1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:21,564 --> 00:00:24,984
TU BEATRIZ

4
00:01:40,852 --> 00:01:44,604
BASADA EN LA NOVELA "GABRIEL'S RAPTURE"
DE SYLVAIN REYNARD

5
00:02:05,542 --> 00:02:08,587
PARTE UNO

6
00:03:07,521 --> 00:03:08,773
Ven.

7
00:03:08,856 --> 00:03:11,525
Todavía no termino mi presentación.

8
00:03:21,119 --> 00:03:23,245
Tendrás mucho tiempo para terminar.

9
00:03:25,664 --> 00:03:27,083
Trae la frazada.

10
00:03:29,584 --> 00:03:32,546
¿Por qué quieres ir a la huerta de noche?

11
00:03:37,259 --> 00:03:39,678
Quiero ver cómo tu piel desnuda

12
00:03:41,139 --> 00:03:43,432
brilla a la luz de la luna.

13
00:03:59,322 --> 00:04:03,161
Supongo que Guido da Montefeltro
puede esperar.

14
00:04:28,643 --> 00:04:31,105
¿Alguna vez hiciste el amor en una huerta?

15
00:04:33,149 --> 00:04:35,943
Me alegra ser el primero.

16
00:04:36,027 --> 00:04:37,694
Eres el último, Gabriel.

17
00:04:38,737 --> 00:04:39,947
El único.

18
00:05:46,680 --> 00:05:48,975
¿Y si alguien nos ve?

19
00:05:49,058 --> 00:05:50,809
Este bosque es privado.

20
00:06:06,993 --> 00:06:09,245
Lo haces muy bien.

21
00:06:21,299 --> 00:06:23,259
No hay nadie más que nosotros aquí.

22
00:07:24,861 --> 00:07:29,241
"La conduje
a nuestro retiro nupcial, sonrosada

23
00:07:29,325 --> 00:07:30,742
cual la aurora,

24
00:07:31,576 --> 00:07:35,705
todas las constelaciones afortunadas
derramaron sobre aquella hora".

25
00:07:38,000 --> 00:07:40,086
"El paraíso perdido".

26
00:07:42,587 --> 00:07:45,590
Pero en este lugar solo puedo pensar

27
00:07:45,674 --> 00:07:47,676
en el paraíso encontrado.

28
00:07:49,095 --> 00:07:51,471
Aquí es donde descubrí
la verdadera belleza.

29
00:10:44,894 --> 00:10:46,896
Tengo algo para ti.

30
00:11:00,702 --> 00:11:02,120
Es hermoso.

31
00:11:18,970 --> 00:11:21,307
Quiero tener un hijo contigo.

32
00:11:21,390 --> 00:11:22,641
¿Qué?

33
00:11:23,392 --> 00:11:24,767
¿Tan pronto?

34
00:11:27,020 --> 00:11:30,148
Dante perdió a Beatriz
cuando tenía 24 años.

35
00:11:31,107 --> 00:11:32,610
Perderte a ti sería...

36
00:11:33,444 --> 00:11:34,653
devastador.

37
00:11:35,279 --> 00:11:37,281
No hablemos cosas mórbidas.

38
00:11:38,031 --> 00:11:42,076
No aquí, después
de celebrar la vida y el amor.

39
00:11:57,468 --> 00:12:00,720
Es demasiado pronto
para tener un bebé, Gabriel.

40
00:12:00,803 --> 00:12:02,681
Estamos casados hace solo seis meses

41
00:12:02,764 --> 00:12:04,933
y quiero terminar mi doctorado.

42
00:12:06,685 --> 00:12:07,894
De acuerdo.

43
00:12:08,853 --> 00:12:10,606
Pero cuando volvamos de Europa,

44
00:12:11,565 --> 00:12:13,400
quiero hablar con mi médico.

45
00:12:14,276 --> 00:12:17,779
Pasó mucho tiempo desde mi vasectomía
y quizás no sea posible la reversión.

46
00:12:19,365 --> 00:12:22,493
Hay más de una manera
de formar una familia.

47
00:12:22,576 --> 00:12:23,826
Podríamos adoptar,

48
00:12:24,911 --> 00:12:27,038
cuando sea el momento.

49
00:12:27,121 --> 00:12:29,458
Podemos hacer todas esas cosas.

50
00:12:29,541 --> 00:12:30,875
Cuando estés lista,

51
00:12:31,669 --> 00:12:32,961
empezaremos a intentar.

52
00:12:36,255 --> 00:12:39,593
Deberíamos practicar
mucho para prepararnos.

53
00:12:40,594 --> 00:12:41,928
Totalmente.

54
00:13:31,478 --> 00:13:32,730
EXAMEN EN PROGRESO

55
00:14:05,763 --> 00:14:07,263
Ahí estás.

56
00:14:13,562 --> 00:14:16,607
- ¿Qué te pasa?
- Me desperté temprano.

57
00:14:16,690 --> 00:14:19,818
Tengo que ordenar
los cuartos, limpiar los baños,

58
00:14:19,901 --> 00:14:22,654
luego hacer las compras,
planificar las comidas y...

59
00:14:24,615 --> 00:14:26,115
ni siquiera me vestí.

60
00:14:27,451 --> 00:14:29,202
No necesitas hacer nada.

61
00:14:29,911 --> 00:14:31,792
Voy a buscar a alguien
que pueda limpiar la casa

62
00:14:31,830 --> 00:14:34,874
y puedo ir a hacer
las compras después de correr.

63
00:14:34,957 --> 00:14:36,959
Tú vuelve a la cama.

64
00:14:37,836 --> 00:14:39,921
Necesitas trabajar en tu presentación.

65
00:14:40,004 --> 00:14:42,633
Pero primero duerme.
La mente cansada no funciona bien.

66
00:14:44,133 --> 00:14:45,343
Gracias.

67
00:17:00,394 --> 00:17:02,981
- Hola.
- ¿Qué estás leyendo?

68
00:17:04,065 --> 00:17:06,150
"El peregrino ruso".

69
00:17:06,234 --> 00:17:07,945
- ¿Es bueno?
- Muy bueno.

70
00:17:08,027 --> 00:17:10,864
Es sobre un ortodoxo ruso

71
00:17:10,948 --> 00:17:13,992
que quiere intentar
aprender cómo es orar sin cesar.

72
00:17:15,661 --> 00:17:17,788
¿Tú estás orando por algo?

73
00:17:17,871 --> 00:17:20,081
Por muchas cosas.

74
00:17:20,164 --> 00:17:23,376
Por ser un buen hombre, un buen marido,

75
00:17:23,459 --> 00:17:26,420
y algún día, un buen padre.

76
00:17:27,296 --> 00:17:31,425
Supongo que todos estamos
en nuestro propio viaje espiritual.

77
00:17:31,509 --> 00:17:34,680
Algunos estamos más avanzados que otros.

78
00:17:40,518 --> 00:17:42,353
Yo no lo creo así.

79
00:17:43,981 --> 00:17:47,985
Yo creo que perseguimos
a Dios hasta que Él nos atrapa.

80
00:17:50,444 --> 00:17:52,823
Una de las cosas que más admiro de ti

81
00:17:52,906 --> 00:17:57,326
es tu compasión por la fragilidad humana.

82
00:17:57,410 --> 00:18:00,789
Yo tengo mis propios vicios, Gabriel.

83
00:18:00,872 --> 00:18:02,373
Solo están ocultos.

84
00:18:03,291 --> 00:18:06,837
La casa está hermosa. Gracias.

85
00:18:06,920 --> 00:18:09,297
Hoy pude trabajar mucho.

86
00:18:09,380 --> 00:18:11,424
Gracias por hacer la cena.

87
00:18:11,507 --> 00:18:14,176
No tenías hambre cuando te la subí.

88
00:18:15,094 --> 00:18:18,015
Tuve un problema con mi artículo.

89
00:18:19,432 --> 00:18:21,727
- ¿Puedo ayudarte?
- No.

90
00:18:21,810 --> 00:18:25,856
Si presento un artículo que parece
escrito por ti, se darán cuenta.

91
00:18:25,939 --> 00:18:28,357
Christa ya propagó rumores sobre nosotros.

92
00:18:28,441 --> 00:18:31,069
Christa está celosa.

93
00:18:31,152 --> 00:18:33,446
Está retrocediendo en su carrera.

94
00:18:35,239 --> 00:18:37,575
No me dejaste leer tu artículo.

95
00:18:37,659 --> 00:18:41,872
Aungue hablamos tanto de Guido
que estoy seguro de que sé qué dirás.

96
00:18:43,539 --> 00:18:46,125
- ¿Mi libro te fue útil?
- Sí.

97
00:18:47,044 --> 00:18:49,755
Pero tomé un rumbo distinto.

98
00:18:50,797 --> 00:18:53,091
Mañana te dejaré leerlo.

99
00:18:54,258 --> 00:18:56,011
Me preocupa lo que pienses.

100
00:18:56,720 --> 00:19:00,015
Seré honesto, pero te apoyaré, lo prometo.

101
00:19:02,641 --> 00:19:06,772
Ahora necesito
que me lleves a la cama y me alegres.

102
00:19:09,231 --> 00:19:11,609
¿Y qué implica alegrarte?

103
00:19:12,193 --> 00:19:14,153
Sacarme la mente de los problemas

104
00:19:14,236 --> 00:19:17,198
tentándome con tu cuerpo.

105
00:19:17,281 --> 00:19:19,450
¿Y si no estoy listo para ir a la cama?

106
00:19:20,534 --> 00:19:23,955
Supongo que tendré que ir a la cama sola.

107
00:19:24,039 --> 00:19:26,041
Y quizás me alegre sola.

108
00:19:36,675 --> 00:19:39,261
- No puedes presentar esto.
- ¿Por qué?

109
00:19:39,345 --> 00:19:40,889
Estás equivocada.

110
00:19:40,972 --> 00:19:44,225
San Francisco viene
por el alma de Guido después de que muere.

111
00:19:44,308 --> 00:19:45,643
Estabas de acuerdo conmigo.

112
00:19:45,727 --> 00:19:47,186
Cambié de parecer.

113
00:19:47,269 --> 00:19:49,773
Te mandé una ilustración de la escena

114
00:19:49,856 --> 00:19:51,357
mientras estábamos separados.

115
00:19:51,440 --> 00:19:54,861
¿Ahora vas a pararte en una sala
llena de gente a decir que eso nunca pasó?

116
00:19:54,945 --> 00:19:57,405
Si leíste
mis notas al pie, habrás visto...

117
00:19:57,488 --> 00:20:00,282
Ninguna de tus fuentes
va tan lejos como tú.

118
00:20:00,366 --> 00:20:01,868
Simplemente estás especulando.

119
00:20:02,160 --> 00:20:03,369
¿Simplemente?

120
00:20:04,746 --> 00:20:06,748
A la profesora Marinelli
le gustó mi artículo.

121
00:20:06,957 --> 00:20:10,085
- Es demasiado floja contigo.
- ¿Demasiado floja?

122
00:20:10,168 --> 00:20:12,711
Y asumo que piensas
que la profesora Picton

123
00:20:12,796 --> 00:20:15,631
me invitó a la conferencia
por pura caridad.

124
00:20:15,714 --> 00:20:18,885
Claro que no. Pero no quiero
que te pares frente a los catedráticos

125
00:20:18,969 --> 00:20:20,762
y ofrezcas una interpretación ingenua.

126
00:20:21,096 --> 00:20:23,932
- Si leíste mi libro...
- Leí su libro, profesor.

127
00:20:24,015 --> 00:20:25,976
Mencionas el texto que analicé al pasar

128
00:20:26,059 --> 00:20:29,728
e ingenuamente adoptas
la interpretación estándar.

129
00:20:29,813 --> 00:20:32,816
Nunca adopto nada ingenuamente.

130
00:20:35,861 --> 00:20:38,989
¿No quieres que tenga mis propias ideas?

131
00:20:39,072 --> 00:20:41,867
¿O tengo que repetir
lo que ya dijeron todos?

132
00:20:41,950 --> 00:20:43,742
Nunca dije eso.

133
00:20:43,827 --> 00:20:46,037
Pero puedes aprovechar mi experiencia.

134
00:20:46,620 --> 00:20:47,873
Ahí vamos.

135
00:20:48,957 --> 00:20:50,624
¿Qué quiere decir "ahí vamos"?

136
00:20:51,542 --> 00:20:52,961
¿Qué quiere decir "ahí vamos"?

137
00:20:53,044 --> 00:20:55,839
Te molesta que difiera contigo en público.

138
00:20:55,922 --> 00:20:57,715
- Mentira.
- ¿Mentira?

139
00:20:57,799 --> 00:20:59,717
¿Y por qué
me dices que cambie mi artículo

140
00:20:59,801 --> 00:21:03,262
- para que coincida con tu libro?
- Quiero ayudarte para que no...

141
00:21:05,473 --> 00:21:06,808
¿Qué dijiste?

142
00:21:10,603 --> 00:21:15,108
Si empiezas ahora, puedes reescribir
tu artículo a tiempo para la conferencia.

143
00:21:15,192 --> 00:21:16,734
No puedo cambiar mi tesis.

144
00:21:16,818 --> 00:21:19,695
Ya publicaron el resumen
en el sitio web de la conferencia.

145
00:21:19,778 --> 00:21:21,405
Este no es momento para ser obstinada.

146
00:21:21,489 --> 00:21:23,782
Sí lo es. Es mi artículo.

147
00:21:23,867 --> 00:21:27,286
Julianne, escucha.
Julianne, escúchame, por favor.

148
00:21:27,369 --> 00:21:29,288
- Espera. Podemos hablar.
- Ya no soy tu alumna.

149
00:21:29,371 --> 00:21:31,457
- ¡Basta, maldición!
- No me grites.

150
00:21:36,295 --> 00:21:40,258
Lo siento. Sentémonos y hablemos.

151
00:21:40,884 --> 00:21:42,928
No puedo hablar contigo ahora

152
00:21:43,011 --> 00:21:45,679
sin decir algo
de lo que voy a arrepentirme.

153
00:21:45,763 --> 00:21:48,183
Voy a ignorarte el resto del día.

154
00:21:50,268 --> 00:21:53,146
Están por llegar Rachel, Aaron y Richard.
¿Qué les digo?

155
00:21:53,230 --> 00:21:55,899
Diles que soy una idiota, obviamente.

156
00:21:55,982 --> 00:21:58,359
Julianne, escúchame, por favor.

157
00:22:01,112 --> 00:22:04,782
Muy bien. Nuestra primera
pelea y te encierras en el baño.

158
00:22:04,866 --> 00:22:08,744
¡Mi primera conferencia pública
y me dices que es una mierda!

159
00:22:43,696 --> 00:22:45,656
- Hola.
- Hola.

160
00:22:45,739 --> 00:22:47,200
Hola.

161
00:22:48,076 --> 00:22:50,996
- ¿Dónde está Julia?
- Trabajando en su artículo.

162
00:22:51,079 --> 00:22:55,541
- ¡Jules, ven aquí!
- Rachel, por favor.

163
00:22:57,793 --> 00:22:59,420
Papá, puedes usar tu viejo cuarto.

164
00:22:59,503 --> 00:23:01,630
Estoy bien en el cuarto de invitados.

165
00:23:02,798 --> 00:23:04,466
¿Te peleaste con Julia?

166
00:23:04,968 --> 00:23:08,762
Puedes saludarla cuando subas.
Estoy asando costillas para la cena.

167
00:23:08,846 --> 00:23:10,598
Costillas, fantástico.

168
00:23:11,807 --> 00:23:14,602
- Se pelearon.
- ¿Por qué van a pelear?

169
00:23:14,685 --> 00:23:18,731
No sé, quizás Julia le ordenó
la colección de moños sin preguntarle.

170
00:23:25,071 --> 00:23:28,199
- Hola.
- Rache.

171
00:23:31,452 --> 00:23:35,497
Dime... ¿qué pasa con Gabriel?

172
00:23:35,581 --> 00:23:36,915
Hay una tensión en la casa.

173
00:23:37,000 --> 00:23:40,086
No necesito ser psíquica para percibirla.

174
00:23:42,546 --> 00:23:45,883
- ¿Quieres que vaya a pegarle?
- No.

175
00:23:46,508 --> 00:23:49,845
Cometí el error de dejarle leer
el artículo que estoy escribiendo.

176
00:23:50,554 --> 00:23:51,805
Me dijo que es terrible.

177
00:23:52,806 --> 00:23:54,309
¿Qué le pasa?

178
00:23:54,392 --> 00:23:55,952
Yo le habría tirado algo por la cabeza.

179
00:23:56,269 --> 00:23:57,645
Lo pensé,

180
00:23:57,728 --> 00:23:59,688
pero no quería limpiar la sangre.

181
00:24:00,773 --> 00:24:03,068
Dijo que quería ayudarme.

182
00:24:03,151 --> 00:24:06,654
No quiero que me mienta. Si necesito
seguir trabajando, quiero saberlo.

183
00:24:06,737 --> 00:24:09,782
Debería saber ayudarte
sin decirte que tu artículo es terrible.

184
00:24:09,865 --> 00:24:11,284
Exacto.

185
00:24:11,368 --> 00:24:15,746
Dice que quiere una familia conmigo
y luego actúa como un idiota desdeñoso.

186
00:24:15,829 --> 00:24:19,209
Un momento. ¿Quiere tener hijos?

187
00:24:20,418 --> 00:24:21,710
Sí.

188
00:24:23,421 --> 00:24:24,922
Estoy muy feliz por ti.

189
00:24:25,340 --> 00:24:26,548
¿Cuándo empiezan a intentar?

190
00:24:26,632 --> 00:24:29,219
Acordamos esperar hasta que yo me gradúe.

191
00:24:29,302 --> 00:24:33,681
Sería muy difícil
trabajar en un doctorado y tener un bebé.

192
00:24:34,807 --> 00:24:36,351
Nosotros queremos tener un bebé.

193
00:24:36,934 --> 00:24:38,727
- ¿Ahora?
- Quizás.

194
00:24:39,645 --> 00:24:43,149
Si aprendí algo de perder
a mi mamá es que la vida es incierta.

195
00:24:43,233 --> 00:24:47,695
No quiero esperar para formar una familia
y después perder la oportunidad.

196
00:24:47,778 --> 00:24:49,280
¿Y si tengo cáncer?

197
00:24:54,202 --> 00:24:57,579
Tener hijos es una manera
de que Gabriel deje su actitud desdeñosa.

198
00:24:57,663 --> 00:24:59,124
¿Por qué?

199
00:24:59,207 --> 00:25:00,499
¿Es broma?

200
00:25:00,582 --> 00:25:03,794
Suplicará ayuda cuando el bebé
le vacíe el pañal encima.

201
00:25:08,006 --> 00:25:10,176
Evolucionó mucho.

202
00:25:10,634 --> 00:25:14,012
¿Casado y hablando de formar una familia?

203
00:25:14,555 --> 00:25:18,684
Cuando mis padres trajeron a Gabriel
a casa, escondía comida en su cuarto.

204
00:25:18,767 --> 00:25:22,355
No desempacaba sus bolsos.
Pensaba que lo iban a echar.

205
00:25:23,897 --> 00:25:25,442
No sabía eso.

206
00:25:26,650 --> 00:25:27,860
Es notable.

207
00:25:29,653 --> 00:25:31,322
Mi consejo es que hables con él.

208
00:25:32,573 --> 00:25:35,368
Pero no es mala idea
hacerlo transpirar un poco.

209
00:25:36,244 --> 00:25:37,870
Hazlo dormir en el sillón.

210
00:25:46,587 --> 00:25:48,964
Señor, por favor bendice estos alimentos

211
00:25:49,047 --> 00:25:50,674
y a nosotros para servirte

212
00:25:50,758 --> 00:25:55,763
y haznos conscientes
de los necesitados. Amén.

213
00:25:56,473 --> 00:25:58,308
- Empiecen.
- Gracias, papá.

214
00:27:02,330 --> 00:27:03,622
Permiso.

215
00:27:13,924 --> 00:27:17,220
- ¿Café?
- Sí, por favor.

216
00:27:25,311 --> 00:27:29,106
Ya basta, pídele perdón.

217
00:27:32,318 --> 00:27:34,487
¿Por qué asumes que yo estoy en falta?

218
00:27:35,530 --> 00:27:37,365
Estadísticamente hablando,

219
00:27:38,156 --> 00:27:39,576
pídele perdón.

220
00:27:50,587 --> 00:27:52,213
"¿También tú, Bruto?"

221
00:27:52,297 --> 00:27:53,964
Yo no dije nada.

222
00:27:55,924 --> 00:28:00,012
Pero por una razón las parejas
mayores les dicen a las jóvenes

223
00:28:00,095 --> 00:28:02,515
que no dejen que el sol
se ponga sobre su enojo.

224
00:28:02,599 --> 00:28:05,643
Yo no fui
el que cerró la comunicación racional.

225
00:28:05,726 --> 00:28:08,313
Ella no es irracional. Está lastimada.

226
00:28:08,396 --> 00:28:11,732
Y cuando alguien
nos lastima, es racional retirarse.

227
00:28:11,815 --> 00:28:13,734
Sobre todo dada su historia.

228
00:28:16,028 --> 00:28:17,614
No quise lastimarla.

229
00:28:18,071 --> 00:28:20,157
Estoy seguro de que eso es cierto.

230
00:28:20,241 --> 00:28:23,578
Pero también creo
que no peleas de manera justa.

231
00:28:26,664 --> 00:28:30,834
Mi consejo
es que seas amable con tu esposa.

232
00:29:48,329 --> 00:29:51,081
<i>Lo siento. Perdóname.</i>

233
00:29:53,543 --> 00:29:55,043
<i>Por favor, déjame entrar.</i>

234
00:30:09,517 --> 00:30:10,768
Hola.

235
00:30:17,400 --> 00:30:19,067
Lo siento, Julianne.

236
00:30:22,572 --> 00:30:23,989
Me lastimaste.

237
00:30:25,115 --> 00:30:26,199
Lo sé.

238
00:30:29,161 --> 00:30:30,413
Lo siento.

239
00:30:38,128 --> 00:30:39,963
Volví a leer tu artículo.

240
00:30:43,216 --> 00:30:45,218
Te olvidaste de algo importante.

241
00:30:56,481 --> 00:30:57,774
¿Puedo entrar?

242
00:31:24,049 --> 00:31:26,427
Ayer dije cosas que no debí haber dicho.

243
00:31:29,012 --> 00:31:30,347
Gracias.

244
00:31:36,061 --> 00:31:40,023
Tengo algunas sugerencias
para mejorar tu artículo.

245
00:31:43,736 --> 00:31:46,614
Sé que es importante
que defiendas tu postura.

246
00:31:47,448 --> 00:31:48,658
Pero...

247
00:31:50,283 --> 00:31:53,454
me gustaría
poder ayudarte si me necesitas.

248
00:31:54,831 --> 00:31:57,290
Agradecería tu consejo,

249
00:31:58,125 --> 00:32:00,670
mientras no me digas qué pensar.

250
00:32:04,674 --> 00:32:06,299
Tus ideas

251
00:32:07,844 --> 00:32:09,805
son una de las muchas
cosas que me encantan de ti.

252
00:32:12,598 --> 00:32:16,226
La historia de Francisco arriesgando
el Infierno para salvar el alma de Guido

253
00:32:17,603 --> 00:32:22,315
representa lo que yo
quería hacer cuando hice mi confesión.

254
00:32:23,693 --> 00:32:26,153
Al comité disciplinario en Toronto.

255
00:32:29,281 --> 00:32:31,784
Reaccioné a lo que pensé que era...

256
00:32:32,910 --> 00:32:34,452
tu desestimación de la historia.

257
00:32:36,329 --> 00:32:37,455
De nuestra historia.

258
00:32:38,666 --> 00:32:41,919
Nunca quise
desestimar algo tan importante.

259
00:32:43,671 --> 00:32:46,924
Si la situación hubiera sido al revés,

260
00:32:47,007 --> 00:32:50,260
yo habría descendido
al infierno para rescatarte.

261
00:33:10,071 --> 00:33:11,532
Fui un desgraciado.

262
00:33:14,201 --> 00:33:15,368
En ese entonces

263
00:33:17,120 --> 00:33:18,330
y ahora.

264
00:33:24,002 --> 00:33:25,045
¿Puedo?

265
00:34:04,919 --> 00:34:06,796
No quise lastimarte.

266
00:34:08,213 --> 00:34:09,422
Lo sé.

267
00:34:10,591 --> 00:34:12,050
Yo también lo siento.

268
00:34:41,747 --> 00:34:44,207
No me gusta pelear contigo.

269
00:34:45,583 --> 00:34:47,085
A mí tampoco.

270
00:34:50,006 --> 00:34:53,091
No pensaba
diferir contigo en mi artículo.

271
00:34:53,174 --> 00:34:56,469
Simplemente sucedió.

272
00:34:58,931 --> 00:35:00,181
Ven aquí.

273
00:35:08,024 --> 00:35:11,610
Prometo no ser un maldito egoísta,

274
00:35:12,360 --> 00:35:16,741
si tú prometes no encerrarte
en el baño para alejarte de mí.

275
00:35:17,867 --> 00:35:21,494
Prometo no encerrarme en el baño

276
00:35:21,578 --> 00:35:23,621
si me das espacio.

277
00:35:24,957 --> 00:35:28,002
Podemos hacer
una pausa durante una discusión,

278
00:35:29,086 --> 00:35:32,006
pero si prometemos hablar después.

279
00:35:32,089 --> 00:35:33,214
De acuerdo.

280
00:35:40,180 --> 00:35:43,183
Tu artículo me hizo cambiar de idea.

281
00:35:43,266 --> 00:35:44,517
Es bueno.

282
00:35:46,103 --> 00:35:48,188
- ¿Qué?
- Ya me escuchaste.

283
00:35:49,230 --> 00:35:53,485
Aunque tengo algunas sugerencias
de cómo fortalecer la última parte.

284
00:35:53,568 --> 00:35:54,652
No me convenciste ahí.

285
00:35:55,570 --> 00:35:57,948
Me vienen bien algunos consejos.

286
00:35:58,032 --> 00:35:59,784
Te daré crédito en las notas al pie.

287
00:35:59,867 --> 00:36:02,995
Sería un honor aparecer
en una de tus notas al pie.

288
00:36:03,079 --> 00:36:04,245
Gracias.

289
00:36:05,081 --> 00:36:08,625
Es difícil para mí ser alumna
en el mismo campo que tú.

290
00:36:08,709 --> 00:36:10,795
No estamos en competencia.

291
00:36:11,461 --> 00:36:15,548
Estoy orgulloso de ti,
por tener el coraje de tus convicciones.

292
00:36:16,591 --> 00:36:19,011
Cuando defiendas tu tesis en Oxford,

293
00:36:19,095 --> 00:36:22,765
estaré en la primera
fila pensando: "Esa es mi chica".

294
00:36:23,556 --> 00:36:26,936
Es un sueño hecho realidad
escucharte decir eso.

295
00:36:27,019 --> 00:36:28,436
Entonces seguiré diciéndolo.

296
00:37:01,095 --> 00:37:05,682
Vaya... algo se está cocinando
pero no es la torta de manzana.

297
00:37:05,766 --> 00:37:07,768
El café está listo
y la torta se está enfriando,

298
00:37:07,852 --> 00:37:09,770
- Diane.
- ¿Qué está pasando?

299
00:37:09,854 --> 00:37:11,312
Estábamos haciendo el café.

300
00:37:11,396 --> 00:37:13,107
Seguro.

301
00:37:14,274 --> 00:37:15,776
Las dejo, chicas.

302
00:37:18,821 --> 00:37:20,990
¿Y? ¿Qué estaban cocinando?

303
00:37:21,698 --> 00:37:24,910
- Dime que no usaron la mesada.
- Demasiado fría.

304
00:37:30,290 --> 00:37:31,959
¿Cómo va la vida de casada, Tammy?

305
00:37:33,794 --> 00:37:36,671
- Nunca pensé que pasaría.
- ¿Por qué?

306
00:37:37,006 --> 00:37:39,175
Antes de Scott,
estaba viviendo con alguien

307
00:37:39,257 --> 00:37:41,759
y hablamos de casarnos.

308
00:37:42,469 --> 00:37:44,345
Luego quedé embarazada

309
00:37:44,429 --> 00:37:47,432
y él decidió que no estaba listo.

310
00:37:47,975 --> 00:37:51,020
- Idiota.
- Lo siento mucho.

311
00:37:51,103 --> 00:37:54,689
Nunca perdonaré a Eric
por renunciar a sus derechos parentales,

312
00:37:54,772 --> 00:37:56,942
porque Quinn nunca conocerá a su padre.

313
00:37:57,818 --> 00:37:59,569
Los donantes de esperma no son padres.

314
00:37:59,652 --> 00:38:04,407
Richard no puso material genético
en Gabriel, pero es su padre.

315
00:38:04,491 --> 00:38:05,910
Gabriel es tan bueno,

316
00:38:05,993 --> 00:38:08,286
incluso cuando Quinn le arruinó el traje.

317
00:38:08,369 --> 00:38:10,371
No lo conociste antes de conocer a Julia.

318
00:38:10,455 --> 00:38:12,624
Le habría pasado
la factura de la tintorería.

319
00:38:13,458 --> 00:38:15,418
No me lo imagino.

320
00:38:16,045 --> 00:38:18,088
Es tan maravilloso con Quinn.

321
00:38:19,380 --> 00:38:21,633
- Hola.
- Creo que es la hora de dormir.

322
00:38:21,716 --> 00:38:24,011
Hola, mi amor.

323
00:38:24,094 --> 00:38:27,430
Bueno.

324
00:38:27,514 --> 00:38:30,517
- Di buenas noches.
- Adiós.

325
00:38:32,435 --> 00:38:35,022
Voy a llevarles el postre a los hombres.

326
00:38:36,190 --> 00:38:39,109
¿Podemos hablar un minuto, querida?

327
00:38:39,193 --> 00:38:40,318
Por supuesto.

328
00:38:43,072 --> 00:38:46,783
Paso mucho tiempo con tu papá.

329
00:38:48,701 --> 00:38:49,954
Y lo amo,

330
00:38:50,578 --> 00:38:52,957
y él me ama a mí y...

331
00:38:53,331 --> 00:38:56,043
estuvimos hablando sobre el futuro,

332
00:38:56,961 --> 00:38:59,255
de que sea algo permanente.

333
00:38:59,922 --> 00:39:01,506
Fantástico.

334
00:39:02,632 --> 00:39:04,969
Si papá y tú se casan, estaré ahí.

335
00:39:06,220 --> 00:39:08,264
No solo estarás ahí.

336
00:39:08,346 --> 00:39:10,266
Serás una de las damas de honor.

337
00:39:13,851 --> 00:39:15,353
¿Qué es todo esto?

338
00:39:15,436 --> 00:39:18,941
Diane me estaba contando cuánto te ama.

339
00:39:19,024 --> 00:39:21,277
- ¿Es cierto?
- No me lo pediste,

340
00:39:21,359 --> 00:39:24,571
pero tienen mi bendición.

341
00:39:24,654 --> 00:39:27,074
¿En serio?

342
00:39:30,327 --> 00:39:31,828
Mis chicas.

343
00:40:03,027 --> 00:40:04,236
Richard...

344
00:40:05,029 --> 00:40:08,157
¿No habíamos quedado
en que me llamarías "papá"?

345
00:40:08,240 --> 00:40:10,783
Por supuesto, papá.

346
00:40:13,620 --> 00:40:16,706
¿Te molesta
que hayamos cambiado cosas

347
00:40:16,789 --> 00:40:18,208
dentro de la casa?

348
00:40:19,960 --> 00:40:23,130
A Grace le gustaría
lo que hicieron en la cocina.

349
00:40:28,302 --> 00:40:31,096
A veces, cuando estoy en la casa,

350
00:40:32,847 --> 00:40:35,225
juro que escucho su voz.

351
00:40:37,186 --> 00:40:39,812
No la siento cuando estoy en Filadelfia.

352
00:40:47,737 --> 00:40:50,366
- Toma.
- Gracias.

353
00:41:00,125 --> 00:41:02,086
¿Te gusta vivir en Filadelfia?

354
00:41:03,045 --> 00:41:07,091
Mi puesto como investigador
no salió como esperaba.

355
00:41:08,133 --> 00:41:09,176
Pienso retirarme.

356
00:41:10,843 --> 00:41:12,887
Múdate, ven a vivir aquí.

357
00:41:12,970 --> 00:41:16,350
No, esta es su casa ahora.

358
00:41:16,433 --> 00:41:18,018
Solo estamos aquí en vacaciones.

359
00:41:18,102 --> 00:41:19,727
Podemos cambiar los cuartos ya mismo.

360
00:41:19,811 --> 00:41:22,189
Eres muy amable en ofrecérmelo,

361
00:41:22,272 --> 00:41:25,109
pero le vendí la casa a Gabriel.

362
00:41:25,192 --> 00:41:27,361
Sería una buena obra para nosotros.

363
00:41:27,444 --> 00:41:29,570
Y necesitamos la bendición.

364
00:41:29,654 --> 00:41:31,698
¿Qué clase de bendición necesitan?

365
00:41:33,075 --> 00:41:35,285
Tengo una plegaria sin responder.

366
00:41:37,578 --> 00:41:40,707
Todas las plegarias se responden.

367
00:41:42,583 --> 00:41:45,586
A veces la respuesta es "no".

368
00:41:48,798 --> 00:41:51,008
No puedo decir que la idea de...

369
00:41:52,302 --> 00:41:55,347
volver a vivir aquí no me tienta.

370
00:41:56,181 --> 00:41:59,976
Mientras la casa siga en la familia,
no importa quién es el dueño.

371
00:42:01,437 --> 00:42:03,896
Gabriel nunca se desharía de la huerta.

372
00:42:04,939 --> 00:42:08,485
Lo aliviaría saber
que está en manos capaces.

373
00:42:11,321 --> 00:42:13,282
Nos estarías ayudando.

374
00:42:43,395 --> 00:42:44,687
¿Quieres sumarte?

375
00:42:47,191 --> 00:42:48,442
Prefiero mirar.

376
00:42:48,525 --> 00:42:51,153
Entonces debo dar un buen espectáculo.

377
00:43:01,579 --> 00:43:04,166
Dejé la espuma en el otro baño.

378
00:43:04,249 --> 00:43:06,667
- ¿Te molestaría ir a buscarla?
- Para nada.

379
00:43:09,338 --> 00:43:10,630
Diosa.

380
00:43:56,260 --> 00:43:57,511
¿Qué pasa?

381
00:43:58,303 --> 00:43:59,471
¿Rachel está embarazada?

382
00:44:00,305 --> 00:44:01,889
No que yo sepa.

383
00:44:03,350 --> 00:44:05,977
Encontré una caja vacía
de una prueba de embarazo en el baño.

384
00:44:07,854 --> 00:44:09,606
Seguro fue ella.

385
00:44:10,232 --> 00:44:11,316
Ojalá fueras tú.

386
00:44:29,501 --> 00:44:31,043
Ya llegará nuestro momento.

387
00:45:03,910 --> 00:45:05,745
Me parece que quieres lamerme,

388
00:45:07,121 --> 00:45:08,457
por todos lados.

389
00:45:10,166 --> 00:45:11,501
Así es.

390
00:45:38,528 --> 00:45:39,862
Confiésalo.

391
00:45:41,490 --> 00:45:44,033
Sueles tomar baños
de espuma cuando estás estresada,

392
00:45:44,116 --> 00:45:46,411
y estás haciéndolo todos los días.

393
00:45:49,121 --> 00:45:52,376
Me preocupa
la universidad y que me vaya mal.

394
00:45:53,751 --> 00:45:55,920
Me preocupa mi presentación.

395
00:45:56,003 --> 00:45:58,465
Ya hablamos de tu conferencia. Es buena.

396
00:45:58,965 --> 00:46:02,344
Tienes que tomar la universidad
de a un semestre por vez.

397
00:46:04,136 --> 00:46:06,806
No tienes
que entretener a nuestras familias.

398
00:46:06,889 --> 00:46:09,058
Ellos se entretienen solos.

399
00:46:09,141 --> 00:46:11,728
Trabaja en tu tesis, yo preparo la cena.

400
00:46:13,270 --> 00:46:14,564
Gracias.

401
00:46:16,608 --> 00:46:20,654
Mi papá y Diane
están hablando de casarse.

402
00:46:22,071 --> 00:46:23,365
¿Cómo te sientes con eso?

403
00:46:23,906 --> 00:46:26,283
Me gusta que tenga
alguien con quien envejecer.

404
00:46:29,286 --> 00:46:32,123
Será tu cumpleaños
cuando vayamos a Italia.

405
00:46:33,709 --> 00:46:35,502
¿Cómo te gustaría celebrarlo?

406
00:46:37,128 --> 00:46:40,256
Contigo, en la cama.

407
00:46:40,840 --> 00:46:42,759
Durante un par de días.

408
00:46:45,595 --> 00:46:48,724
¿Quieres invitar gente
a la exhibición en Florencia?

409
00:46:49,474 --> 00:46:52,519
No. Te quiero todo para mí.

410
00:46:53,310 --> 00:46:55,271
Invítalos a Cambridge por tu cumpleaños.

411
00:46:56,022 --> 00:46:59,316
No me gusta celebrar mi cumpleaños.

412
00:46:59,401 --> 00:47:01,819
Los 25 son un cumpleaños hito.

413
00:47:01,902 --> 00:47:03,530
Los 35 también.

414
00:47:04,656 --> 00:47:07,659
Mis hitos son importantes solo por ti.

415
00:47:08,535 --> 00:47:10,454
Sin ti,

416
00:47:10,537 --> 00:47:11,747
serían días vacíos.

417
00:47:18,169 --> 00:47:21,297
¿Tienes que ser tan dulce?

418
00:47:21,381 --> 00:47:25,885
Puesto que comí
agrio la mayoría de mi vida, sí.

419
00:47:36,563 --> 00:47:39,691
Creo que este cuarto
no lo bautizamos todavía.

420
00:48:02,589 --> 00:48:04,466
Extrañaba esto.

421
00:48:06,133 --> 00:48:07,927
Abrazarte en la oscuridad.

422
00:48:09,554 --> 00:48:11,347
Escuchar tu voz.

423
00:48:18,979 --> 00:48:20,732
Sané.

424
00:48:22,859 --> 00:48:26,028
Y fue más maravilloso
de lo que puedas imaginar.

425
00:48:29,406 --> 00:48:32,452
Lamento no haberme
dado cuenta de que estabas enferma.

426
00:48:33,911 --> 00:48:35,747
Debí haberlo notado.

427
00:48:37,998 --> 00:48:39,375
Había llegado mi momento.

428
00:48:44,464 --> 00:48:46,716
Hay tantas cosas que quiero mostrarte.

429
00:48:47,801 --> 00:48:49,176
Pero todavía no.

430
00:48:52,514 --> 00:48:53,849
Descansa, mi amor.

431
00:49:35,306 --> 00:49:37,975
Me voy a mudar de vuelta aquí.

432
00:49:39,644 --> 00:49:41,103
Voy a organizar la mudanza.

433
00:49:41,187 --> 00:49:44,398
Sacaremos nuestros
muebles del dormitorio principal.

434
00:49:44,481 --> 00:49:47,443
No, el cuarto de invitados es mío ahora.

435
00:49:47,527 --> 00:49:50,029
Grace estará conmigo donde sea que duerma.

436
00:50:01,999 --> 00:50:03,167
Qué hermoso.

437
00:50:05,921 --> 00:50:09,758
UNIVERSIDAD DE OXFORD, INGLATERRA

438
00:51:01,100 --> 00:51:02,559
PRIVADO

439
00:51:18,117 --> 00:51:19,995
¿Qué es esto?

440
00:51:20,077 --> 00:51:22,162
Creo que son camas.

441
00:51:24,206 --> 00:51:27,418
- Vamos a ir a un hotel.
- Me lo prometiste.

442
00:51:27,501 --> 00:51:31,213
Nigel me prometió un cuarto
con una cama doble y una en-suite.

443
00:51:32,048 --> 00:51:35,175
¿Dónde está la cama doble?
¿Dónde está la en-suite?

444
00:51:35,259 --> 00:51:37,261
Tendremos que compartir el baño.

445
00:51:37,344 --> 00:51:39,806
Estaremos en la conferencia
la mayor parte del tiempo.

446
00:51:43,517 --> 00:51:46,270
C. S. Lewis se inspiró en esas estatuas

447
00:51:46,353 --> 00:51:49,106
cuando escribió
"El león, la bruja y el armario".

448
00:51:49,189 --> 00:51:50,817
Eso dicen.

449
00:51:53,402 --> 00:51:56,238
¿Piensas que su fantasma
viene por aquí alguna vez?

450
00:51:56,447 --> 00:51:58,783
Dudo que viniera a un lugar como este.

451
00:51:58,867 --> 00:52:00,200
Debe estar en el <i>pub</i>.

452
00:52:01,493 --> 00:52:04,831
El sexo es casi imposible.
No hay lugar.

453
00:52:08,375 --> 00:52:10,086
No es lo que yo recuerdo.

454
00:52:13,798 --> 00:52:16,760
¿Es un desafío, Sra. Emerson?

455
00:52:29,271 --> 00:52:31,482
¿Te preocupa tu artículo?

456
00:52:34,443 --> 00:52:37,571
¿Crees que si le pido
a C. S. Lewis que interceda por mí

457
00:52:37,654 --> 00:52:39,198
rezará por mí?

458
00:52:41,200 --> 00:52:43,119
Lewis era protestante.

459
00:52:43,202 --> 00:52:45,830
No creía en las peticiones a los santos.

460
00:52:54,421 --> 00:52:57,424
¿Y si la gente pregunta
por qué te fuiste de Toronto?

461
00:53:02,097 --> 00:53:05,391
Diremos que quisimos estar en Boston
porque tú ibas a Harvard

462
00:53:06,308 --> 00:53:08,019
y nos íbamos a casar.

463
00:53:09,896 --> 00:53:12,816
Christa Peterson
estuvo contando otra historia.

464
00:53:12,899 --> 00:53:14,483
Olvídate de ella.

465
00:53:14,566 --> 00:53:17,904
No tenemos que preocuparnos
por ella en esta conferencia.

466
00:53:17,987 --> 00:53:21,116
Pero los académicos
se aburren y les gusta hablar.

467
00:53:21,198 --> 00:53:24,160
Nada es más emocionante
que un escándalo sexual.

468
00:53:24,243 --> 00:53:26,578
Permítame discrepar, Sra. Emerson.

469
00:53:28,039 --> 00:53:31,960
El sexo contigo
es más emocionante que un escándalo.

470
00:54:02,364 --> 00:54:04,200
Me preguntaba dónde estabas.

471
00:54:06,326 --> 00:54:09,038
Leí los libros de Narnia.

472
00:54:09,122 --> 00:54:10,999
Eran especiales para mí.

473
00:54:12,416 --> 00:54:13,417
Yo también los leí.

474
00:54:15,377 --> 00:54:18,214
Había un armario
en el departamento de mi madre

475
00:54:18,297 --> 00:54:21,758
y yo creía que abriría
Narnia si me portaba bien.

476
00:54:22,676 --> 00:54:24,344
Claramente, no fue así.

477
00:54:27,891 --> 00:54:30,642
Sé lo que es estar dispuesto a lo que sea

478
00:54:30,726 --> 00:54:32,287
para que los cuentos se hagan realidad.

479
00:54:36,565 --> 00:54:40,569
Una vez te dije
que no eras igual a mí, sino mejor.

480
00:54:41,695 --> 00:54:43,739
Temo que no me creíste.

481
00:54:45,407 --> 00:54:49,369
Es difícil creer que piensas eso a veces.

482
00:54:51,164 --> 00:54:53,540
Necesito demostrártelo mejor.

483
00:54:55,584 --> 00:54:57,336
Pero no sé cómo.

484
00:55:43,258 --> 00:55:45,301
Ahí está el <i>pub</i> Eagle and Child.

485
00:55:49,222 --> 00:55:51,348
Es un sueño hecho realidad.

486
00:55:52,141 --> 00:55:54,143
Te esforzaste mucho.

487
00:55:54,227 --> 00:55:55,769
Este es tu premio.

488
00:55:58,189 --> 00:56:02,609
Me pregunto
qué lío podemos hacer en ese museo.

489
00:56:15,872 --> 00:56:17,749
ADQUIERE SABIDURÍA, ADQUIERE POSESIONES

490
00:56:17,833 --> 00:56:22,754
PERO CON TODO LO QUE ADQUIERES
ADQUIERE ENTENDIMIENTO

491
00:57:06,673 --> 00:57:08,092
Mierda.

492
00:57:10,552 --> 00:57:14,182
- Voy a arreglar esto de una buena vez.
- No puedes. Aquí no.

493
00:57:14,265 --> 00:57:15,557
¿Problemas en el paraíso?

494
00:57:17,018 --> 00:57:19,645
Supongo que la luna de miel no duró mucho.

495
00:57:19,728 --> 00:57:21,272
No me sorprende.

496
00:57:22,190 --> 00:57:24,691
¿Me permite un momento, Srta. Peterson?

497
00:57:24,775 --> 00:57:26,943
No después de lo que pasó en Toronto.

498
00:57:27,403 --> 00:57:30,530
Si quiere decirme algo,
tiene que hacerlo frente a testigos.

499
00:57:31,282 --> 00:57:34,285
Aprendí algunas cosas
después de que renunció.

500
00:57:34,369 --> 00:57:36,037
Sadomasoquismo.

501
00:57:36,120 --> 00:57:38,015
No sabía que la profesora
Singer era su dominatriz.

502
00:57:38,039 --> 00:57:40,540
Vámonos. Por favor.

503
00:57:42,793 --> 00:57:46,089
Estoy ansiosa
por conocer tu artículo, Julianne.

504
00:57:46,172 --> 00:57:49,217
No es común que incluyan
a una alumna de primer año.

505
00:57:49,633 --> 00:57:51,177
No sé cómo lo lograste.

506
00:57:52,220 --> 00:57:54,347
Me invitó la profesora Picton.

507
00:57:54,430 --> 00:57:57,350
¿No sería mejor
invitar a Gabriel a hablar?

508
00:57:57,433 --> 00:57:59,476
O quizás
simplemente te escribió el artículo.

509
00:57:59,559 --> 00:58:01,062
Hice mi propia investigación.

510
00:58:01,145 --> 00:58:03,814
Tu investigación
no te ayuda a escribir una conferencia.

511
00:58:03,897 --> 00:58:06,942
A menos que hables de todos
los profesores con quienes te acostaste.

512
00:58:07,026 --> 00:58:09,861
Basta. No le hables a mi esposa.

513
00:58:09,945 --> 00:58:11,114
¿Entiendes?

514
00:58:11,197 --> 00:58:12,656
Qué carácter, Gabriel.

515
00:58:12,739 --> 00:58:15,118
- Profesor Emerson.
- Vámonos.

516
00:58:18,829 --> 00:58:20,289
Por mí.

517
00:58:20,373 --> 00:58:22,166
¿Qué significa esto?

518
00:58:23,667 --> 00:58:27,296
- ¿Quién es usted?
- Soy Christa Peterson, de Columbia.

519
00:58:27,546 --> 00:58:30,841
Conozco la facultad de Columbia.

520
00:58:30,924 --> 00:58:32,968
Usted no es de ahí.

521
00:58:33,052 --> 00:58:35,096
Soy alumna de grado.

522
00:58:35,179 --> 00:58:39,225
Entonces no es de Columbia.
Estudia en Columbia.

523
00:58:39,308 --> 00:58:42,728
- ¿Por qué está aquí?
- Profesora Picton, disculpe.

524
00:58:42,811 --> 00:58:44,730
La joven es amiga mía.

525
00:58:44,813 --> 00:58:47,483
Tiene que enseñarle modales.

526
00:58:47,566 --> 00:58:50,736
Estoy al tanto
del caos que causó en Toronto.

527
00:58:50,819 --> 00:58:53,448
Aquí seguirá las reglas del decoro

528
00:58:53,530 --> 00:58:56,575
o haré que la echen. ¿Entiende?

529
00:58:57,701 --> 00:59:00,704
Si su invitada
se porta de modo desagradable,

530
00:59:00,787 --> 00:59:03,749
lo haré responsable a usted personalmente.

531
00:59:03,832 --> 00:59:06,543
Tengo una memoria implacable. <i>¿Capisce?</i>

532
00:59:07,544 --> 00:59:09,213
<i>Certo,</i> profesora.

533
00:59:09,297 --> 00:59:11,466
Yo soy la parte damnificada.

534
00:59:11,548 --> 00:59:15,094
- Cuando estaba en Toronto, Gabriel...
- Tonterías.

535
00:59:15,178 --> 00:59:18,097
Soy vieja, no senil.

536
00:59:18,181 --> 00:59:21,392
Reconozco a una mujer
despechada cuando la veo.

537
00:59:22,185 --> 00:59:23,810
Todos deberían hacerlo.

538
00:59:23,894 --> 00:59:25,396
No es una fiesta de fraternidad.

539
00:59:29,649 --> 00:59:33,404
Queridos amigos, me alegra verlos.

540
00:59:33,488 --> 00:59:35,655
Te invitaré un trago esta noche.

541
00:59:35,739 --> 00:59:37,325
Tú y yo hablaremos.

542
00:59:37,408 --> 00:59:39,034
¿Por qué no cena con nosotros?

543
00:59:39,118 --> 00:59:42,497
Gracias,
pero primero hablaré con Julianne.

544
00:59:48,252 --> 00:59:51,588
- Debimos habernos ido.
- Te defendiste.

545
00:59:51,671 --> 00:59:53,840
No voy a dejar que te trate de ramera.

546
00:59:53,924 --> 00:59:55,842
Te pedí que pararas.

547
00:59:58,595 --> 01:00:01,182
No nos peleemos por esa perra.

548
01:00:01,265 --> 01:00:02,558
Es lo que quiere.

549
01:00:02,641 --> 01:00:05,311
Estaba buscando pelea y tú se la diste.

550
01:00:05,394 --> 01:00:08,730
Si no hubiera hecho nada,
parecería que estoy de acuerdo.

551
01:00:08,814 --> 01:00:11,858
Te pedí que pararas y me ignoraste.

552
01:00:11,942 --> 01:00:14,778
Soy tu esposa,
no un reductor de velocidad.

553
01:00:36,509 --> 01:00:40,637
<i>En este artículo enlistaré
el uso de Dante del número tres</i>

554
01:00:40,720 --> 01:00:42,181
<i>en </i>La divina comedia<i>.</i>

555
01:00:42,848 --> 01:00:45,226
<i>Mostraré que el poeta</i>

556
01:00:45,309 --> 01:00:47,936
<i>identifica el número de la compleción</i>

557
01:00:48,019 --> 01:00:51,607
<i>en la naturaleza,
los animales y la humanidad,</i>

558
01:00:51,690 --> 01:00:56,069
<i>y también en la estructura
y organización del más allá.</i>

559
01:00:56,152 --> 01:00:59,574
<i>Esta repetición debe
ser vista como la afirmación de Dante</i>

560
01:00:59,656 --> 01:01:01,409
<i>de que la compleción y la perfección</i>

561
01:01:01,492 --> 01:01:03,660
<i>subyacen a toda la creación de Dios,</i>

562
01:01:03,743 --> 01:01:06,037
<i>incluido el inframundo.</i>

563
01:01:06,121 --> 01:01:09,333
<i>El primer uso más notable del número tres</i>

564
01:01:09,417 --> 01:01:12,085
<i>ocurre en la división que hace Dante</i>

565
01:01:12,168 --> 01:01:14,170
<i>de los tres libros: </i>Infierno<i>,</i>

566
01:01:14,255 --> 01:01:16,047
Purgatorio<i> y </i>Paraíso<i>.</i>

567
01:01:17,841 --> 01:01:21,177
<i>"No quiero pelear. Lo siento.</i>

568
01:01:21,262 --> 01:01:23,013
<i>Gracias por defenderme.</i>

569
01:01:23,639 --> 01:01:25,891
<i>Lamento que haya
nombrado a la profesora Payne.</i>

570
01:01:26,141 --> 01:01:28,894
<i>A través de la pasión y el cuidado</i>

571
01:01:28,977 --> 01:01:31,813
<i>de las tres mujeres que pasan a su lado,</i>

572
01:01:31,897 --> 01:01:35,443
<i>entre ellas la amante de Dante, Beatriz.</i>

573
01:01:35,942 --> 01:01:39,572
<i>Encontramos a Beatriz
cuando reemplaza a Virgilio,</i>

574
01:01:39,655 --> 01:01:42,782
<i>su guía a través del Infierno,</i>

575
01:01:42,866 --> 01:01:46,870
<i>para guiar a su amigo por el Purgatorio,
y ser reemplazado...</i>

576
01:01:46,953 --> 01:01:50,123
<i>"Emerson fue un imbécil,
pero espera que lo perdones".</i>

577
01:01:50,206 --> 01:01:51,375
<i>San Bernardo de Claraval.</i>

578
01:01:56,422 --> 01:02:01,344
<i>Así como tres bestias
amenazan el progreso de Dante,</i>

579
01:02:01,427 --> 01:02:04,721
<i>las tres guías lo aseguran y defienden.</i>

580
01:02:04,804 --> 01:02:09,310
<i>Las tres virtudes teologales,
fe, esperanza y caridad,</i>

581
01:02:09,393 --> 01:02:11,937
<i>aparecen en el </i>Paraíso<i> de Dante.</i>

582
01:02:12,020 --> 01:02:14,981
<i>El poeta debe pasar tres exámenes</i>

583
01:02:15,065 --> 01:02:18,527
<i>de los tres apóstoles,</i>

584
01:02:18,611 --> 01:02:20,904
<i>Pedro, Santiago y Juan.</i>

585
01:02:20,987 --> 01:02:24,617
<i>"Lamento haberte avergonzado.
Prometo no hacerlo más.</i>

586
01:02:25,368 --> 01:02:27,536
<i>No eres un reductor de velocidad.</i>

587
01:02:27,620 --> 01:02:29,120
<i>Eres mi Beatriz".</i>

588
01:02:49,517 --> 01:02:51,644
Dos cervezas, por favor.

589
01:02:53,688 --> 01:02:56,482
Bien, que disfruten.

590
01:02:56,565 --> 01:02:57,650
Gracias.

591
01:03:01,737 --> 01:03:05,115
¿Alguna vez Gabriel te explicó

592
01:03:05,198 --> 01:03:07,283
por qué estoy en deuda con él?

593
01:03:07,909 --> 01:03:10,954
Mencionó algo de haberle hecho un favor,

594
01:03:11,037 --> 01:03:13,164
pero no fue específico.

595
01:03:15,000 --> 01:03:21,297
Hace seis años recibí
un email de un viejo amigo en Oxford.

596
01:03:21,382 --> 01:03:26,136
Me dijo que nuestro
ex profesor, John Hutton,

597
01:03:26,219 --> 01:03:30,265
- estaba muriendo en un hospicio.
- Fue una de las fuentes de mi artículo.

598
01:03:30,349 --> 01:03:33,977
Bueno, cuando recibí la noticia,

599
01:03:34,060 --> 01:03:38,357
hablé con Jeremy Martin
para pedirle una semana de licencia.

600
01:03:38,441 --> 01:03:42,611
Jeremy Martin fue aliado de ustedes.
Hizo todo lo posible para ayudarlos.

601
01:03:43,319 --> 01:03:47,949
Me pregunto por qué ayudó
a Christa a transferir a su alma máter.

602
01:03:48,033 --> 01:03:49,660
Hubo rumores de que tenían algo.

603
01:03:51,077 --> 01:03:54,289
Espero algo mejor de ti
que escuchar los rumores.

604
01:03:54,373 --> 01:03:56,667
Lo siento. Tiene razón.

605
01:03:56,751 --> 01:03:59,587
Christa Peterson
no podría llamar la atención de Jeremy

606
01:03:59,670 --> 01:04:03,089
aunque se parara
desnuda con un manuscrito

607
01:04:03,173 --> 01:04:05,341
del Decamerón y una caja de cervezas.

608
01:04:08,471 --> 01:04:13,892
Bueno, cuando
le expliqué mi situación a Gabriel,

609
01:04:13,975 --> 01:04:17,772
se ofreció
a reemplazarme mientras yo no estaba.

610
01:04:17,854 --> 01:04:20,733
- Resultó que me fui cuatro meses.
- No sabía eso.

611
01:04:21,357 --> 01:04:24,069
Nunca le expliqué a Gabriel

612
01:04:24,152 --> 01:04:27,656
por qué era tan importante para mí
ver a John antes de que muriera.

613
01:04:30,200 --> 01:04:33,244
Creo que ya no hay razón
para mantener este secreto.

614
01:04:34,079 --> 01:04:37,040
No espero
que le ocultes cosas a tu marido,

615
01:04:37,123 --> 01:04:39,959
pero te pediría que seas discreta.

616
01:04:40,043 --> 01:04:41,377
Por supuesto, profesora.

617
01:04:42,378 --> 01:04:45,841
El viejo Hut, que estaba casado, y yo

618
01:04:45,924 --> 01:04:48,885
tuvimos una relación
mientras yo era su alumna.

619
01:04:48,968 --> 01:04:53,432
Nadie lo supo, pero hubo rumores
que me persiguieron diez años.

620
01:04:53,516 --> 01:04:55,391
Alguien escribió
a la universidad de Cambridge

621
01:04:55,476 --> 01:04:58,895
diciendo que la única razón por la que Hut
me escribió una carta de recomendación

622
01:04:58,978 --> 01:05:00,606
era porque me acostaba con él.

623
01:05:01,732 --> 01:05:03,651
Perdón, no es gracioso.

624
01:05:03,734 --> 01:05:08,447
Claro que es gracioso. Deberías ver
la carta de recomendación que escribió.

625
01:05:08,531 --> 01:05:12,158
"La Srta. Picton es competente
en el estudio de Dante".

626
01:05:12,242 --> 01:05:14,662
Era su amante, caramba.

627
01:05:14,745 --> 01:05:18,331
Pensé que se molestaría
en escribir más que una oración.

628
01:05:20,751 --> 01:05:24,420
Cuando tú tengas tu puesto en la facultad,

629
01:05:24,505 --> 01:05:26,465
todos estos rumores se habrán olvidado.

630
01:05:26,549 --> 01:05:29,217
Faltan seis años para eso, profesora.

631
01:05:30,176 --> 01:05:32,428
Considerando todo lo que compartí contigo,

632
01:05:32,513 --> 01:05:34,723
creo que puedes llamarme Katherine.

633
01:05:36,975 --> 01:05:38,561
Gracias, Katherine.

634
01:05:39,310 --> 01:05:42,063
Tienes que ser
más asertiva en lo académico.

635
01:05:42,773 --> 01:05:47,318
No dejes que te arrasen
los lobos como un alce enfermo.

636
01:05:47,402 --> 01:05:50,238
No dejes que tu marido te defienda.
Te hace quedar como indefensa.

637
01:05:50,321 --> 01:05:52,240
La caballerosidad
en la academia está muerta.

638
01:06:07,756 --> 01:06:08,924
¿Postre?

639
01:06:10,175 --> 01:06:12,928
Permiso. Voy al baño.

640
01:06:20,143 --> 01:06:23,689
Necesita descansar.
La pobre chica está exhausta.

641
01:06:23,772 --> 01:06:25,190
Sí.

642
01:06:25,982 --> 01:06:31,029
No puedes defender a Julianne
en conferencias académicas.

643
01:06:31,112 --> 01:06:33,198
Deja que brille su esplendor.

644
01:06:34,490 --> 01:06:35,951
Es todo lo que quiero.

645
01:06:36,034 --> 01:06:41,582
Bien. Ahora,
espero que cuando dé mi conferencia

646
01:06:41,665 --> 01:06:45,460
en enero en Harvard,
me inviten a cenar a su casa.

647
01:06:45,544 --> 01:06:48,129
Greg Matthews siempre me lleva

648
01:06:48,213 --> 01:06:52,050
a unos restaurantes
increíbles de gastronomía molecular

649
01:06:52,133 --> 01:06:54,845
que sirven entradas deconstruidas

650
01:06:54,929 --> 01:06:56,805
cocinadas en nitrógeno líquido.

651
01:06:57,347 --> 01:07:02,603
Nunca sé si estoy comiendo
o rindiendo examen de química orgánica.

652
01:07:45,395 --> 01:07:47,230
Necesito el cuarto mañana a la noche.

653
01:07:50,149 --> 01:07:52,568
Voy a recibir a alguien.

654
01:07:56,991 --> 01:07:59,702
¿Vas a llevar
a alguien a la cama tan pronto?

655
01:08:02,537 --> 01:08:05,123
Las sábanas estarán calientes todavía.

656
01:08:05,206 --> 01:08:08,126
No me juzgues. Tú estás casado.

657
01:08:08,209 --> 01:08:10,629
Con quién me acuesto no es asunto tuyo.

658
01:08:22,223 --> 01:08:25,435
Qué boca sucia, Cristina.

659
01:08:38,406 --> 01:08:41,117
Me pregunto
por qué insististe para que te trajera.

660
01:08:42,828 --> 01:08:44,788
Estás aquí para vengarte.

661
01:08:45,580 --> 01:08:47,666
Los dos tenemos lo que queríamos.

662
01:08:50,794 --> 01:08:52,295
Cuidado, Cristina.

663
01:08:53,254 --> 01:08:56,215
No es bueno que tengas
a la profesora Picton de enemiga.

664
01:08:56,299 --> 01:08:59,053
- No me importa.
- ¡Joder!

665
01:09:01,096 --> 01:09:03,514
¿No entiendes el sistema de patrocinio?

666
01:09:04,432 --> 01:09:07,686
Los departamentos de todo
el mundo están llenos de sus admiradores.

667
01:09:08,854 --> 01:09:11,439
Tu profesor en Columbia fue su alumno.

668
01:09:11,857 --> 01:09:14,400
Tarde. Ya la hice enojar.

669
01:09:16,070 --> 01:09:17,445
Soy responsable por ti,

670
01:09:18,906 --> 01:09:20,824
así que vas a parar.

671
01:09:20,908 --> 01:09:23,368
Quiero conseguir
un puesto en Estados Unidos.

672
01:09:23,451 --> 01:09:25,871
No quiero que la profesora Picton
me cause problemas.

673
01:09:27,205 --> 01:09:31,001
Está bien. Pero necesito el cuarto mañana.

674
01:09:34,880 --> 01:09:38,759
Y dime, ¿quién es el hombre
con quien te acostarás mañana?

675
01:09:39,425 --> 01:09:42,096
¿Un sacerdote? ¿Un profesor?

676
01:09:44,848 --> 01:09:46,349
¿Quién dijo que es un hombre?

677
01:09:48,060 --> 01:09:50,353
Entonces espero que compartas.

678
01:10:26,222 --> 01:10:27,598
Despierta, mi amor.

679
01:10:30,018 --> 01:10:31,602
Tienes que prepararte.

680
01:10:34,022 --> 01:10:35,941
Me hiciste dormir tarde.

681
01:10:52,833 --> 01:10:54,584
Tienes olor a sexo.

682
01:10:56,252 --> 01:10:57,503
Y a mí.

683
01:10:59,589 --> 01:11:03,342
No puedes dar una conferencia
en Oxford con olor a sexo.

684
01:11:05,220 --> 01:11:06,429
No me desafíes.

685
01:11:42,548 --> 01:11:43,967
Estás hermosa.

686
01:11:45,593 --> 01:11:47,595
Y vas a estar bien.

687
01:12:00,984 --> 01:12:02,693
MUERTE DE DANTE ALIGHIERI

688
01:12:02,777 --> 01:12:05,488
Voy a buscar café. ¿Tú qué quieres?

689
01:12:05,571 --> 01:12:07,991
- Agua.
- Te veo adentro.

690
01:12:15,874 --> 01:12:17,500
Hola, profesor.

691
01:12:26,885 --> 01:12:30,388
- ¿Qué quieres?
- Quería hablar. Hable.

692
01:12:32,431 --> 01:12:34,559
Quiero que se acaben las calumnias

693
01:12:35,434 --> 01:12:36,769
o te demandaré.

694
01:12:36,852 --> 01:12:38,396
¿Por qué? ¿Por decir la verdad?

695
01:12:38,479 --> 01:12:41,482
No hay verdad en tus difamaciones.

696
01:12:41,566 --> 01:12:43,818
Se olvida que tuvo sexo
con una de sus alumnas

697
01:12:43,902 --> 01:12:46,113
y le dieron licencia administrativa.

698
01:12:46,196 --> 01:12:50,783
Y ni hablar de que la profesora Singer
habló bastante de usted.

699
01:12:52,743 --> 01:12:53,996
Estás jugando con fuego.

700
01:12:54,412 --> 01:12:55,871
Eso espero, profesor.

701
01:12:55,956 --> 01:12:57,832
Cierra la boca,

702
01:12:58,791 --> 01:13:00,751
o haré que tu vida sea un infierno.

703
01:13:01,419 --> 01:13:04,047
El poder
de terminar esto está en sus manos.

704
01:13:04,131 --> 01:13:06,507
En realidad, está un poco más abajo.

705
01:13:08,343 --> 01:13:10,511
Por favor.

706
01:13:10,595 --> 01:13:16,351
Venga a mi hotel y mañana ya no tendrá
que preocuparse por mi boca talentosa.

707
01:13:17,185 --> 01:13:19,146
Lo conozco.

708
01:13:19,229 --> 01:13:22,898
Sé lo que le gusta y sé lo que quiere.

709
01:13:22,983 --> 01:13:27,112
- No.
- Lo que pase estará en su conciencia.

710
01:13:27,946 --> 01:13:31,199
No te acerques a mi esposa.
¿Me escuchaste?

711
01:13:32,783 --> 01:13:35,203
Estoy en el Malmaison.

712
01:13:35,287 --> 01:13:36,371
Traje esposas.

713
01:13:37,580 --> 01:13:39,124
Venga antes de la medianoche.

714
01:13:42,418 --> 01:13:44,046
Dele saludos a su esposa.

715
01:14:05,900 --> 01:14:07,152
Qué gusto verte.

716
01:14:17,412 --> 01:14:18,788
Folla ángeles.

717
01:14:27,588 --> 01:14:30,217
- Profesor Emerson.
- Paul.

718
01:14:30,300 --> 01:14:32,052
Dense la mano, señores.

719
01:14:38,016 --> 01:14:40,851
- No sabía que vendrías.
- No iba a venir.

720
01:14:40,935 --> 01:14:43,938
Uno de los presentadores no vino
y la profesora Picton me invitó.

721
01:14:44,022 --> 01:14:46,066
Voy a hablar antes que Julia.

722
01:14:46,149 --> 01:14:48,443
Excelente, felicitaciones.

723
01:14:48,526 --> 01:14:51,904
- ¿Puedo invitarte a almorzar?
- Me temo que ya tiene planes.

724
01:14:52,613 --> 01:14:54,408
Me encantaría almorzar contigo. Gracias.

725
01:14:54,990 --> 01:14:56,992
Hola, Sr. Norris.

726
01:14:58,161 --> 01:15:00,579
El Sr. Norris y yo
vamos a cenar esta noche.

727
01:15:00,663 --> 01:15:02,623
Me gustaría que Julianne y tú vengan.

728
01:15:02,707 --> 01:15:04,167
Con mucho gusto.

729
01:15:04,251 --> 01:15:07,712
Ya que vamos a cenar con ustedes hoy,

730
01:15:07,795 --> 01:15:11,091
- quiero almorzar con mi esposa.
- Muy bien.

731
01:15:14,593 --> 01:15:15,713
Quiero ir a almorzar con él.

732
01:15:15,761 --> 01:15:18,306
Sobre mi cadáver.

733
01:15:18,390 --> 01:15:19,682
Le gustas.

734
01:15:19,765 --> 01:15:22,768
Paul no intentaría
algo con una mujer casada.

735
01:15:26,148 --> 01:15:30,360
Esta conferencia es como un recorrido
por los distintos niveles del infierno.

736
01:15:31,944 --> 01:15:33,238
Es solo un almuerzo.

737
01:15:55,676 --> 01:16:01,807
<i>Buenas tardes. Por qué
el festín de Ugolino nunca termina.</i>

738
01:16:01,891 --> 01:16:05,270
<i>La naturaleza bestial de Ugolino
se representa dramáticamente</i>

739
01:16:05,353 --> 01:16:07,481
<i>en la escultura de Auguste Rodin</i>

740
01:16:07,563 --> 01:16:09,774
Ugolino y sus hijos.

741
01:16:09,857 --> 01:16:13,278
<i>Esta pieza es parte de la obra de Rodin</i>

742
01:16:13,361 --> 01:16:18,408
Las puertas del infierno<i> y tiene</i>
<i>un lugar prominente en ese trabajo.</i>

743
01:16:18,492 --> 01:16:24,038
<i>Rodin esculpe a Ugolino inclinado
sobre las figuras de sus hijos moribundos.</i>

744
01:16:24,122 --> 01:16:27,542
<i>Su forma es animalística y grotesca.</i>

745
01:16:28,042 --> 01:16:32,046
<i>Pero Rodin
capturó a Ugolino justo antes...</i>

746
01:17:12,462 --> 01:17:13,879
¿Cómo está tu papá?

747
01:17:15,005 --> 01:17:17,883
Mejor. Gracias por las flores.

748
01:17:27,435 --> 01:17:29,812
Me enteré que Julia se casó.

749
01:17:31,273 --> 01:17:33,191
Tu mamá le contó a la mía.

750
01:17:34,568 --> 01:17:36,319
Claramente es una tonta.

751
01:17:38,238 --> 01:17:41,241
No lo es, pero gracias.

752
01:17:44,743 --> 01:17:46,246
¿Quieres ir al cine?

753
01:17:47,872 --> 01:17:50,458
Digo, en algún momento, no ahora.

754
01:17:50,542 --> 01:17:52,167
Es temprano para ir al cine ahora.

755
01:17:53,211 --> 01:17:54,462
No sé.

756
01:17:56,464 --> 01:17:58,633
No quiero
que haya incomodidad entre nosotros.

757
01:17:58,716 --> 01:18:01,261
Siempre nos prometimos
que seríamos amigos.

758
01:18:03,263 --> 01:18:04,598
Las cosas...

759
01:18:06,474 --> 01:18:07,808
son difíciles ahora.

760
01:18:11,145 --> 01:18:15,442
Mira, no quiero meterte en algo.

761
01:18:15,525 --> 01:18:17,527
De verdad quiero que seamos amigos.

762
01:18:22,031 --> 01:18:23,157
Oye.

763
01:18:25,243 --> 01:18:26,411
Tranquila.

764
01:18:27,828 --> 01:18:31,583
Tenemos una historia, Allison. Y es buena.

765
01:18:31,666 --> 01:18:35,337
Pero no quiero volver
a tener algo contigo ahora.

766
01:18:36,211 --> 01:18:39,257
Mereces estar con alguien serio

767
01:18:40,758 --> 01:18:42,009
y que no esté a medias.

768
01:18:49,725 --> 01:18:53,729
Entonces, ¿podemos ir al cine alguna vez?

769
01:18:55,105 --> 01:18:59,402
Quizás hasta te invite a cenar,
ahora que gano mucho como docente.

770
01:19:00,778 --> 01:19:04,574
Solo si puedo llevarte a desayunar ahora.

771
01:19:22,091 --> 01:19:23,635
¿Esperamos aquí?

772
01:19:28,723 --> 01:19:30,475
Permiso, voy al baño.

773
01:19:52,539 --> 01:19:55,916
Ya quiero escuchar tu presentación.
Seguro tendré preguntas.

774
01:19:57,251 --> 01:19:59,462
Tu venganza es ridícula.

775
01:19:59,546 --> 01:20:01,589
Nunca te hice nada.

776
01:20:01,673 --> 01:20:03,173
Tienes algo que yo quiero

777
01:20:03,508 --> 01:20:07,011
y siempre consigo lo que quiero.

778
01:20:07,721 --> 01:20:09,888
No entiendo lo que ve en ti.

779
01:20:09,972 --> 01:20:13,393
Gabriel es hermoso. Es una leyenda.

780
01:20:13,476 --> 01:20:16,521
Todas las mujeres de Lobby lo conocían
y querían tener sexo con él.

781
01:20:16,604 --> 01:20:19,774
Necesita estar con una mujer
con un apetito tan voraz como el suyo.

782
01:20:19,857 --> 01:20:22,652
- Lo está.
- No lo creo.

783
01:20:22,736 --> 01:20:26,905
Seguro disfrutó la conquista,
pero ahora su mirada se desviará.

784
01:20:26,989 --> 01:20:29,033
Quizás ya te engañó.

785
01:20:35,247 --> 01:20:37,792
- El amor.
- ¿Qué?

786
01:20:37,875 --> 01:20:41,253
Lo que Gabriel ve en mí.
La respuesta es el amor.

787
01:20:41,920 --> 01:20:44,632
Sé de las otras mujeres.
No son una amenaza.

788
01:20:45,090 --> 01:20:48,093
Estás delirando.
¿Por qué va a querer un ratón

789
01:20:48,177 --> 01:20:50,304
cuando puede tener un tigre en la cama?

790
01:20:50,388 --> 01:20:54,183
Es mejor un ratón amoroso
que un tigre indiferente.

791
01:20:54,266 --> 01:20:56,686
Esas mujeres no vieron quién es realmente.

792
01:20:56,770 --> 01:20:58,896
No les importaba su tristeza.

793
01:20:58,979 --> 01:21:02,692
Lo usaban hasta que no quedara nada
y luego lo desechaban.

794
01:21:03,401 --> 01:21:05,986
Yo lo amo desde los 17 años.

795
01:21:06,195 --> 01:21:08,989
Amo todo de él. La luz y la sombra.

796
01:21:09,073 --> 01:21:11,909
Por eso está conmigo.
Así que haz lo que quieras, Christa,

797
01:21:11,992 --> 01:21:16,080
pero si planeas
seducir a mi marido, fracasarás.

798
01:21:19,501 --> 01:21:21,503
Tienes razón en algo.

799
01:21:21,586 --> 01:21:23,838
Mi marido es un amante excepcional.

800
01:21:23,921 --> 01:21:25,297
Absolutamente alucinante.

801
01:21:25,380 --> 01:21:27,634
Y esta noche y todas las noches

802
01:21:27,717 --> 01:21:31,429
la mujer que disfrute
su naturaleza audaz seré yo.

803
01:21:32,555 --> 01:21:34,139
Nada mal para un ratón.

804
01:22:00,290 --> 01:22:03,377
Se te ve bien.
Mucho mejor que la última vez que te vi.

805
01:22:04,253 --> 01:22:06,171
La vida de casada me hace bien.

806
01:22:08,340 --> 01:22:09,509
¿Estás bien?

807
01:22:10,468 --> 01:22:12,846
Me di cuenta de que el conejo ya no está.

808
01:22:12,928 --> 01:22:16,140
- Ya era hora, ¿no crees?
- La extrañaré.

809
01:22:35,493 --> 01:22:38,328
Lo siento mucho. Lo siento.

810
01:22:39,204 --> 01:22:40,790
Una mesa junto a la ventana.

811
01:22:42,750 --> 01:22:45,545
¿Podríamos cambiarle
la mesa a la chiquita?

812
01:22:45,628 --> 01:22:47,672
Seguro le gustará mirar por la ventana.

813
01:22:56,890 --> 01:22:59,099
Gracias. Maia,
podemos ir junto a la ventana.

814
01:22:59,183 --> 01:23:01,769
¿No es lindo? Podemos mirar los botes.

815
01:23:01,853 --> 01:23:03,145
Vamos.

816
01:23:06,982 --> 01:23:08,108
Gracias.

817
01:23:19,913 --> 01:23:22,957
¿Piensas tener tu propia Maia pronto?

818
01:23:23,040 --> 01:23:24,333
No.

819
01:23:25,919 --> 01:23:27,629
Todavía no, quería decir.

820
01:23:28,671 --> 01:23:30,297
- ¿Quieres compartir?
- Claro.

821
01:23:30,380 --> 01:23:33,676
El almuerzo especial
y el aperitivo se ven bien.

822
01:23:38,013 --> 01:23:42,434
- ¿Cansada?
- Un poco. A veces me molestan los ojos.

823
01:23:42,517 --> 01:23:45,772
Deberías hacerte ver.
Muchos alumnos terminan con fatiga visual.

824
01:23:45,855 --> 01:23:50,108
- ¿Tú usas anteojos?
- No. Tomé mucha leche de chico.

825
01:23:50,192 --> 01:23:51,235
Ayuda a la visión.

826
01:23:51,986 --> 01:23:54,948
- Pensé que la zanahoria hacía eso.
- La leche sirve para todo.

827
01:23:59,159 --> 01:24:00,494
¿Estás saliendo con alguien?

828
01:24:03,581 --> 01:24:06,709
Ali y yo salimos a veces,
pero es algo casual.

829
01:24:07,752 --> 01:24:08,920
Es buena.

830
01:24:10,420 --> 01:24:12,339
Te quiere.

831
01:24:13,967 --> 01:24:17,094
- Quiero que seas feliz.
- ¿Cómo vas con tu programa?

832
01:24:20,097 --> 01:24:21,849
Los profesores son duros.

833
01:24:21,933 --> 01:24:23,308
Trabajo todo el tiempo,

834
01:24:24,686 --> 01:24:25,770
pero me encanta.

835
01:24:27,145 --> 01:24:29,857
- ¿Sales?
- Rara vez.

836
01:24:29,941 --> 01:24:33,820
Es incómodo, porque los otros
alumnos invitan a sus parejas,

837
01:24:33,903 --> 01:24:39,491
y a Gabriel no le parece bien
sociabilizar con los alumnos.

838
01:24:43,913 --> 01:24:45,623
Quiere tener un bebé.

839
01:24:49,877 --> 01:24:51,921
- ¿Y tú no?
- Quiero terminar mi programa.

840
01:24:52,005 --> 01:24:54,464
Pienso que si tengo un bebé,
nunca me voy a graduar.

841
01:24:54,548 --> 01:24:57,551
- ¿Le dijiste?
- Sí.

842
01:24:57,635 --> 01:24:59,721
Dijo que lo entendía,

843
01:24:59,804 --> 01:25:03,223
pero una vez que uno expresa
esa clase de deseos, no se retira.

844
01:25:03,307 --> 01:25:06,936
Jules, si no quieres formar una familia,
dilo. Si no, serás desdichada.

845
01:25:08,270 --> 01:25:12,524
No creo que tener
un bebé con mi marido me haga desdichada.

846
01:25:12,607 --> 01:25:14,192
Abandonar Harvard, sí.

847
01:25:19,991 --> 01:25:22,617
Si tu marido te ama, tiene que despertarse

848
01:25:22,702 --> 01:25:26,121
y abandonar eso de la mujer dominada.
- Él no quiere eso.

849
01:25:28,041 --> 01:25:31,293
No solo mis sueños son los que importan.

850
01:25:33,170 --> 01:25:34,881
Me cuesta verte con él.

851
01:25:36,090 --> 01:25:39,259
¿Cuándo entenderá que se casó
con una mujer increíble y debe cuidarla?

852
01:25:39,343 --> 01:25:40,845
Me cuida.

853
01:25:42,764 --> 01:25:46,433
Me daría el mundo
si le entrara en el bolsillo.

854
01:25:46,516 --> 01:25:48,686
Yo soy la que tengo problemas.

855
01:25:48,770 --> 01:25:53,148
Es difícil negarle algo a alguien
que amas sabiendo que lo haría feliz.

856
01:25:54,232 --> 01:25:55,985
Y soy feliz, Paul.

857
01:25:57,277 --> 01:25:58,528
De veras.

858
01:26:04,409 --> 01:26:05,787
<i>Bon apetit.</i>

859
01:26:08,455 --> 01:26:10,165
<i>Es una estrella en alza en Harvard.</i>

860
01:26:10,624 --> 01:26:13,502
<i>Recibamos a Julianne Emerson.</i>

861
01:26:30,061 --> 01:26:31,854
<i>Gracias, profesor Patel.</i>

862
01:26:35,900 --> 01:26:40,947
<i>El título de mi presentación
es "El silencio de San Francisco,</i>

863
01:26:41,030 --> 01:26:43,157
<i>testigo de un fraude".</i>

864
01:26:43,240 --> 01:26:46,119
<i>En el canto 27 del </i>Infierno de Dante<i>,</i>

865
01:26:46,201 --> 01:26:50,414
<i>Guido da Montefeltro cuenta la historia
de lo que pasó después de su muerte.</i>

866
01:26:51,040 --> 01:26:55,252
<i>"Francisco vino después,
cuando estaba muerto, por mí"</i>

867
01:26:55,335 --> 01:27:00,842
<i>pero uno de los querubines negros
dijo: 'No lo lleves. No me hagas trampa.</i>

868
01:27:00,925 --> 01:27:03,468
<i>Debe bajar para unirse a los míos,</i>

869
01:27:03,552 --> 01:27:06,346
<i>porque ofreció consejo lleno de mentira'".</i>

870
01:27:07,264 --> 01:27:08,306
<i>Fin de la cita.</i>

871
01:27:10,600 --> 01:27:14,396
<i>Guido buscaba la absolución
por el pecado de consejo fraudulento</i>

872
01:27:14,479 --> 01:27:16,440
<i>antes de cometer el pecado.</i>

873
01:27:17,108 --> 01:27:21,653
<i>Creía que la absolución lo libraría
de las consecuencias de su pecado.</i>

874
01:27:22,487 --> 01:27:24,531
<i>Francisco pudo haberlo llamado mentiroso</i>

875
01:27:24,614 --> 01:27:27,617
<i>por presentar
un relato falso de su aparición.</i>

876
01:27:27,701 --> 01:27:31,956
<i>En vez de pelear para preservar
su buen nombre, Francisco calla,</i>

877
01:27:33,040 --> 01:27:37,170
<i>de modo que el mal
puede escucharse exactamente como es.</i>

878
01:27:43,801 --> 01:27:49,015
<i>Guido quiere que creamos que Francisco
se enfrentó a un demonio pero perdió</i>

879
01:27:49,098 --> 01:27:53,186
<i>porque no era tan astuto para vencer
al demonio en un juego de lógica.</i>

880
01:27:53,268 --> 01:27:57,564
<i>A mi entender, viene a la tumba
de Guido da Montefeltro</i>

881
01:27:57,647 --> 01:28:02,319
<i>para llorar por él
y su vida de fraude, no para rescatarlo.</i>

882
01:28:02,402 --> 01:28:06,199
<i>En conclusión, Francisco
apareció ante la muerte de Guido,</i>

883
01:28:06,281 --> 01:28:08,575
<i>pero no para robar su alma.</i>

884
01:28:08,658 --> 01:28:12,579
En todo caso, Dante usa a Guido

885
01:28:12,662 --> 01:28:16,000
<i>como complemento
para alabar la piedad de Francisco</i>

886
01:28:16,083 --> 01:28:21,214
<i>mostrando un marcado contraste
entre los dos hombres. Gracias.</i>

887
01:28:30,388 --> 01:28:31,431
<i>Gracias.</i>

888
01:28:32,016 --> 01:28:33,184
<i>¿Hay alguna pregunta?</i>

889
01:28:35,978 --> 01:28:37,312
Yo tengo una pregunta.

890
01:28:45,279 --> 01:28:48,323
Hay tantos agujeros en su artículo
que no sé por dónde empezar.

891
01:28:48,406 --> 01:28:51,160
Pero empecemos por su investigación.

892
01:28:52,078 --> 01:28:55,039
La mayoría de los artículos dicen
que Francisco vino a buscar a Guido.

893
01:28:55,664 --> 01:28:57,917
Pocos niegan que Francisco apareció.

894
01:28:58,416 --> 01:29:01,087
Pero nadie, nadie,

895
01:29:01,170 --> 01:29:04,381
cree que Francisco apareció
pero no a buscar el alma de Guido.

896
01:29:05,299 --> 01:29:07,717
O Guido miente o no.

897
01:29:07,801 --> 01:29:10,054
No puede ser mitad y mitad como la crema.

898
01:29:13,598 --> 01:29:15,642
Ni siquiera mencionó el Canto 27

899
01:29:15,725 --> 01:29:18,980
donde Guido le explica
a Dante que está diciendo la verdad.

900
01:29:19,604 --> 01:29:22,233
Si se hubiera molestado
en leer la obra del profesor Hutton

901
01:29:22,316 --> 01:29:24,526
sobre la organización del <i>Infierno</i>,

902
01:29:24,609 --> 01:29:26,988
sabría que creía
que el relato del demonio era creíble

903
01:29:27,071 --> 01:29:30,407
porque sus palabras
eran precisas históricamente.

904
01:29:30,490 --> 01:29:34,245
Entonces Hutton también pensaba
que Francisco vino por el alma de Guido.

905
01:29:57,601 --> 01:30:00,895
<i>Guido dice
que está dispuesto a decir la verdad</i>

906
01:30:00,980 --> 01:30:03,440
<i>porque cree que Dante
es uno de los condenados,</i>

907
01:30:03,523 --> 01:30:05,483
<i>y por eso no podrá repetir la historia.</i>

908
01:30:06,360 --> 01:30:08,154
<i>Pero el relato de Guido es interesado.</i>

909
01:30:08,612 --> 01:30:11,198
<i>No quiere delatarse diciéndolo,</i>

910
01:30:11,282 --> 01:30:14,035
<i>por eso da el discurso, olvida la línea</i>

911
01:30:14,118 --> 01:30:17,246
<i>"Ahora, quién eres dinos, te lo ruego:</i>

912
01:30:17,330 --> 01:30:19,873
<i>no seas más duro que los otros,</i>

913
01:30:19,957 --> 01:30:22,917
<i>si quieres que tu nombre
lo recuerde el mundo."</i>

914
01:30:24,378 --> 01:30:28,715
<i>Dante le dice a Guido
que quiere repetirle su historia al mundo.</i>

915
01:30:28,798 --> 01:30:32,552
<i>Después de que Dante dice esto,
Guido relata su historia de vida.</i>

916
01:30:32,636 --> 01:30:36,598
<i>También sabemos que Dante no se parece
a las otras sombras físicamente.</i>

917
01:30:36,681 --> 01:30:40,394
<i>Entonces es probable que Guido
reconociera que Dante no estaba muerto.</i>

918
01:30:41,312 --> 01:30:43,772
- Creo...
- <i>En cuanto a la obra del profesor Hutton,</i>

919
01:30:43,855 --> 01:30:46,524
<i>su caracterización
de su posición es incorrecta.</i>

920
01:30:46,608 --> 01:30:49,987
<i>En una nota al pie
dice que creía que Francisco apareció</i>

921
01:30:50,071 --> 01:30:54,408
<i>porque piensa que las palabras del demonio
iban dirigidas a alguien que no era Guido.</i>

922
01:30:54,491 --> 01:30:56,868
<i>El profesor Hutton dice que duda</i>

923
01:30:56,951 --> 01:31:01,082
<i>si Francisco apareció
por el alma de Guido o por otra razón.</i>

924
01:31:01,165 --> 01:31:02,916
- Pero está...
- ¿Podemos avanzar?

925
01:31:03,125 --> 01:31:06,503
Hizo la pregunta
y la disertante respondió.

926
01:31:06,586 --> 01:31:08,922
Con precisión, agregaría.

927
01:31:10,091 --> 01:31:12,550
Tiendo a coincidir
con la mayor parte de lo que dijo,

928
01:31:12,634 --> 01:31:16,680
y aunque no puedo hablar por él,
asumo que el viejo Hut también coincidiría

929
01:31:16,763 --> 01:31:17,931
si estuviera aquí.

930
01:31:19,141 --> 01:31:21,060
<i>Gracias, profesor Wodehouse.</i>

931
01:31:21,143 --> 01:31:23,937
Sin embargo, pasa por encima el acuerdo

932
01:31:24,021 --> 01:31:27,691
que existía entre Bonifacio y Guido.

933
01:31:27,774 --> 01:31:30,902
<i>Mi tesis es sobre la interpretación
de la aparición de Francisco,</i>

934
01:31:30,985 --> 01:31:32,904
<i>no sobre el pecado de Guido.</i>

935
01:31:32,987 --> 01:31:37,575
<i>De todos modos, con gusto
me explayaré en esa parte del artículo.</i>

936
01:31:37,659 --> 01:31:40,829
<i>Cuando Guido
se encuentra con el Papa Bonifacio VIII...</i>

937
01:32:21,412 --> 01:32:22,662
<i>Gracias.</i>

938
01:32:35,217 --> 01:32:36,926
<i>Gracias, Sra. Emerson.</i>

939
01:32:37,594 --> 01:32:40,264
<i>Haremos una pausa para tomar té y café.</i>

940
01:32:44,851 --> 01:32:46,770
Esa es mi chica inteligente.

941
01:32:50,690 --> 01:32:54,361
¡Brillante!

942
01:33:00,074 --> 01:33:02,203
- Gracias.
- Permiso.

943
01:33:02,286 --> 01:33:03,370
Bueno.

944
01:33:47,540 --> 01:33:48,623
¿Hay algún problema?

945
01:33:51,000 --> 01:33:52,126
A la mierda.

946
01:33:53,420 --> 01:33:56,965
La profesora Picton quiere
que seas lector externo de mi tesis.

947
01:33:58,217 --> 01:34:00,885
¿Lo considerarías?

948
01:34:03,638 --> 01:34:04,848
Lo consideraré.

949
01:34:07,518 --> 01:34:11,855
Estuve en UCLA y la gente decía que Julia
se acostó contigo para graduarse.

950
01:34:12,314 --> 01:34:15,733
Esos rumores son los frutos
del árbol venenoso de la Srta. Peterson.

951
01:34:17,026 --> 01:34:19,946
Nos ocuparemos de ella, te lo aseguro.

952
01:34:25,452 --> 01:34:28,330
- No la mereces.
- ¿Piensas que no lo sé?

953
01:34:31,749 --> 01:34:35,003
Cada noche cuando me duermo abrazándola,

954
01:34:35,086 --> 01:34:38,131
agradezco a Dios que sea mía.

955
01:34:38,215 --> 01:34:39,550
Y cada mañana al despertar,

956
01:34:40,551 --> 01:34:43,761
mi primer pensamiento es que agradezco
que se casó conmigo.

957
01:34:45,472 --> 01:34:47,849
Nunca seré merecedor de ella.

958
01:34:47,932 --> 01:34:51,353
Pero pasaré cada día
intentándolo con todo mi ser.

959
01:34:53,355 --> 01:34:56,774
Sé que la quieres, pero te digo

960
01:34:56,858 --> 01:34:58,652
que no puedes tenerla.

961
01:35:00,571 --> 01:35:03,407
No solo la quiero. La amo. Es la indicada.

962
01:35:03,490 --> 01:35:05,576
No puede ser la indicada. Es mi esposa.

963
01:35:06,993 --> 01:35:08,077
Lo sé.

964
01:35:09,954 --> 01:35:12,374
Conocí a una chica
católica hermosa y dulce.

965
01:35:13,375 --> 01:35:15,377
La clase de mujer que busqué toda mi vida.

966
01:35:16,545 --> 01:35:18,339
Cuando le pedí que me eligiera, no pudo

967
01:35:18,422 --> 01:35:20,840
porque se enamoró
del imbécil que le rompió el corazón

968
01:35:20,924 --> 01:35:24,052
y probablemente
se lo rompa una y otra vez.

969
01:35:25,136 --> 01:35:26,846
Admito que fui un imbécil.

970
01:35:32,353 --> 01:35:34,145
Pero ya no soy ese hombre.

971
01:35:36,856 --> 01:35:39,901
Y estoy totalmente seguro
de que no volveré a romperle el corazón.

972
01:35:39,984 --> 01:35:42,279
- Déjala terminar su programa.
- ¿Que la deje?

973
01:35:42,363 --> 01:35:45,532
Julia se siente culpable
por darle prioridad al programa.

974
01:35:46,700 --> 01:35:49,077
- ¿Ella te lo dijo?
- También dijo que no tiene amigos.

975
01:35:49,160 --> 01:35:51,288
Qué conveniente.

976
01:35:51,372 --> 01:35:54,625
¿Tienes interés en seguir siendo su amigo?

977
01:35:56,460 --> 01:35:57,919
Nuestra amistad debe terminar.

978
01:36:05,218 --> 01:36:06,470
Le dolerá.

979
01:36:09,097 --> 01:36:10,349
Quizás deba...

980
01:36:11,392 --> 01:36:12,767
convencerte

981
01:36:13,977 --> 01:36:16,854
- de cambiar de idea.
- No puedes.

982
01:36:30,118 --> 01:36:31,160
Te juzgué mal, Paul.

983
01:36:35,790 --> 01:36:38,876
Y... lo lamento.

984
01:36:42,756 --> 01:36:44,048
Es hora de avanzar.

985
01:36:45,925 --> 01:36:47,761
Cuando vuelva a Vermont le escribiré.

986
01:36:47,844 --> 01:36:51,222
Y le diré a Katherine
que te hablé y lo rechazaste.

987
01:36:54,435 --> 01:36:55,728
Sr. Norris.

988
01:36:59,856 --> 01:37:02,275
Siempre quise ser un lector externo.

989
01:37:04,570 --> 01:37:07,280
Su investigación tiene méritos.

990
01:37:20,669 --> 01:37:22,962
Si me entero
que vuelves a romperle el corazón,

991
01:37:24,130 --> 01:37:25,591
vamos a tener un problema.

992
01:37:26,299 --> 01:37:27,967
Si le rompo el corazón a Julianne,

993
01:37:29,844 --> 01:37:31,179
me lo mereceré.

994
01:37:34,265 --> 01:37:35,933
¿Podemos dejar de tocarnos?

995
01:38:03,377 --> 01:38:06,214
HOTEL RANDOLPH

996
01:38:38,705 --> 01:38:40,707
¿Cambió tu sentir
respecto a la universidad?

997
01:38:41,834 --> 01:38:44,168
¿O te sigue entusiasmando tu programa?

998
01:38:45,086 --> 01:38:48,339
Fue una experiencia intimidante,

999
01:38:48,422 --> 01:38:49,883
pero me alegra haberlo hecho.

1000
01:38:51,092 --> 01:38:53,344
- Me gustaría hacerlo otra vez.
- Bien.

1001
01:38:55,429 --> 01:38:57,474
Tienes un don, Julianne.

1002
01:38:57,558 --> 01:39:01,269
Y quiero hacer todo lo que esté
en mi poder para ayudarte a triunfar.

1003
01:39:02,019 --> 01:39:05,106
Gracias. Eso es muy importante.

1004
01:39:32,341 --> 01:39:34,260
En reconocimiento por el buen trabajo.

1005
01:39:35,178 --> 01:39:39,641
- "Para mi amor, con admiración y orgullo".
- "Gabriel".

1006
01:39:53,739 --> 01:39:55,072
Vuelvo pronto.

1007
01:40:47,541 --> 01:40:48,919
Estuviste maravillosa.

1008
01:40:58,261 --> 01:40:59,972
¿Por qué estás preocupada, querida?

1009
01:41:09,105 --> 01:41:12,859
A veces pienso que no soy
suficientemente audaz para ti.

1010
01:41:21,450 --> 01:41:24,287
Es una preocupación notable
después de las últimas horas.

1011
01:41:26,623 --> 01:41:29,542
Christa me enfrentó antes del almuerzo.

1012
01:41:29,626 --> 01:41:31,920
Dijo que tú merecías a alguien audaz.

1013
01:41:32,004 --> 01:41:35,548
No escuches sus mentiras venenosas.

1014
01:41:35,632 --> 01:41:38,217
Le dije que tú merecías amor
y eso es lo que yo te daba.

1015
01:41:38,301 --> 01:41:39,928
Y eso es verdad.

1016
01:41:41,680 --> 01:41:42,931
¿Por qué preocuparse?

1017
01:41:44,348 --> 01:41:46,267
Porque quiero conservarte.

1018
01:41:48,812 --> 01:41:50,897
Estamos en competencia, entonces, querida.

1019
01:41:53,524 --> 01:41:56,945
Porque yo quiero hacer
todo lo posible por conservarte a ti.

1020
01:41:58,822 --> 01:41:59,948
Bien.

1021
01:42:02,743 --> 01:42:04,368
Nuestra cama es para el placer.

1022
01:42:05,954 --> 01:42:08,874
Mi mayor preocupación es complacerte

1023
01:42:09,958 --> 01:42:11,752
y encontrar mi placer contigo.

1024
01:42:14,337 --> 01:42:17,758
Hay algunas
aventuras que quisiera explorar,

1025
01:42:18,675 --> 01:42:20,134
si tú sintieras lo mismo.

1026
01:42:23,179 --> 01:42:25,682
Pero no tienes que temer que te deje

1027
01:42:26,474 --> 01:42:27,768
si dices que no.

1028
01:42:29,728 --> 01:42:32,563
Siempre puedes decir que no.

1029
01:42:34,482 --> 01:42:35,776
¿Entiendes?

1030
01:42:37,360 --> 01:42:40,113
- Sí.
- Bien.

1031
01:42:45,242 --> 01:42:46,953
¿Todavía estás preocupada?

1032
01:42:48,955 --> 01:42:50,082
No.

1033
01:42:55,294 --> 01:42:56,797
Pero me pregunto

1034
01:42:58,589 --> 01:43:02,676
qué clase de aventuras sexuales
tienes en mente.

1035
01:43:09,935 --> 01:43:11,268
Te mostraré.

1036
01:43:52,268 --> 01:43:54,311
MALMAISON HABITACION 209. ESTA NOCHE.

1037
01:44:24,134 --> 01:44:27,720
- No.
- Ven aquí.

1038
01:44:29,263 --> 01:44:30,932
Te enseñaré algo.

1039
01:44:33,642 --> 01:44:34,853
Ven aquí.

1040
01:44:42,903 --> 01:44:45,654
¡Sí, sí!

1041
01:45:33,661 --> 01:45:35,704
MUSEO ASHMOLEAN

1042
01:46:07,988 --> 01:46:09,990
Tu hermana me mandó un email.

1043
01:46:10,073 --> 01:46:13,118
- Estoy intentando besarte.
- Es importante.

1044
01:46:13,201 --> 01:46:16,370
Rachel y Aaron quieren
que encendamos una vela en Asís.

1045
01:46:16,453 --> 01:46:18,747
Quieren que recemos
para que tengan un bebé.

1046
01:46:24,170 --> 01:46:27,881
No puedo soportar ser
lo que se interpone entre tú y tus sueños.

1047
01:46:29,758 --> 01:46:32,720
Mi amor, no hay
nada más lejos de mi mente.

1048
01:46:34,680 --> 01:46:37,766
Podemos hablar del futuro y hacer planes

1049
01:46:37,850 --> 01:46:39,435
sin cambiar tus tiempos.

1050
01:47:03,500 --> 01:47:07,546
Le pedí a John Green que le mandara
una carta de cese a Christa.

1051
01:47:07,630 --> 01:47:10,008
La conferencia
salió mejor de lo que esperaba.

1052
01:47:10,091 --> 01:47:12,676
Quizás la difamación
no es tan preocupante como pensábamos.

1053
01:47:12,760 --> 01:47:15,096
La difamación siempre es preocupante.

1054
01:47:20,393 --> 01:47:23,437
UNIVERSIDAD DE COLUMBIA, NUEVA YORK

1055
01:47:43,957 --> 01:47:47,295
CESE DE HOSTIGAMIENTO

1056
01:47:49,630 --> 01:47:50,923
Maldición.

1057
01:48:05,021 --> 01:48:06,106
Srta. Peterson.

1058
01:48:07,190 --> 01:48:09,275
Lamento molestarla, profesora Barini,

1059
01:48:09,359 --> 01:48:12,945
pero necesito hablarle
del profesor Pacciani.

1060
01:50:12,565 --> 01:50:16,985
Subtítulos: Julia Gorostiza



