1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:21,564 --> 00:00:24,984
<i>APPARUIT IAM BEATITUDO VESTRA</i>
DEINE BEATRICE

4
00:02:05,542 --> 00:02:08,587
TEIL EINS

5
00:03:07,521 --> 00:03:08,773
Komm.

6
00:03:08,856 --> 00:03:11,525
Meine Vorlesung ist noch nicht fertig.

7
00:03:21,119 --> 00:03:23,245
Du wirst genügend Zeit haben,
fertig zu werden.

8
00:03:25,664 --> 00:03:27,083
Nimm die Decke mit.

9
00:03:29,584 --> 00:03:32,546
Warum willst du
den Obstgarten im Dunkeln besuchen?

10
00:03:37,259 --> 00:03:39,678
Ich will sehen, wie deine nackte Haut

11
00:03:41,139 --> 00:03:43,432
im Mondschein schimmert.

12
00:03:59,322 --> 00:04:03,161
Ich schätze,
Guido da Montefeltro kann warten.

13
00:04:28,643 --> 00:04:31,105
Hast du schon einmal
in einem Obstgarten Liebe gemacht?

14
00:04:33,149 --> 00:04:35,943
Dann bin ich froh,
dass ich dein Erster bin.

15
00:04:36,027 --> 00:04:37,694
Du bist mein Letzter, Gabriel.

16
00:04:38,737 --> 00:04:39,947
Mein Einziger.

17
00:05:46,680 --> 00:05:48,975
Und wenn uns jemand sieht?

18
00:05:49,058 --> 00:05:50,809
Diese Wälder sind Privatbesitz.

19
00:06:06,993 --> 00:06:09,245
Darin bist du sehr gut.

20
00:06:21,299 --> 00:06:23,259
Außer uns ist niemand hier.

21
00:07:24,861 --> 00:07:27,822
"Zur Hochzeitslaube führte ich sie,

22
00:07:27,906 --> 00:07:30,742
errötend wie der Morgen,

23
00:07:31,576 --> 00:07:35,705
der ganze Himmel und alle glückbringenden
Konstellationen auf jener Stunde."

24
00:07:38,000 --> 00:07:40,086
<i>Das verlorene Paradies</i>.

25
00:07:42,587 --> 00:07:45,590
Aber an diesem Ort kann ich nur

26
00:07:45,674 --> 00:07:47,676
an das Paradies denken,
das ich gefunden habe.

27
00:07:49,095 --> 00:07:51,471
Hier habe ich
die wahre Schönheit entdeckt.

28
00:10:44,894 --> 00:10:46,896
Ich habe etwas für dich.

29
00:11:00,702 --> 00:11:02,120
Es ist wunderschön.

30
00:11:18,970 --> 00:11:21,307
Ich würde gerne ein Kind mit dir haben.

31
00:11:21,390 --> 00:11:22,641
Wie bitte?

32
00:11:23,392 --> 00:11:24,767
So bald schon?

33
00:11:27,020 --> 00:11:30,148
Dante hat Beatrice verloren,
als sie 24 war.

34
00:11:31,107 --> 00:11:32,610
Dich zu verlieren, wäre...

35
00:11:33,444 --> 00:11:34,653
verheerend.

36
00:11:35,279 --> 00:11:37,281
Hör auf mit dem morbiden Gerede.

37
00:11:38,031 --> 00:11:42,076
Nicht hier, nachdem wir das Leben
und die Liebe gefeiert haben.

38
00:11:57,468 --> 00:12:00,720
Es ist zu früh für ein Baby, Gabriel.

39
00:12:00,803 --> 00:12:02,681
Wir sind erst
seit sechs Monaten verheiratet,

40
00:12:02,764 --> 00:12:04,933
und ich will meine Doktorarbeit beenden.

41
00:12:06,685 --> 00:12:07,894
Einverstanden.

42
00:12:08,853 --> 00:12:10,606
Aber wenn wir aus Europa zurück sind,

43
00:12:11,565 --> 00:12:13,400
würde ich gerne mit meinem Arzt sprechen.

44
00:12:14,276 --> 00:12:16,194
Meine Vasektomie ist schon so lange her,

45
00:12:16,278 --> 00:12:17,779
dass sie vielleicht irreversibel ist.

46
00:12:19,365 --> 00:12:22,493
Es gibt mehr als einen Weg,
eine Familie zu gründen.

47
00:12:22,576 --> 00:12:23,826
Wir könnten adoptieren.

48
00:12:24,911 --> 00:12:27,038
Wenn die Zeit reif ist.

49
00:12:27,121 --> 00:12:29,458
Wir können all diese Dinge tun.

50
00:12:29,541 --> 00:12:30,875
Wenn du so weit bist,

51
00:12:31,669 --> 00:12:32,961
fangen wir an, es zu versuchen.

52
00:12:36,255 --> 00:12:39,593
Wir sollten wahrscheinlich viel üben,
um uns vorzubereiten.

53
00:12:40,594 --> 00:12:41,928
Auf jeden Fall.

54
00:13:31,478 --> 00:13:32,730
LAUFENDE PRÜFUNG

55
00:14:05,763 --> 00:14:07,263
Da bist du ja.

56
00:14:13,562 --> 00:14:16,607
- Was ist denn los?
- Ich bin früh aufgewacht.

57
00:14:16,690 --> 00:14:19,818
Ich muss die Schlafzimmer herrichten
und die Bäder putzen.

58
00:14:19,901 --> 00:14:22,654
Dann muss ich einkaufen gehen
und die Mahlzeiten planen, und...

59
00:14:24,615 --> 00:14:26,115
Ich bin noch nicht mal angezogen.

60
00:14:27,451 --> 00:14:29,202
Du brauchst gar nichts machen.

61
00:14:29,911 --> 00:14:31,747
Ich finde jemanden,
der das Haus putzen kann,

62
00:14:31,830 --> 00:14:34,874
und ich werde nach dem Joggen
zum Lebensmittelgeschäft gehen.

63
00:14:34,957 --> 00:14:36,959
Geh du zurück ins Bett.

64
00:14:37,836 --> 00:14:39,921
Du musst an deiner Vorlesung arbeiten.

65
00:14:40,004 --> 00:14:42,633
Aber schlaf zuerst.
Ein müder Geist arbeitet nicht sehr gut.

66
00:14:44,133 --> 00:14:45,343
Danke.

67
00:17:00,394 --> 00:17:02,981
- Hallöchen.
- Was liest du da?

68
00:17:04,065 --> 00:17:06,150
<i>Die Pilgergeschichte.</i>

69
00:17:06,234 --> 00:17:07,945
- Ist es gut?
- Sehr gut.

70
00:17:08,027 --> 00:17:10,864
Es geht um einen russisch-orthodoxen Mann,

71
00:17:10,948 --> 00:17:13,992
der lernen will, was es heißt,
ohne Unterlass zu beten.

72
00:17:15,661 --> 00:17:17,788
Betest du für etwas?

73
00:17:17,871 --> 00:17:20,081
Für eine ganze Menge Dinge.

74
00:17:20,164 --> 00:17:23,376
Dafür, ein guter Mann zu werden,
ein guter Ehemann

75
00:17:23,459 --> 00:17:26,420
und eines Tages ein guter Vater.

76
00:17:27,296 --> 00:17:31,425
Ich schätze, wir befinden uns alle
auf unserer eigenen spirituellen Reise.

77
00:17:31,509 --> 00:17:34,680
Einige von uns
sind weiter gekommen als andere.

78
00:17:40,518 --> 00:17:42,353
Ich sehe das nicht so.

79
00:17:43,981 --> 00:17:47,985
Ich denke, wir jagen Gott,
bis er uns einholt.

80
00:17:50,444 --> 00:17:52,823
Eines der Dinge,
die ich am meisten an dir bewundere,

81
00:17:52,906 --> 00:17:57,326
ist dein Mitgefühl
für die menschliche Zerbrechlichkeit.

82
00:17:57,410 --> 00:18:00,789
Ich habe meine eigenen Laster, Gabriel.

83
00:18:00,872 --> 00:18:02,373
Sie sind nur versteckt.

84
00:18:03,291 --> 00:18:06,837
Das Haus sieht toll aus. Danke.

85
00:18:06,920 --> 00:18:09,297
Ich habe heute
eine Menge Arbeit erledigen können.

86
00:18:09,380 --> 00:18:11,424
Und danke,
dass du Abendessen gemacht hast.

87
00:18:11,507 --> 00:18:14,176
Du warst nicht hungrig,
als ich es dir gebracht habe.

88
00:18:15,094 --> 00:18:18,015
Ich hatte ein Problem
mit meinem Aufsatz.

89
00:18:19,432 --> 00:18:21,727
- Kann ich dir helfen?
- Nein.

90
00:18:21,810 --> 00:18:23,788
Klingt mein Aufsatz,
als hättest du ihn geschrieben,

91
00:18:23,812 --> 00:18:25,856
werden die Leute das merken.

92
00:18:25,939 --> 00:18:28,357
Christa hat schon Gerüchte
über uns in Umlauf gebracht.

93
00:18:28,441 --> 00:18:31,069
Christa ist nur neidisch.

94
00:18:31,152 --> 00:18:33,446
Ihre Karriere läuft im Rückwärtsgang.

95
00:18:35,239 --> 00:18:37,575
Du hast mich
deinen Aufsatz nicht lesen lassen.

96
00:18:37,659 --> 00:18:39,953
Obwohl wir schon so oft
über Guido diskutiert haben,

97
00:18:40,037 --> 00:18:41,872
dass ich weiß, was darin steht.

98
00:18:43,539 --> 00:18:46,125
- War mein Buch hilfreich?
- Ja.

99
00:18:47,044 --> 00:18:49,755
Aber ich verfolge einen anderen Ansatz.

100
00:18:50,797 --> 00:18:53,091
Ich lasse dich ihn morgen lesen.

101
00:18:54,258 --> 00:18:56,011
Ich habe Sorge,
was du davon halten wirst.

102
00:18:56,720 --> 00:19:00,015
Ich werde ehrlich sein,
aber unterstützend. Versprochen.

103
00:19:02,641 --> 00:19:06,772
Jetzt möchte ich, dass du mich
ins Bett bringst und mich aufmunterst.

104
00:19:09,231 --> 00:19:11,609
Was würde dieses Aufmuntern beinhalten?

105
00:19:12,193 --> 00:19:14,153
Mich von meinen Sorgen ablenken,

106
00:19:14,236 --> 00:19:17,198
indem du mich mit deinem Körper betörst.

107
00:19:17,281 --> 00:19:19,450
Was, wenn ich
noch nicht bereit fürs Bett bin?

108
00:19:20,534 --> 00:19:23,955
Dann muss ich wohl alleine ins Bett gehen.

109
00:19:24,039 --> 00:19:26,041
Und mich vielleicht selbst aufmuntern.

110
00:19:36,675 --> 00:19:39,261
- Das kannst du nicht vortragen!
- Warum denn nicht?

111
00:19:39,345 --> 00:19:40,889
Weil du falschliegst.

112
00:19:40,972 --> 00:19:44,225
Der heilige Franziskus kommt, um Guidos
Seele zu holen, nachdem er gestorben ist.

113
00:19:44,308 --> 00:19:45,643
Du hast mir zugestimmt.

114
00:19:45,727 --> 00:19:47,186
Ich habe meine Meinung geändert.

115
00:19:47,269 --> 00:19:49,773
Ich habe dir eine Illustration
der Szene geschickt,

116
00:19:49,856 --> 00:19:51,357
als wir noch getrennt waren.

117
00:19:51,440 --> 00:19:54,861
Und jetzt stellst du dich vor alle Leute
und sagst, es sei nie passiert?

118
00:19:54,945 --> 00:19:57,405
Wenn du meine Fußnoten
gelesen hättest, würdest du...

119
00:19:57,488 --> 00:20:00,282
Keine deiner Quellen geht so weit wie du.

120
00:20:00,366 --> 00:20:01,868
Du spekulierst lediglich.

121
00:20:02,160 --> 00:20:03,369
"Lediglich"?

122
00:20:04,746 --> 00:20:06,748
Professor Marinelli mochte meinen Aufsatz.

123
00:20:06,957 --> 00:20:10,085
- Sie ist zu nachsichtig mit dir.
- Zu nachsichtig?

124
00:20:10,168 --> 00:20:12,711
Und du glaubst wohl, Professor Picton

125
00:20:12,796 --> 00:20:15,631
hat mich lediglich aus Mitleid
zu der Konferenz eingeladen?

126
00:20:15,714 --> 00:20:18,885
Natürlich nicht. Aber ich will nicht,
dass du vor langgedienten Professoren

127
00:20:18,969 --> 00:20:20,762
eine naive Interpretation ablieferst.

128
00:20:21,096 --> 00:20:23,991
- Hättest du mein Buch gelesen...
- Ich habe dein Buch gelesen, Professor.

129
00:20:24,015 --> 00:20:26,035
Du erwähnst den Text,
den ich analysiere, nur am Rande.

130
00:20:26,059 --> 00:20:29,728
Und du übernimmst naiverweise
die Standardinterpretation.

131
00:20:29,813 --> 00:20:32,816
Ich übernehme nie etwas naiv.

132
00:20:35,861 --> 00:20:38,989
Willst du nicht,
dass ich meine eigenen Ideen habe?

133
00:20:39,072 --> 00:20:41,873
Oder soll ich nur das wiederholen,
was alle anderen schon gesagt haben?

134
00:20:41,950 --> 00:20:43,742
Das habe ich nie gesagt.

135
00:20:43,827 --> 00:20:46,037
Aber du könntest
von meiner Erfahrung profitieren.

136
00:20:46,620 --> 00:20:47,873
Jetzt geht das wieder los!

137
00:20:48,957 --> 00:20:50,624
Was meinst du damit?

138
00:20:51,542 --> 00:20:52,961
Was meinst du damit?

139
00:20:53,044 --> 00:20:55,839
Du bist nur verärgert,
dass ich dir öffentlich widerspreche.

140
00:20:55,922 --> 00:20:57,715
- Blödsinn.
- Blödsinn?

141
00:20:57,799 --> 00:20:59,777
Warum sagst du mir dann,
ich soll meinen Aufsatz ändern,

142
00:20:59,801 --> 00:21:03,262
- damit ich deinem Buch entspreche?
- Ich will helfen, damit du dich nicht...

143
00:21:05,473 --> 00:21:06,808
Wie bitte?

144
00:21:10,603 --> 00:21:11,687
Wenn du jetzt anfängst,

145
00:21:11,770 --> 00:21:15,108
solltest du deinen Aufsatz rechtzeitig
für die Konferenz umschreiben können.

146
00:21:15,192 --> 00:21:16,752
Ich kann meine These nicht mehr ändern.

147
00:21:16,818 --> 00:21:19,695
Die haben das Abstract bereits
auf der Konferenz-Website veröffentlicht.

148
00:21:19,778 --> 00:21:21,465
Das ist der falsche Zeitpunkt,
um stur zu sein.

149
00:21:21,489 --> 00:21:23,782
Ist es nicht. Es ist mein Aufsatz!

150
00:21:23,867 --> 00:21:27,286
Julianne, hör zu.
Julianne, hör mir zu, bitte.

151
00:21:27,369 --> 00:21:29,347
- Bleib, lass uns reden.
- Ich bin nicht mehr deine Studentin.

152
00:21:29,371 --> 00:21:31,457
- Verdammt noch mal. Hör auf!
- Schrei mich nicht an!

153
00:21:36,295 --> 00:21:40,258
Es tut mir leid.
Lass uns hinsetzen und reden.

154
00:21:40,884 --> 00:21:42,928
Ich kann jetzt nicht mit dir reden,

155
00:21:43,011 --> 00:21:45,679
ohne etwas zu sagen,
das ich bereuen werde.

156
00:21:45,763 --> 00:21:48,183
Ich werde dir für den Rest des Tages
aus dem Weg gehen.

157
00:21:50,268 --> 00:21:53,189
Rachel, Aaron und Richard werden
bald hier sein. Was soll ich ihnen sagen?

158
00:21:53,230 --> 00:21:55,899
Sag ihnen, dass ich eine Idiotin bin.
Das ist doch klar!

159
00:21:55,982 --> 00:21:58,359
Julianne, hör mir zu. Bitte.

160
00:22:01,112 --> 00:22:04,782
Also gut! Unser erster Streit und du
schließt dich im verdammten Bad ein.

161
00:22:04,866 --> 00:22:08,744
Mein erster öffentlicher Vortrag
und du sagst mir, dass er scheiße ist!

162
00:22:43,696 --> 00:22:45,656
- Hey, alle zusammen.
- Hallo!

163
00:22:45,739 --> 00:22:47,200
- Hi.
- Hi.

164
00:22:48,076 --> 00:22:50,996
- Wo ist Julia?
- Sie arbeitet an ihrem Aufsatz.

165
00:22:51,079 --> 00:22:55,541
- Jules! Beweg deinen Arsch hier runter!
- Rachel, bitte.

166
00:22:57,793 --> 00:22:59,479
Dad, du kannst gerne
dein altes Zimmer haben.

167
00:22:59,503 --> 00:23:01,630
Das Gästezimmer ist mehr als gut genug.

168
00:23:02,798 --> 00:23:04,466
Hast du dich mit Julia gestritten?

169
00:23:04,968 --> 00:23:08,762
Du kannst sie begrüßen, wenn du hochgehst.
Ich grille Rippchen zum Abendessen.

170
00:23:08,846 --> 00:23:10,598
Rippchen? Fantastisch.

171
00:23:11,807 --> 00:23:14,602
- Sie haben gestritten.
- Worüber könnten sie gestritten haben?

172
00:23:14,685 --> 00:23:18,731
Vielleicht hat Julia ja seine Fliegen
neu sortiert, ohne ihn zu fragen.

173
00:23:25,071 --> 00:23:28,199
- Hey.
- Rachel. Hi.

174
00:23:31,452 --> 00:23:35,497
Also, was ist mit dir und Gabriel los?

175
00:23:35,581 --> 00:23:36,976
Es herrscht eine gewisse Spannung im Haus.

176
00:23:37,000 --> 00:23:40,086
Ich muss keine Hellseherin sein,
um das zu bemerken.

177
00:23:42,546 --> 00:23:45,883
- Soll ich ihn für dich verprügeln?
- Nein.

178
00:23:46,508 --> 00:23:49,845
Ich machte den Fehler, ihn die Vorlesung
lesen zu lassen, an der ich arbeite.

179
00:23:50,554 --> 00:23:51,914
Er sagte, sie sei grottenschlecht.

180
00:23:52,806 --> 00:23:54,309
Was ist nur los mit ihm?

181
00:23:54,392 --> 00:23:55,952
Ich hätte ihm was an den Kopf geworfen.

182
00:23:56,269 --> 00:23:57,645
Das habe ich in Betracht gezogen,

183
00:23:57,728 --> 00:23:59,688
aber ich wollte das ganze Blut
nicht aufwischen.

184
00:24:00,773 --> 00:24:03,068
Er sagte, er wolle nur helfen.

185
00:24:03,151 --> 00:24:04,311
Ich will nicht, dass er lügt.

186
00:24:04,361 --> 00:24:06,713
Wenn der Aufsatz überarbeitet werden muss,
muss ich das wissen.

187
00:24:06,737 --> 00:24:09,841
Er sollte dir helfen, ohne dir zu sagen,
dass deine Arbeit grottenschlecht ist.

188
00:24:09,865 --> 00:24:11,284
Ganz genau.

189
00:24:11,368 --> 00:24:13,012
Er sagt,
er will eine Familie mit mir gründen.

190
00:24:13,036 --> 00:24:15,746
Dann dreht er sich um und benimmt sich
wie ein herablassender Arsch.

191
00:24:15,829 --> 00:24:19,209
Moment mal! Er will Kinder?

192
00:24:20,418 --> 00:24:21,710
Ja.

193
00:24:23,421 --> 00:24:24,922
Ich freue mich so für euch!

194
00:24:25,340 --> 00:24:26,608
Wann fangt ihr an, es zu versuchen?

195
00:24:26,632 --> 00:24:29,219
Wir waren uns einig, zu warten,
bis ich meinen Abschluss habe.

196
00:24:29,302 --> 00:24:33,681
Es wäre zu schwierig, an einem Doktorat
zu arbeiten und ein Baby zu haben.

197
00:24:34,807 --> 00:24:36,351
Wir würden gerne ein Baby haben.

198
00:24:36,934 --> 00:24:38,727
- Was, jetzt?
- Vielleicht.

199
00:24:39,645 --> 00:24:43,149
Der Tod meiner Mutter hat mich gelehrt,
dass das Leben ungewiss ist.

200
00:24:43,233 --> 00:24:47,695
Ich will mit der Familiengründung
nicht warten und meine Chance verpassen.

201
00:24:47,778 --> 00:24:49,280
Was, wenn ich Krebs bekomme?

202
00:24:54,202 --> 00:24:57,579
Kinder zu haben wäre ein Weg, um Gabriels
herablassende Attitüde loszuwerden.

203
00:24:57,663 --> 00:24:59,124
Wieso das denn?

204
00:24:59,207 --> 00:25:00,499
Machst du Witze?

205
00:25:00,582 --> 00:25:03,794
Er wird um Hilfe betteln, wenn ein Baby
seine schmutzige Windel auf ihm entleert!

206
00:25:08,006 --> 00:25:10,176
Er hat einen langen Weg hinter sich.

207
00:25:10,634 --> 00:25:14,012
Heiraten und mit dem Gedanken spielen,
eine Familie zu gründen?

208
00:25:14,555 --> 00:25:18,684
Als meine Eltern Gabriel heimbrachten,
versteckte er Essen in seinem Zimmer.

209
00:25:18,767 --> 00:25:22,355
Er packte seine Koffer nicht aus, dachte,
dass sie ihn wieder wegschicken würden.

210
00:25:23,897 --> 00:25:25,442
Das habe ich nicht gewusst.

211
00:25:26,650 --> 00:25:27,860
Es ist bemerkenswert.

212
00:25:29,653 --> 00:25:31,322
Mein Rat ist, mit ihm zu reden.

213
00:25:32,573 --> 00:25:35,368
Aber es wäre keine schlechte Idee,
ihn ein wenig schwitzen zu lassen.

214
00:25:36,244 --> 00:25:37,870
Lass ihn auf der Couch schlafen.

215
00:25:46,587 --> 00:25:48,964
Herr, bitte segne dieses Essen
zu unserem Verzehr

216
00:25:49,047 --> 00:25:50,674
und uns zu deinem Dienst

217
00:25:50,758 --> 00:25:55,763
und lass uns immer
an die Bedürfnisse anderer denken. Amen.

218
00:25:56,473 --> 00:25:58,308
- Haut rein.
- Danke, Dad.

219
00:27:02,330 --> 00:27:03,622
Entschuldigt mich.

220
00:27:13,924 --> 00:27:17,220
- Kaffee?
- Ja, danke.

221
00:27:25,311 --> 00:27:29,106
Mann, reiß dich zusammen
und sag ihr, dass es dir leidtut.

222
00:27:32,318 --> 00:27:34,487
Wie kommst du darauf,
dass ich schuld bin?

223
00:27:35,530 --> 00:27:37,365
Statistisch gesehen...

224
00:27:38,156 --> 00:27:39,576
Entschuldige dich.

225
00:27:50,587 --> 00:27:52,213
<i>Et tu, Brute?</i>

226
00:27:52,297 --> 00:27:53,964
Ich habe nichts gesagt.

227
00:27:55,924 --> 00:28:00,012
Aber es gibt einen Grund,
warum ältere Ehepaare jungen Paaren raten,

228
00:28:00,095 --> 00:28:02,515
niemals wütend schlafen zu gehen.

229
00:28:02,599 --> 00:28:05,702
Ich bin nicht derjenige, der die rationale
Kommunikation über Bord geworfen hat.

230
00:28:05,726 --> 00:28:08,313
Sie ist nicht irrational.
Sie ist verletzt.

231
00:28:08,396 --> 00:28:11,732
Und wenn einen jemand verletzt,
ist es vernünftig, sich zurückzuziehen.

232
00:28:11,815 --> 00:28:13,734
Besonders angesichts ihrer Vergangenheit.

233
00:28:16,028 --> 00:28:17,614
Ich wollte sie nicht verletzen.

234
00:28:18,071 --> 00:28:20,157
Das ist sicher wahr.

235
00:28:20,241 --> 00:28:23,578
Aber ich bin mir auch sicher,
dass du nicht mit fairen Mitteln kämpfst.

236
00:28:26,664 --> 00:28:30,834
Ich rate dir,
sanft mit deiner Frau umzugehen.

237
00:29:48,329 --> 00:29:51,081
<i>Es tut mir leid. Verzeih mir.</i>

238
00:29:53,543 --> 00:29:55,043
<i>Bitte, lass mich rein.</i>

239
00:30:09,517 --> 00:30:10,768
Hi.

240
00:30:17,400 --> 00:30:19,067
Es tut mir leid, Julianne.

241
00:30:22,572 --> 00:30:23,989
Du hast mir wehgetan.

242
00:30:25,115 --> 00:30:26,199
Ich weiß.

243
00:30:29,161 --> 00:30:30,413
Es tut mir leid.

244
00:30:38,128 --> 00:30:39,963
Ich habe deinen Aufsatz
noch mal gelesen.

245
00:30:43,216 --> 00:30:45,218
Du hast etwas Wichtiges vergessen.

246
00:30:56,481 --> 00:30:57,774
Darf ich reinkommen?

247
00:31:24,049 --> 00:31:26,570
Ich habe gestern Dinge gesagt,
die ich nicht hätte sagen sollen.

248
00:31:29,012 --> 00:31:30,347
Danke.

249
00:31:36,061 --> 00:31:40,023
Ich habe ein paar Vorschläge,
wie du deinen Aufsatz verbessern kannst.

250
00:31:43,736 --> 00:31:46,614
Ich weiß, es ist wichtig,
dass du auf eigenen Beinen stehst.

251
00:31:47,448 --> 00:31:48,658
Aber...

252
00:31:50,283 --> 00:31:53,454
ich helfe dir gerne,
wenn du mich brauchst.

253
00:31:54,831 --> 00:31:57,290
Ich würde deinen Rat begrüßen,

254
00:31:58,125 --> 00:32:00,670
solange du mir nicht sagst,
was ich denken soll.

255
00:32:04,674 --> 00:32:06,299
Deine Ideen sind...

256
00:32:07,844 --> 00:32:09,762
eines der vielen Dinge,
die ich an dir liebe.

257
00:32:12,598 --> 00:32:16,226
Franziskus, der die Hölle riskiert,
um Guidos Seele zu retten,

258
00:32:17,603 --> 00:32:22,315
entspricht dem, was ich versucht habe,
als ich mein Geständnis

259
00:32:23,693 --> 00:32:26,153
vor dem Disziplinarausschuss
in Toronto ablegte.

260
00:32:29,281 --> 00:32:31,784
Ich reagierte auf das, was ich

261
00:32:32,910 --> 00:32:34,711
als deine Ablehnung
dieser Geschichte empfand.

262
00:32:36,329 --> 00:32:37,455
Unserer Geschichte.

263
00:32:38,666 --> 00:32:41,919
Ich hatte nie die Absicht,
etwas so Wichtiges abzutun.

264
00:32:43,671 --> 00:32:46,924
Wäre die Situation umgekehrt gewesen,

265
00:32:47,007 --> 00:32:50,260
wäre ich in die Hölle hinabgestiegen,
um dich zu retten.

266
00:33:10,071 --> 00:33:11,532
Ich war ein Mistkerl.

267
00:33:14,201 --> 00:33:15,368
Damals...

268
00:33:17,120 --> 00:33:18,330
wie heute.

269
00:33:24,002 --> 00:33:25,045
Darf ich?

270
00:34:04,919 --> 00:34:06,796
Ich wollte dir nicht wehtun.

271
00:34:08,213 --> 00:34:09,422
Ich weiß.

272
00:34:10,591 --> 00:34:12,050
Mir tut es auch leid.

273
00:34:41,747 --> 00:34:44,207
Ich mag es nicht, mit dir zu streiten.

274
00:34:45,583 --> 00:34:47,085
Ich mag es auch nicht.

275
00:34:50,006 --> 00:34:53,091
Ich hatte nicht vor,
dir in meinem Aufsatz zu widersprechen.

276
00:34:53,174 --> 00:34:56,469
Es ist einfach irgendwie passiert.

277
00:34:58,931 --> 00:35:00,181
Komm her.

278
00:35:08,024 --> 00:35:11,610
Ich verspreche,
kein egoistischer Mistkerl zu sein,

279
00:35:12,360 --> 00:35:15,155
wenn du versprichst,
dich nicht im Bad einzuschließen,

280
00:35:15,238 --> 00:35:16,741
um mir aus dem Weg zu gehen.

281
00:35:17,867 --> 00:35:21,494
Ich verspreche,
mich nicht im Bad einzuschließen,

282
00:35:21,578 --> 00:35:23,621
wenn du mir Freiraum gibst.

283
00:35:24,957 --> 00:35:28,002
Wir können während eines Streits
eine Pause machen,

284
00:35:29,086 --> 00:35:32,006
wenn wir uns versprechen,
später darüber zu reden.

285
00:35:32,089 --> 00:35:33,214
Einverstanden.

286
00:35:40,180 --> 00:35:43,183
Dein Aufsatz hat mich umgestimmt.

287
00:35:43,266 --> 00:35:44,517
Er ist gut.

288
00:35:46,103 --> 00:35:48,188
- Was?
- Du hast mich verstanden.

289
00:35:49,230 --> 00:35:53,485
Obwohl ich Vorschläge habe, wie du
den letzten Teil noch verbessern kannst.

290
00:35:53,568 --> 00:35:54,728
Der hat mich nicht überzeugt.

291
00:35:55,570 --> 00:35:57,948
Ich könnte ein paar Tipps gebrauchen.

292
00:35:58,032 --> 00:35:59,784
Ich werde dich in den Fußnoten erwähnen.

293
00:35:59,867 --> 00:36:02,995
Es wäre mir eine Ehre, in einer
deiner Fußnoten erwähnt zu werden.

294
00:36:03,079 --> 00:36:04,245
Danke.

295
00:36:05,081 --> 00:36:08,625
Es ist schwer für mich, als Studentin
im selben Fachgebiet wie du zu arbeiten.

296
00:36:08,709 --> 00:36:10,795
Wir stehen nicht in Konkurrenz zueinander.

297
00:36:11,461 --> 00:36:15,548
Ich bin stolz, dass du den Mut hast,
deine Überzeugungen zu vertreten.

298
00:36:16,591 --> 00:36:19,011
Wenn du in Oxford deine Defensio machst,

299
00:36:19,095 --> 00:36:22,765
werde ich in der ersten Reihe sitzen
und denken: "Das ist mein Mädchen."

300
00:36:23,556 --> 00:36:26,936
Es ist ein wahrgewordener Traum,
dich das sagen zu hören.

301
00:36:27,019 --> 00:36:28,499
Dann werde ich es immer wieder sagen.

302
00:37:01,095 --> 00:37:05,682
Oh! Es geht heiß her hier drinnen,
aber es liegt nicht am Apfelkuchen.

303
00:37:05,766 --> 00:37:07,828
Der Kaffee ist fertig,
und der Kuchen kühlt gerade ab.

304
00:37:07,852 --> 00:37:09,770
- Diane.
- Worauf warten wir noch?

305
00:37:09,854 --> 00:37:11,312
Wir haben gerade Kaffee gemacht.

306
00:37:11,396 --> 00:37:13,107
Oh, ich wette, das habt ihr.

307
00:37:14,274 --> 00:37:15,776
Ich lasse euch Damen mal allein.

308
00:37:18,821 --> 00:37:20,990
Ist euch beim Backen heiß geworden?

309
00:37:21,698 --> 00:37:24,910
Bitte sag mir, dass ihr es nicht
auf der Theke getan habt. Die ist so kalt.

310
00:37:30,290 --> 00:37:31,959
Wie ist das Eheleben, Tammy?

311
00:37:33,794 --> 00:37:36,671
- Ich hatte nicht mehr damit gerechnet.
- Warum denn nicht?

312
00:37:37,006 --> 00:37:39,175
Vor Scott war ich mit jemandem zusammen.

313
00:37:39,257 --> 00:37:41,759
Wir redeten übers Heiraten.

314
00:37:42,469 --> 00:37:44,345
Dann wurde ich schwanger

315
00:37:44,429 --> 00:37:47,432
und er beschloss,
noch nicht bereit dafür zu sein.

316
00:37:47,975 --> 00:37:51,020
- Arschloch.
- Das tut mir so leid.

317
00:37:51,103 --> 00:37:54,689
Ich werde Eric nie verzeihen, dass er
seine elterlichen Rechte abgetreten hat.

318
00:37:54,772 --> 00:37:56,942
Weil Quinn nie
seinen Vater kennenlernen wird.

319
00:37:57,818 --> 00:37:59,569
Samenspender sind keine Väter.

320
00:37:59,652 --> 00:38:04,407
Gabriel hat nicht Richards Gene,
aber Richard ist sein Vater.

321
00:38:04,491 --> 00:38:05,910
Gabriel ist so nett.

322
00:38:05,993 --> 00:38:08,286
Selbst als Quinn
seinen Anzug ruiniert hat.

323
00:38:08,369 --> 00:38:10,431
Du hättest ihn sehen sollen,
bevor er Julia kennenlernte.

324
00:38:10,455 --> 00:38:12,624
Er hätte Quinn die Rechnung
für die Reinigung gegeben.

325
00:38:13,458 --> 00:38:15,418
Das kann ich mir nicht vorstellen.

326
00:38:16,045 --> 00:38:18,088
Er geht so wunderbar mit Quinn um.

327
00:38:19,380 --> 00:38:21,633
- Hi.
- Ich glaube, es ist Schlafenszeit.

328
00:38:21,716 --> 00:38:24,011
Oh, er ist so süß.

329
00:38:24,094 --> 00:38:27,430
- Hey, Schätzchen!
- Ok.

330
00:38:27,514 --> 00:38:30,517
Sag gute Nacht. Tschüss. Gute Nacht.

331
00:38:32,435 --> 00:38:35,022
Ich glaube,
ich bringe den Männern besser ihr Dessert.

332
00:38:36,190 --> 00:38:39,109
Können wir einen Moment reden, Schätzchen?

333
00:38:39,193 --> 00:38:40,318
Klar.

334
00:38:43,072 --> 00:38:46,783
Ich habe viel Zeit
mit deinem Vater verbracht.

335
00:38:48,701 --> 00:38:49,954
Ich liebe ihn,

336
00:38:50,578 --> 00:38:52,957
und er liebt mich.

337
00:38:53,331 --> 00:38:56,043
Wir haben über unsere Zukunft geredet.

338
00:38:56,961 --> 00:38:59,255
Darüber,
eine dauerhafte Verbindung einzugehen.

339
00:38:59,922 --> 00:39:01,506
Das ist ja toll!

340
00:39:02,632 --> 00:39:04,969
Wenn du und Dad heiratet, bin ich dabei.

341
00:39:06,220 --> 00:39:08,264
Du wirst mehr als nur dabei sein.

342
00:39:08,346 --> 00:39:10,266
Du wirst eine meiner Brautjungfern sein.

343
00:39:13,851 --> 00:39:15,353
Was ist denn hier los?

344
00:39:15,436 --> 00:39:18,941
Diane hat mir gerade gesagt,
wie sehr sie dich liebt.

345
00:39:19,024 --> 00:39:21,277
- Ist das so?
- Nicht, dass du mich darum gebeten hast,

346
00:39:21,359 --> 00:39:24,571
aber du hast meinen Segen.

347
00:39:24,654 --> 00:39:27,074
Ist das so? Nun...

348
00:39:30,327 --> 00:39:31,828
Meine Mädchen.

349
00:40:03,027 --> 00:40:04,236
Richard.

350
00:40:05,029 --> 00:40:08,157
Ich dachte, wir hätten uns geeinigt,
dass du mich Dad nennst.

351
00:40:08,240 --> 00:40:10,783
Ja, natürlich, Dad.

352
00:40:13,620 --> 00:40:16,706
Stört es dich,
dass wir Sachen verändert haben?

353
00:40:16,789 --> 00:40:18,208
Im Haus?

354
00:40:19,960 --> 00:40:23,130
Grace würde es gefallen,
wie du die Küche gestaltet hast.

355
00:40:28,302 --> 00:40:31,096
Weißt du, wenn ich im Haus bin...

356
00:40:32,847 --> 00:40:35,225
könnte ich schwören,
dass ich ihre Stimme höre.

357
00:40:37,186 --> 00:40:39,812
Ich spüre ihre Präsenz nicht,
wenn ich in Philadelphia bin.

358
00:40:45,277 --> 00:40:46,694
Oh.

359
00:40:47,737 --> 00:40:50,366
- Hier.
- Danke.

360
00:41:00,125 --> 00:41:02,086
Wohnst du gerne in Philadelphia?

361
00:41:03,045 --> 00:41:07,091
Meine Forschungsanstellung
läuft nicht so gut wie erwartet.

362
00:41:07,799 --> 00:41:09,400
Ich denke daran,
mich zur Ruhe zu setzen.

363
00:41:10,843 --> 00:41:12,887
Zieh wieder hierher. Lebe hier.

364
00:41:12,970 --> 00:41:16,350
Oh, nein. Das ist jetzt euer Zuhause.

365
00:41:16,433 --> 00:41:18,018
Wir sind nur in den Ferien hier.

366
00:41:18,102 --> 00:41:19,787
Wir könnten sofort
die Schlafzimmer tauschen.

367
00:41:19,811 --> 00:41:22,189
Das ist sehr nett von dir,

368
00:41:22,272 --> 00:41:25,109
aber ich habe das Haus
an Gabriel verkauft.

369
00:41:25,192 --> 00:41:27,361
Es wäre eine Mitzwa für uns.

370
00:41:27,444 --> 00:41:29,570
Und wir brauchen diesen Segen.

371
00:41:29,654 --> 00:41:31,698
Was für einen Segen braucht ihr denn?

372
00:41:33,075 --> 00:41:35,285
Ich habe ein unerhörtes Gebet.

373
00:41:37,578 --> 00:41:40,707
Alle Gebete werden erhört.

374
00:41:42,583 --> 00:41:45,586
Manchmal ist die Antwort nein.

375
00:41:48,798 --> 00:41:51,008
Ich kann nicht behaupten,
dass mich der Gedanke,

376
00:41:52,302 --> 00:41:55,347
wieder hierherzuziehen, nicht reizt.

377
00:41:56,181 --> 00:41:59,976
Solange das Haus in der Familie bleibt,
spielt es keine Rolle, wem es gehört.

378
00:42:01,437 --> 00:42:03,896
Gabriel würde sich nie
vom Obstgarten trennen.

379
00:42:04,939 --> 00:42:08,485
Es würde ihn entlasten,
ihn in fähigen Händen zu wissen.

380
00:42:11,321 --> 00:42:13,282
Du würdest uns helfen.

381
00:42:43,395 --> 00:42:44,687
Willst du dich mir anschließen?

382
00:42:47,191 --> 00:42:48,442
Ich schaue lieber zu.

383
00:42:48,525 --> 00:42:51,153
Dann werde ich eine Show abziehen.

384
00:43:01,246 --> 00:43:04,166
Oh, ich habe mein Schaumbad
im Gästebad vergessen.

385
00:43:04,249 --> 00:43:06,667
- Würdest du es für mich holen?
- Sicher doch.

386
00:43:09,338 --> 00:43:10,630
Göttin.

387
00:43:56,260 --> 00:43:57,511
Was ist denn mit dir los?

388
00:43:58,303 --> 00:43:59,471
Ist Rachel schwanger?

389
00:44:00,305 --> 00:44:01,889
Nicht, dass ich wüsste.

390
00:44:03,350 --> 00:44:06,390
Ich habe im Bad eine leere Schachtel
für einen Schwangerschaftstest gefunden.

391
00:44:07,854 --> 00:44:09,606
Das war wahrscheinlich sie.

392
00:44:10,232 --> 00:44:11,316
Ich wünschte, du wärst es.

393
00:44:29,501 --> 00:44:31,043
Unsere Zeit wird kommen.

394
00:45:03,910 --> 00:45:05,745
Du siehst aus,
als wolltest du mich ablecken.

395
00:45:07,121 --> 00:45:08,457
Überall.

396
00:45:10,166 --> 00:45:11,501
Das will ich.

397
00:45:38,528 --> 00:45:39,862
Vertrau dich mir an.

398
00:45:41,490 --> 00:45:44,033
Du neigst dazu, Schaumbäder zu nehmen,
wenn du gestresst bist.

399
00:45:44,116 --> 00:45:46,411
Und du hast sie
in letzter Zeit täglich genommen.

400
00:45:49,121 --> 00:45:52,376
Ich mache mir Sorgen wegen der Uni
und dass ich durchfalle.

401
00:45:53,751 --> 00:45:55,920
Ich mache mir Sorgen
wegen meiner Vorlesung.

402
00:45:56,003 --> 00:45:58,465
Wir haben über deine Vorlesung geredet.
Sie ist gut.

403
00:45:58,965 --> 00:46:02,344
Du musst die Uni
ein Semester nach dem anderen nehmen.

404
00:46:04,136 --> 00:46:06,806
Du brauchst unsere Verwandten
nicht zu unterhalten.

405
00:46:06,889 --> 00:46:09,058
Sie werden sich selbst unterhalten.

406
00:46:09,141 --> 00:46:11,728
Arbeite du an deinem Aufsatz,
ich mache das Abendessen.

407
00:46:13,270 --> 00:46:14,564
Danke.

408
00:46:16,608 --> 00:46:20,654
Mein Dad und Diane reden davon,
zu heiraten.

409
00:46:22,071 --> 00:46:23,365
Was hältst du davon?

410
00:46:23,906 --> 00:46:26,283
Ich will, dass er jemanden hat,
mit dem er alt werden kann.

411
00:46:29,286 --> 00:46:32,123
Du hast Geburtstag,
wenn wir in Italien sind.

412
00:46:33,709 --> 00:46:35,502
Wie würdest du ihn gerne feiern?

413
00:46:37,128 --> 00:46:40,256
Mit dir. Im Bett.

414
00:46:40,840 --> 00:46:42,759
Ein paar Tage lang.

415
00:46:45,595 --> 00:46:48,724
Willst du Leute
zur Ausstellung in Florenz einladen?

416
00:46:49,474 --> 00:46:52,519
Nein. Ich möchte dich
ganz für mich allein haben.

417
00:46:53,310 --> 00:46:55,671
Wir können sie zu deinem Geburtstag
nach Cambridge einladen.

418
00:46:56,022 --> 00:46:59,316
Ich mache nicht gern
viel Aufhebens um meinen Geburtstag.

419
00:46:59,401 --> 00:47:01,819
Fünfundzwanzig ist ein Meilenstein.

420
00:47:01,902 --> 00:47:03,530
Fünfunddreißig aber auch.

421
00:47:04,656 --> 00:47:07,659
Meine Meilensteine
sind nur deinetwegen wichtig.

422
00:47:08,535 --> 00:47:11,747
Ohne dich wären es nur leere Tage.

423
00:47:18,169 --> 00:47:21,297
Musst du so süß sein?

424
00:47:21,381 --> 00:47:25,885
Da fast mein ganzes Leben lang
sauer auf dem Speiseplan stand, ja.

425
00:47:36,563 --> 00:47:39,691
Ich glaube, das ist ein Raum,
den wir noch nicht eingeweiht haben.

426
00:48:02,589 --> 00:48:04,466
Ich habe das vermisst.

427
00:48:06,133 --> 00:48:07,927
Dich im Dunklen zu halten.

428
00:48:09,554 --> 00:48:11,347
Deine Stimme zu hören.

429
00:48:18,979 --> 00:48:20,732
Ich wurde geheilt.

430
00:48:22,859 --> 00:48:26,028
Und es war wunderbarer,
als du dir vorstellen kannst.

431
00:48:29,406 --> 00:48:32,452
Es tut mir leid, dass ich nicht
gemerkt habe, dass du krank warst.

432
00:48:33,911 --> 00:48:35,747
Ich hätte es merken müssen.

433
00:48:37,998 --> 00:48:39,375
Es war meine Zeit.

434
00:48:44,464 --> 00:48:46,716
Es gibt so viel,
was ich dir zeigen möchte.

435
00:48:47,801 --> 00:48:49,176
Aber jetzt noch nicht.

436
00:48:52,514 --> 00:48:53,849
Ruh dich aus, mein Liebster.

437
00:49:35,306 --> 00:49:37,975
Ich ziehe hierher zurück.

438
00:49:39,644 --> 00:49:41,163
Ich werde die Möbelpacker organisieren.

439
00:49:41,187 --> 00:49:44,398
Wir werden zusehen, dass unsere Möbel
aus dem Hauptschlafzimmer entfernt werden.

440
00:49:44,481 --> 00:49:47,443
Nein. Mir gehört jetzt das Gästezimmer.

441
00:49:47,527 --> 00:49:50,029
Grace wird bei mir sein,
wo immer ich auch schlafe.

442
00:50:01,999 --> 00:50:03,167
Wunderbar.

443
00:51:01,100 --> 00:51:02,559
PRIVAT

444
00:51:18,117 --> 00:51:19,995
Was zum Teufel sind das für Dinger?

445
00:51:20,077 --> 00:51:22,162
Ich glaube, das sind Betten.

446
00:51:24,206 --> 00:51:27,418
- Wir checken in ein Hotel ein.
- Du hast es mir versprochen.

447
00:51:27,501 --> 00:51:31,213
Nigel hat mir ein Zimmer mit Doppelbett
und eigenem Bad versprochen.

448
00:51:32,048 --> 00:51:35,175
Wo ist das Doppelbett?
Wo ist das eigene Bad?

449
00:51:35,259 --> 00:51:37,261
Wir werden uns das Bad teilen müssen.

450
00:51:37,344 --> 00:51:39,806
Wir werden die meiste Zeit
auf der Konferenz sein.

451
00:51:43,517 --> 00:51:46,270
C.S. Lewis wurde
von diesen Statuen inspiriert,

452
00:51:46,353 --> 00:51:49,106
als er <i>Der Löwe,</i>
<i>die Hexe und der Kleiderschrank</i> schrieb.

453
00:51:49,189 --> 00:51:50,817
So sagt man jedenfalls.

454
00:51:53,402 --> 00:51:56,238
Glaubst du, sein Geist
spukt hier manchmal herum?

455
00:51:56,447 --> 00:51:58,783
Ich bezweifle,
dass er an einem Ort wie diesem spukt.

456
00:51:58,867 --> 00:52:00,307
Er ist wahrscheinlich in der Kneipe.

457
00:52:01,493 --> 00:52:04,831
Sex ist hier fast unmöglich.
Es gibt nicht genug Platz.

458
00:52:08,375 --> 00:52:10,086
So habe ich es nicht in Erinnerung.

459
00:52:13,798 --> 00:52:16,760
Ist das eine Herausforderung,
Mrs. Emerson?

460
00:52:29,271 --> 00:52:31,482
Machst du dir Sorgen um deinen Aufsatz?

461
00:52:34,443 --> 00:52:37,571
Glaubst du,
C.S. Lewis würde für mich beten,

462
00:52:37,654 --> 00:52:39,198
wenn ich ihn darum bitten würde?

463
00:52:41,200 --> 00:52:43,119
Lewis war ein Protestant.

464
00:52:43,202 --> 00:52:45,830
Er glaubte nicht
an die Fürbitte der Heiligen.

465
00:52:54,421 --> 00:52:57,424
Was ist, wenn die Leute dich fragen,
warum du Toronto verlassen hast?

466
00:53:02,097 --> 00:53:05,391
Dann sagen wir, ich wollte nach Boston,
weil du in Harvard aufgenommen wurdest

467
00:53:06,308 --> 00:53:08,019
und wir heiraten wollten.

468
00:53:09,896 --> 00:53:12,816
Christa Peterson hat
eine andere Geschichte herumerzählt.

469
00:53:12,899 --> 00:53:14,483
Vergiss sie.

470
00:53:14,566 --> 00:53:17,904
Wir müssen uns auf dieser Konferenz
keine Sorgen ihretwegen machen.

471
00:53:17,987 --> 00:53:21,116
Aber Akademiker langweilen sich
und reden gern.

472
00:53:21,198 --> 00:53:24,160
Nichts ist so aufregend
wie ein Sexskandal.

473
00:53:24,243 --> 00:53:26,578
Da bin ich anderer Meinung, Mrs. Emerson.

474
00:53:28,039 --> 00:53:31,960
Sex mit dir
ist aufregender als ein Skandal.

475
00:54:02,364 --> 00:54:04,200
Ich habe mich gefragt, wo du bist.

476
00:54:06,326 --> 00:54:09,038
Ich habe die <i>Narnia</i>-Bücher gelesen.

477
00:54:09,122 --> 00:54:10,999
Sie waren etwas Besonderes für mich.

478
00:54:12,416 --> 00:54:13,456
Ich habe sie auch gelesen.

479
00:54:15,377 --> 00:54:18,214
In der Wohnung meiner Mutter
gab es einen Schrank,

480
00:54:18,297 --> 00:54:21,758
von dem ich dachte, dass er nach Narnia
führt, wenn ich ein guter Junge wäre.

481
00:54:22,676 --> 00:54:24,344
Aber das war ich natürlich nicht.

482
00:54:27,891 --> 00:54:30,642
Ich weiß, wie es ist,
wenn man bereit ist, alles zu tun,

483
00:54:30,726 --> 00:54:32,269
damit Geschichten wahr werden.

484
00:54:36,565 --> 00:54:40,569
Ich habe dir einmal gesagt, du wärst mir
nicht ebenbürtig, sondern besser als ich.

485
00:54:41,695 --> 00:54:43,739
Ich fürchte, du hast mir nicht geglaubt.

486
00:54:45,407 --> 00:54:49,369
Es ist manchmal schwer zu glauben,
dass du das denkst.

487
00:54:51,164 --> 00:54:53,540
Ich muss es dir besser zeigen.

488
00:54:55,584 --> 00:54:57,336
Aber ich weiß nicht genau, wie.

489
00:55:43,258 --> 00:55:45,301
Da ist das Eagle-and-Child-Pub.

490
00:55:49,222 --> 00:55:51,348
Das ist ein wahrgewordener Traum.

491
00:55:52,141 --> 00:55:54,143
Du hast sehr hart gearbeitet.

492
00:55:54,227 --> 00:55:55,769
Das ist deine Belohnung.

493
00:55:58,189 --> 00:56:00,774
Ich frage mich, wie viel Ärger wir uns

494
00:56:00,857 --> 00:56:02,609
in dem Museum einhandeln könnten.

495
00:56:15,872 --> 00:56:17,749
ERWIRB WEISHEIT UND MIT ALL DEINEM BESITZ

496
00:56:17,833 --> 00:56:22,754
SETZE DICH IN DEN BESITZ DER EINSICHT

497
00:57:06,673 --> 00:57:08,092
Scheiße.

498
00:57:10,552 --> 00:57:14,182
- Ich werde das ein für alle Mal klären.
- Das kannst du nicht. Nicht hier.

499
00:57:14,265 --> 00:57:15,557
Ärger im Paradies?

500
00:57:17,018 --> 00:57:19,645
Ich schätze, die Flitterwochen
haben nicht sehr lange gedauert.

501
00:57:19,728 --> 00:57:21,272
Nicht, dass mich das überrascht.

502
00:57:22,190 --> 00:57:24,691
Ich will mit Ihnen reden, Miss Peterson.

503
00:57:24,775 --> 00:57:26,943
Nicht nach dem,
was in Toronto passiert ist.

504
00:57:27,403 --> 00:57:30,530
Wenn Sie etwas sagen wollen,
müssen Sie es vor Zeugen tun.

505
00:57:31,282 --> 00:57:34,285
Ich habe ein paar Dinge erfahren,
nachdem Sie gekündigt haben.

506
00:57:34,369 --> 00:57:36,037
BDSM.

507
00:57:36,120 --> 00:57:38,015
Ich wusste nicht,
dass Professor Singer Ihr Dom war.

508
00:57:38,039 --> 00:57:40,540
Komm, wir gehen. Bitte.

509
00:57:42,793 --> 00:57:46,089
Ich freue mich
auf deinen Aufsatz, Julianne.

510
00:57:46,172 --> 00:57:49,217
Es ist ungewöhnlich, dass eine Studentin
im ersten Jahr eingeladen wird.

511
00:57:49,633 --> 00:57:51,177
Wie hast du das bloß geschafft?

512
00:57:52,220 --> 00:57:54,347
Professor Picton hat mich eingeladen.

513
00:57:54,430 --> 00:57:57,350
Wäre es nicht besser,
Gabriel als Redner einzuladen?

514
00:57:57,433 --> 00:57:59,535
Vielleicht hat er
deinen Aufsatz ja für dich geschrieben.

515
00:57:59,559 --> 00:58:01,062
Ich betreibe meine eigene Forschung.

516
00:58:01,145 --> 00:58:03,814
Deine Forschung wird dir nicht helfen,
eine Vorlesung zu erstellen.

517
00:58:03,897 --> 00:58:05,958
Oder willst du uns
von allen Harvard-Professoren erzählen,

518
00:58:05,982 --> 00:58:07,002
mit denen du geschlafen hast?

519
00:58:07,026 --> 00:58:09,861
Das reicht jetzt.
Sprich nicht mit meiner Frau.

520
00:58:09,945 --> 00:58:11,114
Hast du verstanden?

521
00:58:11,197 --> 00:58:12,656
Nur ruhig, Gabriel.

522
00:58:12,739 --> 00:58:15,118
- Für dich immer noch Professor Emerson.
- Gehen wir.

523
00:58:18,829 --> 00:58:20,289
Für mich.

524
00:58:20,373 --> 00:58:22,166
Was hat das zu bedeuten?

525
00:58:23,667 --> 00:58:27,296
- Wer sind Sie denn?
- Christa Peterson, von der Columbia.

526
00:58:27,546 --> 00:58:30,841
Ich kenne den Lehrkörper der Columbia.

527
00:58:30,924 --> 00:58:32,968
Sie gehören nicht dazu.

528
00:58:33,052 --> 00:58:35,096
Ich bin eine Studentin.

529
00:58:35,179 --> 00:58:39,225
Dann sind Sie nicht von der Columbia.
Sie besuchen die Columbia.

530
00:58:39,308 --> 00:58:42,728
- Warum sind Sie dann hier?
- Professor Picton, entschuldigen Sie.

531
00:58:42,811 --> 00:58:44,730
Die junge Dame ist eine Freundin.

532
00:58:44,813 --> 00:58:47,483
Sie müssen ihr Manieren beibringen.

533
00:58:47,566 --> 00:58:50,736
Ich weiß, was für ein Chaos
Sie in Toronto angerichtet haben.

534
00:58:50,819 --> 00:58:53,448
Sie werden sich hier
an die Regeln des Anstands halten,

535
00:58:53,530 --> 00:58:56,575
oder ich lasse Sie rauswerfen.
Haben Sie das verstanden?

536
00:58:57,701 --> 00:59:00,704
Wenn Ihr Gast in irgendeiner Weise
unangenehm auffällt,

537
00:59:00,787 --> 00:59:03,749
mache ich Sie
persönlich dafür verantwortlich.

538
00:59:03,832 --> 00:59:06,543
Ich habe ein untrügliches Gedächtnis.<i>Capisce?</i>

539
00:59:07,544 --> 00:59:09,213
<i>Certo</i>, Professor.

540
00:59:09,297 --> 00:59:11,466
Ich bin hier die geschädigte Partei.

541
00:59:11,548 --> 00:59:15,094
- Als ich in Toronto war, hat Gabriel...
- Papperlapapp!

542
00:59:15,178 --> 00:59:18,097
Ich bin alt, nicht senil.

543
00:59:18,181 --> 00:59:21,392
Ich erkenne eine verschmähte Frau,
wenn ich eine sehe.

544
00:59:22,185 --> 00:59:23,810
Alle anderen hier sollten das auch.

545
00:59:23,894 --> 00:59:25,495
Das ist keine Studentenverbindungsparty.

546
00:59:29,649 --> 00:59:33,404
Liebe Freunde, es ist schön,
Sie zu sehen.

547
00:59:33,488 --> 00:59:35,655
Ich werde Sie heute Abend
auf einen Drink einladen.

548
00:59:35,739 --> 00:59:37,384
Wir beide werden uns
ein wenig unterhalten.

549
00:59:37,408 --> 00:59:39,034
Warum isst du nicht mit uns zu Abend?

550
00:59:39,118 --> 00:59:42,497
Danke, aber erst spreche ich mit Julianne.

551
00:59:48,252 --> 00:59:51,588
- Wir hätten gehen sollen.
- Du hast dich selbst verteidigt.

552
00:59:51,671 --> 00:59:53,840
Ich konnte nicht zusehen,
wie sie dich eine Hure nennt.

553
00:59:53,924 --> 00:59:55,842
Ich habe dich gebeten, aufzuhören.

554
00:59:58,595 --> 01:00:01,182
Lass uns nicht
wegen dieser Schlampe streiten.

555
01:00:01,265 --> 01:00:02,558
Das ist es, was sie will.

556
01:00:02,641 --> 01:00:05,311
Sie hat Streit gesucht,
und du hast ihr einen geliefert.

557
01:00:05,394 --> 01:00:08,730
Hätte ich nichts getan, hätte es
ausgesehen, als würde ich ihr zustimmen.

558
01:00:08,814 --> 01:00:11,858
Ich habe dich gebeten, aufzuhören,
und du hast es beiseite gewischt.

559
01:00:11,942 --> 01:00:14,778
Ich bin deine Frau. Kein Bremsklotz.

560
01:00:36,509 --> 01:00:40,637
In diesem Aufsatz werde ich
Dantes Verwendung der Zahl drei

561
01:00:40,720 --> 01:00:42,361
in der <i>Göttlichen Komödie</i> katalogisieren.

562
01:00:42,848 --> 01:00:45,226
Ich werde argumentieren, dass <i>Il Poeta</i>

563
01:00:45,309 --> 01:00:47,936
die Zahl der Vollendung

564
01:00:48,019 --> 01:00:51,607
in der Natur,
der Tierwelt und der Menschheit

565
01:00:51,690 --> 01:00:56,069
sowie in der Struktur und Organisation
des Lebens nach dem Tod identifiziert.

566
01:00:56,152 --> 01:00:59,574
Diese Wiederholung
ist als Dantes Behauptung zu verstehen,

567
01:00:59,656 --> 01:01:01,409
dass Vollendung und Vollkommenheit

568
01:01:01,492 --> 01:01:03,660
der gesamten Schöpfung Gottes
zugrunde liegen,

569
01:01:03,743 --> 01:01:06,037
einschließlich der Unterwelt.

570
01:01:06,121 --> 01:01:09,333
Die erste bedeutende Verwendung
der Zahl drei

571
01:01:09,417 --> 01:01:12,085
findet sich
in Dantes Aufteilung der Komödie

572
01:01:12,168 --> 01:01:14,170
in drei Bücher: Inferno,

573
01:01:14,255 --> 01:01:15,964
Purgatorio und Paradiso.

574
01:01:16,047 --> 01:01:17,757
ICH WILL MICH NICHT STREITEN

575
01:01:17,841 --> 01:01:21,177
<i>Ich will mich nicht streiten.
Es tut mir leid.</i>

576
01:01:21,262 --> 01:01:23,013
<i>Danke, dass du mich verteidigt hast.</i>

577
01:01:23,639 --> 01:01:25,891
<i>Es tut mir leid,
dass sie Professor Schmerz erwähnt hat.</i>

578
01:01:26,141 --> 01:01:28,894
Leidenschaft und Fürsorge

579
01:01:28,977 --> 01:01:31,813
der drei vorbeigehenden Frauen,

580
01:01:31,897 --> 01:01:35,443
darunter Dantes geliebte Beatrice.

581
01:01:35,942 --> 01:01:39,572
Wir treffen Beatrice, als sie den Platz
von Dantes Führer Virgil einnimmt,

582
01:01:39,655 --> 01:01:42,782
der ihn durch die Hölle begleitet hat,
um seinen Freund

583
01:01:42,866 --> 01:01:46,870
durch das Inferno zu führen,
und dann ersetzt wird...

584
01:01:46,953 --> 01:01:50,123
<i>Emerson war ein Arsch.
Aber er hofft, dass du ihm verzeihst.</i>

585
01:01:50,206 --> 01:01:51,375
Bernhard von Clairvaux.

586
01:01:56,422 --> 01:02:01,344
So wie drei Bestien
Dantes Fortschritt bedrohen,

587
01:02:01,427 --> 01:02:04,721
so sichern und verteidigen
die drei Führer ihn.

588
01:02:04,804 --> 01:02:09,310
Die drei theologischen Tugenden Glaube,
Hoffnung und Nächstenliebe

589
01:02:09,393 --> 01:02:11,937
tauchen in Dantes <i>Paradiso</i> auf.

590
01:02:12,020 --> 01:02:14,981
Der Dichter selbst muss
drei Tugendprüfungen bestehen,

591
01:02:15,065 --> 01:02:18,527
die von den drei Aposteln

592
01:02:18,611 --> 01:02:20,904
Petrus, Jakob
und Johannes abgenommen werden.

593
01:02:20,987 --> 01:02:24,617
<i>Es tut mir leid, dich in Verlegenheit
gebracht zu haben. Ich werde mich bessern.</i>

594
01:02:25,368 --> 01:02:27,536
<i>Du bist kein Bremsklotz.</i>

595
01:02:27,620 --> 01:02:29,120
<i>Du bist meine Beatrice.</i>

596
01:02:49,517 --> 01:02:51,644
Zwei Caledonian Ales, bitte.

597
01:02:53,688 --> 01:02:56,482
Gut. Prost.

598
01:02:56,565 --> 01:02:57,650
Danke.

599
01:03:01,737 --> 01:03:05,115
Hat Gabriel Ihnen jemals erklärt,

600
01:03:05,198 --> 01:03:07,283
warum ich in seiner Schuld stehe?

601
01:03:07,909 --> 01:03:10,954
Er erwähnte, dass er Ihnen
einen Gefallen getan hat,

602
01:03:11,037 --> 01:03:13,164
aber er erzählte keine Einzelheiten.

603
01:03:15,000 --> 01:03:21,297
Vor sechs Jahren erhielt ich eine E-Mail
von einem alten Freund in Oxford.

604
01:03:21,382 --> 01:03:26,136
Er erzählte mir, dass unser
ehemaliger Professor, John Hutton,

605
01:03:26,219 --> 01:03:30,265
- im Hospiz im Sterben lag.
- Er war eine Quelle für meinen Aufsatz.

606
01:03:30,349 --> 01:03:33,977
Als ich die Nachricht erhielt,

607
01:03:34,060 --> 01:03:38,357
wandte ich mich an Jeremy Martin
und bat um eine Woche Urlaub.

608
01:03:38,441 --> 01:03:42,611
Jeremy Martin war für Sie ein Verbündeter.
Er hat sich sehr bemüht, zu helfen.

609
01:03:43,319 --> 01:03:47,949
Ich fragte mich, warum er Christa half,
zu seiner Alma Mater zu wechseln.

610
01:03:48,033 --> 01:03:49,954
Es gab Gerüchte,
dass sie was miteinander hatten.

611
01:03:51,077 --> 01:03:54,289
Ich erwarte Besseres von Ihnen,
als auf Klatsch und Tratsch zu hören.

612
01:03:54,373 --> 01:03:56,667
Es tut mir so leid. Sie haben recht.

613
01:03:56,751 --> 01:03:59,587
Christa Peterson würde Jeremy
nicht mal gefallen,

614
01:03:59,670 --> 01:04:03,923
wenn sie nackt
mit einem Originalmanuskript des <i>Decameron</i>

615
01:04:04,007 --> 01:04:05,688
und einem Kasten Bier
in der Hand dastünde.

616
01:04:08,471 --> 01:04:13,892
Als ich Gabriel meine Situation erklärte,

617
01:04:13,975 --> 01:04:17,772
bot er mir an, für mich einzuspringen,
während ich weg war.

618
01:04:17,854 --> 01:04:20,733
- Ich war vier Monate lang weg.
- Das habe ich nicht gewusst.

619
01:04:21,357 --> 01:04:24,069
Ich habe Gabriel nie erklärt,

620
01:04:24,152 --> 01:04:27,656
warum es so wichtig für mich war,
John vor seinem Tod zu sehen.

621
01:04:30,200 --> 01:04:33,244
Ich sehe keinen Grund mehr,
das zu verheimlichen.

622
01:04:34,079 --> 01:04:37,040
Ich erwarte nicht,
dass Sie Ihrem Mann etwas verheimlichen,

623
01:04:37,123 --> 01:04:39,959
aber ich möchte Sie bitten,
diskret zu sein.

624
01:04:40,043 --> 01:04:41,377
Natürlich, Professor.

625
01:04:42,378 --> 01:04:45,841
Der alte Hut,
der verheiratet war, und ich

626
01:04:45,924 --> 01:04:48,885
hatten ein Verhältnis,
als ich seine Studentin war.

627
01:04:48,968 --> 01:04:53,432
Niemand erfuhr davon, aber die Gerüchte
verfolgten mich zehn Jahre lang.

628
01:04:53,516 --> 01:04:55,391
Jemand schrieb
an die Universität von Cambridge

629
01:04:55,476 --> 01:04:58,895
und behauptete, dass der alte Hut
mir nur eine Empfehlung schrieb,

630
01:04:58,978 --> 01:05:00,606
weil ich mit ihm schlief.

631
01:05:01,732 --> 01:05:03,651
Das tut mir sehr leid.
Das ist nicht lustig.

632
01:05:03,734 --> 01:05:08,447
Natürlich ist es lustig. Sie hätten
das Empfehlungsschreiben sehen sollen.

633
01:05:08,531 --> 01:05:12,158
"Miss Picton ist kompetent
im Studium von Dante."

634
01:05:12,242 --> 01:05:14,662
Ich war seine Geliebte, um Himmels willen.

635
01:05:14,745 --> 01:05:18,331
Er hätte sich die Mühe machen können,
mehr als einen Satz zu schreiben.

636
01:05:20,751 --> 01:05:24,420
Wenn Sie Ihre Stelle
an der Fakultät haben,

637
01:05:24,505 --> 01:05:26,465
werden all diese Gerüchte vergessen sein.

638
01:05:26,549 --> 01:05:29,217
Das ist noch sechs Jahre hin, Professor.

639
01:05:30,176 --> 01:05:32,489
In Anbetracht dessen,
was ich gerade mit Ihnen geteilt habe,

640
01:05:32,513 --> 01:05:34,723
können Sie mich Katherine nennen.

641
01:05:36,975 --> 01:05:38,561
Danke, Katherine.

642
01:05:39,310 --> 01:05:42,063
Du musst mehr
akademisches Selbstbewusstsein entwickeln.

643
01:05:42,773 --> 01:05:47,318
Lass dich nicht von Wölfen
zerfleischen wie ein verwundeter Elch.

644
01:05:47,402 --> 01:05:48,921
Lass dich nicht
von deinen Mann verteidigen.

645
01:05:48,945 --> 01:05:50,238
Das lässt dich hilflos wirken.

646
01:05:50,321 --> 01:05:52,240
Die Galanterie
in der akademischen Welt ist tot.

647
01:06:07,756 --> 01:06:08,924
Dessert?

648
01:06:10,175 --> 01:06:12,928
Entschuldigt mich.
Ich muss auf die Toilette.

649
01:06:20,143 --> 01:06:23,689
Sie braucht Erholung.
Das arme Mädchen ist erschöpft.

650
01:06:23,772 --> 01:06:25,190
Ja.

651
01:06:25,982 --> 01:06:31,029
Du kannst nicht Juliannes Beschützer
bei akademischen Konferenzen spielen.

652
01:06:31,112 --> 01:06:33,198
Lass sie in ihrem ganzen Glanz erstrahlen.

653
01:06:34,490 --> 01:06:35,951
Das ist alles, was ich will.

654
01:06:36,034 --> 01:06:41,582
Gut so. Ich hoffe, dass ich im Januar,
wenn ich meinen Vortrag

655
01:06:41,665 --> 01:06:45,460
in Harvard halte, zu euch nach Hause
zum Essen eingeladen werde.

656
01:06:45,544 --> 01:06:48,171
Greg Matthews führt mich immer

657
01:06:48,254 --> 01:06:52,050
in diese entsetzlichen
Molekulargastronomie-Restaurants aus,

658
01:06:52,133 --> 01:06:54,845
die dekonstruierte,

659
01:06:54,929 --> 01:06:56,930
in flüssigem Stickstoff
gekochte Entrées servieren.

660
01:06:57,347 --> 01:06:59,349
Ich weiß nie, ob ich zu Abend esse

661
01:06:59,558 --> 01:07:02,603
oder eine Prüfung
in organischer Chemie schreibe.

662
01:07:45,395 --> 01:07:47,230
Ich brauche das Zimmer morgen Abend.

663
01:07:50,149 --> 01:07:52,568
Ich werde einen Gast empfangen.

664
01:07:56,991 --> 01:07:59,702
Du nimmst so schnell
wieder jemanden mit in dein Bett?

665
01:08:02,537 --> 01:08:05,123
Die Laken werden noch warm sein.

666
01:08:05,206 --> 01:08:08,126
Verurteile mich nicht.
Du bist verheiratet.

667
01:08:08,209 --> 01:08:10,629
Wen ich ficke, geht dich nichts an.

668
01:08:22,223 --> 01:08:25,435
Du hast ein so dreckiges Mundwerk,
Cristina.

669
01:08:38,406 --> 01:08:41,487
Ich habe mich schon gefragt, warum du
darauf bestehst, dass ich dich mitnehme.

670
01:08:42,828 --> 01:08:44,788
Du bist hier, um dich zu rächen.

671
01:08:45,580 --> 01:08:47,666
Wir kriegen beide, was wir wollten.

672
01:08:50,794 --> 01:08:52,295
Sei vorsichtig, Cristina.

673
01:08:53,254 --> 01:08:56,215
Du solltest dir Professor Picton
nicht zur Feindin machen.

674
01:08:56,299 --> 01:08:59,053
- Das ist mir egal.
- Scheiße!

675
01:09:01,096 --> 01:09:03,514
Verstehst du nicht,
wie Patronage funktioniert?

676
01:09:04,432 --> 01:09:07,686
Lehrstühle auf der ganzen Welt
sind mit ihren Bewunderern besetzt.

677
01:09:08,854 --> 01:09:11,439
Du bist an der Columbia
nur auf der Zuhörerbank gesessen.

678
01:09:11,857 --> 01:09:14,400
Es ist zu spät.
Ich habe sie bereits verärgert.

679
01:09:16,070 --> 01:09:17,445
Ich bin für dich verantwortlich,

680
01:09:18,906 --> 01:09:20,824
also hör auf damit.

681
01:09:20,908 --> 01:09:23,368
Ich versuche,
eine Stelle in Amerika zu bekommen.

682
01:09:23,451 --> 01:09:25,871
Ich kann nicht gebrauchen,
dass Professor Picton Ärger macht.

683
01:09:27,205 --> 01:09:31,001
Gut, aber ich brauche das Zimmer morgen.

684
01:09:34,880 --> 01:09:38,759
Also, wer ist der Mann,
den du morgen ficken wirst?

685
01:09:39,425 --> 01:09:42,096
Ein Priester? Ein Professor?

686
01:09:44,848 --> 01:09:46,349
Wer sagt, dass es ein Mann ist?

687
01:09:48,060 --> 01:09:50,353
Dann erwarte ich, dass du mit mir teilst.

688
01:10:26,222 --> 01:10:27,598
Wach auf, Liebling.

689
01:10:30,018 --> 01:10:31,602
Du musst dich fertig machen.

690
01:10:34,022 --> 01:10:35,941
Du hast mich lange wachgehalten.

691
01:10:52,833 --> 01:10:54,584
Du riechst nach Sex.

692
01:10:56,252 --> 01:10:57,503
Und nach mir.

693
01:10:59,589 --> 01:11:03,342
Du kannst keine Vorlesung in Oxford geben,
wenn du nach Sex riechst.

694
01:11:05,220 --> 01:11:06,429
Pass gut auf.

695
01:11:42,548 --> 01:11:43,967
Du siehst toll aus.

696
01:11:45,593 --> 01:11:47,595
Und es wird alles gut gehen.

697
01:12:00,984 --> 01:12:02,693
DER TOD DES DANTE ALIGHIERI

698
01:12:02,777 --> 01:12:05,488
Ich hole mir einen Kaffee.
Was möchtest du?

699
01:12:05,571 --> 01:12:07,991
- Wasser.
- Wir sehen uns drinnen.

700
01:12:15,874 --> 01:12:17,500
Hallo, Professor.

701
01:12:26,885 --> 01:12:30,388
- Was willst du?
- Du wolltest reden. Dann rede.

702
01:12:32,431 --> 01:12:34,559
Ich will, dass die Verleumdung aufhört,

703
01:12:35,434 --> 01:12:36,769
sonst verklage ich dich.

704
01:12:36,852 --> 01:12:38,396
Weswegen? Weil ich die Wahrheit sage?

705
01:12:38,479 --> 01:12:41,482
An deinen Rufmordversuchen
ist nichts Wahres dran.

706
01:12:41,566 --> 01:12:43,878
Du vergisst, dass du
eine deiner Studentinnen gevögelt hast

707
01:12:43,902 --> 01:12:46,113
und dafür beurlaubt wurdest.

708
01:12:46,196 --> 01:12:50,783
Ganz zu schweigen davon, dass Prof. Singer
eine Menge über dich zu sagen hatte.

709
01:12:52,743 --> 01:12:53,996
Du spielst mit dem Feuer.

710
01:12:54,412 --> 01:12:55,871
Das will ich hoffen, Professor.

711
01:12:55,956 --> 01:12:57,832
Halt den Mund,

712
01:12:58,791 --> 01:13:00,751
oder ich mache dir das Leben zur Hölle.

713
01:13:01,419 --> 01:13:04,047
Die Macht, das zu beenden,
liegt in deinen Händen.

714
01:13:04,131 --> 01:13:06,507
Eigentlich liegt sie etwas tiefer.

715
01:13:08,343 --> 01:13:10,511
Verdammt.

716
01:13:10,595 --> 01:13:12,306
Komm in mein Hotel,

717
01:13:12,388 --> 01:13:16,351
und morgen musst du dir keine Sorgen mehr
um mein talentiertes Mundwerk machen.

718
01:13:17,185 --> 01:13:19,146
Ich kenne dich.

719
01:13:19,229 --> 01:13:22,898
Ich weiß, was du magst,
und ich weiß, was du willst.

720
01:13:22,983 --> 01:13:24,234
Nein.

721
01:13:24,734 --> 01:13:27,195
Dann hast du das, was gleich
passieren wird, auf dem Gewissen.

722
01:13:27,946 --> 01:13:31,199
Du hältst dich von meiner Frau fern.
Hast du mich verstanden?

723
01:13:32,783 --> 01:13:35,203
Ich übernachte im Malmaison.

724
01:13:35,287 --> 01:13:36,407
Ich habe Handschellen dabei.

725
01:13:37,580 --> 01:13:39,124
Komm vor Mitternacht.

726
01:13:42,418 --> 01:13:44,046
Grüß deine Frau von mir.

727
01:14:05,900 --> 01:14:07,152
Es ist so schön, dich zu sehen.

728
01:14:17,412 --> 01:14:18,788
Der Engelficker.

729
01:14:27,588 --> 01:14:30,217
- Professor Emerson.
- Paul.

730
01:14:30,300 --> 01:14:32,052
Gebt euch die Hand, meine Herren.

731
01:14:38,016 --> 01:14:40,851
- Ich wusste nicht, dass du kommst.
- Wollte ich auch nicht.

732
01:14:40,935 --> 01:14:43,998
Jemand hat einen Rückzieher gemacht,
also hat Professor Picton mich eingeladen.

733
01:14:44,022 --> 01:14:46,066
Ich halte die Vorlesung
direkt vor Julias Vorlesung.

734
01:14:46,149 --> 01:14:48,443
Das ist ja großartig. Ich gratuliere dir.

735
01:14:48,526 --> 01:14:51,904
- Darf ich dich zum Mittagessen einladen?
- Ich fürchte, sie hat schon etwas vor.

736
01:14:52,613 --> 01:14:54,408
Ich würde gerne
mit dir essen gehen. Danke.

737
01:14:54,990 --> 01:14:56,992
Hallo, Mr. Norris.

738
01:14:58,161 --> 01:15:00,579
Mr. Norris und ich
gehen heute Abend essen.

739
01:15:00,663 --> 01:15:02,623
Ich möchte,
dass du und Julianne uns begleitet.

740
01:15:02,707 --> 01:15:04,167
Es wäre uns ein Vergnügen.

741
01:15:04,251 --> 01:15:07,712
Da wir heute Abend mit euch essen,

742
01:15:07,795 --> 01:15:11,091
- lade ich meine Frau zum Mittagessen ein.
- Wunderbar.

743
01:15:14,593 --> 01:15:15,737
Ich will mit ihm essen gehen.

744
01:15:15,761 --> 01:15:18,306
Nur über meine Leiche.

745
01:15:18,390 --> 01:15:19,682
Er will dich.

746
01:15:19,765 --> 01:15:22,768
Paul ist keiner, der sich
an eine verheiratete Frau heranmacht.

747
01:15:26,148 --> 01:15:30,360
Diese Konferenz ist wie eine Tour
durch die verschiedenen Ebenen der Hölle.

748
01:15:31,944 --> 01:15:33,238
Es ist nur ein Mittagessen.

749
01:15:55,676 --> 01:16:01,807
Guten Tag.
"Warum Ugolinos Festmahl nie enden wird."

750
01:16:01,891 --> 01:16:05,270
Die bestialische Natur von Ugolino

751
01:16:05,353 --> 01:16:07,481
wird in Auguste Rodins Skulptur

752
01:16:07,563 --> 01:16:09,774
<i>Ugolino und seine Kinder</i>
dramatisch dargestellt.

753
01:16:09,857 --> 01:16:14,362
Diese Skulptur ist Teil
von Rodins Werk <i>Höllentor</i>

754
01:16:14,446 --> 01:16:18,408
und nimmt in dem Werk
eine herausragende Stellung ein.

755
01:16:18,492 --> 01:16:24,038
Rodin stellt Ugolino dar, wie er
über seine sterbenden Kinder kriecht.

756
01:16:24,122 --> 01:16:27,542
Seine Gestalt ist sowohl animalisch
als auch grotesk.

757
01:16:28,042 --> 01:16:32,046
Aber Rodin hat Ugolino eingefangen,
kurz bevor...

758
01:17:12,462 --> 01:17:13,879
Wie geht es deinem Vater?

759
01:17:15,005 --> 01:17:17,883
Es geht ihm besser. Danke für die Blumen.

760
01:17:27,435 --> 01:17:29,812
Ich habe von Juliannes Hochzeit gehört.

761
01:17:31,273 --> 01:17:33,191
Deine Mutter hat es meiner Mutter erzählt.

762
01:17:34,568 --> 01:17:36,319
Sie ist eindeutig eine Idiotin.

763
01:17:38,238 --> 01:17:41,241
Ist sie nicht, aber danke.

764
01:17:44,743 --> 01:17:46,246
Hast du Lust, ins Kino zu gehen?

765
01:17:47,872 --> 01:17:50,458
Ich meine, irgendwann mal.
Nicht jetzt.

766
01:17:50,542 --> 01:17:52,182
Es ist noch zu früh,
um ins Kino zu gehen.

767
01:17:53,211 --> 01:17:54,462
Ich weiß nicht so recht.

768
01:17:56,464 --> 01:17:58,633
Ich will nicht,
dass es zwischen uns komisch wird.

769
01:17:58,716 --> 01:18:01,261
Wir haben uns immer versprochen,
dass wir Freunde bleiben.

770
01:18:03,263 --> 01:18:04,598
Es ist einfach...

771
01:18:06,474 --> 01:18:07,808
schwierig im Moment.

772
01:18:11,145 --> 01:18:15,442
Hör mal, ich will dich nicht
in irgendetwas hineinziehen.

773
01:18:15,525 --> 01:18:17,527
Ich will wirklich mit dir befreundet sein.

774
01:18:22,031 --> 01:18:23,157
Hey.

775
01:18:25,243 --> 01:18:26,411
Entspann dich.

776
01:18:27,828 --> 01:18:31,583
Wir haben eine gemeinsame Vergangenheit,
Allison. Und sie ist gut.

777
01:18:31,666 --> 01:18:35,337
Aber ich will mich jetzt nicht
in eine Beziehung mit dir stürzen.

778
01:18:36,211 --> 01:18:39,257
Du verdienst es, mit jemandem zusammen
zu sein, der es ernst mit dir meint

779
01:18:40,758 --> 01:18:42,009
und keine halben Sachen macht.

780
01:18:49,725 --> 01:18:53,729
Also, gehen wir irgendwann mal ins Kino?

781
01:18:55,105 --> 01:18:59,402
Ich könnte dich sogar zum Essen einladen
mit meinem dicken Lehrergehalt.

782
01:19:00,778 --> 01:19:04,574
Nur, wenn ich dich gleich
zum Frühstück ausführen darf.

783
01:19:22,091 --> 01:19:23,635
Sollen wir hier warten?

784
01:19:28,723 --> 01:19:30,524
Entschuldigung, ich muss mal
auf die Toilette.

785
01:19:52,539 --> 01:19:55,916
Ich freue mich auf deinen Vortrag.
Ich werde sicher ein paar Fragen haben.

786
01:19:57,251 --> 01:19:59,462
Dein Rachefeldzug ist lächerlich.

787
01:19:59,546 --> 01:20:01,589
Ich habe dir nie etwas getan.

788
01:20:01,673 --> 01:20:03,173
Du hast etwas, das ich will,

789
01:20:03,508 --> 01:20:07,011
und ich bekomme immer, was ich will.

790
01:20:07,721 --> 01:20:09,888
Ich verstehe nicht, was er in dir sieht.

791
01:20:09,972 --> 01:20:13,393
Gabriel ist wunderbar.
Er ist eine Legende.

792
01:20:13,476 --> 01:20:16,521
Alle Frauen in der Lobby kannten ihn
und wollten ihn vögeln.

793
01:20:16,604 --> 01:20:19,774
Er braucht eine Frau, deren Appetit
so unersättlich ist wie der seine.

794
01:20:19,857 --> 01:20:22,652
- Er hat eine.
- Wohl kaum.

795
01:20:22,736 --> 01:20:26,905
Er hat die Eroberung sicher genossen,
aber jetzt werden seine Augen wandern.

796
01:20:26,989 --> 01:20:29,033
Er ist wahrscheinlich schon fremdgegangen.

797
01:20:35,247 --> 01:20:37,792
- Liebe.
- Was?

798
01:20:37,875 --> 01:20:41,253
Das ist es, was Gabriel in mir sieht.
Die Antwort lautet Liebe.

799
01:20:41,920 --> 01:20:44,841
Ich weiß von den anderen Frauen.
Sie stellen keine Bedrohung für mich dar.

800
01:20:45,090 --> 01:20:48,093
Du hast Wahnvorstellungen.
Warum sollte er eine graue Maus wollen,

801
01:20:48,177 --> 01:20:50,304
wenn er einen Tiger
in seinem Bett haben kann?

802
01:20:50,388 --> 01:20:54,183
Besser eine liebende Maus
als ein gleichgültiger Tiger.

803
01:20:54,266 --> 01:20:56,686
Diese Frauen haben nicht gesehen,
wer er wirklich ist.

804
01:20:56,770 --> 01:20:58,896
Es war ihnen egal,
dass er unglücklich war.

805
01:20:58,979 --> 01:21:02,692
Sie hätten ihn benutzt, bis nichts mehr
übrig ist, und ihn dann weggeworfen.

806
01:21:03,401 --> 01:21:05,986
Ich liebe ihn,
seit ich 17 Jahre alt bin.

807
01:21:06,195 --> 01:21:08,989
Ich liebe alles an ihm,
das Licht und die Dunkelheit.

808
01:21:09,073 --> 01:21:11,909
Deshalb ist er mit mir zusammen.
Also leg dich ins Zeug, Christa.

809
01:21:11,992 --> 01:21:16,080
Aber wenn du vorhast, meinen Mann
zu verführen, wirst du scheitern.

810
01:21:19,501 --> 01:21:21,503
Aber in einem Punkt hast du recht.

811
01:21:21,586 --> 01:21:23,838
Mein Mann
ist ein außergewöhnlicher Liebhaber.

812
01:21:23,921 --> 01:21:25,297
Absolut umwerfend.

813
01:21:25,380 --> 01:21:27,634
Und heute Abend und jede Nacht

814
01:21:27,717 --> 01:21:31,429
werde ich die Frau sein,
die seine Abenteuerlust genießt.

815
01:21:32,555 --> 01:21:34,139
Nicht schlecht für eine Maus.

816
01:22:00,290 --> 01:22:03,377
Du siehst gut aus. Viel besser
als beim letzten Mal, als ich dich sah.

817
01:22:04,253 --> 01:22:06,171
Das Eheleben bekommt mir gut.

818
01:22:08,340 --> 01:22:09,509
Geht es dir gut?

819
01:22:10,468 --> 01:22:12,846
Ich habe gerade bemerkt,
dass der Hase weg ist.

820
01:22:12,928 --> 01:22:16,140
- Wurde auch Zeit, findest du nicht?
- Ich werde sie vermissen.

821
01:22:35,493 --> 01:22:38,328
Es tut mir so leid.

822
01:22:39,204 --> 01:22:40,790
Ein Tisch für zwei am Fenster?

823
01:22:42,750 --> 01:22:45,545
Könnten wir Tische
mit dem kleinen Mädchen tauschen?

824
01:22:45,628 --> 01:22:47,672
Sie möchte vielleicht
aus dem Fenster gucken.

825
01:22:56,890 --> 01:22:59,099
Danke. Maia, wir können am Fenster sitzen.

826
01:22:59,183 --> 01:23:01,769
Ist das nicht schön?
Wir können den Pumpen zuschauen.

827
01:23:01,853 --> 01:23:03,145
Komm.

828
01:23:06,982 --> 01:23:08,108
Danke.

829
01:23:19,913 --> 01:23:22,957
Hast du vor, in nächster Zeit
selbst eine Maia zu bekommen?

830
01:23:23,040 --> 01:23:24,333
Nein.

831
01:23:25,919 --> 01:23:27,629
Noch nicht, ich meine...

832
01:23:28,671 --> 01:23:30,297
- Willst du mit mir teilen?
- Klar.

833
01:23:30,380 --> 01:23:33,676
Das Mittagsangebot
und die Vorspeisenplatte sehen gut aus.

834
01:23:38,013 --> 01:23:39,139
Müde?

835
01:23:39,223 --> 01:23:42,434
Ein bisschen. Meine Augen
machen mir manchmal zu schaffen.

836
01:23:42,517 --> 01:23:45,772
Du solltest sie untersuchen lassen.
Viele Studenten haben Augenprobleme.

837
01:23:45,855 --> 01:23:50,108
- Trägst du eine Brille?
- Nein, ich trank als Kind viel Milch.

838
01:23:50,192 --> 01:23:51,235
Das fördert die Sehkraft.

839
01:23:51,986 --> 01:23:54,948
- Ich dachte, Karotten tun das.
- Milch hilft bei allem.

840
01:23:59,159 --> 01:24:00,494
Bist du mit jemandem zusammen?

841
01:24:03,581 --> 01:24:06,709
Ali und ich gehen ab und zu aus,
aber es ist nichts Festes.

842
01:24:07,752 --> 01:24:08,920
Sie ist nett.

843
01:24:10,420 --> 01:24:12,339
Du bist ihr wichtig.

844
01:24:13,967 --> 01:24:17,094
- Ich will, dass du glücklich bist.
- Wie läuft's in deinem Studiengang?

845
01:24:20,097 --> 01:24:21,849
Die Professoren sind streng.

846
01:24:21,933 --> 01:24:23,308
Ich arbeite die ganze Zeit,

847
01:24:24,686 --> 01:24:25,770
aber ich liebe es.

848
01:24:27,145 --> 01:24:29,857
- Gehst du manchmal aus?
- Selten.

849
01:24:29,941 --> 01:24:33,820
Es ist unangenehm,
weil die anderen ihre Partner einladen,

850
01:24:33,903 --> 01:24:39,491
und Gabriel hält es für keine gute Idee,
sich mit Studenten zu treffen.

851
01:24:43,913 --> 01:24:45,623
Er will ein Baby haben.

852
01:24:49,877 --> 01:24:51,981
- Und du willst keins?
- Ich will mein Studium beenden.

853
01:24:52,005 --> 01:24:54,464
Ich fürchte, dass ich mit Baby
meinen Abschluss nie schaffe.

854
01:24:54,548 --> 01:24:57,551
- Hast du ihm das gesagt?
- Ja.

855
01:24:57,635 --> 01:24:59,721
Er sagte, er versteht mich.

856
01:24:59,804 --> 01:25:01,889
Aber wenn man einen solchen Wunsch äußert,

857
01:25:01,973 --> 01:25:03,283
kann man ihn nicht mehr zurücknehmen.

858
01:25:03,307 --> 01:25:06,936
Wenn du nicht bereit für Familie bist,
sag es. Sonst wirst du unglücklich.

859
01:25:08,270 --> 01:25:12,524
Es würde mich nicht unglücklich machen,
ein Baby mit meinem Mann zu haben.

860
01:25:12,607 --> 01:25:14,192
Harvard abzubrechen aber schon.

861
01:25:19,991 --> 01:25:22,631
Wenn dein Mann dich liebt,
dann muss er verdammt noch mal aufwachen

862
01:25:22,702 --> 01:25:26,121
- und mit diesem Babyschwachsinn aufhören.
- Das will er nicht.

863
01:25:28,041 --> 01:25:31,293
Ich bin nicht die einzige Person,
deren Träume zählen.

864
01:25:33,170 --> 01:25:34,971
Es ist schwer für mich,
dich mit ihm zu sehen.

865
01:25:36,007 --> 01:25:38,167
Wann kapiert er,
dass er eine tolle Frau geheiratet hat

866
01:25:38,216 --> 01:25:39,259
und für sie sorgen muss?

867
01:25:39,343 --> 01:25:40,845
Er sorgt für mich.

868
01:25:42,764 --> 01:25:46,433
Er würde mir die Welt schenken,
wenn sie in seine Tasche passen würde.

869
01:25:46,516 --> 01:25:48,686
Ich bin diejenige, die Probleme damit hat.

870
01:25:48,770 --> 01:25:50,810
Es ist schwer,
einem Geliebten etwas vorzuenthalten,

871
01:25:50,855 --> 01:25:53,148
wenn man weiß,
dass es ihn glücklich machen würde.

872
01:25:54,232 --> 01:25:55,985
Und ich bin glücklich, Paul.

873
01:25:57,277 --> 01:25:58,528
Ehrlich.

874
01:26:04,409 --> 01:26:05,787
Guten Appetit.

875
01:26:08,455 --> 01:26:10,165
Sie ist ein aufsteigender Stern
in Harvard.

876
01:26:10,624 --> 01:26:13,502
Bitte begrüßen Sie Julianne Emerson.

877
01:26:30,061 --> 01:26:31,854
Vielen Dank, Professor Patel.

878
01:26:35,900 --> 01:26:40,947
Der Titel meiner Vorlesung ist
"Das Schweigen des Heiligen Franziskus:

879
01:26:41,030 --> 01:26:43,157
Ein Zeuge des Betrugs".

880
01:26:43,240 --> 01:26:46,119
Im 27. Gesang von <i>Dantes Inferno</i>

881
01:26:46,201 --> 01:26:50,414
erzählt Guido da Montefeltro,
was nach seinem Tod geschah:

882
01:26:51,040 --> 01:26:55,252
"Franziskus suchte drauf mich,
als ich tot war,

883
01:26:55,335 --> 01:26:57,839
doch einer von den schwarzen Cherubinen
sprach zu ihm:

884
01:26:57,922 --> 01:27:00,842
Hol' ihn nicht, tu' mir nicht Unrecht!

885
01:27:00,925 --> 01:27:03,468
Der muss hinab zu meinen Sklaven kommen,

886
01:27:03,552 --> 01:27:06,346
weil er gegeben hat den Rat des Truges."

887
01:27:07,264 --> 01:27:08,306
Ende des Zitats.

888
01:27:10,600 --> 01:27:14,396
Guido suchte die Absolution
für die Sünde des betrügerischen Rates,

889
01:27:14,479 --> 01:27:16,440
bevor er die Sünde beging.

890
01:27:17,108 --> 01:27:21,653
Er glaubte, die Absolution würde ihn
von den Folgen seiner Sünde befreien.

891
01:27:22,487 --> 01:27:24,531
Franziskus hätte ihn
einen Lügner nennen können,

892
01:27:24,614 --> 01:27:27,617
weil er einen falschen Bericht
über sein Aussehen vorgelegt hatte.

893
01:27:27,701 --> 01:27:31,956
Anstatt zu kämpfen, um seinen guten Namen
zu bewahren, schweigt Franziskus,

894
01:27:33,040 --> 01:27:37,170
damit das Böse als das
erkannt werden kann, was es ist.

895
01:27:43,801 --> 01:27:49,015
Guido will uns erzählen, dass Franziskus
einem Dämon gegenüberstand, aber verlor,

896
01:27:49,098 --> 01:27:53,186
weil er nicht klug genug war, den Dämon
in einem logischen Spiel zu schlagen.

897
01:27:53,268 --> 01:27:57,564
Meiner Meinung nach kommt er
zum Grab von Guido da Montefeltro,

898
01:27:57,647 --> 01:28:02,319
um ihn und sein betrügerisches Leben
zu betrauern, nicht, um ihn zu retten.

899
01:28:02,402 --> 01:28:06,199
Franziskus erscheint also
beim Tod des Guido,

900
01:28:06,281 --> 01:28:08,575
aber nicht, um seine Seele zu rauben.

901
01:28:08,658 --> 01:28:12,579
Wenn überhaupt, benutzt Dante Guido

902
01:28:12,662 --> 01:28:16,000
als Kontrastfigur, um die Frömmigkeit
des Heiligen Franziskus zu preisen,

903
01:28:16,083 --> 01:28:21,214
indem er einen starken Kontrast zwischen
den beiden Männern schafft. Vielen Dank.

904
01:28:30,388 --> 01:28:31,431
Danke.

905
01:28:32,016 --> 01:28:33,184
Gibt es Fragen?

906
01:28:35,978 --> 01:28:37,312
Ich habe eine Frage.

907
01:28:45,279 --> 01:28:48,382
Ihr Aufsatz hat so viele Lücken, dass ich
gar nicht weiß, wo ich anfangen soll.

908
01:28:48,406 --> 01:28:51,160
Aber fangen wir mit Ihren Recherchen an.

909
01:28:52,078 --> 01:28:55,079
In den meisten Arbeiten wird akzeptiert,
dass Franziskus Guido holen wollte.

910
01:28:55,664 --> 01:28:57,917
Einige wenige leugnen,
dass Franziskus erschienen ist.

911
01:28:58,416 --> 01:29:01,087
Aber niemand, wirklich niemand,

912
01:29:01,170 --> 01:29:04,381
glaubt, dass Franziskus erschienen ist,
aber nicht wegen Guidos Seele.

913
01:29:05,299 --> 01:29:07,717
Entweder lügt Guido, oder er lügt nicht.

914
01:29:07,801 --> 01:29:10,054
Da gibt es
kein Halb und Halb wie bei Knödeln.

915
01:29:13,598 --> 01:29:15,642
Sie haben nicht einmal
den 27. Gesang erwähnt,

916
01:29:15,725 --> 01:29:18,980
in dem Guido Dante erklärt,
dass er die Wahrheit sagt.

917
01:29:19,604 --> 01:29:22,292
Hätten Sie sich die Mühe gemacht,
Professor Huttons bahnbrechende Arbeit

918
01:29:22,316 --> 01:29:24,526
über die Organisation
des <i>Infernos</i> zu lesen,

919
01:29:24,609 --> 01:29:27,047
wüssten Sie, dass er die Rede des Dämons
für zuverlässig hielt,

920
01:29:27,071 --> 01:29:30,407
weil seine Worte historisch korrekt waren.

921
01:29:30,490 --> 01:29:34,245
Hutton glaubte also auch, dass Franziskus
wegen Guidos Seele erschien.

922
01:29:57,601 --> 01:30:00,895
Guido sagt, dass er bereit ist,
die Wahrheit zu sagen,

923
01:30:00,980 --> 01:30:03,440
weil er glaubt,
dass Dante einer der Verdammten ist

924
01:30:03,523 --> 01:30:05,483
und daher die Geschichte
nicht wiederholen kann.

925
01:30:06,360 --> 01:30:08,154
Aber Guidos Erzählung ist selbstsüchtig.

926
01:30:08,612 --> 01:30:11,198
Er will sich einfach nicht verraten,
indem er das sagt,

927
01:30:11,282 --> 01:30:14,035
und deshalb hält er die Rede.
Sie vergessen diese Zeile:

928
01:30:14,118 --> 01:30:17,246
<i>"Ora chi se, ti priego che ne conte;</i>

929
01:30:17,330 --> 01:30:19,873
<i>non esser duro più ch'altri sia stato,</i>

930
01:30:19,957 --> 01:30:22,917
<i>se 'l nome tuo nel mondo tegna fronte."</i>

931
01:30:24,378 --> 01:30:28,715
Dante sagt Guido, dass er beabsichtigt,
seine Geschichte zu wiederholen.

932
01:30:28,798 --> 01:30:32,552
Erst nachdem Dante dies gesagt hat,
erzählt Guido seine Lebensgeschichte.

933
01:30:32,636 --> 01:30:36,598
Wir wissen auch, dass Dante den anderen
Schatten körperlich nicht ähnelt.

934
01:30:36,681 --> 01:30:40,394
Es ist also wahrscheinlich, dass Guido
erkannte, dass Dante nicht tot war.

935
01:30:41,312 --> 01:30:43,772
- Ich denke...
- Was Professor Huttons Arbeit betrifft,

936
01:30:43,855 --> 01:30:46,524
so ist Ihre Charakterisierung
seiner Position falsch.

937
01:30:46,608 --> 01:30:49,987
In einer Fußnote erklärt er,
dass er glaubt, Franziskus ist erschienen,

938
01:30:50,071 --> 01:30:54,408
weil er glaubt, dass die Worte des Dämons
an jemand anderen gerichtet waren.

939
01:30:54,491 --> 01:30:56,868
Professor Hutton sagt,
dass er Zweifel daran hat,

940
01:30:56,951 --> 01:31:01,082
ob Franziskus wegen Guidos Seele oder
aus einem anderen Grund erschienen ist.

941
01:31:01,165 --> 01:31:02,916
- Aber...
- Können wir weitermachen?

942
01:31:03,125 --> 01:31:06,503
Sie haben Ihre Frage gestellt
und die Vortragende hat sie beantwortet.

943
01:31:06,586 --> 01:31:08,922
Angemessen, möchte ich hinzufügen.

944
01:31:10,091 --> 01:31:12,610
Ich neige dazu, vielem von dem,
was Sie gesagt haben, zuzustimmen,

945
01:31:12,634 --> 01:31:15,054
und obwohl ich nicht für ihn spreche,
glaube ich,

946
01:31:15,137 --> 01:31:17,931
dass der alte Hut das auch tun würde,
wenn er hier wäre.

947
01:31:19,141 --> 01:31:21,060
Ich danke Ihnen, Professor Wodehouse.

948
01:31:21,143 --> 01:31:23,937
Allerdings haben Sie die Vereinbarung

949
01:31:24,021 --> 01:31:27,691
zwischen Bonifatius und Guido
etwas vernachlässigt.

950
01:31:27,774 --> 01:31:30,902
Meine These galt der Interpretation
des Auftretens von Franziskus,

951
01:31:30,985 --> 01:31:32,904
nicht Guidos Sünde.

952
01:31:32,987 --> 01:31:37,575
Dennoch bin ich gerne bereit,
diesen Teil meiner Arbeit zu ergänzen.

953
01:31:37,659 --> 01:31:40,829
Als Guido
Papst Bonifatius VIII. begegnete...

954
01:32:21,412 --> 01:32:22,662
Danke.

955
01:32:35,217 --> 01:32:36,926
Danke, Mrs. Emerson.

956
01:32:37,594 --> 01:32:40,264
Wir machen jetzt
eine Tee- und Kaffeepause.

957
01:32:44,851 --> 01:32:46,770
Das ist mein kluges Mädchen.

958
01:32:50,690 --> 01:32:54,361
Bitte, gesellt euch zu uns.

959
01:33:00,074 --> 01:33:02,203
- Danke.
- Entschuldigen Sie mich.

960
01:33:02,286 --> 01:33:03,370
Gerne.

961
01:33:47,540 --> 01:33:48,623
Gibt es ein Problem?

962
01:33:51,000 --> 01:33:52,126
Scheiß drauf.

963
01:33:53,420 --> 01:33:56,965
Professor Picton hätte Sie gerne als
externen Betreuer für meine Dissertation.

964
01:33:58,217 --> 01:34:00,885
Wäre das etwas,
das Sie in Betracht ziehen würden?

965
01:34:03,638 --> 01:34:04,918
Ich werde es in Betracht ziehen.

966
01:34:07,434 --> 01:34:09,204
Ich war an der UCLA,
und die Leute redeten darüber,

967
01:34:09,228 --> 01:34:11,855
dass Julia Sie gevögelt hat,
um in Harvard aufgenommen zu werden.

968
01:34:12,314 --> 01:34:15,733
Diese Gerüchte sind die Früchte
von Miss Petersons giftigem Baum.

969
01:34:17,026 --> 01:34:19,946
Ich kümmere mich um sie,
das versichere ich dir.

970
01:34:25,452 --> 01:34:28,330
- Sie haben sie nicht verdient.
- Denkst du, das weiß ich nicht?

971
01:34:31,749 --> 01:34:35,003
Jede Nacht, wenn ich mit ihr
in meinen Armen einschlafe,

972
01:34:35,086 --> 01:34:38,131
danke ich Gott, dass sie mir gehört.

973
01:34:38,215 --> 01:34:39,655
Und jeden Morgen, wenn ich aufwache,

974
01:34:40,551 --> 01:34:43,761
ist mein erster Gedanke, dass ich
dankbar bin, dass sie mich geheiratet hat.

975
01:34:45,472 --> 01:34:47,849
Ich werde ihrer nie würdig sein.

976
01:34:47,932 --> 01:34:51,353
Aber ich werde jeden Tag
damit verbringen, mein Bestes zu geben.

977
01:34:53,355 --> 01:34:56,774
Ich weiß, dass du sie willst.
Aber ich sage dir,

978
01:34:56,858 --> 01:34:58,652
du kannst sie nicht haben.

979
01:35:00,571 --> 01:35:03,407
Ich will sie nicht nur.
Ich liebe sie. Sie ist die Richtige.

980
01:35:03,490 --> 01:35:05,576
Sie kann nicht die Richtige sein.
Sie ist meine Frau!

981
01:35:06,993 --> 01:35:08,077
Das weiß ich.

982
01:35:09,954 --> 01:35:12,374
Ich habe ein hübsches, süßes,
katholisches Mädchen getroffen.

983
01:35:13,375 --> 01:35:15,775
Die Art Mädchen, nach der ich
mein ganzes Leben gesucht habe.

984
01:35:16,545 --> 01:35:18,398
Als ich sie bat, mich zu erwählen,
konnte sie nicht,

985
01:35:18,422 --> 01:35:20,862
weil sie in das Arschloch verliebt war,
das ihr das Herz brach

986
01:35:20,924 --> 01:35:24,052
und es wahrscheinlich
immer wieder brechen wird.

987
01:35:25,136 --> 01:35:26,846
Ich gebe zu, dass ich ein Arschloch war.

988
01:35:32,353 --> 01:35:34,145
Ich bin nicht mehr derselbe Mann,

989
01:35:36,856 --> 01:35:39,901
und ich werde ihr ganz sicher nicht
noch einmal das Herz brechen.

990
01:35:39,984 --> 01:35:42,279
- Lassen Sie sie ihr Studium beenden.
- Sie lassen?

991
01:35:42,363 --> 01:35:45,532
Julia hat ein schlechtes Gewissen,
weil ihr das Studium so wichtig ist.

992
01:35:46,700 --> 01:35:49,100
- Hat sie dir das gesagt?
- Auch, dass sie keine Freunde hat.

993
01:35:49,160 --> 01:35:51,288
Wie praktisch.

994
01:35:51,372 --> 01:35:54,625
Bist du daran interessiert,
weiterhin ihr Freund zu sein?

995
01:35:56,460 --> 01:35:57,980
Meine Freundschaft mit ihr muss enden.

996
01:36:05,218 --> 01:36:06,470
Das wird sie verletzen.

997
01:36:09,097 --> 01:36:10,349
Vielleicht sollte ich

998
01:36:11,392 --> 01:36:12,767
dich überreden,

999
01:36:13,977 --> 01:36:16,854
- deine Meinung zu ändern.
- Das können Sie nicht.

1000
01:36:29,993 --> 01:36:31,353
Ich habe dich falsch eingeschätzt.

1001
01:36:35,790 --> 01:36:38,876
Und das tut mir leid.

1002
01:36:42,756 --> 01:36:44,156
Es ist Zeit, nach vorne zu blicken.

1003
01:36:45,925 --> 01:36:47,820
Wenn ich zurück in Vermont bin,
schreibe ich ihr.

1004
01:36:47,844 --> 01:36:51,222
Ich sage Katherine, dass ich mit Ihnen
gesprochen habe und Sie abgelehnt haben.

1005
01:36:54,435 --> 01:36:55,728
Mr. Norris!

1006
01:36:59,856 --> 01:37:02,275
Ich hatte immer vor,
dein externer Betreuer zu sein.

1007
01:37:04,570 --> 01:37:07,280
Deine Forschung steht für sich selbst.

1008
01:37:20,669 --> 01:37:23,149
Wenn ich erfahre, dass Sie ihr
wieder das Herz gebrochen haben,

1009
01:37:24,130 --> 01:37:25,591
haben wir ein Problem.

1010
01:37:26,299 --> 01:37:27,967
Wenn ich Juliannes Herz breche,

1011
01:37:29,844 --> 01:37:31,179
habe ich es verdient.

1012
01:37:34,265 --> 01:37:35,946
Können wir jetzt aufhören, uns anzufassen?

1013
01:38:38,705 --> 01:38:40,707
Denkst du jetzt anders über dein Studium?

1014
01:38:41,834 --> 01:38:44,168
Oder bist du immer noch begeistert
von dem Programm?

1015
01:38:45,086 --> 01:38:48,339
Es war eine einschüchternde Erfahrung.

1016
01:38:48,422 --> 01:38:49,883
Aber ich bin froh, dass ich es tat.

1017
01:38:51,092 --> 01:38:53,344
- Ich würde es gerne wieder tun.
- Gut.

1018
01:38:55,429 --> 01:38:57,474
Du hast Begabung, Julianne.

1019
01:38:57,558 --> 01:39:01,269
Ich will alles in meiner Macht Stehende
tun, um dir zum Erfolg zu verhelfen.

1020
01:39:02,019 --> 01:39:05,106
Danke. Das bedeutet mir sehr viel.

1021
01:39:32,341 --> 01:39:34,260
Als Anerkennung für gute Arbeit.

1022
01:39:35,178 --> 01:39:38,682
"Für meine Geliebte
mit Bewunderung und Stolz."

1023
01:39:38,765 --> 01:39:39,974
"Gabriel."

1024
01:39:53,739 --> 01:39:55,072
Ich bin bald wieder da.

1025
01:40:47,541 --> 01:40:48,919
Du warst wunderbar.

1026
01:40:58,261 --> 01:40:59,972
Liebling? Warum bist du so schüchtern?

1027
01:41:09,105 --> 01:41:12,859
Manchmal mache ich mir Sorgen, dass ich
nicht abenteuerlustig genug für dich bin.

1028
01:41:21,450 --> 01:41:24,287
Das ist eine bemerkenswerte Sorge
angesichts der letzten paar Stunden.

1029
01:41:26,623 --> 01:41:29,542
Christa hat mich vor dem Essen erwischt

1030
01:41:29,626 --> 01:41:31,946
und gesagt, du verdienst jemanden,
der abenteuerlustig ist.

1031
01:41:32,004 --> 01:41:35,548
Hör nicht auf ihr giftiges Geschwätz.

1032
01:41:35,632 --> 01:41:38,217
Ich sagte ihr, du verdienst Liebe,
und die habe ich dir gegeben.

1033
01:41:38,301 --> 01:41:39,928
Und das stimmt auch.

1034
01:41:41,680 --> 01:41:42,960
Warum machst du dir also Sorgen?

1035
01:41:44,348 --> 01:41:46,267
Weil ich dich behalten will.

1036
01:41:48,812 --> 01:41:50,897
Dann stehen wir
in einem Wettstreit, Liebling,

1037
01:41:53,524 --> 01:41:56,945
denn ich will alles tun,
um dich zu behalten.

1038
01:41:58,822 --> 01:41:59,948
Gut.

1039
01:42:02,743 --> 01:42:04,368
Unser Bett ist zum Vergnügen da.

1040
01:42:05,954 --> 01:42:08,874
Mein größtes Anliegen ist es,
dich zu verwöhnen

1041
01:42:09,958 --> 01:42:11,752
und meine Lust mit dir zu finden.

1042
01:42:14,337 --> 01:42:17,758
Es gibt einige Abenteuer,
auf die ich mich einlassen würde,

1043
01:42:18,675 --> 01:42:20,134
wenn du das auch willst.

1044
01:42:23,179 --> 01:42:25,682
Aber du brauchst keine Angst zu haben,
dass ich dich verlasse,

1045
01:42:26,474 --> 01:42:27,768
wenn du nein sagst.

1046
01:42:29,728 --> 01:42:32,563
Du kannst immer nein sagen.

1047
01:42:34,482 --> 01:42:35,776
Verstehst du das?

1048
01:42:37,360 --> 01:42:40,113
- Ja.
- Gut.

1049
01:42:45,242 --> 01:42:46,953
Bist du immer noch schüchtern?

1050
01:42:48,955 --> 01:42:50,082
Nein.

1051
01:42:55,294 --> 01:42:56,797
Aber ich frage mich...

1052
01:42:58,589 --> 01:43:02,676
was für sexuelle Abenteuer
dir vorschweben.

1053
01:43:09,935 --> 01:43:11,268
Ich werde es dir zeigen.

1054
01:43:52,268 --> 01:43:54,311
ZIMMER 209
HEUTE NACHT

1055
01:44:24,134 --> 01:44:27,720
- Nein!
- Komm her.

1056
01:44:29,263 --> 01:44:30,932
- Hör auf!
- Ich bringe dir etwas bei.

1057
01:44:33,642 --> 01:44:34,853
Komm her!

1058
01:44:42,903 --> 01:44:45,654
Ja.

1059
01:46:07,988 --> 01:46:09,990
Deine Schwester
hat mir eine E-Mail geschickt.

1060
01:46:10,073 --> 01:46:13,118
- Still. Ich versuche, dich zu küssen.
- Es ist wichtig.

1061
01:46:13,201 --> 01:46:16,370
Rachel und Aaron wollen,
dass wir in Assisi eine Kerze anzünden.

1062
01:46:16,453 --> 01:46:18,747
Wir sollen dafür beten,
dass sie ein Baby bekommen.

1063
01:46:24,170 --> 01:46:27,881
Ich kann es nicht ertragen, die zu sein,
die zwischen dir und deinen Träumen steht.

1064
01:46:29,758 --> 01:46:32,720
Liebling, nichts könnte
mir ferner liegen als das.

1065
01:46:34,680 --> 01:46:37,766
Wir können über die Zukunft reden
und Pläne machen,

1066
01:46:37,850 --> 01:46:39,435
ohne unseren Zeitplan zu ändern.

1067
01:47:03,500 --> 01:47:07,546
Ich habe John Green gebeten, Christa
die Unterlassungsaufforderung zu schicken.

1068
01:47:07,630 --> 01:47:10,008
Die Konferenz lief besser als erwartet.

1069
01:47:10,091 --> 01:47:12,736
Vielleicht waren die Verleumdungen
nicht so beunruhigend, wie wir dachten.

1070
01:47:12,760 --> 01:47:15,096
Verleumdungen sind immer beunruhigend.

1071
01:47:43,957 --> 01:47:47,295
UNTERLASSUNGSAUFFORDERUNG
WEGEN BELÄSTIGUNG

1072
01:47:49,630 --> 01:47:50,923
Verdammt noch mal.

1073
01:48:05,021 --> 01:48:06,106
Miss Peterson.

1074
01:48:07,190 --> 01:48:09,275
Ich störe Sie ungern, Professor Barini,

1075
01:48:09,359 --> 01:48:12,945
aber ich muss mit Ihnen
über Professor Pacciani sprechen.

1076
01:50:12,565 --> 01:50:16,985
Untertitel von: Johanna Pumpernig



