1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,208 --> 00:00:15,458
<i>¿Lista?</i>

4
00:00:16,875 --> 00:00:19,041
E, S, R, O, I.

5
00:00:19,791 --> 00:00:23,250
N, T, U, L, A, M.

6
00:00:26,000 --> 00:00:27,000
¿M?

7
00:00:32,833 --> 00:00:35,416
E, S, U, R, I.

8
00:00:36,166 --> 00:00:37,791
T, N, A.

9
00:00:40,958 --> 00:00:42,000
M, A.

10
00:00:42,500 --> 00:00:44,500
E, S, R, T.

11
00:00:50,916 --> 00:00:51,875
¿Matar?

12
00:00:57,791 --> 00:00:59,375
¿Alguien intentó matarte?

13
00:01:01,708 --> 00:01:03,125
¿Quién intentó matarte?

14
00:01:08,458 --> 00:01:10,416
¿Señora Carter?

15
00:01:12,625 --> 00:01:14,083
¿Señora Carter?

16
00:01:22,958 --> 00:01:25,958
¿Puede abrir el ojo derecho, Katherine?

17
00:01:27,958 --> 00:01:29,041
Señora Carter.

18
00:01:32,583 --> 00:01:34,875
ENCIERRO

19
00:01:34,958 --> 00:01:36,125
{\an8}¿Me oye?

20
00:01:37,041 --> 00:01:38,000
{\an8}¿Me oye?

21
00:01:38,125 --> 00:01:40,416
CINCO SEMANAS ANTES

22
00:01:41,083 --> 00:01:44,041
{\an8}Ha sufrido un traumatismo craneal grave.

23
00:01:44,125 --> 00:01:47,291
{\an8}Lleva tres días en coma.

24
00:01:47,375 --> 00:01:50,208
{\an8}Hay daños en el tronco encefálico,

25
00:01:50,291 --> 00:01:53,000
{\an8}pero las imágenes cerebrales
y el electro son normales.

26
00:01:54,041 --> 00:01:56,500
{\an8}Necesito que me diga si me entiende.

27
00:02:00,416 --> 00:02:01,541
{\an8}¿Puede parpadear?

28
00:02:02,875 --> 00:02:03,958
{\an8}Parpadee.

29
00:02:05,625 --> 00:02:06,625
{\an8}Nada.

30
00:02:09,041 --> 00:02:11,416
{\an8}Ahora sígame el dedo con la mirada.

31
00:02:18,291 --> 00:02:20,416
{\an8}El ojo derecho me preocupa.

32
00:02:20,500 --> 00:02:24,041
{\an8}El ojo izquierdo es incapaz de realizar
movimientos voluntarios.

33
00:02:28,125 --> 00:02:29,916
Pero ¿está consciente?

34
00:02:37,333 --> 00:02:40,291
¿Señora Carter?
Voy a sentarla.

35
00:02:41,708 --> 00:02:45,583
Me llamo Nicky Mackenzie. Trabajo
en el hospital, pero no se preocupe.

36
00:02:45,666 --> 00:02:47,333
Aún no… he matado a nadie.

37
00:02:49,166 --> 00:02:50,666
Voy a moverle la cabeza.

38
00:02:52,375 --> 00:02:53,291
Uh…

39
00:02:54,750 --> 00:02:57,375
Vale, ya sé que tiene herido
el ojo derecho,

40
00:02:57,458 --> 00:03:00,916
pero ¿podría…
mover el ojo izquierdo, por favor?

41
00:03:04,375 --> 00:03:05,875
No voy a dejar de insistir.

42
00:03:05,958 --> 00:03:10,416
No hasta que consiga…
parpadear o mover el ojo.

43
00:03:11,541 --> 00:03:12,916
De izquierda a derecha.

44
00:03:14,500 --> 00:03:17,791
Sigo absolutamente convencida
de que hay alguien ahí dentro.

45
00:03:21,208 --> 00:03:23,416
Me quedaría sin trabajo si no.

46
00:03:32,166 --> 00:03:33,208
Ya lo sé.

47
00:03:36,250 --> 00:03:38,125
Estoy esperando. Ya te diré algo.

48
00:03:40,875 --> 00:03:42,000
Lina Carter.

49
00:03:46,250 --> 00:03:47,791
No te acuerdas de mí, ¿verdad?

50
00:03:49,041 --> 00:03:50,041
Acompáñame.

51
00:03:51,208 --> 00:03:53,458
Me han dicho algo de un…

52
00:03:55,416 --> 00:03:56,875
…síndrome de cautiverio.

53
00:03:58,333 --> 00:03:59,250
Vale.

54
00:04:01,250 --> 00:04:02,250
Significa…

55
00:04:04,083 --> 00:04:06,708
parálisis de las extremidades

56
00:04:06,791 --> 00:04:08,666
y pérdida del habla

57
00:04:08,750 --> 00:04:11,416
en individuos cognitivamente intactos.

58
00:04:11,500 --> 00:04:12,375
Es decir,

59
00:04:13,333 --> 00:04:17,458
si estuviera consciente,
podría comunicarse con…

60
00:04:17,541 --> 00:04:20,375
parpadeando o moviendo el ojo,
pero en su caso…

61
00:04:22,000 --> 00:04:24,375
el ojo bueno está quieto.

62
00:04:25,666 --> 00:04:28,083
Así que…

63
00:04:28,166 --> 00:04:29,875
Bueno, puede ser…

64
00:04:31,125 --> 00:04:34,833
que recupere y pierda la conciencia o…

65
00:04:35,416 --> 00:04:37,000
que no pueda controlar el ojo…

66
00:04:38,333 --> 00:04:39,375
o…

67
00:04:41,500 --> 00:04:43,125
que esté en estado vegetativo.

68
00:04:46,166 --> 00:04:48,416
En fin, aún no lo sabemos.

69
00:04:50,083 --> 00:04:51,333
¿Se recuperará?

70
00:04:53,208 --> 00:04:54,625
Si está ahí…

71
00:04:57,208 --> 00:04:58,416
la encontraré.

72
00:05:02,000 --> 00:05:04,583
Soy enfermera neuroclínica. Es mi trabajo.

73
00:05:08,625 --> 00:05:09,750
Hábleme de ella.

74
00:05:18,291 --> 00:05:20,458
<i>Conocía a Katherine</i>
<i>de toda la vida.</i>

75
00:05:20,541 --> 00:05:21,916
13 AÑOS ANTES

76
00:05:22,375 --> 00:05:26,000
<i>Cuando murió mi madre,</i>
<i>ella pasó a ser mi tutora legal.</i>

77
00:05:27,166 --> 00:05:29,833
<i>Y la mansión Rowling</i>
<i>se convirtió en mi hogar.</i>

78
00:05:32,500 --> 00:05:37,541
<i>En aquella época, Katherine</i>
<i>era rica, fascinante y famosa.</i>

79
00:05:40,083 --> 00:05:41,666
<i>Me parecía deslumbrante.</i>

80
00:05:42,916 --> 00:05:45,041
<i>y habría hecho cualquier cosa por ella.</i>

81
00:05:46,166 --> 00:05:49,083
<i>Supongo que lo único que deseaba</i>
<i>era que me quisiera.</i>

82
00:05:54,750 --> 00:05:56,958
<i>Pero todo se puso patas arriba.</i>

83
00:05:58,083 --> 00:05:59,708
<i>Al morir el marido de Katherine,</i>

84
00:05:59,791 --> 00:06:02,958
<i>la excluyó del testamento</i>
<i>y le dejó todo a su hijo Jamie.</i>

85
00:06:04,833 --> 00:06:06,916
<i>Y eso envenenó su relación.</i>

86
00:06:17,333 --> 00:06:19,208
<i>Yo acababa de perder a mi madre</i>

87
00:06:19,291 --> 00:06:20,833
<i>y necesitaba una familia.</i>

88
00:06:21,500 --> 00:06:23,625
<i>Si no podían entenderse entre ellos,</i>

89
00:06:23,708 --> 00:06:25,791
<i>allí estaba yo para ayudarlos.</i>

90
00:06:30,125 --> 00:06:31,583
<i>No pude salvar a mi madre</i>…

91
00:06:33,208 --> 00:06:36,041
<i>pero pensaba salvarlos a ellos como fuera.</i>

92
00:07:24,458 --> 00:07:25,625
¡Jamie!

93
00:07:25,708 --> 00:07:27,125
¡Katherine, ayúdame!

94
00:07:28,375 --> 00:07:31,333
- ¿Le sujeto la lengua?
- No, si no quieres perder un dedo.

95
00:07:31,416 --> 00:07:33,500
- ¿Y si se ahoga?
- Ponlo de lado.

96
00:07:33,583 --> 00:07:35,833
Debajo de la cabeza.

97
00:07:36,333 --> 00:07:38,708
¿Llamamos al doctor Lawrence?

98
00:07:38,791 --> 00:07:39,666
¿Qué hacemos?

99
00:07:39,750 --> 00:07:41,958
Vigilarlo.

100
00:07:42,041 --> 00:07:45,166
Si dura más de cinco minutos,
llamamos a la ambulancia.

101
00:07:46,000 --> 00:07:47,125
No respira.

102
00:07:48,416 --> 00:07:49,708
Enseguida lo hará.

103
00:07:49,791 --> 00:07:51,416
Que no tenga nada en la boca.

104
00:07:51,500 --> 00:07:53,416
<i>Emergencias, ¿dígame?</i>

105
00:07:53,500 --> 00:07:56,125
Ya respira.

106
00:07:56,208 --> 00:07:57,375
Falsa alarma.

107
00:08:01,125 --> 00:08:02,166
¿Estás bien?

108
00:08:30,958 --> 00:08:33,416
La primera noche que salgo en dos años.

109
00:08:34,583 --> 00:08:35,833
Estás guapísima.

110
00:08:37,375 --> 00:08:38,333
¿Adónde vas?

111
00:08:39,541 --> 00:08:41,041
He quedado con un director.

112
00:08:42,375 --> 00:08:44,083
He dejado mi número en la nevera.

113
00:08:44,166 --> 00:08:47,000
Llámame si me necesitas,
pero……no me llames.

114
00:08:47,083 --> 00:08:48,250
No hará falta.

115
00:08:48,333 --> 00:08:49,916
Jamie ya está mucho mejor.

116
00:08:50,000 --> 00:08:52,916
Y nunca ha visto tu serie.
Veremos la primera temporada.

117
00:08:55,125 --> 00:08:58,083
Las utiliza, mi hijastro,
las convulsiones.

118
00:08:59,041 --> 00:09:03,041
Las utiliza para castigarme cada vez
que intento tener cierta vida propia.

119
00:09:04,166 --> 00:09:06,250
Quizá eche de menos a su padre.

120
00:09:08,333 --> 00:09:10,583
Es duro que muera alguien a quien quieres.

121
00:09:11,666 --> 00:09:12,875
Yo lo sé bien.

122
00:09:19,250 --> 00:09:20,916
Eres una buena chica, Lina.

123
00:09:21,958 --> 00:09:23,666
Tu madre tuvo mucha suerte.

124
00:09:33,041 --> 00:09:35,625
- ¿Cómo estoy?
- Sensacional.

125
00:09:35,708 --> 00:09:37,916
- ¿Lista para mi gran regreso?
- Desde luego.

126
00:09:38,000 --> 00:09:40,750
Parezco una quinceañera.

127
00:09:56,833 --> 00:09:57,833
<i>¿Mami?</i>

128
00:10:00,041 --> 00:10:01,375
<i>¿Qué pasa?</i>

129
00:10:02,541 --> 00:10:03,791
<i>Tengo miedo.</i>

130
00:10:04,916 --> 00:10:05,916
<i>Mm.</i>

131
00:10:06,916 --> 00:10:08,375
<i>Eres una niña muy valiente.</i>

132
00:10:09,333 --> 00:10:11,625
<i>Y superaremos esto juntas, ¿vale?</i>

133
00:10:16,416 --> 00:10:17,583
Sé lo que pasó.

134
00:10:20,291 --> 00:10:21,416
Con tu madre.

135
00:10:22,375 --> 00:10:23,583
Aquí estás a salvo.

136
00:10:25,041 --> 00:10:26,208
Conmigo.

137
00:10:26,291 --> 00:10:28,625
Me protegerás, ¿verdad?

138
00:10:29,333 --> 00:10:30,166
¿Me lo prometes?

139
00:10:30,250 --> 00:10:31,458
Sí, te lo prometo.

140
00:10:35,833 --> 00:10:36,958
Dime, ¿cómo era?

141
00:10:37,625 --> 00:10:38,541
¿Mi madre?

142
00:10:39,208 --> 00:10:40,625
Muy inteligente.

143
00:10:41,791 --> 00:10:42,750
Tocaba el piano.

144
00:10:43,833 --> 00:10:46,833
Bueno… más o menos.

145
00:10:46,916 --> 00:10:48,375
Me enseñó lo básico. Eso sí.

146
00:10:49,250 --> 00:10:50,750
Te lo puedo enseñar.

147
00:10:54,125 --> 00:10:56,291
No recuerdo a mi verdadera madre.

148
00:11:00,791 --> 00:11:02,500
Pero sí recuerdo a mi padre.

149
00:11:06,333 --> 00:11:09,750
A veces, su cara
se vuelve un poco borrosa.

150
00:11:12,583 --> 00:11:14,833
Como si empezara a olvidarlo a él también.

151
00:11:17,291 --> 00:11:19,500
Katherine tiró todas las fotos.

152
00:11:20,583 --> 00:11:21,833
Bueno, la mayoría.

153
00:11:24,416 --> 00:11:25,458
Es duro.

154
00:11:27,166 --> 00:11:28,208
Perder a alguien.

155
00:11:31,458 --> 00:11:34,500
En fin… nos tenemos el uno al otro.

156
00:11:58,291 --> 00:11:59,416
Katherine.

157
00:12:25,708 --> 00:12:27,375
Hay que tener fe

158
00:12:28,208 --> 00:12:30,625
y pensar que ahí dentro
sigue siendo la misma.

159
00:12:32,833 --> 00:12:37,625
La policía dice… que fue…
víctima de un atropello.

160
00:12:37,708 --> 00:12:39,750
¿Es así? ¿Se dieron a la fuga?

161
00:12:40,541 --> 00:12:41,708
No están seguros.

162
00:12:42,958 --> 00:12:44,041
Lo entiendo.

163
00:12:45,291 --> 00:12:47,583
¿Me explicas una cosa?

164
00:12:47,666 --> 00:12:51,083
Es que no acabo de entenderlo bien. Mm…

165
00:12:51,750 --> 00:12:54,666
Katherine es tu madre adoptiva,

166
00:12:54,750 --> 00:12:57,333
pero… también es tu suegra.

167
00:12:58,000 --> 00:12:59,000
Es complicado.

168
00:13:00,250 --> 00:13:01,291
Oh…

169
00:13:02,000 --> 00:13:03,375
Me gusta lo complicado.

170
00:13:07,500 --> 00:13:08,750
No podía abandonarlo.

171
00:13:09,916 --> 00:13:11,041
<i>Cuando nos casamos</i>…

172
00:13:11,125 --> 00:13:12,041
TRES AÑOS ANTES

173
00:13:12,125 --> 00:13:14,458
<i>…Jamie dependía de mí</i>
<i>absolutamente para todo.</i>

174
00:13:15,833 --> 00:13:17,125
<i>Me necesitaba.</i>

175
00:13:17,208 --> 00:13:19,583
<i>Y para ser sincera, yo a él.</i>

176
00:13:20,583 --> 00:13:22,458
<i>Lo había cuidado durante tanto tiempo</i>

177
00:13:22,541 --> 00:13:25,000
<i>que se había convertido</i>
<i>en el centro de mi vida.</i>

178
00:13:25,083 --> 00:13:26,833
<i>Yo era su razón de vivir.</i>

179
00:13:27,375 --> 00:13:29,708
<i>Y me dije a mí misma que él era la mía.</i>

180
00:13:31,916 --> 00:13:35,041
<i>Katherine pensó que yo era</i>
<i>una interesada y que la traicionaba.</i>

181
00:13:36,083 --> 00:13:38,208
<i>Creyó que le robaba su casa</i>…

182
00:13:39,125 --> 00:13:41,875
<i>…cuando solo intentaba</i>
<i>que fuéramos una familia.</i>

183
00:13:43,583 --> 00:13:45,750
Lina…

184
00:13:47,041 --> 00:13:48,375
Mi querida nuera.

185
00:13:49,916 --> 00:13:52,916
Algo que no vi venir.

186
00:13:55,666 --> 00:13:59,166
Nadie pensó… cuando te presentaste aquí,

187
00:13:59,875 --> 00:14:01,416
indefensa y huérfana,

188
00:14:02,250 --> 00:14:04,916
totalmente dependiente de mi caridad, que…

189
00:14:06,666 --> 00:14:07,541
acabarías…

190
00:14:09,791 --> 00:14:13,791
siendo la señora de la puta mansión.

191
00:14:18,416 --> 00:14:19,875
Por Jamie y por Lina.

192
00:14:21,291 --> 00:14:23,333
¡Por Jamie y por Lina!

193
00:14:48,333 --> 00:14:49,208
Mírala.

194
00:14:50,875 --> 00:14:52,041
Dando la nota.

195
00:14:52,125 --> 00:14:53,625
- Que no.
- Claro que sí.

196
00:14:54,250 --> 00:14:56,333
Se portaba bien contigo hasta prometernos

197
00:14:56,416 --> 00:14:59,041
y luego te trató como una mierda.
¿Cómo explicas eso?

198
00:14:59,125 --> 00:15:00,166
- Jamie…
- ¿Mm?

199
00:15:01,666 --> 00:15:05,166
Esta casa… es lo único que le importa.

200
00:15:06,875 --> 00:15:08,500
No nosotros y menos yo.

201
00:15:08,583 --> 00:15:09,708
Déjalo ya.

202
00:15:10,291 --> 00:15:12,625
- Es nuestra noche de bodas.
- Exacto.

203
00:15:12,708 --> 00:15:14,416
Y parece que el centro es ella.

204
00:15:15,625 --> 00:15:19,375
La puta estrella trasnochada
va de señora de la mansión.

205
00:15:22,083 --> 00:15:23,500
Pues se lo estropearé.

206
00:15:23,583 --> 00:15:25,291
No lo hagas. No se te ocurra.

207
00:15:25,375 --> 00:15:26,833
¡Por favor!

208
00:15:36,750 --> 00:15:38,041
Tiene un ataque.

209
00:15:38,666 --> 00:15:40,125
Perdona.

210
00:15:58,833 --> 00:16:02,333
A pesar de las convulsiones,
hay que quitarte estos calmantes.

211
00:16:02,416 --> 00:16:04,125
Tú me los diste, Robert.

212
00:16:04,208 --> 00:16:06,333
Con la estricta orden de no beber.

213
00:16:06,416 --> 00:16:08,083
Yo siempre se lo digo.

214
00:16:08,166 --> 00:16:11,875
Es el día de mi boda y yo te pago
para que me hagas las recetas.

215
00:16:12,500 --> 00:16:15,958
Eres un médico de pueblo,
no un especialista de Harley Street.

216
00:16:17,000 --> 00:16:18,541
Te estás extralimitando.

217
00:16:19,666 --> 00:16:22,208
Ya tengo bastante con ella,
que no me quita ojo.

218
00:16:23,375 --> 00:16:25,083
Los tomo como me dijiste.

219
00:16:26,000 --> 00:16:27,000
A veces.

220
00:16:27,083 --> 00:16:28,541
Tengo dolor.

221
00:16:29,916 --> 00:16:32,750
- No sabéis lo que es eso.
- Lo entendemos, Jamie.

222
00:16:32,833 --> 00:16:34,291
Bien…

223
00:16:34,375 --> 00:16:37,708
- Vendré a verte mañana por la mañana.
- Sí, sí, vale.

224
00:16:42,750 --> 00:16:45,166
Lamento que haya pasado esto.

225
00:16:46,041 --> 00:16:47,625
Y más aún esta noche.

226
00:16:48,375 --> 00:16:51,875
Si hay algo que pueda hacer,
lo que sea, no dudes en decírmelo.

227
00:16:54,708 --> 00:16:55,958
Gracias.

228
00:17:30,958 --> 00:17:33,083
Solo me preocupo por ti, Lina.

229
00:17:48,125 --> 00:17:51,625
Vamos a tumbarte.
Uno, dos, tres. Eso es.

230
00:17:52,791 --> 00:17:54,791
Ahora te voy a limpiar las manos.

231
00:17:57,625 --> 00:17:59,708
Te voy a frotar entre los dedos.

232
00:18:04,333 --> 00:18:05,458
Toma.

233
00:18:06,125 --> 00:18:07,791
¿Yo?

234
00:18:09,166 --> 00:18:10,125
Vamos.

235
00:18:16,125 --> 00:18:19,375
En algún momento…
tendrás que aprender a hacerlo.

236
00:18:21,375 --> 00:18:23,375
Si quieres, empieza por el hombro.

237
00:18:25,375 --> 00:18:26,375
Vamos.

238
00:18:27,166 --> 00:18:28,583
Oh, antes, las manos.

239
00:18:31,125 --> 00:18:32,041
Bien.

240
00:18:36,833 --> 00:18:38,375
Vale, bájale esto…

241
00:18:39,000 --> 00:18:41,291
llevando cuidado con los electrodos.

242
00:18:53,458 --> 00:18:54,750
Límpiale el cuello.

243
00:19:04,875 --> 00:19:08,375
La verdad… es que has tenido
poca suerte con ellos.

244
00:19:08,458 --> 00:19:10,666
Antes Jamie y…

245
00:19:12,125 --> 00:19:13,166
ahora Katherine.

246
00:19:15,750 --> 00:19:16,916
¿Jamie?

247
00:19:17,000 --> 00:19:18,958
Me ocupé varias veces de él.

248
00:19:19,458 --> 00:19:20,958
¿No te acuerdas de mí?

249
00:19:24,083 --> 00:19:25,916
¿Qué tiene que ver Jamie con esto?

250
00:19:26,000 --> 00:19:26,958
No sé.

251
00:19:27,958 --> 00:19:29,041
Dímelo tú, cielo.

252
00:19:32,750 --> 00:19:34,708
<i>Jamie siempre estaba enfermo.</i>

253
00:19:35,541 --> 00:19:38,583
<i>Primero fueron las convulsiones y luego</i>…

254
00:19:38,666 --> 00:19:40,166
<i>- </i>¡Lina!
<i>- </i>¡Voy!

255
00:19:40,250 --> 00:19:41,375
<i>…muchas cosas.</i>

256
00:19:41,458 --> 00:19:43,333
- ¿Dónde estás?
- Alteza.

257
00:19:43,416 --> 00:19:46,583
<i>- Así que él nunca salía de casa.</i>
- ¡Vamos!

258
00:19:46,666 --> 00:19:48,125
<i>Y yo tampoco.</i>

259
00:19:51,625 --> 00:19:53,625
- Lo siento.
- No, es culpa mía.

260
00:19:58,875 --> 00:20:00,041
Muy bien.

261
00:20:03,166 --> 00:20:04,750
- ¿Qué es esto?
- Nada.

262
00:20:09,791 --> 00:20:11,791
Aquí tienes.

263
00:20:12,291 --> 00:20:13,500
¿Quién dijo descanso?

264
00:20:25,083 --> 00:20:28,458
- Tienes que dejar los calmantes, Jamie.
- Ya lo sé.

265
00:20:32,208 --> 00:20:33,833
- Está goteando.
- No seas crío.

266
00:20:33,916 --> 00:20:35,666
Ahora estoy empapado.

267
00:20:37,208 --> 00:20:39,375
Te bajará la inflamación.

268
00:20:43,500 --> 00:20:44,541
Mm.

269
00:20:45,250 --> 00:20:46,166
¿Mejor?

270
00:20:46,750 --> 00:20:47,833
Sí.

271
00:20:49,041 --> 00:20:50,041
Sí, gracias.

272
00:20:51,708 --> 00:20:56,041
Deberíamos casarnos otra vez.
Fue el día más feliz de mi vida.

273
00:20:57,166 --> 00:20:58,250
Te desmayaste.

274
00:20:58,958 --> 00:21:01,708
El doctor Lawrence
tuvo que subirte por las escaleras.

275
00:21:02,208 --> 00:21:03,208
Él otra vez.

276
00:21:12,791 --> 00:21:14,041
No me abandones.

277
00:21:17,791 --> 00:21:18,916
Di que no lo harás.

278
00:21:26,000 --> 00:21:28,500
No hay seguridad más allá
de estas paredes, Lina.

279
00:21:28,583 --> 00:21:30,833
Lo sabes bien.

280
00:21:30,916 --> 00:21:32,333
Solo voy a nadar.

281
00:21:34,083 --> 00:21:35,125
Fuera hace frío.

282
00:21:36,666 --> 00:21:37,875
En la calle.

283
00:21:42,083 --> 00:21:43,916
¿Se puede saber qué quieres decir?

284
00:21:52,083 --> 00:21:54,958
Buenos días.
¿Cómo está su alteza?

285
00:21:56,000 --> 00:21:57,791
Con las pastillas, peor.

286
00:22:00,333 --> 00:22:02,458
Tengo esteroides. Podemos probar.

287
00:22:03,458 --> 00:22:07,583
Si reducen el dolor,
podré retirarle los calmantes poco a poco.

288
00:22:08,708 --> 00:22:10,375
Mientras tanto…

289
00:22:10,458 --> 00:22:13,791
…no quiero que te agotes
haciéndoselo absolutamente todo.

290
00:22:13,875 --> 00:22:15,166
Llegas diez años tarde.

291
00:22:16,416 --> 00:22:17,375
Ya.

292
00:22:18,958 --> 00:22:20,541
Te ha tocado la lotería, ¿eh?

293
00:22:21,750 --> 00:22:23,958
¿Ah, por esto? Es una buena imitación.

294
00:22:25,250 --> 00:22:26,708
Me refiero al coche.

295
00:22:27,291 --> 00:22:29,291
El coche, sí.

296
00:22:29,958 --> 00:22:31,250
Es una maravilla, ¿eh?

297
00:22:32,125 --> 00:22:33,750
Un capricho con un préstamo.

298
00:22:36,583 --> 00:22:37,708
¿Vas a nadar?

299
00:22:38,250 --> 00:22:40,708
Si no suena la puñetera campana.

300
00:22:41,500 --> 00:22:44,916
- El agua estará helada.
- No me lo pienso y me lanzo.

301
00:22:46,333 --> 00:22:47,250
¿Sí?

302
00:23:02,125 --> 00:23:05,291
¿Cuál es la diferencia
entre un chiste bueno y uno malo?

303
00:23:06,166 --> 00:23:07,375
No lo sé.

304
00:23:09,375 --> 00:23:10,541
El momento.

305
00:23:13,791 --> 00:23:15,458
- Qué malo.
- Sí, es penoso.

306
00:23:15,541 --> 00:23:18,625
Pero te has reído y eso significa
que necesitas salir más.

307
00:23:24,458 --> 00:23:25,541
¿Y adónde?

308
00:23:27,041 --> 00:23:28,125
Oh, Lina.

309
00:23:29,750 --> 00:23:31,375
Hay un mundo ahí fuera.

310
00:23:32,125 --> 00:23:34,166
No puedes esconderte para siempre.

311
00:23:36,500 --> 00:23:37,541
¿Tú crees?

312
00:24:51,666 --> 00:24:52,625
¡Jamie!

313
00:24:55,041 --> 00:24:57,708
- ¿Qué pasa?
- Llama a una ambulancia.

314
00:24:58,625 --> 00:24:59,541
¡Ya!

315
00:25:30,875 --> 00:25:34,333
- ¿Cómo está hoy nuestro paciente?
- Pues parece que mucho mejor.

316
00:25:34,416 --> 00:25:35,291
Bien.

317
00:25:36,041 --> 00:25:37,833
Ah… ¿Y usted es…?

318
00:25:38,375 --> 00:25:40,333
Oh, claro. Doctor Robert Lawrence.

319
00:25:40,416 --> 00:25:42,208
Ah.

320
00:25:43,541 --> 00:25:47,291
No había oído… nunca su nombre por aquí.

321
00:25:47,875 --> 00:25:49,750
- Soy su médico.
- Ah.

322
00:25:50,250 --> 00:25:51,541
¿Y qué hace aquí?

323
00:25:51,625 --> 00:25:54,000
También soy amigo de la familia.

324
00:25:54,083 --> 00:25:55,125
Ah, vale.

325
00:25:57,000 --> 00:26:00,791
No será usted quien le recetó
los calmantes, ¿verdad?

326
00:26:02,875 --> 00:26:04,333
Perdón, ¿usted es…?

327
00:26:04,416 --> 00:26:06,208
Soy la enfermera Mackenzie. Eh...

328
00:26:07,291 --> 00:26:08,625
Neuroclínica.

329
00:26:09,541 --> 00:26:12,166
Me ocupo de los pacientes
con problemas neurológicos,

330
00:26:12,250 --> 00:26:14,416
incluidas las convulsiones epilépticas.

331
00:26:14,500 --> 00:26:16,875
Entonces sabrá
que no hay contraindicaciones

332
00:26:16,958 --> 00:26:19,291
entre los calmantes y los anticonvulsivos.

333
00:26:19,375 --> 00:26:21,875
Ya, y usted sabrá que 80 mg de codeína

334
00:26:21,958 --> 00:26:25,250
puede no ser una dosis recomendable
para alguien que parece tener…

335
00:26:26,375 --> 00:26:28,916
problemas con los calmantes.

336
00:26:32,666 --> 00:26:36,041
Será mejor
que los dejemos tranquilos. ¿No le parece?

337
00:26:36,125 --> 00:26:37,083
¿Mm?

338
00:26:40,791 --> 00:26:41,708
De acuerdo.

339
00:26:41,791 --> 00:26:43,166
Ahora vuelvo.

340
00:26:46,083 --> 00:26:48,916
No me gusta que pongan en entredicho
mi profesionalidad.

341
00:26:49,000 --> 00:26:50,083
No, solo quería…

342
00:26:50,166 --> 00:26:52,500
Y menos delante de un paciente
y de su familia.

343
00:26:53,625 --> 00:26:55,666
Y alguien que apenas conoce al joven

344
00:26:55,750 --> 00:26:58,583
y que en ningún caso está cualificado
para emitir juicios

345
00:26:58,666 --> 00:27:00,583
sobre su dependencia de los calmantes.

346
00:27:00,666 --> 00:27:04,250
Yo soy su médico y usted una enfermera.
Un poco de respeto, por favor.

347
00:27:07,250 --> 00:27:08,708
Ahora el señor Carter…

348
00:27:10,083 --> 00:27:11,375
está a mi cuidado.

349
00:27:20,333 --> 00:27:21,333
Lo siento.

350
00:27:38,166 --> 00:27:39,291
Adelante.

351
00:27:43,625 --> 00:27:45,458
Lina.

352
00:27:45,541 --> 00:27:47,125
- Te estoy interrumpiendo.
- No.

353
00:27:47,208 --> 00:27:48,666
Perdona.

354
00:27:49,166 --> 00:27:50,708
En absoluto, por favor.

355
00:27:52,708 --> 00:27:55,208
Debió de tocar la campana
antes de que ocurriera.

356
00:28:03,000 --> 00:28:04,583
Lo hizo para castigarme.

357
00:28:07,916 --> 00:28:09,250
No sé qué es peor.

358
00:28:11,083 --> 00:28:14,625
Pasarme la vida ayudando a alguien
que no quiere que lo ayuden…

359
00:28:18,875 --> 00:28:20,333
…o reconocer que…

360
00:28:22,958 --> 00:28:25,000
sin él, mi vida estaría vacía.

361
00:28:28,583 --> 00:28:30,875
Sé que cuidar de Jamie es estresante.

362
00:28:35,708 --> 00:28:37,333
No es asunto mío, pero…

363
00:28:42,125 --> 00:28:44,541
¿cuándo fue la última vez
que te divertiste?

364
00:28:49,791 --> 00:28:50,916
No me acuerdo.

365
00:28:51,500 --> 00:28:52,375
Bueno…

366
00:28:54,791 --> 00:28:55,708
en mi opinión…

367
00:28:57,916 --> 00:28:59,958
te recomendaría unas vacaciones.

368
00:29:00,541 --> 00:29:01,875
Un lugar caluroso.

369
00:29:02,875 --> 00:29:04,208
Desmelénate.

370
00:29:05,625 --> 00:29:07,875
Bebe… hasta caerte.

371
00:29:07,958 --> 00:29:09,791
Baila. Mucho.

372
00:29:10,375 --> 00:29:13,916
Preferiblemente la samba o la rumba.

373
00:29:14,000 --> 00:29:16,541
O quizá la mumba.

374
00:29:16,625 --> 00:29:17,541
¿La mumba?

375
00:29:23,833 --> 00:29:24,916
¿Con quién?

376
00:29:28,958 --> 00:29:29,875
Un amigo.

377
00:29:36,958 --> 00:29:38,458
Prescripción médica.

378
00:29:40,500 --> 00:29:42,708
Enfréntate a ellos, Lina.

379
00:30:59,916 --> 00:31:01,208
¡Mierda!

380
00:31:03,500 --> 00:31:04,625
¿Estás bien?

381
00:31:05,333 --> 00:31:07,500
- Me he cortado el pie.
- Ah, bueno…

382
00:31:07,583 --> 00:31:09,541
Sube. Te llevo a casa y lo miramos.

383
00:31:10,125 --> 00:31:11,791
No, gracias.

384
00:31:12,458 --> 00:31:14,625
No seas tonta.

385
00:31:14,708 --> 00:31:15,750
Déjame ayudarte.

386
00:31:15,833 --> 00:31:18,250
Fíjate, vas cojeando. Será peor.

387
00:31:18,333 --> 00:31:19,375
Ven aquí.

388
00:31:31,291 --> 00:31:33,125
- Lina.
- No es nada.

389
00:31:33,750 --> 00:31:35,791
Me he cortado, pero no es grave.

390
00:31:38,041 --> 00:31:39,541
Te creerás que soy idiota.

391
00:31:40,916 --> 00:31:41,916
¿Qué dices?

392
00:31:42,875 --> 00:31:43,916
Ven aquí.

393
00:31:51,708 --> 00:31:52,625
Katherine…

394
00:31:54,125 --> 00:31:55,083
¿Pasa algo?

395
00:31:55,625 --> 00:31:57,833
Cuando te acogí, no tenías nada.

396
00:31:58,583 --> 00:32:01,125
Y ahora soy casi una inquilina
en mi propia casa,

397
00:32:01,208 --> 00:32:02,625
que ya ni siquiera es mía.

398
00:32:04,041 --> 00:32:06,708
Metí todo lo que tenía en Rowling.
¿Y para qué? ¿Mm?

399
00:32:06,791 --> 00:32:10,666
Has tenido una vida estos diez años
porque yo me he hecho cargo de Jamie.

400
00:32:11,500 --> 00:32:12,833
No soy su mujer.

401
00:32:14,041 --> 00:32:15,125
Soy su madre.

402
00:32:16,708 --> 00:32:19,125
Su… cuidadora. Su enfermera.

403
00:32:20,041 --> 00:32:22,041
Da igual cómo lo llames, es lo mismo.

404
00:32:23,083 --> 00:32:24,416
Su sirvienta.

405
00:32:28,875 --> 00:32:30,208
Este es tu hogar.

406
00:32:31,750 --> 00:32:33,000
Siempre lo será.

407
00:32:35,250 --> 00:32:39,083
No te atrevas a ofrecerme
las migajas de mi propia mesa.

408
00:32:46,583 --> 00:32:49,208
- Ya no tengo que aguantar esto.
- Pues vete.

409
00:32:54,833 --> 00:32:56,250
¿Yo? ¿Por qué?

410
00:33:08,083 --> 00:33:11,000
- No he llegado.
- Hago el ridículo.

411
00:33:11,083 --> 00:33:14,208
No vas mal, no vas mal.
Estás mejorando.

412
00:33:15,750 --> 00:33:17,000
¿Qué ha sido eso?

413
00:33:17,083 --> 00:33:19,541
Menudo desastre.

414
00:33:23,875 --> 00:33:26,000
Ya os dije que doy pena al tenis.

415
00:33:26,083 --> 00:33:28,375
Pena se queda corto. Madre mía.

416
00:33:28,458 --> 00:33:31,416
- Ahora te estás pasando.
- ¿Sí? Bien, bien.

417
00:33:32,791 --> 00:33:33,666
¡Dale, dale!

418
00:33:33,750 --> 00:33:35,958
¡Oh, Dios!

419
00:33:36,041 --> 00:33:38,083
¡Pelotas nuevas!

420
00:33:38,166 --> 00:33:39,333
¿Estás bien?

421
00:33:40,791 --> 00:33:43,583
Lo siento muchísimo.

422
00:34:04,708 --> 00:34:06,416
- Whisky.
- ¿Escocés?

423
00:34:07,541 --> 00:34:08,375
Sí.

424
00:34:08,875 --> 00:34:10,000
Aquí tiene.

425
00:34:22,291 --> 00:34:24,541
- Hola.
- ¿Qué tal? Eh…

426
00:34:25,916 --> 00:34:28,458
- Ponme un shiraz.
- Ahora se lo llevo.

427
00:34:39,750 --> 00:34:42,250
Me alegro
de que me hayas llamado, Lina.

428
00:34:51,333 --> 00:34:53,791
¿Va… todo bien?

429
00:34:54,708 --> 00:34:56,500
No tendría que haber venido.

430
00:35:00,416 --> 00:35:02,333
Te llevo a casa si quieres.

431
00:35:23,208 --> 00:35:24,583
Para aquí.

432
00:37:28,000 --> 00:37:30,208
Lina. Lina.

433
00:37:31,958 --> 00:37:32,791
¿Sí?

434
00:37:32,875 --> 00:37:34,875
Robert viene a cenar esta noche.

435
00:37:35,500 --> 00:37:37,250
¿Nos darías un breve concierto?

436
00:37:38,250 --> 00:37:39,250
¿Qué?

437
00:37:40,083 --> 00:37:41,708
¿Qué dices?

438
00:37:42,458 --> 00:37:44,125
¡Es mi cumpleaños!

439
00:37:46,958 --> 00:37:48,958
Ya lo sé, pero…

440
00:37:49,833 --> 00:37:51,708
es que llevo siglos sin tocar.

441
00:37:52,375 --> 00:37:55,416
Es para la familia.
No hay que impresionar a nadie.

442
00:37:58,791 --> 00:37:59,833
¿Sabes qué?

443
00:38:00,625 --> 00:38:02,458
Te buscaré un vestido bonito.

444
00:38:03,333 --> 00:38:06,541
Para que luzcas
ese precioso cuerpo que tienes.

445
00:38:14,958 --> 00:38:17,541
Te veía siempre en la tele.

446
00:38:17,625 --> 00:38:19,708
Eras una gran estrella.

447
00:38:24,208 --> 00:38:25,791
Oh, Katherine, ¿qué pasó?

448
00:38:28,166 --> 00:38:29,375
¿Qué pasó realmente?

449
00:38:31,666 --> 00:38:34,166
Bueno, sé que es
un poco prematuro. Espera.

450
00:38:35,541 --> 00:38:36,375
Esto…

451
00:38:37,041 --> 00:38:39,125
es una tabla con el alfabeto.

452
00:38:39,875 --> 00:38:44,833
Lo que haremos es que yo leeré las letras
en voz alta y tú… tú parpadearás.

453
00:38:45,416 --> 00:38:47,041
E, S,

454
00:38:47,583 --> 00:38:50,208
R, O, I,

455
00:38:50,875 --> 00:38:51,833
N.

456
00:38:51,916 --> 00:38:53,916
T, U,

457
00:38:54,500 --> 00:38:56,666
L, A…

458
00:38:58,875 --> 00:38:59,750
M.

459
00:39:00,333 --> 00:39:03,250
D, P, C,

460
00:39:04,166 --> 00:39:06,041
F, B…

461
00:39:58,375 --> 00:39:59,583
Gracias.

462
00:40:01,125 --> 00:40:03,083
- Lo ha hecho Lina.
- Oh.

463
00:40:03,166 --> 00:40:05,125
- No me ha costado nada.
- Claro que sí.

464
00:40:05,208 --> 00:40:07,708
Un trozo pequeño para mí.
Yo no como tarda.

465
00:40:07,791 --> 00:40:10,375
- ¿Desde cuándo?
- La has hecho polvo.

466
00:40:10,458 --> 00:40:11,750
La ha hecho para ti.

467
00:40:11,833 --> 00:40:14,583
- No me ha hecho polvo.
- Mentirosa.

468
00:40:17,208 --> 00:40:19,708
Tiene una pinta excelente, Lina.

469
00:40:21,208 --> 00:40:24,291
Tu madre y yo aprendimos
esa melodía juntas.

470
00:40:24,375 --> 00:40:26,708
Prometí que si alguna vez me hacía rica,

471
00:40:26,791 --> 00:40:29,958
lo primero que haría
sería comprarle a tu madre un piano.

472
00:40:30,041 --> 00:40:30,875
Y lo hice.

473
00:40:33,583 --> 00:40:35,916
¿Tú compraste el piano?

474
00:40:37,333 --> 00:40:38,583
¿No te lo dijo?

475
00:40:40,666 --> 00:40:41,833
Mm.

476
00:40:44,875 --> 00:40:46,958
Su madre y yo crecimos juntas.

477
00:40:47,041 --> 00:40:48,125
Danielle.

478
00:40:48,916 --> 00:40:50,375
Éramos como hermanas.

479
00:40:51,125 --> 00:40:53,208
Yo siempre estaba en su casa. Era…

480
00:40:54,916 --> 00:40:57,041
más seguro que el hogar de acogida.

481
00:40:59,208 --> 00:41:01,458
Yo salí de la pobreza. Ella no.

482
00:41:03,083 --> 00:41:05,250
Me convertí en una estrella de Hollywood.

483
00:41:06,583 --> 00:41:09,041
No dejé que afectara
a nuestra amistad, pero…

484
00:41:09,541 --> 00:41:11,541
…Danielle sí.

485
00:41:14,083 --> 00:41:15,750
Cuando me mudé a EE. UU.,

486
00:41:15,833 --> 00:41:18,833
no hizo nada
por mantener nuestra relación.

487
00:41:18,916 --> 00:41:22,708
Más me acercaba a ella,
más fríamente me trataba hasta que…

488
00:41:23,583 --> 00:41:26,166
acabó cortando todo contacto conmigo.

489
00:41:27,000 --> 00:41:28,583
¿Por qué haría eso?

490
00:41:32,291 --> 00:41:33,291
Por celos.

491
00:41:36,875 --> 00:41:38,333
Me rompió el corazón.

492
00:41:41,041 --> 00:41:44,958
Tampoco era la primera persona
que destruía mi fe en la humanidad.

493
00:41:45,041 --> 00:41:47,750
Y por desgracia,
no fue la última.

494
00:41:53,291 --> 00:41:55,666
El piano me costó 12 de los grandes.

495
00:41:56,208 --> 00:41:57,333
¡La abandonaste!

496
00:41:58,666 --> 00:42:00,625
Si te dijo eso, mintió.

497
00:42:00,708 --> 00:42:01,791
¡Y una mierda!

498
00:42:02,708 --> 00:42:04,791
Mi madre no era una persona celosa.

499
00:42:05,416 --> 00:42:07,625
¡Invéntate lo que quieras sobre tu pasado,

500
00:42:07,708 --> 00:42:10,125
pero no te atrevas
a mentir sobre mi madre!

501
00:42:11,375 --> 00:42:14,125
Tú nunca podrías ser
la mitad de lo que ella fue.

502
00:42:14,208 --> 00:42:16,791
Siento decepcionarte, Lina,

503
00:42:16,875 --> 00:42:20,541
pero fui yo quien mantuvo
nuestra relación y fue por tu bien.

504
00:42:21,541 --> 00:42:24,500
Yo te llevaba a California
a pasar las vacaciones de verano,

505
00:42:24,583 --> 00:42:26,500
te llevaba a Disneylandia.

506
00:42:26,583 --> 00:42:29,375
¡Yo insistí en ser tu tutora legal!

507
00:42:29,458 --> 00:42:32,916
De no ser por mí, habrías acabado
en un hogar de acogida como yo.

508
00:42:34,333 --> 00:42:37,125
Querías venir a mi casa.
Querías vivir conmigo.

509
00:42:38,000 --> 00:42:42,500
Detestabas vuestra miserable casita
y la envidia y la amargura de tu madre.

510
00:42:47,958 --> 00:42:50,166
Por eso te culpas de lo que sucedió.

511
00:43:00,541 --> 00:43:02,000
Ya he tenido suficiente.

512
00:43:04,166 --> 00:43:06,833
No se ha pasado estos diez años
arrastrándose por aquí

513
00:43:06,916 --> 00:43:09,125
para complacernos porque nos quiera.

514
00:43:09,208 --> 00:43:11,375
Está aquí porque le interesa.

515
00:43:11,458 --> 00:43:12,666
Nos utiliza.

516
00:43:19,166 --> 00:43:20,333
¿Utilizarte a ti?

517
00:43:28,458 --> 00:43:29,958
¿De qué me sirves tú a mí?

518
00:43:31,250 --> 00:43:34,208
Ahora esta casa es mía. Mía y de Jamie.

519
00:43:35,708 --> 00:43:38,000
Y no puedes hacer una puta mierda.

520
00:43:48,708 --> 00:43:49,750
Te lo dije.

521
00:43:52,041 --> 00:43:53,750
Alguien tendría que ir con ella.

522
00:43:55,291 --> 00:43:56,666
No está enamorada de mí.

523
00:44:03,291 --> 00:44:04,500
Sino de Katherine.

524
00:44:12,250 --> 00:44:15,166
Desde que llegó aquí,
lo único que ha querido es tu cariño.

525
00:44:19,791 --> 00:44:21,875
Es lo que siempre hemos querido los dos.

526
00:45:12,041 --> 00:45:13,625
Lo hago todo por ellos.

527
00:45:15,375 --> 00:45:16,625
Pero nunca es suficiente.

528
00:45:23,458 --> 00:45:27,250
Me dejé la piel para ser médico
porque quería complacer a mi padre.

529
00:45:31,583 --> 00:45:33,125
Y me quedé vacío.

530
00:45:41,000 --> 00:45:42,791
No dejes que te aplasten.

531
00:46:10,333 --> 00:46:11,458
¿Robert?

532
00:46:36,625 --> 00:46:37,583
Joder.

533
00:46:59,000 --> 00:47:00,000
¿Qué haces?

534
00:47:03,458 --> 00:47:05,333
Voy a por un vaso de agua.

535
00:47:06,083 --> 00:47:08,375
¿Dónde estabas hoy cuando…

536
00:47:09,333 --> 00:47:10,583
he tocado la campana?

537
00:47:17,791 --> 00:47:22,000
Oye, sé que tienes un diario.

538
00:47:25,666 --> 00:47:27,791
Sé todo lo que ocurre en esta casa.

539
00:47:34,333 --> 00:47:35,625
Podría haberlo leído,

540
00:47:36,750 --> 00:47:39,416
pero no lo he hecho
porque te respeto mucho.

541
00:47:50,958 --> 00:47:52,125
Léelo.

542
00:47:55,291 --> 00:47:56,750
No es que me respetes.

543
00:47:58,416 --> 00:48:00,875
Es que no quieres saber
cómo me siento de verdad.

544
00:48:01,791 --> 00:48:04,791
- Si es tan horroroso, ¿por qué no te vas?
- ¿Adónde, Jamie?

545
00:48:06,375 --> 00:48:07,583
¿Qué podría hacer?

546
00:48:08,875 --> 00:48:11,166
No tengo vida fuera de Rowling.

547
00:48:11,750 --> 00:48:13,583
Nunca me has dejado buscar trabajo.

548
00:48:13,666 --> 00:48:15,958
No conozco a nadie.

549
00:48:16,666 --> 00:48:20,291
- Nunca he estado en ninguna parte.
- ¿Crees que para mí es diferente?

550
00:48:21,375 --> 00:48:26,458
¿Eh? ¿Crees que me gusta estar
enfermo y débil y dependiente?

551
00:48:26,958 --> 00:48:28,791
¿En un cuerpo que no funciona?

552
00:48:28,875 --> 00:48:30,333
No estás encerrado.

553
00:48:31,666 --> 00:48:33,250
Es lo que tú eliges.

554
00:48:34,208 --> 00:48:35,416
Usas la enfermedad.

555
00:48:35,500 --> 00:48:36,875
¡La has usado toda la vida

556
00:48:36,958 --> 00:48:38,500
para ser el centro de atención

557
00:48:38,583 --> 00:48:40,458
y también la usaste para atraparme!

558
00:48:40,541 --> 00:48:43,166
Tú y yo… hicimos un trato.

559
00:48:44,625 --> 00:48:46,541
Te he protegido de lo que sucede fuera

560
00:48:46,625 --> 00:48:49,583
en un mundo donde la gente
desaparece para siempre.

561
00:48:49,666 --> 00:48:50,875
Para.

562
00:48:50,958 --> 00:48:53,166
Se fue a la cama sola aquella noche.

563
00:48:55,083 --> 00:48:57,291
Pero tal vez, si hubieras estado allí…

564
00:48:58,541 --> 00:49:01,750
Tal vez, si hubieras estado,
habrías oído sus gritos.

565
00:49:01,833 --> 00:49:04,000
Pero no, la abandonaste.

566
00:49:05,083 --> 00:49:06,083
¿O no?

567
00:49:08,291 --> 00:49:12,166
La abandonaste y dejaste
que la mataran en su puta casa.

568
00:49:12,250 --> 00:49:13,500
Ya basta.

569
00:49:14,083 --> 00:49:16,833
Eso es lo que pasa
cuando dejas a la gente, Lina.

570
00:49:17,833 --> 00:49:18,833
La pierdes.

571
00:49:21,875 --> 00:49:23,250
Lo pierdes todo.

572
00:49:25,583 --> 00:49:27,208
No eres nada sin mí, Lina.

573
00:49:35,291 --> 00:49:38,666
OJALÁ ESTUVIERAS MUERTO

574
00:49:38,750 --> 00:49:40,333
¡Espera!

575
00:49:42,500 --> 00:49:43,583
¿Sabe lo nuestro?

576
00:49:43,666 --> 00:49:45,208
¡Eso ya no me importa!

577
00:49:45,958 --> 00:49:47,000
¡A mí sí!

578
00:49:48,750 --> 00:49:51,291
Lo perderías… todo.

579
00:49:51,375 --> 00:49:52,458
Incluso la casa.

580
00:49:52,541 --> 00:49:53,666
Solo te quiero a ti.

581
00:49:54,166 --> 00:49:55,291
Ah… Lina.

582
00:49:56,000 --> 00:49:58,541
¿Por qué no nos vamos sin más? Tú y yo.

583
00:50:01,791 --> 00:50:05,458
Soy el médico de esta familia.
Significa que me acuesto con una paciente.

584
00:50:05,541 --> 00:50:07,541
Si eso trasciende, perdería mi consulta

585
00:50:07,625 --> 00:50:10,166
y seguramente, la licencia. Me arruinaría.

586
00:50:10,750 --> 00:50:11,958
No, no les dejaré.

587
00:50:14,458 --> 00:50:16,541
Me han robado la vida, Robert.

588
00:50:17,791 --> 00:50:19,625
No dejaré que te quiten nada.

589
00:50:23,708 --> 00:50:26,375
Si me quieres… a mí…

590
00:50:29,208 --> 00:50:30,833
Si nos quieres juntos…

591
00:50:33,333 --> 00:50:34,875
tenemos que ser valientes.

592
00:50:37,000 --> 00:50:38,250
Haré lo que sea.

593
00:50:44,166 --> 00:50:45,333
Lo que sea.

594
00:51:35,958 --> 00:51:37,250
No puedo seguir así.

595
00:51:48,583 --> 00:51:49,791
Acabaré loca.

596
00:52:10,250 --> 00:52:12,458
¡Uh! Sorpresa.

597
00:52:12,541 --> 00:52:14,250
Hoy Jamie se encuentra mejor.

598
00:52:14,333 --> 00:52:17,500
Son los nuevos esteroides.
Me siento como Spider-Man.

599
00:52:18,333 --> 00:52:20,291
Ah… Lo he preparado yo.

600
00:52:21,541 --> 00:52:23,791
Robert me ha ayudado, pero la idea es mía.

601
00:52:23,875 --> 00:52:27,625
Un agradable y romántico pícnic
en la isla. Lo ha sugerido él.

602
00:52:27,708 --> 00:52:29,875
Robert está hecho un donjuán.

603
00:52:29,958 --> 00:52:31,375
Deberías oír sus historias.

604
00:52:31,458 --> 00:52:32,666
Qué ligón.

605
00:52:36,041 --> 00:52:37,791
- ¿La isla?
- Sí.

606
00:52:37,875 --> 00:52:39,750
Robert nos llevará remando, ¿verdad?

607
00:52:41,166 --> 00:52:43,500
Solo si estás seguro
de que te encuentras bien.

608
00:52:44,000 --> 00:52:47,208
Cree que estoy asustado.
No soy un cobarde.

609
00:52:47,291 --> 00:52:50,208
Jamie, no tienes fuerzas para nadar.
Ni siquiera sabes.

610
00:52:50,291 --> 00:52:52,833
Lina, solo vamos en un bote.
Todo irá bien.

611
00:52:52,916 --> 00:52:54,583
Venga, va, vámonos ya.

612
00:52:54,666 --> 00:52:56,041
Se pondrá a llover.

613
00:52:56,791 --> 00:52:58,916
Oye, vive un poco. Vamos.

614
00:52:59,000 --> 00:53:01,250
Siempre dices
que debo hacer más ejercicio.

615
00:53:01,791 --> 00:53:04,583
Y… quiero compensarte.

616
00:53:05,500 --> 00:53:08,708
Para que veas que no siempre soy
un puto desgraciado.

617
00:53:10,250 --> 00:53:12,791
Oye, perdona por lo que te dije.

618
00:53:13,791 --> 00:53:14,875
¿Me perdonas?

619
00:53:14,958 --> 00:53:17,208
Eres la última persona
a la que haría daño.

620
00:53:17,916 --> 00:53:18,958
Te quiero.

621
00:53:20,000 --> 00:53:20,875
Y yo a ti.

622
00:53:20,958 --> 00:53:22,166
Venga, vamos.

623
00:53:23,291 --> 00:53:24,750
- ¿Puedes?
- Sí.

624
00:53:31,583 --> 00:53:35,541
Hay gente al otro lado de la isla
talando árboles.

625
00:53:36,125 --> 00:53:37,166
Ya lo sé.

626
00:53:38,625 --> 00:53:40,458
Haz lo que te diga.

627
00:53:45,083 --> 00:53:46,250
Al bote.

628
00:53:47,375 --> 00:53:49,416
¿Ahora quién tiene miedo?

629
00:53:49,500 --> 00:53:51,125
¿Subirá, no subirá?

630
00:53:52,208 --> 00:53:54,541
Vamos, Lina, solo es un paseíto en bote.

631
00:53:54,625 --> 00:53:56,083
No seas aguafiestas.

632
00:54:00,833 --> 00:54:03,875
Sí, por fin.
No ha sido tan difícil, ¿eh?

633
00:54:08,958 --> 00:54:10,250
Qué emocionante, ¿no?

634
00:54:20,833 --> 00:54:21,875
Está fría.

635
00:54:28,541 --> 00:54:29,625
Vamos allá.

636
00:54:31,166 --> 00:54:33,791
A aquel trozo con arena.
Nos lo estamos pasando.

637
00:54:35,791 --> 00:54:36,833
¿Adónde vas?

638
00:54:47,166 --> 00:54:49,666
Robert, ¿qué haces?
Te has pasado la puñetera isla.

639
00:55:25,166 --> 00:55:26,666
Se ha caído el remo, idiota.

640
00:55:27,541 --> 00:55:29,250
Menudo barquero llevamos.

641
00:55:34,125 --> 00:55:35,083
Cuidado.

642
00:55:37,291 --> 00:55:38,708
Robert, ¿qué haces?

643
00:55:39,958 --> 00:55:41,250
¡Para, Robert!

644
00:55:51,958 --> 00:55:52,833
¡Jamie!

645
00:56:05,791 --> 00:56:07,250
¡Robert!

646
00:56:42,916 --> 00:56:44,916
- ¡Ayuda!
- ¡Jamie!

647
00:56:45,791 --> 00:56:47,041
¡Jamie!

648
00:57:16,458 --> 00:57:19,875
¡Jamie! ¡Jamie! ¡No!

649
00:57:23,875 --> 00:57:25,125
¡No!

650
00:59:19,583 --> 00:59:21,791
<i>Tú debías saber</i>
<i>que no sabía nadar.</i>

651
00:59:23,208 --> 00:59:24,708
<i>Salía en el periódico.</i>

652
00:59:27,875 --> 00:59:30,041
<i>¿Quién tuvo la idea de ir en bote?</i>

653
00:59:34,125 --> 00:59:35,125
Jamie.

654
00:59:38,250 --> 00:59:39,291
¿De verdad?

655
00:59:40,791 --> 00:59:42,500
¿No fue el doctor Lawrence?

656
00:59:44,125 --> 00:59:45,375
Os he visto a los dos.

657
00:59:46,083 --> 00:59:48,166
Me he fijado cuando estáis juntos.

658
00:59:49,125 --> 00:59:50,666
¿Cuánto lleváis con esto?

659
00:59:53,333 --> 00:59:56,458
¿Cuánto tiempo hace
que estás con el doctor Lawrence?

660
00:59:59,208 --> 01:00:00,958
El bote volcó.

661
01:00:01,041 --> 01:00:03,791
Caímos todos al agua y…

662
01:00:04,916 --> 01:00:06,958
Intenté salvarlo, pero no…

663
01:00:07,041 --> 01:00:10,041
No paraba de moverse
y me arrastraba con él.

664
01:00:10,625 --> 01:00:13,000
Y luego… Mm…

665
01:00:13,083 --> 01:00:14,541
Claro, tú…

666
01:00:17,208 --> 01:00:19,375
No podías divorciarte. Lo perderías todo.

667
01:00:19,458 --> 01:00:21,083
¡El bote volcó!

668
01:00:22,041 --> 01:00:25,375
No recuerdo por qué. Uno de los dos
debió de inclinarse demasiado.

669
01:00:25,458 --> 01:00:27,333
¿Por eso Jamie tuvo que ahogarse?

670
01:00:29,166 --> 01:00:30,416
Escucha, la policía

671
01:00:30,500 --> 01:00:33,500
no te concederá
el beneficio de la duda. Jamás.

672
01:00:35,666 --> 01:00:40,000
No van a creer que te arrastró a esto
un médico en el que todo el mundo confía.

673
01:00:40,875 --> 01:00:41,958
Menos yo.

674
01:00:42,833 --> 01:00:44,041
Un médico…

675
01:00:44,916 --> 01:00:48,083
que recetó conscientemente
un exceso de calmantes

676
01:00:48,166 --> 01:00:50,500
a un paciente del que quería deshacerse.

677
01:00:51,583 --> 01:00:53,541
Lina, escucha.

678
01:00:53,625 --> 01:00:54,958
Yo sé muy bien lo que es

679
01:00:55,041 --> 01:00:59,041
que te pongan entre la espada y la pared
y tener miedo de hablar en contra de él.

680
01:01:03,291 --> 01:01:05,458
Nadie me arrastró a nada.

681
01:04:15,000 --> 01:04:15,916
Shh.

682
01:04:29,125 --> 01:04:31,083
Se me aparece por la noche.

683
01:04:37,833 --> 01:04:38,958
¿Qué es esto?

684
01:04:41,166 --> 01:04:42,500
Algo para dormir.

685
01:04:49,791 --> 01:04:50,958
Tengo que irme.

686
01:04:53,666 --> 01:04:55,791
Lejos. No me importa adónde.

687
01:04:57,916 --> 01:05:00,333
Nunca seremos felices aquí, Robert.

688
01:05:01,583 --> 01:05:02,875
No con ella.

689
01:05:04,500 --> 01:05:06,000
- Si ella…
- Vende la casa.

690
01:05:07,583 --> 01:05:08,541
¿Qué?

691
01:05:10,958 --> 01:05:12,625
Ahora es tuya. Véndela.

692
01:05:15,500 --> 01:05:19,375
- Es… de Katherine. Es su hogar.
- Olvídate de Katherine.

693
01:05:21,250 --> 01:05:25,000
Yo no… sería capaz. Se lo prometí.

694
01:05:25,583 --> 01:05:27,625
¿Qué sentido tiene lo que hicimos?

695
01:05:30,458 --> 01:05:33,791
Lo arriesgué… todo… por ti.

696
01:05:34,875 --> 01:05:36,000
Por los dos.

697
01:05:38,541 --> 01:05:41,083
De esta forma seremos libres, Lina.

698
01:05:41,583 --> 01:05:42,791
Si vendes Rowling,

699
01:05:42,875 --> 01:05:45,958
no tendremos que preocuparnos
por el dinero nunca más.

700
01:05:47,958 --> 01:05:51,208
¿De eso… es de lo que se trata esto?

701
01:05:52,708 --> 01:05:53,666
- ¿De dinero?
- No.

702
01:05:53,750 --> 01:05:56,250
Se trata de libertad.
La tuya y también la mía.

703
01:06:00,083 --> 01:06:01,291
No voy a hacerlo.

704
01:06:21,541 --> 01:06:25,291
- ¿De dónde lo has sacado?
- Todo está aquí… Lina.

705
01:06:26,833 --> 01:06:28,083
Tu bilis.

706
01:06:29,708 --> 01:06:32,541
Página tras página de fantasías asesinas.

707
01:06:32,625 --> 01:06:34,958
- Incluso hablas de ahogarlo.
- ¡Devuélvemelo!

708
01:06:40,041 --> 01:06:43,291
Te crees que eres buena persona,
pero no lo eres.

709
01:06:45,500 --> 01:06:46,916
No eres mejor que yo.

710
01:06:48,625 --> 01:06:50,375
Solo eres una cobarde.

711
01:06:50,458 --> 01:06:52,708
Por eso me dejas hacer el trabajo sucio.

712
01:06:52,791 --> 01:06:54,208
Yo lo agarré.

713
01:06:54,291 --> 01:06:55,916
Ya. ¿Con qué fuerza?

714
01:06:56,000 --> 01:06:59,041
Tú… me sedujiste.

715
01:07:00,666 --> 01:07:03,041
Luego llevaste a tu marido,
que no sabe nadar,

716
01:07:03,125 --> 01:07:06,125
al lago sin chaleco salvavidas
y volcaste el bote.

717
01:07:06,208 --> 01:07:07,416
¡Fuiste tú!

718
01:07:07,500 --> 01:07:10,041
¿Y por qué no se lo dijiste a la policía?

719
01:07:11,541 --> 01:07:13,541
Porque creía que me querías.

720
01:07:19,416 --> 01:07:20,541
Shh.

721
01:07:38,791 --> 01:07:39,791
¡Katherine!

722
01:07:49,458 --> 01:07:50,666
¡Katherine!

723
01:07:55,833 --> 01:07:57,041
Katherine.

724
01:09:07,916 --> 01:09:09,375
Lina.

725
01:09:09,458 --> 01:09:10,375
¿Qué pasa?

726
01:09:12,375 --> 01:09:15,291
Sal… de… mi camino.

727
01:09:16,250 --> 01:09:18,583
¿Qué estás diciendo?

728
01:09:21,875 --> 01:09:24,041
Que te apartes.

729
01:09:26,083 --> 01:09:27,250
¡Puta!

730
01:09:28,166 --> 01:09:30,333
Se ha destapado el pastel, ¿eh?

731
01:09:35,375 --> 01:09:36,208
¡Lina!

732
01:09:39,500 --> 01:09:40,583
¡Lina!

733
01:09:41,166 --> 01:09:42,625
- ¡Vete a la mierda!
- ¡Lina!

734
01:09:42,708 --> 01:09:44,791
Lina, por favor, te lo puedo explicar.

735
01:09:49,291 --> 01:09:50,625
¡Yo te quería!

736
01:09:53,416 --> 01:09:55,083
Vuelve… Vuelve a la casa.

737
01:09:58,750 --> 01:09:59,833
Mi casa.

738
01:10:01,708 --> 01:10:03,541
Que vengas a…

739
01:10:04,458 --> 01:10:05,875
¡Suéltame!

740
01:10:18,500 --> 01:10:19,500
¡Lina!

741
01:10:21,250 --> 01:10:22,083
¡Para!

742
01:10:24,291 --> 01:10:26,541
¡Lina, deja que te lo explique!

743
01:10:27,458 --> 01:10:28,875
¡Te quiero a ti, no a ella!

744
01:10:31,458 --> 01:10:33,750
¡Lina, espera! ¡Para!

745
01:10:34,333 --> 01:10:35,291
¡Joder!

746
01:10:37,916 --> 01:10:40,041
¿Lina? ¿Dónde estás?

747
01:10:41,291 --> 01:10:42,166
Lina.

748
01:10:44,666 --> 01:10:45,625
Lina.

749
01:10:46,458 --> 01:10:48,541
Por favor, solo quiero hablar contigo.

750
01:10:54,833 --> 01:10:55,791
¡Lina!

751
01:10:58,083 --> 01:11:00,291
- ¡Lina!
- ¡Aléjate de mí!

752
01:11:00,375 --> 01:11:03,125
Déjame entrar.
No hagas esto, Lina.

753
01:11:05,416 --> 01:11:09,125
¡Abre la puta puerta!

754
01:11:09,208 --> 01:11:11,833
Me cago en todo.

755
01:11:11,916 --> 01:11:13,833
Joder.

756
01:11:38,916 --> 01:11:42,791
- Se nos ha ido de las manos.
- Por favor, tranquilízate.

757
01:11:42,875 --> 01:11:45,333
Katherine,
puede hacer cualquier locura.

758
01:11:45,416 --> 01:11:48,250
Tranquilízate.
¿Dónde está? ¿Qué te ha dicho?

759
01:11:48,333 --> 01:11:51,250
¿Qué más da?
Hay que evitar que vaya a la policía.

760
01:11:51,333 --> 01:11:52,875
Déjame intentarlo.

761
01:11:53,416 --> 01:11:54,375
¿Lina?

762
01:11:55,541 --> 01:11:57,750
Lina, sal y hablaremos de todo esto.

763
01:11:57,833 --> 01:11:59,666
No querrá hablar contigo.

764
01:11:59,750 --> 01:12:02,291
Después de todo lo que ha pasado,
estará asustada.

765
01:12:28,791 --> 01:12:30,791
Lina.

766
01:13:07,708 --> 01:13:08,916
¡Detenla!

767
01:16:09,958 --> 01:16:12,833
No me lo estás contando todo.
¿Qué pasó de verdad?

768
01:16:15,000 --> 01:16:17,750
Hola, habla rápido
porque me estoy quedando sin batería.

769
01:16:19,791 --> 01:16:20,833
¿Estás seguro?

770
01:16:21,916 --> 01:16:24,791
¿Puedes encargarte
de que… no se quede sola?

771
01:16:25,500 --> 01:16:27,583
Bien. Iré lo antes posible.

772
01:16:31,041 --> 01:16:32,125
Vamos.

773
01:16:34,083 --> 01:16:36,250
¿De verdad vale la pena protegerlo?

774
01:16:56,000 --> 01:16:57,083
Vamos a ver.

775
01:17:00,541 --> 01:17:02,041
¡La madre que me parió!

776
01:17:02,583 --> 01:17:03,541
Vale.

777
01:17:04,291 --> 01:17:05,208
Otra vez.

778
01:17:07,625 --> 01:17:08,583
¡Sí!

779
01:17:08,666 --> 01:17:10,791
¡Aleluya!

780
01:17:11,458 --> 01:17:15,541
Bien, para empezar vas a decirme
lo que ocurrió exactamente, ¿de acuerdo?

781
01:17:15,625 --> 01:17:18,500
Creo que lo sé, pero necesito
que me digas si tengo razón.

782
01:17:19,000 --> 01:17:19,875
Vale.

783
01:17:21,125 --> 01:17:22,166
Vamos allá.

784
01:17:23,250 --> 01:17:24,416
¿Lista?

785
01:17:26,125 --> 01:17:28,666
E, S, R, O, I.

786
01:17:28,750 --> 01:17:32,250
N, T, U, L, A, M.

787
01:17:34,291 --> 01:17:35,250
¿M?

788
01:17:41,000 --> 01:17:43,458
E, S, U, R, I.

789
01:17:44,416 --> 01:17:45,916
N, T, A.

790
01:17:48,041 --> 01:17:48,958
A.

791
01:17:53,416 --> 01:17:55,291
E, S, R, T…

792
01:18:01,750 --> 01:18:02,708
¿Matar?

793
01:18:06,250 --> 01:18:08,000
¿Alguien intentó matarte?

794
01:18:19,708 --> 01:18:22,000
Están usando la tabla del alfabeto.

795
01:18:29,375 --> 01:18:31,250
Va a jodernos a los dos.

796
01:18:34,916 --> 01:18:36,291
Robert, cálmate.

797
01:18:36,375 --> 01:18:38,291
Intentó matarte, Lina.

798
01:18:39,208 --> 01:18:40,291
Ya lo sé.

799
01:18:43,291 --> 01:18:44,833
Intenté detenerla.

800
01:18:45,916 --> 01:18:46,958
Qué mierda.

801
01:18:48,333 --> 01:18:50,208
Pero si caes tú, caigo yo.

802
01:18:51,125 --> 01:18:53,500
Así que tenemos
que solucionar esto juntos.

803
01:18:54,833 --> 01:18:57,500
¿Y exactamente qué sugieres que hagamos?

804
01:18:59,708 --> 01:19:01,166
Llevarla a Rowling.

805
01:19:03,375 --> 01:19:04,333
Ya.

806
01:19:06,500 --> 01:19:08,375
Antes de que hable con la policía.

807
01:19:10,208 --> 01:19:11,250
¿Y luego?

808
01:19:15,458 --> 01:19:16,875
Acabamos con esto.

809
01:19:25,166 --> 01:19:28,541
Sí, eh, con la policía. Con la policía.

810
01:19:51,750 --> 01:19:53,583
No quiero hacerte daño.

811
01:19:55,250 --> 01:19:57,250
No quiero, pero tengo que protegerme.

812
01:20:30,708 --> 01:20:33,333
Shh.

813
01:20:37,500 --> 01:20:38,708
Vale.

814
01:20:46,250 --> 01:20:47,375
¡Mierda!

815
01:21:09,750 --> 01:21:10,708
Vale.

816
01:21:41,208 --> 01:21:43,583
Las personas
con síndrome de cautiverio

817
01:21:43,666 --> 01:21:46,375
suelen sufrir
derrames cerebrales repentinos.

818
01:21:46,458 --> 01:21:50,125
Con la morfina y algo para contrarrestar
el anticoagulante, debería valer.

819
01:21:50,208 --> 01:21:52,375
Ya tiene muchos medicamentos en la sangre

820
01:21:52,458 --> 01:21:54,250
y eso cubrirá nuestras pistas.

821
01:21:57,125 --> 01:21:59,041
¿Qué le diremos a la policía?

822
01:21:59,125 --> 01:22:00,416
Se cayó del caballo.

823
01:22:01,125 --> 01:22:03,833
Sufrió lesiones en la cabeza,
vagó por la carretera

824
01:22:03,916 --> 01:22:05,458
y la atropelló alguien.

825
01:22:05,541 --> 01:22:07,166
Todo está en el atestado.

826
01:22:07,250 --> 01:22:09,791
Lo que pueda haber dicho ahora
es por la confusión.

827
01:22:09,875 --> 01:22:13,791
Le he dado el alta, la has traído a casa
y ha muerto mientras dormía.

828
01:22:17,750 --> 01:22:19,916
Vamos. Contesta, contesta, contesta.

829
01:22:20,000 --> 01:22:21,291
No nos creerán.

830
01:22:22,625 --> 01:22:25,375
Da igual lo que crean,
si no pueden probar nada.

831
01:22:33,375 --> 01:22:35,708
"Por favor, contesta,
ya sé lo que pasó.

832
01:22:35,791 --> 01:22:39,208
Katherine intentó salvarte.
Por eso la atropelló. Coge la llamada".

833
01:22:59,708 --> 01:23:02,000
- ¿Qué haces?
- Me preocupan las abolladuras.

834
01:23:02,083 --> 01:23:03,000
Las arreglé.

835
01:23:03,083 --> 01:23:05,666
No muy bien.
Aún se nota una en el parachoques.

836
01:23:05,750 --> 01:23:06,791
¿Estás segura?

837
01:23:06,875 --> 01:23:09,125
Limpia la rejilla con alcohol.

838
01:23:09,208 --> 01:23:12,208
Por si quedan rastros.
La policía ya estará viniendo.

839
01:23:12,291 --> 01:23:14,625
- ¡Vamos!
- ¡Oh, joder!

840
01:23:26,625 --> 01:23:28,375
Aquí no hay nada, joder.

841
01:23:32,916 --> 01:23:35,250
<i>Lina, ella no intentó matarte.</i>

842
01:23:35,333 --> 01:23:37,208
<i>Intentó impedir que te matara él.</i>

843
01:23:39,000 --> 01:23:41,000
<i>Se siente culpable por todo.</i>

844
01:23:41,500 --> 01:23:43,625
<i>E intentó salvarte la vida, Lina.</i>

845
01:23:43,708 --> 01:23:45,166
<i>Por eso terminó así.</i>

846
01:24:27,875 --> 01:24:28,875
¡Lina!

847
01:24:29,416 --> 01:24:30,541
¡Lina!

848
01:24:41,166 --> 01:24:42,791
¡Lina!

849
01:24:50,875 --> 01:24:52,041
¡Lina!

850
01:25:30,083 --> 01:25:31,875
Podrías haberme matado.

851
01:25:33,291 --> 01:25:34,833
Deja que se vaya.

852
01:25:37,875 --> 01:25:39,583
Aún tenemos el diario.

853
01:25:40,583 --> 01:25:43,208
No tiene nada contra nosotros.

854
01:25:44,833 --> 01:25:46,166
Deja que se vaya.

855
01:25:47,000 --> 01:25:48,416
Todo esto ha sido un error.

856
01:25:55,583 --> 01:25:57,125
Tú la quieres, Robert.

857
01:25:59,000 --> 01:26:01,375
Estoy hasta los huevos de las dos.

858
01:26:01,875 --> 01:26:03,500
Si le haces daño…

859
01:26:04,666 --> 01:26:06,041
contaré toda la verdad.

860
01:26:41,291 --> 01:26:42,666
¿Intentaste detenerlo?

861
01:26:48,541 --> 01:26:50,750
Quisiste salvarme la vida.

862
01:27:03,416 --> 01:27:05,000
<i>Lina, ¿estás ahí?</i>

863
01:27:06,583 --> 01:27:07,791
<i>Lina.</i>

864
01:27:08,291 --> 01:27:10,541
<i>- ¡Lina!</i>
- Estoy aquí.

865
01:27:14,333 --> 01:27:15,458
¿Qué haces?

866
01:27:19,958 --> 01:27:21,125
Esperarte.

867
01:27:33,125 --> 01:27:34,375
Acaba de una vez.

868
01:29:02,458 --> 01:29:03,416
Déjame a mí.

869
01:29:07,791 --> 01:29:09,208
Quiero matarla yo.

870
01:29:11,666 --> 01:29:13,083
No tienes agallas.

871
01:29:19,500 --> 01:29:20,541
Pruébame.

872
01:29:29,000 --> 01:29:30,250
Pues, adelante.

873
01:29:39,666 --> 01:29:40,750
En la cánula.

874
01:30:27,750 --> 01:30:30,125
Zorra de mierda.

875
01:30:30,708 --> 01:30:33,458
Tendrías que triplicar
la dosis para matarme.

876
01:30:47,541 --> 01:30:49,083
Joder…

877
01:31:32,291 --> 01:31:33,708
POLICÍA

878
01:31:38,250 --> 01:31:39,750
No, no hace falta.

879
01:32:00,958 --> 01:32:02,458
¿Qué vas a decirles?



