1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:21,564 --> 00:00:24,984
PRÝ JSEM KRÁSNÁ…

4
00:01:40,852 --> 00:01:44,604
PODLE ROMÁNU "GABRIEL'S REDEMPTION"
OD SYLVAIN REYNARDOVÉ

5
00:02:05,542 --> 00:02:08,587
1. ČÁST

6
00:03:07,521 --> 00:03:08,773
Pojď.

7
00:03:08,856 --> 00:03:11,525
Ještě jsem nedokončila přednášku.

8
00:03:21,119 --> 00:03:23,245
Na dokončení budeš mít spoustu času.

9
00:03:25,664 --> 00:03:27,083
Vezmi deku.

10
00:03:29,584 --> 00:03:32,546
Proč chceš jít do sadu za tmy?

11
00:03:37,259 --> 00:03:39,678
Chci vidět tvou nahou kůži zářit

12
00:03:41,139 --> 00:03:43,432
v měsíčním světle.

13
00:03:59,322 --> 00:04:03,161
Myslím, že Guido da Montefeltro
může počkat.

14
00:04:28,643 --> 00:04:31,105
Už jsi se někdy milovala v sadu?

15
00:04:33,149 --> 00:04:35,943
V tom případě jsem rád,
že jsem tvůj první.

16
00:04:36,027 --> 00:04:37,694
Jsi můj poslední, Gabrieli.

17
00:04:38,737 --> 00:04:39,947
Můj jediný.

18
00:05:46,680 --> 00:05:48,975
Co když nás někdo uvidí?

19
00:05:49,058 --> 00:05:50,809
Tyhle lesy jsou soukromé.

20
00:06:06,993 --> 00:06:09,245
Jde ti to velmi dobře.

21
00:06:21,299 --> 00:06:23,259
Jsme tu jen my.

22
00:07:24,861 --> 00:07:29,241
„V stan vedu svatební

23
00:07:29,325 --> 00:07:30,742
zardělou jako jitro:

24
00:07:31,576 --> 00:07:35,705
všechny blahé hvězdnatosti v dobu
tu linuly své splyvy nejvýbornější.“

25
00:07:38,000 --> 00:07:40,086
Ztracený ráj.

26
00:07:42,587 --> 00:07:45,590
Ale na tomto místě dokážu myslet

27
00:07:45,674 --> 00:07:47,676
jen na nalezený ráj.

28
00:07:49,095 --> 00:07:51,471
Zde jsem objevil pravou krásu.

29
00:10:44,894 --> 00:10:46,896
Mám pro tebe něco.

30
00:11:00,702 --> 00:11:02,120
Je nádherný.

31
00:11:18,970 --> 00:11:21,307
Chtěl bych mít s tebou dítě.

32
00:11:21,390 --> 00:11:22,641
Cože?

33
00:11:23,392 --> 00:11:24,767
Tak brzy?

34
00:11:27,020 --> 00:11:30,148
Dante přišel o Beatrice,
když jí bylo 24 let.

35
00:11:31,107 --> 00:11:32,610
Kdybych o tebe přišel,

36
00:11:33,444 --> 00:11:34,653
zničilo by mě to.

37
00:11:35,279 --> 00:11:37,281
Žádné morbidní řeči.

38
00:11:38,031 --> 00:11:42,076
Ne, když jsme zrovna oslavili
život a lásku.

39
00:11:57,468 --> 00:12:00,720
Na dítě je příliš brzy, Gabrieli.

40
00:12:00,803 --> 00:12:02,681
Jsme svoji teprve šest měsíců.

41
00:12:02,764 --> 00:12:04,933
A chci si dokončit doktorát.

42
00:12:06,685 --> 00:12:07,894
Souhlasím.

43
00:12:08,853 --> 00:12:10,606
Ale až se vrátíme z Evropy,

44
00:12:11,565 --> 00:12:13,400
chci si promluvit s doktorem.

45
00:12:14,276 --> 00:12:16,194
Od mé vasektomie je to už dlouho

46
00:12:16,278 --> 00:12:17,779
a možná to nebude možné napravit.

47
00:12:19,365 --> 00:12:22,493
Existuje víc způsobů, jak založit rodinu.

48
00:12:22,576 --> 00:12:23,826
Můžeme dítě adoptovat.

49
00:12:24,911 --> 00:12:27,038
Až bude ten správný čas.

50
00:12:27,121 --> 00:12:29,458
Můžeme to udělat všechno.

51
00:12:29,541 --> 00:12:30,875
Až budeš připravená,

52
00:12:31,669 --> 00:12:32,961
začneme se snažit.

53
00:12:36,255 --> 00:12:39,593
Asi bychom měli hodně cvičit.

54
00:12:40,594 --> 00:12:41,928
Rozhodně.

55
00:13:31,478 --> 00:13:32,730
OZNÁMENÍ
PROBÍHÁ ZKOUŠKA

56
00:14:05,763 --> 00:14:07,263
Tady jsi.

57
00:14:13,562 --> 00:14:16,607
- Co se děje?
- Vzbudila jsem se brzy.

58
00:14:16,690 --> 00:14:19,818
Musím připravit ložnice a umýt koupelny.

59
00:14:19,901 --> 00:14:22,654
Pak musím na nákup, naplánovat jídlo a…

60
00:14:24,615 --> 00:14:26,115
Ani nejsem oblečená.

61
00:14:27,451 --> 00:14:29,202
Nemusíš nic.

62
00:14:29,911 --> 00:14:31,747
Najdu někoho, kdo tu uklidí

63
00:14:31,830 --> 00:14:34,874
a až si zaběhám, zajdu na nákup.

64
00:14:34,957 --> 00:14:36,959
Ty si jdi zase lehnout.

65
00:14:37,836 --> 00:14:39,921
Musíš pracovat na své přednášce.

66
00:14:40,004 --> 00:14:42,633
Ale nejdřív se vyspi.
Unavená mysl moc nefunguje.

67
00:14:44,133 --> 00:14:45,343
Děkuji.

68
00:17:00,394 --> 00:17:02,981
- Ahoj.
- Co čteš?

69
00:17:04,065 --> 00:17:06,150
Cestu poutníka.

70
00:17:06,234 --> 00:17:07,945
Je to dobré?

71
00:17:08,027 --> 00:17:10,864
Velmi. Je o ruském pravoslavném muži,

72
00:17:10,948 --> 00:17:13,992
který se snaží zjistit,
co obnáší nepřetržitá modlitba.

73
00:17:15,661 --> 00:17:17,788
Modlíš se za něco?

74
00:17:17,871 --> 00:17:20,081
Za hodně dobrých věcí.

75
00:17:20,164 --> 00:17:23,376
Abych byl dobrý člověk, dobrý manžel

76
00:17:23,459 --> 00:17:26,420
a jednou i dobrý otec.

77
00:17:27,296 --> 00:17:31,425
Předpokládám, že každý z nás je
na své vlastní duchovní cestě.

78
00:17:31,509 --> 00:17:34,680
Někteří z nás jsou dál než ostatní.

79
00:17:40,518 --> 00:17:42,353
Takhle nad tím nepřemýšlím.

80
00:17:43,981 --> 00:17:47,985
Myslím, že pronásledujeme Boha,
dokud nás nechytí.

81
00:17:50,444 --> 00:17:52,823
Jednou z věcí,
které na tobě velmi obdivuji,

82
00:17:52,906 --> 00:17:57,326
je tvůj soucit k lidské slabosti.

83
00:17:57,410 --> 00:18:00,789
Mám své vlastní neřesti, Gabrieli.

84
00:18:00,872 --> 00:18:02,373
Jen jsou skryté.

85
00:18:03,291 --> 00:18:06,837
Dům vypadá skvěle. Děkuji.

86
00:18:06,920 --> 00:18:09,297
Dneska jsem hodně pracovala.

87
00:18:09,380 --> 00:18:11,424
A děkuji, že jsi uvařil večeři.

88
00:18:11,507 --> 00:18:14,176
Když jsem ti ji přinesl,
neměla jsi hlad.

89
00:18:15,094 --> 00:18:18,015
Zrovna jsem měla problém s prací.

90
00:18:19,432 --> 00:18:21,727
- Můžu ti pomoct?
- Ne.

91
00:18:21,810 --> 00:18:25,856
Jestli bude moje práce vypadat,
že jsi ji napsal ty, lidi si toho všimnou.

92
00:18:25,939 --> 00:18:28,357
Christa už o nás šíří drby.

93
00:18:28,441 --> 00:18:31,069
Christa jen žárlí.

94
00:18:31,152 --> 00:18:33,446
Její kariéra se nikam neposunuje.

95
00:18:35,239 --> 00:18:37,575
Nedovolila jsi mi,
abych si tvoji práci přečetl.

96
00:18:37,659 --> 00:18:41,872
I když jsme o Guidovi mluvili tak moc,
že jsem si jistý, že vím, co tam bude.

97
00:18:43,539 --> 00:18:46,125
Pomohla ti moje kniha?

98
00:18:47,044 --> 00:18:49,755
Ano. Ale dívám se na to jinak.

99
00:18:50,797 --> 00:18:53,091
Zítra si to můžeš přečíst.

100
00:18:54,258 --> 00:18:56,011
Bojím se, co na to řekneš.

101
00:18:56,720 --> 00:19:00,015
Budu upřímný, ale podpořím tě.
Slibuji.

102
00:19:02,641 --> 00:19:06,772
Teď potřebuji, abys mě odnesl
do postele a rozptýlil mě.

103
00:19:09,231 --> 00:19:11,609
A jaké rozptýlení by to mělo být?

104
00:19:12,193 --> 00:19:14,153
Měl bys uvolnit mou mysl tím,

105
00:19:14,236 --> 00:19:17,198
že mě vzrušíš svým tělem.

106
00:19:17,281 --> 00:19:19,450
A co když ještě nechci jít do postele?

107
00:19:20,534 --> 00:19:23,955
Tak to tam asi budu muset jít sama.

108
00:19:24,039 --> 00:19:26,041
A možná se i sama potěšit.

109
00:19:36,675 --> 00:19:39,261
Tohle nemůžeš zveřejnit.

110
00:19:39,345 --> 00:19:40,889
- Proč ne?
- Mýlíš se.

111
00:19:40,972 --> 00:19:44,225
Svatý František přichází pro duši
Guida po jeho smrti.

112
00:19:44,308 --> 00:19:45,643
Souhlasila jsi se mnou.

113
00:19:45,727 --> 00:19:47,186
Změnila jsem názor.

114
00:19:47,269 --> 00:19:49,773
Poslal jsem ti ilustraci scény,

115
00:19:49,856 --> 00:19:51,357
když jsme byli odloučeni.

116
00:19:51,440 --> 00:19:54,861
Chceš se postavit před místnost plnou lidí
a tvrdit, že se to nikdy nestalo?

117
00:19:54,945 --> 00:19:57,405
Kdybys četl moje poznámky…

118
00:19:57,488 --> 00:20:00,282
Žádný z tvých zdrojů nezachází
tak daleko jako ty.

119
00:20:00,366 --> 00:20:01,868
V podstatě spekuluješ.

120
00:20:02,160 --> 00:20:03,369
V podstatě?

121
00:20:04,746 --> 00:20:06,748
Profesorce Marinelliové
se ta práce líbila.

122
00:20:06,957 --> 00:20:10,085
Je na tebe moc hodná.

123
00:20:10,168 --> 00:20:12,711
Moc hodná?

124
00:20:12,796 --> 00:20:15,631
Předpokládám, že profesor Picton
mě na konferenci pozval z lítosti?

125
00:20:15,714 --> 00:20:18,885
Samozřejmě, že ne.
Ale nechci, aby ses postavila

126
00:20:18,969 --> 00:20:20,762
před profesory
s touhle naivní interpretací.

127
00:20:21,096 --> 00:20:23,932
- Kdybys četla moji knihu…
- Já ji četla, profesore.

128
00:20:24,015 --> 00:20:25,976
Text, který analyzuji,
zmiňuješ pouze okrajově.

129
00:20:26,059 --> 00:20:29,728
A naivně přijímáš standardní interpretaci.

130
00:20:29,813 --> 00:20:32,816
Nikdy nic naivně nepřijímám.

131
00:20:35,861 --> 00:20:38,989
Nechceš, abych měla vlastní myšlenky?

132
00:20:39,072 --> 00:20:41,867
Nebo musím opakovat to,
co už řekli všichni ostatní?

133
00:20:41,950 --> 00:20:43,742
To jsem nikdy neřekl.

134
00:20:43,827 --> 00:20:46,037
Ale mohla bys těžit z mých znalostí.

135
00:20:46,620 --> 00:20:47,873
A je to tady.

136
00:20:48,957 --> 00:20:50,624
Co tím myslíš?

137
00:20:51,542 --> 00:20:52,961
Co myslíš tím, že je to tady?

138
00:20:53,044 --> 00:20:55,839
Jsi jen naštvaný,
že s tebou nesouhlasím.

139
00:20:55,922 --> 00:20:57,715
- To je blbost.
- Blbost?

140
00:20:57,799 --> 00:20:59,717
Tak proč mi říkáš,
abych to přepsala tak,

141
00:20:59,801 --> 00:21:03,262
- aby to odpovídalo tvojí knize?
- Snažím se ti pomoct, abys…

142
00:21:05,473 --> 00:21:06,808
Co to bylo?

143
00:21:10,603 --> 00:21:15,108
Když začneš teď,
stihneš to do začátku konference přepsat.

144
00:21:15,192 --> 00:21:16,734
Svoji práci nezměním.

145
00:21:16,818 --> 00:21:19,695
Abstrakt už je publikovaný
na webových stránkách konference.

146
00:21:19,778 --> 00:21:21,405
Teď není čas být tvrdohlavá.

147
00:21:21,489 --> 00:21:23,782
Ale je! Je to moje práce!

148
00:21:23,867 --> 00:21:27,286
Julianne, poslouchej.
Julianne, vyslechni mě, prosím.

149
00:21:27,369 --> 00:21:29,288
Stůj. Můžeme si promluvit.

150
00:21:29,371 --> 00:21:31,457
- Sakra, zastav se!
- Nekřič na mě!

151
00:21:36,295 --> 00:21:40,258
Promiň. Sedněme si a promluvme si.

152
00:21:40,884 --> 00:21:42,928
Teď s tebou nedokážu mluvit,

153
00:21:43,011 --> 00:21:45,679
aniž bych řekla něco,
čeho bych litovala.

154
00:21:45,763 --> 00:21:48,183
Zbytek dne se ti budu vyhýbat.

155
00:21:50,268 --> 00:21:53,146
Brzy tu budou Rachel, Aron a Richard.
Co jim mám říct?

156
00:21:53,230 --> 00:21:55,899
Že jsem idiot. Očividně.

157
00:21:55,982 --> 00:21:58,359
Julianne, vyslechni mě. Prosím.

158
00:22:01,112 --> 00:22:04,782
Dobře! Naše první hádka
a zamknula jsi se v koupelně.

159
00:22:04,866 --> 00:22:08,744
Moje první přednáška
a ty jsi mi řekl, že za nic nestojí!

160
00:22:43,696 --> 00:22:45,656
- Ahoj.
- Ahoj.

161
00:22:45,739 --> 00:22:47,200
- Ahoj.
- Ahoj.

162
00:22:48,076 --> 00:22:50,996
- Kde je Julia?
- Pracuje na přednášce.

163
00:22:51,079 --> 00:22:55,541
- Jules! Okamžitě sem pojď!
- Rachel. Prosím tě.

164
00:22:57,793 --> 00:22:59,420
Tati, můžeš být ve svém starém pokoji.

165
00:22:59,503 --> 00:23:01,630
Zvládnu to v pokoji pro hosty.

166
00:23:02,798 --> 00:23:04,466
Vy se s Julií hádáte?

167
00:23:04,968 --> 00:23:08,762
Můžeš za ní zajít, až budeš nahoře.
K večeři budou žebírka.

168
00:23:08,846 --> 00:23:10,598
Žebírka. Paráda.

169
00:23:11,807 --> 00:23:14,602
- Hádají se.
- Proč by se hádali?

170
00:23:14,685 --> 00:23:18,731
Nevím, možná mu přerovnala
sbírku motýlků, aniž by se ho zeptala.

171
00:23:25,071 --> 00:23:28,199
- Ahoj.
- Rach! Ahoj.

172
00:23:31,452 --> 00:23:35,497
Co se děje mezi tebou a Gabrielem?

173
00:23:35,581 --> 00:23:36,915
V domě je cítit napětí.

174
00:23:37,000 --> 00:23:40,086
A nemusím být vědma, abych si toho všimla.

175
00:23:42,546 --> 00:23:45,883
- Mám ho za tebe zbít?
- Ne.

176
00:23:46,508 --> 00:23:49,845
Udělala jsem tu chybu, že jsem mu dala
přečíst přednášku, na které pracuji.

177
00:23:50,554 --> 00:23:51,805
Řekl, že je strašná.

178
00:23:52,806 --> 00:23:54,309
Co to s ním je?

179
00:23:54,392 --> 00:23:55,893
Hodila bych mu něco na hlavu.

180
00:23:56,269 --> 00:23:57,645
To už mě taky napadlo.

181
00:23:57,728 --> 00:23:59,688
Ale nechtělo se mi vytírat krev.

182
00:24:00,773 --> 00:24:03,068
Řekl, že se snažil pomoct.

183
00:24:03,151 --> 00:24:06,654
Nechci, aby lhal. Pokud je třeba
na mé práci zapracovat, chci to vědět.

184
00:24:06,737 --> 00:24:09,782
Měl by vědět, jak ti pomoct,
aniž by řekl, že je to strašná práce.

185
00:24:09,865 --> 00:24:11,284
Přesně.

186
00:24:11,368 --> 00:24:12,951
Říká, že chce se mnou založit rodinu.

187
00:24:13,036 --> 00:24:15,746
Ale pak se změní a chová se jako kretén.

188
00:24:15,829 --> 00:24:19,209
Počkej. Chce děti?

189
00:24:20,418 --> 00:24:21,710
Ano.

190
00:24:23,421 --> 00:24:24,922
Mám z vás velkou radost!

191
00:24:25,340 --> 00:24:26,548
Kdy se začnete snažit?

192
00:24:26,632 --> 00:24:29,219
Dohodli jsme se, že počkáme,

193
00:24:29,302 --> 00:24:33,681
než dokončím doktorát.
Dítě a PhD by nešlo dohromady.

194
00:24:34,807 --> 00:24:36,351
Rádi bychom měli dítě.

195
00:24:36,934 --> 00:24:38,727
- Co? Teď?
- Možná.

196
00:24:39,645 --> 00:24:43,149
Po smrti matky jsem pochopila,
že život není jistý.

197
00:24:43,233 --> 00:24:47,695
Nechci na založení rodiny čekat
a pak o svoji šanci přijít.

198
00:24:47,778 --> 00:24:49,280
Co když dostanu rakovinu?

199
00:24:54,202 --> 00:24:57,579
Mít děti je jeden ze způsobů, jak Gabriela
zbavit jeho povýšeného přístupu.

200
00:24:57,663 --> 00:24:59,124
A proč?

201
00:24:59,207 --> 00:25:00,499
Děláš si srandu?

202
00:25:00,582 --> 00:25:03,794
Až se dítě pokaká, bude žadonit o pomoc.

203
00:25:08,006 --> 00:25:10,176
Ušel dlouhou cestu…

204
00:25:10,634 --> 00:25:14,012
Oženil se a začal mluvit
o založení rodiny?

205
00:25:14,555 --> 00:25:18,684
Když ho moji rodiče poprvé přivedli domů,
schovával si v pokoji jídlo.

206
00:25:18,767 --> 00:25:22,355
Ani si nevybalil.
Čekal, že ho pošlou pryč.

207
00:25:23,897 --> 00:25:25,442
To jsem nevěděla.

208
00:25:26,650 --> 00:25:27,860
Je to neuvěřitelné.

209
00:25:29,653 --> 00:25:31,322
Radím ti, aby sis s ním promluvila.

210
00:25:32,573 --> 00:25:35,368
Ale není špatný nápad,
aby se trochu zapotil. Jen trochu.

211
00:25:36,244 --> 00:25:37,870
Ať spí na gauči.

212
00:25:46,587 --> 00:25:48,964
Pane, požehnej jídlu,
které jsi nám poskytl,

213
00:25:49,047 --> 00:25:50,674
budeme ti vždy sloužit a mít na paměti

214
00:25:50,758 --> 00:25:55,763
potřeby ostatních.
Amen.

215
00:25:56,473 --> 00:25:58,224
- Dejme se do toho.
- Díky, tati.

216
00:25:58,308 --> 00:25:59,641
Brambory.

217
00:27:02,330 --> 00:27:03,622
Omluvte mě.

218
00:27:13,924 --> 00:27:17,220
- Kávu?
- Ano, prosím.

219
00:27:25,311 --> 00:27:29,106
Chlape, spolkni hrdost
a řekni jí, že tě to mrzí.

220
00:27:32,318 --> 00:27:34,487
Proč si myslíš, že je to moje chyba?

221
00:27:35,530 --> 00:27:37,365
Ze statistického pohledu…

222
00:27:38,156 --> 00:27:39,576
Omluv se.

223
00:27:50,587 --> 00:27:52,213
I ty, Brute?

224
00:27:52,297 --> 00:27:53,964
Nic jsem neřekl.

225
00:27:55,924 --> 00:28:00,012
Ale existuje důvod,
proč starší páry říkají těm mladším,

226
00:28:00,095 --> 00:28:02,515
aby se usmířili ještě před západem slunce.

227
00:28:02,599 --> 00:28:05,643
Nejsem ten,
kdo ukončil racionální komunikaci.

228
00:28:05,726 --> 00:28:08,313
Není iracionální. Je zraněná.

229
00:28:08,396 --> 00:28:11,732
A když ti někdo ublíží,
je racionální bránit se.

230
00:28:11,815 --> 00:28:13,734
I s ohledem na její minulost.

231
00:28:16,028 --> 00:28:17,614
Nechtěl jsem jí ublížit.

232
00:28:18,071 --> 00:28:20,157
Věřím, že je to pravda.

233
00:28:20,241 --> 00:28:23,578
Ale také si myslím,
že se nehádáš spravedlivě.

234
00:28:26,664 --> 00:28:30,834
Radím ti, abys byl ke své ženě něžný.

235
00:29:48,329 --> 00:29:51,081
Omlouvám se.
Odpusť mi.

236
00:29:53,543 --> 00:29:55,043
Pusť mě dovnitř, prosím.

237
00:30:09,517 --> 00:30:10,768
Ahoj.

238
00:30:17,400 --> 00:30:19,067
Omlouvám se, Julianne.

239
00:30:22,572 --> 00:30:23,989
Ublížil jsi mi.

240
00:30:25,115 --> 00:30:26,199
Já vím.

241
00:30:29,161 --> 00:30:30,413
Mrzí mě to.

242
00:30:38,128 --> 00:30:39,963
Tvoji práci jsem si přečetl znovu.

243
00:30:43,216 --> 00:30:45,218
Zapomněla jsi na něco důležitého.

244
00:30:56,481 --> 00:30:57,774
Můžu dál?

245
00:31:24,049 --> 00:31:26,427
Včera jsem řekl několik věcí,
které jsem neměl říct.

246
00:31:29,012 --> 00:31:30,347
Děkuji.

247
00:31:36,061 --> 00:31:40,023
Mám několik návrhů,
jak tvoji práci vylepšit.

248
00:31:43,736 --> 00:31:46,614
Vím, že je důležité, aby to bylo o tobě.

249
00:31:47,448 --> 00:31:48,658
Ale bude-li třeba,

250
00:31:50,283 --> 00:31:53,454
rád ti pomůžu.

251
00:31:54,831 --> 00:31:57,290
Tvoji radu uvítám,

252
00:31:58,125 --> 00:32:00,670
pokud mi nebudeš říkat,
co si mám myslet.

253
00:32:04,674 --> 00:32:06,299
Tvoje myšlenky jsou

254
00:32:07,844 --> 00:32:09,762
jednou z mnoha věcí,
které na tobě miluji.

255
00:32:12,598 --> 00:32:16,226
Příběh Františka riskujícího peklo,
aby zachránil Guidovu duši

256
00:32:17,603 --> 00:32:22,315
představuje to, co jsem se snažil udělat,

257
00:32:23,693 --> 00:32:26,153
když jsem hovořil
před disciplinárním výborem v Torontu.

258
00:32:29,281 --> 00:32:31,784
Reagoval jsem na to,
co jsem považoval

259
00:32:32,910 --> 00:32:34,452
za tvé odsouzení příběhu.

260
00:32:36,329 --> 00:32:37,455
Našeho příběhu.

261
00:32:38,666 --> 00:32:41,919
Nikdy jsem neměla v úmyslu
popírat něco tak důležitého.

262
00:32:43,671 --> 00:32:46,924
Kdyby to bylo obráceně,

263
00:32:47,007 --> 00:32:50,260
sestoupila bych do pekla,
abych tě zachránila.

264
00:33:10,071 --> 00:33:11,532
Byl jsem bastard.

265
00:33:14,201 --> 00:33:15,368
Tehdy

266
00:33:17,120 --> 00:33:18,330
i nyní.

267
00:33:24,002 --> 00:33:25,045
Smím?

268
00:34:04,919 --> 00:34:06,796
Nechtěl jsem ti ublížit.

269
00:34:08,213 --> 00:34:09,422
Já vím.

270
00:34:10,591 --> 00:34:12,050
Také se omlouvám.

271
00:34:41,747 --> 00:34:44,207
Nerada se s tebou hádám.

272
00:34:45,583 --> 00:34:47,085
Ani já s tebou.

273
00:34:50,006 --> 00:34:53,091
Neměla jsem v úmyslu
s tvou prací nesouhlasit.

274
00:34:53,174 --> 00:34:56,469
Ale prostě se to stalo.

275
00:34:58,931 --> 00:35:00,181
Pojď ke mně.

276
00:35:08,024 --> 00:35:11,610
Slibuji, že nebudu sobecký bastard,

277
00:35:12,360 --> 00:35:16,741
jestli mi slíbíš, že se už nebudeš
zavírat v koupelně, aby ses mě zbavila.

278
00:35:17,867 --> 00:35:21,494
Slibuji, že se nebudu zavírat v koupelně,

279
00:35:21,578 --> 00:35:23,621
jestli mi dokážeš dát prostor.

280
00:35:24,957 --> 00:35:28,002
Během hádky si můžeme dát pauzu,

281
00:35:29,086 --> 00:35:32,006
ale musíme si slíbit,
že si později promluvíme.

282
00:35:32,089 --> 00:35:33,214
Souhlasím.

283
00:35:40,180 --> 00:35:43,183
Tvoje práce změnila můj názor.

284
00:35:43,266 --> 00:35:44,517
Je dobrá.

285
00:35:46,103 --> 00:35:48,188
- Co?
- Slyšela jsi mě.

286
00:35:49,230 --> 00:35:53,485
I když mám pár návrhů,
co udělat se závěrem.

287
00:35:53,568 --> 00:35:54,652
Není úplně přesvědčivý.

288
00:35:55,570 --> 00:35:57,948
Pár poznámek by se mi hodilo.

289
00:35:58,032 --> 00:35:59,784
Přiznám ti kredit v poznámkách.

290
00:35:59,867 --> 00:36:02,995
Bylo by mi ctí být
jednou z tvých poznámek.

291
00:36:03,079 --> 00:36:04,245
Děkuji.

292
00:36:05,081 --> 00:36:08,625
Je těžké studovat stejný obor jako ty.

293
00:36:08,709 --> 00:36:10,795
Nejsme konkurenti.

294
00:36:11,461 --> 00:36:15,548
Jsem hrdý, že máš odvahu na své závěry.

295
00:36:16,591 --> 00:36:19,011
Až budeš práci obhajovat na Oxfordu,

296
00:36:19,095 --> 00:36:22,765
budu sedět v první řadě a říkat si:
„To je moje holka.“

297
00:36:23,556 --> 00:36:26,936
Když to říkáš,
je to, jako by se mi splnil sen.

298
00:36:27,019 --> 00:36:28,436
Tak v tom budu pokračovat.

299
00:37:01,095 --> 00:37:05,682
Něco se tu peče,
ale jablečný koláč to není.

300
00:37:05,766 --> 00:37:07,768
Káva je hotová a koláč chladne.

301
00:37:07,852 --> 00:37:09,770
Co se děje?

302
00:37:09,854 --> 00:37:11,312
Jen jsme vařili kávu.

303
00:37:11,396 --> 00:37:13,107
To se vsadím.

304
00:37:14,274 --> 00:37:15,776
Nechám vás tu, dámy.

305
00:37:18,821 --> 00:37:20,990
Jak šlo vaření?

306
00:37:21,698 --> 00:37:24,910
- Že jste nepoužili linku?
- Moc studená.

307
00:37:30,290 --> 00:37:31,959
Jak jde manželství, Tammy?

308
00:37:33,794 --> 00:37:36,671
- Nikdy mě nenapadlo, že se to stane.
- Proč ne?

309
00:37:37,006 --> 00:37:39,175
Před Scottem jsem s někým žila.

310
00:37:39,257 --> 00:37:41,759
Mluvili jsme o svatbě

311
00:37:42,469 --> 00:37:44,345
a pak jsem otěhotněla

312
00:37:44,429 --> 00:37:47,432
a on se rozhodl, že není připravený.

313
00:37:47,975 --> 00:37:51,020
- Hajzl.
- To mě mrzí.

314
00:37:51,103 --> 00:37:54,689
Nikdy Ericovi neodpustím,
že se vzdal svých rodičovských práv.

315
00:37:54,772 --> 00:37:56,942
Protože Quinn nikdy nepozná svého otce.

316
00:37:57,818 --> 00:37:59,569
Dárci spermatu nejsou otci.

317
00:37:59,652 --> 00:38:04,407
Richard nepředal Gabrielovi
genetický materiál, ale je to jeho otec.

318
00:38:04,491 --> 00:38:05,910
Gabriel je tak milý.

319
00:38:05,993 --> 00:38:08,286
I když mu Quinn zničil oblek.

320
00:38:08,369 --> 00:38:10,371
Měla bys ho vidět dřív,
než poznal Julii.

321
00:38:10,455 --> 00:38:12,624
Poslal by mu účet za čistírnu.

322
00:38:13,458 --> 00:38:15,418
To si neumím představit.

323
00:38:16,045 --> 00:38:18,088
S Quinnem mu to jde skvěle.

324
00:38:19,380 --> 00:38:21,633
- Ahoj.
- Asi je čas jít spát.

325
00:38:21,716 --> 00:38:24,011
- Ahoj, zlatíčko.
- Já vím.

326
00:38:24,094 --> 00:38:27,430
Dobře.

327
00:38:27,514 --> 00:38:30,517
Řekni dobrou noc.

328
00:38:32,435 --> 00:38:35,022
Asi by bylo dobré odnést mužům dezert.

329
00:38:36,190 --> 00:38:39,109
Můžeme si promluvit?

330
00:38:39,193 --> 00:38:40,318
Samozřejmě.

331
00:38:43,072 --> 00:38:46,783
V poslední době trávím
hodně času s tvým otcem.

332
00:38:48,701 --> 00:38:49,954
Miluji ho.

333
00:38:50,578 --> 00:38:52,957
A on miluje mě.

334
00:38:53,331 --> 00:38:56,043
Mluvili jsme o budoucnosti.

335
00:38:56,961 --> 00:38:59,255
Jak to udělat, aby to bylo stálé.

336
00:38:59,922 --> 00:39:01,506
To je skvělé!

337
00:39:02,632 --> 00:39:04,969
Jestli se budete brát, budu tam.

338
00:39:06,220 --> 00:39:08,264
Budeš víc než to.

339
00:39:08,346 --> 00:39:10,266
Budeš jedna z družiček.

340
00:39:13,851 --> 00:39:15,353
Co se děje?

341
00:39:15,436 --> 00:39:18,941
Diane mi právě říkala,
jak moc tě miluje.

342
00:39:19,024 --> 00:39:21,277
Vážně?

343
00:39:21,359 --> 00:39:24,571
Ne, že by ses ptal, ale máš mé požehnání.

344
00:39:24,654 --> 00:39:27,074
Vážně?

345
00:39:30,327 --> 00:39:31,828
Moje holky.

346
00:40:03,027 --> 00:40:04,236
Richarde.

347
00:40:05,029 --> 00:40:08,157
Myslel jsem, že jsme se dohodli,
že mi budeš říkat tati.

348
00:40:08,240 --> 00:40:10,783
Samozřejmě. Tati.

349
00:40:13,620 --> 00:40:16,706
Nevadí ti, jak jsme to změnili?

350
00:40:16,789 --> 00:40:18,208
V domě.

351
00:40:19,960 --> 00:40:23,130
Grace by se líbilo,
co jste udělali v kuchyni.

352
00:40:28,302 --> 00:40:31,096
Někdy, když jsem v domě,

353
00:40:32,847 --> 00:40:35,225
slýchávám její hlas.

354
00:40:37,186 --> 00:40:39,812
Když jsem ve Philadelphii,
tak ji necítím.

355
00:40:45,277 --> 00:40:46,694
Ach.

356
00:40:47,737 --> 00:40:50,366
Děkuji.

357
00:41:00,125 --> 00:41:02,086
Ve Philadelphii se ti líbí?

358
00:41:03,045 --> 00:41:07,091
Můj výzkum nejde tak, jak jsem čekal.

359
00:41:08,133 --> 00:41:09,176
Přemýšlím nad důchodem.

360
00:41:10,843 --> 00:41:12,887
Přestěhuj se zpátky.
Žij tu.

361
00:41:12,970 --> 00:41:16,350
Ne, tohle je teď váš domov.

362
00:41:16,433 --> 00:41:18,018
Jsme tu jen na svátky.

363
00:41:18,102 --> 00:41:19,727
Hned si můžeme vyměnit ložnice.

364
00:41:19,811 --> 00:41:22,189
Je to velmi laskavé,

365
00:41:22,272 --> 00:41:25,109
ale dům jsem Gabrielovi prodal.

366
00:41:25,192 --> 00:41:27,361
Bylo by to pro nás požehnání.

367
00:41:27,444 --> 00:41:29,570
A požehnání potřebujeme.

368
00:41:29,654 --> 00:41:31,698
Jaké požehnání?

369
00:41:33,075 --> 00:41:35,285
Mám nezodpovězenou modlitbu.

370
00:41:37,578 --> 00:41:40,707
Všechny modlitby jsou zodpovězeny.

371
00:41:42,583 --> 00:41:45,586
Někdy je odpověď ne.

372
00:41:48,798 --> 00:41:51,008
Nemůžu předstírat, že mě myšlenka,

373
00:41:52,302 --> 00:41:55,347
že bych se nastěhoval zpět, neláká.

374
00:41:56,181 --> 00:41:59,976
Dokud je dům v rodině,
je jedno, komu patří.

375
00:42:01,437 --> 00:42:03,896
Gabriel se neumí postarat o sad.

376
00:42:04,939 --> 00:42:08,485
Ulevilo by se mu, kdyby věděl,
že je ve schopných rukou.

377
00:42:11,321 --> 00:42:13,282
Pomohl bys nám.

378
00:42:43,395 --> 00:42:44,687
Přidáš se ke mě?

379
00:42:47,191 --> 00:42:48,442
Raději se budu dívat.

380
00:42:48,525 --> 00:42:51,153
Tak to abych si dala záležet.

381
00:43:01,246 --> 00:43:04,166
Zapomněla jsem si bublinky
v pokoji pro hosty.

382
00:43:04,249 --> 00:43:06,667
Donesl bys mi je?

383
00:43:09,338 --> 00:43:10,630
Rád. Bohyně.

384
00:43:56,260 --> 00:43:57,511
Co se děje?

385
00:43:58,303 --> 00:43:59,471
Je Rachel těhotná?

386
00:44:00,305 --> 00:44:01,889
O tom nic nevím.

387
00:44:03,350 --> 00:44:05,977
V koupelně jsem našel krabičku
od těhotenského testu.

388
00:44:07,854 --> 00:44:09,606
Pravděpodobně byl její.

389
00:44:10,232 --> 00:44:11,316
Kéž bys to byla ty.

390
00:44:29,501 --> 00:44:31,043
Náš čas přijde.

391
00:45:03,910 --> 00:45:05,745
Díváš se, jako bys mě chtěla olíznout.

392
00:45:07,121 --> 00:45:08,457
Celého.

393
00:45:10,166 --> 00:45:11,501
Chci.

394
00:45:38,528 --> 00:45:39,862
Svěř se mi.

395
00:45:41,490 --> 00:45:44,033
Bublinkové koupele si dopřáváš,
když jsi ve stresu.

396
00:45:44,116 --> 00:45:46,411
A teď si je děláš každý den.

397
00:45:49,121 --> 00:45:52,376
Mám obavy z postgraduálu
a neúspěchu.

398
00:45:53,751 --> 00:45:55,920
Ze své přednášky.

399
00:45:56,003 --> 00:45:58,465
O tvé přednášce jsme mluvili.
Je dobrá.

400
00:45:58,965 --> 00:46:02,344
Musíš postupovat semestr za semestrem.

401
00:46:04,136 --> 00:46:06,806
Nemusíš bavit naše příbuzné.

402
00:46:06,889 --> 00:46:09,058
Dokážou se zabavit sami.

403
00:46:09,141 --> 00:46:11,728
Pracuj. Večeři připravím já.

404
00:46:13,270 --> 00:46:14,564
Děkuji.

405
00:46:16,608 --> 00:46:20,654
Táta a Diane mluví o tom,
že by se vzali.

406
00:46:22,071 --> 00:46:23,365
Jaký máš z toho pocit?

407
00:46:23,906 --> 00:46:26,283
Chtěla bych, aby měl s kým zestárnout.

408
00:46:29,286 --> 00:46:32,123
Až přijedeme do Itálie,
budeš mít narozeniny.

409
00:46:33,709 --> 00:46:35,502
Jak bys je chtěla oslavit?

410
00:46:37,128 --> 00:46:40,256
S tebou.
V posteli.

411
00:46:40,840 --> 00:46:42,759
Několik dnů.

412
00:46:45,595 --> 00:46:48,724
Chtěla bys pozvat lidi
na výstavu ve Florencii?

413
00:46:49,474 --> 00:46:52,519
Ne. Chci tě jen pro sebe.

414
00:46:53,310 --> 00:46:55,271
Pozveme je do Cambridge
na tvoje narozeniny.

415
00:46:56,022 --> 00:46:59,316
Narozeniny neslavím rád.

416
00:46:59,401 --> 00:47:01,819
25 let – to jsou důležité narozeniny.

417
00:47:01,902 --> 00:47:03,530
Stejně tak 35 let.

418
00:47:04,656 --> 00:47:07,659
Ty mé jsou důležité jen díky tobě.

419
00:47:08,535 --> 00:47:10,454
Bez tebe

420
00:47:10,537 --> 00:47:11,747
by to byly prázdné dny.

421
00:47:18,169 --> 00:47:21,297
Musíš být tak sladký?

422
00:47:21,381 --> 00:47:25,885
Vzhledem k tomu,
že můj život byl dřív kyselý, tak ano.

423
00:47:36,563 --> 00:47:39,691
Myslím, že tohle je místnost,
kterou jsme dosud nepokřtili.

424
00:48:02,589 --> 00:48:04,466
Tohle mi chybělo.

425
00:48:06,133 --> 00:48:07,927
Objímat tě v temnotě.

426
00:48:09,554 --> 00:48:11,347
Slyšet tvůj hlas.

427
00:48:18,979 --> 00:48:20,732
Byla jsem uzdravena.

428
00:48:22,859 --> 00:48:26,028
A bylo to krásnější,
než si dokážeš představit.

429
00:48:29,406 --> 00:48:32,452
Promiň, že jsem si nevšiml,
že jsi nemocná.

430
00:48:33,911 --> 00:48:35,747
Měl jsem si toho všimnout.

431
00:48:37,998 --> 00:48:39,375
Byla to taková doba.

432
00:48:44,464 --> 00:48:46,716
Je toho tolik, co ti chci ukázat.

433
00:48:47,801 --> 00:48:49,176
Ale ještě ne.

434
00:48:52,514 --> 00:48:53,849
Odpočívej, lásko.

435
00:49:35,306 --> 00:49:37,975
Stěhuji se zpět.

436
00:49:39,644 --> 00:49:41,103
Domluvím stěhovák.

437
00:49:41,187 --> 00:49:44,398
Necháme odstěhovat náš nábytek
z hlavní ložnice.

438
00:49:44,481 --> 00:49:47,443
Ne. Mně teď patří pokoj pro hosty.

439
00:49:47,527 --> 00:49:50,029
Grace se mnou bude,
ať už budu spát kdekoliv.

440
00:50:01,999 --> 00:50:03,167
Nádhera.

441
00:50:05,921 --> 00:50:09,758
UNIVERZITA OXFORD, ANGLIE

442
00:51:01,100 --> 00:51:02,559
PRIVÁT

443
00:51:18,117 --> 00:51:19,995
Co to sakra je?

444
00:51:20,077 --> 00:51:22,162
Myslím, že postele.

445
00:51:24,206 --> 00:51:27,418
- Ubytujeme se v hotelu.
- Slíbil jsi to.

446
00:51:27,501 --> 00:51:31,213
Nigel mi slíbil
manželskou postel a en-suite.

447
00:51:32,048 --> 00:51:35,175
Kde je ta postel? Kde je en-suite?

448
00:51:35,259 --> 00:51:37,261
Budeme mít sdílenou koupelnu.

449
00:51:37,344 --> 00:51:39,806
Většinu času budeme na konferenci.

450
00:51:43,517 --> 00:51:46,270
Ty sochy inspirovaly
C. S. Lewise při psaní

451
00:51:46,353 --> 00:51:49,106
„Příběhů Narnie“.

452
00:51:49,189 --> 00:51:50,817
Říká se to.

453
00:51:53,402 --> 00:51:56,238
Myslíš, že tu někdy bloudí jeho duch?

454
00:51:56,447 --> 00:51:58,783
Pochybuji, že je na takovémhle místě.

455
00:51:58,867 --> 00:52:00,200
Asi je v hospodě.

456
00:52:01,493 --> 00:52:04,831
Sex je téměř nemožný.
Není tu dost místa.

457
00:52:08,375 --> 00:52:10,086
Tak si to nepamatuju.

458
00:52:13,798 --> 00:52:16,760
Je to výzva, paní Emersonová?

459
00:52:29,271 --> 00:52:31,482
Děláš si starosti o přednášku?

460
00:52:34,443 --> 00:52:37,571
Myslíš, že kdybych C. S. Lewise požádala,
aby se za mě přimluvil,

461
00:52:37,654 --> 00:52:39,198
že by to udělal?

462
00:52:41,200 --> 00:52:43,119
Lewis byl protestant.

463
00:52:43,202 --> 00:52:45,830
Nevěřil v přímluvy u svatých.

464
00:52:54,421 --> 00:52:57,424
Co když se lidé budou ptát,
proč jsi opustil Toronto?

465
00:53:02,097 --> 00:53:05,391
Řekneme, že jsem chtěl být v Bostonu,
protože jsi šla na Harvard

466
00:53:06,308 --> 00:53:08,019
a měli jsme před svatbou.

467
00:53:09,896 --> 00:53:12,816
Christa Peterson vypráví jiný příběh.

468
00:53:12,899 --> 00:53:14,483
Zapomeň na ni.

469
00:53:14,566 --> 00:53:17,904
Na téhle konferenci si s ní nemusíme
dělat starosti.

470
00:53:17,987 --> 00:53:21,116
Akademici se začnou nudit
a rádi si povídají.

471
00:53:21,198 --> 00:53:24,160
Nic není víc vzrušujícího
než sexuální skandál.

472
00:53:24,243 --> 00:53:26,578
Prosím, abyste to rozlišovala,
paní Emersonová.

473
00:53:28,039 --> 00:53:31,960
Sex s tebou je mnohem
víc vzrušující než skandál.

474
00:54:02,364 --> 00:54:04,200
Přemýšlel jsem, kam jsi šla.

475
00:54:06,326 --> 00:54:09,038
Čítávala jsem knížky o Narnii.

476
00:54:09,122 --> 00:54:10,999
Jsou pro mě speciální.

477
00:54:12,416 --> 00:54:13,417
I já je četl.

478
00:54:15,377 --> 00:54:18,214
V matčině bytě byla skříň.

479
00:54:18,297 --> 00:54:21,758
A já byl přesvědčený, že když budu hodný,
dostanu se do Narnie.

480
00:54:22,676 --> 00:54:24,344
Zjevně jsem nebyl.

481
00:54:27,891 --> 00:54:30,642
Vím, jaké to je,
když chceš udělat vše pro to,

482
00:54:30,726 --> 00:54:32,269
aby příběhy ožily.

483
00:54:36,565 --> 00:54:40,569
Kdysi jsem ti řekl, že jsi nejsme rovni,
že jsi lepší.

484
00:54:41,695 --> 00:54:43,739
Obávám se, že jsi mi nevěřila.

485
00:54:45,407 --> 00:54:49,369
Někdy je těžké věřit tomu,
že si to myslíš.

486
00:54:51,164 --> 00:54:53,540
Musím se v tom zlepšit.

487
00:54:55,584 --> 00:54:57,336
Ale netuším jak.

488
00:55:43,258 --> 00:55:45,301
Tady je hospoda U orla a dítěte.

489
00:55:49,222 --> 00:55:51,348
Tohle je splněný sen.

490
00:55:52,141 --> 00:55:54,143
Tvrdě jsi pracovala.

491
00:55:54,227 --> 00:55:55,769
Tohle je tvoje odměna.

492
00:55:58,189 --> 00:56:00,774
Zajímalo by mě, do jakých problémů

493
00:56:00,857 --> 00:56:02,609
se můžeme v tom muzeu dostat.

494
00:56:15,872 --> 00:56:17,749
ZÍSKEJTE ZNALOSTI, ZÍSKEJTE BOHATSTVÍ,

495
00:56:17,833 --> 00:56:22,754
ALE SE VŠÍM, ČEMU SE SNAŽÍ POROZUMĚT

496
00:56:44,944 --> 00:56:47,071
KOLEJ SV. ANNY

497
00:56:47,155 --> 00:56:49,406
KOLEJ SVATÉ ANNY, UNIVERZITA OXFORD

498
00:57:06,673 --> 00:57:08,092
Sakra.

499
00:57:10,552 --> 00:57:14,182
Vyřeším to jednou provždy.

500
00:57:14,265 --> 00:57:15,557
Nemůžeš. Ne tady.

501
00:57:17,018 --> 00:57:19,645
Trable v ráji? Hádám,
že líbánky netrvaly moc dlouho.

502
00:57:19,728 --> 00:57:21,272
Ne, že by mě to překvapovalo.

503
00:57:22,190 --> 00:57:24,691
Promluvíme si, slečno Petersonová.

504
00:57:24,775 --> 00:57:26,943
Ne po tom, co se stalo v Torontu.

505
00:57:27,403 --> 00:57:30,530
Jestli chcete něco říct,
musíte to říct před svědky.

506
00:57:31,282 --> 00:57:34,285
Po vaší rezignaci
jsem se dozvěděla pár věcí.

507
00:57:34,369 --> 00:57:36,037
BDSM. Nevěděla jsem,

508
00:57:36,120 --> 00:57:37,954
že profesorka Singerová byla vaše domina.

509
00:57:38,039 --> 00:57:40,540
Pojďme. Prosím.

510
00:57:42,793 --> 00:57:46,089
Těším se na vaši přednášku, Julianne.

511
00:57:46,172 --> 00:57:49,217
Je nezvyklé, aby přednášel
student prvního ročníku.

512
00:57:49,633 --> 00:57:51,177
Jak se vám to podařilo?

513
00:57:52,220 --> 00:57:54,347
Pozval mě profesor Picton.

514
00:57:54,430 --> 00:57:57,350
Nebylo by lepší pozvat Gabriela?

515
00:57:57,433 --> 00:57:59,476
Nebo to za vás jednoduše napsal?

516
00:57:59,559 --> 00:58:01,062
Dělám si vlastní výzkum.

517
00:58:01,145 --> 00:58:03,814
Váš „výzkum“ vám s přednáškou nepomůže.

518
00:58:03,897 --> 00:58:06,942
Nebo bude o všech profesorech
z Harvardu, se kterými jste spala?

519
00:58:07,026 --> 00:58:09,861
To stačí. S mojí ženou takhle nemluvte.

520
00:58:09,945 --> 00:58:11,114
Rozumíte?

521
00:58:11,197 --> 00:58:12,656
Uklidni se, Gabrieli.

522
00:58:12,739 --> 00:58:15,118
Je to profesor Emerson.

523
00:58:18,829 --> 00:58:20,289
Pojďme. Kvůli mně.

524
00:58:20,373 --> 00:58:22,166
Co to má znamenat?

525
00:58:23,667 --> 00:58:27,296
- Kdo jste?
- Jsem Christa Peterson z Columbie.

526
00:58:27,546 --> 00:58:30,841
Fakultu na Columbii znám.

527
00:58:30,924 --> 00:58:32,968
Nepatříte k nim.

528
00:58:33,052 --> 00:58:35,096
Dělám si tam doktorát.

529
00:58:35,179 --> 00:58:39,225
V tom případě nejste z Columbie,
ale studujete na ní.

530
00:58:39,308 --> 00:58:42,728
Proč tu jste?

531
00:58:42,811 --> 00:58:44,730
Profesorko, omlouvám se.
Je to kamarádka.

532
00:58:44,813 --> 00:58:47,483
Měl byste ji naučit způsobům.

533
00:58:47,566 --> 00:58:50,736
Vím, co jste způsobila v Torontu.

534
00:58:50,819 --> 00:58:53,448
Tady se budete řídit
pravidly slušného chování

535
00:58:53,530 --> 00:58:56,575
nebo vás nechám vyhodit.
Rozumíte?

536
00:58:57,701 --> 00:59:00,704
Jestli je to našemu hostu nepříjemné,

537
00:59:00,787 --> 00:59:03,749
ponesete zodpovědnost.

538
00:59:03,832 --> 00:59:06,543
Nezapomínám. Rozumíte?

539
00:59:07,544 --> 00:59:09,213
Jistě, profesorko.

540
00:59:09,297 --> 00:59:11,466
Jsem poškozená strana.

541
00:59:11,548 --> 00:59:15,094
Když jsem byla v Torontu, Gabriel…

542
00:59:15,178 --> 00:59:18,097
To je blábol!
Jsem stará, ne senilní.

543
00:59:18,181 --> 00:59:21,392
Když vidím zhrzenou ženu, poznám ji.

544
00:59:22,185 --> 00:59:23,810
Všichni ostatní by měli také.

545
00:59:23,894 --> 00:59:25,396
Toto není večírek bratrstva.

546
00:59:29,649 --> 00:59:33,404
Milí přátelé, ráda vás vidím.

547
00:59:33,488 --> 00:59:35,655
Dnes večer bych vám měla koupit
něco k pití.

548
00:59:35,739 --> 00:59:37,325
My dvě si promluvíme.

549
00:59:37,408 --> 00:59:39,048
Co kdybyste se k nám připojila na večeři?

550
00:59:39,118 --> 00:59:42,497
Děkuji, ale nejprve si promluvím
s Julianne.

551
00:59:48,252 --> 00:59:51,588
- Měli jsme jít pryč.
- Postavila ses za sebe.

552
00:59:51,671 --> 00:59:53,840
Nedovolím jí, aby ti říkala, že jsi děvka.

553
00:59:53,924 --> 00:59:55,842
Žádala jsem tě, abys přestal.

554
00:59:58,595 --> 01:00:01,182
Nehádejme se kvůli té mrše.

555
01:00:01,265 --> 01:00:02,558
Přesně to chce.

556
01:00:02,641 --> 01:00:05,311
Chtěla se hádat a ty jsi to udělal.

557
01:00:05,394 --> 01:00:08,730
Kdybych nic neudělal,
vypadalo by to, že s ní souhlasím.

558
01:00:08,814 --> 01:00:11,858
Žádala jsem tě, abys přestal,
a ty jsi mě odbyl.

559
01:00:11,942 --> 01:00:14,778
Jsem tvoje žena. Ne nějaká jednorázovka.

560
01:00:36,509 --> 01:00:40,637
V této přednášce chci katalogizovat
Danteho využití

561
01:00:40,720 --> 01:00:42,181
čísla tři v Božské komedii.

562
01:00:42,848 --> 01:00:45,226
Budu tvrdit, že Il Poeta

563
01:00:45,309 --> 01:00:47,936
identifikuje počet naplnění v přírodě,

564
01:00:48,019 --> 01:00:51,607
živočišnosti a lidskosti, stejně jako

565
01:00:51,690 --> 01:00:56,069
ve struktuře a organizaci
posmrtného života.

566
01:00:56,152 --> 01:00:59,574
Toto opakování je třeba chápat

567
01:00:59,656 --> 01:01:01,409
jako tvrzení,
že dokončení a dokonalost

568
01:01:01,492 --> 01:01:03,660
jsou základem veškerého Božího stvoření,

569
01:01:03,743 --> 01:01:06,037
včetně podsvětí.

570
01:01:06,121 --> 01:01:09,333
První nejvýznamnější použití čísla tři

571
01:01:09,417 --> 01:01:12,085
se objevuje v Dantově rozdělení Komedie

572
01:01:12,168 --> 01:01:14,170
do tří knih: Inferno,

573
01:01:14,255 --> 01:01:15,964
Purgatorio a Paradiso.

574
01:01:16,047 --> 01:01:17,757
Nechci se hádat.

575
01:01:17,841 --> 01:01:21,177
Omlouvám se.

576
01:01:21,262 --> 01:01:23,013
Děkuji, že jsi mě bránil.

577
01:01:23,639 --> 01:01:25,891
Mrzí mě, že zmínila profesorku Paynovou.

578
01:01:26,141 --> 01:01:28,894
Vše díky vášni a péči

579
01:01:28,977 --> 01:01:31,813
tří dam, které ho míjejí.

580
01:01:31,897 --> 01:01:35,443
Mezi nimi je jeho láska Beatrice.

581
01:01:35,942 --> 01:01:39,572
Beatrice potkáváme,
když ho přebírá od Virgila,

582
01:01:39,655 --> 01:01:42,782
a provádí svého přítele,

583
01:01:42,866 --> 01:01:46,870
aby byla nahrazena třetí…

584
01:01:46,953 --> 01:01:50,123
Emerson se choval jako hajzl.

585
01:01:50,206 --> 01:01:51,375
Ale doufá, že mu odpustíš.

586
01:01:56,422 --> 01:02:01,344
Stejně jako tři šelmy ohrožují
Dantův postup,

587
01:02:01,427 --> 01:02:04,721
tak tři průvodci jej chrání a brání.

588
01:02:04,804 --> 01:02:09,310
V Dantově Ráji se objevují tři

589
01:02:09,393 --> 01:02:11,937
teologické ctnosti: víra, naděje a láska.

590
01:02:12,020 --> 01:02:14,981
Básník musí projít třemi zkouškami,

591
01:02:15,065 --> 01:02:18,527
které řídí tři apoštolové,

592
01:02:18,611 --> 01:02:20,904
sv. Petr, sv. Jakub a sv. Jan.

593
01:02:20,987 --> 01:02:24,617
Omlouvám se, že jsem tě zahanbil.
Slibuji, že se zlepším.

594
01:02:25,368 --> 01:02:27,536
Nejsi žádná jednorázovka.

595
01:02:27,620 --> 01:02:29,120
Jsi moje Beatrice.

596
01:02:47,889 --> 01:02:49,433
OREL A DÍTĚ

597
01:02:49,517 --> 01:02:51,644
Dva kaledonské aly, prosím.

598
01:02:53,688 --> 01:02:56,482
Nechte si chutnat.

599
01:02:56,565 --> 01:02:57,650
Děkuji.

600
01:03:01,737 --> 01:03:05,115
Vysvětlil vám Gabriel někdy,

601
01:03:05,198 --> 01:03:07,283
jak jsem se stala jeho dlužnicí?

602
01:03:07,909 --> 01:03:10,954
Zmínil se o nějaké laskavosti,

603
01:03:11,037 --> 01:03:13,164
ale nebyl konkrétní.

604
01:03:15,000 --> 01:03:21,297
Před šesti lety jsem dostala e-mail
od přítele z Oxfordu.

605
01:03:21,382 --> 01:03:26,136
Řekl mi, že náš bývalý profesor
John Hutton

606
01:03:26,219 --> 01:03:30,265
leží v hospici, umírá.

607
01:03:30,349 --> 01:03:33,977
Inspiroval mě při psaní přednášky.

608
01:03:34,060 --> 01:03:38,357
Když jsem tu zprávu obdržela, šla jsem
za Jeremym Martinem a požádala o volno.

609
01:03:38,441 --> 01:03:42,611
Jeremy Martin byl velký spojenec.
Snažil se pomoci.

610
01:03:43,319 --> 01:03:47,949
Zajímalo mě, proč pomohl Christě
přestoupit na jeho alma mater.

611
01:03:48,033 --> 01:03:49,660
Říkalo se, že spolu něco mají.

612
01:03:51,077 --> 01:03:54,289
Nečekala bych,
že budete poslouchat drby.

613
01:03:54,373 --> 01:03:56,667
Omlouvám se. Máte pravdu.

614
01:03:56,751 --> 01:03:59,587
Christa Peterson by Jeremyho nezaujala,

615
01:03:59,670 --> 01:04:03,089
ani kdyby před ním stála nahá, leda,

616
01:04:03,173 --> 01:04:05,341
že by u sebe měla
originální rukopis a pivo.

617
01:04:08,471 --> 01:04:13,892
Když jsem tu situaci
vysvětlila Gabrielovi,

618
01:04:13,975 --> 01:04:17,772
nabídl se, že mě zastoupí,
zatímco budu pryč.

619
01:04:17,854 --> 01:04:20,733
- Byla jsem pryč čtyři měsíce.
- To jsem nevěděla.

620
01:04:21,357 --> 01:04:24,069
Nikdy jsem Gabrielovi nevysvětlila,

621
01:04:24,152 --> 01:04:27,656
proč pro mě bylo tak důležité vidět
Johna ještě před jeho smrtí.

622
01:04:30,200 --> 01:04:33,244
Nevidím důvod, proč to dál tajit.

623
01:04:34,079 --> 01:04:37,040
Nečekám, že budete
před manželem věci tajit,

624
01:04:37,123 --> 01:04:39,959
ale chci vás požádat o diskrétnost.

625
01:04:40,043 --> 01:04:41,377
Samozřejmě, profesorko.

626
01:04:42,378 --> 01:04:45,841
Hut, který byl ženatý,
a já jsme měli románek

627
01:04:45,924 --> 01:04:48,885
v době, kdy jsem byla jeho studentkou.

628
01:04:48,968 --> 01:04:53,432
Nikdo o nás nevěděl, ale říkalo se to
a to mě pronásledovalo deset let.

629
01:04:53,516 --> 01:04:55,391
Někdo napsal na univerzitu v Cambridgi,

630
01:04:55,476 --> 01:04:58,895
že důvod, proč mi napsal
doporučení byl ten,

631
01:04:58,978 --> 01:05:00,606
že jsem s ním spala.

632
01:05:01,732 --> 01:05:03,651
Omlouvám se. To není vtipné.

633
01:05:03,734 --> 01:05:08,447
Samozřejmě, že ano.
Měla byste vidět to doporučení.

634
01:05:08,531 --> 01:05:12,158
Slečna Pictonová je
ve studiu Danteho kompetentní.

635
01:05:12,242 --> 01:05:14,662
Proboha, byla jsem jeho milenka.

636
01:05:14,745 --> 01:05:18,331
Mysleli by jste si,
že napíše víc než jednu větu.

637
01:05:20,751 --> 01:05:24,420
Až získáte místo na fakultě,

638
01:05:24,505 --> 01:05:26,465
na všechny ty drby se zapomene.

639
01:05:26,549 --> 01:05:29,217
To je za šest let, profesorko.

640
01:05:30,176 --> 01:05:32,428
S ohledem na to, co jsem vám řekla,

641
01:05:32,513 --> 01:05:34,723
myslím, že mi můžete říkat Catherine.

642
01:05:36,975 --> 01:05:38,561
Děkuji, Catherine.

643
01:05:39,310 --> 01:05:42,063
Musíte být průbojnější.
Akademicky.

644
01:05:42,773 --> 01:05:47,318
Nenechte se ničit vlky
jako nějaký nemocný los.

645
01:05:47,402 --> 01:05:50,238
Nemůžete dovolit, aby vás bránil manžel.
Působíte bezbranně.

646
01:05:50,321 --> 01:05:52,240
Kavalírství je na akademické půdě mrtvé.

647
01:06:07,756 --> 01:06:08,924
Dezert?

648
01:06:10,175 --> 01:06:12,928
Omluvte mě. Odskočím si.

649
01:06:20,143 --> 01:06:23,689
Potřebuje si odpočinout.
Je zničená.

650
01:06:23,772 --> 01:06:25,190
Ano.

651
01:06:25,982 --> 01:06:31,029
Nemůžete ji na konferencích bránit.

652
01:06:31,112 --> 01:06:33,198
Nechte ji zazářit.

653
01:06:34,490 --> 01:06:35,951
To je přesně to, co chci.

654
01:06:36,034 --> 01:06:41,582
Dobře. Doufám,
že až budu v lednu přednášet

655
01:06:41,665 --> 01:06:45,460
na Harvardu, pozvete mě
k vám domů na večeři.

656
01:06:45,544 --> 01:06:49,715
Greg Matthews mě vždycky bere
do těch moderních

657
01:06:49,798 --> 01:06:52,050
molekulárních gastronomických restaurací,

658
01:06:52,133 --> 01:06:54,845
ve kterých podávají
dekonstruované předkrmy

659
01:06:54,929 --> 01:06:56,805
v kapalném dusíku.

660
01:06:57,347 --> 01:07:02,603
Nikdy nevím, jestli večeřím
nebo jsem na přednášce o organické chemii.

661
01:07:45,395 --> 01:07:47,230
Zítra potřebuji pokoj.

662
01:07:50,149 --> 01:07:52,568
Budu se bavit.

663
01:07:56,991 --> 01:07:59,702
To si vezmeš někoho do postele tak brzy?

664
01:08:02,537 --> 01:08:05,123
Peřiny budou ještě teplé.

665
01:08:05,206 --> 01:08:08,126
Nesuď mě. Jsi ženatý.

666
01:08:08,209 --> 01:08:10,629
Není ti nic do toho, s kým šukám.

667
01:08:22,223 --> 01:08:25,435
Ty jsi ale sprosťanda, Cristino.

668
01:08:38,406 --> 01:08:41,117
Přemýšlel jsem, proč jsi trvala na tom,
abych tě sem vzal.

669
01:08:42,828 --> 01:08:44,788
Jsi tu kvůli pomstě.

670
01:08:45,580 --> 01:08:47,666
Oba dostaneme to, co chceme.

671
01:08:50,794 --> 01:08:52,295
Buď opatrná, Cristino.

672
01:08:53,254 --> 01:08:56,215
Profesorku Pictonovou
si nechceš znepřátelit.

673
01:08:56,299 --> 01:08:59,053
Je mi to jedno.

674
01:09:01,096 --> 01:09:03,514
Sakra! Copak tomu nerozumíš?

675
01:09:04,432 --> 01:09:07,686
Katedry po celém světě jsou
plné jejích obdivovatelů.

676
01:09:08,854 --> 01:09:11,439
Tvůj vedoucí na Columbii byl její student.

677
01:09:11,857 --> 01:09:14,400
Příliš pozdě. Už jsem ji naštvala.

678
01:09:16,070 --> 01:09:17,445
Zodpovídám za tebe.

679
01:09:18,906 --> 01:09:20,824
Takže s tím přestaneš.

680
01:09:20,908 --> 01:09:23,368
Snažím se získat místo v Americe.

681
01:09:23,451 --> 01:09:25,871
Nepotřebuji, aby mi Pictonová
dělala problémy.

682
01:09:27,205 --> 01:09:31,001
Fajn. Ale ten pokoj zítra potřebuji.

683
01:09:34,880 --> 01:09:38,759
Takže? Koho ošukáš zítra?

684
01:09:39,425 --> 01:09:42,096
Kněze? Profesora?

685
01:09:44,848 --> 01:09:46,349
Kdo říkal, že to je muž?

686
01:09:48,060 --> 01:09:50,353
Tak to očekávám, že se podělíš.

687
01:10:26,222 --> 01:10:27,598
Vstávej, drahoušku.

688
01:10:30,018 --> 01:10:31,602
Musíš se připravit.

689
01:10:34,022 --> 01:10:35,941
Kvůli tobě jsem byla dlouho vzhůru.

690
01:10:52,833 --> 01:10:54,584
Voníš sexem.

691
01:10:56,252 --> 01:10:57,503
A mnou.

692
01:10:59,589 --> 01:11:03,342
Nemůžeš přednášet na Oxfordu
a vonět sexem.

693
01:11:05,220 --> 01:11:06,429
Sleduj mě.

694
01:11:42,548 --> 01:11:43,967
Vypadáš nádherně.

695
01:11:45,593 --> 01:11:47,595
A povedeš si dobře.

696
01:12:00,984 --> 01:12:02,693
SMRT DANTE ALIGHIERIHO

697
01:12:02,777 --> 01:12:05,488
Dám si kávu. Co si dáš?

698
01:12:05,571 --> 01:12:07,991
- Vodu.
- Uvidíme se uvnitř.

699
01:12:15,874 --> 01:12:17,500
Dobrý den, profesore.

700
01:12:26,885 --> 01:12:30,388
- Co chceš?
- Chtěl jsi si promluvit. Tak mluv.

701
01:12:32,431 --> 01:12:34,559
Chci, aby to přestalo

702
01:12:35,434 --> 01:12:36,769
nebo tě zažaluji.

703
01:12:36,852 --> 01:12:38,396
Za co? Že jsem řekla pravdu?

704
01:12:38,479 --> 01:12:41,482
Na tvých obviněních není nic pravdivého.

705
01:12:41,566 --> 01:12:43,818
Zapomínáš na tu část,
kdy jsi šukal svoji studentku

706
01:12:43,902 --> 01:12:46,113
a zařídil jí administrativní pozici.

707
01:12:46,196 --> 01:12:50,783
Nehledě na to, že profesorka Singerová
má k tobě co říct.

708
01:12:52,743 --> 01:12:53,996
Hraješ si s ohněm.

709
01:12:54,412 --> 01:12:55,871
To doufám, profesore.

710
01:12:55,956 --> 01:12:57,832
Buď zticha.

711
01:12:58,791 --> 01:13:00,751
Nebo ti udělám ze života peklo.

712
01:13:01,419 --> 01:13:04,047
Moc skončit to máš ty.

713
01:13:04,131 --> 01:13:06,507
Vlastně je to trochu níž.

714
01:13:08,343 --> 01:13:10,511
Sakra.

715
01:13:10,595 --> 01:13:16,351
Přijď za mnou do hotelu a už si nebudeš
muset dělat s mými ústy starost.

716
01:13:17,185 --> 01:13:19,146
Znám tě.

717
01:13:19,229 --> 01:13:22,898
Vím, co máš rád a vím, co chceš.

718
01:13:22,983 --> 01:13:27,112
Ne.

719
01:13:27,946 --> 01:13:31,199
Tak to, co se stane dál,
máš na svědomí ty.

720
01:13:32,783 --> 01:13:35,203
Bydlím v hotelu Malmaison.

721
01:13:35,287 --> 01:13:36,371
Přivezla jsem pouta.

722
01:13:37,580 --> 01:13:39,124
Přijď před půlnocí.

723
01:13:42,418 --> 01:13:44,046
Pozdravuj manželku.

724
01:14:05,900 --> 01:14:07,152
Moc ráda vás poznávám.

725
01:14:17,412 --> 01:14:18,788
Hajzl.

726
01:14:27,588 --> 01:14:30,217
- Profesore Emersone.
- Paule.

727
01:14:30,300 --> 01:14:32,052
Potřeste si rukama, pánové.

728
01:14:38,016 --> 01:14:40,851
- Nevěděl jsem, že přijedete.
- Neměl jsem.

729
01:14:40,935 --> 01:14:43,938
Jeden z přednášejících nemohl přijet,
tak jsem dostal pozvání.

730
01:14:44,022 --> 01:14:46,066
Přednáším před Julií.

731
01:14:46,149 --> 01:14:48,443
To je úžasné. Blahopřeji.

732
01:14:48,526 --> 01:14:51,904
- Půjdeme na oběd?
- Obávám se, že už má plány.

733
01:14:52,613 --> 01:14:54,408
Na oběd s tebou půjdu moc ráda.
Děkuji.

734
01:14:54,990 --> 01:14:56,992
Dobrý den, pane Norrisi.

735
01:14:58,161 --> 01:15:00,579
S panem Norrisem dnes jdeme na večeři.

736
01:15:00,663 --> 01:15:02,623
Ráda bych, abyste se k nám
s Julianne připojili.

737
01:15:02,707 --> 01:15:04,167
Moc rádi.

738
01:15:04,251 --> 01:15:07,712
Když spolu povečeříme,
zamlouvám si svou ženu na oběd.

739
01:15:07,795 --> 01:15:11,091
Dobře.

740
01:15:14,593 --> 01:15:15,678
Chci s ním jít na oběd.

741
01:15:15,761 --> 01:15:18,306
Jen přes mou mrtvolu.

742
01:15:18,390 --> 01:15:19,682
Chce tě.

743
01:15:19,765 --> 01:15:22,768
Paul není někdo,
kdo by dělal návrhy vdané ženě.

744
01:15:26,148 --> 01:15:30,360
Tahle konference je jako procházka
nekonečným peklem.

745
01:15:31,944 --> 01:15:33,238
Je to jen oběd.

746
01:15:55,676 --> 01:16:01,807
Dobré odpoledne.

747
01:16:01,891 --> 01:16:05,270
Proč Ugolinova hostina nikdy neskončí.

748
01:16:05,353 --> 01:16:07,481
Bestiální povaha Ugolina
je dramaticky ztvárněna

749
01:16:07,563 --> 01:16:09,774
v soše Augusta Rodina
„Ugolino a jeho děti“.

750
01:16:09,857 --> 01:16:13,278
Toto dílo tvoří část
Rodinova rozsáhlejšího díla

751
01:16:13,361 --> 01:16:18,408
„Brány pekelné“ a má v této zakázce
významné postavení.

752
01:16:18,492 --> 01:16:24,038
Ugolino je ztvárněn, jak se plazí
po postavách svých umírajících dětí.

753
01:16:24,122 --> 01:16:27,542
Jeho podoba je zvířecí i groteskní.

754
01:16:28,042 --> 01:16:32,046
Rodin však Ugolina zachytil
těsně předtím, než se…

755
01:17:12,462 --> 01:17:13,879
Jak se má tvůj táta?

756
01:17:15,005 --> 01:17:17,883
Je mu lépe. Díky za květiny.

757
01:17:27,435 --> 01:17:29,812
Slyšela jsem o Juliině svatbě.

758
01:17:31,273 --> 01:17:33,191
Tvoje máma to řekla mé mámě.

759
01:17:34,568 --> 01:17:36,319
Je šílená.

760
01:17:38,238 --> 01:17:41,241
Není, ale díky.

761
01:17:44,743 --> 01:17:46,246
Chceš jít do kina?

762
01:17:47,872 --> 01:17:50,458
Někdy?

763
01:17:50,542 --> 01:17:52,167
Na kino je teď moc brzy.

764
01:17:53,211 --> 01:17:54,462
Nevím.

765
01:17:56,464 --> 01:17:58,633
Nechci, aby to bylo mezi námi divné.

766
01:17:58,716 --> 01:18:01,261
Slíbili jsme si,
že budeme navždy přátelé.

767
01:18:03,263 --> 01:18:04,598
Teď je to prostě…

768
01:18:06,474 --> 01:18:07,808
obtížné.

769
01:18:11,145 --> 01:18:15,442
Hele, nesnažím se tě zmást.

770
01:18:15,525 --> 01:18:17,527
Vážně se chci jen přátelit.

771
01:18:22,031 --> 01:18:23,157
Hej.

772
01:18:25,243 --> 01:18:26,411
Uklidni se.

773
01:18:27,828 --> 01:18:31,583
Mezi námi něco bylo, Alison.

774
01:18:31,666 --> 01:18:35,337
A bylo to dobré. Ale nechci si s tebou
zrovna teď něco začít.

775
01:18:36,211 --> 01:18:39,257
Zasloužíš si někoho, kdo to myslí

776
01:18:40,758 --> 01:18:42,009
vážně a jde do toho naplno.

777
01:18:49,725 --> 01:18:53,729
A zajdeme si někdy na film?

778
01:18:55,105 --> 01:18:59,402
Dokonce bych tě mohla vzít na večeři,
když vydělávám hodně peněz jako učitelka.

779
01:19:00,778 --> 01:19:04,574
Jen když tě teď budu smět vzít na snídani.

780
01:19:22,091 --> 01:19:23,635
Měli bychom tu počkat?

781
01:19:28,723 --> 01:19:30,475
Omluvte mě. Musím si odskočit.

782
01:19:52,539 --> 01:19:55,916
Nemůžu se tvojí přednášky dočkat.
Určitě budu mít několik otázek.

783
01:19:57,251 --> 01:19:59,462
Tvoje pomsta je směšná.

784
01:19:59,546 --> 01:20:01,589
Nikdy jsem ti nic neudělala.

785
01:20:01,673 --> 01:20:03,173
Máš něco, co chci

786
01:20:03,508 --> 01:20:07,011
a vždycky dostanu to, co chci.

787
01:20:07,721 --> 01:20:09,888
Nechápu, co na tobě vidí.

788
01:20:09,972 --> 01:20:13,393
Gabriel je nádherný. Je legenda.

789
01:20:13,476 --> 01:20:16,521
Všechny ženy v předsálí ho znaly
a chtěly s ním šukat.

790
01:20:16,604 --> 01:20:19,774
Potřebuje ženu, jejíž apetit
je stejně dravý jako ten jeho.

791
01:20:19,857 --> 01:20:22,652
- To je.
- Pochybuji.

792
01:20:22,736 --> 01:20:26,905
Určitě si užil to dobývaní,
ale teď se začne rozhlížet.

793
01:20:26,989 --> 01:20:29,033
Už tě asi podvedl.

794
01:20:35,247 --> 01:20:37,792
- Láska.
- Co?

795
01:20:37,875 --> 01:20:41,253
To, co ve mně Gabriel vidí.
Odpovědí je láska.

796
01:20:41,920 --> 01:20:44,632
O těch ostatních ženách vím.
Nejsou žádnou hrozbou.

797
01:20:45,090 --> 01:20:48,093
Jsi naivní. Proč by chtěl malou myšku,

798
01:20:48,177 --> 01:20:50,304
když může mít v posteli tygřici?

799
01:20:50,388 --> 01:20:54,183
Lepší myšku, než šílenou tygřici.

800
01:20:54,266 --> 01:20:56,686
Tyto ženy neviděly,
kdo skutečně je.

801
01:20:56,770 --> 01:20:58,896
Bylo jim jedno, že je nešťastný.

802
01:20:58,979 --> 01:21:02,692
Využily ho a když z něj nic nezbylo,
odhodily ho.

803
01:21:03,401 --> 01:21:05,986
Miluji ho od svých sedmnácti let.

804
01:21:06,195 --> 01:21:08,989
Miluji na něm všechno. Dobré i zlé.

805
01:21:09,073 --> 01:21:11,909
Proto je se mnou.
Tak dělej, co umíš, Christo.

806
01:21:11,992 --> 01:21:16,080
Ale jestli máš v plánu svádět
mého manžela, tak se ti to nepodaří.

807
01:21:19,501 --> 01:21:21,503
Ale v jedné věci máš pravdu.

808
01:21:21,586 --> 01:21:23,838
Můj manžel je výjimečný milenec.

809
01:21:23,921 --> 01:21:25,297
Naprosto ohromující.

810
01:21:25,380 --> 01:21:27,634
A dnes večer a každou noc

811
01:21:27,717 --> 01:21:31,429
budu já ženou,
která si užívá jeho dobrodružnou povahu.

812
01:21:32,555 --> 01:21:34,139
Na myš to není špatné.

813
01:22:00,290 --> 01:22:03,377
Vypadáš dobře. Mnohem lépe,
než když jsem tě viděl naposledy.

814
01:22:04,253 --> 01:22:06,171
Manželský život mi svědčí.

815
01:22:08,340 --> 01:22:09,509
Jsi v pořádku?

816
01:22:10,468 --> 01:22:12,846
Právě mi došlo, že Rabbit je pryč.

817
01:22:12,928 --> 01:22:16,056
- Už bylo na čase, nemyslíš?
- Bude mi chybět.

818
01:22:16,140 --> 01:22:17,725
ULICE

819
01:22:35,493 --> 01:22:38,328
Je mi to moc líto.
Je mi to tak líto. Omlouvám se.

820
01:22:39,204 --> 01:22:40,790
Stůl pro dva u okna?

821
01:22:42,750 --> 01:22:45,545
Mohli bychom si vyměnit
stoly s tou holčičkou?

822
01:22:45,628 --> 01:22:47,672
Možná by se jí líbilo dívat se z okna.

823
01:22:56,890 --> 01:22:59,099
Děkuji. Maio, můžeme si sednout k oknu.
Není to hezké?

824
01:22:59,183 --> 01:23:01,769
Můžeme se dívat na pumpy.

825
01:23:01,853 --> 01:23:03,145
Tak pojď.

826
01:23:06,982 --> 01:23:08,108
Děkuji.

827
01:23:19,913 --> 01:23:22,957
Plánujete v dohledné době vlastní Maiu?

828
01:23:23,040 --> 01:23:24,333
Ne.

829
01:23:25,919 --> 01:23:27,629
Zatím ne.

830
01:23:28,671 --> 01:23:30,297
- Dáme si jídlo napůl?
- Jistě.

831
01:23:30,380 --> 01:23:33,676
Jistě, obědový speciál a
talíř s předkrmy vypadají dobře.

832
01:23:38,013 --> 01:23:42,434
- Jsi unavená?
- Trochu. Občas mě zlobí oči.

833
01:23:42,517 --> 01:23:45,772
Měla by sis je nechat zkontrolovat.
Spousta studentů končí s únavou očí.

834
01:23:45,855 --> 01:23:50,108
- Nosíš brýle?
- Ne. V dětství jsem pil hodně mléka.

835
01:23:50,192 --> 01:23:51,235
Pomáhá to vidění.

836
01:23:51,986 --> 01:23:54,948
- Myslela jsem, že to dělá mrkev.
- Mléko pomáhá na všechno.

837
01:23:59,159 --> 01:24:00,494
Chodíš s někým?

838
01:24:03,581 --> 01:24:06,709
Ali a já si občas vyjdeme,
ale je to příležitostné.

839
01:24:07,752 --> 01:24:08,920
Je milá.

840
01:24:10,420 --> 01:24:12,339
Záleží jí na tobě.

841
01:24:13,967 --> 01:24:17,094
- Chci, abys byl šťastný.
- Co tvůj program?

842
01:24:20,097 --> 01:24:21,849
Profesoři jsou nároční.

843
01:24:21,933 --> 01:24:23,308
Pořád pracuju,

844
01:24:24,686 --> 01:24:25,770
ale miluju to.

845
01:24:27,145 --> 01:24:29,857
- Chodíš vůbec ven?
- Málokdy.

846
01:24:29,941 --> 01:24:33,820
Je to trapné, protože ti druzí studenti
zvou své partnery

847
01:24:33,903 --> 01:24:39,491
a Gabriel si nemyslí,
že je dobré, aby se s nimi stýkal.

848
01:24:43,913 --> 01:24:45,623
Chce mít dítě.

849
01:24:49,877 --> 01:24:51,921
- A ty ne?
- Chci dokončit svůj program.

850
01:24:52,005 --> 01:24:54,464
Bojím se, že jestli budeme mít dítě,
nikdy nedokončím školu.

851
01:24:54,548 --> 01:24:57,551
- Řekla jsi mu to?
- Ano.

852
01:24:57,635 --> 01:24:59,721
Řekl, že to chápe. Ale jakmile vyjádří

853
01:24:59,804 --> 01:25:01,889
takovou touhu,

854
01:25:01,973 --> 01:25:03,223
nelze to vzít zpět.

855
01:25:03,307 --> 01:25:06,936
Jules, pokud nejsi připravená na rodinu,
řekni to. Jinak skončíš nešťastná.

856
01:25:08,270 --> 01:25:12,524
Nemyslím, že budu nešťastná,
protože bych měla dítě se svým mužem.

857
01:25:12,607 --> 01:25:14,248
Ale kdybys skončila na Harvardu, tak ano.

858
01:25:19,991 --> 01:25:22,617
Pokud tě tvůj manžel miluje,
tak by se měl sakra probrat

859
01:25:22,702 --> 01:25:26,121
- a vykašlat se na ty řeči o těhotenství.
- On to nechce.

860
01:25:28,041 --> 01:25:31,293
Nejsem jediná, kdo má sny.

861
01:25:33,170 --> 01:25:34,881
Je pro mě těžké, když tě s ním vidím.

862
01:25:36,090 --> 01:25:39,259
Kdy si uvědomí, že si vzal neuvěřitelnou
ženu a že se o ni musí starat?

863
01:25:39,343 --> 01:25:40,845
On se o mě stará.

864
01:25:42,764 --> 01:25:46,433
Dal by mi celý svět,
kdyby se mu vešel do kapsy.

865
01:25:46,516 --> 01:25:48,686
To já se trápím.

866
01:25:48,770 --> 01:25:53,148
Je těžké odpírat něco tomu, koho miluješ,
když víš, že by ho to potěšilo.

867
01:25:54,232 --> 01:25:55,985
A já jsem šťastná, Paule.

868
01:25:57,277 --> 01:25:58,528
Opravdu.

869
01:26:04,409 --> 01:26:05,787
Dobrou chuť.

870
01:26:08,455 --> 01:26:10,165
Je to vycházející hvězda Harvardu.

871
01:26:10,624 --> 01:26:13,502
Prosím, přivítejte Julianne Emersonovou.

872
01:26:30,061 --> 01:26:31,854
Děkuji, profesore Patele.

873
01:26:35,900 --> 01:26:40,947
Má přednáška se jmenuje
„Mlčení svatého Františka:

874
01:26:41,030 --> 01:26:43,157
Svědek podvodu“.

875
01:26:43,240 --> 01:26:46,119
Ve zpěvu 27 Dantova Inferna

876
01:26:46,201 --> 01:26:50,414
Guido da Montefeltro vypráví příběh o tom,
co se stalo po jeho smrti.

877
01:26:51,040 --> 01:26:55,252
„Po mé smrti pro mě přišel František;

878
01:26:55,335 --> 01:27:00,842
ale jeden z černých cherubínů mu řekl:
„Neber ho, nečiň mi nic zlého;

879
01:27:00,925 --> 01:27:03,468
musí sestoupit mezi mé služebníky,

880
01:27:03,552 --> 01:27:06,346
protože poskytl podvodnou

881
01:27:07,264 --> 01:27:08,306
radu.“

882
01:27:10,600 --> 01:27:14,396
Guido požádal o rozhřešení,

883
01:27:14,479 --> 01:27:16,440
ještě než se tohoto hříchu dopustil.

884
01:27:17,108 --> 01:27:21,653
Věřil, že ho rozhřešení osvobodí
od následků jeho hříchů.

885
01:27:22,487 --> 01:27:24,531
František ho mohl nazvat lhářem,

886
01:27:24,614 --> 01:27:27,617
protože předložil falešný důkaz.

887
01:27:27,701 --> 01:27:31,956
Místo boje
a aby si zachoval své dobré jméno,

888
01:27:33,040 --> 01:27:37,170
je František potichu a je slyšet zlo,
přesně takové, jaké je.

889
01:27:43,801 --> 01:27:49,015
Guido by nás rád přesvědčil,
že František bojoval s démonem a prohrál,

890
01:27:49,098 --> 01:27:53,186
protože nebyl dost chytrý na to,
aby démona porazil v logickém souboji.

891
01:27:53,268 --> 01:27:57,564
Podle mého názoru přichází
k hrobu Guida da Montefeltro,

892
01:27:57,647 --> 01:28:02,319
aby oplakával jeho a jeho život,
ne aby ho zachránil.

893
01:28:02,402 --> 01:28:06,199
Na závěr se František objevuje
při jeho smrti,

894
01:28:06,281 --> 01:28:08,575
ale ne proto, aby mu ukradl duši.

895
01:28:08,658 --> 01:28:12,579
Dante používá Guida k tomu,

896
01:28:12,662 --> 01:28:16,000
aby vychválil zbožnost svatého Františka,

897
01:28:16,083 --> 01:28:21,214
protože poukazuje na velký kontrast
mezi oběma muži.

898
01:28:30,388 --> 01:28:31,431
Děkuji.

899
01:28:32,016 --> 01:28:33,184
Máte nějaké otázky?

900
01:28:35,978 --> 01:28:37,312
Já mám dotaz.

901
01:28:45,279 --> 01:28:48,323
Ve vaší přednášce je tolik nesrovnalostí,
že ani nevím, kde začít.

902
01:28:48,406 --> 01:28:51,160
Ale začněme s vaším výzkumem.

903
01:28:52,078 --> 01:28:55,039
Většina článků přijímá,
že Francis si přišel pro Guida.

904
01:28:55,664 --> 01:28:57,917
Několik zjevení Františka popírá.

905
01:28:58,416 --> 01:29:01,087
Ale nikdo, nikdo,

906
01:29:01,170 --> 01:29:04,381
nevěří, že by se František zjevil
a nepřišel si pro Guidovu duši.

907
01:29:05,299 --> 01:29:07,717
Buď Guido lže nebo ne.

908
01:29:07,801 --> 01:29:10,054
Nemůže to být půl na půl.

909
01:29:13,598 --> 01:29:15,642
Ani jste nezmínila zpěv 27,

910
01:29:15,725 --> 01:29:18,980
kde Guido vysvětluje Dantovi,
že mluví pravdu.

911
01:29:19,604 --> 01:29:22,233
Kdybyste se obtěžovala přečíst
si knihu profesora Huttona,

912
01:29:22,316 --> 01:29:24,526
zásadní práci o Infernu,

913
01:29:24,609 --> 01:29:26,988
věděla byste, že se domníval,
že démon mluví pravdu,

914
01:29:27,071 --> 01:29:30,407
protože jeho slova byla historicky přesná.

915
01:29:30,490 --> 01:29:34,245
Hutton si tedy myslel,
že František si přišel pro Guidovu duši.

916
01:29:57,601 --> 01:30:00,895
Guido říká, že je ochoten říct pravdu,

917
01:30:00,980 --> 01:30:03,440
protože věří Danteovi,
že je jedním ze zatracených

918
01:30:03,523 --> 01:30:05,483
a proto nebude schopen příběh zopakovat.

919
01:30:06,360 --> 01:30:08,154
Ale Guidův příběh je samoúčelný.

920
01:30:08,612 --> 01:30:11,198
Prostě to nechce říct tak,
že to řekne,

921
01:30:11,282 --> 01:30:14,035
a proto využívá ten projev.
Zapomínáte na tento řádek:

922
01:30:14,118 --> 01:30:17,246
<i>„Ora chi se, ti priego
che ne conte,</i>

923
01:30:17,330 --> 01:30:19,873
<i>non esser duro più ch'altri sia stato</i>

924
01:30:19,957 --> 01:30:22,917
<i>se 'l nome tuo nel mondo tegna fronte.“</i>

925
01:30:24,378 --> 01:30:28,715
Dante říká Guidovi, že má v úmyslu
zopakovat jeho příběh ve světě.

926
01:30:28,798 --> 01:30:32,552
Až poté, co to Dante řekne,
Guido se pustí do vyprávění.

927
01:30:32,636 --> 01:30:36,598
Také víme,
že Dante ostatní fyzicky nepřipomíná,

928
01:30:36,681 --> 01:30:40,394
takže je pravděpodobné, že Guido poznal,
že Dante není mrtvý.

929
01:30:41,312 --> 01:30:43,772
- Myslím, že…
- K vašemu názoru na profesora Huttona,

930
01:30:43,855 --> 01:30:46,524
jeho postoj je nesprávný.

931
01:30:46,608 --> 01:30:49,987
V poznámce pod čarou uvádí,
že věřil, že se František objevil,

932
01:30:50,071 --> 01:30:54,408
protože si myslí, že slova démona
míří na někoho jiného, ne na Guida.

933
01:30:54,491 --> 01:30:56,868
Profesor Hutton říká,
že má pochybnosti,

934
01:30:56,951 --> 01:31:01,082
zda se František objevil
kvůli Guidově duši nebo z jiného důvodu.

935
01:31:01,165 --> 01:31:02,916
- Ale…
- Můžeme pokračovat?

936
01:31:03,125 --> 01:31:06,503
Položila jste svou otázku
a byla zodpovězena.

937
01:31:06,586 --> 01:31:08,922
Dostatečně, dodávám.

938
01:31:10,091 --> 01:31:12,550
Mám tendenci souhlasit
s velkou částí toho, co jste řekla,

939
01:31:12,634 --> 01:31:16,680
a i když nemohu mluvit za starého Huta,
domnívám se, že by souhlasil i on,

940
01:31:16,763 --> 01:31:17,931
kdyby tu byl.

941
01:31:19,141 --> 01:31:21,060
Děkuji, profesore Wodehousi.

942
01:31:21,143 --> 01:31:23,937
Nicméně jste přehlédla dohodu,

943
01:31:24,021 --> 01:31:27,691
která existovala mezi Bonifácem a Guidem.

944
01:31:27,774 --> 01:31:30,902
Moje práce se týkala
interpretace přítomnosti Františka,

945
01:31:30,985 --> 01:31:32,904
ne Guidova hříchu.

946
01:31:32,987 --> 01:31:37,575
Nicméně jsem ráda, že to smím rozvést.

947
01:31:37,659 --> 01:31:40,829
Když se Guido setkal s Bonifácem VIII…

948
01:32:21,412 --> 01:32:22,662
Děkuji.

949
01:32:35,217 --> 01:32:36,926
Děkuji, paní Emersonová.

950
01:32:37,594 --> 01:32:40,264
Nyní si dáme přestávku na čaj a kávu.

951
01:32:44,851 --> 01:32:46,770
To je moje chytrá holka.

952
01:32:50,690 --> 01:32:54,361
Připojte se k nám.

953
01:33:00,074 --> 01:33:02,286
Děkuji.

954
01:33:47,540 --> 01:33:48,623
Problém?

955
01:33:51,000 --> 01:33:52,126
Sakra.

956
01:33:53,420 --> 01:33:56,965
Profesorka Pictonová chce,
abyste byl oponentem mé dizertace.

957
01:33:58,217 --> 01:34:00,885
Zvážil byste to?

958
01:34:03,638 --> 01:34:04,848
Budu o tom uvažovat.

959
01:34:07,518 --> 01:34:11,855
Byl jsem na UCLA a lidé mluvili o tom,
že s tebou Julia spala, aby vystudovala

960
01:34:12,314 --> 01:34:15,733
a dostala se na Harvard.

961
01:34:17,026 --> 01:34:19,946
Za tyhle fámy může slečna Petersonová.
Bude se to řešit.

962
01:34:25,452 --> 01:34:28,330
- Nezasloužíš si ji.
- Myslíš, že to nevím?

963
01:34:31,749 --> 01:34:35,003
Každou noc, když usínám
a ona je v mém náručí,

964
01:34:35,086 --> 01:34:38,131
děkuji Bohu, že je moje.

965
01:34:38,215 --> 01:34:39,550
A každé ráno, když se probudím,

966
01:34:40,551 --> 01:34:43,761
myslím na to, že jsem vděčný,
že si mě vzala.

967
01:34:45,472 --> 01:34:47,849
Nikdy jí nebudu hoden.

968
01:34:47,932 --> 01:34:51,353
Ale budu s ní trávit každý den nejlépe,
jak dovedu.

969
01:34:53,355 --> 01:34:56,774
Vím, že ji chceš, ale říkám ti,

970
01:34:56,858 --> 01:34:58,652
že ji nedostaneš.

971
01:35:00,571 --> 01:35:03,407
Já ji jen tak nechci. Miluji ji.
Ona je ta pravá.

972
01:35:03,490 --> 01:35:05,576
Ona nemůže být ta pravá.
Je to moje žena!

973
01:35:06,993 --> 01:35:08,077
Já vím.

974
01:35:09,954 --> 01:35:12,374
Potkal jsem
krásnou, milou, katolickou dívku.

975
01:35:13,375 --> 01:35:15,377
Takovou dívku jsem hledal celý život.

976
01:35:16,545 --> 01:35:18,386
Když jsem ji požádal,
ať si vybere mě, nemohla,

977
01:35:18,422 --> 01:35:20,840
protože byla zamilovaná do kreténa,
který jí zlomil srdce

978
01:35:20,924 --> 01:35:24,052
a pravděpodobně jí ho bude lámat
znovu a znovu.

979
01:35:25,136 --> 01:35:26,846
Přiznávám, že jsem se choval špatně.

980
01:35:32,353 --> 01:35:34,145
Už takový nejsem

981
01:35:36,856 --> 01:35:39,901
a nechystám se jí znovu zlomit srdce.

982
01:35:39,984 --> 01:35:42,279
- Tak ji nech dostudovat.
- Nechat ji?

983
01:35:42,363 --> 01:35:45,532
Cítí se provinile,
že upřednostnila studium.

984
01:35:46,700 --> 01:35:49,077
- To ti řekla?
- Taky řekla, že nemá žádné přátele.

985
01:35:49,160 --> 01:35:51,288
Jak příhodné.

986
01:35:51,372 --> 01:35:54,625
Chceš být i nadále její přítel?

987
01:35:56,460 --> 01:35:57,919
Moje přátelství s ní musí skončit.

988
01:36:05,218 --> 01:36:06,470
Bude jí to bolet.

989
01:36:09,097 --> 01:36:10,349
Možná,

990
01:36:11,392 --> 01:36:12,767
možná bych se měl snažit,

991
01:36:13,977 --> 01:36:16,854
- abys změnil názor.
- To nemohu.

992
01:36:30,118 --> 01:36:31,160
Špatně jsem tě odhadl.

993
01:36:35,790 --> 01:36:38,876
A za to se omlouvám.

994
01:36:42,756 --> 01:36:44,048
Je čas jít dál.

995
01:36:45,925 --> 01:36:47,761
Až se vrátím do Vermontu,
napíšu jí.

996
01:36:47,844 --> 01:36:51,222
A řeknu Catherine, že jsem s tebou mluvil
a odmítl jsi mě.

997
01:36:54,435 --> 01:36:55,728
Pane Norrisi!

998
01:36:59,856 --> 01:37:02,275
Vždycky jsem měl v úmyslu být oponentem.

999
01:37:04,570 --> 01:37:07,280
Váš výzkum je výjimečný.

1000
01:37:20,669 --> 01:37:22,962
Pokud zjistím,
že jste jí znovu zlomil srdce,

1001
01:37:24,130 --> 01:37:25,591
budeme mít problém.

1002
01:37:26,299 --> 01:37:27,967
Jestli zlomím Julianne srdce,

1003
01:37:29,844 --> 01:37:31,179
zasloužím si to.

1004
01:37:34,265 --> 01:37:35,933
Můžeme už přestat?

1005
01:38:03,377 --> 01:38:06,214
HOTEL RANDOLPH

1006
01:38:38,705 --> 01:38:40,707
Máš teď ze studia jiný pocit?

1007
01:38:41,834 --> 01:38:44,168
Nebo jsi stále nadšená?

1008
01:38:45,086 --> 01:38:48,339
Byla to zastrašující zkušenost.

1009
01:38:48,422 --> 01:38:49,883
Ale jsem ráda, že jsem do toho šla.

1010
01:38:51,092 --> 01:38:53,344
- Ráda bych si to zopakovala.
- Dobře.

1011
01:38:55,429 --> 01:38:57,474
Jsi nadaná, Julianne.

1012
01:38:57,558 --> 01:39:01,269
A chci udělat vše, co je v mých silách,
abych ti pomohl uspět.

1013
01:39:02,019 --> 01:39:05,106
Děkuji. Moc to pro mě znamená.

1014
01:39:32,341 --> 01:39:34,260
Jako uznání dobře odvedené práce.

1015
01:39:35,178 --> 01:39:39,641
- Mé milované s obdivem a hrdostí.
- Gabriel.

1016
01:39:53,739 --> 01:39:55,072
Brzy se vrátím.

1017
01:40:47,541 --> 01:40:48,919
Byla jsi úžasná.

1018
01:40:58,261 --> 01:40:59,972
Miláčku?
Proč se stydíš?

1019
01:41:09,105 --> 01:41:12,859
Někdy se bojím, že nejsem
pro tebe dost odvážná.

1020
01:41:21,450 --> 01:41:24,287
To je pozoruhodná starost
po několika posledních hodinách.

1021
01:41:26,623 --> 01:41:29,542
Christa mě zahnala do kouta
těsně před obědem

1022
01:41:29,626 --> 01:41:31,920
a řekla, že si zasloužíš
někoho dobrodružného.

1023
01:41:32,004 --> 01:41:35,548
Neposlouchej její jedovaté řeči.

1024
01:41:35,632 --> 01:41:38,217
Řekla jsem jí, že si zasloužíš lásku
a tu jsem ti dala.

1025
01:41:38,301 --> 01:41:39,928
A to je určitě pravda.

1026
01:41:41,680 --> 01:41:42,931
Tak proč si dělat starosti?

1027
01:41:44,348 --> 01:41:46,267
Protože si tě chci nechat.

1028
01:41:48,812 --> 01:41:50,897
To je vzájemné, drahoušku,

1029
01:41:53,524 --> 01:41:56,945
protože chci udělat vše pro to,
abych si tě udržel.

1030
01:41:58,822 --> 01:41:59,948
Dobře.

1031
01:42:02,743 --> 01:42:04,368
Naše postel je pro potěšení.

1032
01:42:05,954 --> 01:42:08,874
Můj nejvyšší zájem je potěšit tě…

1033
01:42:09,958 --> 01:42:11,752
a najít s tebou taky své potěšení.

1034
01:42:14,337 --> 01:42:17,758
Je několik dobrodružství,
která chci prozkoumat s tebou.

1035
01:42:18,675 --> 01:42:20,134
Jestli se na to díváš stejně.

1036
01:42:23,179 --> 01:42:25,682
Ale nemusíš se bát,
že tě opustím,

1037
01:42:26,474 --> 01:42:27,768
když řekneš ne.

1038
01:42:29,728 --> 01:42:32,563
Vždycky můžeš říct ne.

1039
01:42:34,482 --> 01:42:35,776
Rozumíš?

1040
01:42:37,360 --> 01:42:40,113
- Ano.
- Dobře.

1041
01:42:45,242 --> 01:42:46,953
Stále se stydíš?

1042
01:42:48,955 --> 01:42:50,082
Ne.

1043
01:42:55,294 --> 01:42:56,797
Ale zajímalo by mě…

1044
01:42:58,589 --> 01:43:02,676
jaký druh dobrodružství máš na mysli.

1045
01:43:09,935 --> 01:43:11,268
Ukážu ti to.

1046
01:43:52,268 --> 01:43:54,311
POKOJ 209, MALMAISON, DNES VEČER

1047
01:44:24,134 --> 01:44:27,720
Ne. Ne. Pojď sem!

1048
01:44:29,263 --> 01:44:30,932
Něco tě naučím.

1049
01:44:33,642 --> 01:44:34,853
Pojď sem!

1050
01:45:33,661 --> 01:45:35,704
MUZEUM ASHMOLEAN

1051
01:46:07,988 --> 01:46:09,990
- Tvoje sestra mi poslala e-mail.
- Pšššt.

1052
01:46:10,073 --> 01:46:13,118
- Snažím se tě políbit.
- Tohle je důležité.

1053
01:46:13,201 --> 01:46:16,370
Rachel a Aaron chtějí,
abychom zapálil svíčku v Assisi.

1054
01:46:16,453 --> 01:46:18,747
Chtějí, abychom se modlili,
aby se jim narodilo dítě.

1055
01:46:24,170 --> 01:46:27,881
Nesnesu, že jsem ta,
která stojí mezi tebou a tvými sny.

1056
01:46:29,758 --> 01:46:32,720
Miláčku, nic není vzdálenějšího mé mysli.

1057
01:46:34,680 --> 01:46:37,766
Můžeme si promluvit
o budoucnosti a plánech,

1058
01:46:37,850 --> 01:46:39,435
aniž bychom měnili naši časovou linii.

1059
01:47:03,500 --> 01:47:07,546
Požádal jsem Johna Greena,
aby Christě ukončil činnost.

1060
01:47:07,630 --> 01:47:10,008
Konference proběhla lépe,
než se očekávalo.

1061
01:47:10,091 --> 01:47:12,676
Možná, že pomluvy nejsou tak
znepokojující, jak jsme si mysleli.

1062
01:47:12,760 --> 01:47:15,096
Pomluvy jsou vždycky znepokojivé.

1063
01:47:20,393 --> 01:47:23,437
UNIVERZITA COLUMBIA, NEW YORK

1064
01:47:43,957 --> 01:47:47,295
ŽALOBA O OBTĚŽOVÁNÍ

1065
01:47:49,630 --> 01:47:50,923
Sakra.

1066
01:48:05,021 --> 01:48:06,106
Slečno Petersonová.

1067
01:48:07,190 --> 01:48:09,275
Nerada vás obtěžuji, profesorko Barini,

1068
01:48:09,359 --> 01:48:12,945
ale musím si s vámi promluvit
o profesoru Paccianim.

1069
01:50:12,565 --> 01:50:16,985
Překlad titulků: Eva Krištofová



