1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,208 --> 00:00:15,458
[mujer] <i>¿Lista?</i>

4
00:00:16,875 --> 00:00:19,041
E, S, R, O, I.

5
00:00:19,791 --> 00:00:23,250
N, T, U, L, A, M.

6
00:00:26,000 --> 00:00:27,000
¿M?

7
00:00:30,125 --> 00:00:31,541
[escritura]

8
00:00:32,833 --> 00:00:35,416
E, S, U, R, I.

9
00:00:36,166 --> 00:00:37,791
T, N, A.

10
00:00:39,750 --> 00:00:40,875
[escritura]

11
00:00:40,958 --> 00:00:42,000
M, A.

12
00:00:42,500 --> 00:00:44,500
E, S, R, T.

13
00:00:46,166 --> 00:00:47,125
[escritura]

14
00:00:47,208 --> 00:00:49,666
[música instrumental de tensión]

15
00:00:50,916 --> 00:00:51,875
¿Matar?

16
00:00:57,791 --> 00:00:59,375
¿Alguien intentó matarte?

17
00:01:01,708 --> 00:01:03,125
¿Quién intentó matarte?

18
00:01:03,208 --> 00:01:05,666
- [relincho]
- [chirrido de ruedas]

19
00:01:08,458 --> 00:01:10,416
[hombre] ¿Señora Carter?

20
00:01:10,500 --> 00:01:12,541
[rumor asordinado]

21
00:01:12,625 --> 00:01:14,083
¿Señora Carter?

22
00:01:16,041 --> 00:01:18,125
[trueno asordinado]

23
00:01:18,208 --> 00:01:21,291
[conversación ininteligible]

24
00:01:22,958 --> 00:01:25,958
¿Puede abrir el ojo derecho, Katherine?

25
00:01:27,958 --> 00:01:29,041
Señora Carter.

26
00:01:32,583 --> 00:01:34,875
ENCIERRO

27
00:01:34,958 --> 00:01:36,125
{\an8}¿Me oye?

28
00:01:37,041 --> 00:01:38,000
{\an8}¿Me oye?

29
00:01:38,125 --> 00:01:40,416
CINCO SEMANAS ANTES

30
00:01:41,083 --> 00:01:44,041
{\an8}Ha sufrido un traumatismo craneal grave.

31
00:01:44,125 --> 00:01:47,291
{\an8}- Lleva tres días en coma.
- [pitidos de monitor de constantes]

32
00:01:47,375 --> 00:01:50,208
{\an8}Hay daños en el tronco encefálico,

33
00:01:50,291 --> 00:01:53,000
{\an8}pero las imágenes cerebrales
y el electro son normales.

34
00:01:54,041 --> 00:01:56,500
{\an8}Necesito que me diga si me entiende.

35
00:01:57,291 --> 00:01:58,916
{\an8}- [disparo]
- [relincho]

36
00:01:59,000 --> 00:02:00,333
{\an8}[chirrido de ruedas]

37
00:02:00,416 --> 00:02:01,541
{\an8}¿Puede parpadear?

38
00:02:02,875 --> 00:02:03,958
{\an8}Parpadee.

39
00:02:05,625 --> 00:02:06,625
{\an8}Nada.

40
00:02:06,708 --> 00:02:08,958
{\an8}[motor acelerado]

41
00:02:09,041 --> 00:02:11,416
{\an8}Ahora sígame el dedo con la mirada.

42
00:02:18,291 --> 00:02:20,416
{\an8}El ojo derecho me preocupa.

43
00:02:20,500 --> 00:02:24,041
{\an8}El ojo izquierdo es incapaz de realizar
movimientos voluntarios.

44
00:02:24,125 --> 00:02:27,291
[música de tensión continúa]

45
00:02:28,125 --> 00:02:29,916
[enfermera] Pero ¿está consciente?

46
00:02:31,416 --> 00:02:33,958
- [trueno]
- [motor acelerado]

47
00:02:36,250 --> 00:02:37,250
[clic de máquina]

48
00:02:37,333 --> 00:02:40,291
[enfermera] ¿Señora Carter?
Voy a sentarla.

49
00:02:41,708 --> 00:02:45,583
Me llamo Nicky Mackenzie. Trabajo
en el hospital, pero no se preocupe.

50
00:02:45,666 --> 00:02:47,333
Aún no… he matado a nadie.

51
00:02:49,166 --> 00:02:50,666
Voy a moverle la cabeza.

52
00:02:52,375 --> 00:02:53,291
Uh…

53
00:02:54,750 --> 00:02:57,375
Vale, ya sé que tiene herido
el ojo derecho,

54
00:02:57,458 --> 00:03:00,916
pero ¿podría…
mover el ojo izquierdo, por favor?

55
00:03:04,375 --> 00:03:05,875
No voy a dejar de insistir.

56
00:03:05,958 --> 00:03:10,416
No hasta que consiga…
parpadear o mover el ojo.

57
00:03:11,541 --> 00:03:12,916
De izquierda a derecha.

58
00:03:14,500 --> 00:03:17,791
Sigo absolutamente convencida
de que hay alguien ahí dentro.

59
00:03:21,208 --> 00:03:23,416
Me quedaría sin trabajo si no. [ríe]

60
00:03:32,166 --> 00:03:33,208
Ya lo sé.

61
00:03:36,250 --> 00:03:38,125
Estoy esperando. Ya te diré algo.

62
00:03:40,875 --> 00:03:42,000
[Nicky] Lina Carter.

63
00:03:42,083 --> 00:03:43,125
[cuelga]

64
00:03:46,250 --> 00:03:47,791
No te acuerdas de mí, ¿verdad?

65
00:03:49,041 --> 00:03:50,041
Acompáñame.

66
00:03:51,208 --> 00:03:53,458
[Lina] Me han dicho algo de un… [duda]

67
00:03:55,416 --> 00:03:56,875
…síndrome de cautiverio.

68
00:03:58,333 --> 00:03:59,250
Vale.

69
00:04:01,250 --> 00:04:02,250
Significa…

70
00:04:04,083 --> 00:04:06,708
parálisis de las extremidades

71
00:04:06,791 --> 00:04:08,666
y pérdida del habla

72
00:04:08,750 --> 00:04:11,416
en individuos cognitivamente intactos.

73
00:04:11,500 --> 00:04:12,375
Es decir,

74
00:04:13,333 --> 00:04:17,458
si estuviera consciente,
podría comunicarse con…

75
00:04:17,541 --> 00:04:20,375
parpadeando o moviendo el ojo,
pero en su caso…

76
00:04:22,000 --> 00:04:24,375
el ojo bueno está quieto.

77
00:04:25,666 --> 00:04:28,083
Así que… [inspira]

78
00:04:28,166 --> 00:04:29,875
Bueno, puede ser…

79
00:04:31,125 --> 00:04:34,833
que recupere y pierda la conciencia o…

80
00:04:35,416 --> 00:04:37,000
que no pueda controlar el ojo…

81
00:04:38,333 --> 00:04:39,375
o…

82
00:04:41,500 --> 00:04:43,125
que esté en estado vegetativo.

83
00:04:46,166 --> 00:04:48,416
En fin, aún no lo sabemos.

84
00:04:50,083 --> 00:04:51,333
¿Se recuperará?

85
00:04:53,208 --> 00:04:54,625
[chasquea] Si está ahí…

86
00:04:57,208 --> 00:04:58,416
la encontraré.

87
00:05:02,000 --> 00:05:04,583
Soy enfermera neuroclínica. Es mi trabajo.

88
00:05:08,625 --> 00:05:09,750
Hábleme de ella.

89
00:05:16,041 --> 00:05:18,208
[rumor de agua]

90
00:05:18,291 --> 00:05:20,458
[Lina] <i>Conocía a Katherine</i>
<i>de toda la vida.</i>

91
00:05:20,541 --> 00:05:21,916
13 AÑOS ANTES

92
00:05:22,375 --> 00:05:26,000
<i>Cuando murió mi madre,</i>
<i>ella pasó a ser mi tutora legal.</i>

93
00:05:27,166 --> 00:05:29,833
<i>Y la mansión Rowling</i>
<i>se convirtió en mi hogar.</i>

94
00:05:32,500 --> 00:05:37,541
<i>En aquella época, Katherine</i>
<i>era rica, fascinante y famosa.</i>

95
00:05:40,083 --> 00:05:41,666
<i>Me parecía deslumbrante.</i>

96
00:05:42,916 --> 00:05:45,041
<i>y habría hecho cualquier cosa por ella.</i>

97
00:05:46,166 --> 00:05:49,083
<i>Supongo que lo único que deseaba</i>
<i>era que me quisiera.</i>

98
00:05:54,750 --> 00:05:56,958
<i>Pero todo se puso patas arriba.</i>

99
00:05:58,083 --> 00:05:59,708
<i>Al morir el marido de Katherine,</i>

100
00:05:59,791 --> 00:06:02,958
<i>la excluyó del testamento</i>
<i>y le dejó todo a su hijo Jamie.</i>

101
00:06:03,875 --> 00:06:04,750
[tumulto]

102
00:06:04,833 --> 00:06:06,916
[Lina] <i>Y eso envenenó su relación.</i>

103
00:06:17,333 --> 00:06:19,208
<i>Yo acababa de perder a mi madre</i>

104
00:06:19,291 --> 00:06:20,833
<i>y necesitaba una familia.</i>

105
00:06:21,500 --> 00:06:23,625
<i>Si no podían entenderse entre ellos,</i>

106
00:06:23,708 --> 00:06:25,791
<i>allí estaba yo para ayudarlos.</i>

107
00:06:30,125 --> 00:06:31,583
<i>No pude salvar a mi madre</i>…

108
00:06:33,208 --> 00:06:36,041
<i>pero pensaba salvarlos a ellos como fuera.</i>

109
00:06:42,041 --> 00:06:44,958
[conversaciones ininteligibles y risas]

110
00:06:52,500 --> 00:06:58,708
[toca "3 duetos, WoO 27: Nº 1 en do mayor:
I. <i>Allegro comodo" </i>de Beethoven]

111
00:07:06,583 --> 00:07:08,166
- [crujido]
- [deja de tocar]

112
00:07:10,166 --> 00:07:11,333
[crujido y paso]

113
00:07:16,000 --> 00:07:17,750
[niño ríe]

114
00:07:17,833 --> 00:07:19,458
[ríen]

115
00:07:24,458 --> 00:07:25,625
[Lina] ¡Jamie!

116
00:07:25,708 --> 00:07:27,125
¡Katherine, ayúdame!

117
00:07:28,375 --> 00:07:31,333
- ¿Le sujeto la lengua?
- No, si no quieres perder un dedo.

118
00:07:31,416 --> 00:07:33,500
- ¿Y si se ahoga?
- Ponlo de lado.

119
00:07:33,583 --> 00:07:35,833
- Debajo de la cabeza.
- [Jamie convulsiona]

120
00:07:36,333 --> 00:07:38,708
- [Lina] ¿Llamamos al doctor Lawrence?
- [gime]

121
00:07:38,791 --> 00:07:39,666
¿Qué hacemos?

122
00:07:39,750 --> 00:07:41,958
- [Katherine] Vigilarlo.
- [Jamie gimotea]

123
00:07:42,041 --> 00:07:45,166
Si dura más de cinco minutos,
llamamos a la ambulancia.

124
00:07:46,000 --> 00:07:47,125
[Lina] No respira.

125
00:07:48,416 --> 00:07:49,708
Enseguida lo hará.

126
00:07:49,791 --> 00:07:51,416
Que no tenga nada en la boca.

127
00:07:51,500 --> 00:07:53,416
[operadora] <i>Emergencias, ¿dígame?</i>

128
00:07:53,500 --> 00:07:56,125
- [inspira]
- [Katherine] Ya respira.

129
00:07:56,208 --> 00:07:57,375
Falsa alarma.

130
00:08:01,125 --> 00:08:02,166
¿Estás bien?

131
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
[beso]

132
00:08:30,958 --> 00:08:33,416
La primera noche que salgo en dos años.

133
00:08:34,583 --> 00:08:35,833
Estás guapísima.

134
00:08:37,375 --> 00:08:38,333
¿Adónde vas?

135
00:08:39,541 --> 00:08:41,041
He quedado con un director.

136
00:08:42,375 --> 00:08:44,083
He dejado mi número en la nevera.

137
00:08:44,166 --> 00:08:47,000
Llámame si me necesitas,
pero… [susurra] …no me llames.

138
00:08:47,083 --> 00:08:48,250
No hará falta.

139
00:08:48,333 --> 00:08:49,916
Jamie ya está mucho mejor.

140
00:08:50,000 --> 00:08:52,916
Y nunca ha visto tu serie.
Veremos la primera temporada.

141
00:08:55,125 --> 00:08:58,083
Las utiliza, mi hijastro,
las convulsiones.

142
00:08:59,041 --> 00:09:03,041
Las utiliza para castigarme cada vez
que intento tener cierta vida propia.

143
00:09:04,166 --> 00:09:06,250
Quizá eche de menos a su padre.

144
00:09:08,333 --> 00:09:10,583
Es duro que muera alguien a quien quieres.

145
00:09:11,666 --> 00:09:12,875
Yo lo sé bien.

146
00:09:19,250 --> 00:09:20,916
Eres una buena chica, Lina.

147
00:09:21,958 --> 00:09:23,666
Tu madre tuvo mucha suerte.

148
00:09:25,041 --> 00:09:26,041
[ríe ligeramente]

149
00:09:33,041 --> 00:09:35,625
- [exhala] ¿Cómo estoy?
- Sensacional.

150
00:09:35,708 --> 00:09:37,916
- ¿Lista para mi gran regreso?
- Desde luego.

151
00:09:38,000 --> 00:09:40,750
[resopla] Parezco una quinceañera. [ríe]

152
00:09:47,333 --> 00:09:50,250
[pasos alejándose]

153
00:09:52,375 --> 00:09:55,375
- [hombre grita en tv]
- [suena música de tensión]

154
00:09:56,833 --> 00:09:57,833
[niña en tv] <i>¿Mami?</i>

155
00:10:00,041 --> 00:10:01,375
[Katherine] <i>¿Qué pasa?</i>

156
00:10:02,541 --> 00:10:03,791
<i>Tengo miedo.</i>

157
00:10:04,916 --> 00:10:05,916
<i>Mm.</i>

158
00:10:06,916 --> 00:10:08,375
<i>Eres una niña muy valiente.</i>

159
00:10:09,333 --> 00:10:11,625
<i>Y superaremos esto juntas, ¿vale?</i>

160
00:10:13,541 --> 00:10:15,833
[gritos en tv]

161
00:10:16,416 --> 00:10:17,583
[Jamie] Sé lo que pasó.

162
00:10:20,291 --> 00:10:21,416
Con tu madre.

163
00:10:22,375 --> 00:10:23,583
Aquí estás a salvo.

164
00:10:25,041 --> 00:10:26,208
Conmigo.

165
00:10:26,291 --> 00:10:28,625
- Me protegerás, ¿verdad?
- [asiente]

166
00:10:29,333 --> 00:10:30,166
¿Me lo prometes?

167
00:10:30,250 --> 00:10:31,458
Sí, te lo prometo.

168
00:10:35,833 --> 00:10:36,958
Dime, ¿cómo era?

169
00:10:37,625 --> 00:10:38,541
¿Mi madre?

170
00:10:39,208 --> 00:10:40,625
Muy inteligente.

171
00:10:41,791 --> 00:10:42,750
Tocaba el piano.

172
00:10:43,833 --> 00:10:46,833
- Bueno… más o menos.
- [ríe]

173
00:10:46,916 --> 00:10:48,375
Me enseñó lo básico. Eso sí.

174
00:10:49,250 --> 00:10:50,750
Te lo puedo enseñar.

175
00:10:54,125 --> 00:10:56,291
No recuerdo a mi verdadera madre.

176
00:11:00,791 --> 00:11:02,500
Pero sí recuerdo a mi padre.

177
00:11:06,333 --> 00:11:09,750
A veces, su cara
se vuelve un poco borrosa.

178
00:11:12,583 --> 00:11:14,833
Como si empezara a olvidarlo a él también.

179
00:11:17,291 --> 00:11:19,500
Katherine tiró todas las fotos.

180
00:11:20,583 --> 00:11:21,833
Bueno, la mayoría.

181
00:11:24,416 --> 00:11:25,458
Es duro.

182
00:11:27,166 --> 00:11:28,208
Perder a alguien.

183
00:11:31,458 --> 00:11:34,500
En fin… nos tenemos el uno al otro.

184
00:11:34,583 --> 00:11:35,875
[ríen]

185
00:11:42,208 --> 00:11:46,083
[música de tensión]

186
00:11:54,000 --> 00:11:56,333
[suspira ligeramente]

187
00:11:58,291 --> 00:11:59,416
[Lina] Katherine.

188
00:12:09,500 --> 00:12:10,500
[exhala]

189
00:12:20,833 --> 00:12:22,833
[fin de la música]

190
00:12:25,708 --> 00:12:27,375
[Nicky] Hay que tener fe

191
00:12:28,208 --> 00:12:30,625
y pensar que ahí dentro
sigue siendo la misma.

192
00:12:32,833 --> 00:12:37,625
La policía dice… que fue…
víctima de un atropello.

193
00:12:37,708 --> 00:12:39,750
¿Es así? ¿Se dieron a la fuga?

194
00:12:40,541 --> 00:12:41,708
No están seguros.

195
00:12:42,958 --> 00:12:44,041
Lo entiendo.

196
00:12:45,291 --> 00:12:47,583
[titubea] ¿Me explicas una cosa?

197
00:12:47,666 --> 00:12:51,083
Es que no acabo de entenderlo bien. Mm…

198
00:12:51,750 --> 00:12:54,666
Katherine es tu madre adoptiva,

199
00:12:54,750 --> 00:12:57,333
pero… también es tu suegra.

200
00:12:58,000 --> 00:12:59,000
Es complicado.

201
00:13:00,250 --> 00:13:01,291
Oh…

202
00:13:02,000 --> 00:13:03,375
Me gusta lo complicado.

203
00:13:07,500 --> 00:13:08,750
No podía abandonarlo.

204
00:13:09,916 --> 00:13:11,041
<i>Cuando nos casamos</i>…

205
00:13:11,125 --> 00:13:12,041
TRES AÑOS ANTES

206
00:13:12,125 --> 00:13:14,458
<i>…Jamie dependía de mí</i>
<i>absolutamente para todo.</i>

207
00:13:14,541 --> 00:13:15,750
[suena música clásica]

208
00:13:15,833 --> 00:13:17,125
<i>Me necesitaba.</i>

209
00:13:17,208 --> 00:13:19,583
<i>- Y para ser sincera, yo a él.</i>
- [beso]

210
00:13:20,583 --> 00:13:22,458
<i>Lo había cuidado durante tanto tiempo</i>

211
00:13:22,541 --> 00:13:25,000
<i>que se había convertido</i>
<i>en el centro de mi vida.</i>

212
00:13:25,083 --> 00:13:26,833
- [ríe]
<i>- Yo era su razón de vivir.</i>

213
00:13:27,375 --> 00:13:29,708
<i>Y me dije a mí misma que él era la mía.</i>

214
00:13:31,916 --> 00:13:35,041
<i>Katherine pensó que yo era</i>
<i>una interesada y que la traicionaba.</i>

215
00:13:36,083 --> 00:13:38,208
<i>- Creyó que le robaba su casa</i>…
<i>- </i>[masculla]

216
00:13:39,125 --> 00:13:41,875
<i>…cuando solo intentaba</i>
<i>que fuéramos una familia.</i>

217
00:13:41,958 --> 00:13:43,500
[choque de copa para brindis]

218
00:13:43,583 --> 00:13:45,750
[sorbe por la nariz] Lina…

219
00:13:47,041 --> 00:13:48,375
Mi querida nuera.

220
00:13:49,916 --> 00:13:52,916
Algo que no vi venir. [ríe]

221
00:13:55,666 --> 00:13:59,166
Nadie pensó… cuando te presentaste aquí,

222
00:13:59,875 --> 00:14:01,416
indefensa y huérfana,

223
00:14:02,250 --> 00:14:04,916
totalmente dependiente de mi caridad, que…

224
00:14:06,666 --> 00:14:07,541
acabarías…

225
00:14:09,791 --> 00:14:13,791
siendo la señora de la puta mansión. [ríe]

226
00:14:18,416 --> 00:14:19,875
Por Jamie y por Lina.

227
00:14:21,291 --> 00:14:23,333
[todos] ¡Por Jamie y por Lina!

228
00:14:35,375 --> 00:14:38,000
- [música festiva]
- [conversaciones ininteligibles]

229
00:14:39,500 --> 00:14:41,291
[Katherine ríe]

230
00:14:41,375 --> 00:14:45,791
[suena "Feel The Need In Me"
de The Detroit Emeralds]

231
00:14:48,333 --> 00:14:49,208
Mírala.

232
00:14:50,875 --> 00:14:52,041
Dando la nota.

233
00:14:52,125 --> 00:14:53,625
- Que no.
- Claro que sí.

234
00:14:54,250 --> 00:14:56,333
Se portaba bien contigo hasta prometernos

235
00:14:56,416 --> 00:14:59,041
y luego te trató como una mierda.
¿Cómo explicas eso?

236
00:14:59,125 --> 00:15:00,166
- Jamie…
- ¿Mm?

237
00:15:01,666 --> 00:15:05,166
Esta casa… es lo único que le importa.

238
00:15:06,875 --> 00:15:08,500
No nosotros y menos yo.

239
00:15:08,583 --> 00:15:09,708
Déjalo ya.

240
00:15:10,291 --> 00:15:12,625
- Es nuestra noche de bodas.
- Exacto.

241
00:15:12,708 --> 00:15:14,416
Y parece que el centro es ella.

242
00:15:15,625 --> 00:15:19,375
La puta estrella trasnochada
va de señora de la mansión.

243
00:15:22,083 --> 00:15:23,500
Pues se lo estropearé.

244
00:15:23,583 --> 00:15:25,291
No lo hagas. No se te ocurra.

245
00:15:25,375 --> 00:15:26,833
- [Jamie gruñe]
- ¡Por favor!

246
00:15:26,916 --> 00:15:28,083
[Lina gruñe]

247
00:15:29,875 --> 00:15:31,083
[convulsiones]

248
00:15:33,791 --> 00:15:35,666
[conversaciones ininteligibles]

249
00:15:36,750 --> 00:15:38,041
[hombre] Tiene un ataque.

250
00:15:38,666 --> 00:15:40,125
Perdona.

251
00:15:46,000 --> 00:15:49,625
[música continúa de fondo]

252
00:15:58,833 --> 00:16:02,333
[hombre] A pesar de las convulsiones,
hay que quitarte estos calmantes.

253
00:16:02,416 --> 00:16:04,125
Tú me los diste, Robert.

254
00:16:04,208 --> 00:16:06,333
Con la estricta orden de no beber.

255
00:16:06,416 --> 00:16:08,083
Yo siempre se lo digo.

256
00:16:08,166 --> 00:16:11,875
Es el día de mi boda y yo te pago
para que me hagas las recetas.

257
00:16:12,500 --> 00:16:15,958
Eres un médico de pueblo,
no un especialista de Harley Street.

258
00:16:17,000 --> 00:16:18,541
Te estás extralimitando.

259
00:16:19,666 --> 00:16:22,208
Ya tengo bastante con ella,
que no me quita ojo.

260
00:16:23,375 --> 00:16:25,083
Los tomo como me dijiste.

261
00:16:26,000 --> 00:16:27,000
A veces.

262
00:16:27,083 --> 00:16:28,541
Tengo dolor.

263
00:16:29,916 --> 00:16:32,750
- No sabéis lo que es eso.
- [Lina] Lo entendemos, Jamie.

264
00:16:32,833 --> 00:16:34,291
[Robert] Bien…

265
00:16:34,375 --> 00:16:37,708
- Vendré a verte mañana por la mañana.
- Sí, sí, vale.

266
00:16:42,750 --> 00:16:45,166
[exhala] Lamento que haya pasado esto.

267
00:16:46,041 --> 00:16:47,625
Y más aún esta noche.

268
00:16:48,375 --> 00:16:51,875
Si hay algo que pueda hacer,
lo que sea, no dudes en decírmelo.

269
00:16:54,708 --> 00:16:55,958
Gracias.

270
00:17:16,791 --> 00:17:19,625
[música instrumental dramática]

271
00:17:23,333 --> 00:17:24,250
[puerta se cierra]

272
00:17:30,958 --> 00:17:33,083
[Robert] Solo me preocupo por ti, Lina.

273
00:17:40,166 --> 00:17:41,333
[resopla]

274
00:17:48,125 --> 00:17:51,625
[Nicky] Vamos a tumbarte.
Uno, dos, tres. Eso es.

275
00:17:52,791 --> 00:17:54,791
Ahora te voy a limpiar las manos.

276
00:17:57,625 --> 00:17:59,708
Te voy a frotar entre los dedos.

277
00:18:04,333 --> 00:18:05,458
Toma.

278
00:18:06,125 --> 00:18:07,791
- ¿Yo?
- [Nicky asiente]

279
00:18:09,166 --> 00:18:10,125
Vamos.

280
00:18:16,125 --> 00:18:19,375
En algún momento…
tendrás que aprender a hacerlo.

281
00:18:21,375 --> 00:18:23,375
Si quieres, empieza por el hombro.

282
00:18:25,375 --> 00:18:26,375
Vamos.

283
00:18:27,166 --> 00:18:28,583
Oh, antes, las manos.

284
00:18:31,125 --> 00:18:32,041
Bien.

285
00:18:36,833 --> 00:18:38,375
Vale, bájale esto…

286
00:18:39,000 --> 00:18:41,291
llevando cuidado con los electrodos.

287
00:18:53,458 --> 00:18:54,750
Límpiale el cuello.

288
00:18:57,791 --> 00:18:59,375
[lloriquea]

289
00:19:04,875 --> 00:19:08,375
[Nicky] La verdad… es que has tenido
poca suerte con ellos.

290
00:19:08,458 --> 00:19:10,666
Antes Jamie y…

291
00:19:12,125 --> 00:19:13,166
ahora Katherine.

292
00:19:15,750 --> 00:19:16,916
¿Jamie?

293
00:19:17,000 --> 00:19:18,958
Me ocupé varias veces de él.

294
00:19:19,458 --> 00:19:20,958
¿No te acuerdas de mí?

295
00:19:24,083 --> 00:19:25,916
¿Qué tiene que ver Jamie con esto?

296
00:19:26,000 --> 00:19:26,958
No sé.

297
00:19:27,958 --> 00:19:29,041
Dímelo tú, cielo.

298
00:19:32,750 --> 00:19:34,708
[Lina] <i>Jamie siempre estaba enfermo.</i>

299
00:19:35,541 --> 00:19:38,583
<i>Primero fueron las convulsiones y luego</i>…

300
00:19:38,666 --> 00:19:40,166
<i>- </i>[Jamie] ¡Lina!
<i>- </i>[Lina] ¡Voy!

301
00:19:40,250 --> 00:19:41,375
<i>…muchas cosas.</i>

302
00:19:41,458 --> 00:19:43,333
- [Jamie] ¿Dónde estás?
- Alteza.

303
00:19:43,416 --> 00:19:46,583
<i>- Así que él nunca salía de casa.</i>
- [Jamie] ¡Vamos!

304
00:19:46,666 --> 00:19:48,125
[Lina] <i>Y yo tampoco.</i>

305
00:19:48,208 --> 00:19:49,166
[grita]

306
00:19:49,250 --> 00:19:51,125
[hielos por el suelo]

307
00:19:51,625 --> 00:19:53,625
- [Lina] Lo siento.
- No, es culpa mía.

308
00:19:54,875 --> 00:19:56,791
[se chocan y ríen]

309
00:19:57,333 --> 00:19:58,791
[ríe]

310
00:19:58,875 --> 00:20:00,041
Muy bien.

311
00:20:03,166 --> 00:20:04,750
- ¿Qué es esto?
- Nada.

312
00:20:09,791 --> 00:20:11,791
[suspira] Aquí tienes.

313
00:20:12,291 --> 00:20:13,500
¿Quién dijo descanso?

314
00:20:19,541 --> 00:20:21,750
[exhala]

315
00:20:22,750 --> 00:20:25,000
- [Jamie gruñe]
- [Lina aspira]

316
00:20:25,083 --> 00:20:28,458
- Tienes que dejar los calmantes, Jamie.
- Ya lo sé.

317
00:20:30,958 --> 00:20:32,125
[grita]

318
00:20:32,208 --> 00:20:33,833
- Está goteando.
- No seas crío.

319
00:20:33,916 --> 00:20:35,666
Ahora estoy empapado. [bufa]

320
00:20:37,208 --> 00:20:39,375
- [exhala]
- Te bajará la inflamación.

321
00:20:40,875 --> 00:20:42,041
[exhala aliviado]

322
00:20:43,500 --> 00:20:44,541
Mm.

323
00:20:45,250 --> 00:20:46,166
¿Mejor?

324
00:20:46,750 --> 00:20:47,833
[suspira] Sí.

325
00:20:49,041 --> 00:20:50,041
Sí, gracias.

326
00:20:51,708 --> 00:20:56,041
Deberíamos casarnos otra vez.
Fue el día más feliz de mi vida.

327
00:20:57,166 --> 00:20:58,250
Te desmayaste.

328
00:20:58,958 --> 00:21:01,708
El doctor Lawrence
tuvo que subirte por las escaleras.

329
00:21:02,208 --> 00:21:03,208
Él otra vez.

330
00:21:07,333 --> 00:21:08,625
[suspira]

331
00:21:12,791 --> 00:21:14,041
No me abandones.

332
00:21:17,791 --> 00:21:18,916
Di que no lo harás.

333
00:21:21,625 --> 00:21:22,625
[inspira]

334
00:21:26,000 --> 00:21:28,500
No hay seguridad más allá
de estas paredes, Lina.

335
00:21:28,583 --> 00:21:30,833
- [traqueteo de pastillas]
- Lo sabes bien.

336
00:21:30,916 --> 00:21:32,333
Solo voy a nadar.

337
00:21:34,083 --> 00:21:35,125
Fuera hace frío.

338
00:21:36,666 --> 00:21:37,875
En la calle.

339
00:21:42,083 --> 00:21:43,916
¿Se puede saber qué quieres decir?

340
00:21:44,000 --> 00:21:46,250
[música instrumental de tensión]

341
00:21:52,083 --> 00:21:54,958
[Robert] Buenos días.
¿Cómo está su alteza?

342
00:21:56,000 --> 00:21:57,791
Con las pastillas, peor.

343
00:22:00,333 --> 00:22:02,458
Tengo esteroides. Podemos probar.

344
00:22:03,458 --> 00:22:07,583
Si reducen el dolor,
podré retirarle los calmantes poco a poco.

345
00:22:08,708 --> 00:22:10,375
- Mientras tanto…
- [ríe]

346
00:22:10,458 --> 00:22:13,791
…no quiero que te agotes
haciéndoselo absolutamente todo.

347
00:22:13,875 --> 00:22:15,166
Llegas diez años tarde.

348
00:22:16,416 --> 00:22:17,375
Ya.

349
00:22:18,958 --> 00:22:20,541
Te ha tocado la lotería, ¿eh?

350
00:22:21,750 --> 00:22:23,958
¿Ah, por esto? Es una buena imitación.

351
00:22:25,250 --> 00:22:26,708
Me refiero al coche.

352
00:22:27,291 --> 00:22:29,291
El coche, sí. [ríe]

353
00:22:29,958 --> 00:22:31,250
Es una maravilla, ¿eh?

354
00:22:32,125 --> 00:22:33,750
Un capricho con un préstamo.

355
00:22:36,583 --> 00:22:37,708
¿Vas a nadar?

356
00:22:38,250 --> 00:22:40,708
[exhala] Si no suena la puñetera campana.

357
00:22:41,500 --> 00:22:44,916
- El agua estará helada.
- No me lo pienso y me lanzo.

358
00:22:46,333 --> 00:22:47,250
¿Sí?

359
00:22:52,541 --> 00:22:53,791
[ríe ligeramente]

360
00:23:02,125 --> 00:23:05,291
¿Cuál es la diferencia
entre un chiste bueno y uno malo?

361
00:23:06,166 --> 00:23:07,375
No lo sé.

362
00:23:09,375 --> 00:23:10,541
El momento.

363
00:23:12,041 --> 00:23:13,708
[ríen]

364
00:23:13,791 --> 00:23:15,458
- Qué malo.
- Sí, es penoso.

365
00:23:15,541 --> 00:23:18,625
Pero te has reído y eso significa
que necesitas salir más.

366
00:23:21,250 --> 00:23:22,541
[suspira]

367
00:23:24,458 --> 00:23:25,541
¿Y adónde?

368
00:23:27,041 --> 00:23:28,125
Oh, Lina.

369
00:23:29,750 --> 00:23:31,375
Hay un mundo ahí fuera.

370
00:23:32,125 --> 00:23:34,166
No puedes esconderte para siempre.

371
00:23:36,500 --> 00:23:37,541
¿Tú crees?

372
00:23:52,375 --> 00:23:56,833
[música instrumental emotiva]

373
00:24:24,041 --> 00:24:25,416
[tañido de campana]

374
00:24:26,333 --> 00:24:27,625
[tañido de campana]

375
00:24:29,333 --> 00:24:30,833
[tañidos de campana]

376
00:24:32,500 --> 00:24:33,541
[tañido de campana]

377
00:24:36,291 --> 00:24:38,333
[tañidos se intensifican]

378
00:24:45,541 --> 00:24:48,375
[música instrumental continúa]

379
00:24:51,666 --> 00:24:52,625
[Lina] ¡Jamie!

380
00:24:55,041 --> 00:24:57,708
- [Katherine] ¿Qué pasa?
- Llama a una ambulancia.

381
00:24:58,625 --> 00:24:59,541
¡Ya!

382
00:25:00,708 --> 00:25:03,000
[fin abrupto de la música]

383
00:25:06,708 --> 00:25:07,916
[pasos acercándose]

384
00:25:13,708 --> 00:25:15,750
[pitido de máquina]

385
00:25:24,083 --> 00:25:25,625
[pasos acercándose]

386
00:25:30,875 --> 00:25:34,333
- ¿Cómo está hoy nuestro paciente?
- Pues parece que mucho mejor.

387
00:25:34,416 --> 00:25:35,291
Bien.

388
00:25:36,041 --> 00:25:37,833
Ah… ¿Y usted es…?

389
00:25:38,375 --> 00:25:40,333
Oh, claro. Doctor Robert Lawrence.

390
00:25:40,416 --> 00:25:42,208
Ah. [ríe]

391
00:25:43,541 --> 00:25:47,291
No había oído… nunca su nombre por aquí.

392
00:25:47,875 --> 00:25:49,750
- Soy su médico.
- Ah.

393
00:25:50,250 --> 00:25:51,541
¿Y qué hace aquí?

394
00:25:51,625 --> 00:25:54,000
[Robert] También soy amigo de la familia.

395
00:25:54,083 --> 00:25:55,125
Ah, vale.

396
00:25:57,000 --> 00:26:00,791
No será usted quien le recetó
los calmantes, ¿verdad?

397
00:26:02,875 --> 00:26:04,333
Perdón, ¿usted es…?

398
00:26:04,416 --> 00:26:06,208
Soy la enfermera Mackenzie. Eh...

399
00:26:07,291 --> 00:26:08,625
Neuroclínica.

400
00:26:09,541 --> 00:26:12,166
Me ocupo de los pacientes
con problemas neurológicos,

401
00:26:12,250 --> 00:26:14,416
incluidas las convulsiones epilépticas.

402
00:26:14,500 --> 00:26:16,875
Entonces sabrá
que no hay contraindicaciones

403
00:26:16,958 --> 00:26:19,291
entre los calmantes y los anticonvulsivos.

404
00:26:19,375 --> 00:26:21,875
Ya, y usted sabrá que 80 mg de codeína

405
00:26:21,958 --> 00:26:25,250
puede no ser una dosis recomendable
para alguien que parece tener…

406
00:26:26,375 --> 00:26:28,916
problemas con los calmantes.

407
00:26:30,333 --> 00:26:31,166
[asiente]

408
00:26:32,666 --> 00:26:36,041
[Robert] Será mejor
que los dejemos tranquilos. ¿No le parece?

409
00:26:36,125 --> 00:26:37,083
[Nicky] ¿Mm?

410
00:26:39,125 --> 00:26:40,083
[ríe]

411
00:26:40,791 --> 00:26:41,708
De acuerdo.

412
00:26:41,791 --> 00:26:43,166
[Robert] Ahora vuelvo.

413
00:26:46,083 --> 00:26:48,916
No me gusta que pongan en entredicho
mi profesionalidad.

414
00:26:49,000 --> 00:26:50,083
No, solo quería…

415
00:26:50,166 --> 00:26:52,500
Y menos delante de un paciente
y de su familia.

416
00:26:53,625 --> 00:26:55,666
Y alguien que apenas conoce al joven

417
00:26:55,750 --> 00:26:58,583
y que en ningún caso está cualificado
para emitir juicios

418
00:26:58,666 --> 00:27:00,583
sobre su dependencia de los calmantes.

419
00:27:00,666 --> 00:27:04,250
Yo soy su médico y usted una enfermera.
Un poco de respeto, por favor.

420
00:27:07,250 --> 00:27:08,708
Ahora el señor Carter…

421
00:27:10,083 --> 00:27:11,375
está a mi cuidado.

422
00:27:11,958 --> 00:27:14,750
[música instrumental de tensión]

423
00:27:20,333 --> 00:27:21,333
[Robert] Lo siento.

424
00:27:36,791 --> 00:27:38,083
[llaman a la puerta]

425
00:27:38,166 --> 00:27:39,291
Adelante.

426
00:27:43,625 --> 00:27:45,458
[aclara garganta] Lina.

427
00:27:45,541 --> 00:27:47,125
- Te estoy interrumpiendo.
- No.

428
00:27:47,208 --> 00:27:48,666
[aclara la garganta] Perdona.

429
00:27:49,166 --> 00:27:50,708
En absoluto, por favor.

430
00:27:52,708 --> 00:27:55,208
Debió de tocar la campana
antes de que ocurriera.

431
00:28:00,666 --> 00:28:01,625
[inspira]

432
00:28:03,000 --> 00:28:04,583
Lo hizo para castigarme.

433
00:28:06,750 --> 00:28:07,833
[solloza]

434
00:28:07,916 --> 00:28:09,250
No sé qué es peor.

435
00:28:11,083 --> 00:28:14,625
Pasarme la vida ayudando a alguien
que no quiere que lo ayuden…

436
00:28:17,250 --> 00:28:18,208
[solloza]

437
00:28:18,875 --> 00:28:20,333
…o reconocer que…

438
00:28:22,958 --> 00:28:25,000
sin él, mi vida estaría vacía.

439
00:28:28,583 --> 00:28:30,875
Sé que cuidar de Jamie es estresante.

440
00:28:35,708 --> 00:28:37,333
No es asunto mío, pero…

441
00:28:42,125 --> 00:28:44,541
¿cuándo fue la última vez
que te divertiste?

442
00:28:44,625 --> 00:28:45,625
[resopla]

443
00:28:46,416 --> 00:28:47,541
[ríe]

444
00:28:49,791 --> 00:28:50,916
No me acuerdo.

445
00:28:51,500 --> 00:28:52,375
Bueno…

446
00:28:54,791 --> 00:28:55,708
en mi opinión…

447
00:28:57,916 --> 00:28:59,958
te recomendaría unas vacaciones.

448
00:29:00,541 --> 00:29:01,875
Un lugar caluroso.

449
00:29:02,875 --> 00:29:04,208
Desmelénate.

450
00:29:05,625 --> 00:29:07,875
Bebe… hasta caerte.

451
00:29:07,958 --> 00:29:09,791
Baila. Mucho.

452
00:29:10,375 --> 00:29:13,916
Preferiblemente la samba o la rumba.

453
00:29:14,000 --> 00:29:16,541
- O quizá la mumba.
- [ríe]

454
00:29:16,625 --> 00:29:17,541
¿La mumba?

455
00:29:17,625 --> 00:29:19,666
[ríen]

456
00:29:23,833 --> 00:29:24,916
¿Con quién?

457
00:29:28,958 --> 00:29:29,875
Un amigo.

458
00:29:36,958 --> 00:29:38,458
Prescripción médica.

459
00:29:40,500 --> 00:29:42,708
Enfréntate a ellos, Lina.

460
00:29:49,625 --> 00:29:51,333
[rumor de agua]

461
00:29:51,416 --> 00:29:55,583
[música instrumental de tensión]

462
00:30:08,375 --> 00:30:11,291
[Lina exhala]

463
00:30:17,500 --> 00:30:20,041
[música de tensión se intensifica]

464
00:30:22,541 --> 00:30:25,166
- [fin de la música]
- [inspira a través de máquina]

465
00:30:27,541 --> 00:30:29,291
[espira a través de máquina]

466
00:30:31,375 --> 00:30:33,458
[inspira a través de máquina]

467
00:30:38,333 --> 00:30:41,208
[música instrumental inquietante]

468
00:30:53,333 --> 00:30:55,250
[fin de la música]

469
00:30:57,375 --> 00:30:58,666
[jadea]

470
00:30:59,916 --> 00:31:01,208
[grita] ¡Mierda!

471
00:31:03,500 --> 00:31:04,625
[Robert] ¿Estás bien?

472
00:31:05,333 --> 00:31:07,500
- Me he cortado el pie.
- Ah, bueno…

473
00:31:07,583 --> 00:31:09,541
Sube. Te llevo a casa y lo miramos.

474
00:31:10,125 --> 00:31:11,791
[ríe] No, gracias.

475
00:31:12,458 --> 00:31:14,625
[ríe] No seas tonta.

476
00:31:14,708 --> 00:31:15,750
Déjame ayudarte.

477
00:31:15,833 --> 00:31:18,250
Fíjate, vas cojeando. Será peor.

478
00:31:18,333 --> 00:31:19,375
Ven aquí.

479
00:31:23,833 --> 00:31:26,500
[música instrumental dramática]

480
00:31:31,291 --> 00:31:33,125
- [Katherine] Lina.
- No es nada.

481
00:31:33,750 --> 00:31:35,791
Me he cortado, pero no es grave.

482
00:31:36,333 --> 00:31:37,333
[ríe]

483
00:31:38,041 --> 00:31:39,541
Te creerás que soy idiota.

484
00:31:40,916 --> 00:31:41,916
¿Qué dices?

485
00:31:42,875 --> 00:31:43,916
Ven aquí.

486
00:31:49,708 --> 00:31:50,708
[da un respingo]

487
00:31:51,708 --> 00:31:52,625
Katherine…

488
00:31:54,125 --> 00:31:55,083
¿Pasa algo?

489
00:31:55,625 --> 00:31:57,833
Cuando te acogí, no tenías nada.

490
00:31:58,583 --> 00:32:01,125
Y ahora soy casi una inquilina
en mi propia casa,

491
00:32:01,208 --> 00:32:02,625
que ya ni siquiera es mía.

492
00:32:04,041 --> 00:32:06,708
Metí todo lo que tenía en Rowling.
¿Y para qué? ¿Mm?

493
00:32:06,791 --> 00:32:10,666
Has tenido una vida estos diez años
porque yo me he hecho cargo de Jamie.

494
00:32:11,500 --> 00:32:12,833
No soy su mujer.

495
00:32:14,041 --> 00:32:15,125
Soy su madre.

496
00:32:16,708 --> 00:32:19,125
Su… cuidadora. Su enfermera.

497
00:32:20,041 --> 00:32:22,041
Da igual cómo lo llames, es lo mismo.

498
00:32:23,083 --> 00:32:24,416
Su sirvienta.

499
00:32:28,875 --> 00:32:30,208
Este es tu hogar.

500
00:32:31,750 --> 00:32:33,000
Siempre lo será.

501
00:32:35,250 --> 00:32:39,083
No te atrevas a ofrecerme
las migajas de mi propia mesa.

502
00:32:46,583 --> 00:32:49,208
- Ya no tengo que aguantar esto.
- Pues vete.

503
00:32:54,833 --> 00:32:56,250
¿Yo? ¿Por qué?

504
00:32:57,833 --> 00:33:00,625
[música de tensión]

505
00:33:08,083 --> 00:33:11,000
- [Robert] No he llegado.
- [Lina] Hago el ridículo.

506
00:33:11,083 --> 00:33:14,208
[Robert] No vas mal, no vas mal.
Estás mejorando. [gruñe]

507
00:33:15,750 --> 00:33:17,000
[Jamie] ¿Qué ha sido eso?

508
00:33:17,083 --> 00:33:19,541
- [Robert ríe]
- [Jamie] Menudo desastre.

509
00:33:20,083 --> 00:33:21,541
[Lina ríe]

510
00:33:22,666 --> 00:33:23,791
[pelota contra la red]

511
00:33:23,875 --> 00:33:26,000
[Lina] Ya os dije que doy pena al tenis.

512
00:33:26,083 --> 00:33:28,375
[Jamie] Pena se queda corto. Madre mía.

513
00:33:28,458 --> 00:33:31,416
- [Lina] Ahora te estás pasando.
- [Robert] ¿Sí? Bien, bien.

514
00:33:32,791 --> 00:33:33,666
¡Dale, dale!

515
00:33:33,750 --> 00:33:35,958
- [gruñe]
- [Lina] ¡Oh, Dios! [ríe]

516
00:33:36,041 --> 00:33:38,083
- [Robert gruñe]
- ¡Pelotas nuevas!

517
00:33:38,166 --> 00:33:39,333
¿Estás bien?

518
00:33:40,791 --> 00:33:43,583
- [gruñe de dolor]
- [Lina] Lo siento muchísimo.

519
00:33:43,666 --> 00:33:45,916
[máquina de respirar]

520
00:33:51,000 --> 00:33:54,791
[música instrumental melancólica]

521
00:33:56,500 --> 00:33:59,708
[continúa la respiración
a través de la máquina]

522
00:34:04,708 --> 00:34:06,416
- Whisky.
- [hombre] ¿Escocés?

523
00:34:07,541 --> 00:34:08,375
Sí.

524
00:34:08,875 --> 00:34:10,000
[hombre] Aquí tiene.

525
00:34:22,291 --> 00:34:24,541
- [hombre] Hola.
- [Robert] ¿Qué tal? Eh…

526
00:34:25,916 --> 00:34:28,458
- Ponme un shiraz.
- [hombre] Ahora se lo llevo.

527
00:34:39,750 --> 00:34:42,250
[Robert] Me alegro
de que me hayas llamado, Lina.

528
00:34:50,166 --> 00:34:51,250
[exhala]

529
00:34:51,333 --> 00:34:53,791
[Robert] ¿Va… todo bien?

530
00:34:54,708 --> 00:34:56,500
No tendría que haber venido.

531
00:35:00,416 --> 00:35:02,333
[Robert] Te llevo a casa si quieres.

532
00:35:03,041 --> 00:35:05,041
- [copa sobre mesa]
- [trueno a lo lejos]

533
00:35:23,208 --> 00:35:24,583
Para aquí.

534
00:35:37,458 --> 00:35:38,666
[trueno]

535
00:35:44,625 --> 00:35:46,875
[respira entrecortadamente]

536
00:35:52,958 --> 00:35:54,416
[trueno]

537
00:36:02,750 --> 00:36:06,208
[música instrumental de tensión]

538
00:36:15,041 --> 00:36:17,500
[música continúa]

539
00:36:17,583 --> 00:36:21,125
[jadea ligeramente]

540
00:36:25,750 --> 00:36:27,166
[música se intensifica]

541
00:36:27,250 --> 00:36:28,708
[besos y jadeos]

542
00:36:31,250 --> 00:36:32,375
[Robert exhala]

543
00:36:55,750 --> 00:36:58,208
[jadean]

544
00:37:10,208 --> 00:37:11,958
[Robert gime]

545
00:37:13,541 --> 00:37:15,000
[Lina jadea]

546
00:37:20,625 --> 00:37:21,791
[disparo]

547
00:37:24,041 --> 00:37:25,250
[escopeta amartillada]

548
00:37:28,000 --> 00:37:30,208
Lina. Lina.

549
00:37:31,958 --> 00:37:32,791
¿Sí?

550
00:37:32,875 --> 00:37:34,875
Robert viene a cenar esta noche.

551
00:37:35,500 --> 00:37:37,250
¿Nos darías un breve concierto?

552
00:37:38,250 --> 00:37:39,250
¿Qué? [ríe]

553
00:37:40,083 --> 00:37:41,708
[duda] ¿Qué dices?

554
00:37:42,458 --> 00:37:44,125
¡Es mi cumpleaños!

555
00:37:46,958 --> 00:37:48,958
Ya lo sé, pero…

556
00:37:49,833 --> 00:37:51,708
es que llevo siglos sin tocar.

557
00:37:52,375 --> 00:37:55,416
Es para la familia.
No hay que impresionar a nadie.

558
00:37:58,791 --> 00:37:59,833
¿Sabes qué?

559
00:38:00,625 --> 00:38:02,458
Te buscaré un vestido bonito.

560
00:38:03,333 --> 00:38:06,541
Para que luzcas
ese precioso cuerpo que tienes.

561
00:38:14,958 --> 00:38:17,541
[Nicky] Te veía siempre en la tele.

562
00:38:17,625 --> 00:38:19,708
Eras una gran estrella.

563
00:38:24,208 --> 00:38:25,791
Oh, Katherine, ¿qué pasó?

564
00:38:28,166 --> 00:38:29,375
¿Qué pasó realmente?

565
00:38:31,666 --> 00:38:34,166
Bueno, sé que es
un poco prematuro. Espera.

566
00:38:35,541 --> 00:38:36,375
Esto…

567
00:38:37,041 --> 00:38:39,125
es una tabla con el alfabeto.

568
00:38:39,875 --> 00:38:44,833
Lo que haremos es que yo leeré las letras
en voz alta y tú… tú parpadearás.

569
00:38:45,416 --> 00:38:47,041
E, S,

570
00:38:47,583 --> 00:38:50,208
R, O, I,

571
00:38:50,875 --> 00:38:51,833
N.

572
00:38:51,916 --> 00:38:53,916
T, U,

573
00:38:54,500 --> 00:38:56,666
L, A…

574
00:38:58,875 --> 00:38:59,750
M.

575
00:39:00,333 --> 00:39:03,250
D, P, C,

576
00:39:04,166 --> 00:39:06,041
F, B…

577
00:39:06,541 --> 00:39:09,458
[música clásica de piano]

578
00:39:42,375 --> 00:39:46,458
[todos] <i>♪ Cumpleaños feliz, ♪</i>

579
00:39:46,541 --> 00:39:49,916
<i>♪ cumpleaños feliz, ♪</i>

580
00:39:50,583 --> 00:39:54,833
<i>♪ Te deseamos, Katherine, ♪</i>

581
00:39:54,916 --> 00:39:58,291
<i>♪ cumpleaños feliz. ♪</i>

582
00:39:58,375 --> 00:39:59,583
Gracias.

583
00:39:59,666 --> 00:40:00,541
[sopla]

584
00:40:01,125 --> 00:40:03,083
- [Jamie] Lo ha hecho Lina.
- Oh.

585
00:40:03,166 --> 00:40:05,125
- No me ha costado nada.
- Claro que sí.

586
00:40:05,208 --> 00:40:07,708
Un trozo pequeño para mí.
Yo no como tarda.

587
00:40:07,791 --> 00:40:10,375
- ¿Desde cuándo?
- La has hecho polvo.

588
00:40:10,458 --> 00:40:11,750
La ha hecho para ti.

589
00:40:11,833 --> 00:40:14,583
- [Lina] No me ha hecho polvo.
- [Jamie] Mentirosa.

590
00:40:17,208 --> 00:40:19,708
Tiene una pinta excelente, Lina.

591
00:40:19,791 --> 00:40:21,125
[Lina suspira]

592
00:40:21,208 --> 00:40:24,291
Tu madre y yo aprendimos
esa melodía juntas.

593
00:40:24,375 --> 00:40:26,708
Prometí que si alguna vez me hacía rica,

594
00:40:26,791 --> 00:40:29,958
lo primero que haría
sería comprarle a tu madre un piano.

595
00:40:30,041 --> 00:40:30,875
Y lo hice.

596
00:40:33,583 --> 00:40:35,916
[ríe] ¿Tú compraste el piano?

597
00:40:37,333 --> 00:40:38,583
¿No te lo dijo?

598
00:40:40,666 --> 00:40:41,833
Mm.

599
00:40:44,875 --> 00:40:46,958
Su madre y yo crecimos juntas.

600
00:40:47,041 --> 00:40:48,125
Danielle.

601
00:40:48,916 --> 00:40:50,375
Éramos como hermanas.

602
00:40:51,125 --> 00:40:53,208
Yo siempre estaba en su casa. Era…

603
00:40:54,916 --> 00:40:57,041
más seguro que el hogar de acogida.

604
00:40:57,125 --> 00:40:59,125
[música instrumental de tensión]

605
00:40:59,208 --> 00:41:01,458
Yo salí de la pobreza. Ella no.

606
00:41:03,083 --> 00:41:05,250
Me convertí en una estrella de Hollywood.

607
00:41:06,583 --> 00:41:09,041
No dejé que afectara
a nuestra amistad, pero…

608
00:41:09,541 --> 00:41:11,541
[sorbe por la nariz] …Danielle sí.

609
00:41:14,083 --> 00:41:15,750
Cuando me mudé a EE. UU.,

610
00:41:15,833 --> 00:41:18,833
no hizo nada
por mantener nuestra relación.

611
00:41:18,916 --> 00:41:22,708
Más me acercaba a ella,
más fríamente me trataba hasta que…

612
00:41:23,583 --> 00:41:26,166
acabó cortando todo contacto conmigo.

613
00:41:27,000 --> 00:41:28,583
[Lina] ¿Por qué haría eso?

614
00:41:32,291 --> 00:41:33,291
Por celos.

615
00:41:36,875 --> 00:41:38,333
Me rompió el corazón.

616
00:41:38,416 --> 00:41:40,958
[música se intensifica]

617
00:41:41,041 --> 00:41:44,958
Tampoco era la primera persona
que destruía mi fe en la humanidad.

618
00:41:45,041 --> 00:41:47,750
[sorbe por la nariz] Y por desgracia,
no fue la última.

619
00:41:53,291 --> 00:41:55,666
El piano me costó 12 de los grandes.

620
00:41:56,208 --> 00:41:57,333
¡La abandonaste!

621
00:41:58,666 --> 00:42:00,625
[Katherine] Si te dijo eso, mintió.

622
00:42:00,708 --> 00:42:01,791
¡Y una mierda!

623
00:42:02,708 --> 00:42:04,791
Mi madre no era una persona celosa.

624
00:42:05,416 --> 00:42:07,625
¡Invéntate lo que quieras sobre tu pasado,

625
00:42:07,708 --> 00:42:10,125
pero no te atrevas
a mentir sobre mi madre!

626
00:42:11,375 --> 00:42:14,125
Tú nunca podrías ser
la mitad de lo que ella fue.

627
00:42:14,208 --> 00:42:16,791
Siento decepcionarte, Lina,

628
00:42:16,875 --> 00:42:20,541
pero fui yo quien mantuvo
nuestra relación y fue por tu bien.

629
00:42:21,541 --> 00:42:24,500
Yo te llevaba a California
a pasar las vacaciones de verano,

630
00:42:24,583 --> 00:42:26,500
te llevaba a Disneylandia.

631
00:42:26,583 --> 00:42:29,375
¡Yo insistí en ser tu tutora legal!

632
00:42:29,458 --> 00:42:32,916
De no ser por mí, habrías acabado
en un hogar de acogida como yo.

633
00:42:34,333 --> 00:42:37,125
Querías venir a mi casa.
Querías vivir conmigo.

634
00:42:38,000 --> 00:42:42,500
Detestabas vuestra miserable casita
y la envidia y la amargura de tu madre.

635
00:42:47,958 --> 00:42:50,166
Por eso te culpas de lo que sucedió.

636
00:42:54,708 --> 00:42:55,708
[bufa]

637
00:43:00,541 --> 00:43:02,000
Ya he tenido suficiente.

638
00:43:04,166 --> 00:43:06,833
No se ha pasado estos diez años
arrastrándose por aquí

639
00:43:06,916 --> 00:43:09,125
para complacernos porque nos quiera.

640
00:43:09,208 --> 00:43:11,375
Está aquí porque le interesa.

641
00:43:11,458 --> 00:43:12,666
Nos utiliza.

642
00:43:19,166 --> 00:43:20,333
¿Utilizarte a ti?

643
00:43:28,458 --> 00:43:29,958
¿De qué me sirves tú a mí?

644
00:43:31,250 --> 00:43:34,208
Ahora esta casa es mía. Mía y de Jamie.

645
00:43:35,708 --> 00:43:38,000
Y no puedes hacer una puta mierda.

646
00:43:48,708 --> 00:43:49,750
Te lo dije.

647
00:43:52,041 --> 00:43:53,750
Alguien tendría que ir con ella.

648
00:43:55,291 --> 00:43:56,666
No está enamorada de mí.

649
00:44:03,291 --> 00:44:04,500
Sino de Katherine.

650
00:44:12,250 --> 00:44:15,166
Desde que llegó aquí,
lo único que ha querido es tu cariño.

651
00:44:19,791 --> 00:44:21,875
Es lo que siempre hemos querido los dos.

652
00:44:33,041 --> 00:44:34,166
[puerta se abre]

653
00:44:48,583 --> 00:44:50,166
[ríe ligeramente]

654
00:44:58,041 --> 00:45:00,041
[fin de la música]

655
00:45:12,041 --> 00:45:13,625
[Lina] Lo hago todo por ellos.

656
00:45:15,375 --> 00:45:16,625
Pero nunca es suficiente.

657
00:45:23,458 --> 00:45:27,250
Me dejé la piel para ser médico
porque quería complacer a mi padre.

658
00:45:31,583 --> 00:45:33,125
Y me quedé vacío.

659
00:45:41,000 --> 00:45:42,791
No dejes que te aplasten.

660
00:45:50,958 --> 00:45:52,166
[beso]

661
00:45:55,125 --> 00:45:56,583
[relincho]

662
00:46:05,916 --> 00:46:08,083
[Lina respira con nerviosismo]

663
00:46:10,333 --> 00:46:11,458
[Katherine] ¿Robert?

664
00:46:14,250 --> 00:46:16,416
[pasos acercándose]

665
00:46:18,500 --> 00:46:19,666
[ambos jadean]

666
00:46:26,750 --> 00:46:29,250
[tañidos de campana]

667
00:46:33,500 --> 00:46:35,583
[tañidos se intensifican]

668
00:46:36,625 --> 00:46:37,583
Joder.

669
00:46:40,500 --> 00:46:41,833
[bufido de caballo]

670
00:46:49,500 --> 00:46:51,791
[máquina de respiración]

671
00:46:59,000 --> 00:47:00,000
[Jamie] ¿Qué haces?

672
00:47:03,458 --> 00:47:05,333
Voy a por un vaso de agua.

673
00:47:06,083 --> 00:47:08,375
¿Dónde estabas hoy cuando…

674
00:47:09,333 --> 00:47:10,583
he tocado la campana?

675
00:47:17,791 --> 00:47:22,000
[ríe] Oye, sé que tienes un diario.

676
00:47:25,666 --> 00:47:27,791
Sé todo lo que ocurre en esta casa.

677
00:47:34,333 --> 00:47:35,625
Podría haberlo leído,

678
00:47:36,750 --> 00:47:39,416
pero no lo he hecho
porque te respeto mucho.

679
00:47:50,958 --> 00:47:52,125
[desafiante] Léelo.

680
00:47:55,291 --> 00:47:56,750
No es que me respetes.

681
00:47:58,416 --> 00:48:00,875
Es que no quieres saber
cómo me siento de verdad.

682
00:48:01,791 --> 00:48:04,791
- Si es tan horroroso, ¿por qué no te vas?
- ¿Adónde, Jamie?

683
00:48:06,375 --> 00:48:07,583
¿Qué podría hacer?

684
00:48:08,875 --> 00:48:11,166
No tengo vida fuera de Rowling.

685
00:48:11,750 --> 00:48:13,583
Nunca me has dejado buscar trabajo.

686
00:48:13,666 --> 00:48:15,958
- [ríe]
- No conozco a nadie.

687
00:48:16,666 --> 00:48:20,291
- Nunca he estado en ninguna parte.
- ¿Crees que para mí es diferente?

688
00:48:21,375 --> 00:48:26,458
¿Eh? ¿Crees que me gusta estar
enfermo y débil y dependiente?

689
00:48:26,958 --> 00:48:28,791
¿En un cuerpo que no funciona?

690
00:48:28,875 --> 00:48:30,333
No estás encerrado.

691
00:48:31,666 --> 00:48:33,250
Es lo que tú eliges.

692
00:48:34,208 --> 00:48:35,416
Usas la enfermedad.

693
00:48:35,500 --> 00:48:36,875
¡La has usado toda la vida

694
00:48:36,958 --> 00:48:38,500
para ser el centro de atención

695
00:48:38,583 --> 00:48:40,458
y también la usaste para atraparme!

696
00:48:40,541 --> 00:48:43,166
Tú y yo… hicimos un trato.

697
00:48:44,625 --> 00:48:46,541
Te he protegido de lo que sucede fuera

698
00:48:46,625 --> 00:48:49,583
en un mundo donde la gente
desaparece para siempre.

699
00:48:49,666 --> 00:48:50,875
Para.

700
00:48:50,958 --> 00:48:53,166
Se fue a la cama sola aquella noche.

701
00:48:55,083 --> 00:48:57,291
Pero tal vez, si hubieras estado allí…

702
00:48:58,541 --> 00:49:01,750
Tal vez, si hubieras estado,
habrías oído sus gritos.

703
00:49:01,833 --> 00:49:04,000
Pero no, la abandonaste.

704
00:49:05,083 --> 00:49:06,083
¿O no?

705
00:49:08,291 --> 00:49:12,166
La abandonaste y dejaste
que la mataran en su puta casa.

706
00:49:12,250 --> 00:49:13,500
[solloza] Ya basta.

707
00:49:14,083 --> 00:49:16,833
Eso es lo que pasa
cuando dejas a la gente, Lina.

708
00:49:17,833 --> 00:49:18,833
La pierdes.

709
00:49:21,875 --> 00:49:23,250
Lo pierdes todo.

710
00:49:25,583 --> 00:49:27,208
No eres nada sin mí, Lina.

711
00:49:29,625 --> 00:49:31,791
[golpe musical siniestro]

712
00:49:32,625 --> 00:49:34,791
[grito asordinado]

713
00:49:35,291 --> 00:49:38,666
OJALÁ ESTUVIERAS MUERTO

714
00:49:38,750 --> 00:49:40,333
- [portazo]
- [Robert] ¡Espera!

715
00:49:42,500 --> 00:49:43,583
¿Sabe lo nuestro?

716
00:49:43,666 --> 00:49:45,208
¡Eso ya no me importa!

717
00:49:45,958 --> 00:49:47,000
¡A mí sí!

718
00:49:48,750 --> 00:49:51,291
Lo perderías… todo.

719
00:49:51,375 --> 00:49:52,458
Incluso la casa.

720
00:49:52,541 --> 00:49:53,666
Solo te quiero a ti.

721
00:49:54,166 --> 00:49:55,291
Ah… Lina.

722
00:49:56,000 --> 00:49:58,541
¿Por qué no nos vamos sin más? Tú y yo.

723
00:50:01,791 --> 00:50:05,458
Soy el médico de esta familia.
Significa que me acuesto con una paciente.

724
00:50:05,541 --> 00:50:07,541
Si eso trasciende, perdería mi consulta

725
00:50:07,625 --> 00:50:10,166
y seguramente, la licencia. Me arruinaría.

726
00:50:10,750 --> 00:50:11,958
No, no les dejaré.

727
00:50:14,458 --> 00:50:16,541
Me han robado la vida, Robert.

728
00:50:17,791 --> 00:50:19,625
No dejaré que te quiten nada.

729
00:50:23,708 --> 00:50:26,375
Si me quieres… a mí…

730
00:50:29,208 --> 00:50:30,833
Si nos quieres juntos…

731
00:50:33,333 --> 00:50:34,875
tenemos que ser valientes.

732
00:50:37,000 --> 00:50:38,250
Haré lo que sea.

733
00:50:44,166 --> 00:50:45,333
Lo que sea.

734
00:50:53,708 --> 00:50:54,916
[jadea ligeramente]

735
00:50:56,875 --> 00:50:58,083
[beso]

736
00:50:59,750 --> 00:51:00,833
[Robert gime]

737
00:51:02,500 --> 00:51:03,666
[Lina gime]

738
00:51:14,291 --> 00:51:15,958
[ráfaga de viento]

739
00:51:17,291 --> 00:51:20,500
[música instrumental dramática]

740
00:51:35,958 --> 00:51:37,250
No puedo seguir así.

741
00:51:48,583 --> 00:51:49,791
Acabaré loca.

742
00:52:10,250 --> 00:52:12,458
- ¡Uh! Sorpresa.
- [da un respingo]

743
00:52:12,541 --> 00:52:14,250
Hoy Jamie se encuentra mejor.

744
00:52:14,333 --> 00:52:17,500
Son los nuevos esteroides.
Me siento como Spider-Man.

745
00:52:18,333 --> 00:52:20,291
Ah… Lo he preparado yo.

746
00:52:21,541 --> 00:52:23,791
Robert me ha ayudado, pero la idea es mía.

747
00:52:23,875 --> 00:52:27,625
Un agradable y romántico pícnic
en la isla. Lo ha sugerido él.

748
00:52:27,708 --> 00:52:29,875
Robert está hecho un donjuán.

749
00:52:29,958 --> 00:52:31,375
Deberías oír sus historias.

750
00:52:31,458 --> 00:52:32,666
Qué ligón.

751
00:52:36,041 --> 00:52:37,791
- ¿La isla?
- [Jamie] Sí.

752
00:52:37,875 --> 00:52:39,750
Robert nos llevará remando, ¿verdad?

753
00:52:41,166 --> 00:52:43,500
Solo si estás seguro
de que te encuentras bien.

754
00:52:44,000 --> 00:52:47,208
Cree que estoy asustado.
No soy un cobarde. [ríe]

755
00:52:47,291 --> 00:52:50,208
Jamie, no tienes fuerzas para nadar.
Ni siquiera sabes.

756
00:52:50,291 --> 00:52:52,833
Lina, solo vamos en un bote.
Todo irá bien.

757
00:52:52,916 --> 00:52:54,583
Venga, va, vámonos ya.

758
00:52:54,666 --> 00:52:56,041
Se pondrá a llover.

759
00:52:56,791 --> 00:52:58,916
Oye, vive un poco. Vamos.

760
00:52:59,000 --> 00:53:01,250
Siempre dices
que debo hacer más ejercicio.

761
00:53:01,791 --> 00:53:04,583
Y… quiero compensarte.

762
00:53:05,500 --> 00:53:08,708
Para que veas que no siempre soy
un puto desgraciado.

763
00:53:10,250 --> 00:53:12,791
Oye, perdona por lo que te dije.

764
00:53:13,791 --> 00:53:14,875
¿Me perdonas?

765
00:53:14,958 --> 00:53:17,208
Eres la última persona
a la que haría daño.

766
00:53:17,916 --> 00:53:18,958
Te quiero.

767
00:53:20,000 --> 00:53:20,875
Y yo a ti.

768
00:53:20,958 --> 00:53:22,166
Venga, vamos.

769
00:53:23,291 --> 00:53:24,750
- [Robert] ¿Puedes?
- Sí.

770
00:53:31,583 --> 00:53:35,541
Hay gente al otro lado de la isla
talando árboles.

771
00:53:36,125 --> 00:53:37,166
Ya lo sé.

772
00:53:38,625 --> 00:53:40,458
[en voz baja] Haz lo que te diga.

773
00:53:45,083 --> 00:53:46,250
Al bote.

774
00:53:47,375 --> 00:53:49,416
[Jamie] ¿Ahora quién tiene miedo?

775
00:53:49,500 --> 00:53:51,125
¿Subirá, no subirá?

776
00:53:52,208 --> 00:53:54,541
Vamos, Lina, solo es un paseíto en bote.

777
00:53:54,625 --> 00:53:56,083
No seas aguafiestas.

778
00:53:57,000 --> 00:53:59,916
[música de tensión]

779
00:54:00,833 --> 00:54:03,875
[Jamie] Sí, por fin.
No ha sido tan difícil, ¿eh?

780
00:54:08,958 --> 00:54:10,250
Qué emocionante, ¿no?

781
00:54:20,833 --> 00:54:21,875
Está fría.

782
00:54:22,958 --> 00:54:24,125
[se estremece]

783
00:54:28,541 --> 00:54:29,625
Vamos allá.

784
00:54:31,166 --> 00:54:33,791
A aquel trozo con arena.
Nos lo estamos pasando.

785
00:54:35,791 --> 00:54:36,833
¿Adónde vas?

786
00:54:37,875 --> 00:54:39,875
[música de tensión]

787
00:54:47,166 --> 00:54:49,666
Robert, ¿qué haces?
Te has pasado la puñetera isla.

788
00:54:51,166 --> 00:54:53,208
[motosierra a lo lejos]

789
00:55:00,041 --> 00:55:02,083
[jadea ligeramente]

790
00:55:25,166 --> 00:55:26,666
Se ha caído el remo, idiota.

791
00:55:27,541 --> 00:55:29,250
Menudo barquero llevamos.

792
00:55:29,333 --> 00:55:31,541
[música de tensión se intensifica]

793
00:55:34,125 --> 00:55:35,083
Cuidado.

794
00:55:37,291 --> 00:55:38,708
[Jamie] Robert, ¿qué haces?

795
00:55:39,958 --> 00:55:41,250
¡Para, Robert!

796
00:55:49,125 --> 00:55:50,333
[inspira]

797
00:55:51,958 --> 00:55:52,833
[Lina] ¡Jamie!

798
00:56:05,791 --> 00:56:07,250
¡Robert!

799
00:56:09,500 --> 00:56:11,666
[golpe musical dramático]

800
00:56:12,166 --> 00:56:13,166
[inspira]

801
00:56:14,125 --> 00:56:16,125
[golpe musical dramático]

802
00:56:19,333 --> 00:56:20,416
[grito asordinado]

803
00:56:20,500 --> 00:56:21,625
[Jamie grita]

804
00:56:22,458 --> 00:56:23,833
[golpe musical]

805
00:56:23,916 --> 00:56:25,458
[Jamie grita]

806
00:56:37,708 --> 00:56:40,291
[inspira y tose]

807
00:56:42,916 --> 00:56:44,916
- ¡Ayuda!
- ¡Jamie!

808
00:56:45,791 --> 00:56:47,041
¡Jamie!

809
00:56:47,125 --> 00:56:49,458
[jadea]

810
00:56:50,083 --> 00:56:52,708
[música se intensifica]

811
00:57:01,375 --> 00:57:02,708
[música se atenúa]

812
00:57:16,458 --> 00:57:19,875
[grita] ¡Jamie! ¡Jamie! ¡No!

813
00:57:21,000 --> 00:57:22,833
[gritos ininteligibles]

814
00:57:23,875 --> 00:57:25,125
¡No!

815
00:58:01,916 --> 00:58:03,916
[fin de la música dramática]

816
00:58:04,000 --> 00:58:05,625
[burbujeo]

817
00:58:21,625 --> 00:58:23,000
[golpe musical]

818
00:58:25,000 --> 00:58:26,708
[lluvia]

819
00:58:30,375 --> 00:58:33,500
[solloza]

820
00:58:41,000 --> 00:58:42,916
[jadea]

821
00:58:46,875 --> 00:58:48,583
[Lina llora]

822
00:59:03,375 --> 00:59:05,916
- [llantos continúan]
- [exhala]

823
00:59:19,583 --> 00:59:21,791
[Nicky] <i>Tú debías saber</i>
<i>que no sabía nadar.</i>

824
00:59:23,208 --> 00:59:24,708
<i>Salía en el periódico.</i>

825
00:59:27,875 --> 00:59:30,041
<i>¿Quién tuvo la idea de ir en bote?</i>

826
00:59:34,125 --> 00:59:35,125
[Lina] Jamie.

827
00:59:38,250 --> 00:59:39,291
[Nicky] ¿De verdad?

828
00:59:40,791 --> 00:59:42,500
¿No fue el doctor Lawrence?

829
00:59:44,125 --> 00:59:45,375
Os he visto a los dos.

830
00:59:46,083 --> 00:59:48,166
Me he fijado cuando estáis juntos.

831
00:59:49,125 --> 00:59:50,666
¿Cuánto lleváis con esto?

832
00:59:53,333 --> 00:59:56,458
¿Cuánto tiempo hace
que estás con el doctor Lawrence?

833
00:59:59,208 --> 01:00:00,958
El bote volcó.

834
01:00:01,041 --> 01:00:03,791
Caímos todos al agua y…

835
01:00:04,916 --> 01:00:06,958
Intenté salvarlo, pero no…

836
01:00:07,041 --> 01:00:10,041
No paraba de moverse
y me arrastraba con él.

837
01:00:10,625 --> 01:00:13,000
[Nicky] Y luego… Mm… [resopla]

838
01:00:13,083 --> 01:00:14,541
[chasquea] Claro, tú…

839
01:00:17,208 --> 01:00:19,375
No podías divorciarte. Lo perderías todo.

840
01:00:19,458 --> 01:00:21,083
¡El bote volcó!

841
01:00:22,041 --> 01:00:25,375
No recuerdo por qué. Uno de los dos
debió de inclinarse demasiado.

842
01:00:25,458 --> 01:00:27,333
¿Por eso Jamie tuvo que ahogarse?

843
01:00:29,166 --> 01:00:30,416
Escucha, la policía

844
01:00:30,500 --> 01:00:33,500
no te concederá
el beneficio de la duda. Jamás.

845
01:00:35,666 --> 01:00:40,000
No van a creer que te arrastró a esto
un médico en el que todo el mundo confía.

846
01:00:40,875 --> 01:00:41,958
Menos yo.

847
01:00:42,833 --> 01:00:44,041
Un médico…

848
01:00:44,916 --> 01:00:48,083
que recetó conscientemente
un exceso de calmantes

849
01:00:48,166 --> 01:00:50,500
a un paciente del que quería deshacerse.

850
01:00:51,583 --> 01:00:53,541
Lina, escucha.

851
01:00:53,625 --> 01:00:54,958
Yo sé muy bien lo que es

852
01:00:55,041 --> 01:00:59,041
que te pongan entre la espada y la pared
y tener miedo de hablar en contra de él.

853
01:01:03,291 --> 01:01:05,458
Nadie me arrastró a nada.

854
01:01:09,000 --> 01:01:11,208
[música instrumental dramática]

855
01:01:31,208 --> 01:01:32,541
[jadea]

856
01:01:42,958 --> 01:01:44,958
[música se intensifica]

857
01:02:08,750 --> 01:02:10,333
[música se atenúa]

858
01:02:28,166 --> 01:02:30,416
[gorgoteo asordinado]

859
01:02:41,375 --> 01:02:44,750
[gorgoteo]

860
01:02:48,583 --> 01:02:50,416
[gimotea levemente]

861
01:03:02,375 --> 01:03:04,166
[gorgoteo]

862
01:03:18,125 --> 01:03:19,666
[da un respingo]

863
01:03:19,750 --> 01:03:21,750
[jadea]

864
01:03:47,916 --> 01:03:49,916
[jadean]

865
01:04:02,000 --> 01:04:04,166
[Lina jadea]

866
01:04:06,541 --> 01:04:08,708
[jadea]

867
01:04:12,958 --> 01:04:14,083
[Lina grita]

868
01:04:15,000 --> 01:04:15,916
[Robert] Shh.

869
01:04:18,541 --> 01:04:20,416
[pasos alejándose]

870
01:04:22,166 --> 01:04:24,583
[Lina jadea]

871
01:04:29,125 --> 01:04:31,083
[Lina] Se me aparece por la noche.

872
01:04:37,833 --> 01:04:38,958
¿Qué es esto?

873
01:04:41,166 --> 01:04:42,500
Algo para dormir.

874
01:04:43,333 --> 01:04:44,333
[exhala]

875
01:04:49,791 --> 01:04:50,958
Tengo que irme.

876
01:04:53,666 --> 01:04:55,791
Lejos. No me importa adónde.

877
01:04:57,916 --> 01:05:00,333
Nunca seremos felices aquí, Robert.

878
01:05:01,583 --> 01:05:02,875
No con ella.

879
01:05:04,500 --> 01:05:06,000
- Si ella…
- Vende la casa.

880
01:05:07,583 --> 01:05:08,541
¿Qué?

881
01:05:10,958 --> 01:05:12,625
Ahora es tuya. Véndela.

882
01:05:15,500 --> 01:05:19,375
- Es… de Katherine. Es su hogar.
- Olvídate de Katherine.

883
01:05:21,250 --> 01:05:25,000
Yo no… sería capaz. Se lo prometí.

884
01:05:25,583 --> 01:05:27,625
¿Qué sentido tiene lo que hicimos?

885
01:05:30,458 --> 01:05:33,791
Lo arriesgué… todo… por ti.

886
01:05:34,875 --> 01:05:36,000
Por los dos.

887
01:05:38,541 --> 01:05:41,083
De esta forma seremos libres, Lina.

888
01:05:41,583 --> 01:05:42,791
Si vendes Rowling,

889
01:05:42,875 --> 01:05:45,958
no tendremos que preocuparnos
por el dinero nunca más.

890
01:05:47,958 --> 01:05:51,208
¿De eso… es de lo que se trata esto?

891
01:05:52,708 --> 01:05:53,666
- ¿De dinero?
- No.

892
01:05:53,750 --> 01:05:56,250
Se trata de libertad.
La tuya y también la mía.

893
01:06:00,083 --> 01:06:01,291
No voy a hacerlo.

894
01:06:21,541 --> 01:06:25,291
- [solloza] ¿De dónde lo has sacado?
- Todo está aquí… Lina.

895
01:06:26,833 --> 01:06:28,083
Tu bilis.

896
01:06:29,708 --> 01:06:32,541
Página tras página de fantasías asesinas.

897
01:06:32,625 --> 01:06:34,958
- Incluso hablas de ahogarlo.
- ¡Devuélvemelo!

898
01:06:35,708 --> 01:06:36,833
[grita]

899
01:06:37,583 --> 01:06:39,000
[solloza]

900
01:06:40,041 --> 01:06:43,291
Te crees que eres buena persona,
pero no lo eres.

901
01:06:45,500 --> 01:06:46,916
No eres mejor que yo.

902
01:06:48,625 --> 01:06:50,375
Solo eres una cobarde.

903
01:06:50,458 --> 01:06:52,708
Por eso me dejas hacer el trabajo sucio.

904
01:06:52,791 --> 01:06:54,208
[solloza] Yo lo agarré.

905
01:06:54,291 --> 01:06:55,916
Ya. ¿Con qué fuerza?

906
01:06:56,000 --> 01:06:59,041
Tú… me sedujiste.

907
01:07:00,666 --> 01:07:03,041
Luego llevaste a tu marido,
que no sabe nadar,

908
01:07:03,125 --> 01:07:06,125
al lago sin chaleco salvavidas
y volcaste el bote.

909
01:07:06,208 --> 01:07:07,416
¡Fuiste tú!

910
01:07:07,500 --> 01:07:10,041
¿Y por qué no se lo dijiste a la policía?

911
01:07:11,541 --> 01:07:13,541
Porque creía que me querías.

912
01:07:15,083 --> 01:07:15,958
[solloza]

913
01:07:16,625 --> 01:07:18,625
[golpes y gruñidos]

914
01:07:19,416 --> 01:07:20,541
[Robert] Shh.

915
01:07:23,708 --> 01:07:24,583
[trueno]

916
01:07:32,208 --> 01:07:33,833
[trueno]

917
01:07:38,791 --> 01:07:39,791
¡Katherine!

918
01:07:39,875 --> 01:07:41,458
[bajada de tensión eléctrica]

919
01:07:49,458 --> 01:07:50,666
¡Katherine!

920
01:07:55,833 --> 01:07:57,041
Katherine.

921
01:08:13,500 --> 01:08:16,541
[música instrumental dramática]

922
01:08:26,041 --> 01:08:27,208
[jadea]

923
01:08:34,875 --> 01:08:37,041
[música dramática se intensifica]

924
01:08:39,416 --> 01:08:42,208
[respira entrecortadamente]

925
01:08:45,250 --> 01:08:46,541
[solloza]

926
01:08:49,375 --> 01:08:50,541
[gimotea]

927
01:08:54,875 --> 01:08:56,166
[gruñe]

928
01:09:06,458 --> 01:09:07,833
[fin abrupto de la música]

929
01:09:07,916 --> 01:09:09,375
[Katherine] Lina.

930
01:09:09,458 --> 01:09:10,375
¿Qué pasa?

931
01:09:12,375 --> 01:09:15,291
Sal… de… mi camino.

932
01:09:16,250 --> 01:09:18,583
[vacila] ¿Qué estás diciendo?

933
01:09:21,875 --> 01:09:24,041
Que te apartes.

934
01:09:26,083 --> 01:09:27,250
¡Puta!

935
01:09:28,166 --> 01:09:30,333
Se ha destapado el pastel, ¿eh?

936
01:09:30,416 --> 01:09:32,000
- [bofetón]
- [Katherine gruñe]

937
01:09:35,375 --> 01:09:36,208
[Robert] ¡Lina!

938
01:09:36,291 --> 01:09:37,375
[puerta se abre]

939
01:09:37,458 --> 01:09:39,416
[Lina jadea]

940
01:09:39,500 --> 01:09:40,583
¡Lina!

941
01:09:41,166 --> 01:09:42,625
- ¡Vete a la mierda!
- ¡Lina!

942
01:09:42,708 --> 01:09:44,791
Lina, por favor, te lo puedo explicar.

943
01:09:46,791 --> 01:09:47,833
[grita]

944
01:09:49,291 --> 01:09:50,625
¡Yo te quería!

945
01:09:53,416 --> 01:09:55,083
Vuelve… Vuelve a la casa.

946
01:09:58,750 --> 01:09:59,833
Mi casa.

947
01:10:01,708 --> 01:10:03,541
- Que vengas a…
- [gruñe]

948
01:10:04,458 --> 01:10:05,875
¡Suéltame!

949
01:10:06,458 --> 01:10:08,875
- [grita y gruñe]
- [gruñe]

950
01:10:09,750 --> 01:10:10,791
[gruñe]

951
01:10:10,875 --> 01:10:11,916
[gemido de dolor]

952
01:10:13,208 --> 01:10:15,333
- [Robert gruñe]
- [grita]

953
01:10:17,083 --> 01:10:17,958
[bufa]

954
01:10:18,500 --> 01:10:19,500
¡Lina!

955
01:10:21,250 --> 01:10:22,083
¡Para!

956
01:10:24,291 --> 01:10:26,541
¡Lina, deja que te lo explique!

957
01:10:27,458 --> 01:10:28,875
¡Te quiero a ti, no a ella!

958
01:10:29,375 --> 01:10:31,375
[Lina jadea]

959
01:10:31,458 --> 01:10:33,750
[Robert] ¡Lina, espera! ¡Para!

960
01:10:34,333 --> 01:10:35,291
¡Joder!

961
01:10:37,916 --> 01:10:40,041
[asordinado] ¿Lina? ¿Dónde estás?

962
01:10:41,291 --> 01:10:42,166
Lina.

963
01:10:44,666 --> 01:10:45,625
Lina.

964
01:10:46,458 --> 01:10:48,541
Por favor, solo quiero hablar contigo.

965
01:10:48,625 --> 01:10:50,083
[gruñe]

966
01:10:54,833 --> 01:10:55,791
[Robert] ¡Lina!

967
01:10:56,541 --> 01:10:58,000
[gruñe]

968
01:10:58,083 --> 01:11:00,291
- [Robert] ¡Lina!
- ¡Aléjate de mí!

969
01:11:00,375 --> 01:11:03,125
[Robert] Déjame entrar.
No hagas esto, Lina.

970
01:11:03,208 --> 01:11:05,333
- [gruñe]
- [golpes en la puerta]

971
01:11:05,416 --> 01:11:09,125
- [gruñe]
- [Robert] ¡Abre la puta puerta!

972
01:11:09,208 --> 01:11:11,833
- [golpes en la puerta]
- [Robert] Me cago en todo.

973
01:11:11,916 --> 01:11:13,833
- [golpes continúan]
- [Robert] Joder.

974
01:11:19,125 --> 01:11:21,541
[respira entrecortadamente]

975
01:11:21,625 --> 01:11:23,083
[trueno]

976
01:11:33,000 --> 01:11:34,666
[jadea]

977
01:11:38,916 --> 01:11:42,791
- [Robert] Se nos ha ido de las manos.
- [Katherine] Por favor, tranquilízate.

978
01:11:42,875 --> 01:11:45,333
[Robert] Katherine,
puede hacer cualquier locura.

979
01:11:45,416 --> 01:11:48,250
[Katherine] Tranquilízate.
¿Dónde está? ¿Qué te ha dicho?

980
01:11:48,333 --> 01:11:51,250
[Robert] ¿Qué más da?
Hay que evitar que vaya a la policía.

981
01:11:51,333 --> 01:11:52,875
[Katherine] Déjame intentarlo.

982
01:11:53,416 --> 01:11:54,375
¿Lina?

983
01:11:55,541 --> 01:11:57,750
Lina, sal y hablaremos de todo esto.

984
01:11:57,833 --> 01:11:59,666
[Robert] No querrá hablar contigo.

985
01:11:59,750 --> 01:12:02,291
Después de todo lo que ha pasado,
estará asustada.

986
01:12:02,375 --> 01:12:03,291
[gruñe]

987
01:12:05,625 --> 01:12:07,208
[golpes y gruñidos]

988
01:12:11,208 --> 01:12:12,958
[gruñe]

989
01:12:13,041 --> 01:12:14,333
[cristales rotos]

990
01:12:15,500 --> 01:12:17,291
[jadea]

991
01:12:28,791 --> 01:12:30,791
- [golpes en la puerta]
- [Robert] Lina.

992
01:12:30,875 --> 01:12:32,916
- [golpes en la puerta]
- [jadea]

993
01:12:43,416 --> 01:12:44,708
[bufa]

994
01:12:47,916 --> 01:12:49,458
[bufa]

995
01:12:57,708 --> 01:12:59,375
- [Lina grita]
- [Robert gruñe]

996
01:13:00,250 --> 01:13:02,166
[grita de dolor]

997
01:13:04,083 --> 01:13:05,291
[continúa gritando]

998
01:13:07,708 --> 01:13:08,916
¡Detenla!

999
01:13:09,416 --> 01:13:10,583
[Robert grita de dolor]

1000
01:13:14,625 --> 01:13:15,875
[jadea]

1001
01:13:19,708 --> 01:13:20,833
[jadea]

1002
01:13:25,666 --> 01:13:27,791
[golpes en la pared y suspiro]

1003
01:13:28,833 --> 01:13:31,083
[exhala e inspira profundamente]

1004
01:13:32,000 --> 01:13:33,208
- [golpe]
- [gruñe]

1005
01:13:33,291 --> 01:13:34,583
[exhala]

1006
01:13:36,750 --> 01:13:37,750
[golpe]

1007
01:13:45,208 --> 01:13:47,250
- [crujido]
- [disparo]

1008
01:13:47,333 --> 01:13:48,708
[música dramática]

1009
01:13:49,583 --> 01:13:50,541
[gruñe]

1010
01:13:51,166 --> 01:13:52,166
[Katherine gruñe]

1011
01:13:54,625 --> 01:13:56,041
[Lina gruñe]

1012
01:13:57,500 --> 01:13:59,500
[gruñen]

1013
01:14:03,625 --> 01:14:05,541
- [Katherine grita]
- [Lisa jadea]

1014
01:14:05,625 --> 01:14:07,250
[golpes]

1015
01:14:07,333 --> 01:14:09,333
[gruñen]

1016
01:14:10,750 --> 01:14:11,833
[grita]

1017
01:14:12,833 --> 01:14:14,166
[grita de dolor]

1018
01:14:14,250 --> 01:14:15,250
[jadea]

1019
01:14:16,958 --> 01:14:18,416
[jadea]

1020
01:14:18,500 --> 01:14:20,083
- [gruñe]
- [golpes]

1021
01:14:21,125 --> 01:14:23,583
[golpes]

1022
01:14:28,250 --> 01:14:31,458
[golpes y gruñido]

1023
01:14:33,250 --> 01:14:34,083
[gruñe]

1024
01:14:35,625 --> 01:14:39,416
[grita]

1025
01:14:40,416 --> 01:14:42,500
[música de suspense]

1026
01:14:43,625 --> 01:14:45,208
[jadea]

1027
01:14:47,750 --> 01:14:49,041
[relincho]

1028
01:15:01,166 --> 01:15:02,333
[chirrido de ruedas]

1029
01:15:10,041 --> 01:15:10,958
[Lina jadea]

1030
01:15:14,250 --> 01:15:15,791
[jadea]

1031
01:15:16,291 --> 01:15:19,833
- [música se intensifica]
- [jadea]

1032
01:15:19,916 --> 01:15:21,458
[jadea e inspira]

1033
01:15:22,625 --> 01:15:24,708
[burbujeo]

1034
01:15:25,875 --> 01:15:26,875
[inspira]

1035
01:15:26,958 --> 01:15:27,875
[relincho]

1036
01:15:32,041 --> 01:15:33,583
[gruñe]

1037
01:15:33,666 --> 01:15:34,916
[chirrido de frenos]

1038
01:15:38,083 --> 01:15:39,333
[motor acelerado]

1039
01:15:40,375 --> 01:15:43,083
[música se intensifica]

1040
01:15:43,166 --> 01:15:44,833
[jadea]

1041
01:15:47,375 --> 01:15:49,208
- [relincho]
- [grita]

1042
01:15:55,208 --> 01:15:56,208
[relincho]

1043
01:15:57,208 --> 01:15:58,458
[gruñe]

1044
01:15:58,541 --> 01:15:59,750
[relincho]

1045
01:16:06,000 --> 01:16:07,250
[disparo]

1046
01:16:07,333 --> 01:16:08,750
[fin abrupto de la música]

1047
01:16:09,958 --> 01:16:12,833
[Nicky] No me lo estás contando todo.
¿Qué pasó de verdad?

1048
01:16:12,916 --> 01:16:14,000
[teléfono]

1049
01:16:15,000 --> 01:16:17,750
Hola, habla rápido
porque me estoy quedando sin batería.

1050
01:16:19,791 --> 01:16:20,833
¿Estás seguro?

1051
01:16:21,916 --> 01:16:24,791
¿Puedes encargarte
de que… no se quede sola?

1052
01:16:25,500 --> 01:16:27,583
Bien. Iré lo antes posible.

1053
01:16:31,041 --> 01:16:32,125
Vamos.

1054
01:16:34,083 --> 01:16:36,250
¿De verdad vale la pena protegerlo?

1055
01:16:56,000 --> 01:16:57,083
Vamos a ver.

1056
01:17:00,541 --> 01:17:02,041
¡La madre que me parió!

1057
01:17:02,583 --> 01:17:03,541
Vale.

1058
01:17:04,291 --> 01:17:05,208
Otra vez.

1059
01:17:07,625 --> 01:17:08,583
¡Sí!

1060
01:17:08,666 --> 01:17:10,791
¡Aleluya!

1061
01:17:11,458 --> 01:17:15,541
Bien, para empezar vas a decirme
lo que ocurrió exactamente, ¿de acuerdo?

1062
01:17:15,625 --> 01:17:18,500
Creo que lo sé, pero necesito
que me digas si tengo razón.

1063
01:17:19,000 --> 01:17:19,875
Vale.

1064
01:17:21,125 --> 01:17:22,166
Vamos allá.

1065
01:17:23,250 --> 01:17:24,416
¿Lista?

1066
01:17:26,125 --> 01:17:28,666
E, S, R, O, I.

1067
01:17:28,750 --> 01:17:32,250
N, T, U, L, A, M.

1068
01:17:34,291 --> 01:17:35,250
¿M?

1069
01:17:41,000 --> 01:17:43,458
E, S, U, R, I.

1070
01:17:44,416 --> 01:17:45,916
N, T, A.

1071
01:17:48,041 --> 01:17:48,958
A.

1072
01:17:53,416 --> 01:17:55,291
E, S, R, T…

1073
01:18:01,750 --> 01:18:02,708
¿Matar?

1074
01:18:06,250 --> 01:18:08,000
¿Alguien intentó matarte?

1075
01:18:16,500 --> 01:18:17,666
[bufa]

1076
01:18:19,708 --> 01:18:22,000
[Lina] Están usando la tabla del alfabeto.

1077
01:18:29,375 --> 01:18:31,250
[Robert] Va a jodernos a los dos.

1078
01:18:31,333 --> 01:18:33,083
[golpes y gritos]

1079
01:18:34,916 --> 01:18:36,291
Robert, cálmate.

1080
01:18:36,375 --> 01:18:38,291
[Robert] Intentó matarte, Lina.

1081
01:18:39,208 --> 01:18:40,291
[Lina] Ya lo sé.

1082
01:18:43,291 --> 01:18:44,833
[Robert] Intenté detenerla.

1083
01:18:45,916 --> 01:18:46,958
[Lina] Qué mierda.

1084
01:18:48,333 --> 01:18:50,208
Pero si caes tú, caigo yo.

1085
01:18:51,125 --> 01:18:53,500
Así que tenemos
que solucionar esto juntos.

1086
01:18:54,833 --> 01:18:57,500
¿Y exactamente qué sugieres que hagamos?

1087
01:18:59,708 --> 01:19:01,166
Llevarla a Rowling.

1088
01:19:03,375 --> 01:19:04,333
Ya.

1089
01:19:06,500 --> 01:19:08,375
Antes de que hable con la policía.

1090
01:19:10,208 --> 01:19:11,250
¿Y luego?

1091
01:19:15,458 --> 01:19:16,875
Acabamos con esto.

1092
01:19:25,166 --> 01:19:28,541
Sí, eh, con la policía. Con la policía.

1093
01:19:31,291 --> 01:19:34,250
[música de tensión]

1094
01:19:38,791 --> 01:19:40,083
[exhala]

1095
01:19:44,708 --> 01:19:45,791
[exhala]

1096
01:19:51,750 --> 01:19:53,583
[Lina] No quiero hacerte daño.

1097
01:19:55,250 --> 01:19:57,250
No quiero, pero tengo que protegerme.

1098
01:20:03,083 --> 01:20:05,208
[jadea]

1099
01:20:22,125 --> 01:20:23,708
[jadea]

1100
01:20:27,708 --> 01:20:30,041
- [puerta se cierra]
- [Lisa gruñe]

1101
01:20:30,708 --> 01:20:33,333
- [pasos acercándose]
- Shh.

1102
01:20:37,500 --> 01:20:38,708
Vale.

1103
01:20:46,250 --> 01:20:47,375
¡Mierda!

1104
01:20:59,333 --> 01:21:00,166
[bufa]

1105
01:21:02,916 --> 01:21:04,166
[desbloqueo de puertas]

1106
01:21:07,375 --> 01:21:08,458
[Lina gruñe]

1107
01:21:09,750 --> 01:21:10,708
[Robert] Vale.

1108
01:21:11,583 --> 01:21:13,125
[chirrido de ruedas]

1109
01:21:17,875 --> 01:21:20,166
[exhala]

1110
01:21:39,416 --> 01:21:41,125
[traqueteo de pastillas]

1111
01:21:41,208 --> 01:21:43,583
[Robert] Las personas
con síndrome de cautiverio

1112
01:21:43,666 --> 01:21:46,375
suelen sufrir
derrames cerebrales repentinos.

1113
01:21:46,458 --> 01:21:50,125
Con la morfina y algo para contrarrestar
el anticoagulante, debería valer.

1114
01:21:50,208 --> 01:21:52,375
Ya tiene muchos medicamentos en la sangre

1115
01:21:52,458 --> 01:21:54,250
y eso cubrirá nuestras pistas.

1116
01:21:57,125 --> 01:21:59,041
¿Qué le diremos a la policía?

1117
01:21:59,125 --> 01:22:00,416
Se cayó del caballo.

1118
01:22:01,125 --> 01:22:03,833
Sufrió lesiones en la cabeza,
vagó por la carretera

1119
01:22:03,916 --> 01:22:05,458
y la atropelló alguien.

1120
01:22:05,541 --> 01:22:07,166
Todo está en el atestado.

1121
01:22:07,250 --> 01:22:09,791
Lo que pueda haber dicho ahora
es por la confusión.

1122
01:22:09,875 --> 01:22:13,791
Le he dado el alta, la has traído a casa
y ha muerto mientras dormía.

1123
01:22:15,333 --> 01:22:16,833
[tono de llamada]

1124
01:22:17,750 --> 01:22:19,916
Vamos. Contesta, contesta, contesta.

1125
01:22:20,000 --> 01:22:21,291
No nos creerán.

1126
01:22:22,625 --> 01:22:25,375
Da igual lo que crean,
si no pueden probar nada.

1127
01:22:33,375 --> 01:22:35,708
[Lina] "Por favor, contesta,
ya sé lo que pasó.

1128
01:22:35,791 --> 01:22:39,208
Katherine intentó salvarte.
Por eso la atropelló. Coge la llamada".

1129
01:22:59,708 --> 01:23:02,000
- ¿Qué haces?
- Me preocupan las abolladuras.

1130
01:23:02,083 --> 01:23:03,000
Las arreglé.

1131
01:23:03,083 --> 01:23:05,666
No muy bien.
Aún se nota una en el parachoques.

1132
01:23:05,750 --> 01:23:06,791
¿Estás segura?

1133
01:23:06,875 --> 01:23:09,125
Limpia la rejilla con alcohol.

1134
01:23:09,208 --> 01:23:12,208
Por si quedan rastros.
La policía ya estará viniendo.

1135
01:23:12,291 --> 01:23:14,625
- ¡Vamos!
- ¡Oh, joder!

1136
01:23:22,375 --> 01:23:26,541
[vibraciones de móvil]

1137
01:23:26,625 --> 01:23:28,375
[Robert] Aquí no hay nada, joder.

1138
01:23:32,916 --> 01:23:35,250
[Nicky] <i>Lina, ella no intentó matarte.</i>

1139
01:23:35,333 --> 01:23:37,208
<i>Intentó impedir que te matara él.</i>

1140
01:23:39,000 --> 01:23:41,000
<i>Se siente culpable por todo.</i>

1141
01:23:41,500 --> 01:23:43,625
<i>E intentó salvarte la vida, Lina.</i>

1142
01:23:43,708 --> 01:23:45,166
<i>Por eso terminó así.</i>

1143
01:23:46,750 --> 01:23:50,625
[música de tensión]

1144
01:23:52,958 --> 01:23:54,583
[jadea]

1145
01:23:57,375 --> 01:23:58,458
[jadea]

1146
01:24:01,500 --> 01:24:02,708
[gruñe]

1147
01:24:09,125 --> 01:24:10,041
[motor acelerado]

1148
01:24:11,291 --> 01:24:12,750
[disparo]

1149
01:24:14,416 --> 01:24:15,833
[relincho]

1150
01:24:15,916 --> 01:24:17,166
[grita]

1151
01:24:17,833 --> 01:24:19,541
- [relincho]
- [grita]

1152
01:24:19,625 --> 01:24:20,916
[gruñe]

1153
01:24:22,291 --> 01:24:23,625
[relincho]

1154
01:24:27,875 --> 01:24:28,875
[Katherine] ¡Lina!

1155
01:24:29,416 --> 01:24:30,541
¡Lina!

1156
01:24:39,458 --> 01:24:40,666
[gruñe]

1157
01:24:41,166 --> 01:24:42,791
- [Katherine] ¡Lina!
- [gruñe]

1158
01:24:50,875 --> 01:24:52,041
[Katherine] ¡Lina!

1159
01:24:55,625 --> 01:25:00,583
- [rama partida]
- [jadeos asordinados]

1160
01:25:06,041 --> 01:25:07,375
[chirrido de ruedas]

1161
01:25:14,083 --> 01:25:16,458
[Katherine jadea]

1162
01:25:25,083 --> 01:25:27,208
[jadea]

1163
01:25:30,083 --> 01:25:31,875
Podrías haberme matado.

1164
01:25:33,291 --> 01:25:34,833
Deja que se vaya.

1165
01:25:37,875 --> 01:25:39,583
Aún tenemos el diario.

1166
01:25:40,583 --> 01:25:43,208
No tiene nada contra nosotros.

1167
01:25:44,833 --> 01:25:46,166
Deja que se vaya.

1168
01:25:47,000 --> 01:25:48,416
Todo esto ha sido un error.

1169
01:25:48,500 --> 01:25:49,958
[gimotea]

1170
01:25:51,416 --> 01:25:52,666
[jadea]

1171
01:25:55,583 --> 01:25:57,125
Tú la quieres, Robert.

1172
01:25:59,000 --> 01:26:01,375
Estoy hasta los huevos de las dos.

1173
01:26:01,875 --> 01:26:03,500
Si le haces daño…

1174
01:26:04,666 --> 01:26:06,041
contaré toda la verdad.

1175
01:26:09,250 --> 01:26:11,375
- [puerta se cierra]
- [arranque de motor]

1176
01:26:22,250 --> 01:26:24,833
[música de tensión se intensifica]

1177
01:26:24,916 --> 01:26:27,083
- [chirrido de ruedas]
- [motor acelerado]

1178
01:26:29,708 --> 01:26:31,833
- [golpe seco]
- [chirrido de ruedas]

1179
01:26:40,000 --> 01:26:41,208
[Lina solloza]

1180
01:26:41,291 --> 01:26:42,666
¿Intentaste detenerlo?

1181
01:26:48,541 --> 01:26:50,750
Quisiste salvarme la vida. [solloza]

1182
01:27:03,416 --> 01:27:05,000
[Nicky] <i>Lina, ¿estás ahí?</i>

1183
01:27:06,583 --> 01:27:07,791
<i>Lina.</i>

1184
01:27:08,291 --> 01:27:10,541
<i>- ¡Lina!</i>
- [Lina] Estoy aquí.

1185
01:27:10,625 --> 01:27:11,916
[Katherine gruñe]

1186
01:27:14,333 --> 01:27:15,458
[Robert] ¿Qué haces?

1187
01:27:19,958 --> 01:27:21,125
Esperarte.

1188
01:27:33,125 --> 01:27:34,375
Acaba de una vez.

1189
01:28:43,625 --> 01:28:45,708
[se estremece]

1190
01:29:02,458 --> 01:29:03,416
Déjame a mí.

1191
01:29:03,500 --> 01:29:05,750
[música de suspense]

1192
01:29:07,791 --> 01:29:09,208
Quiero matarla yo.

1193
01:29:11,666 --> 01:29:13,083
No tienes agallas.

1194
01:29:19,500 --> 01:29:20,541
Pruébame.

1195
01:29:29,000 --> 01:29:30,250
[Robert] Pues, adelante.

1196
01:29:39,666 --> 01:29:40,750
En la cánula.

1197
01:30:15,125 --> 01:30:16,333
- [inspira]
- [gruñe]

1198
01:30:17,416 --> 01:30:19,625
[gruñe y gorjea]

1199
01:30:20,416 --> 01:30:21,416
[Robert gorjea]

1200
01:30:24,083 --> 01:30:25,208
[exhala]

1201
01:30:27,750 --> 01:30:30,125
- Zorra de mierda.
- [gruñe]

1202
01:30:30,708 --> 01:30:33,458
[Robert] Tendrías que triplicar
la dosis para matarme.

1203
01:30:33,541 --> 01:30:35,916
- [Lina tose]
- [Robert exhala]

1204
01:30:36,500 --> 01:30:38,083
[Lina tose y gruñe]

1205
01:30:47,541 --> 01:30:49,083
[Robert gruñe] Joder…

1206
01:30:49,166 --> 01:30:50,375
[jadea]

1207
01:30:53,500 --> 01:30:54,875
[cuchillo desenvainado]

1208
01:30:57,458 --> 01:30:58,875
[Robert gruñe]

1209
01:31:01,500 --> 01:31:02,458
[gruñe]

1210
01:31:03,166 --> 01:31:05,375
[Katherine jadea]

1211
01:31:07,291 --> 01:31:09,000
- [gruñen]
- [golpe musical]

1212
01:31:11,791 --> 01:31:13,833
- [Robert gruñe]
- [golpe musical]

1213
01:31:19,750 --> 01:31:20,750
[grita]

1214
01:31:22,583 --> 01:31:23,833
[golpe contra el suelo]

1215
01:31:30,250 --> 01:31:32,208
[fin de la música]

1216
01:31:32,291 --> 01:31:33,708
POLICÍA

1217
01:31:33,791 --> 01:31:35,791
[conversaciones ininteligibles]

1218
01:31:38,250 --> 01:31:39,750
[hombre] No, no hace falta.

1219
01:31:39,833 --> 01:31:42,958
[música instrumental emotiva]

1220
01:31:46,583 --> 01:31:49,708
[conversaciones ininteligibles]

1221
01:32:00,958 --> 01:32:02,458
¿Qué vas a decirles?

1222
01:32:08,916 --> 01:32:10,000
[jadea]

1223
01:32:11,750 --> 01:32:14,708
[música dramática]

1224
01:32:25,166 --> 01:32:27,750
[música se intensifica]

1225
01:32:29,375 --> 01:32:31,000
[fin de la música dramática]

1226
01:32:35,166 --> 01:32:37,625
[música instrumental emotiva]

1227
01:33:25,791 --> 01:33:27,791
[fin de la música]

1228
01:33:32,666 --> 01:33:35,083
[música instrumental dramática]

1229
01:35:25,541 --> 01:35:28,083
[fin de la música]



