1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:32,958 --> 00:00:33,958
Тайлер!

4
00:01:51,791 --> 00:01:53,000
Он дышит.

5
00:02:12,875 --> 00:02:15,291
{\an8}ДУБАЙ, ОАЭ

6
00:02:21,625 --> 00:02:22,791
Еще один мужчина.

7
00:02:22,791 --> 00:02:24,791
Многочисленные пулевые ранения.

8
00:02:24,791 --> 00:02:26,250
Провели интубацию.

9
00:02:28,041 --> 00:02:35,000
ТАЙЛЕР РЕЙК:
ОПЕРАЦИЯ ПО СПАСЕНИЮ 2

10
00:02:51,625 --> 00:02:53,541
Мы сделали всё возможное.

11
00:02:54,666 --> 00:02:56,666
Имеет смысл подумать об эвтаназии.

12
00:03:06,833 --> 00:03:08,541
Сестренка... Зачем ему такая жизнь?

13
00:03:17,458 --> 00:03:18,791
Я от него не откажусь.

14
00:04:10,291 --> 00:04:11,208
Что?

15
00:04:13,000 --> 00:04:14,125
Иди на хрен.

16
00:04:27,583 --> 00:04:29,291
Держимся пять секунд.

17
00:04:29,791 --> 00:04:32,666
Четыре, три, два...

18
00:04:36,125 --> 00:04:37,250
Не торопитесь.

19
00:04:58,583 --> 00:04:59,875
Иди домой. Слышишь?

20
00:05:03,833 --> 00:05:07,125
А то что? Наедешь мне на ногу?

21
00:05:09,375 --> 00:05:10,833
А я больше ничего и не могу.

22
00:05:12,416 --> 00:05:14,875
Спасибо, Ник. Что не отключила.

23
00:05:16,416 --> 00:05:18,875
Нарадоваться не могу своей новой жизни.

24
00:05:21,583 --> 00:05:22,750
Верь или не верь,

25
00:05:22,750 --> 00:05:25,833
но непросто дать умереть человеку,
которого любишь.

26
00:05:30,625 --> 00:05:32,750
Но ты победил и вернулся.

27
00:05:35,166 --> 00:05:37,291
Просто надо понять зачем.

28
00:05:56,083 --> 00:05:59,166
{\an8}КОДЖОРИ, ГРУЗИЯ

29
00:06:12,583 --> 00:06:13,416
Зураб.

30
00:06:20,458 --> 00:06:22,791
Есть новости из тюрьмы.

31
00:06:26,875 --> 00:06:29,666
Твоему брату
продлили срок на десять лет.

32
00:06:32,500 --> 00:06:35,791
{\an8}ТЮРЬМА ТКАЧИРИ ГРУЗИЯ

33
00:07:15,625 --> 00:07:17,000
Губернатор.

34
00:07:18,291 --> 00:07:20,833
Зураб! Как всегда, рад тебя видеть.

35
00:07:22,125 --> 00:07:23,583
Как ты, друг?

36
00:07:23,583 --> 00:07:25,291
Лучше не бывает.

37
00:07:25,291 --> 00:07:27,250
Один из наших призовых быков заболел.

38
00:07:27,250 --> 00:07:31,125
Надо его убить. Закопать,
пока он не заразил остальных.

39
00:07:31,125 --> 00:07:33,166
Ты позвал меня посочувствовать?

40
00:07:35,250 --> 00:07:37,000
Прогуляемся?

41
00:07:43,000 --> 00:07:45,625
Ты сказал, что это срочно.

42
00:07:47,333 --> 00:07:49,875
Я только что узнал,
что ты подписал указ

43
00:07:49,875 --> 00:07:52,916
о продлении срока моему брату
на десять лет.

44
00:07:52,916 --> 00:07:57,583
Твой брат сбросил с крыши агента УБН.

45
00:07:58,625 --> 00:08:01,125
Американцы на нас давят.

46
00:08:02,541 --> 00:08:04,833
Когда мы с Давитом были детьми,

47
00:08:06,000 --> 00:08:09,291
я должен был защищать его любой ценой.

48
00:08:10,375 --> 00:08:12,500
Отец никогда
не дал бы мне об этом забыть.

49
00:08:13,375 --> 00:08:17,333
Я не позволил
экстрадировать его в Штаты.

50
00:08:18,083 --> 00:08:19,625
Оставил в тюрьме в Грузии.

51
00:08:20,291 --> 00:08:24,708
И даже разрешил его родным
поселиться с ним в тюрьме.

52
00:08:26,041 --> 00:08:29,250
Давай не будем забывать,
кто привел тебя к власти.

53
00:08:30,333 --> 00:08:33,333
Извини. Я ничего не могу сделать.

54
00:08:35,583 --> 00:08:40,041
Один из наших призовых быков заболел.

55
00:08:41,791 --> 00:08:43,291
Ты это уже говорил.

56
00:09:15,791 --> 00:09:18,583
Дружище! Отлично выглядишь. Вот это да!

57
00:09:18,583 --> 00:09:20,958
Что за рубашка? Пари проиграл, что ли?

58
00:09:20,958 --> 00:09:22,166
- Не нравится?
- Нет.

59
00:09:22,166 --> 00:09:26,125
Я тебе тоже куплю.
У тебя какой размер? 44?

60
00:09:26,708 --> 00:09:29,125
Ты же маленько похудел, да?

61
00:09:29,125 --> 00:09:30,291
Заткнись.

62
00:09:30,291 --> 00:09:31,625
Я тоже соскучился.

63
00:09:32,750 --> 00:09:34,375
Он хотел тебя отключить.

64
00:09:34,375 --> 00:09:36,458
Не-а, неправда. Она врет.

65
00:09:36,458 --> 00:09:38,333
Ты бы сделал мне одолжение.

66
00:09:38,333 --> 00:09:40,291
Ну, в следующий раз. Обещаю.

67
00:09:40,291 --> 00:09:42,708
Смешно. Твоя сестра
говорит то же самое.

68
00:09:44,125 --> 00:09:48,750
{\an8}ГМУНДЕН, АВСТРИЯ

69
00:09:56,416 --> 00:09:57,500
Это еще что?

70
00:09:59,208 --> 00:10:00,500
Подарок.

71
00:10:02,041 --> 00:10:03,250
Не за что.

72
00:10:04,125 --> 00:10:05,750
Вы моих кур перевезли?

73
00:10:05,750 --> 00:10:06,875
Мы их съели.

74
00:10:08,375 --> 00:10:10,208
- А собаку?
- Тоже съели.

75
00:10:10,208 --> 00:10:12,000
Господи, Яз.

76
00:10:12,000 --> 00:10:13,833
Шутка. Она в доме.

77
00:10:16,291 --> 00:10:19,791
- И что мне теперь делать?
- Всё что хочешь.

78
00:10:19,791 --> 00:10:23,000
Можешь ходить в горы,
можешь научиться вязать.

79
00:10:23,000 --> 00:10:25,541
Попробуй достичь дзена.

80
00:10:27,833 --> 00:10:29,250
Тебе здесь понравится.

81
00:10:29,250 --> 00:10:31,958
Ладно, брат. Рубашку я тебе пришлю.

82
00:10:34,666 --> 00:10:35,875
Что это?

83
00:10:35,875 --> 00:10:39,208
Мы забрали вещи из твоего дома.
Это всё, что мы нашли.

84
00:10:40,125 --> 00:10:43,041
Вся твоя жизнь в одной коробочке.

85
00:10:45,791 --> 00:10:47,708
Возможно, пора это изменить.

86
00:10:53,083 --> 00:10:54,750
Когда мы увидимся?

87
00:10:57,958 --> 00:10:59,791
Когда нам будет что отметить.

88
00:11:09,125 --> 00:11:10,333
Счастливой пенсии!

89
00:11:12,583 --> 00:11:14,083
Да пошел ты.

90
00:11:28,916 --> 00:11:31,500
Привет!

91
00:11:34,791 --> 00:11:36,833
Я не дам им тебя сожрать, малыш.

92
00:13:27,916 --> 00:13:29,166
Ага, точно.

93
00:13:47,166 --> 00:13:49,958
Не буди их. Они тут с трудом засыпают.

94
00:13:51,958 --> 00:13:53,083
Идем.

95
00:13:53,083 --> 00:13:54,416
Нет.

96
00:13:55,125 --> 00:13:55,958
Нет?

97
00:13:57,125 --> 00:13:58,083
Не сегодня.

98
00:13:59,416 --> 00:14:01,875
Они несколько недель не видели солнца.

99
00:14:02,458 --> 00:14:06,125
Они так не выживут. Им тяжело.

100
00:14:06,125 --> 00:14:07,375
Тяжело?

101
00:14:08,708 --> 00:14:09,875
Трудности его закалят.

102
00:14:09,875 --> 00:14:12,291
Есть другие места, чтобы залечь на дно.

103
00:14:13,041 --> 00:14:15,125
Конечно, здесь нас защищает твой брат.

104
00:14:15,125 --> 00:14:17,458
Но я не хочу,
чтобы мой сын стал <i>нагази</i>.

105
00:14:17,458 --> 00:14:20,041
Еще ты мне тут не вякала!

106
00:14:20,041 --> 00:14:21,500
И что ты мне сделаешь?

107
00:14:22,333 --> 00:14:24,333
Затащишь к себе в камеру?

108
00:14:24,916 --> 00:14:27,083
Ты забыла, что ты моя жена?

109
00:14:27,083 --> 00:14:29,333
Но не твоя собственность.

110
00:14:30,583 --> 00:14:33,125
А может, я сам их выращу, а?

111
00:14:34,000 --> 00:14:35,875
По тебе никто скучать не будет.

112
00:15:03,333 --> 00:15:06,041
Мама, ты в порядке?

113
00:15:07,708 --> 00:15:09,083
Я думала, ты спишь.

114
00:15:20,625 --> 00:15:23,125
- Ты точно в порядке?
- Всё хорошо.

115
00:15:28,666 --> 00:15:29,583
Мне так жаль.

116
00:15:30,791 --> 00:15:32,291
Всё хорошо, солнышко.

117
00:15:34,458 --> 00:15:36,708
Не переживай. Всё будет хорошо.

118
00:15:39,375 --> 00:15:41,083
Может, папа прав.

119
00:15:43,791 --> 00:15:45,333
Трудности меня закалят.

120
00:15:46,583 --> 00:15:47,916
И я стану <i>нагази</i>.

121
00:16:19,666 --> 00:16:22,833
Тут очень красиво, правда, но чай...

122
00:16:22,833 --> 00:16:24,000
Так себе.

123
00:16:24,750 --> 00:16:26,375
Кстати, молоко закончилось.

124
00:16:27,916 --> 00:16:28,958
Заблудился, приятель?

125
00:16:31,708 --> 00:16:32,833
Ты Рейк?

126
00:16:33,625 --> 00:16:34,750
Я первый спросил.

127
00:16:35,500 --> 00:16:37,375
Да, но мой ответ зависит от твоего.

128
00:16:37,375 --> 00:16:40,666
Видишь ли, если ты Рейк,
то ты легенда Мумбая.

129
00:16:40,666 --> 00:16:43,166
Ты спас журналиста из Конго,

130
00:16:43,166 --> 00:16:46,125
победил две банды,
чтобы спасти мэра Рио...

131
00:16:46,125 --> 00:16:47,833
Я тобой восхищаюсь.

132
00:16:47,833 --> 00:16:50,250
Но, надо сказать, на героя ты не похож.

133
00:16:51,125 --> 00:16:52,666
Что с тобой? Упал с моста?

134
00:16:53,250 --> 00:16:57,416
А давай ты поставишь чашку,
сядешь в машину и свалишь?

135
00:16:59,083 --> 00:17:00,500
Грубовато, правда?

136
00:17:01,333 --> 00:17:04,750
Особенно когда наш общий друг
предлагает тебе работу.

137
00:17:05,500 --> 00:17:07,125
У меня нет друзей.

138
00:17:07,125 --> 00:17:09,125
Ну, этот индивидуум считает,

139
00:17:09,125 --> 00:17:11,708
что с этой работой
справишься только ты.

140
00:17:11,708 --> 00:17:16,625
Я? Я настроен скептически.
Ты нынче на курок-то сумеешь нажать?

141
00:17:19,958 --> 00:17:22,375
Вот поэтому у тебя и нет друзей.

142
00:17:23,125 --> 00:17:26,333
Передай тому, кто тебя послал,
что я не заинтересован.

143
00:17:28,291 --> 00:17:29,125
Да?

144
00:17:31,916 --> 00:17:34,958
А если это твоя бывшая жена? Мия.

145
00:17:44,708 --> 00:17:46,666
На собаке рубашка от Valentino?

146
00:17:46,666 --> 00:17:48,791
Да. Друг подарил.

147
00:17:50,250 --> 00:17:51,333
Так у Мии проблемы?

148
00:17:52,583 --> 00:17:54,166
Нет. А у ее сестры – да.

149
00:17:54,166 --> 00:17:55,541
Во что она вляпалась?

150
00:17:55,541 --> 00:17:59,083
Ну, в данный момент она с двумя детьми
сидит в грузинской тюрьме.

151
00:17:59,083 --> 00:18:01,750
Где ее запер муж.
Можешь себе представить?

152
00:18:01,750 --> 00:18:04,583
- Его зовут Давит...
- Давит Радиани. Я помню.

153
00:18:04,583 --> 00:18:06,416
Когда вы виделись в последний раз,

154
00:18:06,416 --> 00:18:09,875
они с братом Зурабом
барыжили дурью на просторах Грузии.

155
00:18:09,875 --> 00:18:12,458
Но через 8 лет
они построили целую империю.

156
00:18:12,458 --> 00:18:14,458
Они называют себя «Нагази».

157
00:18:15,291 --> 00:18:17,125
По-грузински «овчарка».

158
00:18:17,125 --> 00:18:19,000
{\an8}Братья родились на войне.

159
00:18:21,541 --> 00:18:23,375
<i>Выросли на войне. Война их ожесточила.</i>

160
00:18:24,208 --> 00:18:26,833
<i>В детстве они сбежали из Грузии
от гражданской войны</i>

161
00:18:26,833 --> 00:18:28,458
<i>с пустыми руками</i>

162
00:18:28,458 --> 00:18:30,000
<i>и добрались до Армении.</i>

163
00:18:31,333 --> 00:18:33,750
<i>Их забрал к себе дядя Автандил.</i>

164
00:18:33,750 --> 00:18:36,125
<i>Он до сих пор на них работает.</i>

165
00:18:36,875 --> 00:18:39,708
<i>Но в Армении они увидели другую войну.</i>

166
00:18:40,958 --> 00:18:44,333
<i>Чтобы выжить на улицах Еревана,
они стали преступниками.</i>

167
00:18:45,250 --> 00:18:48,958
<i>Еще подростками торговали наркотой,
потом выросли до киллеров.</i>

168
00:18:49,958 --> 00:18:53,000
<i>Они верили,
что они богоизбранные воины.</i>

169
00:18:53,916 --> 00:18:55,666
<i>Когда они вернулись в Грузию,</i>

170
00:18:56,375 --> 00:18:57,625
<i>про них слагали легенды.</i>

171
00:18:57,625 --> 00:19:02,666
<i>Они предлагали своим рекрутам
очень мощную вещь. Семью.</i>

172
00:19:03,875 --> 00:19:06,291
<i>Так они набрали людей,
верных им до гроба.</i>

173
00:19:06,958 --> 00:19:09,208
И с этой армией сумели построить

174
00:19:09,208 --> 00:19:11,833
мегаимперию,
торгующую героином и оружием.

175
00:19:12,583 --> 00:19:14,750
Под ними ходят все политики.

176
00:19:14,750 --> 00:19:16,875
Они фактически руководят страной.

177
00:19:16,875 --> 00:19:19,375
Если бы не американцы,
Давит не сел бы в тюрьму.

178
00:19:19,875 --> 00:19:20,791
Место?

179
00:19:20,791 --> 00:19:22,458
Они в тюрьме Ткачири.

180
00:19:22,458 --> 00:19:25,916
А теперь слушай, приятель,
и слушай внимательно.

181
00:19:25,916 --> 00:19:29,666
По моему экспертному мнению,
проблема не в Давите или охране,

182
00:19:29,666 --> 00:19:32,541
а в двух враждующих группировках,
которые там сидят.

183
00:19:32,541 --> 00:19:36,333
Одни хотят убить только ее,
но тебя захотят убить и те, и другие.

184
00:19:36,333 --> 00:19:39,166
На твоем месте,
на котором я, конечно, не нахожусь,

185
00:19:39,166 --> 00:19:42,250
я бы тихонько туда приехал
и не высовывался,

186
00:19:42,250 --> 00:19:45,208
ведь когда Давит узнает,
что забрали его семью,

187
00:19:45,208 --> 00:19:48,833
можешь быть уверен,
что его брат бросит на тебя все силы,

188
00:19:48,833 --> 00:19:50,750
а это целая армия <i>нагази</i>.

189
00:19:53,208 --> 00:19:54,500
Клево.

190
00:20:00,375 --> 00:20:02,541
Начало через шесть недель.
Мы берем долю

191
00:20:02,541 --> 00:20:06,250
и по политическим соображениям
ни во что не вмешиваемся.

192
00:20:06,250 --> 00:20:08,916
Если тебя не поймают или не пристрелят,

193
00:20:08,916 --> 00:20:11,291
я встречу тебя на другой стороне
и расцелую.

194
00:20:11,291 --> 00:20:14,333
Договорились? Был рад знакомству.

195
00:20:18,875 --> 00:20:21,708
{\an8}ПОБЕРЕЖЬЕ АМАЛЬФИ

196
00:20:21,708 --> 00:20:24,708
Мы можем доставить партию оружия в Сеул
завтра вечером.

197
00:20:24,708 --> 00:20:27,833
Мой брат Яз привезет ее самолично.

198
00:20:28,833 --> 00:20:30,666
У меня на завтра билеты на футбол.

199
00:20:35,291 --> 00:20:37,125
Извините. Я вам перезвоню.

200
00:20:43,291 --> 00:20:44,541
Тайлер!

201
00:20:44,541 --> 00:20:46,583
<i>Да, привет, Ник. Короче, слушай,</i>

202
00:20:47,500 --> 00:20:49,708
вся эта тема с пенсией не срастается.

203
00:20:49,708 --> 00:20:51,208
<i>Появилась работа.</i>

204
00:20:51,208 --> 00:20:53,250
Девять месяцев назад ты был в коме.

205
00:20:53,250 --> 00:20:57,125
Ну сейчас-то я не в коме.
На твой счет скоро поступят деньги.

206
00:20:57,125 --> 00:21:00,291
Ты о чём? Почему они пришли к тебе?

207
00:21:00,291 --> 00:21:03,375
Ты не в курсе, Ник?
Я теперь, типа, легенда.

208
00:21:04,833 --> 00:21:07,541
Кажется, кома подпортила тебе память.

209
00:21:08,333 --> 00:21:11,125
Это я говорю,
какие работы ты берешь, а какие нет.

210
00:21:11,125 --> 00:21:14,416
А еще ты сказала,
что я должен понять, зачем вернулся.

211
00:21:17,458 --> 00:21:18,375
Давай выясним.

212
00:21:21,458 --> 00:21:24,666
- Тебе придется пропустить футбол.
- Ядрена вошь.

213
00:22:29,041 --> 00:22:30,416
<i>Минута до цели.</i>

214
00:22:47,916 --> 00:22:50,500
Слушай, у меня стали
дико потеть ладони.

215
00:22:50,500 --> 00:22:53,458
Это плохо.
Видимо, низкий уровень сахара.

216
00:22:53,458 --> 00:22:54,833
С чего ты так решил?

217
00:22:54,833 --> 00:22:57,833
- На TikTok увидел.
- Не смотри медицинский TikTok.

218
00:22:57,833 --> 00:23:00,250
- И так мнительный.
- Я должен об этом говорить.

219
00:23:00,250 --> 00:23:03,958
Когда я об этом говорю,
телефон слышит и шлет новые видосы.

220
00:23:03,958 --> 00:23:06,375
Значит, тебе надо удалить TikTok.

221
00:23:06,375 --> 00:23:08,000
Это очень плохая идея.

222
00:23:08,000 --> 00:23:09,708
- Ты готов?
- Поехали.

223
00:23:13,916 --> 00:23:16,083
<i>Всем группам, внимание. Всё спокойно.</i>

224
00:23:19,625 --> 00:23:21,041
Тут собачий холод.

225
00:23:21,041 --> 00:23:24,625
Не любят спать в холоде –
пусть не убивают людей за деньги.

226
00:23:41,750 --> 00:23:45,083
<i>Феникс на Альфе.
Вторая и третья группа наготове.</i>

227
00:23:59,666 --> 00:24:00,958
207-я открыта.

228
00:24:01,500 --> 00:24:02,791
У тебя пять минут.

229
00:24:30,500 --> 00:24:35,208
<i>Электричество отключилось
по всей территории.</i>

230
00:24:35,208 --> 00:24:37,125
Я проверю.

231
00:25:01,166 --> 00:25:02,125
Эй...

232
00:25:09,250 --> 00:25:11,000
Сандро, вставай. Мы уходим.

233
00:25:11,000 --> 00:25:12,125
Одевайся.

234
00:25:14,166 --> 00:25:15,708
Кто это?

235
00:25:15,708 --> 00:25:18,000
Он выведет нас отсюда.

236
00:25:26,458 --> 00:25:27,375
Обувайся.

237
00:25:29,250 --> 00:25:30,916
Куда мы идем?

238
00:25:31,625 --> 00:25:33,666
Я потом расскажу.

239
00:25:39,916 --> 00:25:41,291
Папа!

240
00:25:42,666 --> 00:25:43,500
Пусть замолчит.

241
00:25:43,500 --> 00:25:45,375
Этот человек выведет нас отсюда.

242
00:25:45,375 --> 00:25:47,250
Папа ждет снаружи.

243
00:25:47,250 --> 00:25:48,791
Держитесь рядом.

244
00:25:55,791 --> 00:25:56,750
Давайте.

245
00:25:58,833 --> 00:26:01,041
- Посылка у меня. Иду.
<i>- Отлично. Принято.</i>

246
00:26:06,666 --> 00:26:07,625
Извини, малышка.

247
00:26:10,416 --> 00:26:11,375
Идем.

248
00:26:33,916 --> 00:26:37,208
<i>Тревога! Охрана, перекрыть все выходы.</i>

249
00:26:39,541 --> 00:26:44,250
<i>Проникновение на территорию!
Всем постам, тревога!</i>

250
00:26:47,958 --> 00:26:51,083
<i>Проникновение на территорию!
Перекрыть все выходы.</i>

251
00:26:51,083 --> 00:26:53,666
Вы бы поторопились.
Тут начинается жара.

252
00:26:53,666 --> 00:26:54,833
<i>Прием. Мы готовы.</i>

253
00:26:58,291 --> 00:27:00,666
Чёрт! Назад! Сюда, быстро!

254
00:27:03,375 --> 00:27:04,208
Не толкай меня.

255
00:27:04,208 --> 00:27:05,291
Ты его пугаешь.

256
00:27:05,291 --> 00:27:07,833
Ну, сейчас ему станет совсем страшно.

257
00:27:07,833 --> 00:27:11,000
<i>Проникновение на территорию.
Перекрыть все выходы.</i>

258
00:27:23,500 --> 00:27:24,500
Не подходить.

259
00:27:25,958 --> 00:27:27,041
Не подходить.

260
00:27:27,041 --> 00:27:28,083
Исчезни!

261
00:27:45,416 --> 00:27:46,291
Назад!

262
00:27:58,583 --> 00:27:59,666
Пошли!

263
00:28:16,166 --> 00:28:17,458
Яз, нужен отходной путь.

264
00:28:17,458 --> 00:28:18,541
<i>В процессе.</i>

265
00:28:42,708 --> 00:28:44,166
Куда, Яз? Мне нужна помощь.

266
00:28:44,166 --> 00:28:48,375
<i>Забудь про «Браво». Слишком опасно.
Давай налево. В угольный бункер.</i>

267
00:28:48,375 --> 00:28:49,458
Принял. Иду.

268
00:28:57,625 --> 00:29:00,291
- Куда? Наверх?
<i>- Да. Будем через две минуты.</i>

269
00:29:09,750 --> 00:29:12,250
Не бойся.
Лезь наверх, и я тоже поднимусь.

270
00:29:12,250 --> 00:29:13,166
Давай.

271
00:29:14,583 --> 00:29:15,458
Отлично.

272
00:29:17,083 --> 00:29:18,166
Так.

273
00:29:21,916 --> 00:29:24,083
Куда ты уводишь моих детей? Ублюдок!

274
00:29:31,666 --> 00:29:32,666
Сука!

275
00:31:01,791 --> 00:31:03,958
Тайлер! Надо уходить. Сейчас.

276
00:31:07,541 --> 00:31:09,250
Забирай детей! Жди меня у Чарли!

277
00:31:11,583 --> 00:31:13,333
- Что там такое?
- Проблема.

278
00:31:16,208 --> 00:31:17,500
Поехали.

279
00:31:18,791 --> 00:31:20,458
- Где мой отец?
- Залезай.

280
00:31:20,458 --> 00:31:22,750
- Надо ехать. Держи ее.
- Где мой отец?

281
00:31:24,250 --> 00:31:26,583
Всем группам,
переместиться к Чарли. Быстро!

282
00:31:32,750 --> 00:31:41,083
<i>Внимание, бунт на площади.
Перекрыть все выходы.</i>

283
00:31:45,500 --> 00:31:49,083
<i>Внимание, всем постам –
на тюремный двор. Перекрыть выходы.</i>

284
00:31:54,208 --> 00:31:57,875
<i>Тревога! Охрана, перекрыть все выходы.</i>

285
00:32:18,875 --> 00:32:21,375
Можно добраться до Чарли,
не проходя через двор?

286
00:32:21,375 --> 00:32:22,458
<i>Нет!</i>

287
00:32:23,625 --> 00:32:26,208
- Чёрт.
- Должен быть другой путь.

288
00:32:26,208 --> 00:32:28,416
Держись рядом. И орудуй этой штукой.

289
00:32:28,416 --> 00:32:33,166
<i>Блокировать все ворота!
Охрана, расположиться вдоль стен!</i>

290
00:32:50,416 --> 00:32:51,250
Давай!

291
00:32:55,208 --> 00:33:01,000
Назад! Не подходить!

292
00:33:35,625 --> 00:33:37,250
Рейк! Помоги!

293
00:33:48,375 --> 00:33:49,375
Рейк!

294
00:34:04,666 --> 00:34:05,666
Рейк!

295
00:34:34,500 --> 00:34:35,541
Выдерни чеку!

296
00:34:47,125 --> 00:34:47,958
Эй!

297
00:35:14,958 --> 00:35:15,916
На помощь!

298
00:35:17,916 --> 00:35:18,750
Нет!

299
00:35:21,416 --> 00:35:22,500
На помощь!

300
00:35:41,458 --> 00:35:42,291
Тайлер!

301
00:35:44,208 --> 00:35:45,041
На помощь!

302
00:35:53,708 --> 00:35:54,708
Цела?

303
00:35:55,625 --> 00:35:57,125
Мы у Чарли. Открывай.

304
00:35:57,125 --> 00:35:59,875
<i>Отойди в сторону.
Выхожу через три, две, одну...</i>

305
00:36:03,333 --> 00:36:04,583
Ты что так долго?

306
00:36:05,916 --> 00:36:09,125
- Все уже знают. Надо уходить.
- Все уже давно знают.

307
00:36:09,125 --> 00:36:12,375
Мы перехватили переговоры <i>нагази</i>.
Они идут сюда целой армией.

308
00:36:12,375 --> 00:36:13,916
И знают, что босс мертв.

309
00:36:13,916 --> 00:36:16,208
- А брат знает?
- Скоро выясним.

310
00:36:17,791 --> 00:36:18,791
Где дети?

311
00:36:18,791 --> 00:36:20,750
В машине. Бежим.

312
00:36:33,083 --> 00:36:34,166
Держитесь.

313
00:36:38,166 --> 00:36:40,458
Все целы? Дети, вы в порядке?

314
00:36:41,208 --> 00:36:43,333
Где отец? Ты сказала, что он идет.

315
00:36:43,333 --> 00:36:45,333
Он приедет позже.

316
00:36:48,833 --> 00:36:50,875
Надевайте – и на пол!

317
00:36:54,166 --> 00:36:55,291
Чёрт!

318
00:36:55,291 --> 00:36:57,541
Внимание! Впереди опасность.

319
00:36:57,541 --> 00:36:59,416
<i>- Принято.</i>
- Это люди Зураба.

320
00:37:03,708 --> 00:37:06,125
<i>Третья группа, вперед.
Тайлер, мы тебя прикрываем.</i>

321
00:37:06,125 --> 00:37:08,291
Понял. Ник, избавься от этих ребят.

322
00:37:08,291 --> 00:37:09,375
<i>В процессе.</i>

323
00:37:19,125 --> 00:37:21,166
<i>Одна машина выведена из строя.</i>

324
00:37:31,291 --> 00:37:34,375
<i>Две последние сошли с дистанции. Гони.</i>

325
00:37:39,125 --> 00:37:40,208
<i>Держим строй.</i>

326
00:37:40,208 --> 00:37:41,708
<i>- Принято.
- Принято.</i>

327
00:37:46,875 --> 00:37:48,666
<i>Впереди! По правую руку.</i>

328
00:37:50,083 --> 00:37:51,250
Сукин сын.

329
00:37:55,500 --> 00:37:59,500
<i>Чёрт! Куча мотоциклов
и военный транспорт.</i>

330
00:37:59,500 --> 00:38:01,250
Плотнее! Не пускаем их в колонну!

331
00:38:01,250 --> 00:38:04,208
Это <i>нагази</i>. Солдаты. Они убийцы.

332
00:38:04,208 --> 00:38:05,625
Ага, я тоже.

333
00:38:25,333 --> 00:38:26,583
<i>Нас подбили!</i>

334
00:38:30,583 --> 00:38:31,750
<i>Мы потеряли Орла.</i>

335
00:38:34,333 --> 00:38:35,750
<i>Разберитесь с мотоциклами.</i>

336
00:38:40,375 --> 00:38:43,125
- Видимо, они знают про Давита.
- Похоже на то.

337
00:38:43,125 --> 00:38:44,333
Что знают?

338
00:38:53,541 --> 00:38:54,625
Мотоцикл ликвидирован.

339
00:39:00,541 --> 00:39:03,500
- Почему дядины люди в нас стреляют?
- Вы в порядке?

340
00:39:08,791 --> 00:39:10,166
<i>Ник, еще два мотоцикла.</i>

341
00:39:10,166 --> 00:39:12,250
<i>Держи их на хвосте. Я несусь.</i>

342
00:39:15,666 --> 00:39:16,625
<i>Быстрее!</i>

343
00:39:20,541 --> 00:39:21,625
<i>Ну как, быстро?</i>

344
00:39:21,625 --> 00:39:23,166
<i>Это ты так шутишь?</i>

345
00:39:25,541 --> 00:39:26,958
<i>Транспорт слева.</i>

346
00:39:26,958 --> 00:39:28,666
<i>Зона эвакуации прямо по курсу.</i>

347
00:39:28,666 --> 00:39:29,833
Держитесь!

348
00:39:38,625 --> 00:39:40,625
Они что, не знают, что мы в машине?

349
00:39:40,625 --> 00:39:42,500
Группа «Браво», мы в двух минутах...

350
00:39:48,166 --> 00:39:49,250
Чёрт!

351
00:39:57,125 --> 00:39:58,041
Блин!

352
00:40:00,333 --> 00:40:02,000
- Внимание! Пошли!
- Быстро!

353
00:40:03,000 --> 00:40:03,916
Перезаряжаю.

354
00:40:04,833 --> 00:40:07,166
Нормально, я прикрываю.

355
00:40:08,375 --> 00:40:10,291
- Девочка ранена! Надо уходить.
- Ладно.

356
00:40:18,000 --> 00:40:22,250
К двери. Быстро!
На выходе через 60 секунд.

357
00:40:31,833 --> 00:40:32,791
Налево!

358
00:40:36,208 --> 00:40:38,333
Направо! За мной.

359
00:40:47,541 --> 00:40:49,083
Быстрее! Держимся вместе.

360
00:40:53,958 --> 00:40:57,791
Четвертая группа! Мы идем.
На выходе через 20 секунд.

361
00:41:04,166 --> 00:41:06,333
- Яз, задержи их.
- Ладно.

362
00:41:11,500 --> 00:41:12,791
Наши выходят.

363
00:41:30,250 --> 00:41:31,791
Яз, нам нужна аптечка.

364
00:41:33,500 --> 00:41:34,500
Поняла.

365
00:41:34,500 --> 00:41:35,708
Больно!

366
00:41:43,458 --> 00:41:44,458
Что-то серьезное?

367
00:41:45,833 --> 00:41:47,958
Открытый перелом. Нужен врач.

368
00:41:47,958 --> 00:41:49,875
<i>Внимание! Стрелки на подходе.</i>

369
00:41:50,416 --> 00:41:51,500
Идем к машине.

370
00:41:51,500 --> 00:41:53,666
- Яз, она на тебе.
- Ясно.

371
00:42:44,750 --> 00:42:46,500
Один коптер убрали, второй нет.

372
00:42:46,500 --> 00:42:47,416
<i>Принято.</i>

373
00:43:13,958 --> 00:43:15,666
<i>Группа «Жнец», на позицию.</i>

374
00:43:16,708 --> 00:43:18,125
<i>Быстро!</i>

375
00:43:26,250 --> 00:43:28,416
<i>Жнец 1 и 2, остановите поезд.</i>

376
00:43:28,416 --> 00:43:31,250
<i>Принято!
Иду в сторону машинного отделения.</i>

377
00:43:33,416 --> 00:43:34,250
<i>Быстрее!</i>

378
00:44:25,291 --> 00:44:26,583
<i>Жнец-1 ликвидирован.</i>

379
00:44:27,208 --> 00:44:28,250
<i>Захожу!</i>

380
00:45:47,625 --> 00:45:48,625
Ник, ты в норме?

381
00:45:50,041 --> 00:45:50,916
Ник?

382
00:46:05,875 --> 00:46:07,125
Ты в порядке?

383
00:46:07,125 --> 00:46:08,375
Лучше, чем он.

384
00:46:10,916 --> 00:46:12,250
Чёрт! Пригнись!

385
00:46:20,791 --> 00:46:21,833
Прикрой меня.

386
00:46:48,333 --> 00:46:50,916
Сейчас рельсы закончатся.
Останови поезд.

387
00:46:50,916 --> 00:46:51,916
Тормоза отказали.

388
00:46:51,916 --> 00:46:53,041
Издеваешься?

389
00:46:56,125 --> 00:46:58,625
Яз, надо спасать семью.
Тормоза отказали.

390
00:47:09,333 --> 00:47:10,625
- Почти на месте.
- Держись.

391
00:47:10,625 --> 00:47:13,000
Моя команда ждет в конце линии.

392
00:47:13,000 --> 00:47:14,708
Приземление будет жестким.

393
00:47:14,708 --> 00:47:16,750
- Что происходит?
- Потом разберемся.

394
00:48:31,791 --> 00:48:32,791
Соболезную.

395
00:48:35,250 --> 00:48:37,541
Это была серьезная операция.

396
00:48:37,541 --> 00:48:39,750
Командовал кто-то очень крутой.

397
00:48:39,750 --> 00:48:43,500
Есть всего четыре-пять человек,
которые на это способны.

398
00:48:43,500 --> 00:48:44,833
Это были чеченцы?

399
00:48:44,833 --> 00:48:46,708
Не их стиль.

400
00:48:46,708 --> 00:48:48,625
Они не такие организованные.

401
00:48:49,250 --> 00:48:50,958
Кто-то захотел отомстить.

402
00:48:50,958 --> 00:48:53,500
У твоего брата длинный список врагов.

403
00:48:54,250 --> 00:48:55,083
Нет.

404
00:48:57,000 --> 00:48:59,958
Это была не месть.

405
00:49:02,750 --> 00:49:04,125
Это было что-то другое.

406
00:49:23,375 --> 00:49:24,208
Всё хорошо.

407
00:49:31,416 --> 00:49:33,041
- С рукой осторожно.
- Принял.

408
00:49:37,166 --> 00:49:38,791
Где отец?

409
00:49:38,791 --> 00:49:41,416
Некогда объяснять.
Твоей сестре нужна помощь.

410
00:49:41,416 --> 00:49:42,625
Я с ним не пойду.

411
00:49:42,625 --> 00:49:45,083
- Идем! Ей нужна помощь.
- Я не пойду.

412
00:49:45,083 --> 00:49:47,583
Отец не придет.

413
00:49:50,750 --> 00:49:52,083
Он мертв?

414
00:49:58,708 --> 00:49:59,875
Это ты его убил?

415
00:50:02,625 --> 00:50:04,041
Ты его убил?

416
00:50:09,250 --> 00:50:10,958
Прошу тебя, Сандро!

417
00:50:16,083 --> 00:50:17,166
Сандро...

418
00:50:20,708 --> 00:50:22,500
- Послушай!
- Иди ты!

419
00:50:22,500 --> 00:50:25,208
Послушай! Он хотел
убить твою маму. Ясно?

420
00:50:25,208 --> 00:50:26,500
Тут либо он, либо она.

421
00:50:31,416 --> 00:50:32,500
Сандро.

422
00:51:32,875 --> 00:51:34,208
Давит!

423
00:51:35,666 --> 00:51:36,750
Я его защищал.

424
00:51:36,750 --> 00:51:38,250
Это что, защита?

425
00:51:40,458 --> 00:51:43,750
За брата надо драться
до последней капли крови.

426
00:52:06,958 --> 00:52:08,875
Пришлите медицинскую бригаду.

427
00:52:09,541 --> 00:52:11,375
Встречайте нас на Донау-Сити-штрассе.

428
00:52:12,125 --> 00:52:14,250
Мы садимся в Вене через 45 минут.

429
00:52:15,291 --> 00:52:16,291
Спасибо.

430
00:52:21,125 --> 00:52:22,250
Мы почти на месте.

431
00:52:24,083 --> 00:52:26,916
Ты в порядке? Что-нибудь нужно?

432
00:52:28,583 --> 00:52:29,541
Я есть хочу.

433
00:52:31,208 --> 00:52:32,625
Посмотрю, что у нас есть.

434
00:52:38,916 --> 00:52:41,000
Не надо. Она может захлебнуться.

435
00:52:41,000 --> 00:52:43,666
Я знаю, что делать со своим ребенком.

436
00:52:43,666 --> 00:52:45,625
Успокойся. Она просто хочет помочь.

437
00:52:45,625 --> 00:52:47,083
Не надо меня опекать.

438
00:52:47,083 --> 00:52:49,750
В аэропорту нас встретит врач.
Попробуй отдохнуть.

439
00:52:49,750 --> 00:52:51,666
И давно ты говоришь по-грузински?

440
00:52:52,250 --> 00:52:53,083
Всю жизнь.

441
00:52:54,250 --> 00:52:55,458
Она не знает?

442
00:52:57,208 --> 00:52:58,916
Он был мужем моей сестры.

443
00:53:05,500 --> 00:53:06,958
Спасибо, что предупредил.

444
00:53:06,958 --> 00:53:09,291
Я собирался сказать, когда сядем.

445
00:53:19,458 --> 00:53:21,083
Ты храбрая девочка.

446
00:53:41,583 --> 00:53:42,833
Она на тебя злится.

447
00:53:42,833 --> 00:53:44,958
Обычное дело.

448
00:53:48,791 --> 00:53:50,208
Лучше бы я погибла.

449
00:53:51,458 --> 00:53:53,458
Тогда дети были бы в безопасности.

450
00:53:53,458 --> 00:53:56,916
Перестань! Ты знаешь, что это неправда.

451
00:53:57,666 --> 00:53:59,625
Мы почти на месте. Ты почти свободна.

452
00:54:00,125 --> 00:54:02,500
Я отвезу тебя
в безопасное место, обещаю.

453
00:54:03,875 --> 00:54:05,291
Спасибо, Тайлер.

454
00:54:24,791 --> 00:54:25,833
Я слушаю.

455
00:54:26,541 --> 00:54:28,916
Дядя... Это я, Сандро.

456
00:54:28,916 --> 00:54:31,000
Сандро? Где ты?

457
00:54:32,833 --> 00:54:34,833
Папа хотел убить маму?

458
00:54:37,291 --> 00:54:38,125
Сандро...

459
00:54:38,125 --> 00:54:39,291
Ответь!

460
00:54:41,375 --> 00:54:43,958
Не слушай свою мать. Понимаешь?

461
00:54:45,416 --> 00:54:46,833
Это всё она.

462
00:54:47,916 --> 00:54:50,375
Она убила твоего отца. Понимаешь?

463
00:54:52,625 --> 00:54:55,583
Она много лет мечтала вас забрать.

464
00:54:57,250 --> 00:55:00,000
<i>А теперь вы с этим мужчиной,
который его убил.</i>

465
00:55:01,666 --> 00:55:02,791
<i>Так где вы?</i>

466
00:55:06,333 --> 00:55:08,333
Ты же <i>нагази</i>. Будь сыном своего отца.

467
00:55:10,208 --> 00:55:12,041
Куда вас везут?

468
00:55:15,500 --> 00:55:16,958
<i>Куда вас везут?</i>

469
00:55:25,041 --> 00:55:27,916
Помнишь, как мы
познакомились в Брюсселе?

470
00:55:27,916 --> 00:55:29,875
Мия работала в парламенте.

471
00:55:31,083 --> 00:55:32,750
Да, и с тобой был сын.

472
00:55:34,291 --> 00:55:35,500
Мне было 19.

473
00:55:36,291 --> 00:55:39,916
Он был совсем малыш. И я тоже.

474
00:55:43,458 --> 00:55:45,875
Слушай, я знаю,
что твоя сестра обо мне думает.

475
00:55:45,875 --> 00:55:49,416
И это уже не исправить.
Но я хочу, чтобы ты знала...

476
00:55:49,416 --> 00:55:51,916
Для родителя нет ничего страшнее,
чем видеть,

477
00:55:51,916 --> 00:55:53,416
как умирает ребенок.

478
00:56:17,125 --> 00:56:21,250
{\an8}ВЕНА, АВСТРИЯ

479
00:56:57,541 --> 00:56:58,375
Спасибо.

480
00:57:05,625 --> 00:57:08,791
Давайте быстрее.
Они должны улететь через шесть часов.

481
00:57:10,208 --> 00:57:11,416
Многократные визы.

482
00:57:14,041 --> 00:57:15,250
Мило.

483
00:57:19,708 --> 00:57:21,083
Тебе надо отдохнуть.

484
00:57:22,416 --> 00:57:23,583
Документы готовят.

485
00:57:34,541 --> 00:57:35,833
Почему ты мне не сказал?

486
00:57:41,916 --> 00:57:42,833
Извини...

487
00:57:42,833 --> 00:57:45,666
Мне от тебя не извинения нужны.
А доверие.

488
00:57:50,625 --> 00:57:53,375
Я бы не отказалась.

489
00:57:54,791 --> 00:57:56,291
Раз тебе это было важно.

490
00:57:59,416 --> 00:58:00,250
Это важно.

491
00:58:06,666 --> 00:58:07,958
Спасибо, доктор.

492
00:58:27,458 --> 00:58:29,458
Даже не представляю, чего тебе стоило

493
00:58:29,458 --> 00:58:31,791
в этих условиях
вырастить их хорошими людьми.

494
00:58:33,375 --> 00:58:34,708
Но вы выжили.

495
00:58:36,208 --> 00:58:37,916
Ты их уберегла.

496
00:58:38,833 --> 00:58:42,750
Справилась без всякой поддержки. Одна.

497
00:58:47,541 --> 00:58:50,958
Я знаю, каково это. Я это проходила.

498
00:58:57,333 --> 00:58:59,791
Каждый имеет право на второй шанс.

499
00:59:15,125 --> 00:59:16,666
Считаешь себя праведником?

500
00:59:20,041 --> 00:59:21,416
Думаешь, ты меня спас?

501
00:59:22,875 --> 00:59:24,125
Думаешь, ты герой?

502
00:59:25,583 --> 00:59:29,666
А это неважно. Люди платят мне за то,
чего не умеют делать сами.

503
00:59:30,166 --> 00:59:31,625
Скажем, за убийство отца.

504
00:59:33,875 --> 00:59:36,000
Мама наняла тебя, чтобы его убить. Да?

505
00:59:36,000 --> 00:59:39,833
Нет. Твоя мама рискнула всем,
чтобы защитить вас с сестрой.

506
00:59:39,833 --> 00:59:42,291
Вытащить вас из тюрьмы,
куда посадил вас отец.

507
00:59:42,291 --> 00:59:44,958
Он не мог иначе. Снаружи нас бы убили.

508
00:59:44,958 --> 00:59:47,166
- Кто?
- Враги «Нагази».

509
00:59:47,166 --> 00:59:49,041
Они бы нас нашли и убили.

510
00:59:49,041 --> 00:59:51,208
Он поселил нас в тюрьме,
чтобы защитить.

511
00:59:51,208 --> 00:59:55,291
- Нет. Чтобы контролировать.
- Неправда. Он просто не доверял маме.

512
00:59:55,291 --> 00:59:56,333
Проснись, пацан.

513
00:59:56,333 --> 00:59:59,375
Он знал, что она хочет
забрать вас из этой ловушки

514
00:59:59,375 --> 01:00:01,958
и дать вам нормальную жизнь.

515
01:00:01,958 --> 01:00:04,208
Хороший сын должен оставаться с отцом.

516
01:00:04,208 --> 01:00:08,000
- Хороший отец не будет его заставлять.
- Отец нас хотя бы не бросил.

517
01:00:30,541 --> 01:00:33,250
Это самое важное,
о чём я вас когда-либо попрошу.

518
01:00:33,250 --> 01:00:36,125
Очистите скверну.

519
01:00:36,916 --> 01:00:39,791
Эти мрази явились в наш дом
и убили наших родных.

520
01:00:39,791 --> 01:00:41,458
Наших братьев.

521
01:00:42,958 --> 01:00:45,958
По Божьему закону
они должны умереть от нашей руки.

522
01:00:47,875 --> 01:00:50,875
Вы мои братья.
Моя жизнь принадлежит вам.

523
01:00:51,416 --> 01:00:54,375
Я пойду за тобой до конца.

524
01:00:54,375 --> 01:00:56,625
Моя жизнь принадлежит тебе.

525
01:00:57,250 --> 01:00:58,166
Моя тоже.

526
01:01:18,916 --> 01:01:20,833
Ты разбрасываешься их жизнями.

527
01:01:20,833 --> 01:01:22,958
Это добром не кончится.

528
01:01:26,333 --> 01:01:31,041
«За брата надо драться
до последней капли крови».

529
01:01:31,916 --> 01:01:34,375
Я не забыл отцовский урок.

530
01:01:35,291 --> 01:01:36,125
А ты?

531
01:02:09,791 --> 01:02:11,375
Вы встречались с моим сыном.

532
01:02:11,375 --> 01:02:14,041
Играли на пляже.
Не знаю, помнишь ты или нет.

533
01:02:16,291 --> 01:02:18,250
Ему сейчас было бы почти как тебе.

534
01:02:23,375 --> 01:02:24,583
В нашу последнюю встречу

535
01:02:24,583 --> 01:02:26,916
он сидел на больничной койке и рисовал.

536
01:02:26,916 --> 01:02:29,708
Везде были карандаши и бумага.

537
01:02:29,708 --> 01:02:31,083
Он обожал рисовать.

538
01:02:33,500 --> 01:02:36,500
Я пришел попрощаться
перед поездкой в Афганистан.

539
01:02:37,208 --> 01:02:41,083
Я знал, что, возможно, это навсегда,
что он может умереть, пока меня нет.

540
01:02:43,791 --> 01:02:47,208
В общем, я пришел в больницу,
а он сидел и рисовал.

541
01:02:52,666 --> 01:02:54,250
И ты прав. Я...

542
01:03:00,416 --> 01:03:01,416
Я ушел.

543
01:03:06,875 --> 01:03:09,708
Последнее, что запомнил обо мне сын, –
я ушел.

544
01:03:13,166 --> 01:03:15,416
Но твоя мама... Она осталась.

545
01:03:17,125 --> 01:03:19,708
Она продолжала
жить с твоим отцом ради вас.

546
01:03:20,791 --> 01:03:23,625
Несмотря на всё, что он с ней творил.
Ты не всё видел.

547
01:03:23,625 --> 01:03:26,875
Она осталась,
чтобы защитить вас с сестрой.

548
01:03:28,458 --> 01:03:31,125
Я не буду врать.
Жесть только начинается,

549
01:03:31,125 --> 01:03:33,416
но ты должен о ней заботиться.
Ей это нужно.

550
01:03:34,916 --> 01:03:37,375
Защити ее, как она защитила тебя.

551
01:03:38,833 --> 01:03:41,041
Или поверь в отцовскую ложь.

552
01:03:45,791 --> 01:03:46,958
Выбирать тебе.

553
01:03:52,375 --> 01:03:54,000
Он не всегда был таким.

554
01:04:00,625 --> 01:04:01,458
Прости.

555
01:04:02,666 --> 01:04:03,583
Да всё нормально.

556
01:04:03,583 --> 01:04:06,583
Нет. Он едет сюда.

557
01:04:21,833 --> 01:04:23,583
Пацан, что ты наделал?

558
01:04:27,041 --> 01:04:28,791
Штурм с северной стороны. Пошли!

559
01:04:28,791 --> 01:04:30,291
Собираемся. Уходим.

560
01:04:31,208 --> 01:04:33,041
- Надо уходить.
- Что случилось?

561
01:04:33,041 --> 01:04:34,166
Они нас нашли.

562
01:04:44,750 --> 01:04:47,791
Спуститесь в лифте.
Спокойно выйдите через главный вход.

563
01:05:01,916 --> 01:05:05,125
Я в гараж. Прорвемся на броневиках.

564
01:05:05,125 --> 01:05:06,125
Начали.

565
01:05:17,583 --> 01:05:18,750
Вверх или вниз?

566
01:05:18,750 --> 01:05:20,833
Они пойдут вниз. Больше вариантов.

567
01:05:22,125 --> 01:05:23,125
Дети?

568
01:05:28,125 --> 01:05:31,083
ЖДИ МЕНЯ В ПЕРЕУЛКЕ.

569
01:05:40,500 --> 01:05:43,375
- Что ты наделал?
- Прости, мама...

570
01:05:43,375 --> 01:05:46,250
Сандро... Что ты наделал? Как ты мог?

571
01:05:46,250 --> 01:05:48,708
Ему на тебя плевать!

572
01:05:48,708 --> 01:05:51,333
Он нас убьет!

573
01:05:51,916 --> 01:05:53,625
«Нагази» – моя семья.

574
01:06:03,166 --> 01:06:04,666
Я твоя семья.

575
01:06:05,500 --> 01:06:07,250
И Нина!

576
01:06:14,333 --> 01:06:16,375
- На пол!
- На пол!

577
01:06:44,875 --> 01:06:45,875
Идем.

578
01:06:46,583 --> 01:06:49,041
Коптер на крыше. Нас окружили.

579
01:06:49,791 --> 01:06:51,625
Пошли! Быстрее.

580
01:07:30,208 --> 01:07:33,041
- Мы пробьем брешь. Вывезем вас.
- Спасибо.

581
01:07:33,041 --> 01:07:34,791
Давайте. В машину.

582
01:07:47,166 --> 01:07:48,416
Сандро!

583
01:07:48,416 --> 01:07:51,000
- Сандро! Пацан, подожди!
- Я догоню.

584
01:07:51,000 --> 01:07:53,083
Яз! Нет!

585
01:07:53,083 --> 01:07:54,166
Чёрт.

586
01:07:55,291 --> 01:07:58,250
- Он пошел к дяде.
- Ник, держи связь по рации.

587
01:08:25,166 --> 01:08:27,375
Нам нужна поддержка!

588
01:08:37,750 --> 01:08:39,041
Давай, Ник! Забери пацана.

589
01:08:39,041 --> 01:08:40,125
Тайлер...

590
01:08:41,666 --> 01:08:42,666
Пригнитесь.

591
01:08:49,583 --> 01:08:51,333
Эй! Иди сюда!

592
01:08:54,833 --> 01:08:55,666
Эй!

593
01:08:57,333 --> 01:08:58,458
Вернись!

594
01:09:06,541 --> 01:09:07,708
Сандро!

595
01:09:09,291 --> 01:09:10,833
Давай, пацан! Иди сюда.

596
01:09:11,958 --> 01:09:14,125
Пацан, поверь, не надо этого делать.

597
01:09:14,625 --> 01:09:15,500
Иди сюда, мальчик.

598
01:09:16,791 --> 01:09:18,750
Вернись к матери.

599
01:09:18,750 --> 01:09:20,541
Не слушай его.

600
01:09:21,416 --> 01:09:23,916
Мама это сделала,
чтобы тебя защитить. Вернись.

601
01:09:25,208 --> 01:09:26,458
Возвращайся к нам.

602
01:09:29,041 --> 01:09:30,125
Сандро!

603
01:09:31,958 --> 01:09:33,125
Вернись в семью.

604
01:09:44,791 --> 01:09:45,875
Чёрт!

605
01:09:53,541 --> 01:09:54,458
Ник!

606
01:09:59,250 --> 01:10:01,583
Ник, ты в порядке?

607
01:10:06,208 --> 01:10:08,166
Мама не виновата.

608
01:10:08,166 --> 01:10:10,500
Она просто хотела вытащить нас оттуда.

609
01:10:14,958 --> 01:10:16,958
Сядь в машину и не выходи.

610
01:10:19,000 --> 01:10:20,333
Присмотрите за ним.

611
01:10:22,333 --> 01:10:23,291
Давай!

612
01:10:32,833 --> 01:10:34,125
Бросаю гранату.

613
01:11:32,208 --> 01:11:33,458
Вы в порядке?

614
01:11:34,041 --> 01:11:36,291
Тайлер, пацан у него.
Мы с Ник идем к нему.

615
01:11:36,291 --> 01:11:38,083
Выходим на улицу. Нужна эвакуация.

616
01:11:40,500 --> 01:11:41,375
Держитесь.

617
01:11:44,333 --> 01:11:46,291
Третья группа, снимите их.

618
01:11:46,291 --> 01:11:47,208
Быстро.

619
01:12:07,666 --> 01:12:09,333
Они наверху.

620
01:12:09,333 --> 01:12:11,458
Загоните их обратно в здание.

621
01:12:27,958 --> 01:12:30,666
Тайлер, нас прижали! Поторопись!

622
01:12:30,666 --> 01:12:31,833
<i>Еду к вам.</i>

623
01:12:41,041 --> 01:12:43,041
<i>Прижмите его!</i>

624
01:12:57,500 --> 01:12:58,583
Ждите здесь.

625
01:13:08,000 --> 01:13:11,041
<i>Командир, можем начинать?
Стрелки на крыше.</i>

626
01:13:11,041 --> 01:13:12,875
<i>Начинайте.</i>

627
01:13:13,583 --> 01:13:14,708
<i>Полиция!</i>

628
01:13:52,666 --> 01:13:55,708
- Ник, на крышу! Захвати их коптер.
- Принято.

629
01:13:57,500 --> 01:13:58,583
Готова? Пошла!

630
01:13:58,583 --> 01:13:59,916
Бежим!

631
01:14:15,416 --> 01:14:16,750
Перезаряжаю!

632
01:14:21,958 --> 01:14:22,916
Не отходите от меня.

633
01:14:46,541 --> 01:14:48,833
Тайлер, мы в лифте.
Поднимаемся на крышу.

634
01:14:50,958 --> 01:14:51,833
Вперед!

635
01:15:03,458 --> 01:15:06,166
Мы в лифте, поднимаемся.
Идем прямо за вами.

636
01:15:06,166 --> 01:15:07,083
<i>Принято.</i>

637
01:15:07,083 --> 01:15:09,875
<i>Они нас зажимают.
Идите на крышу, возьмите коптер.</i>

638
01:15:09,875 --> 01:15:12,666
<i>Я выйду этажом ниже. Отвлеку внимание.</i>

639
01:15:12,666 --> 01:15:14,958
Выберемся и купим одинаковые рубашки.

640
01:15:14,958 --> 01:15:16,333
И ты будешь ее носить.

641
01:15:16,333 --> 01:15:17,708
Ни за что.

642
01:15:25,250 --> 01:15:27,416
- Первая группа, они идут к вам.
- Мы готовы.

643
01:15:31,291 --> 01:15:34,166
Серго, Константин, вы у входа.
Остальные наверх.

644
01:15:45,958 --> 01:15:46,875
Эй...

645
01:15:47,500 --> 01:15:48,375
Ты в порядке?

646
01:15:50,000 --> 01:15:51,333
Всё будет хорошо.

647
01:15:53,875 --> 01:15:54,833
Прости.

648
01:15:56,583 --> 01:15:58,500
Прости, что втянула тебя в эту историю.

649
01:15:59,208 --> 01:16:00,083
Эй...

650
01:16:00,625 --> 01:16:02,375
Тебе не за что извиняться.

651
01:16:02,375 --> 01:16:05,875
Мы вас вытащим, слышишь?
И привезем к сестре.

652
01:16:15,208 --> 01:16:16,750
Он убьет маму?

653
01:16:20,583 --> 01:16:22,833
Если бы ты хотел, чтобы она выжила,

654
01:16:23,666 --> 01:16:25,541
ты бы мне не позвонил.

655
01:17:14,791 --> 01:17:16,916
Яз! Поднимись на 57-й. С южной стороны.

656
01:17:17,875 --> 01:17:18,875
Ждите здесь.

657
01:17:18,875 --> 01:17:22,041
Забери их. Я тут разберусь.

658
01:17:22,041 --> 01:17:22,958
Пошел!

659
01:19:49,375 --> 01:19:51,000
Мне будет приятно тебя убивать.

660
01:19:51,000 --> 01:19:53,125
Ага. Вставай в очередь.

661
01:20:00,041 --> 01:20:01,708
Видимо, она очень тебе дорога.

662
01:20:05,208 --> 01:20:06,125
Хорошо.

663
01:20:07,583 --> 01:20:10,083
Теперь ты узнаешь,
каково это – терять любимых.

664
01:20:28,875 --> 01:20:30,125
Ты мне веришь?

665
01:20:30,791 --> 01:20:31,625
А что, не стоит?

666
01:20:41,750 --> 01:20:42,708
Забери семью.

667
01:21:13,333 --> 01:21:14,416
Предательница!

668
01:21:28,583 --> 01:21:29,750
Яз!

669
01:21:31,500 --> 01:21:33,791
Да. Ты в порядке?

670
01:21:35,208 --> 01:21:37,291
Идем.

671
01:21:38,458 --> 01:21:39,375
Давайте!

672
01:22:29,333 --> 01:22:31,291
Семья со мной. Идем на крышу.

673
01:22:31,291 --> 01:22:32,375
Иду к вам.

674
01:22:39,625 --> 01:22:41,375
Идем.

675
01:22:53,666 --> 01:22:54,666
Яз?

676
01:22:59,416 --> 01:23:00,666
Чёрт.

677
01:23:01,500 --> 01:23:02,333
Яз!

678
01:23:09,083 --> 01:23:10,291
Поднимай коптер, Ник!

679
01:23:37,041 --> 01:23:38,208
Тайлер, что там?

680
01:23:38,208 --> 01:23:40,416
Лети давай.

681
01:23:41,958 --> 01:23:43,416
- Я здесь.
- Не могу дышать.

682
01:23:43,416 --> 01:23:45,000
- Так...
- Яз!

683
01:23:45,000 --> 01:23:47,500
Эй, приятель! Яз!

684
01:23:47,500 --> 01:23:49,208
Яз, на меня смотри. На меня!

685
01:23:49,208 --> 01:23:51,416
Не отключайся, друг. Я с тобой!

686
01:23:54,166 --> 01:23:55,000
Ага...

687
01:23:58,750 --> 01:23:59,750
Яз!

688
01:24:34,875 --> 01:24:37,500
Нет!

689
01:25:17,625 --> 01:25:18,541
Что случилось?

690
01:28:03,041 --> 01:28:04,125
- Мия!
- Кето!

691
01:28:05,250 --> 01:28:06,375
- Мия!
- Кето!

692
01:28:09,083 --> 01:28:11,041
Я думала, я тебя больше не увижу.

693
01:28:42,458 --> 01:28:43,958
Нас ищет вся страна.

694
01:28:46,166 --> 01:28:47,958
Тогда давай в самолет.

695
01:28:56,291 --> 01:28:57,916
Сегодня мы потеряли десять <i>нагази</i>.

696
01:28:57,916 --> 01:28:59,875
Они были хорошими солдатами.

697
01:29:00,541 --> 01:29:01,500
Хватит.

698
01:29:01,500 --> 01:29:02,958
Не бойся.

699
01:29:03,916 --> 01:29:04,833
Всё будет хорошо.

700
01:29:09,666 --> 01:29:11,916
Будь примером для Сандро.

701
01:29:13,083 --> 01:29:14,958
Ты ему не поможешь, если умрешь

702
01:29:14,958 --> 01:29:16,833
или сгниешь в австрийской тюрьме.

703
01:29:16,833 --> 01:29:19,708
Какой пример я покажу Сандро,

704
01:29:19,708 --> 01:29:21,541
если сбегу?

705
01:29:22,333 --> 01:29:24,250
Давай спросим у Господа.

706
01:29:34,750 --> 01:29:37,666
«Не бойся, ибо я с тобой.

707
01:29:40,125 --> 01:29:42,250
Господь всегда рядом с несчастными».

708
01:29:42,250 --> 01:29:43,541
Я знаю. Читал.

709
01:29:45,666 --> 01:29:47,750
Я думал, что Он забрал у тебя слух,

710
01:29:47,750 --> 01:29:53,041
чтобы шептать тебе прямо на ухо.

711
01:29:54,833 --> 01:29:56,958
Но теперь ты слышишь только свой гнев.

712
01:29:58,500 --> 01:30:00,625
Знаешь, с кем тебя сравнивал мой отец?

713
01:30:01,333 --> 01:30:03,708
Помнишь сверчка из фильма?

714
01:30:03,708 --> 01:30:05,791
Который сидит у мальчика на носу.

715
01:30:05,791 --> 01:30:07,708
И вечно льет ему в уши какую-то чушь.

716
01:30:07,708 --> 01:30:09,833
Стрекочет и стрекочет без остановки.

717
01:30:10,500 --> 01:30:11,750
Помнишь?

718
01:30:13,291 --> 01:30:15,250
И где теперь твой отец?

719
01:30:18,541 --> 01:30:19,791
Где твой брат?

720
01:30:40,083 --> 01:30:42,458
Я всегда знал, что меня ждет пуля,

721
01:30:43,708 --> 01:30:47,583
но не из твоего пистолета.

722
01:31:13,041 --> 01:31:14,166
Солнышко...

723
01:31:16,000 --> 01:31:17,375
Ты так выросла.

724
01:31:19,833 --> 01:31:22,291
Тетя Мия отвезет нас
в безопасное место. Да?

725
01:31:23,333 --> 01:31:24,916
А Сандро придет?

726
01:31:44,958 --> 01:31:48,000
Я сделал кофе, если хочешь.
С молоком, две ложки сахара.

727
01:31:56,458 --> 01:31:58,833
Слушай, мне некого было попросить,
кроме тебя.

728
01:32:01,833 --> 01:32:05,375
Да, я знаю. Всё... нормально.

729
01:32:07,916 --> 01:32:11,541
Слушай, я знаю,
ты не хочешь это слышать...

730
01:32:15,250 --> 01:32:16,958
Прости, что меня там не было.

731
01:32:23,583 --> 01:32:26,166
Прости, что я не остался. Я должен был...

732
01:32:26,958 --> 01:32:28,875
Остаться с тобой. И с ним.

733
01:32:30,041 --> 01:32:32,125
Ты прав. Я не хочу это слышать.

734
01:32:41,916 --> 01:32:43,291
Почему ты не остался?

735
01:32:48,125 --> 01:32:49,625
Почему ты не остался?

736
01:32:49,625 --> 01:32:54,250
Ну, я был нужен... в Кандагаре и...

737
01:32:54,250 --> 01:32:55,500
Ты был нужен нам.

738
01:32:56,083 --> 01:32:58,250
- Меня распределили...
- Почему ты не остался?

739
01:32:58,250 --> 01:33:00,791
- У меня был приказ, и... Я не мог...
- Чушь.

740
01:33:00,791 --> 01:33:02,833
- Почему ты не остался?
- Не мог...

741
01:33:05,875 --> 01:33:07,916
Я не мог ему помочь. Я, блин, не мог.

742
01:33:55,250 --> 01:33:58,708
<i>Я тут стою и смотрю на свой самолет.
Но улететь не могу.</i>

743
01:33:58,708 --> 01:34:00,000
Да? И почему же?

744
01:34:00,000 --> 01:34:03,000
Потому что я не смогу жить дальше,
пока ты жив.

745
01:34:03,000 --> 01:34:04,250
Где мальчик?

746
01:34:04,250 --> 01:34:06,375
<i>Думаешь, ты нужен этому мальчику?</i>

747
01:34:06,375 --> 01:34:07,833
Я думаю, он запутался.

748
01:34:08,791 --> 01:34:11,583
Может, скажешь, где ты,
и мы закончим то, что начали?

749
01:34:11,583 --> 01:34:13,083
Хочешь переговоров?

750
01:34:15,750 --> 01:34:19,291
На аэродроме. У церкви Святого Георгия.

751
01:34:19,291 --> 01:34:21,125
Не будет никаких переговоров.

752
01:34:51,708 --> 01:34:52,541
Не надо.

753
01:34:52,541 --> 01:34:54,416
Останься с ней. Увези их.

754
01:34:55,041 --> 01:34:57,375
Открой. Открой!

755
01:34:58,166 --> 01:34:59,125
Тайлер!

756
01:36:08,166 --> 01:36:10,791
Серго!

757
01:36:55,250 --> 01:36:56,125
Быстрее.

758
01:38:04,875 --> 01:38:05,916
Иди сюда.

759
01:38:07,250 --> 01:38:08,750
Ты хотел пацана. Вот он.

760
01:38:09,958 --> 01:38:12,500
Это касается только нас. Отпусти его.

761
01:38:13,916 --> 01:38:15,166
Нет. Он останется здесь.

762
01:38:16,666 --> 01:38:20,916
Знаешь, Господь
поручил мне покарать тебя.

763
01:38:23,791 --> 01:38:26,958
Порой для исполнения Его воли
требуется великая жертва.

764
01:38:32,458 --> 01:38:33,916
Он еще ребенок.

765
01:38:35,041 --> 01:38:36,041
Проверь меня.

766
01:38:37,041 --> 01:38:40,083
Нажми на курок
и вини себя всю оставшуюся жизнь.

767
01:38:44,083 --> 01:38:46,708
Жизнь медленно вытекает из твоего тела.

768
01:38:50,958 --> 01:38:52,083
Бывало и хуже.

769
01:38:54,208 --> 01:38:55,833
Иди. Забери пистолет.

770
01:38:58,708 --> 01:39:00,541
Не заставляй меня повторять.

771
01:39:13,083 --> 01:39:14,291
Отдай ему оружие.

772
01:39:31,208 --> 01:39:35,250
А теперь взвесь пистолет в руке
и прицелься ему в голову.

773
01:39:39,666 --> 01:39:41,000
Ты трус.

774
01:39:42,541 --> 01:39:43,625
Трус?

775
01:39:45,541 --> 01:39:48,958
Трусость – это убить в недрах тюрьмы
безоружного человека.

776
01:39:51,583 --> 01:39:53,291
Целься, я сказал.

777
01:40:05,291 --> 01:40:07,166
Этот человек убил твоего отца.

778
01:40:09,291 --> 01:40:10,291
Отомсти ему.

779
01:40:26,916 --> 01:40:28,125
Жми на курок.

780
01:40:35,125 --> 01:40:36,125
Всё хорошо, друг.

781
01:41:03,291 --> 01:41:04,166
Я разочарован.

782
01:41:19,125 --> 01:41:21,958
Опусти оружие.

783
01:41:24,250 --> 01:41:26,625
Ты можешь отомстить за брата,

784
01:41:28,250 --> 01:41:30,541
но только ценой <i>его</i> жизни.

785
01:41:30,541 --> 01:41:32,166
Так что опусти оружие!

786
01:41:34,791 --> 01:41:37,041
Я разнесу его мерзкую рожу в клочья!

787
01:41:38,583 --> 01:41:39,416
Ник,

788
01:41:41,125 --> 01:41:42,125
мальчик.

789
01:41:57,583 --> 01:41:58,541
Умница.

790
01:41:58,541 --> 01:42:00,125
Пошел ты.

791
01:43:47,625 --> 01:43:48,750
Прости.

792
01:43:49,750 --> 01:43:50,708
Прости меня.

793
01:44:46,041 --> 01:44:47,041
Я не...

794
01:44:48,000 --> 01:44:48,833
остановлюсь.

795
01:46:39,000 --> 01:46:42,750
{\an8}ТЮРЬМА ШВАРЦАУ

796
01:46:58,208 --> 01:47:02,083
{\an8}ТЮРЬМА ГРАЦ-КАРЛАУ

797
01:47:22,208 --> 01:47:24,500
- Привет.
- Привет.

798
01:47:24,500 --> 01:47:25,458
Как они?

799
01:47:26,125 --> 01:47:27,708
Хорошо. В безопасности.

800
01:47:28,708 --> 01:47:30,291
В программе защиты свидетелей.

801
01:47:30,291 --> 01:47:32,500
Я помогла им
договориться с американцами.

802
01:47:33,083 --> 01:47:36,625
Она сдала им
торговые маршруты, счета, имена.

803
01:47:37,500 --> 01:47:41,333
Американцы заморозили их активы.
Забрали всё.

804
01:47:42,291 --> 01:47:45,458
У меня в домике
под третьей половицей от камина

805
01:47:45,458 --> 01:47:47,958
лежит миллион наличными. Отдай им.

806
01:47:52,500 --> 01:47:56,583
Я пришла сюда, потому что хотела...

807
01:47:56,583 --> 01:47:57,791
Спасибо, Мия.

808
01:48:00,041 --> 01:48:01,375
Я тебя не поблагодарил.

809
01:48:01,375 --> 01:48:04,666
Не сказал «спасибо» за то,
что ты сделала то... чего я не смог.

810
01:48:11,250 --> 01:48:14,208
Его последнее воспоминание о тебе –
не то, что ты ушел.

811
01:48:15,375 --> 01:48:17,791
А то, что ты уехал спасать людей.

812
01:48:20,208 --> 01:48:22,750
И он был таким смелым, Тайлер,
перед смертью.

813
01:48:24,166 --> 01:48:27,875
Он говорил:
«Я хочу быть смелым, как папа».

814
01:48:37,041 --> 01:48:38,750
Так он тебя воспринимал.

815
01:48:47,625 --> 01:48:48,708
До свидания, Тайлер.

816
01:49:47,541 --> 01:49:50,750
Просто «Звуки музыки», блин. Скажи?

817
01:49:56,958 --> 01:49:58,250
Я же просил не попадаться.

818
01:49:59,000 --> 01:50:00,000
Всякое бывает.

819
01:50:01,000 --> 01:50:02,416
А если я тебя вытащу?

820
01:50:03,250 --> 01:50:04,208
И что тогда?

821
01:50:05,041 --> 01:50:06,916
Поработаешь на нас.

822
01:50:08,041 --> 01:50:10,166
Без команды не буду. Я ее не брошу.

823
01:50:11,833 --> 01:50:13,791
Ага. Я так и думал.

824
01:50:34,625 --> 01:50:35,500
Рейк.

825
01:50:36,125 --> 01:50:39,083
Рейк. Клевое имя.

826
01:50:39,916 --> 01:50:42,333
А ты так и не представился.
У тебя тоже клевое?

827
01:50:43,166 --> 01:50:44,375
Имя не имеет значения.

828
01:50:44,375 --> 01:50:45,875
Да? А что имеет?

829
01:50:46,541 --> 01:50:47,750
Кто мой босс.

830
01:50:48,583 --> 01:50:49,791
И кто твой босс?

831
01:50:50,375 --> 01:50:52,208
Угрюмый ублюдок.

832
01:50:54,708 --> 01:50:55,750
Тебе понравится.

833
01:51:17,333 --> 01:51:20,458
НА ОСНОВЕ ГРАФИЧЕСКОГО РОМАНА «CUIDAD»
ЭНДИ ПАРКСА

834
01:53:01,041 --> 01:53:04,833
ТАЙЛЕР РЕЙК:
ОПЕРАЦИЯ ПО СПАСЕНИЮ 2

835
02:02:00,333 --> 02:02:05,333
Перевод субтитров: Лиза Школьник



