1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:17,392 --> 00:00:19,060
Зірка реаліті-шоу Періс Хілтон

4
00:00:19,144 --> 00:00:21,980
потрапила у центр уваги
на Капітолійському пагорбі в середу,

5
00:00:22,063 --> 00:00:26,026
розповівши законодавцям
про особистий досвід травми та насильства

6
00:00:26,109 --> 00:00:30,196
в центрі поведінкової терапії Юти,
коли їй було 17 років.

7
00:00:30,280 --> 00:00:33,450
Мене душили, били по обличчю,

8
00:00:33,533 --> 00:00:35,744
чоловічий персонал підглядав
за мною в душі.

9
00:00:35,827 --> 00:00:39,831
Це відбувається в нашій країні
з нашою молоддю.

10
00:00:41,249 --> 00:00:45,920
І якщо таке може статися
з Періс Хілтон та її родиною,

11
00:00:46,004 --> 00:00:48,381
подумайте про людей,
які сьогодні не можуть бути тут.

12
00:00:48,465 --> 00:00:53,011
АЛЕ ІСТОРІЯ ПОЧАЛАСЯ 35 РОКІВ ТОМУ
З ІНШОГО ТАБОРУ

13
00:00:55,472 --> 00:01:01,102
…І ОДИНОГО ЧОЛОВІКА

14
00:01:09,694 --> 00:01:12,864
Я заснула, думаючи,
що наступного дня піду до школи.

15
00:01:13,948 --> 00:01:15,283
Мені було 15 років.

16
00:01:18,286 --> 00:01:21,456
У будинку було темно.
Моїх батьків не було.

17
00:01:25,418 --> 00:01:30,256
Мене розбудили двоє чоловіків,
які стояли над моїм ліжком.

18
00:01:32,926 --> 00:01:35,804
Вони були великі, схожі на горян.

19
00:01:37,597 --> 00:01:40,266
Вони такі: «Вставай. Одягайся,
підеш з нами».

20
00:01:43,061 --> 00:01:46,356
Сказали, якщо спробую втекти,
на мене одягнуть наручники.

21
00:01:48,525 --> 00:01:53,655
Вони схопили мене і силою вивели з дому.

22
00:02:00,370 --> 00:02:02,288
Мене відвезли до аеропорту.

23
00:02:02,372 --> 00:02:03,331
РЕЄСТРАЦІЯ
ҐЕЙТ

24
00:02:03,414 --> 00:02:04,249
ВІДЛЬОТИ

25
00:02:07,168 --> 00:02:09,003
Вони винайняли приватний літак.

26
00:02:09,587 --> 00:02:12,632
Коли ми летіли, він спитав:
«Хочеш знати, куди летиш?»

27
00:02:12,715 --> 00:02:13,925
Я така: «Ні»,

28
00:02:14,551 --> 00:02:16,761
бо не хотіла, щоб вони знали, що я боюся.

29
00:02:22,183 --> 00:02:26,312
Я сіла в машину з жінкою,
яка назвалася «Скаженою кішкою»,

30
00:02:26,396 --> 00:02:28,857
і мужиком, який назвався
«Скаженим псом».

31
00:02:28,940 --> 00:02:31,276
Пам'ятаю, я думала:
«Що в біса відбувається?»

32
00:02:34,028 --> 00:02:36,072
Вони відвезли мене до пустелі.

33
00:02:36,156 --> 00:02:38,241
А потім вдалині з'явився вогонь.

34
00:02:39,367 --> 00:02:43,997
Мені дали записку,
написану на звороті порожнього конверта.

35
00:02:44,998 --> 00:02:47,167
«Це на краще. Ми тебе любимо».

36
00:02:50,503 --> 00:02:55,383
І тоді я зрозуміла, що батьки заплатили
цим людям, щоб вони мене викрали

37
00:02:55,466 --> 00:02:57,260
і забрали до програми.

38
00:02:58,595 --> 00:03:00,180
Ходімо. Ось і все.

39
00:03:00,805 --> 00:03:02,056
Ходімо! Швидше!

40
00:03:02,974 --> 00:03:03,808
Ходімо!

41
00:03:04,559 --> 00:03:05,685
Вилазь з вантажівки!

42
00:03:06,603 --> 00:03:07,729
Ходімо! Рухайся!

43
00:03:07,812 --> 00:03:10,273
Ласкаво просимо
до «Челленджера» у південних пустелях.

44
00:03:10,356 --> 00:03:15,236
Наступні 63 дні ви будете під моєю опікою,
під опікою мого персоналу.

45
00:03:15,320 --> 00:03:16,738
Розумієте?

46
00:03:16,821 --> 00:03:17,655
Так, сер!

47
00:03:17,739 --> 00:03:18,740
Я вас не чую!

48
00:03:18,823 --> 00:03:19,824
Так, сер!

49
00:03:25,163 --> 00:03:29,792
Що робити, коли дитина,
яку ти любила і ростила 16 років

50
00:03:29,876 --> 00:03:33,796
раптом бунтує і стає кимось,
кого ти більше не впізнаєш?

51
00:03:36,257 --> 00:03:39,469
У 1980-ті роки світ змінювався.

52
00:03:39,552 --> 00:03:41,012
Було глибоке занепокоєння,

53
00:03:41,095 --> 00:03:44,265
що молодь Америки обирає хибний шлях.

54
00:03:44,349 --> 00:03:45,642
Ненсі?

55
00:03:45,725 --> 00:03:46,851
Дякую.

56
00:03:47,435 --> 00:03:51,356
Сьогодні в країні панує епідемія
наркоманії та алкоголізму

57
00:03:51,439 --> 00:03:53,107
і ніхто від цього не застрахований.

58
00:03:53,191 --> 00:03:56,569
Ні ви, ні я, і точно не наші діти.

59
00:03:59,948 --> 00:04:03,243
Країна стикнулася
з кризою у справах дітей.

60
00:04:03,743 --> 00:04:05,620
Знаєте, типу: «А що робити?»

61
00:04:09,374 --> 00:04:10,959
Коли нічого не працює,

62
00:04:11,042 --> 00:04:13,670
деякі батьки відправляли
своїх проблемних підлітків

63
00:04:13,753 --> 00:04:16,547
у так звані
«табори терапії дикої природи».

64
00:04:16,631 --> 00:04:21,219
Створені, нібито, щоб позбавити їх
поганих звичок і бунтарства.

65
00:04:21,302 --> 00:04:24,639
Це дітище 35-річного Стіва Картісано,

66
00:04:24,722 --> 00:04:26,391
колишнього сержанта ВПС.

67
00:04:26,474 --> 00:04:28,434
У нашому суспільстві так багато людей

68
00:04:28,518 --> 00:04:30,144
які виправдовують дітей.

69
00:04:30,228 --> 00:04:31,813
Діти мають засвоїти урок,

70
00:04:31,896 --> 00:04:35,316
що вони відповідальні
за своє життя і вчинки.

71
00:04:35,400 --> 00:04:38,820
Стів Картісано був генієм,

72
00:04:38,903 --> 00:04:41,239
такий колоритний персонаж,

73
00:04:41,322 --> 00:04:42,699
який знав,

74
00:04:42,782 --> 00:04:47,578
як вирішити сімейні проблеми
простим дзвінком.

75
00:04:50,790 --> 00:04:55,753
Справа в тому, що люди або любили Стіва,
або зневажали.

76
00:04:56,254 --> 00:04:59,507
Гадаю, він випередив свій час.
У нього була чудова ідея.

77
00:04:59,590 --> 00:05:01,801
Він називається «Фонд Челленджер».

78
00:05:02,719 --> 00:05:06,055
Перевиховує поганих дітей
важкими випробуваннями.

79
00:05:06,139 --> 00:05:08,057
Гадаю, він став популярним надто швидко.

80
00:05:08,141 --> 00:05:11,102
Дітей виснажують,
поки вони не стануть слухняними.

81
00:05:11,811 --> 00:05:13,938
Концепція була чудовою,

82
00:05:14,022 --> 00:05:17,483
а суть того, що він робив,
була досить значущою.

83
00:05:17,567 --> 00:05:20,486
Це не я з персоналом робимо,
а матінка-природа, Філе.

84
00:05:20,570 --> 00:05:22,322
Вона живе й сьогодні.

85
00:05:22,405 --> 00:05:24,365
Ця галузь лише виросла.

86
00:05:25,074 --> 00:05:28,202
Проблема в тому,
що деякі підлітки не повертаються.

87
00:05:28,286 --> 00:05:30,788
Підлітки опиняються у жорстоких умовах,

88
00:05:30,872 --> 00:05:34,042
далеко за межами досяжності влади США.

89
00:05:34,125 --> 00:05:36,836
Коли це виживання і дисципліна,
а коли — насильство?

90
00:05:36,919 --> 00:05:39,547
-Це було жахливо.
-Смерть і знущання.

91
00:05:39,630 --> 00:05:42,467
Його бізнес став повною катастрофою,

92
00:05:43,134 --> 00:05:45,178
але він відродився з попелу,

93
00:05:46,387 --> 00:05:47,972
типу: «Ніколи не здавайся».

94
00:05:50,266 --> 00:05:53,519
ПЕКЕЛЬНИЙ ТАБІР:
ПІДЛІТКОВИЙ КОШМАР

95
00:05:53,603 --> 00:05:55,146
Гаразд, пане Картісано,

96
00:05:55,229 --> 00:05:58,191
ми говоримо про ваш фонд «Челленджер».

97
00:05:58,274 --> 00:06:00,193
Ваша дитина вам перечить?

98
00:06:02,195 --> 00:06:05,156
У вас вдома є всезнайко?

99
00:06:07,200 --> 00:06:09,535
Що ви хочете зробити з цими дітьми?

100
00:06:09,619 --> 00:06:11,537
Хто кого може викрасти?

101
00:06:11,621 --> 00:06:13,206
Хто контролює людей,

102
00:06:13,289 --> 00:06:15,917
які хочуть виправити ваших дітей?

103
00:06:16,000 --> 00:06:17,585
І скільки…

104
00:06:17,668 --> 00:06:21,964
Стів Картісано запускає «Челленджер»
у 1988 році.

105
00:06:23,383 --> 00:06:28,179
Дітей забирають з ліжок посеред ночі.

106
00:06:28,262 --> 00:06:30,556
Батьки відмовлялися від своїх прав.

107
00:06:30,640 --> 00:06:34,602
Де права дітей у цій угоді?
Є 16-річні діти…

108
00:06:34,685 --> 00:06:37,605
Діти мають права, коли не ходять до школи,

109
00:06:37,688 --> 00:06:40,983
вживають наркотики і поводяться,
як справжні придурки.

110
00:06:44,862 --> 00:06:47,281
Їх знайомлять з великим мужиком,
який каже:

111
00:06:48,032 --> 00:06:49,492
«Тепер ви належите мені,

112
00:06:49,575 --> 00:06:53,037
підете у лісовий похід на 800 кілометрів

113
00:06:53,121 --> 00:06:54,997
через пустелю Юти».

114
00:06:56,833 --> 00:06:58,209
Мене звати «Кінський волос».

115
00:06:58,292 --> 00:07:02,630
Ви робитимете усе,
що вам скажуть. Без вагань.

116
00:07:02,713 --> 00:07:03,673
Зрозуміло?

117
00:07:03,756 --> 00:07:04,966
-Так, сер.
-Так, сер.

118
00:07:05,049 --> 00:07:06,926
-Зрозуміло?
-Так, сер!

119
00:07:07,009 --> 00:07:09,303
Скажи своє ім'я, вік і звідки ти.

120
00:07:09,387 --> 00:07:10,930
Ейпріл Шмідт, 15 років.

121
00:07:11,013 --> 00:07:12,765
-Кажи.
-Бонні Лейк, Вашингтон.

122
00:07:13,433 --> 00:07:16,436
Ейпріл Шмідт, 15 років.
Бонні Лейк, Вашингтон.

123
00:07:16,519 --> 00:07:21,149
Того першого дня діти зрозуміли,
що вони у зовсім іншому світі,

124
00:07:21,983 --> 00:07:23,568
ніж той, звідки вони приїхали.

125
00:07:24,152 --> 00:07:27,447
Краще стався до рідної матері краще,
ніж раніше, ясно?

126
00:07:27,530 --> 00:07:28,448
Так, сер.

127
00:07:30,324 --> 00:07:32,326
Це не тимчасово.

128
00:07:33,453 --> 00:07:36,956
Вона багато чим пожертвувала.
Ти розумієш, що це означає?

129
00:07:37,039 --> 00:07:37,915
Так, сер.

130
00:07:41,627 --> 00:07:42,962
Запізно плакати.

131
00:07:43,045 --> 00:07:46,424
Ти мав про це думати,
коли мав справу з нею, ясно?

132
00:07:46,507 --> 00:07:47,383
Так, сер.

133
00:07:49,260 --> 00:07:51,345
Краще виправся назавжди.

134
00:07:53,431 --> 00:07:54,432
Зрозуміло?

135
00:07:54,515 --> 00:07:55,349
Так, сер.

136
00:07:58,186 --> 00:07:59,812
Ми їх ламали.

137
00:07:59,896 --> 00:08:03,608
Але ми не ламали їх, щоб нашкодити.
Ми їх ламали не для покарання.

138
00:08:03,691 --> 00:08:06,736
Ми ламали їх, щоб позбутися старого лайна

139
00:08:07,236 --> 00:08:08,529
і відновити…

140
00:08:08,613 --> 00:08:14,911
допомогти їм стати кращими,
більш позитивними людьми.

141
00:08:17,622 --> 00:08:20,875
Дехто з дітей так боявся,
що ледь не втрачав свідомість,

142
00:08:20,958 --> 00:08:22,376
і мене це влаштовувало,

143
00:08:22,460 --> 00:08:24,795
бо я хотів, щоб вони трохи боялися.

144
00:08:26,047 --> 00:08:29,926
У багатьох дітей був вибір:
або табір, або вони йдуть до в'язниці.

145
00:08:32,803 --> 00:08:34,889
Діти не зрадіють, що тут опиняться.

146
00:08:34,972 --> 00:08:36,224
Вони будуть голодні.

147
00:08:36,307 --> 00:08:38,684
Вони втомляться. Будуть брудними.

148
00:08:38,768 --> 00:08:40,311
Треба робити те, що працює.

149
00:08:40,394 --> 00:08:43,439
Розмови і любов не змусять їх
змінити думку.

150
00:08:43,523 --> 00:08:45,066
Ти мене слухаєш?

151
00:08:45,149 --> 00:08:46,234
Так, сер!

152
00:08:46,317 --> 00:08:48,861
Стів служив у ВПС. Я служив у ВПС.

153
00:08:48,945 --> 00:08:51,572
Коли ми познайомилися,
це у нас було спільне.

154
00:08:52,448 --> 00:08:57,828
Він відчував, що молоді треба допомагати
в інший спосіб.

155
00:08:58,412 --> 00:09:00,373
Ми випередили свій час.

156
00:09:02,625 --> 00:09:05,586
То була 63-денна програма,

157
00:09:05,670 --> 00:09:08,005
у нас було три різні секції.

158
00:09:09,090 --> 00:09:11,717
Спершу ми брали їх на нижній рівень.

159
00:09:13,594 --> 00:09:16,472
Ми давали їм те, що було треба,
але не безкоштовно.

160
00:09:16,556 --> 00:09:18,432
Усьому була ціна.

161
00:09:19,725 --> 00:09:23,229
Ми давали їм їжу,
але вона була в іншому місці.

162
00:09:23,312 --> 00:09:25,898
Щоб потрапити туди,
їм доводилося йти пішки.

163
00:09:28,067 --> 00:09:30,653
Ми нікого не карали.

164
00:09:30,736 --> 00:09:35,324
Наші дії мають наслідки,
як хороші, так і погані.

165
00:09:35,408 --> 00:09:39,412
Ви визначаєте,
негативний чи позитивний наслідок.

166
00:09:40,538 --> 00:09:41,581
Ви маєте розуміти,

167
00:09:41,664 --> 00:09:44,792
не йдеться про дітей,
які ходять у неділю до церкви

168
00:09:44,875 --> 00:09:48,087
чи на молодіжні танці посеред тижня.

169
00:09:48,170 --> 00:09:50,131
Йдеться про дітей, які, здебільшого,

170
00:09:50,214 --> 00:09:54,969
вийшли з-під контролю, які жорстокі,
які спокушатимуть ваших дітей,

171
00:09:55,052 --> 00:09:57,972
дадуть їм наркотики,
вкрадуть вашу машину і коштовності.

172
00:09:58,055 --> 00:10:00,016
Вони тут, бо вони маніпулятори,

173
00:10:00,099 --> 00:10:02,018
які навчилися працювати з системою.

174
00:10:07,607 --> 00:10:13,779
Я завжди була бунтаркою,
чорною вівцею в родині.

175
00:10:14,947 --> 00:10:19,243
Знаєте, у дитинстві єдина сила,
яку ти маєш — це твоя поведінка.

176
00:10:20,119 --> 00:10:22,913
Тож я… Так, я трохи бешкетувала.

177
00:10:24,749 --> 00:10:28,336
Я пила і ходила на вечірки.

178
00:10:29,003 --> 00:10:30,504
Я любила курити траву.

179
00:10:31,756 --> 00:10:34,717
Тож я була плановичкою.
Це могло когось хвилювати.

180
00:10:36,093 --> 00:10:37,345
У мене був хлопець,

181
00:10:38,012 --> 00:10:41,307
якого вважали порушником спокою у місті.

182
00:10:41,390 --> 00:10:46,896
Батьки не хотіли, щоб ми зустрічалися,
і я мамі теж не подобалася.

183
00:10:46,979 --> 00:10:51,275
Вона намагалася знайти спосіб
позбутися мене з 12 років.

184
00:10:52,276 --> 00:10:55,321
Тож я зібрала речі й втекла.

185
00:10:59,075 --> 00:11:03,287
Я переховувалася у сестри мого хлопця,
коли приїхала поліція.

186
00:11:03,871 --> 00:11:06,248
Вони відправили мене додому з батьками…

187
00:11:08,376 --> 00:11:11,295
але мені не сказали, куди я поїду.

188
00:11:18,969 --> 00:11:23,015
Я спала на землі, без намету, без нічого.
Буквально на камінні.

189
00:11:24,558 --> 00:11:29,397
Давайте! Вставайте! Це не літній табір.
Ось так. Ходімо!

190
00:11:32,274 --> 00:11:34,944
Вранці там типу купа дітей.

191
00:11:35,027 --> 00:11:39,949
Тобто худі, сорочки порвані,
і до мене підійшла дівчина.

192
00:11:40,032 --> 00:11:43,077
Я жувала жуйку,
і вона спитала, чи і їй можна.

193
00:11:43,577 --> 00:11:47,164
Вона хотіла жуйку, яку жувала я.
Я така: «У неї немає смаку».

194
00:11:47,248 --> 00:11:50,251
Вона: «Мені байдуже», а я: «Гаразд».

195
00:11:52,086 --> 00:11:55,089
Потім інший хлопець попросив мого супу,

196
00:11:55,840 --> 00:11:57,800
і я хотіла віддати йому свій суп.

197
00:11:58,300 --> 00:12:01,429
А потім дівчина сказала:
«Не давай йому свого супу».

198
00:12:01,929 --> 00:12:03,723
«Він тобі потрібен». Я кажу: «Добре».

199
00:12:13,357 --> 00:12:15,317
Було десь 45 градусів,

200
00:12:15,401 --> 00:12:18,154
і я пройшла десь 800 км
у тенісних черевиках.

201
00:12:18,237 --> 00:12:20,030
По суті йшлося про виживання.

202
00:12:20,114 --> 00:12:21,824
Продовжуй йти. Ось.

203
00:12:21,907 --> 00:12:23,909
-Дякую.
-Просто йди далі.

204
00:12:26,287 --> 00:12:28,998
На кожному етапі життя ставало кращим.

205
00:12:29,790 --> 00:12:32,877
Друга група мала ручний візок,

206
00:12:32,960 --> 00:12:37,381
тож вони могли покласти своє спорядження
туди, але його треба було штовхати.

207
00:12:39,175 --> 00:12:42,762
Третій групі ми принесли маслоробку.

208
00:12:42,845 --> 00:12:44,430
Ми принесли чавун.

209
00:12:48,058 --> 00:12:51,562
Враховуючи усе,
що тоді відбувалося у моєму житті,

210
00:12:51,645 --> 00:12:54,857
я не заперечувала, щоб було важко,
запорошено і брудно,

211
00:12:54,940 --> 00:12:58,486
і щоб від нас жахливо смерділо.

212
00:12:59,069 --> 00:13:02,490
Тут ми відпрацьовуємо баланс речей.

213
00:13:04,450 --> 00:13:06,827
У всьому, що ми робимо, є дух.

214
00:13:09,705 --> 00:13:12,458
Так було завжди, від самого початку часів.

215
00:13:13,459 --> 00:13:15,085
Жити вдома було важко.

216
00:13:15,878 --> 00:13:20,382
Ми з мамою постійно сварилися.
Я погано вчилася.

217
00:13:20,925 --> 00:13:26,222
А потім, через місяць після смерті батька,

218
00:13:26,305 --> 00:13:30,392
я спробувала вчинити самогубство.

219
00:13:32,770 --> 00:13:36,482
Гаразд. Усі, збирайтеся тут.
Зробіть форму підкови.

220
00:13:36,565 --> 00:13:37,608
Там було інакше.

221
00:13:37,691 --> 00:13:40,653
У групі була інша енергія,

222
00:13:40,736 --> 00:13:45,157
не було багато часу,
щоб думати про своє життя.

223
00:13:46,867 --> 00:13:49,787
У той момент я була в режимі виживання.

224
00:13:51,914 --> 00:13:53,541
Для мене це було втіхою.

225
00:13:54,834 --> 00:13:58,379
Отче наш на небесах,
ми просимо тебе допомогти нам у цей час.

226
00:13:58,462 --> 00:14:03,759
Пам'ятайте про жертву,
яку представляє нам ця тварина.

227
00:14:04,343 --> 00:14:06,804
Ми кажемо це в ім'я Ісуса Христа. Амінь.

228
00:14:06,887 --> 00:14:08,055
Амінь.

229
00:14:22,027 --> 00:14:23,946
Я була задоволена.

230
00:14:24,029 --> 00:14:28,659
Мені дуже там подобалося.

231
00:14:29,535 --> 00:14:32,454
Ми покажемо вам
різні способи приготування.

232
00:14:32,538 --> 00:14:35,541
Перший — яма.
Для приготування візьмемо шлунок.

233
00:14:38,460 --> 00:14:40,504
Готуйся мішати. Додай туди м'ясо.

234
00:14:43,299 --> 00:14:46,427
Одного разу мене спитали:
«Як ви знаєте, що вони готові йти додому?»

235
00:14:47,177 --> 00:14:49,763
Це було у їхньому погляді.
У виразі обличчя.

236
00:14:49,847 --> 00:14:51,974
У них з'являвся блиск в очах.

237
00:14:52,057 --> 00:14:55,019
На обличчях були усмішки,
яких неможливо позбутися.

238
00:14:55,603 --> 00:15:01,233
Більшість підлітків мають приходити
сюди і вдосконалюватися,

239
00:15:01,317 --> 00:15:05,654
і це, мабуть, буде найкраще,
що з вами станеться.

240
00:15:05,738 --> 00:15:10,659
Стів вважав,
що усім потрібен обряд посвячення

241
00:15:10,743 --> 00:15:13,746
з дитинства до дорослого життя,

242
00:15:13,829 --> 00:15:15,915
який зазвичай охоплював…

243
00:15:17,917 --> 00:15:19,418
щось дуже складне.

244
00:15:22,338 --> 00:15:24,173
Просто боляче, розумієте?

245
00:15:25,049 --> 00:15:26,008
Я просто…

246
00:15:27,760 --> 00:15:30,971
Я просто відштовхнула маму і тата.

247
00:15:32,640 --> 00:15:35,684
Вона написала мені листа,
як любить мене і сумує,

248
00:15:35,768 --> 00:15:37,394
хоче, щоб я повернулася додому,

249
00:15:39,021 --> 00:15:40,773
але я маю бути тут.

250
00:15:42,733 --> 00:15:46,153
Якби я вернулася додому раніше,
цього б не, знаєте…

251
00:15:46,737 --> 00:15:50,741
Усі зусилля, які пішли на…

252
00:15:52,785 --> 00:15:56,455
моє перевиховання були б марні.

253
00:15:58,582 --> 00:16:03,295
Вони проходили обряд посвячення,
і це був лише початок.

254
00:16:03,837 --> 00:16:08,676
Хто з вас був радий бути тут,
коли дістався сюди вперше?

255
00:16:08,759 --> 00:16:11,929
Один, два. Хто з вас радий бути тут зараз?

256
00:16:12,429 --> 00:16:13,263
Ага.

257
00:16:13,764 --> 00:16:16,225
Скільки з вас дізналися про себе щось,

258
00:16:16,308 --> 00:16:18,394
чого ви не знали, коли приїхали?

259
00:16:19,436 --> 00:16:22,690
І це важко пояснити тому,
хто цього не розуміє.

260
00:16:29,071 --> 00:16:30,864
Я почувалася успішною.

261
00:16:30,948 --> 00:16:34,660
Наприкінці кожного дня
я почувалася успішною.

262
00:16:36,912 --> 00:16:39,915
Боротьба, випробування і труднощі роблять
нас кращими.

263
00:16:40,499 --> 00:16:42,418
Це просте рівняння.

264
00:16:43,419 --> 00:16:47,131
У програмі було понад 700 дітей.
Ми перевернули сотні життів.

265
00:16:47,214 --> 00:16:50,467
Цим дітям це потрібно.
Ми рятуємо ще стільки життів.

266
00:16:58,017 --> 00:17:02,312
Меттью був би у колонії
для неповнолітніх або мертвий,

267
00:17:02,396 --> 00:17:05,941
якби ми не продовжували намагатися
щось зробити.

268
00:17:07,359 --> 00:17:08,193
Вибачте.

269
00:17:10,404 --> 00:17:13,157
Я багато пив. Я курив багато трави.

270
00:17:14,366 --> 00:17:17,619
Час від часу я ковтав ЛСД.

271
00:17:18,912 --> 00:17:20,748
Чи курив трохи ФЦП.

272
00:17:22,833 --> 00:17:24,334
Вниз по вулиці є міст,

273
00:17:24,418 --> 00:17:27,463
і він часто стрибав звідти на потяги.

274
00:17:30,549 --> 00:17:33,135
Він шаленів.

275
00:17:33,802 --> 00:17:34,928
Я добре проводив час.

276
00:17:38,307 --> 00:17:41,351
Але водночас мене постійно заарештовували

277
00:17:41,435 --> 00:17:44,730
за зберігання наркотиків чи щось таке.

278
00:17:45,731 --> 00:17:47,733
Здається, я завдавав клопоту.

279
00:17:47,816 --> 00:17:50,569
Тоді поліція часто приходила з Меттью.

280
00:17:50,652 --> 00:17:53,697
Вони його забирали.
Може, він десь купував алкоголь.

281
00:17:53,781 --> 00:17:57,743
Я, його батько, школа, поліція,

282
00:17:57,826 --> 00:18:01,413
яке б покарання не було,
це не мало значення.

283
00:18:02,206 --> 00:18:04,416
Тоді я була готова
до нестандартних рішень.

284
00:18:04,500 --> 00:18:07,503
Ми говоримо про дітей
у наркопритоні або втікачів,

285
00:18:07,586 --> 00:18:10,756
які вийшли з-під контролю,
вони — майстри маніпуляції.

286
00:18:10,839 --> 00:18:13,258
-Вони звинувачують інших…
-Майстри-маніпулятори.

287
00:18:13,342 --> 00:18:17,638
І коли їм буде по 25, усі виправдання,
чому вони покинули школу

288
00:18:17,721 --> 00:18:20,099
чи вживали наркотики,
не матимуть значення.

289
00:18:24,686 --> 00:18:25,729
Я така: «Знаєш, що?»

290
00:18:25,813 --> 00:18:28,232
«Не знаю, що ще спробувати,
але це звучить добре».

291
00:18:43,163 --> 00:18:46,208
Я лише там був… Я не був там довго,

292
00:18:46,792 --> 00:18:50,170
але так хотів повернутися
до свого «Макдональдсу» вдома.

293
00:18:50,838 --> 00:18:52,172
І моїх «Орео».

294
00:18:52,798 --> 00:18:55,801
І мого морозива «Раунд Топ».

295
00:18:56,552 --> 00:18:57,636
Хороших речей.

296
00:19:03,058 --> 00:19:05,561
Але дорослі вже прийняли рішення,

297
00:19:05,644 --> 00:19:08,063
тож я подумав: «Просто впорайся з цим».

298
00:19:08,147 --> 00:19:10,149
«Ти тут. Пройди програму».

299
00:19:10,232 --> 00:19:12,484
«Тоді поїдеш назад і вип'єш пива».

300
00:19:14,236 --> 00:19:18,073
Я просто боявся,
що довго не зможу повернутися,

301
00:19:18,157 --> 00:19:20,159
але думав: «Мене ж там не вб'ють».

302
00:19:20,993 --> 00:19:23,662
Саме так я й думав.
«Вони не можуть мене вбити».

303
00:19:29,626 --> 00:19:31,253
Сьогодні чоловік, який каже

304
00:19:31,336 --> 00:19:33,964
не балувати дітей і не йти до психіатра.

305
00:19:34,047 --> 00:19:36,425
Натомість дайте підліткам
просте повідомлення.

306
00:19:36,508 --> 00:19:40,345
Збирайся. Життя — не пікнік.
Пройдеш курс виживання.

307
00:19:41,138 --> 00:19:43,849
Стів був відповідальний за всю програму,

308
00:19:43,932 --> 00:19:48,729
а це означало рекламу,
продажі по телефону,

309
00:19:48,812 --> 00:19:52,941
управління фінансами
та співробітниками компанії.

310
00:19:54,026 --> 00:19:56,778
І вона виросла набагато швидше,
ніж він очікував.

311
00:19:57,404 --> 00:20:01,450
Тож він дуже залежав
від жителів південної Юти,

312
00:20:01,533 --> 00:20:03,118
які керували програмою там.

313
00:20:03,202 --> 00:20:05,454
ВІТАЄМО В ЕСКАЛАНТЕ

314
00:20:05,537 --> 00:20:11,126
Я думав, що ми зашвидко виросли,
і не думаю, що ми були до цього готові.

315
00:20:11,710 --> 00:20:15,923
У них немає ні душу, ні туалету,
ні спальні, ні їдальні.

316
00:20:16,006 --> 00:20:19,593
Дехто з персоналу…
чесно кажучи, був непрофесіоналом.

317
00:20:20,302 --> 00:20:23,055
Їхні ліжка — ковдри на землі.

318
00:20:23,555 --> 00:20:24,806
Вони хотіли допомогти,

319
00:20:25,390 --> 00:20:28,518
але не мали такого розуміння, як ми.

320
00:20:28,602 --> 00:20:31,271
Діти відповідатимуть за свої вчинки.

321
00:20:31,355 --> 00:20:35,025
Якщо поділишся їжею з голодним другом,
обоє будете голодні.

322
00:20:35,108 --> 00:20:38,487
Якщо вкрадеш їжу,
тебе зв'яжуть по руках і ногах.

323
00:20:38,570 --> 00:20:41,406
Співробітники були дуже молоді,
більшість з них.

324
00:20:41,490 --> 00:20:44,701
А ще був «Кінський Волос»,
польовий командир.

325
00:20:44,785 --> 00:20:48,080
Проблема в тому,
що він вірив у Стіва Картісано,

326
00:20:48,163 --> 00:20:52,292
а Стів називав нас
маніпуляторами, брехунами.

327
00:20:52,376 --> 00:20:57,256
Для персоналу було нормально
не вірити нам.

328
00:20:57,339 --> 00:21:00,884
Деякі діти кажуть: «У мене спина болить».

329
00:21:00,968 --> 00:21:03,804
Або: «У мене болить коліно».
Перевірте медичний звіт.

330
00:21:03,887 --> 00:21:06,473
У них ніколи не болить коліно.
Ніколи не боліла спина.

331
00:21:06,556 --> 00:21:09,810
Коли ти кажеш, що хвора,
тебе називають брехухою.

332
00:21:09,893 --> 00:21:12,145
Припини, друже. Так боляче. Боже!

333
00:21:14,273 --> 00:21:18,110
По суті, вони усе від нас приховували.

334
00:21:19,403 --> 00:21:20,988
І якщо ваше ставлення неправильне,

335
00:21:21,071 --> 00:21:24,825
залишитеся тут більше 63 днів,
доки воно не виправиться.

336
00:21:24,908 --> 00:21:28,912
Чим довше ми були там,
тим більше нагадували «Володаря мух».

337
00:21:28,996 --> 00:21:33,208
Ми зав'язували волосся шнурком
від тампонів.

338
00:21:33,292 --> 00:21:35,669
Іноді діти погано згортали свої рюкзаки,

339
00:21:35,752 --> 00:21:37,421
вони розсипалися дорогою,

340
00:21:37,504 --> 00:21:40,257
і їм давали камінь за те,
що неправильно спакувалися.

341
00:21:40,340 --> 00:21:43,885
Я б рухалася набагато швидше
без цього дурного каменя.

342
00:21:47,514 --> 00:21:51,935
Ти мала використовувати футболку
як туалетний папір, бо його не було.

343
00:21:52,019 --> 00:21:54,521
Уявляєте, якби ви подорожували пустелею

344
00:21:54,604 --> 00:21:57,232
і натрапили на брудних дітей
з тампонами у волоссі?

345
00:21:57,316 --> 00:21:58,817
Ви б такі: «Якого біса?»

346
00:22:15,584 --> 00:22:17,586
Я більше не хотів жити в пустелі.

347
00:22:20,922 --> 00:22:23,467
Того ранку я просто відмовився вставати.

348
00:22:26,887 --> 00:22:29,973
Здається, психологи сказали,
що треба вставати.

349
00:22:30,057 --> 00:22:32,768
Я сказав: «Ні». Вони сказали: «Вставай!»

350
00:22:33,727 --> 00:22:34,728
Я відповів: «Ні».

351
00:22:36,438 --> 00:22:38,273
«Ви мене не змусите».

352
00:22:39,691 --> 00:22:41,568
І він мене вдарив.

353
00:22:42,694 --> 00:22:44,071
Він справді мене вдарив.

354
00:22:47,491 --> 00:22:49,201
Там був ще один психолог.

355
00:22:49,284 --> 00:22:53,330
Психолог сказав йому зв'язати
мені ноги в щиколотках,

356
00:22:53,413 --> 00:22:56,375
і він почав тягнути мене.
Так, було боляче.

357
00:23:01,630 --> 00:23:04,383
Але він зупинився лише за три метри.

358
00:23:05,509 --> 00:23:07,010
Спитав: «Готовий до походу?»

359
00:23:08,845 --> 00:23:10,347
А мені було боляче.

360
00:23:14,476 --> 00:23:16,103
І він потягнув мене далі.

361
00:23:17,604 --> 00:23:20,190
Шкіра на спині була подряпана.

362
00:23:20,816 --> 00:23:24,403
Кожні 10-15 м він зупинявся і питав:
«Готовий до походу?»

363
00:23:25,028 --> 00:23:26,238
Я казав: «Ні».

364
00:23:30,450 --> 00:23:32,285
«Ви не змусите мене піти».

365
00:23:37,958 --> 00:23:40,627
Стів Картісано прийшов наступного ранку.

366
00:23:42,212 --> 00:23:45,590
Він сказав пам'ятати,
що це я винен у тому, що сталося,

367
00:23:47,592 --> 00:23:48,885
а потім пішов.

368
00:23:51,847 --> 00:23:53,974
Я подумав: «Ти мав бути моїм наставником».

369
00:23:54,057 --> 00:23:58,520
«Ви мали бути моїми захисниками,
а ви мене отак б'єте».

370
00:23:59,688 --> 00:24:01,064
Кому тепер довіряти?

371
00:24:05,193 --> 00:24:07,904
Соціальні служби штату повідомили,

372
00:24:07,988 --> 00:24:12,159
що молодого чоловіка виключили
з програми «Челленджер»,

373
00:24:12,242 --> 00:24:16,621
і що у нього були травми,
про які я мав знати.

374
00:24:19,249 --> 00:24:24,129
Я вперше почув
про програму на початку 1990 року.

375
00:24:25,172 --> 00:24:27,799
Представники штату повідомили,
що забирають дітей

376
00:24:27,883 --> 00:24:31,386
з різними проблемами,

377
00:24:32,095 --> 00:24:35,265
дітей, які приймали
і торгували наркотиками,

378
00:24:35,348 --> 00:24:40,812
ставили їх з дітьми,
які були домашніми сиднями,

379
00:24:40,896 --> 00:24:43,023
висаджували їх тут, у суворій пустелі,

380
00:24:43,523 --> 00:24:48,028
і не дозволяли правоохоронцям
ніякого доступу до них.

381
00:24:49,738 --> 00:24:52,199
Я зберіг це у своїй пам'яті

382
00:24:52,282 --> 00:24:55,785
на випадок, якщо в майбутньому
мені доведеться мати справу з програмою.

383
00:25:00,248 --> 00:25:01,917
Я приїхав до лікарні,

384
00:25:03,335 --> 00:25:07,714
був шокований,
побачивши того юнака, Меттью,

385
00:25:07,797 --> 00:25:09,716
в тому стані, якому він був.

386
00:25:14,387 --> 00:25:17,641
Його оглянув місцевий лікар.

387
00:25:18,141 --> 00:25:20,810
Він сказав, що хлопець виснажений.

388
00:25:22,312 --> 00:25:25,232
Лікар нарахував понад 80 шрамів,
слідів і травм

389
00:25:25,315 --> 00:25:28,401
на спині та верхній частині тулуба,

390
00:25:28,485 --> 00:25:31,947
які він отримав,
коли його тягли у пустелі.

391
00:25:33,490 --> 00:25:37,536
Він сказав мені,
що рани на різних стадіях загоєння

392
00:25:37,619 --> 00:25:42,999
і що з нього знущалися
співробітники програми.

393
00:25:45,669 --> 00:25:47,921
Що ви відчули, коли дізналися про це?

394
00:25:48,004 --> 00:25:51,383
Я був засмучений. Я був злий,
бо сказав персоналу:

395
00:25:51,466 --> 00:25:54,135
«Якщо ви тут скривдите чи образите дитину,

396
00:25:54,219 --> 00:25:56,012
матимете справу зі мною».

397
00:25:56,096 --> 00:25:57,389
«Я розберуся з вами».

398
00:25:57,472 --> 00:26:02,227
Дещо з того, що ми робили,
може здаватися образливим.

399
00:26:02,310 --> 00:26:05,146
Стався до матері краще, ніж раніше.

400
00:26:05,772 --> 00:26:07,983
Грань дуже тонка.

401
00:26:08,650 --> 00:26:10,694
Не думаю, що когось треба бити,

402
00:26:11,194 --> 00:26:16,908
але є час, місце і простір для того,
що я вважаю тілесним покаранням.

403
00:26:16,992 --> 00:26:22,414
Биття по дупі, розумієте?
Хороший удар іноді творить дива.

404
00:26:22,497 --> 00:26:24,791
-Ви розумієте?
-Так, сер.

405
00:26:24,874 --> 00:26:26,835
-Я вас не чую!
-Так, сер.

406
00:26:26,918 --> 00:26:33,133
Вибачте, я старої школи,
але людська природа вимагає параметрів.

407
00:26:33,216 --> 00:26:36,553
Інакше у нас буде анархія,
а анархія не працює.

408
00:26:37,387 --> 00:26:38,847
Не працювала і не буде.

409
00:26:46,146 --> 00:26:49,816
З програми подзвонили і сказали,
що Меттью забрали до лікарні,

410
00:26:49,899 --> 00:26:53,028
і я подумала:
«Ну, він під наглядом у лікарні,

411
00:26:53,111 --> 00:26:55,113
тож з ним все гаразд».

412
00:26:55,196 --> 00:26:59,200
Я вилетіла. Мене зустріли люди
з «Челленджера».

413
00:26:59,284 --> 00:27:00,744
Вони заплатили за готель.

414
00:27:02,120 --> 00:27:05,749
Але як тільки я побачила Меттью,
вирішила, що ми їдемо додому.

415
00:27:08,460 --> 00:27:12,964
Я з самого початку зрозуміла,
що це небезпечна ситуація.

416
00:27:15,884 --> 00:27:18,428
Що найважче, коли ти там?

417
00:27:21,765 --> 00:27:23,767
Знати, що мої ж батьки зробили це зі мною.

418
00:27:26,519 --> 00:27:32,359
Програма обійшлася моїм батькам
у $16 000 в 1989 році.

419
00:27:33,026 --> 00:27:35,987
Тому я не… Тобто у 1989 році
це була купа грошей.

420
00:27:36,071 --> 00:27:37,989
За останні три роки,

421
00:27:38,073 --> 00:27:41,159
за словами Картісано,
майже 800 дітей пройшли через програму,

422
00:27:41,242 --> 00:27:43,870
що означає майже десять мільйонів доларів.

423
00:27:44,788 --> 00:27:47,874
Стів був розумний.
Він знав, що на це потрібні великі гроші.

424
00:27:48,500 --> 00:27:52,045
Чому ми маємо звинувачувати когось,
хто має бізнес, за зароблені гроші?

425
00:27:52,545 --> 00:27:54,381
Він заробив багато грошей.

426
00:27:54,464 --> 00:27:57,008
Він йде. Купує великий гарний будинок.

427
00:27:58,802 --> 00:28:00,387
У мене є радіо!

428
00:28:00,470 --> 00:28:04,391
Він орендував машини.
Колись він орендував «Ламборджині».

429
00:28:04,474 --> 00:28:09,521
Що абсолютно суперечить твердженню:
«Ми просто намагаємося допомогти дітям».

430
00:28:09,604 --> 00:28:10,480
Розумієте?

431
00:28:10,563 --> 00:28:12,315
Була велика розкіш.

432
00:28:12,691 --> 00:28:14,192
ДОМАШНЄ ВІДЕО КАРТІСАНО

433
00:28:14,275 --> 00:28:16,319
Я не займалася фінансами.

434
00:28:18,738 --> 00:28:21,282
Просто знала,
що у нас був достатній дохід,

435
00:28:21,366 --> 00:28:24,911
тому багато грошей надходило, гадаю,

436
00:28:24,994 --> 00:28:26,955
але також багато грошей витрачалося.

437
00:28:27,038 --> 00:28:29,708
Запуск програм був дуже дорогим.

438
00:28:32,419 --> 00:28:34,504
Ми знайшли будинок у Юті.

439
00:28:35,338 --> 00:28:39,300
Великий будинок,
десь 603 квадратних метри.

440
00:28:39,384 --> 00:28:41,094
Що думаєш, Джен?

441
00:28:41,177 --> 00:28:43,263
Я купила коня і почала їздити верхи.

442
00:28:45,014 --> 00:28:49,602
Усе було дуже добре,
і здавалося, що був великий успіх.

443
00:28:50,687 --> 00:28:53,940
Думаю, саме тоді
він почав втрачати концентрацію.

444
00:29:01,823 --> 00:29:04,284
Та гора називається «П'ятдесятимильною».

445
00:29:05,493 --> 00:29:08,663
Вона пролягає на 80 кілометрів
аж до озера Пауелл.

446
00:29:09,581 --> 00:29:12,000
Тут також плато Кайпаровіц.

447
00:29:13,918 --> 00:29:17,797
Це було дуже погане місце
для дитячих походів.

448
00:29:18,465 --> 00:29:22,135
Такий ландшафт може стати смертельним
дуже швидко.

449
00:29:32,896 --> 00:29:34,647
Я їхав з іншим шерифом…

450
00:29:38,318 --> 00:29:40,653
коли нам зателефонували
з диспетчерської Річфілда

451
00:29:40,737 --> 00:29:45,283
про те, що учасницю фонду «Челленджер»,

452
00:29:45,366 --> 00:29:48,328
везли до лікарні Пангвіча.

453
00:29:59,214 --> 00:30:01,090
Доки я був у офісі в Прово,

454
00:30:01,174 --> 00:30:05,845
нам подзвонили з інших таборів
і повідомили про інцидент.

455
00:30:07,347 --> 00:30:12,268
Тож Стів схопив телефон і запитав,
що відбувається,

456
00:30:12,352 --> 00:30:14,229
і його поведінка змінилася.

457
00:30:14,312 --> 00:30:16,189
Усе було дуже серйозно.

458
00:30:20,235 --> 00:30:22,695
Ми одразу все кинули.

459
00:30:23,363 --> 00:30:24,739
Ми з ним полетіли.

460
00:30:26,699 --> 00:30:28,368
Ми не знали, у якому вона стані.

461
00:30:28,451 --> 00:30:31,246
Ми просто знали, що усе серйозно.

462
00:30:35,250 --> 00:30:37,919
Ми приземлилися перед машиною швидкої.

463
00:30:43,341 --> 00:30:46,553
Їй робили серцево-легеневу реанімацію,
до неї були підключені дроти.

464
00:30:47,470 --> 00:30:50,223
Помічник лікаря подивився на неї,

465
00:30:50,306 --> 00:30:55,603
і не минуло й 45 секунд, як він зупинився.
Він сказав: «Вона померла».

466
00:31:01,359 --> 00:31:03,778
Стів був спустошений.

467
00:31:06,239 --> 00:31:08,867
Він був дуже засмучений.

468
00:31:13,580 --> 00:31:16,374
Я певна, що він вважав себе винним,

469
00:31:16,457 --> 00:31:18,293
це ж була його програма,

470
00:31:18,376 --> 00:31:22,964
він залучав дітей до програми,

471
00:31:23,047 --> 00:31:27,510
але він також знав,
що не міг усе контролювати.

472
00:31:31,222 --> 00:31:35,435
Він тоді не проводив багато часу
в південній Юті,

473
00:31:35,518 --> 00:31:37,478
знаєте, думаю, він зрозумів,

474
00:31:37,562 --> 00:31:41,441
що насправді не міг вдіяти нічого,

475
00:31:41,524 --> 00:31:43,860
що б могло змінити результат.

476
00:31:46,070 --> 00:31:50,450
Крістен Чейз провела лише три дні
на суворому плато Кайпаровіц.

477
00:31:50,533 --> 00:31:54,203
Вона знепритомніла і померла,
пройшовши 8 км денного походу.

478
00:31:54,287 --> 00:31:56,164
Я хочу познайомити вас з Шерон Фукуа.

479
00:31:56,247 --> 00:31:59,000
Шерон вирішила відправити
свою доньку Крістен

480
00:31:59,083 --> 00:32:02,211
у табір дикої природи
після неуспішності у 10-му класі

481
00:32:02,295 --> 00:32:04,505
і передозування антидепресантами.

482
00:32:05,089 --> 00:32:07,133
Їй тоді було 16 років.

483
00:32:07,717 --> 00:32:09,886
Шерон, звісно, не могла знати,

484
00:32:09,969 --> 00:32:13,306
що більше ніколи не побачить
свою єдину дочку живою.

485
00:32:17,810 --> 00:32:20,563
-Вона виглядає пустотливою.
-Так, такою і була.

486
00:32:20,647 --> 00:32:26,444
ШЕРОН І ДЕВІД
МАМА ТА БРАТ КРІСТЕН

487
00:32:27,737 --> 00:32:33,493
Вона була дуже милою, приємною і…

488
00:32:34,327 --> 00:32:39,332
-Вона любила наряджатися і…
-Так, вона це любила.

489
00:32:41,334 --> 00:32:46,047
Але трохи пізніше усе змінилося.

490
00:32:47,674 --> 00:32:48,800
Вона збунтувалася.

491
00:32:48,883 --> 00:32:51,469
Так, збунтувалася. Ага.

492
00:32:53,388 --> 00:32:56,265
Їй просто було важко.

493
00:32:58,351 --> 00:33:01,104
Ми не знали, що робити.

494
00:33:03,648 --> 00:33:06,067
На четвертому тижні є
4-денний сольний період.

495
00:33:06,150 --> 00:33:07,986
Усі наркотики виходять з організму.

496
00:33:08,069 --> 00:33:10,113
Вони хочуть додому, бути синами й доньками

497
00:33:10,196 --> 00:33:12,198
своїм батькам, отримати освіту.

498
00:33:15,410 --> 00:33:19,539
Просто, знаєте… Ти думаєш, це допоможе.

499
00:33:23,292 --> 00:33:27,630
Я з родини скотарів,
виріс у суворій пустелі.

500
00:33:29,298 --> 00:33:33,177
Люди, які виросли у цій місцевості,
знають і розуміють,

501
00:33:33,261 --> 00:33:35,221
наскільки суворою є пустеля.

502
00:33:36,514 --> 00:33:40,059
Ти знаходишся між водоймами,
які можуть бути за 10 км.

503
00:33:40,810 --> 00:33:42,812
Персонал не дуже тренували

504
00:33:42,895 --> 00:33:45,857
Деякі з них були
колишніми учасниками «Челленджера».

505
00:33:45,940 --> 00:33:49,610
Мені стало ясно,
що це може призвести до катастрофи.

506
00:33:50,778 --> 00:33:53,406
Офіцери з департаменту шерифа округу Кейн

507
00:33:53,489 --> 00:33:55,783
сьогодні обшукали офіс
фонду «Челленджер».

508
00:33:55,867 --> 00:33:58,745
Чиновники сподіваються,
що документи допоможуть їм вирішити,

509
00:33:58,828 --> 00:34:01,205
які звинувачення пред'явити фондові.

510
00:34:01,289 --> 00:34:04,625
Тоді я сказав: «Я докопаюся до суті,

511
00:34:04,709 --> 00:34:07,295
і ми щось з цим зробимо».

512
00:34:09,130 --> 00:34:12,842
Макс Джексон — шериф округу Кейн,
де розміщений «Челленджер».

513
00:34:12,925 --> 00:34:17,055
Він каже, що його завалили скаргами
від батьків з усієї країни.

514
00:34:17,138 --> 00:34:20,600
Ця справа захопила моє життя.

515
00:34:21,601 --> 00:34:24,771
Поки вони на волі,
правоохоронці матимуть роботу.

516
00:34:26,105 --> 00:34:29,233
Керівництво округу Кейн вирішило
мене знищити.

517
00:34:29,317 --> 00:34:32,612
Якщо не дістануться до мене особисто,
зроблять це через програму.

518
00:34:32,695 --> 00:34:36,282
Ви відправляєте когось у пустелю,
і вони там падають,

519
00:34:36,365 --> 00:34:40,078
якщо виявляються ознаки гіпертермії,
її треба лікувати.

520
00:34:40,161 --> 00:34:42,997
Піонери не лише прокладають шлях,
але й отримують стусани.

521
00:34:43,081 --> 00:34:45,083
Я відвертий прихильник таких програм.

522
00:34:45,166 --> 00:34:48,878
Я бачив стільки змінених життів,
стільки вдячних батьків,

523
00:34:48,961 --> 00:34:51,964
що не дозволю купці
дрібних бюрократів диктувати,

524
00:34:52,048 --> 00:34:54,467
якщо вони не мають часу,
щоб прийти і подивитися.

525
00:34:54,550 --> 00:34:59,847
Є велика ймовірність нового насильства,
і можливо, ще однієї смерті.

526
00:34:59,931 --> 00:35:03,643
Влада округу Кейн звинуватила
Картісано та фонд «Челленджер»

527
00:35:03,726 --> 00:35:05,144
у вбивстві з необережності.

528
00:35:05,228 --> 00:35:09,607
НЕДБАЛІСТЬ ВКЛЮЧАЄ,
АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЄТЬСЯ НАСТУПНИМ:

529
00:35:12,068 --> 00:35:14,445
Якщо Стіва засудять,
його посадять у в'язницю.

530
00:35:15,404 --> 00:35:16,948
Не було жодних сумнівів.

531
00:35:17,490 --> 00:35:22,203
У в'язниці йому добре не буде,
тому він дуже хвилювався.

532
00:35:22,787 --> 00:35:26,582
Бо він знав, якщо програє суд,
то потрапить до в'язниці

533
00:35:26,666 --> 00:35:29,669
і залишить молоду матір
з чотирма малими дітьми.

534
00:35:30,419 --> 00:35:31,295
Як справи?

535
00:35:32,213 --> 00:35:34,799
Ми очікуємо, що буде литися багато бруду,

536
00:35:34,882 --> 00:35:35,925
і ми до цього готові.

537
00:35:36,008 --> 00:35:38,803
Вони просто хотіли його знищити.

538
00:35:38,886 --> 00:35:42,807
Ще 8 дітей з «Челленджера» кажуть,
що їх били, морили голодом і прив'язували

539
00:35:42,890 --> 00:35:44,350
до дерев керівники програми.

540
00:35:44,433 --> 00:35:47,103
Висунуто 9 звинувачень
у жорстокому поводженні з дітьми

541
00:35:47,186 --> 00:35:50,356
проти фонду «Челленджер»,
від прив’язування дітей до дерев

542
00:35:50,439 --> 00:35:53,276
до буквально їх тягання
по скелястому ґрунту.

543
00:35:53,359 --> 00:35:54,318
Позови.

544
00:35:55,319 --> 00:35:57,864
Суди і позови почали нагромаджуватися.

545
00:35:57,947 --> 00:36:02,535
Позови викликали негативний резонанс
по всій країні.

546
00:36:02,618 --> 00:36:03,786
Речники фонду кажуть,

547
00:36:03,870 --> 00:36:06,247
що вони коштували програмі
мільйони доларів.

548
00:36:07,081 --> 00:36:10,626
«Челленджер» обійшовся родинам у $16 000.

549
00:36:11,544 --> 00:36:15,339
Але одним із основних джерел
фінансування Картісано

550
00:36:15,423 --> 00:36:19,552
було виставляння рахунків
страховим компаніям батьків

551
00:36:19,635 --> 00:36:21,512
за «лікування» дітей.

552
00:36:22,388 --> 00:36:25,099
Раптом страхові компанії хочуть
їх повернути,

553
00:36:25,183 --> 00:36:29,187
бо вони бачуть новини і кажуть:
«Зачекайте секунду».

554
00:36:29,270 --> 00:36:32,565
Я дуже переживаю,
бо знаю багато інших дітей,

555
00:36:32,648 --> 00:36:35,693
над якими знущалися у програмах.
Не думаю, що так має бути.

556
00:36:35,776 --> 00:36:37,528
Програму закрили.

557
00:36:38,529 --> 00:36:41,532
У нас не було доходу.
Я пішла працювати в «Сірз».

558
00:36:41,616 --> 00:36:45,244
Наступні півтора-два роки ми витратили

559
00:36:45,328 --> 00:36:47,914
на судову справу.

560
00:36:49,165 --> 00:36:53,628
Прокурори знову намагалися довести,
що Картісано більше дбав про прибутки,

561
00:36:53,711 --> 00:36:56,589
ніж про безпеку підлітків,
яким мав допомагати.

562
00:36:56,672 --> 00:36:58,966
Вони брешуть два роки. Вони збрехали.

563
00:36:59,050 --> 00:37:01,510
Вони найбрехливіші люди, яких я зустрічав.

564
00:37:02,011 --> 00:37:04,805
Справа в тому,
що Крістен Чейз змусили багато ходити,

565
00:37:04,889 --> 00:37:06,974
і вона померла від теплового удару.

566
00:37:09,518 --> 00:37:12,355
Результати розтину

567
00:37:13,731 --> 00:37:16,525
показали внутрішні органи,

568
00:37:16,609 --> 00:37:20,279
які відповідають тепловому удару
при фізичному навантаженні,

569
00:37:21,113 --> 00:37:25,576
але це також відповідає
й іншим причинам смерті.

570
00:37:26,494 --> 00:37:29,455
Ось, що я мав показати.
То був не тепловий удар.

571
00:37:29,538 --> 00:37:31,540
Це б зняло обвинувачення у вбивстві.

572
00:37:33,668 --> 00:37:39,006
Я не лікар,
але її привезли сюди, у пустелю,

573
00:37:39,924 --> 00:37:43,010
на висоті 1800 метрів,
при 37-градусній температурі,

574
00:37:43,552 --> 00:37:47,890
не підготовану і змусили маршувати.

575
00:37:49,976 --> 00:37:52,770
Я вважаю, що він був недбалий,

576
00:37:53,437 --> 00:37:56,274
і ця недбалість призвела
до смерті Крістен Чейз.

577
00:37:57,733 --> 00:38:00,111
Ми були успішні у тому, що робили.

578
00:38:00,194 --> 00:38:03,739
Він застелив своє ліжко,
я застелив своє, ми обидва такі.

579
00:38:09,662 --> 00:38:11,998
Наскільки я розумію, пане Картісано,

580
00:38:12,081 --> 00:38:17,628
проти вас порушили кримінальну справу
за вбивство через необережність.

581
00:38:17,712 --> 00:38:18,713
Саме так.

582
00:38:18,796 --> 00:38:24,010
Ваш фонд «Челленджер» відповідальний
за смерть Крістен Чейз?

583
00:38:24,093 --> 00:38:28,055
Я не знав Крістен. Я був за 500 км,
коли вона знепритомніла в офісі…

584
00:38:28,139 --> 00:38:31,142
Але у випадку Крістен, у 9 випадках
жорстокого поводження з дітьми,

585
00:38:31,225 --> 00:38:34,979
у різних позовах, поданих проти вас,
в позові проти вас…

586
00:38:35,062 --> 00:38:36,397
Ось такий висновок…

587
00:38:36,480 --> 00:38:38,149
У вас таке спокійне ставлення

588
00:38:38,232 --> 00:38:41,610
як на чоловіка, який, здається,
стикнувся з кінцем світу.

589
00:38:47,908 --> 00:38:49,452
У день винесення вердикту

590
00:38:50,995 --> 00:38:53,497
суддя відправив присяжних на обговорення.

591
00:38:58,294 --> 00:39:01,255
Для Стіва Картісано це було не дуже добре.

592
00:39:02,006 --> 00:39:03,966
Умови, в яких вона померла,

593
00:39:04,467 --> 00:39:09,055
вказували на те, що її примусили йти

594
00:39:09,138 --> 00:39:12,016
без води у нестерпну спеку.

595
00:39:14,352 --> 00:39:15,811
Вони пішли вранці,

596
00:39:17,104 --> 00:39:20,483
а повернулися з вердиктом
лише пізно вночі.

597
00:39:23,611 --> 00:39:25,446
Перевага була не на його боці,

598
00:39:25,529 --> 00:39:29,408
бо він мав довести у суді,
що це був нещасний випадок.

599
00:39:39,502 --> 00:39:43,589
Заходить присяжний і суддя питає:
«До якого висновку ви прийшли?»

600
00:39:45,716 --> 00:39:48,677
«Не винний, не винний,
не винний, не винний».

601
00:39:48,761 --> 00:39:51,138
Ми виходимо. Знаєте, було дуже цікаво.

602
00:39:53,849 --> 00:39:57,395
Помилка адвокатів іноді полягає в тому,

603
00:39:57,478 --> 00:40:03,150
що вони намагаються довести
альтернативну теорію справи.

604
00:40:03,234 --> 00:40:04,443
Це помилка.

605
00:40:04,527 --> 00:40:06,404
Треба довести,

606
00:40:06,487 --> 00:40:09,407
що теорія прокурора по справі хибна.

607
00:40:11,158 --> 00:40:13,994
Ви точно не знаєте, від чого вона померла.

608
00:40:14,078 --> 00:40:16,455
Ми припускаємо,
що від синдрому токсичного шоку.

609
00:40:16,539 --> 00:40:19,041
Ми припускаємо,
що це міг бути септичний шок.

610
00:40:20,209 --> 00:40:22,461
Це був не тепловий удар,

611
00:40:23,087 --> 00:40:25,673
принаймні є обґрунтований сумнів.

612
00:40:29,468 --> 00:40:31,637
Це було величезне полегшення.

613
00:40:32,471 --> 00:40:34,849
Полегшення, яке неможливо описати.

614
00:40:34,932 --> 00:40:37,601
Усе має закінчитися, і саме цього я хотів.

615
00:40:37,685 --> 00:40:41,272
За два роки це має припинитися,
я радий, що усе скінчилося.

616
00:40:41,355 --> 00:40:44,150
Ми відчували, що це відповідь на молитви.

617
00:40:50,656 --> 00:40:53,868
Досі не віриться.

618
00:40:55,619 --> 00:40:57,246
Що, навіть за 32 роки?

619
00:40:59,457 --> 00:41:00,791
Ми за нею сумуємо.

620
00:41:03,377 --> 00:41:04,336
Дуже.

621
00:41:17,057 --> 00:41:21,479
Ніхто за це не відповів. Так сталося.

622
00:41:23,564 --> 00:41:27,526
Не знаю, звучить це жорстоко чи ні,
але така реальність.

623
00:41:27,610 --> 00:41:29,778
КРИТИКИ КАРТІСАНО

624
00:41:29,862 --> 00:41:32,031
Ми більше не хотіли розголосу.

625
00:41:32,114 --> 00:41:34,950
Ми більше не хотіли стресу й напруги.

626
00:41:35,034 --> 00:41:38,287
Я хвилювалася за своїх дітей
і наслідки для них,

627
00:41:38,370 --> 00:41:41,415
я хотіла, щоб він покинув
молодіжні програми.

628
00:41:45,836 --> 00:41:49,840
Але він не знав, чим ще займатися.

629
00:41:53,928 --> 00:41:56,096
У мене є дар для роботи з дітьми.

630
00:41:57,598 --> 00:41:59,600
Я їх розумію. Я теж був таким.

631
00:42:00,518 --> 00:42:04,021
Вони хочуть розповісти мені
про свої проблеми.

632
00:42:04,688 --> 00:42:08,192
Хочеш поговорити про важке життя?
Давай пройдемося.

633
00:42:08,692 --> 00:42:11,487
Я зміг це подолати. І ти можеш.

634
00:42:14,198 --> 00:42:17,868
Ось Стів у віці чотирьох чи п'яти років.

635
00:42:18,911 --> 00:42:20,246
Це Інес.

636
00:42:25,709 --> 00:42:27,294
Коли він був немовлям,

637
00:42:27,378 --> 00:42:30,923
від нього відмовилися батько й мати,

638
00:42:31,006 --> 00:42:34,969
і його всиновила пара
на ім'я Трой та Інес.

639
00:42:37,930 --> 00:42:39,598
Вона була спустошена,

640
00:42:40,975 --> 00:42:44,979
коли рідні батьки забрали його назад,

641
00:42:45,062 --> 00:42:47,147
коли йому було два роки.

642
00:42:49,275 --> 00:42:52,236
Який у вас досвід і попередня підготовка?

643
00:42:54,947 --> 00:42:58,075
Різноманітний. Я випускник
школи важких ударів життя,

644
00:42:58,158 --> 00:43:00,369
звідки я родом і мого власного життя.

645
00:43:00,452 --> 00:43:03,747
Моя мати була героїновою наркоманкою,
сиділа у в'язниці.

646
00:43:03,831 --> 00:43:05,958
Її вбили, коли мені було 17 років.

647
00:43:06,041 --> 00:43:08,294
У мого батька був гарячий характер.

648
00:43:08,377 --> 00:43:10,546
Його спосіб вирішити проблему — бити тебе.

649
00:43:10,629 --> 00:43:13,340
Йому було важко
у середній і старшій школі.

650
00:43:14,216 --> 00:43:15,384
Було нелегко.

651
00:43:16,594 --> 00:43:19,763
Він не хотів займатися
бетонним бізнесом батька,

652
00:43:19,847 --> 00:43:21,599
тож пішов у ВПС.

653
00:43:23,684 --> 00:43:29,481
Це змінило його життя і перетворило
на впевнену людину, якою він став.

654
00:43:32,026 --> 00:43:35,738
Поєднання тренувань і досвіду виживання,

655
00:43:35,821 --> 00:43:38,157
а також те, що він пережив у ВПС,

656
00:43:38,240 --> 00:43:43,287
допомогло йому стати
більш відповідальною людиною.

657
00:43:43,370 --> 00:43:46,415
І тому він справді вірив,
що це хороший спосіб

658
00:43:46,498 --> 00:43:49,084
допомогти молодим людям,

659
00:43:49,793 --> 00:43:54,506
зміцнити їхню впевненість у собі
й зробити кращий вибір у житті.

660
00:44:04,141 --> 00:44:07,519
Але тепер, коли суд закінчився,
його виправдали…

661
00:44:09,438 --> 00:44:13,859
Я хотіла, щоб він знайшов
інший спосіб заробітку для сім'ї.

662
00:44:17,237 --> 00:44:18,739
-І він зробив це?
-Ні.

663
00:44:19,698 --> 00:44:20,532
Ні.

664
00:44:24,370 --> 00:44:29,667
Рівень підліткової злочинності
в США підскочив більш, ніж на 25%

665
00:44:29,750 --> 00:44:30,918
за останнє десятиліття.

666
00:44:31,001 --> 00:44:33,754
Пахне марихуаною. Мій ніс не бреше.

667
00:44:36,882 --> 00:44:41,136
У 1990-х роках батьки
ще мучилися питанням:

668
00:44:41,220 --> 00:44:42,638
«Що мені робити з дитиною?»

669
00:44:42,721 --> 00:44:45,599
Схоже, це правда.
Діти курять багато трави.

670
00:44:45,683 --> 00:44:47,976
Може, стільки ж, скільки й в минулі часи.

671
00:44:48,060 --> 00:44:53,440
Стів знав, що програми дикої природи
допоможуть багатьом сім'ям,

672
00:44:54,024 --> 00:44:56,735
але скрізь, куди він намагався потрапити,

673
00:44:56,819 --> 00:45:00,197
соцслужби його закривали.

674
00:45:00,280 --> 00:45:02,032
Він потрапив у чорний список.

675
00:45:03,367 --> 00:45:05,911
Але Картісано, гадаю,
отримував задоволення від того,

676
00:45:05,994 --> 00:45:08,997
що завжди міг перехитрити владу

677
00:45:09,081 --> 00:45:12,668
і почати спочатку в наступному місці,
де ніхто його не знав.

678
00:45:12,751 --> 00:45:15,045
Привіт, хлопці. Як справи?
Я знав, що ти будеш тут.

679
00:45:15,129 --> 00:45:18,173
Зрештою він поїхав на Віргінські острови.

680
00:45:18,257 --> 00:45:20,259
Здається, на острів Сент-Томас.

681
00:45:25,305 --> 00:45:27,933
Як репортер, я сказав:
«Я спробую тебе спіймати».

682
00:45:28,016 --> 00:45:30,894
«Я спробую», бо суди нічого не зробили.

683
00:45:30,978 --> 00:45:33,522
У нас був лише суд громадської думки.

684
00:45:34,898 --> 00:45:36,608
Перевертаєш один камінь,

685
00:45:36,692 --> 00:45:39,361
а під ним ще один, який треба перевернути.

686
00:45:40,863 --> 00:45:44,950
«Стівен Картісано, чию програму
«Челленджер» було заборонено в Юті

687
00:45:45,033 --> 00:45:48,412
після смерті його підопічної в пустелі,

688
00:45:48,495 --> 00:45:50,205
знову повернувся до справи».

689
00:45:50,289 --> 00:45:54,418
«Тепер він керує програмою
під назвою «Охорона здоров'я Америки».

690
00:45:54,918 --> 00:45:56,587
Він досі це робить.

691
00:46:00,132 --> 00:46:03,552
Коли ми познайомилися,
він вивчав кінематограф,

692
00:46:05,053 --> 00:46:09,933
тож використав свій досвід,
щоб знімати рекламні відео.

693
00:46:11,351 --> 00:46:15,898
Він створив гарне відео з акторами.

694
00:46:17,149 --> 00:46:19,777
Як правило, такий бунт у перші дні —

695
00:46:19,860 --> 00:46:22,112
справжній хитрий бунт, якщо хочете.

696
00:46:22,196 --> 00:46:24,615
Вони просто повільні.

697
00:46:24,698 --> 00:46:25,657
Вони волочать ноги.

698
00:46:25,741 --> 00:46:27,659
Просто не хочуть, щоб все пройшло гладко.

699
00:46:27,743 --> 00:46:32,331
Замість піших походів, пам'ятаю,
дітей садили на човни.

700
00:46:32,414 --> 00:46:33,832
Так? Ось як було.

701
00:46:33,916 --> 00:46:35,334
Гей, що ти робиш?

702
00:46:35,834 --> 00:46:37,002
Гей, заспокойся.

703
00:46:37,795 --> 00:46:39,296
-Заспокойся.
-Дене!

704
00:46:40,464 --> 00:46:41,590
Я такий: «Чекайте».

705
00:46:41,673 --> 00:46:45,969
Його не збентежив той факт,
що його щойно виправдали

706
00:46:46,053 --> 00:46:51,016
у вбивстві з необережності
16-річної підопічної,

707
00:46:51,725 --> 00:46:54,228
і що він зробив? Ви жартуєте, еге ж?

708
00:46:54,311 --> 00:46:55,145
Дене!

709
00:46:55,229 --> 00:46:57,231
Звісно, у такій програмі

710
00:46:57,314 --> 00:46:59,817
будуть діти агресивніші за інших.

711
00:46:59,900 --> 00:47:02,820
Особливо Ден був дуже агресивним.

712
00:47:02,903 --> 00:47:07,616
Стів переходить на новий рівень і каже:
«Я візьму ще більше грошей».

713
00:47:07,699 --> 00:47:11,495
Концепція перетворилася
з суворої пустелі Юти

714
00:47:11,578 --> 00:47:13,831
та навчання навичкам виживання

715
00:47:13,914 --> 00:47:20,087
до трохи схожої на розважальний круїз
Карибським морем.

716
00:47:20,170 --> 00:47:23,298
Я наглядатиму. Я тобі допоможу.
Але не робитиму цього за тебе.

717
00:47:23,799 --> 00:47:26,426
Якщо не складеш усе правильно,
то страждатимеш.

718
00:47:27,427 --> 00:47:30,681
Вони можуть десь встати на якір,

719
00:47:30,764 --> 00:47:32,850
ненадовго зійти з човна,

720
00:47:32,933 --> 00:47:35,727
але в дев'яти випадках
з десяти поруч нікого немає.

721
00:47:35,811 --> 00:47:37,729
Ви знаєте правила. Ми йдимо разом…

722
00:47:37,813 --> 00:47:40,858
-Вони нам не потрібні для їжі.
-Ми їмо разом. Так, це правила.

723
00:47:40,941 --> 00:47:46,864
Він зміг залучити кілька
найзаможніших сімей в історії Америки.

724
00:47:46,947 --> 00:47:48,240
Рокфеллери.

725
00:47:48,323 --> 00:47:51,118
Онук покійного губернатора Арканзасу,

726
00:47:51,201 --> 00:47:52,536
його відправили туди,

727
00:47:52,619 --> 00:47:56,832
усі вважали, що це законна,
надійна програма,

728
00:47:56,915 --> 00:47:58,709
яка допомогає дітям зосередитися

729
00:47:58,792 --> 00:48:02,212
і повернутися назад покірними,
наче новенькі.

730
00:48:02,296 --> 00:48:05,757
Нам довелося вирішувати проблему
прямо і контрольовано.

731
00:48:06,425 --> 00:48:08,719
Це те, через що нам довелося пройти.

732
00:48:08,802 --> 00:48:11,889
І усе вийшло добре.
Ми зрештою дуже зблизилися.

733
00:48:15,225 --> 00:48:19,438
Я ходив до лікаря, і він сказав моїй…

734
00:48:19,521 --> 00:48:20,981
Думаю, моїй мамі…

735
00:48:23,609 --> 00:48:27,779
і ми отримали відео
«Охорони здоров'я Америки».

736
00:48:27,863 --> 00:48:29,615
Чим ти насправді хочеш займатися?

737
00:48:30,741 --> 00:48:32,951
Я не знаю. Я хочу свободи, щось таке.

738
00:48:33,994 --> 00:48:36,955
Ключ до терапії
з молодою людиною — стосунки,

739
00:48:37,039 --> 00:48:38,916
а якщо у них немає стосунків…

740
00:48:38,999 --> 00:48:41,126
Сам фільм був дуже переконливий.

741
00:48:41,209 --> 00:48:43,003
…досягти всього, що могли б.

742
00:48:43,921 --> 00:48:47,466
У підлітковому віці Адам був
абсолютно неконтрольований.

743
00:48:47,549 --> 00:48:49,760
Він не міг терпіти свою матір.

744
00:48:49,843 --> 00:48:52,346
Кілька разів він кидав у неї ножі.

745
00:48:52,429 --> 00:48:53,722
Я це пам’ятаю.

746
00:48:55,682 --> 00:48:57,517
Я був злою дитиною,

747
00:48:57,601 --> 00:49:01,897
і, гадаю, я використав усиновлення
як привід, щоб бути таким.

748
00:49:02,606 --> 00:49:05,108
Ми були у відчаї і мали щось зробити.

749
00:49:05,609 --> 00:49:07,778
Гадаю, ви усі знаєте, чому ви тут.

750
00:49:07,861 --> 00:49:10,489
Ви не відповідаєте за свої дії.

751
00:49:10,572 --> 00:49:12,240
Час вам цього навчитися.

752
00:49:12,824 --> 00:49:17,371
Мені потрібне було спрямування у житті,
бо я його не мав.

753
00:49:17,454 --> 00:49:18,956
Батько весь час працював.

754
00:49:23,210 --> 00:49:25,170
Тож я полетів на Сент-Томас.

755
00:49:28,548 --> 00:49:31,468
Я був готовий до чогось іншого.

756
00:49:31,551 --> 00:49:36,598
Я був готовий стати кращим,
працювати над собою.

757
00:49:39,893 --> 00:49:44,523
За наступні шість з половиною місяців
програма змінила ситуацію.

758
00:49:46,024 --> 00:49:47,776
Вона змінила усе.

759
00:49:52,364 --> 00:49:55,909
Вперше я зустрів Стіва,
коли поїхав до Коста-Ріки.

760
00:49:55,993 --> 00:49:57,703
Адам вже був там деякий час.

761
00:49:57,786 --> 00:50:01,665
Ми його не бачили, і вони думали,
що було б добре нам його навідати.

762
00:50:04,042 --> 00:50:06,586
Що б ти сказав татові, якби він був тут?

763
00:50:06,670 --> 00:50:07,963
Я б міцно його обійняв.

764
00:50:08,046 --> 00:50:10,590
-Краще повернися.
-Повернися. Я тут.

765
00:50:29,651 --> 00:50:31,611
Це дуже емоційно.

766
00:50:34,865 --> 00:50:40,162
Я не дуже емоційна людина,
але мене це розчулило.

767
00:50:43,498 --> 00:50:45,208
Я приїхав у гості.

768
00:51:02,642 --> 00:51:06,271
Більшість людей, з якими я говорив,
які пережили такий досвід…

769
00:51:09,524 --> 00:51:14,446
не можуть говорити про це,
не отримавши повторну травму

770
00:51:15,947 --> 00:51:18,492
не менше п'яти років.

771
00:51:24,956 --> 00:51:28,126
Ти, може, й розбещена дитина,
яка скаржиться, але це нікого не хвилює.

772
00:51:28,210 --> 00:51:30,837
Якщо твоїм батькам начхати на тебе,

773
00:51:31,630 --> 00:51:32,672
усім байдуже.

774
00:51:33,632 --> 00:51:37,010
Хто посилає свою дитину на таке?

775
00:51:40,889 --> 00:51:43,058
Батьки приїхали за мною,

776
00:51:43,141 --> 00:51:46,520
і мама не хотіла наближатися до мене,
бо я смерділа.

777
00:51:46,603 --> 00:51:47,479
Ми сіли в машину.

778
00:51:47,562 --> 00:51:50,565
Вона опустила вікно і сказала:
«Вона смердить».

779
00:51:50,649 --> 00:51:55,570
Я подумала: «Якого біса?»
Типу: «Що з вами не так, люди?»

780
00:51:56,196 --> 00:51:58,532
Я ніколи не забуду,
коли ти закінчив програму.

781
00:51:58,615 --> 00:52:01,326
Ти був чистим певний час.

782
00:52:02,244 --> 00:52:03,078
Ага.

783
00:52:03,161 --> 00:52:06,164
Повернувся до Атланти, і просто, знаєте…

784
00:52:06,248 --> 00:52:08,166
Минув тиждень, і усе почалося спочатку.

785
00:52:08,250 --> 00:52:12,921
Ні, здається, минув десь місяць,
а потім я повернувся до старого.

786
00:52:13,004 --> 00:52:15,090
Так, тож нічого не змінилося.

787
00:52:16,299 --> 00:52:19,761
Чесно кажучи, я мав залишити тебе там
до кінця життя.

788
00:52:19,845 --> 00:52:20,971
Це було, знаєте…

789
00:52:21,054 --> 00:52:23,765
-На все життя?
-Так, у джунглях.

790
00:52:34,067 --> 00:52:39,656
«СОЛТ-ЛЕЙК ТРИБ'ЮН»

791
00:52:39,739 --> 00:52:44,369
Моєю першою зачіпкою були
повідомлення з дослідницької станції

792
00:52:44,452 --> 00:52:45,912
на острові Сент-Джон.

793
00:52:48,707 --> 00:52:54,504
Мені розповіли, що група дітей
і кілька дорослих приїхали на човні

794
00:52:54,588 --> 00:52:58,133
й сказали, що прибули на навчання

795
00:52:58,216 --> 00:53:02,179
для організації під назвою
«Охорона здоров'я Америки».

796
00:53:03,889 --> 00:53:08,143
Але потім вони помітили,
що діти були дуже розпатлані,

797
00:53:08,226 --> 00:53:11,438
і здавалося,
що там немає ніякої структури.

798
00:53:12,606 --> 00:53:14,566
Голова дослідницької станції

799
00:53:14,649 --> 00:53:19,654
подзвонив до Бюро ліцензування бізнесу
Віргінських островів США,

800
00:53:19,738 --> 00:53:22,908
і така організація,
як «Охорона здоров'я Америки»

801
00:53:22,991 --> 00:53:25,744
не мала ліцензії на ведення бізнесу
на Віргінських островах.

802
00:53:28,747 --> 00:53:30,624
Це була таємна діяльність.

803
00:53:30,707 --> 00:53:33,126
Жодних дозволів не отримали.

804
00:53:33,210 --> 00:53:35,837
Не було підтвердження
від правоохоронних органів.

805
00:53:35,921 --> 00:53:38,924
Жодних санітарних перевірок
не проводилося.

806
00:53:39,007 --> 00:53:42,302
Вони прибули зненацька,

807
00:53:42,385 --> 00:53:47,682
кинули якір і почали проводити
«дику терапію» у тропіках.

808
00:53:49,226 --> 00:53:52,687
Тож, коли влада почала наближатися,

809
00:53:53,188 --> 00:53:55,732
Картісано вирішив, що час змиватися.

810
00:53:59,486 --> 00:54:02,739
Капітан пливе
з Сент-Джона на інший острів,

811
00:54:02,822 --> 00:54:04,950
який майже безлюдний.

812
00:54:06,785 --> 00:54:10,413
Діти не знають, що відбувається.

813
00:54:10,497 --> 00:54:15,835
Вони справді схожі на в'язнів
плавучого терапевтичного табору,

814
00:54:15,919 --> 00:54:17,712
без жодної терапії.

815
00:54:19,214 --> 00:54:23,385
І вони залишаються там,
в океані, місяцями.

816
00:54:23,468 --> 00:54:24,928
Привіт, тату. Ми тебе любимо.

817
00:54:25,011 --> 00:54:28,014
Різдво без тебе буде не таким.

818
00:54:28,098 --> 00:54:29,140
Ми за тобою сумуємо.

819
00:54:29,224 --> 00:54:31,226
-Бувай, тату!
-Бувай!

820
00:54:34,271 --> 00:54:36,690
Я 9 місяців була
у «Охороні здоров'я Америки».

821
00:54:37,190 --> 00:54:39,067
Ми не уявляли, куди їдемо,

822
00:54:39,150 --> 00:54:42,612
як довго там пробудемо, і який був план.

823
00:54:44,072 --> 00:54:46,866
Здавалося, ми постійно намагалися
кудись дістатися,

824
00:54:46,950 --> 00:54:49,452
просто їздили з острова на острів,

825
00:54:49,536 --> 00:54:53,039
і залишалися лише,
щоб купити найнеобхідніше.

826
00:54:55,250 --> 00:54:59,587
Ми поїхали з Віргінських островів
до Пуерто-Ріко, на острів Мона.

827
00:55:01,381 --> 00:55:02,882
Домініканська Республіка.

828
00:55:04,718 --> 00:55:07,220
Гаїті, а потім — на Ямайку.

829
00:55:07,721 --> 00:55:11,558
Потім ми поїхали
до Венесуели та Картахени у Колумбії.

830
00:55:13,101 --> 00:55:16,521
Це не ті місця, які знаходяться поруч.

831
00:55:16,604 --> 00:55:19,441
Вони буквально
по всьому Карибському басейну.

832
00:55:24,237 --> 00:55:26,614
Я просто боявся того, що станеться.

833
00:55:27,991 --> 00:55:30,201
Я просто… Важко пояснити.

834
00:55:34,372 --> 00:55:36,333
Не знаєш, коли їдеш додому,

835
00:55:37,709 --> 00:55:40,086
просто відчуваєш, що це триває вічність.

836
00:55:45,675 --> 00:55:50,347
Таке відчуття, що ти просто
не зможеш повернутися додому.

837
00:55:56,144 --> 00:56:00,440
Я дізнався, що програма скоротилася
до п'яти дітей

838
00:56:00,523 --> 00:56:03,526
на катамарані.

839
00:56:03,610 --> 00:56:08,073
За кілька тижнів вони наблизяться
до Пуерто-Ріко.

840
00:56:10,408 --> 00:56:13,661
Кілька дітей вирішують:
«Треба звідси вибиратися».

841
00:56:14,162 --> 00:56:17,457
Вони намагалися знайти когось,
хто б їм повірив,

842
00:56:17,540 --> 00:56:20,460
типу: «Ми щойно втекли. Допоможіть нам!»

843
00:56:21,711 --> 00:56:25,882
Капітану набридло, що діти втікають,

844
00:56:26,925 --> 00:56:30,804
тож він вирішив:
«Я прив'яжу дітей в машині,

845
00:56:30,887 --> 00:56:32,597
накину їм петлі на шию,

846
00:56:32,680 --> 00:56:35,600
прив'яжу мотузку до машини,
щоб вони не втекли».

847
00:56:37,894 --> 00:56:40,688
Влада Пуерто-Ріко з'явилася дуже швидко,

848
00:56:40,772 --> 00:56:45,985
думаючи, що це якась
організована злочинність.

849
00:56:48,196 --> 00:56:50,573
Діти повернулися додому
і почали казати батькам:

850
00:56:50,657 --> 00:56:52,450
«Знаєте, куди ви мене відправили?»

851
00:56:54,577 --> 00:56:57,747
Влада втрутилася,
Охорона здоров'я Пуерто-Ріко.

852
00:56:57,831 --> 00:57:02,127
В підсумку: жодного дозволу,
жодної ліцензії на роботу,

853
00:57:02,210 --> 00:57:05,839
й Картісано робить звичний прийом —
«суворо полюбити їх і кинути».

854
00:57:05,922 --> 00:57:06,965
Картісано не знайшли.

855
00:57:08,550 --> 00:57:12,429
З точки зору журналістів,
усі думають, що він пропав безвісті.

856
00:57:12,512 --> 00:57:14,514
Він знайде інше покликання.

857
00:57:18,101 --> 00:57:19,519
Ми втратили усе.

858
00:57:20,145 --> 00:57:22,397
Гроші, які надходили йому за програму,

859
00:57:22,480 --> 00:57:24,482
які він використав для програми,

860
00:57:25,150 --> 00:57:27,902
не пам'ятаю, щоб я їх бачила.

861
00:57:28,403 --> 00:57:32,157
Я знала, що фінансові справи йдуть
дуже погано.

862
00:57:33,116 --> 00:57:36,411
Знаєте: «Ми не можемо цього купити.
Не можемо. Не можна цього зробити».

863
00:57:36,494 --> 00:57:39,164
Тоді я багато не розуміла.

864
00:57:39,247 --> 00:57:41,666
Так, у нас нічого не було.

865
00:57:42,792 --> 00:57:44,002
Батько був генієм.

866
00:57:44,085 --> 00:57:46,921
Він найрозумніша людина, яку я зустрічала.

867
00:57:47,755 --> 00:57:49,674
Він міг стільки всього зробити.

868
00:57:50,800 --> 00:57:56,222
Я подумала: «Тату, прошу,
займайся чимось іншим».

869
00:57:58,892 --> 00:58:01,811
Я злилася на нього, хотіла,
щоб він робив щось інше,

870
00:58:01,895 --> 00:58:03,313
щоб у нас було нормальне життя.

871
00:58:03,396 --> 00:58:05,690
Щоб наша сім'я була нормальною.

872
00:58:08,485 --> 00:58:09,694
ДЕВІД
СИН СТІВА ТА ДЕББІ

873
00:58:09,777 --> 00:58:11,029
Дуже добре.

874
00:58:12,489 --> 00:58:13,823
Так. Привіт.

875
00:58:14,908 --> 00:58:16,784
-Привіт.
-Привіт.

876
00:58:16,868 --> 00:58:19,078
Можеш подивитися на динозавра?

877
00:58:19,954 --> 00:58:21,039
Так, добре.

878
00:58:21,122 --> 00:58:23,750
У другому класі Девід був сором'язливим.

879
00:58:24,542 --> 00:58:26,753
Можеш повернутися обличчям
до стіни? Сюди.

880
00:58:26,836 --> 00:58:29,839
Але коли йому виповнилося 12,
він почав тусуватися

881
00:58:29,923 --> 00:58:34,052
з дітьми, які любили випивати,
гуляти, курити марихуану і таке інше,

882
00:58:34,552 --> 00:58:40,099
і він швидко… Думаю, він зрозумів,
що його сором'язливість зникне.

883
00:58:43,561 --> 00:58:46,439
Він дуже сильно присів на наркотики.

884
00:58:48,525 --> 00:58:51,069
У нього не було відчуття міри…

885
00:58:52,070 --> 00:58:54,864
У Дейва не було ліміту, еге ж?

886
00:58:54,948 --> 00:58:59,077
Він хотів вжити якомога більше,
незважаючи ні на що.

887
00:59:00,912 --> 00:59:04,207
Усе просто пішло шкереберть.
Він захопився наркотиками.

888
00:59:05,250 --> 00:59:08,878
Було дуже важко.
Я працювала повний день.

889
00:59:10,046 --> 00:59:12,423
Стів мав різні підробітки тут і там.

890
00:59:14,509 --> 00:59:17,428
Стів Картісано досі був упевнений,

891
00:59:17,512 --> 00:59:21,432
що терапія в дикій природі —
це хороший бізнес.

892
00:59:21,975 --> 00:59:24,769
Стів зв'язується з бізнесменами,

893
00:59:24,852 --> 00:59:28,106
які хочуть розпочати програму на Самоа.

894
00:59:29,399 --> 00:59:32,318
Стів став консультантом.

895
00:59:32,402 --> 00:59:36,447
Проте слава Стіва Картісано
переслідувала Стіва Картісано,

896
00:59:36,531 --> 00:59:41,160
тож він представлявся батькам
як Стів Майклз.

897
00:59:44,414 --> 00:59:49,168
Стів зміг запустити програму на Самоа.

898
00:59:49,252 --> 00:59:53,506
Тому ми вирішили відправити Девіда.

899
00:59:55,883 --> 00:59:59,012
Тож ми відправили туди
двох чоловіків, щоб викрасти його,

900
00:59:59,095 --> 01:00:03,099
як і інших студентів,
та відправити на Самоа.

901
01:00:08,521 --> 01:00:10,148
Що це? Це вхід?

902
01:00:10,231 --> 01:00:13,234
Це «охоронець» у лапках.

903
01:00:14,193 --> 01:00:17,280
Слідкує за тим,
щоб туди не заходили ті, хто не має.

904
01:00:18,740 --> 01:00:20,033
Там великий знак.

905
01:00:20,950 --> 01:00:23,703
Саме так. Це знак.
«Академія Тихоокеанського узбережжя».

906
01:00:23,786 --> 01:00:27,081
Дуже відрізняється від того,
що є у брошурі.

907
01:00:29,042 --> 01:00:32,545
Її продали мамі в брошурі.
То була дуже гарна брошура.

908
01:00:32,629 --> 01:00:34,547
Схоже, ти їдеш у відпустку.

909
01:00:34,631 --> 01:00:38,217
Десь від 25 до 30 тисяч доларів,
залежно від дитини.

910
01:00:39,093 --> 01:00:40,803
Як ваша мама собі це дозволила?

911
01:00:40,887 --> 01:00:45,808
Вона продала будинок, у якому ми жили,
тож це була серйозна зміна для нас.

912
01:00:48,144 --> 01:00:49,896
А якими були інші діти?

913
01:00:49,979 --> 01:00:53,107
Я знав одну з них, коли був там. Ембер.

914
01:00:53,191 --> 01:00:56,903
Вона була з Коста-Меси.

915
01:00:56,986 --> 01:00:59,572
Ми мали спільних друзів
і були в хороших стосунках.

916
01:00:59,656 --> 01:01:03,451
Ми дивилися одне на одного і думали:
«Чорт забирай! Як це сталося?»

917
01:01:03,534 --> 01:01:09,290
«Як хтось, кого я знала з дому,
опинився тут, на Самоа?»

918
01:01:10,625 --> 01:01:13,628
Я була щасливою. Це було полегшення.

919
01:01:16,172 --> 01:01:18,174
Ви бачили Стіва Картісано?

920
01:01:19,759 --> 01:01:21,010
Один раз.

921
01:01:22,679 --> 01:01:25,682
Він заскочив, щоб перевірити свого малого,

922
01:01:25,765 --> 01:01:27,517
і дивно,

923
01:01:27,600 --> 01:01:30,103
що він відправив свою дитину
до одного з таборів.

924
01:01:31,813 --> 01:01:32,980
Стів Картісано сказав:

925
01:01:33,064 --> 01:01:35,983
«Ти маєш допомагати іншим дітям,
навчаючи їх тому, що знаєш сам»,

926
01:01:36,067 --> 01:01:38,486
а я: «Маєте на увазі молодший персонал?»

927
01:01:38,569 --> 01:01:41,030
Він каже: «Ага».
Усі хочуть у молодший персонал.

928
01:01:41,114 --> 01:01:44,826
Ти на вершині.
Отримуєш краще ставлення, кращу їжу.

929
01:01:44,909 --> 01:01:47,453
Я делегую, що кому робити, і

930
01:01:48,705 --> 01:01:51,165
змушую людей робити, якщо вони не хочуть.

931
01:01:53,751 --> 01:01:58,256
Чоловік прямо пропонував мені легше життя.
«Так, я зроблю це».

932
01:02:00,216 --> 01:02:02,468
Мій тато дуже сподівався.

933
01:02:03,010 --> 01:02:04,637
У Дейва все було добре.

934
01:02:04,721 --> 01:02:07,473
Тато працював і була стабільність.

935
01:02:08,850 --> 01:02:12,937
Все було дуже добре, а потім,
звісно, як завжди, все пішло…

936
01:02:20,069 --> 01:02:23,281
Зі мною зв'язалася адвокатка,

937
01:02:23,364 --> 01:02:25,116
у якої був відеозапис,

938
01:02:25,199 --> 01:02:28,578
зроблений батьком і сином,
які брали участь у програмі,

939
01:02:28,661 --> 01:02:30,371
вони хотіли, щоб я його подивився.

940
01:02:32,457 --> 01:02:37,253
Тож я відвідав адвокатку в її офісі.

941
01:02:38,171 --> 01:02:42,508
Вони вимкнули світло,
телевізор ніби мерехтів,

942
01:02:42,592 --> 01:02:44,927
дуже погана якість відео,

943
01:02:45,011 --> 01:02:48,014
але було очевидно,
що воно було зняте у джунглях,

944
01:02:48,097 --> 01:02:53,186
і моїм першим враженням було,

945
01:02:54,020 --> 01:02:59,901
що воно було схоже
на в'єтнамський табор військовополонених.

946
01:03:02,069 --> 01:03:06,949
Так, я провів півтора місяці
в ізоляції за поганий вплив.

947
01:03:07,033 --> 01:03:08,868
Не можна порівняти. У мене є запис.

948
01:03:08,951 --> 01:03:11,412
Три з половиною місяці. Три з половиною.

949
01:03:11,496 --> 01:03:15,583
Було видно, що вони просто діти.
Вони були виснажені. Брудні.

950
01:03:15,666 --> 01:03:20,129
Вони були вкриті укусами комах.

951
01:03:23,049 --> 01:03:26,135
Неважливо, який я поганий,
мене не можна бити.

952
01:03:26,219 --> 01:03:27,261
Так, і мене.

953
01:03:27,970 --> 01:03:30,723
Вони буквально жили як тварини.

954
01:03:30,807 --> 01:03:32,058
30 ЧЕРВНЯ 2001 РОКУ

955
01:03:32,141 --> 01:03:33,935
Я тут вже майже рік.

956
01:03:34,018 --> 01:03:37,438
Мене тут били десь сім разів.

957
01:03:38,231 --> 01:03:40,775
Мамо, тату, я хочу додому. Дякую.

958
01:03:40,858 --> 01:03:42,401
-Тобі 18?
-Мені 18.

959
01:03:42,485 --> 01:03:44,779
Незаконно тримати мене тут,
але не відпускають.

960
01:03:48,574 --> 01:03:50,868
Ось моє ліжко, а це — Брендона.

961
01:03:51,744 --> 01:03:55,456
Каміння і трохи сіна.

962
01:03:55,540 --> 01:03:59,126
Коли я туди приїхав, там не було нічого.
Лише галявина в джунглях.

963
01:03:59,210 --> 01:04:02,338
Отже, будинок будували інші діти.

964
01:04:02,421 --> 01:04:06,467
Ми будували дороги.
Копали канави, щоб прокласти труби.

965
01:04:06,551 --> 01:04:08,302
Ми прокладали каналізацію.

966
01:04:08,386 --> 01:04:11,556
Ми розмістили
всю загальну інфраструктуру, необхідну

967
01:04:11,639 --> 01:04:15,226
для того, щоб вона приносила
гроші землевласникам.

968
01:04:15,309 --> 01:04:16,811
Примусовий трудовий табір.

969
01:04:16,894 --> 01:04:18,980
Після втечі, що сталося,
коли вас повернули?

970
01:04:19,063 --> 01:04:22,900
Вони дуже побили нас і не давали спати
всю ніч на руках…

971
01:04:22,984 --> 01:04:25,653
чи на колінах з руками над головою.

972
01:04:27,196 --> 01:04:30,074
Коли я подивився відео,
мене вразило те,

973
01:04:30,157 --> 01:04:35,246
що це найчорніший розділ усієї саги
про Картісано, яку я пам'ятаю.

974
01:04:35,997 --> 01:04:38,666
Було набагато більш зловісне відчуття.

975
01:04:38,749 --> 01:04:44,463
Знущання, ситуація,
умови здавалися набагато гіршими.

976
01:04:47,550 --> 01:04:49,343
Привіт. Я Ембер Мішель.

977
01:04:50,303 --> 01:04:52,054
Хочете, щоб вони знали, скільки я тут?

978
01:04:52,138 --> 01:04:55,057
-Так.
-Я тут майже 16 місяців.

979
01:04:55,766 --> 01:04:58,060
Приблизно в цей час минулого року,

980
01:04:58,144 --> 01:05:01,230
я була прив'язана,

981
01:05:02,732 --> 01:05:04,609
бита і…

982
01:05:04,692 --> 01:05:08,029
Чорт! Персонал слухає.
Вони зараз прийдуть сюди.

983
01:05:08,112 --> 01:05:09,030
Не хвилюйся.

984
01:05:12,450 --> 01:05:14,577
Тож ми прибирали столи.

985
01:05:15,077 --> 01:05:17,538
Я чітко дала зрозуміти, що закінчила.

986
01:05:18,539 --> 01:05:23,878
І тоді мене покликали до начальника табору

987
01:05:23,961 --> 01:05:25,171
у той самий час.

988
01:05:25,254 --> 01:05:28,424
Він сказав, що я йду в ізо, в ізоляцію.

989
01:05:28,507 --> 01:05:32,428
А я подивився на нього і сказала:
«Ні, не я. Це не…»

990
01:05:32,511 --> 01:05:35,139
Я така: «Я не зробила
нічого поганого. Не піду».

991
01:05:35,222 --> 01:05:39,518
І раптом з'явилося четверо студентів.

992
01:05:41,020 --> 01:05:44,106
Вони перевернули мене обличчям вниз.

993
01:05:45,566 --> 01:05:48,444
Потім мені зв'язали руки.

994
01:05:49,195 --> 01:05:52,740
Вони вирішили прив'язати їх до моїх ніг.

995
01:05:55,618 --> 01:05:58,996
Персонал цього не робив, бо вони знали,
що це жорстоке поводження з дітьми,

996
01:05:59,080 --> 01:06:00,748
тож це зробили студенти.

997
01:06:03,876 --> 01:06:06,087
Коли ви кажете «він»,
кого маєте на увазі?

998
01:06:13,386 --> 01:06:14,261
Курта.

999
01:06:19,100 --> 01:06:23,270
Пам'ятаю, як прив'язував її
до стовпа в хатині.

1000
01:06:24,855 --> 01:06:27,775
Я не брав участі у першому зв'язуванні.

1001
01:06:27,858 --> 01:06:30,444
Я був з нею багато годин,

1002
01:06:30,528 --> 01:06:32,446
її руки ставали фіолетовими і синіми,

1003
01:06:32,530 --> 01:06:34,907
і коли настала моя черга,
я відпустив її, розумієте?

1004
01:06:34,991 --> 01:06:38,452
Я трохи відпустив її,
дав трохи порухати руками,

1005
01:06:38,536 --> 01:06:42,581
а потім настала ніч, і я не спав.

1006
01:06:42,665 --> 01:06:44,166
То що нам було робити?

1007
01:06:44,250 --> 01:06:47,211
Персонал сказав: «Облийте її водою».

1008
01:06:47,294 --> 01:06:50,131
Почалося з маленьких кухлів води.

1009
01:06:50,881 --> 01:06:52,425
Потім пішли глечики з водою.

1010
01:06:52,508 --> 01:06:54,969
Води стало 18 літрів за один раз.

1011
01:06:55,594 --> 01:06:59,265
Вони не давали мені дихати,
коли це робили.

1012
01:06:59,348 --> 01:07:00,599
Мені це не подобалося.

1013
01:07:00,683 --> 01:07:02,852
Я не хочу таке робити з кимось,

1014
01:07:02,935 --> 01:07:04,687
але ми б цього не робили

1015
01:07:04,770 --> 01:07:07,857
без високопоставленої особи з персоналу,

1016
01:07:07,940 --> 01:07:09,817
яка наказала нам це зробити.

1017
01:07:09,900 --> 01:07:12,194
Коли її зв'язали, я їй усе пояснював.

1018
01:07:12,278 --> 01:07:15,197
Я думав: «Це місце — лайно.
Абсолютна афера».

1019
01:07:15,281 --> 01:07:19,076
Таке не має відбуватися ніде,
і вона знала, що я не відповідаю за це,

1020
01:07:19,160 --> 01:07:23,497
тому я не думаю, що вона особисто
мала негативні почуття до мене.

1021
01:07:24,623 --> 01:07:27,251
Що ви відчували до Курта тоді?

1022
01:07:34,467 --> 01:07:35,384
Мене зрадили.

1023
01:07:38,888 --> 01:07:41,432
Як ти міг не відмовити їм?

1024
01:07:43,350 --> 01:07:48,272
Після двох днів зв'язування
мене відвезли в ізолятор

1025
01:07:48,355 --> 01:07:49,815
під назвою «Обітниця».

1026
01:07:49,899 --> 01:07:52,651
Він на іншому боці острова,
і коли я була там…

1027
01:07:53,152 --> 01:07:54,653
Вас там били?

1028
01:07:55,154 --> 01:07:56,822
Я зазнала сексуального насильства.

1029
01:08:12,379 --> 01:08:15,216
Я вже знаю, що він не хоче
цього чути, тож…

1030
01:08:22,973 --> 01:08:26,685
У те село дівчат ніколи не посилали.
Я була першою.

1031
01:08:28,729 --> 01:08:33,526
Тож нас залишили… у старости села.

1032
01:08:33,609 --> 01:08:34,485
Шефа Туя.

1033
01:08:37,279 --> 01:08:41,742
Одного разу, коли вся його сім'я пішла
до церкви і на роботу,

1034
01:08:42,952 --> 01:08:44,328
там були лише я і він,

1035
01:08:44,411 --> 01:08:46,539
і я не мала працювати, бо була неділя.

1036
01:08:48,582 --> 01:08:49,458
І…

1037
01:08:52,795 --> 01:08:54,713
він почав сексуальне насильство.

1038
01:08:56,632 --> 01:08:58,134
Пам'ятаю, я сиділа.

1039
01:08:59,301 --> 01:09:03,055
Він почав…

1040
01:09:03,556 --> 01:09:08,519
Типу… Він тримав руку на моїй спині
й руці, а потім почав…

1041
01:09:14,191 --> 01:09:15,651
Він почав…

1042
01:09:18,279 --> 01:09:20,614
пестити мене і…

1043
01:09:23,117 --> 01:09:23,951
Я…

1044
01:09:26,328 --> 01:09:27,830
Я не знала, що робити.

1045
01:09:29,582 --> 01:09:32,126
Знаєте, ти відштовхуєш,

1046
01:09:32,209 --> 01:09:34,837
а він — староста села,

1047
01:09:34,920 --> 01:09:38,257
тож у нього влада.

1048
01:09:49,393 --> 01:09:53,814
За кілька днів
я сказала начальнику табору.

1049
01:09:54,982 --> 01:09:59,445
Він виставив усе так,
ніби я роблю з мухи слона.

1050
01:10:00,863 --> 01:10:07,286
І як я взагалі могла звинуватити Туї
в таких вчинках?

1051
01:10:08,412 --> 01:10:13,000
Тож він просто залишив мене там надовго.

1052
01:10:20,925 --> 01:10:25,721
Очевидно, останнє, чого хотіла
«Академія Тихоокеанського узбережжя» —

1053
01:10:25,804 --> 01:10:29,308
зняти таке відео,

1054
01:10:30,434 --> 01:10:32,311
яке було б не у їхній власності,

1055
01:10:32,394 --> 01:10:34,396
бо знали, що це буде як прокляття.

1056
01:10:36,982 --> 01:10:41,445
Тому батько, який записав відео,

1057
01:10:41,528 --> 01:10:43,322
зв'язався з посольством США

1058
01:10:44,240 --> 01:10:47,743
і сказав їм, що має втекти
з країни з сином

1059
01:10:47,826 --> 01:10:52,790
до того, як співробітники АТУ дізнаються,
що сталося.

1060
01:10:53,707 --> 01:10:58,629
І посольство зрозуміло,
що усе погано. Це злочин.

1061
01:11:01,465 --> 01:11:03,717
Тож він негайно попрямував до аеропорту,

1062
01:11:03,801 --> 01:11:07,596
з ними був співробітник посольства США,

1063
01:11:07,680 --> 01:11:12,268
який заховав відеозапис у портфелі.

1064
01:11:17,356 --> 01:11:21,777
АТУ зв'язалася з владою Самоа
в аеропорту, сказавши:

1065
01:11:21,860 --> 01:11:24,738
«Не дозволяйте йому вивезти відео».

1066
01:11:24,822 --> 01:11:27,866
Вони знали, що це зашкодить
не лише їхньому бізнесу,

1067
01:11:27,950 --> 01:11:30,160
але сказали владі Самоа,

1068
01:11:30,244 --> 01:11:33,664
якщо відеозапис вивезуть,
це зашкодить туризму.

1069
01:11:36,750 --> 01:11:40,379
Влада Самоа допитала батька,

1070
01:11:41,297 --> 01:11:45,592
вони постійно питали його про запис.

1071
01:11:46,593 --> 01:11:50,431
І він сказав:
«Я вже відправив його до США».

1072
01:11:52,182 --> 01:11:53,767
Він проходить через охорону.

1073
01:11:54,476 --> 01:11:57,896
Забирає запис
у співробітника посольства США

1074
01:11:57,980 --> 01:11:59,857
і виїжджає з Самоа.

1075
01:12:03,152 --> 01:12:06,780
Потім з'явилися телекамери,
і все вийшло з-під контролю.

1076
01:12:08,365 --> 01:12:12,786
Я пам'ятаю, що навколо нашого будинку
в Каліфорнії кружляв телекоптер.

1077
01:12:12,870 --> 01:12:14,371
Прямо над нами.

1078
01:12:15,372 --> 01:12:16,749
Просто постійно.

1079
01:12:23,088 --> 01:12:24,089
ПОРУШЕННЯ В ЦЕНТРІ

1080
01:12:24,173 --> 01:12:25,257
ВІДЕО І ЖОДНОГО СУМНІВУ

1081
01:12:25,341 --> 01:12:26,342
НЕГУМАННО

1082
01:12:26,425 --> 01:12:27,509
НАСИЛЬСТВО

1083
01:12:27,593 --> 01:12:32,348
Його ім'я пов'язане з тим,
ким він навіть не був… Як…

1084
01:12:34,767 --> 01:12:36,685
Мене це просто бісить. Чесно.

1085
01:12:37,936 --> 01:12:41,899
Він майже не був там.
На той момент його вже не було.

1086
01:12:42,775 --> 01:12:45,444
Мабуть, тоді вони зайшли і забрали дітей.

1087
01:12:56,830 --> 01:13:00,501
У той час я працювала
в посольстві США у Новій Зеландії,

1088
01:13:00,584 --> 01:13:02,503
де чиновники мені сказали,

1089
01:13:02,586 --> 01:13:05,923
що мають проблеми в таборі,

1090
01:13:06,006 --> 01:13:10,177
і нам треба їхати дізнатися,
що там відбувається.

1091
01:13:14,848 --> 01:13:18,268
Дітей не можна залишати в такій ситуації.

1092
01:13:26,193 --> 01:13:28,779
Нам вдалося проникнути до табору.

1093
01:13:29,613 --> 01:13:31,448
Було дуже дивно.

1094
01:13:32,199 --> 01:13:35,619
Там були лише ми,

1095
01:13:35,702 --> 01:13:38,247
усіх дітей вилучили.

1096
01:13:40,040 --> 01:13:42,751
Очевидно, щось відбувалося.

1097
01:13:46,755 --> 01:13:52,094
Ми обійшли периметр і почули шум.

1098
01:13:55,639 --> 01:13:58,725
Ми спустилися і знайшли там одну дитину.

1099
01:13:58,809 --> 01:14:00,436
Він був дуже хворий,

1100
01:14:01,019 --> 01:14:04,398
і спочатку не хотів,

1101
01:14:04,481 --> 01:14:08,193
мабуть, боячись покарання,
щось казати нам.

1102
01:14:08,277 --> 01:14:10,028
Але зрештою він розказав нам,

1103
01:14:10,112 --> 01:14:13,407
що їх усіх навмисно виселили з табору.

1104
01:14:14,450 --> 01:14:18,495
Але ми не знали, куди. Ми й гадки не мали,
куди вони могли поїхати.

1105
01:14:26,420 --> 01:14:30,257
Був дуже дивний день з самого початку.

1106
01:14:32,843 --> 01:14:34,470
Вони були добрі до нас.

1107
01:14:35,053 --> 01:14:37,139
Кращі ніж… Знаєте, було дивно.

1108
01:14:37,222 --> 01:14:39,391
Нас відправили на пляж.

1109
01:14:54,698 --> 01:14:57,534
Я пам'ятаю, як йшла посеред джунглів,

1110
01:14:57,618 --> 01:15:01,705
насправді не знаючи, що ми там знайдемо.

1111
01:15:02,498 --> 01:15:05,709
Думала: «Як вони притягли дітей сюди?»

1112
01:15:09,838 --> 01:15:12,591
Ми мали бути там
лише короткий проміжок часу.

1113
01:15:14,551 --> 01:15:16,053
Аж тут раптом…

1114
01:15:18,597 --> 01:15:23,810
чорні позашляховики з затемненими вікнами,

1115
01:15:24,603 --> 01:15:26,438
один за одним, просто приїхали…

1116
01:15:28,649 --> 01:15:30,567
пробиваючись туди, де ми були.

1117
01:15:33,570 --> 01:15:35,113
Я не знаю, звідки вони взялися.

1118
01:15:35,197 --> 01:15:37,449
Лише пам'ятаю, як вони пробивалися.

1119
01:15:41,870 --> 01:15:44,122
Діти були на пляжі.

1120
01:15:45,999 --> 01:15:49,836
Пам'ятаю, як дивилася
на них і думала: «Господи».

1121
01:15:55,217 --> 01:15:58,470
І хтось вискочив з фургона…

1122
01:16:01,765 --> 01:16:04,893
і сказав, що вони
з американського посольства.

1123
01:16:07,604 --> 01:16:08,689
Мабуть, підстава.

1124
01:16:11,024 --> 01:16:14,695
Немає ніякого шансу, що когось це хвилює.

1125
01:16:15,988 --> 01:16:19,491
Особливо щодо мене. Це… Немає шансів.

1126
01:16:43,640 --> 01:16:48,228
Відеозапис став підставою
для судового позову.

1127
01:16:50,939 --> 01:16:55,944
Суд присяжних взяв свідчення дітей,
які були в Академії,

1128
01:16:56,028 --> 01:16:56,987
і батьків.

1129
01:16:58,780 --> 01:17:03,869
Цікаво те, що чоловіка,
який вивіз відеозапис,

1130
01:17:03,952 --> 01:17:06,913
запитали: «Як ви могли бути таким дурнем,

1131
01:17:06,997 --> 01:17:09,416
щоб відправити свою дитину
на таку програму?»

1132
01:17:10,208 --> 01:17:15,380
Він дістав Стівову брошуру
«Академії тихоокеанського узбережжя»,

1133
01:17:15,464 --> 01:17:21,970
і прочитав, для яких дітей
вона була створена.

1134
01:17:22,054 --> 01:17:24,014
Він відклав її і каже:

1135
01:17:24,723 --> 01:17:28,143
«Вони описали мого сина. Тому я її обрав».

1136
01:17:28,894 --> 01:17:32,898
Картісано знав емоційні точки

1137
01:17:32,981 --> 01:17:37,986
батьків у кризі, які буквально відчували:
«У мене немає вибору».

1138
01:17:39,780 --> 01:17:43,825
Але Стіва ніколи так і не притягнули
до відповідальності,

1139
01:17:44,785 --> 01:17:46,036
бо світ змінився.

1140
01:17:46,119 --> 01:17:48,455
Було 11 вересня, пріоритети змінилися,

1141
01:17:49,373 --> 01:17:53,543
і Стів Картісано,
попри усе, що він зробив,

1142
01:17:53,627 --> 01:17:56,338
не становив загрози національній безпеці.

1143
01:17:59,675 --> 01:18:03,345
Коли Дейв повернувся з Самоа,

1144
01:18:03,428 --> 01:18:06,431
я почала виходити з-під контролю.

1145
01:18:07,599 --> 01:18:11,228
Тоді я стала диким підлітком.

1146
01:18:12,437 --> 01:18:14,606
Я почала тусуватися з друзями брата,

1147
01:18:14,690 --> 01:18:18,485
потім вони почали вживати наркотики,
а я брала з них приклад.

1148
01:18:19,403 --> 01:18:22,906
Я поверталася з роботи,
а телевізора не було,

1149
01:18:22,989 --> 01:18:24,825
мій відеомагнітофон зник,

1150
01:18:24,908 --> 01:18:28,829
снігоприбиральник зник з гаража,

1151
01:18:28,912 --> 01:18:31,415
бо вони крали,

1152
01:18:31,498 --> 01:18:36,128
і, знаєте, виносили речі з дому

1153
01:18:36,211 --> 01:18:38,130
й платити за наркотики.

1154
01:18:38,213 --> 01:18:41,967
Тепер у мене було двоє дітей,
які вживали героїн.

1155
01:18:42,050 --> 01:18:45,929
Йдеться про дітей у наркопритоні,
які втікають, втрачають контроль.

1156
01:18:46,012 --> 01:18:50,142
Коли їм по 25, усі виправдання,
чому вони кинули школу

1157
01:18:50,225 --> 01:18:52,477
чи вживали наркотики,
не матимуть значення.

1158
01:18:53,061 --> 01:18:55,480
Я передозувалася в Сіетлі кілька разів.

1159
01:18:58,817 --> 01:19:01,236
А потім потрапила у жахливу аварію

1160
01:19:01,319 --> 01:19:02,904
і мене заарештували.

1161
01:19:05,282 --> 01:19:07,868
Ми кілька разів витягали Девіда з в'язниці

1162
01:19:07,951 --> 01:19:10,287
і зрозуміли, що це погана ідея.

1163
01:19:10,370 --> 01:19:15,542
Зрештою, коли Кейті заарештували,
ми залишили її у в'язниці.

1164
01:19:15,625 --> 01:19:17,127
Діти мають засвоїти урок.

1165
01:19:17,210 --> 01:19:20,464
Вони несуть відповідальність
за своє життя і вчинки.

1166
01:19:21,381 --> 01:19:22,924
Я була така зла.

1167
01:19:26,136 --> 01:19:29,723
Ми обоє відчуваємо провину.
Ти завжди сумніваєшся.

1168
01:19:29,806 --> 01:19:34,269
«Чи варто було зробити щось інакше?
Чи могла я зробити щось інакше?»

1169
01:19:34,770 --> 01:19:37,939
Я зрозуміла, яким буде моє життя,
якщо нічого не зміню,

1170
01:19:38,023 --> 01:19:41,359
тож пішла до реабілітаційної спільноти,

1171
01:19:41,443 --> 01:19:44,738
і ось ми тут, 13 років по тому.

1172
01:19:44,821 --> 01:19:47,240
На четвертому тижні —
4-денний сольний похід.

1173
01:19:47,324 --> 01:19:49,242
Усі наркотики виходять з організму.

1174
01:19:49,326 --> 01:19:52,370
Вони хочуть додому,
бути синами й доньками своїх батьків

1175
01:19:52,454 --> 01:19:53,955
і отримати освіту.

1176
01:19:54,039 --> 01:19:56,374
Девід продовжував боротися.

1177
01:19:57,667 --> 01:19:59,044
І де зараз Девід?

1178
01:19:59,127 --> 01:20:03,965
Він у в'язниці, пробуде там ще три роки.

1179
01:20:04,716 --> 01:20:07,803
Можеш стати обличчям до стіни?
Сюди. Повертайся.

1180
01:20:07,886 --> 01:20:08,845
Так.

1181
01:20:09,346 --> 01:20:11,181
А це тато й Дейв.

1182
01:20:15,101 --> 01:20:19,231
Було важко. Коли я вийшла з реабілітації,
у тата виявили рак.

1183
01:20:20,232 --> 01:20:26,404
Рак прогресував до четвертого ступеня.
Рак товстої кишки.

1184
01:20:27,489 --> 01:20:29,991
Він боровся з ним шість чи сім років.

1185
01:20:30,075 --> 01:20:33,912
Зрештою він ще боровся
і помер від серцевого нападу,

1186
01:20:33,995 --> 01:20:35,705
так нам сказали.

1187
01:20:36,331 --> 01:20:38,834
Це було, здається, три роки тому.

1188
01:20:53,515 --> 01:20:55,851
Не думаю, що Стів був поганим хлопцем.

1189
01:20:57,143 --> 01:21:02,607
Гадаю, він загубився
на якийсь час, так я це бачу.

1190
01:21:02,691 --> 01:21:05,652
Не думаю, що він був поганою людиною.

1191
01:21:06,611 --> 01:21:09,114
Мабуть, він був хорошою людиною.

1192
01:21:09,823 --> 01:21:13,285
Та частина історії,
яка завжди мене дратувала,

1193
01:21:14,327 --> 01:21:17,789
хоч його й виправдали, він мене кинув.

1194
01:21:17,873 --> 01:21:21,960
Не заплатив, і це мене розлютило.

1195
01:21:22,544 --> 01:21:23,879
Я більше про нього не чув.

1196
01:21:23,962 --> 01:21:26,506
Насправді, доки я не дізнався
від вашої компанії,

1197
01:21:26,590 --> 01:21:28,258
не знав, що з ним сталося.

1198
01:21:28,341 --> 01:21:31,011
Мені сподобався Стів.

1199
01:21:32,053 --> 01:21:36,391
Так і було, поки я не зрозумів,

1200
01:21:38,894 --> 01:21:40,687
що саме він робив.

1201
01:21:40,770 --> 01:21:43,607
Мабуть, він зняв з тебе 50 штук.

1202
01:21:44,691 --> 01:21:45,650
Мабуть.

1203
01:21:56,786 --> 01:21:58,455
ФОНД «ЧЕЛЛЕНДЖЕР»

1204
01:22:01,750 --> 01:22:02,709
Кілька років тому

1205
01:22:02,792 --> 01:22:05,879
я ввела у пошуковий запит
фонд «Челленджер».

1206
01:22:05,962 --> 01:22:10,133
Я хотіла познайомитися з іншими людьми,
які брали участь у походах на виживання.

1207
01:22:14,137 --> 01:22:16,181
Тоді я побачила його некролог.

1208
01:22:19,768 --> 01:22:26,358
Була надзвичайна суміш почуттів
від шоку і смутку…

1209
01:22:28,360 --> 01:22:29,486
до гніву.

1210
01:22:32,906 --> 01:22:36,076
Це стало каталізатором того,
що я нарешті заговорила

1211
01:22:36,159 --> 01:22:38,119
про те, що зі мною сталося.

1212
01:22:38,203 --> 01:22:41,957
СТВОРИТИ ПУБЛІКАЦІЮ

1213
01:22:42,040 --> 01:22:44,167
ПРИВІТ УСІМ

1214
01:22:53,009 --> 01:22:57,681
Перша програма вийшла на Гаваях.

1215
01:22:59,516 --> 01:23:01,351
Там є розділ «Соло».

1216
01:23:01,434 --> 01:23:06,314
«Соло» — це можливість навчитися
виживати на самоті,

1217
01:23:06,398 --> 01:23:09,275
що ти можеш, гм…

1218
01:23:09,359 --> 01:23:11,736
ти можеш пережити важкі речі,

1219
01:23:11,820 --> 01:23:15,448
Стів зробив мене «бігункою»,

1220
01:23:15,991 --> 01:23:18,034
і у мене була рація.

1221
01:23:20,578 --> 01:23:22,163
Мені було страшно,

1222
01:23:22,706 --> 01:23:25,750
а Стів сказав: «Якщо я тобі потрібен,

1223
01:23:25,834 --> 01:23:27,877
якщо тобі страшно і я тобі потрібен,

1224
01:23:27,961 --> 01:23:30,922
просто натисни кнопку розмови,
і я прийду до тебе».

1225
01:23:32,007 --> 01:23:36,302
Мені було 13 років і я була самотньою.

1226
01:23:38,263 --> 01:23:42,976
Він прийшов і спитав: «Тобі щось треба?»

1227
01:23:43,059 --> 01:23:47,272
Я сказала: «Так, я була б дуже вдячна,
якби ви принесли мені лосьйон».

1228
01:23:47,355 --> 01:23:48,857
Моя шкіра була дуже суха.

1229
01:23:52,610 --> 01:23:54,404
Вибач, дай мені секунду.

1230
01:23:58,867 --> 01:24:00,660
Він приніс лосьйон

1231
01:24:01,161 --> 01:24:03,538
і запропонував намазати мені спину.

1232
01:24:03,621 --> 01:24:06,332
Мені було не зовсім комфортно,

1233
01:24:06,416 --> 01:24:09,919
але це не виходило за рамки норми.

1234
01:24:11,379 --> 01:24:13,506
Він попросив мене лягти на живіт,

1235
01:24:14,257 --> 01:24:15,633
ніби осідлав мене,

1236
01:24:15,717 --> 01:24:19,679
мазав і масажував мені спину.

1237
01:24:21,473 --> 01:24:23,516
А потім попросив мене повернутися.

1238
01:24:24,559 --> 01:24:25,560
І я…

1239
01:24:27,437 --> 01:24:30,398
Я не хотіла і завмерла.

1240
01:24:31,316 --> 01:24:34,861
А він сказав: «Нічого страшного.
Просто повернися».

1241
01:24:37,655 --> 01:24:38,823
І він…

1242
01:24:41,076 --> 01:24:45,538
почав наносити лосьйон
на мої плечі та груди.

1243
01:24:47,373 --> 01:24:51,586
Потім він спустив руки до…

1244
01:24:55,882 --> 01:25:00,512
моїх грудей,
і я спробувала відштовхнути його.

1245
01:25:02,889 --> 01:25:07,769
А він сказав: «Нічого страшного.
Думай про мене як про свого батька».

1246
01:25:08,478 --> 01:25:12,232
І все, що я думала:
«Батько ніколи б так не торкався мене».

1247
01:25:21,032 --> 01:25:23,284
Смішно. Нещодавно я зрозуміла…

1248
01:25:25,411 --> 01:25:27,080
коли озирнулася назад…

1249
01:25:27,163 --> 01:25:29,833
Насправді, я розмовляла з другом

1250
01:25:29,916 --> 01:25:31,876
і зрозуміла, що всі речі,

1251
01:25:31,960 --> 01:25:34,879
які, на мою думку,
були такі милі і добрі щодо Стіва,

1252
01:25:36,172 --> 01:25:37,924
це був лише грумінг.

1253
01:25:38,424 --> 01:25:42,846
Тоді я цього не знала.
Донедавна я навіть не розуміла.

1254
01:25:48,309 --> 01:25:50,728
Через кілька років я сказала мамі.

1255
01:25:52,230 --> 01:25:53,857
Точно не в деталях.

1256
01:25:53,940 --> 01:25:59,904
Але я сказала їй,
що він торкався мене сексуально.

1257
01:26:01,281 --> 01:26:03,825
Вона щось зробила? Вона повідомила про це?

1258
01:26:04,909 --> 01:26:05,910
Ні.

1259
01:26:06,494 --> 01:26:10,290
Вона цього не зробила,
бо думала, що

1260
01:26:10,373 --> 01:26:13,418
він робить щось хороше для дітей,

1261
01:26:14,252 --> 01:26:18,339
і вона не хотіла, за її словами,
«додавати ложку дьогтю».

1262
01:26:23,344 --> 01:26:29,517
Мене вразило, як часто він вживав
слово «маніпуляції».

1263
01:26:29,601 --> 01:26:33,897
Як бачите, діти намагаються маніпулювати
різними способами.

1264
01:26:33,980 --> 01:26:39,986
Він так часто називав дітей
майстерними маніпуляторами.

1265
01:26:40,069 --> 01:26:43,406
Вони майстерні маніпулятори.
Звинувачують інших у своїх проблемах.

1266
01:26:44,032 --> 01:26:46,367
Дорослою, дивлячись це,

1267
01:26:46,451 --> 01:26:52,457
розумію, що він —
найвправніший маніпулятор з усіх.

1268
01:26:52,540 --> 01:26:55,710
Дуже зручно, хіба не так?

1269
01:26:55,793 --> 01:26:58,004
Можливість атакувати довіру дітей,

1270
01:26:58,087 --> 01:27:00,298
знаючи, що вони проблемні діти.

1271
01:27:00,965 --> 01:27:03,218
Це не спростовані факти.

1272
01:27:05,011 --> 01:27:09,515
Ця галузь досі процвітає.
Зараз є купа імітаторів.

1273
01:27:09,599 --> 01:27:12,727
Коли мені було 16, батьки відправили мене
на програму терапії,

1274
01:27:12,810 --> 01:27:16,356
схожу на ту, на якій була Періс Хілтон,
дозвольте розповісти, як це було.

1275
01:27:16,439 --> 01:27:22,070
Стів Картісано рекламував травму
як засіб лікування.

1276
01:27:22,153 --> 01:27:26,449
Тож імітатори перетворюють
це на величезну індустрію.

1277
01:27:26,532 --> 01:27:29,786
А вночі вони забирали взуття,
загортали мене в брезент

1278
01:27:29,869 --> 01:27:32,747
і лягали на кінці, щоб я не рухалася.

1279
01:27:32,830 --> 01:27:37,710
Гадаю, багато людей сьогодні відчують:
«Це змінило моє життя,

1280
01:27:37,794 --> 01:27:39,504
але, можливо, не на краще».

1281
01:27:40,421 --> 01:27:43,675
Це точно зробило мене тою, ким я є.
Відіграло велику роль.

1282
01:27:43,758 --> 01:27:45,009
Я була наркоманкою,

1283
01:27:45,093 --> 01:27:48,096
яка штовхає візок вулицею, бездомною.

1284
01:27:49,847 --> 01:27:52,809
І я вижила лише тому,

1285
01:27:54,143 --> 01:27:57,272
що знала, як жити
з малими засобами або нічим.

1286
01:27:57,897 --> 01:28:02,110
Я провела більшу частину свого життя,
намагаючись вижити,

1287
01:28:02,193 --> 01:28:07,323
і далі я ставлю себе в ситуації,
коли мені доводиться виживати,

1288
01:28:07,407 --> 01:28:10,785
знаєте, тому що це те, що я знаю.
Так мені комфортно.

1289
01:28:10,868 --> 01:28:15,581
Мені досі сняться кошмари про те місце,
я не можу його викинути з голови.

1290
01:28:15,665 --> 01:28:17,250
Воно супроводжує мене все життя.

1291
01:28:17,333 --> 01:28:21,170
Якщо таке стається
з Періс Хілтон та її родиною,

1292
01:28:21,963 --> 01:28:24,257
подумайте про тих,
хто не може бути тут сьогодні.

1293
01:28:24,340 --> 01:28:28,678
Підлітки — не лише діти,
які живуть у нас вдома.

1294
01:28:28,761 --> 01:28:31,639
Вони люди, які нам довіряють.

1295
01:28:31,723 --> 01:28:32,849
Це сталося зі мною.

1296
01:28:32,932 --> 01:28:37,729
Я кричала про це 20 років,
але це не мало жодного впливу.

1297
01:28:37,812 --> 01:28:39,981
Ця галузь лише росла.

1298
01:28:40,606 --> 01:28:44,569
ЦЬОГО РОКУ В США
ТИСЯЧІ ДІТЕЙ ВІЗЬМУТЬ УЧАСТЬ

1299
01:28:44,652 --> 01:28:46,529
У ТАБОРІ ДИКОЇ ПРИРОДИ

1300
01:28:47,488 --> 01:28:51,159
СІМ'Я КАРТІСАНО НЕ БАЖАЄ ОСКАРЖУВАТИ
ЗВИНУВАЧЕННЯ У СЕКСУАЛЬНОМУ НАСИЛЛІ

1301
01:28:51,242 --> 01:28:54,954
АЛЕ ТАКА ПОВЕДІНКА НЕ ВІДПОВІДАЄ
ЇХНІМ СПОГАДАМ ПРО ЛЮДИНУ, ЯКОЮ БУВ СТІВ

1302
01:28:55,872 --> 01:28:59,000
БУДЬ-ЯКИЙ АКТИВНИЙ БІЗНЕС
З ІМЕНАМИ ФОНД «ЧЕЛЛЕНДЖЕР»

1303
01:28:59,083 --> 01:29:00,209
ОХОРОНА ЗДОРОВ'Я ЧИ АТУ

1304
01:29:00,293 --> 01:29:02,879
НЕ МАЮТЬ ЗВ'ЯЗКУ ДО ПІДПРИЄМСТВ,
ЗГАДАНИХ У ЦЬОМУ ФІЛЬМІ

1305
01:29:03,838 --> 01:29:07,258
ЯКЩО ВИ АБО ВАШІ ЗНАЙОМІ
ЗАЗНАЛИ НАСИЛЬСТВА,

1306
01:29:07,342 --> 01:29:12,180
ІНФОРМАЦІЯ ТА РЕСУРСИ ДОСТУПНІ
НА WWW.WANNATALKABOUTIT.COM

1307
01:29:40,875 --> 01:29:45,880
Переклад субтитрів: Тетяна Реббекі



