1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:32,958 --> 00:00:33,958
‫טיילר!‬

4
00:01:51,791 --> 00:01:53,000
‫הוא נושם.‬

5
00:02:12,875 --> 00:02:15,291
{\an8}‫- דובאי, איחוד האמירויות הערביות -‬

6
00:02:21,625 --> 00:02:22,791
‫יש לנו זכר בוגר.‬

7
00:02:22,791 --> 00:02:24,791
‫פציעות ירי רבות.‬

8
00:02:24,791 --> 00:02:26,250
‫דרכי הנשימה פתוחות.‬

9
00:02:28,041 --> 00:02:35,000
‫- טיילר רייק: חילוץ 2 -‬

10
00:02:51,625 --> 00:02:53,125
‫עשינו כל מה שיכולנו.‬

11
00:02:54,666 --> 00:02:56,375
‫יהיה נבון לחשוב על הסוף.‬

12
00:03:06,833 --> 00:03:08,625
‫אחותי, לא הוגן להשאיר אותו כך.‬

13
00:03:17,458 --> 00:03:19,208
‫אני לא מרימה ידיים.‬

14
00:04:10,291 --> 00:04:11,208
‫מה אמרת?‬

15
00:04:13,000 --> 00:04:14,125
‫תתחפפי.‬

16
00:04:27,583 --> 00:04:29,291
‫ונחזיק לחמש שניות.‬

17
00:04:29,791 --> 00:04:32,666
‫ארבע, שלוש, שתיים...‬

18
00:04:36,125 --> 00:04:37,250
‫תמשיך לאט.‬

19
00:04:58,583 --> 00:04:59,875
‫לכי הביתה, טוב?‬

20
00:05:03,833 --> 00:05:07,125
‫או מה? תדרוס לי את הרגל?‬

21
00:05:09,375 --> 00:05:10,833
‫זה כל מה שאוכל לעשות.‬

22
00:05:12,416 --> 00:05:14,875
‫תודה, ניק. שהחזקת אותי בחיים.‬

23
00:05:16,416 --> 00:05:18,875
‫ממש נרגש לקראת הפרק הבא של חיי.‬

24
00:05:21,583 --> 00:05:22,750
‫תאמין או לא,‬

25
00:05:22,750 --> 00:05:25,833
‫די קשה להניח למישהו שאתה אוהב למות.‬

26
00:05:30,625 --> 00:05:32,750
‫אבל נלחמת וחזרת.‬

27
00:05:35,166 --> 00:05:37,291
‫אתה רק צריך לגלות למה.‬

28
00:05:56,083 --> 00:05:59,166
{\an8}‫- קוג'ורי, גיאורגיה -‬

29
00:06:12,583 --> 00:06:13,416
‫זוראב.‬

30
00:06:20,458 --> 00:06:22,791
‫הרגע שמעתי מהכלא.‬

31
00:06:26,875 --> 00:06:29,083
‫מאריכים את המאסר של אחיך בעשר שנים.‬

32
00:06:32,500 --> 00:06:35,791
{\an8}‫- כלא טקצ'ירי, גיאורגיה -‬

33
00:07:15,625 --> 00:07:17,000
‫אדוני המושל.‬

34
00:07:18,291 --> 00:07:20,833
‫זוראב, תמיד נפלא לראות אותך.‬

35
00:07:22,125 --> 00:07:23,583
‫מה שלומך, ידידי?‬

36
00:07:23,583 --> 00:07:25,291
‫כבר היה יותר טוב.‬

37
00:07:25,291 --> 00:07:27,250
‫אחד הפרים המשובחים שלנו חולה.‬

38
00:07:27,250 --> 00:07:31,125
‫אנחנו חייבים להרוג אותו,‬
‫לקבור אותו לפני שידביק את האחרים.‬

39
00:07:31,125 --> 00:07:33,166
‫ביקשת שאבוא כדי שאשתתף בצערך?‬

40
00:07:35,250 --> 00:07:37,000
‫לך איתי, טוב?‬

41
00:07:43,000 --> 00:07:45,875
‫אמרת שזה דחוף.‬

42
00:07:47,333 --> 00:07:49,875
‫הבוקר שמעתי שחתמת‬

43
00:07:49,875 --> 00:07:52,916
‫על הארכת המאסר של אחי בעשר שנים.‬

44
00:07:52,916 --> 00:07:57,583
‫אחיך זרק מהגג סוכן של הרשות למלחמה בסמים.‬

45
00:07:58,875 --> 00:08:01,125
‫האמריקנים יושבים עלינו.‬

46
00:08:02,541 --> 00:08:04,833
‫כשדוויט ואני היינו צעירים,‬

47
00:08:06,166 --> 00:08:09,291
‫חובתי הייתה להגן על אחי בכל מחיר.‬

48
00:08:10,166 --> 00:08:11,916
‫אבי לא הרשה לי לשכוח את זה.‬

49
00:08:13,375 --> 00:08:17,333
‫נלחמתי בהסגרה שלו לארה"ב.‬

50
00:08:18,083 --> 00:08:19,791
‫השארתי אותו בכלא גיאורגי.‬

51
00:08:20,291 --> 00:08:24,708
‫אפילו הרשיתי למשפחה שלו להתגורר איתו בכלא.‬

52
00:08:26,041 --> 00:08:29,250
‫בוא לא נשכח‬
‫בזכות מי קיבלת את התפקיד הזה. ולמה.‬

53
00:08:30,333 --> 00:08:33,333
‫אני מצטער. אני לא יכול לעשות כלום.‬

54
00:08:35,583 --> 00:08:40,041
‫אחד הפרים המשובחים שלנו חולה.‬

55
00:08:41,791 --> 00:08:43,291
‫אמרת לי.‬

56
00:09:15,791 --> 00:09:18,583
‫אחי! אתה נראה טוב. תראה את זה.‬

57
00:09:18,583 --> 00:09:20,958
‫מה הקטע עם החולצה? הפסדת בהתערבות?‬

58
00:09:20,958 --> 00:09:22,166
‫לא יפה בעיניך?‬
‫-לא.‬

59
00:09:22,166 --> 00:09:26,125
‫אשיג לך כזאת. מה המידה שלך, סמול?‬

60
00:09:26,708 --> 00:09:29,125
‫כלומר, אתה קצת יותר רזה, לא?‬

61
00:09:29,125 --> 00:09:30,291
‫שתוק.‬

62
00:09:30,291 --> 00:09:31,625
‫גם אני התגעגעתי אליך.‬

63
00:09:32,750 --> 00:09:34,375
‫הוא רצה לנתק אותך מהמכשירים.‬

64
00:09:34,375 --> 00:09:36,458
‫לא, זה לא נכון. היא משקרת.‬

65
00:09:36,458 --> 00:09:38,333
‫היית עושה לי טובה.‬

66
00:09:38,333 --> 00:09:40,291
‫טוב, בפעם הבאה. מבטיח.‬

67
00:09:40,291 --> 00:09:42,708
‫מעניין, גם אחותך אמרה את זה.‬

68
00:09:44,125 --> 00:09:48,750
{\an8}‫- גמונדן, אוסטריה -‬

69
00:09:56,416 --> 00:09:57,500
‫מה זה, לעזאזל?‬

70
00:09:59,208 --> 00:10:00,500
‫מתנה.‬

71
00:10:02,041 --> 00:10:03,250
‫על לא דבר.‬

72
00:10:04,125 --> 00:10:05,750
‫הבאת את התרנגולות שלי?‬

73
00:10:05,750 --> 00:10:06,875
‫אכלנו אותן.‬

74
00:10:08,375 --> 00:10:10,208
‫מה עם הכלבה שלי?‬
‫-אכלנו גם אותה.‬

75
00:10:10,208 --> 00:10:12,000
‫אלוהים, יאז.‬

76
00:10:12,000 --> 00:10:13,833
‫אני צוחק. היא בתוך הבית.‬

77
00:10:16,416 --> 00:10:18,333
‫מה אני אמור לעשות עכשיו?‬

78
00:10:18,333 --> 00:10:19,791
‫מה שאתה רוצה.‬

79
00:10:19,791 --> 00:10:21,625
‫כלומר, אתה יכול ללכת לטייל,‬

80
00:10:21,625 --> 00:10:23,000
‫ללמוד סריגה.‬

81
00:10:23,000 --> 00:10:25,541
‫אתה יודע, תנסה לתרגל מיינדפולנס.‬

82
00:10:27,833 --> 00:10:29,250
‫אתה תאהב את המקום.‬

83
00:10:29,250 --> 00:10:31,541
‫בסדר, אחי. אשלח לך את החולצה.‬

84
00:10:34,666 --> 00:10:35,875
‫מה זה?‬

85
00:10:35,875 --> 00:10:39,208
‫ארזנו את החפצים שהיו בבית שלך.‬
‫זה כל מה שמצאנו.‬

86
00:10:40,125 --> 00:10:43,041
‫כל החיים שלך נכנסים לקופסה אחת קטנה.‬

87
00:10:45,791 --> 00:10:47,708
‫אולי הגיע הזמן לשנות את זה.‬

88
00:10:53,083 --> 00:10:54,333
‫מתי אראה אותך שוב?‬

89
00:10:57,958 --> 00:10:59,791
‫כשיהיה לנו מה לחגוג.‬

90
00:11:09,125 --> 00:11:10,333
‫תיהנה מהפרישה!‬

91
00:11:12,583 --> 00:11:14,083
‫כן, תתחפפו.‬

92
00:11:28,916 --> 00:11:31,500
‫היי.‬

93
00:11:34,791 --> 00:11:36,833
‫לא ארשה להם לאכול אותך, חברה.‬

94
00:13:27,916 --> 00:13:29,166
‫ועוד איך.‬

95
00:13:47,166 --> 00:13:49,833
‫אל תעיר אותם. קשה להם להירדם כאן.‬

96
00:13:51,958 --> 00:13:53,083
‫בואי.‬

97
00:13:53,083 --> 00:13:54,416
‫לא.‬

98
00:13:55,125 --> 00:13:55,958
‫לא?‬

99
00:13:57,125 --> 00:13:58,083
‫לא הלילה.‬

100
00:13:59,500 --> 00:14:01,875
‫עברו שבועות מאז שהם ראו את השמש.‬

101
00:14:02,458 --> 00:14:06,125
‫הם לא יכולים לחיות כך. זה קשה להם.‬

102
00:14:06,125 --> 00:14:07,375
‫קשה?‬

103
00:14:08,708 --> 00:14:09,875
‫שיגדל ויהיה קשוח.‬

104
00:14:09,875 --> 00:14:12,291
‫יש מקומות אחרים שאפשר להסתתר בהם.‬

105
00:14:13,041 --> 00:14:15,125
‫נכון, כאן אחיך מגן עלינו,‬

106
00:14:15,125 --> 00:14:17,458
‫אבל אני לא רוצה שהבן שלי ייעשה נגאזי.‬

107
00:14:17,458 --> 00:14:20,041
‫הדבר האחרון שאני צריך זה הפה הגדול שלך.‬

108
00:14:20,041 --> 00:14:21,500
‫מה תעשה?‬

109
00:14:22,416 --> 00:14:24,333
‫תגרור אותי לתא שלך?‬

110
00:14:24,916 --> 00:14:27,083
‫את שוכחת שאת אשתי?‬

111
00:14:27,083 --> 00:14:29,333
‫לא הרכוש שלך.‬

112
00:14:30,583 --> 00:14:33,125
‫אולי אגדל אותם בעצמי, הא?‬

113
00:14:34,000 --> 00:14:35,875
‫לא תחסרי לנו.‬

114
00:15:03,333 --> 00:15:04,208
‫אימא,‬

115
00:15:05,125 --> 00:15:06,041
‫את בסדר?‬

116
00:15:07,583 --> 00:15:09,125
‫חשבתי שאתה ישן.‬

117
00:15:20,625 --> 00:15:23,125
‫את בטוחה שאת בסדר?‬
‫-אני בסדר גמור.‬

118
00:15:28,666 --> 00:15:29,666
‫אני מצטער.‬

119
00:15:30,791 --> 00:15:32,458
‫זה בסדר, יקירי.‬

120
00:15:34,458 --> 00:15:36,708
‫אל תדאג. יהיה בסדר.‬

121
00:15:39,375 --> 00:15:41,083
‫אולי אבא צודק.‬

122
00:15:43,791 --> 00:15:45,458
‫אני צריך לגדול ולהיות קשוח.‬

123
00:15:46,583 --> 00:15:47,916
‫כדי שאוכל להיות נגאזי.‬

124
00:16:19,666 --> 00:16:20,916
‫מקום יפהפה,‬

125
00:16:20,916 --> 00:16:22,833
‫באמת, אבל התה?‬

126
00:16:22,833 --> 00:16:24,000
‫לא ממש.‬

127
00:16:24,750 --> 00:16:26,375
‫נגמר לך החלב, דרך אגב.‬

128
00:16:27,916 --> 00:16:28,958
‫הלכת לאיבוד?‬

129
00:16:31,708 --> 00:16:32,833
‫אתה רייק?‬

130
00:16:33,625 --> 00:16:34,750
‫אני שאלתי קודם.‬

131
00:16:35,500 --> 00:16:37,375
‫כן, אבל תשובתי תלויה בתשובתך.‬

132
00:16:37,375 --> 00:16:40,666
‫אם אתה רייק, אז אתה המיתוס של מומבאי.‬

133
00:16:40,666 --> 00:16:43,166
‫האגדה שהוציאה את העיתונאי מקונגו,‬

134
00:16:43,166 --> 00:16:46,125
‫זה שחיסל שתי כנופיות‬
‫כדי להציל את ראש עיריית ריו.‬

135
00:16:46,125 --> 00:16:47,833
‫הכבוד יהיה כולו שלי,‬

136
00:16:47,833 --> 00:16:50,166
‫אבל חובה לומר שאתה לא עומד בציפיות.‬

137
00:16:51,166 --> 00:16:52,666
‫מה קרה? נפלת מגשר?‬

138
00:16:53,250 --> 00:16:57,416
‫מה דעתך להניח את הספל שלי,‬
‫לקפוץ למכונית שלך ולהתחפף?‬

139
00:16:59,166 --> 00:17:00,583
‫זה לא כל כך יפה.‬

140
00:17:01,333 --> 00:17:04,750
‫לא כשיש לנו חבר משותף שהציע לך עבודה.‬

141
00:17:05,500 --> 00:17:07,125
‫אין לי חברים.‬

142
00:17:07,125 --> 00:17:09,125
‫נראה שהאדם המסוים הזה‬

143
00:17:09,125 --> 00:17:11,708
‫חושב שאתה היחיד שמסוגל לעשות את זה.‬

144
00:17:11,708 --> 00:17:16,625
‫אני? אני לא משוכנע כל כך.‬
‫אתה יכול בכלל ללחוץ על ההדק ככה?‬

145
00:17:19,958 --> 00:17:22,375
‫בגלל זה אין לך חברים.‬

146
00:17:23,125 --> 00:17:26,333
‫אני מציע שתחזור‬
‫ותגיד למי ששלח אותך שאני לא מעוניין.‬

147
00:17:28,291 --> 00:17:29,291
‫כן?‬

148
00:17:31,916 --> 00:17:34,958
‫ואם זו אשתך לשעבר? מיה.‬

149
00:17:44,708 --> 00:17:46,666
‫הכלב הזה לובש חולצה של ולנטינו?‬

150
00:17:46,666 --> 00:17:48,791
‫כן. חבר נתן לי אותה.‬

151
00:17:50,250 --> 00:17:51,333
‫אז מה, מיה בצרות?‬

152
00:17:52,583 --> 00:17:54,166
‫לא, אבל אחותה בצרות.‬

153
00:17:54,166 --> 00:17:55,541
‫במה היא הסתבכה?‬

154
00:17:55,541 --> 00:17:59,083
‫כרגע היא בכלא גיאורגי עם שני הילדים שלה.‬

155
00:17:59,083 --> 00:18:01,750
‫בעלה כלא אותה שם. אתה יכול לדמיין?‬

156
00:18:01,750 --> 00:18:04,583
‫שמו דוויט...‬
‫-דוויט רדיאני. אני זוכר אותו.‬

157
00:18:04,583 --> 00:18:06,416
‫בפעם האחרונה שראית אותו,‬

158
00:18:06,416 --> 00:18:09,875
‫הוא ואחיו זוראב‬
‫היו סוחרי סמים קטנים בגיאורגיה.‬

159
00:18:09,875 --> 00:18:12,458
‫אבל בתוך שמונה שנים, הם בנו אימפריה.‬

160
00:18:12,458 --> 00:18:14,458
‫קוראים לעצמם ה"נגאזי".‬

161
00:18:15,291 --> 00:18:17,125
‫פירוש המילה הוא "רועה".‬

162
00:18:17,125 --> 00:18:19,000
{\an8}‫האחים נולדו למצב של מלחמה.‬

163
00:18:21,541 --> 00:18:23,375
‫גדלו בתוכה. התקשחו בגללה.‬

164
00:18:24,208 --> 00:18:26,833
‫כשהיו ילדים,‬
‫הם ברחו ממלחמת האזרחים בגיאורגיה‬

165
00:18:26,833 --> 00:18:28,458
‫בחוסר כול,‬

166
00:18:28,458 --> 00:18:30,000
‫והגיעו לארמניה.‬

167
00:18:31,333 --> 00:18:33,750
‫הדוד שלהם, אבטנדיל, קלט אותם.‬

168
00:18:33,750 --> 00:18:36,125
‫עד היום הוא מנהל בשבילם מבצעים.‬

169
00:18:36,875 --> 00:18:39,708
‫אבל בארמניה הם נתקלו בסוג חדש של מלחמה.‬

170
00:18:40,958 --> 00:18:44,333
‫כדי לשרוד ברחובות ירוואן, הם פנו לחיי פשע.‬

171
00:18:45,250 --> 00:18:48,958
‫הם התחילו למכור סמים כמתבגרים,‬
‫ונעשו רוצחים שכירים כבוגרים.‬

172
00:18:49,750 --> 00:18:51,166
‫הם האמינו שהם חיילים‬

173
00:18:51,750 --> 00:18:53,000
‫שנבחרו בידי אלוהים.‬

174
00:18:53,791 --> 00:18:55,666
‫עד שהם חזרו לגיאורגיה,‬

175
00:18:56,250 --> 00:18:57,625
‫הם היו גיבורים עממיים.‬

176
00:18:57,625 --> 00:19:01,083
‫הם הציעו לחיילים שלהם דבר רב עוצמה...‬

177
00:19:01,791 --> 00:19:02,666
‫משפחה.‬

178
00:19:03,875 --> 00:19:06,291
‫וכך האחים זכו לנאמנות של כת.‬

179
00:19:06,958 --> 00:19:09,208
‫וכך הם בנו לעצמם‬

180
00:19:09,208 --> 00:19:11,833
‫עסק של הרואין וכלי נשק ששווה מיליארד דולר.‬

181
00:19:12,583 --> 00:19:14,750
‫כל הפוליטיקאים בכיס של האחים.‬

182
00:19:14,750 --> 00:19:16,875
‫הם מנהלים את המדינה למעשה.‬

183
00:19:16,875 --> 00:19:19,375
‫לולא האמריקנים, דוויט היה חופשי.‬

184
00:19:19,875 --> 00:19:20,791
‫מיקום?‬

185
00:19:20,791 --> 00:19:22,458
‫הם בכלא טקצ'ירי.‬

186
00:19:22,458 --> 00:19:25,916
‫עכשיו תקשיב לי, חבר,‬
‫ותקשיב לי ממש-ממש טוב.‬

187
00:19:25,916 --> 00:19:27,291
‫לדעתי כמומחה,‬

188
00:19:27,291 --> 00:19:29,666
‫הבעיה היא לא דוויט או הסוהרים,‬

189
00:19:29,666 --> 00:19:32,541
‫אלא הכנופיות הלוחמות שאסורות שם,‬

190
00:19:32,541 --> 00:19:36,333
‫שאחת מהן רוצה להרוג אותה,‬
‫אבל שתיהן ירצו להרוג אותך.‬

191
00:19:36,333 --> 00:19:39,166
‫אילו אני במקומך, וכמובן, אני לא,‬

192
00:19:39,166 --> 00:19:42,250
‫הייתי רוצה להיכנס לשם בשקט‬
‫ולהוריד את הראש,‬

193
00:19:42,250 --> 00:19:45,208
‫כי ברגע שדוויט יגלה שהמשפחה שלו נלקחה,‬

194
00:19:45,208 --> 00:19:48,833
‫אתה יכול להיות בטוח‬
‫שאחיו ירצה להנחית עליך הכול,‬

195
00:19:48,833 --> 00:19:50,625
‫ואני מדבר על כל צבא הנגאזי.‬

196
00:19:53,083 --> 00:19:53,916
‫נשמע כיף.‬

197
00:20:00,166 --> 00:20:02,541
‫תתחיל בעוד חודש וחצי. ניקח את חלקנו,‬

198
00:20:02,541 --> 00:20:05,666
‫ומטעמים פוליטיים, אתה לבדך.‬

199
00:20:06,333 --> 00:20:08,916
‫אם תצליח, לא תיתפס ולא יירו לך בפרצוף,‬

200
00:20:08,916 --> 00:20:11,291
‫אפגוש אותך בעבר האחר ואתן לך נשיקה.‬

201
00:20:11,291 --> 00:20:12,541
‫אם תיכשל?‬

202
00:20:12,541 --> 00:20:14,333
‫היה נעים מאוד.‬

203
00:20:18,666 --> 00:20:21,708
{\an8}‫- חוף אמלפי -‬

204
00:20:21,708 --> 00:20:24,708
‫נוכל לארגן‬
‫משלוח של כלי נשק לסיאול מחר בלילה.‬

205
00:20:24,708 --> 00:20:28,750
‫ואחי יאז יטוס לשם כדי למסור אותו אישית.‬
‫-לא ולא.‬

206
00:20:28,750 --> 00:20:30,666
‫יש לי כרטיסים למשחק מחר.‬

207
00:20:35,291 --> 00:20:37,125
‫שנייה. אצטרך לחזור אליך.‬

208
00:20:43,291 --> 00:20:44,541
‫טיילר.‬

209
00:20:44,541 --> 00:20:46,583
‫כן, היי, ניק. תקשיבי,‬

210
00:20:47,500 --> 00:20:49,708
‫כל הקטע הזה של הפרישה לא יילך.‬

211
00:20:49,708 --> 00:20:51,208
‫נכנסה עבודה.‬

212
00:20:51,208 --> 00:20:53,250
‫היית מת קלינית לפני תשעה חודשים.‬

213
00:20:53,250 --> 00:20:57,125
‫כן, טוב, אני לא מת עכשיו.‬
‫הכסף אמור להגיע לחשבון שלך בקרוב.‬

214
00:20:57,125 --> 00:21:00,291
‫על מה אתה מדבר? למה הם פנו אליך?‬

215
00:21:00,291 --> 00:21:03,375
‫לא שמעת, ניק? אני אגדה עכשיו.‬

216
00:21:04,833 --> 00:21:07,791
‫נראה שהתרדמת שיבשה את הזיכרון שלך.‬

217
00:21:08,333 --> 00:21:11,125
‫אני אומרת לך‬
‫מה המשימה ומתי ואיך לבצע אותה.‬

218
00:21:11,125 --> 00:21:14,416
‫כן, את גם אמרת לי לגלות למה נלחמתי לחזור.‬

219
00:21:17,458 --> 00:21:18,375
‫בואי נגלה.‬

220
00:21:21,500 --> 00:21:22,875
‫אתה תחמיץ את המשחק.‬

221
00:21:22,875 --> 00:21:24,750
‫לכל הרוחות.‬

222
00:22:29,041 --> 00:22:30,416
‫דקה אחת ליעד.‬

223
00:22:47,916 --> 00:22:50,500
‫את יודעת, ידיי מזיעות מאוד בזמן האחרון.‬

224
00:22:50,500 --> 00:22:53,458
‫זה לא מוצא חן בעיניי.‬
‫כנראה רמת הסוכר בדם נמוכה.‬

225
00:22:53,458 --> 00:22:54,833
‫איך אתה יודע את זה?‬

226
00:22:54,833 --> 00:22:56,041
‫ראיתי בטיק טוק.‬

227
00:22:56,041 --> 00:22:57,833
‫תיגמל כבר מטיק טוק רפואי.‬

228
00:22:57,833 --> 00:23:00,250
‫אתה כבר לחוץ.‬
‫-אבל אני צריך לדבר על זה.‬

229
00:23:00,250 --> 00:23:03,958
‫כשאני מדבר, הטלפון שומע אותי,‬
‫ואני מקבל עוד טיק טוק רפואי.‬

230
00:23:03,958 --> 00:23:06,375
‫אז אתה צריך למחוק את טיק טוק.‬

231
00:23:06,375 --> 00:23:08,000
‫זה רעיון גרוע.‬

232
00:23:08,000 --> 00:23:09,708
‫אתה מוכן?‬
‫-קדימה.‬

233
00:23:13,916 --> 00:23:16,083
‫כל הצוותים, להתרכז. נראה טוב.‬

234
00:23:19,625 --> 00:23:21,041
‫קפוא כאן בחוץ.‬

235
00:23:21,041 --> 00:23:24,625
‫אם הם לא רוצים לישון בקור,‬
‫שלא יתפרנסו מרצח.‬

236
00:23:41,750 --> 00:23:45,083
‫פניקס נמצא באלפא.‬
‫צוותים שתיים ושלוש במצב הכן.‬

237
00:23:59,666 --> 00:24:00,958
‫מאתיים ושבע לא נעול.‬

238
00:24:01,500 --> 00:24:02,791
‫יש לך חמש דקות.‬

239
00:24:30,500 --> 00:24:35,208
‫אין חשמל בשום מקום.‬

240
00:24:35,208 --> 00:24:37,125
‫אני הולך לבדוק את זה.‬

241
00:25:01,166 --> 00:25:02,125
‫היי.‬

242
00:25:06,875 --> 00:25:07,750
‫סנדרו.‬

243
00:25:08,750 --> 00:25:12,125
‫סנדרו, תתעורר. חייבים לזוז. תתלבש.‬

244
00:25:14,166 --> 00:25:15,708
‫מי האיש הזה?‬

245
00:25:15,708 --> 00:25:18,000
‫הוא יוציא אותנו מכאן.‬

246
00:25:26,458 --> 00:25:27,375
‫תנעלי נעליים.‬

247
00:25:29,250 --> 00:25:30,916
‫לאן אנחנו הולכים?‬

248
00:25:31,625 --> 00:25:33,916
‫אספר לך אחר כך.‬

249
00:25:39,916 --> 00:25:41,291
‫אבא?‬

250
00:25:42,666 --> 00:25:43,500
‫תשתיקי אותו.‬

251
00:25:43,500 --> 00:25:45,375
‫האיש הזה מוציא אותנו מכאן.‬

252
00:25:45,375 --> 00:25:47,250
‫אבא שלך מחכה בחוץ.‬

253
00:25:47,250 --> 00:25:48,791
‫תישארו קרובים.‬

254
00:25:55,791 --> 00:25:56,750
‫קדימה.‬

255
00:25:58,833 --> 00:26:01,041
‫החבילה ביד. זזים.‬
‫-טוב. קיבלתי.‬

256
00:26:06,666 --> 00:26:07,625
‫סליחה, ילדונת.‬

257
00:26:10,416 --> 00:26:11,375
‫זוזו.‬

258
00:26:33,916 --> 00:26:37,208
‫קוד אדום. ביטחון, לחסום את כל היציאות.‬

259
00:26:39,541 --> 00:26:44,250
‫פרצת אבטחה. כל הסוהרים, קוד אדום.‬

260
00:26:47,958 --> 00:26:51,083
‫אתראה, אירעה פריצה. לסגור את כל היציאות.‬

261
00:26:51,083 --> 00:26:53,666
‫תצטרכו לקום מהתחת. מתחיל להתחמם פה.‬

262
00:26:53,666 --> 00:26:54,833
‫רות. אנחנו מוכנים.‬

263
00:26:58,291 --> 00:27:00,666
‫פאק! אחורה! לשם! זוזו!‬

264
00:27:03,375 --> 00:27:04,208
‫אל תדחוף אותי.‬

265
00:27:04,208 --> 00:27:05,291
‫אתה מפחיד אותו.‬

266
00:27:05,291 --> 00:27:07,833
‫כן, טוב, הוא עומד לפחוד מאוד.‬

267
00:27:07,833 --> 00:27:11,000
‫אתראה, אירעה פריצה. לסגור את כל היציאות.‬

268
00:27:23,500 --> 00:27:24,500
‫אל תתקרבו.‬

269
00:27:25,958 --> 00:27:27,041
‫אל תתקרבו.‬

270
00:27:27,041 --> 00:27:28,083
‫תתחפף.‬

271
00:27:45,416 --> 00:27:46,291
‫זוזו אחורה!‬

272
00:27:58,583 --> 00:27:59,666
‫קדימה!‬

273
00:28:16,166 --> 00:28:17,458
‫יאז, אני זקוק ליציאה.‬

274
00:28:17,458 --> 00:28:18,541
‫אני עובד על זה.‬

275
00:28:42,708 --> 00:28:44,166
‫לאן, יאז? אני צריך עזרה.‬

276
00:28:44,166 --> 00:28:48,375
‫שכח מהמהומה. מסוכן מדי.‬
‫לך שמאלה, למגלשי הפחם.‬

277
00:28:48,375 --> 00:28:49,458
‫קיבלתי. זזים.‬

278
00:28:57,625 --> 00:29:00,291
‫באיזה כיוון? למעלה?‬
‫-כן. תגיעו בעוד שתי דקות.‬

279
00:29:09,750 --> 00:29:12,250
‫אל תפחדי. תעלי וגם אני אעלה.‬

280
00:29:12,250 --> 00:29:13,166
‫קדימה.‬

281
00:29:14,583 --> 00:29:15,458
‫כן.‬

282
00:29:17,083 --> 00:29:18,166
‫בסדר.‬

283
00:29:21,916 --> 00:29:24,083
‫לאן אתה לוקח את הילדים שלי? בן זונה!‬

284
00:29:31,666 --> 00:29:32,666
‫כלבה.‬

285
00:31:01,791 --> 00:31:03,958
‫טיילר. חייבים לזוז, עכשיו.‬

286
00:31:07,541 --> 00:31:09,250
‫קחי את הילדים, ניפגש בצ'רלי!‬

287
00:31:11,583 --> 00:31:13,333
‫מה קרה למטה?‬
‫-צרות.‬

288
00:31:16,208 --> 00:31:17,500
‫קדימה, בואו נזוז.‬

289
00:31:18,791 --> 00:31:20,458
‫איפה אבא שלי?‬
‫-קדימה.‬

290
00:31:20,458 --> 00:31:22,750
‫צריך לזוז. תחזיק אותה.‬
‫-איפה אבא שלי?‬

291
00:31:24,250 --> 00:31:26,583
‫כל הצוותים, זוזו לצ'רלי. עכשיו!‬

292
00:31:32,750 --> 00:31:41,083
‫אתראה, מהומה בחצר. לחסום את כל היציאות.‬

293
00:31:45,500 --> 00:31:49,083
‫אתראה, כל היחידות לחצר הכלא.‬
‫לסגור את כל היציאות.‬

294
00:31:54,208 --> 00:31:57,875
‫קוד אדום. אתראה, לחסום את היציאות.‬

295
00:32:18,875 --> 00:32:21,375
‫יש דרך לצ'רלי שלא עוברת דרך החצר?‬

296
00:32:21,375 --> 00:32:22,458
‫שלילי, שלילי.‬

297
00:32:23,625 --> 00:32:26,208
‫שיט.‬
‫-מוכרחה להיות עוד דרך.‬

298
00:32:26,208 --> 00:32:28,416
‫תישארי קרוב אליי. תניפי את הדבר הזה.‬

299
00:32:28,416 --> 00:32:33,166
‫לסגור את כל השערים. סוהרים, גשו לחומות.‬

300
00:32:50,416 --> 00:32:51,250
‫קדימה!‬

301
00:32:55,208 --> 00:33:01,000
‫אחורה! זוזו! אחורה!‬

302
00:33:35,625 --> 00:33:37,250
‫רייק! עזור לי!‬

303
00:33:48,375 --> 00:33:49,375
‫רייק!‬

304
00:34:04,666 --> 00:34:05,666
‫רייק!‬

305
00:34:34,500 --> 00:34:35,541
‫תמשכי את הנצרה!‬

306
00:34:47,125 --> 00:34:47,958
‫היי!‬

307
00:35:14,958 --> 00:35:15,916
‫עזור לי!‬

308
00:35:17,916 --> 00:35:18,750
‫לא!‬

309
00:35:21,416 --> 00:35:22,500
‫עזור לי!‬

310
00:35:41,458 --> 00:35:42,291
‫טיילר!‬

311
00:35:44,208 --> 00:35:45,041
‫עזור לי!‬

312
00:35:53,708 --> 00:35:54,541
‫הכול בסדר?‬

313
00:35:55,625 --> 00:35:57,125
‫אנחנו בצ'רלי. תפתחי.‬

314
00:35:57,125 --> 00:35:59,875
‫תתרחקו. פורצים בשלוש, שתיים, אחת...‬

315
00:36:03,333 --> 00:36:04,416
‫למה התעכבתם כל כך?‬

316
00:36:05,916 --> 00:36:09,125
‫השמועה התפשטה. חייבים לזוז.‬
‫-השמועה התפשטה כבר מזמן.‬

317
00:36:09,125 --> 00:36:12,375
‫יירטנו שיחות אלחוט של הנגאזי.‬
‫הם באים לקראתנו חמושים.‬

318
00:36:12,375 --> 00:36:13,916
‫והם יודעים שהבוס מת.‬

319
00:36:13,916 --> 00:36:16,208
‫האח יודע?‬
‫-מיד נגלה.‬

320
00:36:17,791 --> 00:36:18,791
‫איפה הילדים?‬

321
00:36:18,791 --> 00:36:20,750
‫במכונית. קדימה. רוצי.‬

322
00:36:33,083 --> 00:36:34,166
‫תחזיקו חזק.‬

323
00:36:38,166 --> 00:36:40,458
‫טוב, כולם בסדר? ילדים, אתם בסדר?‬

324
00:36:41,208 --> 00:36:43,333
‫איפה אבא? אמרת לי שהוא בא.‬

325
00:36:43,333 --> 00:36:45,333
‫הוא יפגוש אותנו אחר כך.‬

326
00:36:48,833 --> 00:36:50,666
‫טוב, תלבשו את זה. רדו לרצפה.‬

327
00:36:54,166 --> 00:36:55,291
‫שיט.‬

328
00:36:55,291 --> 00:36:57,541
‫עיניים למעלה. סכנה מתקרבת מלפנים.‬

329
00:36:57,541 --> 00:36:59,416
‫קיבלתי.‬
‫-אלה האנשים של זוראב.‬

330
00:37:03,708 --> 00:37:06,125
‫צוות שלוש, תתקדמו. טיילר, מחפים עליך.‬

331
00:37:06,125 --> 00:37:08,291
‫קיבלתי. ניק, תיפטרי מהאנשים האלה.‬

332
00:37:08,291 --> 00:37:09,375
‫כבר מטפלת.‬

333
00:37:19,125 --> 00:37:21,166
‫איום אחד הוסר.‬

334
00:37:31,291 --> 00:37:34,375
‫טוב, הרגע נטרלנו את שני האחרונים. סע.‬

335
00:37:39,125 --> 00:37:40,208
‫תשמרו על המבנה.‬

336
00:37:40,208 --> 00:37:41,708
‫קיבלתי.‬
‫-קיבלתי.‬

337
00:37:46,875 --> 00:37:48,666
‫מגע מלפנים, פנה ימינה.‬

338
00:37:50,083 --> 00:37:51,250
‫בן זונה.‬

339
00:37:55,500 --> 00:37:59,500
‫שיט. אנחנו רואים אופנועים‬
‫וטרקטורון חמוש ברמה צבאית.‬

340
00:37:59,500 --> 00:38:02,041
‫תצטופפו, שלא ייכנסו בינינו.‬
‫-הנגאזי כאן.‬

341
00:38:02,041 --> 00:38:04,208
‫חיילים. האנשים האלה הם רוצחים.‬

342
00:38:04,208 --> 00:38:05,625
‫כן? גם אני.‬

343
00:38:25,333 --> 00:38:26,583
‫נפגענו!‬

344
00:38:30,583 --> 00:38:31,750
‫העיט נוטרל.‬

345
00:38:34,333 --> 00:38:35,750
‫תורידו ממני את האופנועים.‬

346
00:38:40,375 --> 00:38:43,125
‫הם כנראה יודעים על דוויט.‬
‫-כן, זו ההרגשה.‬

347
00:38:43,125 --> 00:38:44,333
‫מה הם יודעים?‬

348
00:38:53,541 --> 00:38:54,625
‫אופנוע שני נוטרל.‬

349
00:39:00,541 --> 00:39:03,500
‫למה האנשים של הדוד יורים בנו?‬
‫-אתם בסדר?‬

350
00:39:08,708 --> 00:39:12,041
‫אופנועים אחרונים אחרייך.‬
‫תשאירי אותם על הזנב. אאיץ אלייך.‬

351
00:39:15,666 --> 00:39:16,625
‫תזדרז!‬

352
00:39:20,541 --> 00:39:21,625
‫זה מספיק זריז?‬

353
00:39:21,625 --> 00:39:23,166
‫זה אמור להיות מצחיק?‬

354
00:39:25,541 --> 00:39:26,958
‫טרקטורון לשמאלנו.‬

355
00:39:26,958 --> 00:39:29,833
‫מתקרב לנקודת החילוץ, לפנינו.‬
‫-תחזיקו חזק!‬

356
00:39:38,625 --> 00:39:40,625
‫הם לא יודעים שאנחנו במכונית הזאת?‬

357
00:39:40,625 --> 00:39:42,500
‫צוות בראבו, אנחנו שתי דקות מ...‬

358
00:39:48,166 --> 00:39:49,250
‫שיט!‬

359
00:39:57,125 --> 00:39:58,041
‫פאק!‬

360
00:40:00,333 --> 00:40:02,000
‫צאו מהרכב. בואו.‬
‫-קדימה, זוז!‬

361
00:40:03,000 --> 00:40:03,916
‫טוען מחדש!‬

362
00:40:04,833 --> 00:40:07,166
‫טוב, אני מחזיק אותך.‬

363
00:40:08,375 --> 00:40:10,291
‫הילדה נפצעה! חייבים לזוז.‬
‫-בסדר.‬

364
00:40:18,000 --> 00:40:22,250
‫תעברו דרך הדלת הזאת.‬
‫ברגל. יש לכם 60 שניות.‬

365
00:40:31,833 --> 00:40:32,791
‫שמאלה!‬

366
00:40:36,208 --> 00:40:38,333
‫ימינה! לכו ימינה! בואו אחריי.‬

367
00:40:47,541 --> 00:40:49,083
‫קדימה. תישארו צמודים.‬

368
00:40:53,958 --> 00:40:57,791
‫צוות ארבע! אנחנו ברגל. עוד 20 שניות.‬

369
00:41:04,166 --> 00:41:06,333
‫יאז, תאט אותם.‬
‫-בסדר.‬

370
00:41:11,500 --> 00:41:12,791
‫ידידותיים עוברים.‬

371
00:41:30,250 --> 00:41:31,791
‫יאז, ערכת עזרה ראשונה.‬

372
00:41:33,500 --> 00:41:34,500
‫בסדר. הנה.‬

373
00:41:34,500 --> 00:41:35,708
‫זה כואב!‬

374
00:41:43,458 --> 00:41:44,458
‫עד כמה זה חמור?‬

375
00:41:45,833 --> 00:41:47,958
‫שבר פתוח. היא תזדקק לרופא.‬

376
00:41:47,958 --> 00:41:49,875
‫שימו לב, "ספינות תותחים" בדרך.‬

377
00:41:50,416 --> 00:41:51,500
‫הולכת לקטר.‬

378
00:41:51,500 --> 00:41:53,375
‫יאז, תחליף אותי.‬
‫-אין בעיה.‬

379
00:42:44,750 --> 00:42:47,416
‫הורדתי מסוק אחד, השני עדיין שם.‬
‫-קיבלתי.‬

380
00:43:13,958 --> 00:43:15,666
‫צוות ריפר בעמדה.‬

381
00:43:16,708 --> 00:43:18,125
‫זוזו, זוזו.‬

382
00:43:26,250 --> 00:43:28,416
‫ריפר 1 ו-2, תעצרו את הרכבת.‬

383
00:43:28,416 --> 00:43:31,250
‫קיבלתי, נעים לכיוון הקטר.‬

384
00:43:33,416 --> 00:43:34,250
‫קדימה!‬

385
00:44:25,291 --> 00:44:26,583
‫ריפר 1 נפגע.‬

386
00:44:27,208 --> 00:44:28,250
‫פורצים.‬

387
00:45:47,625 --> 00:45:48,625
‫ניק, את בסדר?‬

388
00:45:50,041 --> 00:45:50,916
‫ניק?‬

389
00:46:05,875 --> 00:46:07,125
‫את בסדר?‬

390
00:46:07,125 --> 00:46:08,375
‫יותר בסדר ממנו.‬

391
00:46:10,916 --> 00:46:12,250
‫שיט, תתכופפי!‬

392
00:46:20,791 --> 00:46:21,833
‫תחפי עליי.‬

393
00:46:48,333 --> 00:46:50,916
‫מגיעים לסוף המסילה. תעצרי את הרכבת, ניק.‬

394
00:46:50,916 --> 00:46:51,916
‫הבלמים תקולים.‬

395
00:46:51,916 --> 00:46:53,041
‫את צוחקת עליי.‬

396
00:46:56,125 --> 00:46:58,625
‫יאז, תגן על המשפחה. אין לנו בלמים.‬

397
00:47:09,333 --> 00:47:10,750
‫כמעט הגענו.‬
‫-תחזיקו חזק.‬

398
00:47:10,750 --> 00:47:13,000
‫הצוות שלי מחכה לנו בקצה המסילה.‬

399
00:47:13,000 --> 00:47:15,208
‫נעצור בכוח. תחזיקו חזק.‬
‫-מה קורה?‬

400
00:47:15,208 --> 00:47:16,750
‫ננסה להבין אחר כך.‬

401
00:48:31,791 --> 00:48:32,791
‫אני מצטער.‬

402
00:48:35,250 --> 00:48:37,541
‫זה היה מתוכנן היטב.‬

403
00:48:37,541 --> 00:48:39,750
‫המנהיג היה מקצועי ממש.‬

404
00:48:39,750 --> 00:48:43,500
‫יש אולי ארבעה או חמישה אנשים‬
‫שהיו מסוגלים לעשות לנו את זה.‬

405
00:48:43,500 --> 00:48:44,833
‫הצ'צ'נים?‬

406
00:48:44,833 --> 00:48:46,708
‫זה לא הסגנון שלהם.‬

407
00:48:46,708 --> 00:48:48,625
‫הם לא מארגנים דברים ככה.‬

408
00:48:49,250 --> 00:48:50,958
‫מישהו רצה נקמה.‬

409
00:48:50,958 --> 00:48:53,500
‫כשמדובר באחיך, הרשימה ארוכה.‬

410
00:48:54,250 --> 00:48:55,083
‫לא.‬

411
00:48:57,000 --> 00:48:59,958
‫זו לא הייתה נקמה.‬

412
00:49:02,875 --> 00:49:04,208
‫זה היה משהו אחר.‬

413
00:49:23,375 --> 00:49:24,208
‫זה בסדר.‬

414
00:49:31,416 --> 00:49:33,041
‫תיזהר על הזרוע שלה.‬
‫-הבנתי.‬

415
00:49:37,166 --> 00:49:38,791
‫איפה אבא?‬

416
00:49:38,791 --> 00:49:41,416
‫אין זמן לזה. אחותך זקוקה לעזרה.‬

417
00:49:41,416 --> 00:49:42,625
‫אני לא עוזב בלעדיו.‬

418
00:49:42,625 --> 00:49:45,083
‫קדימה. אחותך זקוקה לעזרה.‬
‫-אני לא בא.‬

419
00:49:45,083 --> 00:49:47,583
‫אביך לא יבוא.‬

420
00:49:50,875 --> 00:49:52,083
‫הוא מת?‬

421
00:49:58,708 --> 00:49:59,875
‫אתה הרגת אותו?‬

422
00:50:02,625 --> 00:50:03,458
‫הרגת אותו?‬

423
00:50:09,375 --> 00:50:10,958
‫בבקשה, סנדרו.‬

424
00:50:16,083 --> 00:50:17,166
‫סנדרו.‬

425
00:50:20,708 --> 00:50:22,500
‫תקשיב לי!‬
‫-לך לעזאזל!‬

426
00:50:22,500 --> 00:50:25,208
‫תקשיב לי!‬
‫-הוא עמד להרוג את אימא שלך. בסדר?‬

427
00:50:25,208 --> 00:50:26,500
‫נאלצתי לבחור בינו לבינה.‬

428
00:50:31,416 --> 00:50:32,500
‫סנדרו.‬

429
00:51:32,875 --> 00:51:34,208
‫דוויט!‬

430
00:51:35,666 --> 00:51:36,750
‫ניסיתי להגן עליו.‬

431
00:51:36,750 --> 00:51:37,666
‫זו הגנה?‬

432
00:51:40,458 --> 00:51:43,750
‫אתה נלחם למען אחיך‬
‫עד טיפת הדם האחרונה שלך.‬

433
00:52:06,958 --> 00:52:08,875
‫יחידה רפואית מלאה.‬

434
00:52:09,541 --> 00:52:11,375
‫תפגשו אותנו ברחוב דונאו-סיטי.‬

435
00:52:12,125 --> 00:52:14,250
‫ננחת בווינה בעוד 45 דקות.‬

436
00:52:15,291 --> 00:52:16,291
‫תודה.‬

437
00:52:21,125 --> 00:52:22,250
‫כמעט הגענו.‬

438
00:52:24,166 --> 00:52:26,916
‫אתה בסדר? אתה צריך משהו?‬

439
00:52:28,583 --> 00:52:29,541
‫אני רעב.‬

440
00:52:31,208 --> 00:52:32,625
‫אלך לבדוק מה יש לנו.‬

441
00:52:38,916 --> 00:52:41,000
‫לא. היא עלולה לנשום את זה פנימה.‬

442
00:52:41,000 --> 00:52:43,666
‫אני יודעת איך לטפל בבת שלי.‬

443
00:52:43,666 --> 00:52:44,583
‫תירגעי.‬

444
00:52:44,583 --> 00:52:45,625
‫היא מנסה לעזור.‬

445
00:52:45,625 --> 00:52:47,083
‫אל תתנשא עליי.‬

446
00:52:47,083 --> 00:52:49,750
‫רופא יהיה שם כשננחת. תנסי לנוח.‬

447
00:52:49,750 --> 00:52:51,666
‫ממתי אתה מדבר גיאורגית?‬

448
00:52:52,250 --> 00:52:53,083
‫מאז ומתמיד.‬

449
00:52:54,250 --> 00:52:55,458
‫היא לא יודעת?‬

450
00:52:57,208 --> 00:52:58,916
‫הוא היה נשוי לאחותי.‬

451
00:53:05,500 --> 00:53:06,958
‫תודה על העדכון.‬

452
00:53:06,958 --> 00:53:09,291
‫התכוונתי לספר לך כשננחת.‬

453
00:53:19,458 --> 00:53:21,083
‫את ילדה אמיצה.‬

454
00:53:41,583 --> 00:53:42,833
‫היא כועסת עליך.‬

455
00:53:42,833 --> 00:53:44,958
‫זה לא יוצא דופן.‬

456
00:53:48,791 --> 00:53:50,208
‫הייתי צריכה להישאר שם.‬

457
00:53:51,458 --> 00:53:53,458
‫ילדיי היו מוגנים יותר אילו מתי.‬

458
00:53:53,458 --> 00:53:56,916
‫היי, בחייך. את יודעת שזה לא נכון.‬

459
00:53:57,666 --> 00:53:59,625
‫כמעט הגענו. את כמעט חופשייה.‬

460
00:54:00,125 --> 00:54:02,500
‫אמצא לכם מקום בטוח. אני מבטיח.‬

461
00:54:03,875 --> 00:54:05,291
‫תודה, טיילר.‬

462
00:54:24,791 --> 00:54:25,833
‫אני מקשיב.‬

463
00:54:26,541 --> 00:54:28,916
‫דוד... זה אני, סנדרו.‬

464
00:54:28,916 --> 00:54:31,000
‫סנדרו? איפה אתה?‬

465
00:54:32,833 --> 00:54:34,833
‫אבא שלי עמד להרוג את אימא שלי?‬

466
00:54:37,291 --> 00:54:38,125
‫סנדרו...‬

467
00:54:38,125 --> 00:54:39,291
‫תענה לי!‬

468
00:54:41,375 --> 00:54:43,958
‫אל תקשיב לכל מה שאימא שלך אומרת, הבנת?‬

469
00:54:45,416 --> 00:54:46,833
‫היא עשתה את זה.‬

470
00:54:47,916 --> 00:54:50,375
‫אבא שלך נהרג בגללה. אתה מבין?‬

471
00:54:52,625 --> 00:54:54,958
‫היא רצתה לקחת אתכם מאבא שלכם כבר שנים.‬

472
00:54:57,250 --> 00:54:59,791
‫ועכשיו אתה עם האיש שהרג אותו.‬

473
00:55:01,666 --> 00:55:02,791
‫אז איפה אתה?‬

474
00:55:06,416 --> 00:55:08,333
‫אתה נגאזי. תהיה הבן של אבא שלך.‬

475
00:55:10,208 --> 00:55:12,041
‫מה היעד שלכם?‬

476
00:55:15,500 --> 00:55:16,958
‫מה היעד שלכם?‬

477
00:55:25,041 --> 00:55:27,916
‫אתה זוכר את הפעם הראשונה שנפגשנו בבריסל?‬

478
00:55:27,916 --> 00:55:29,875
‫מיה עבדה בפרלמנט.‬

479
00:55:31,083 --> 00:55:32,750
‫כן, הבן שלך היה איתך.‬

480
00:55:34,291 --> 00:55:35,500
‫הייתי בת 19.‬

481
00:55:36,291 --> 00:55:39,916
‫הוא היה תינוק. גם אני הייתי תינוקת.‬

482
00:55:43,458 --> 00:55:45,875
‫תקשיבי, אני יודע מה אחותך חושבת עליי.‬

483
00:55:45,875 --> 00:55:47,916
‫אני לא יכול לתקן את זה.‬

484
00:55:48,625 --> 00:55:51,916
‫אני רוצה שתדעי...‬
‫-זה הדבר הנורא ביותר שהורה יכול לחוות,‬

485
00:55:51,916 --> 00:55:53,416
‫לראות את הילד שלו מת.‬

486
00:56:17,125 --> 00:56:21,250
{\an8}‫- וינה, אוסטריה -‬

487
00:56:57,541 --> 00:56:58,375
‫תודה.‬

488
00:57:06,125 --> 00:57:08,791
‫בואו נזדרז.‬
‫אני צריך שיעלו למטוס בתוך שש שעות.‬

489
00:57:10,208 --> 00:57:11,416
‫ויזות לכולם.‬

490
00:57:14,041 --> 00:57:15,250
‫זה נחמד.‬

491
00:57:19,708 --> 00:57:21,083
‫כדאי שתנוח.‬

492
00:57:22,416 --> 00:57:23,583
‫מטפלים במסמכים.‬

493
00:57:34,541 --> 00:57:35,833
‫למה לא סיפרת לי?‬

494
00:57:41,916 --> 00:57:44,041
‫אני מצטער...‬
‫-אני לא זקוקה להתנצלות.‬

495
00:57:44,041 --> 00:57:45,666
‫אני זקוקה לאמון.‬

496
00:57:50,625 --> 00:57:53,375
‫לא הייתי מסרבת. לזה.‬

497
00:57:54,791 --> 00:57:56,291
‫אם זה חשוב לך.‬

498
00:57:59,416 --> 00:58:00,416
‫זה חשוב.‬

499
00:58:06,666 --> 00:58:07,958
‫תודה, דוקטור.‬

500
00:58:27,458 --> 00:58:29,458
‫אני לא מסוגלת לדמיין מה נדרש‬

501
00:58:29,458 --> 00:58:31,791
‫כדי לגדל ילדים טובים במחיצת הגברים האלה.‬

502
00:58:33,375 --> 00:58:34,708
‫אבל החזקת מעמד.‬

503
00:58:36,208 --> 00:58:37,916
‫מנעת פגיעה בילדים.‬

504
00:58:38,833 --> 00:58:42,750
‫מצאת דרך בלי שום דבר. לבדך.‬

505
00:58:47,458 --> 00:58:50,958
‫אני מכירה את ההרגשה. עברתי את זה.‬

506
00:58:57,833 --> 00:58:59,791
‫לכל אחד מגיעה הזדמנות שנייה.‬

507
00:59:15,125 --> 00:59:16,500
‫אתה חושב שאתה עושה טוב?‬

508
00:59:20,041 --> 00:59:21,416
‫אתה חושב שהצלת אותי?‬

509
00:59:22,875 --> 00:59:24,125
‫שאתה איזה גיבור?‬

510
00:59:25,583 --> 00:59:29,666
‫לא ממש משנה מה אני חושב. משלמים לי‬
‫לעשות דברים שאחרים לא יכולים לעשות.‬

511
00:59:30,166 --> 00:59:31,416
‫כמו להרוג את אבא שלי.‬

512
00:59:33,875 --> 00:59:36,000
‫אימא שלי שכרה אותך להרוג אותו, נכון?‬

513
00:59:36,000 --> 00:59:39,000
‫לא, אימא שלך סיכנה הכול‬
‫כדי להגן עליך ועל אחותך.‬

514
00:59:39,916 --> 00:59:42,291
‫להציל אתכם מהכלא שאביך הכניס אתכם לתוכו.‬

515
00:59:42,291 --> 00:59:44,958
‫הוא לא רצה. היו הורגים אותנו בחוץ.‬

516
00:59:44,958 --> 00:59:47,166
‫מי?‬
‫-אויבי הנגאזי.‬

517
00:59:47,166 --> 00:59:49,041
‫הם היו מוצאים והורגים אותנו.‬

518
00:59:49,041 --> 00:59:51,208
‫הוא הביא אותנו כדי להשגיח עלינו.‬

519
00:59:51,208 --> 00:59:52,916
‫כדי לשלוט בכם.‬

520
00:59:52,916 --> 00:59:55,291
‫לא. הוא פשוט לא סמך על אימא שלי.‬

521
00:59:55,291 --> 00:59:56,333
‫תתעורר, ילד.‬

522
00:59:56,333 --> 00:59:58,958
‫הוא ידע שאם תצאו, היא תיקח אותך ואת אחותך‬

523
00:59:58,958 --> 01:00:01,958
‫ותעניק לכם חיים מחוץ לכל זה,‬
‫ולא תיתקעו שם איתו.‬

524
01:00:01,958 --> 01:00:04,208
‫בן טוב אמור להישאר עם אביו.‬

525
01:00:04,208 --> 01:00:08,000
‫אב טוב לא היה מכריח אותו.‬
‫-לפחות אבי לא עזב אותנו.‬

526
01:00:30,541 --> 01:00:33,250
‫זה הדבר החשוב ביותר‬
‫שאי פעם אבקש מכם לעשות.‬

527
01:00:33,250 --> 01:00:36,125
‫לתקן את הפגיעה הזאת.‬

528
01:00:37,000 --> 01:00:39,791
‫הזוהמה באה לביתנו ורצחה את בן משפחתנו,‬

529
01:00:39,791 --> 01:00:41,458
‫את אחינו.‬

530
01:00:42,958 --> 01:00:45,958
‫על פי חוק האל, הוא צריך למות מידינו.‬

531
01:00:47,875 --> 01:00:50,875
‫אתם אחיי. החיים שלי שלכם.‬

532
01:00:51,416 --> 01:00:54,375
‫אלך אחריך עד הסוף.‬

533
01:00:54,375 --> 01:00:56,625
‫החיים שלי שלך.‬

534
01:00:57,333 --> 01:00:58,166
‫ושלי.‬

535
01:01:19,083 --> 01:01:20,833
‫אתה מפקיר את החיים שלהם.‬

536
01:01:20,833 --> 01:01:22,916
‫הדרך הזאת לא תיגמר בטוב.‬

537
01:01:26,333 --> 01:01:31,041
‫"אתה נלחם למען אחיך‬
‫עד טיפת הדם האחרונה שלך."‬

538
01:01:32,041 --> 01:01:34,375
‫לא שכחתי את השיעור שלימד אבי.‬

539
01:01:35,291 --> 01:01:36,333
‫ואתה?‬

540
01:02:09,791 --> 01:02:11,375
‫אתה והבן שלי נפגשתם בעבר.‬

541
01:02:11,375 --> 01:02:14,041
‫שיחקתם יחד על החוף.‬
‫אני לא יודע אם אתה זוכר.‬

542
01:02:16,291 --> 01:02:18,250
‫הוא היה אמור להיות בגילך עכשיו.‬

543
01:02:23,375 --> 01:02:26,500
‫בפעם האחרונה שראיתי אותו,‬
‫הוא ישב במיטת בית חולים‬

544
01:02:26,500 --> 01:02:31,083
‫וצייר. ניירות וצבעי פסטל‬
‫היו מפוזרים בכל מקום. הוא אהב לצייר.‬

545
01:02:33,500 --> 01:02:36,500
‫באתי להיפרד לשלום, כי שלחו אותי לאפגניסטן,‬

546
01:02:37,208 --> 01:02:41,083
‫וידעתי שאולי לא אראה אותו שוב,‬
‫שאולי הוא לא יחיה עד שאחזור.‬

547
01:02:43,791 --> 01:02:47,208
‫אז באתי לבית החולים‬
‫והוא ישב על המיטה וצייר.‬

548
01:02:52,666 --> 01:02:54,250
‫ואתה צודק, אני...‬

549
01:03:00,416 --> 01:03:01,416
‫ואני עזבתי.‬

550
01:03:06,875 --> 01:03:09,708
‫הדבר האחרון‬
‫שהילד שלי זוכר הוא שעזבתי אותו.‬

551
01:03:13,166 --> 01:03:15,416
‫אבל אימא שלך נשארה.‬

552
01:03:17,125 --> 01:03:19,708
‫היא נשארה עם אבא שלך שנים כדי להגן עליכם.‬

553
01:03:20,791 --> 01:03:23,625
‫אפילו אחרי כל מה שעשה לה,‬
‫מה שראית ומה שלא ראית,‬

554
01:03:23,625 --> 01:03:26,875
‫היא נשארה, כדי להגן עליך ועל אחותך.‬

555
01:03:28,458 --> 01:03:31,125
‫אני לא אשקר לך, המצב ייעשה קשה יותר,‬

556
01:03:31,125 --> 01:03:33,625
‫אבל תצטרך לדאוג לה, היא תזדקק לך.‬

557
01:03:34,958 --> 01:03:37,375
‫אז תעמוד לצדה כמו שהיא עמדה לצדך,‬

558
01:03:38,833 --> 01:03:41,041
‫או שתניח לשקרים של אביך לכלות אותך.‬

559
01:03:45,791 --> 01:03:46,958
‫זה תלוי בך.‬

560
01:03:52,375 --> 01:03:54,000
‫הוא לא תמיד היה כזה.‬

561
01:04:00,625 --> 01:04:01,875
‫אני מצטער.‬

562
01:04:02,666 --> 01:04:04,125
‫זה בסדר.‬
‫-לא.‬

563
01:04:05,666 --> 01:04:06,583
‫הוא בדרך.‬

564
01:04:21,833 --> 01:04:23,583
‫אוי, ילד, מה עשית?‬

565
01:04:27,041 --> 01:04:28,791
‫צוות תקיפה מכיוון צפון. זוזו!‬

566
01:04:28,791 --> 01:04:30,291
‫תתארגנו. בואו נזוז.‬

567
01:04:31,125 --> 01:04:31,958
‫זזים.‬

568
01:04:31,958 --> 01:04:33,041
‫מה קורה?‬

569
01:04:33,041 --> 01:04:34,166
‫הם מצאו אותנו.‬

570
01:04:44,750 --> 01:04:47,791
‫רדו במעלית. צאו בשקט מהדלת הראשית.‬

571
01:05:01,916 --> 01:05:05,125
‫ארד לחניון.‬
‫אשתמש במכוניות המשוריינות כדי לפרוץ דרך.‬

572
01:05:05,125 --> 01:05:06,125
‫קדימה.‬

573
01:05:17,583 --> 01:05:18,750
‫למעלה או למטה?‬

574
01:05:18,750 --> 01:05:20,833
‫הם ירדו. יותר אפשרויות.‬

575
01:05:22,125 --> 01:05:23,125
‫הילדים?‬

576
01:05:28,125 --> 01:05:31,083
‫- פגוש אותי בסמטה האחורית. -‬

577
01:05:40,500 --> 01:05:41,583
‫מה עשית?‬

578
01:05:42,083 --> 01:05:43,375
‫אני מצטער, אימא...‬

579
01:05:43,375 --> 01:05:46,250
‫סנדרו... מה עשית? איך יכולת?‬

580
01:05:46,250 --> 01:05:48,708
‫אתה לא מעניין אותו!‬

581
01:05:48,708 --> 01:05:51,333
‫הוא יהרוג אותנו!‬

582
01:05:51,916 --> 01:05:53,625
‫הנגאזי הם המשפחה שלי.‬

583
01:06:03,166 --> 01:06:04,666
‫אני המשפחה שלך.‬

584
01:06:05,416 --> 01:06:07,250
‫נינה היא המשפחה שלך!‬

585
01:06:14,333 --> 01:06:16,375
‫תתכופפו!‬
‫-תתכופפו!‬

586
01:06:44,875 --> 01:06:45,875
‫בואי.‬

587
01:06:46,583 --> 01:06:49,041
‫מסוק על הגג. הם מאגפים אותנו.‬

588
01:06:49,791 --> 01:06:51,625
‫בואו נזוז! קדימה. זוזו.‬

589
01:07:30,208 --> 01:07:31,750
‫ננקב חור. נעביר אתכם דרכו.‬

590
01:07:31,750 --> 01:07:33,041
‫תודה.‬

591
01:07:33,041 --> 01:07:34,791
‫לכו. תיכנסו למכונית.‬

592
01:07:47,166 --> 01:07:48,416
‫סנדרו!‬

593
01:07:48,416 --> 01:07:51,000
‫סנדרו! ילד, חכה!‬
‫-אני אחריו.‬

594
01:07:51,000 --> 01:07:53,083
‫יאז! לא!‬

595
01:07:53,083 --> 01:07:54,166
‫שיט.‬

596
01:07:55,291 --> 01:07:58,250
‫הוא הולך לדוד שלו.‬
‫-ניק, תשמרי על קשר אלחוטי.‬

597
01:08:25,166 --> 01:08:27,375
‫אנחנו צריכים תגבורת!‬

598
01:08:37,750 --> 01:08:39,041
‫ניק, תתפסי את הילד.‬

599
01:08:39,041 --> 01:08:40,125
‫טיילר...‬

600
01:08:41,666 --> 01:08:42,666
‫להוריד את הראש.‬

601
01:08:49,583 --> 01:08:51,333
‫היי! בוא הנה!‬

602
01:08:54,833 --> 01:08:55,666
‫היי!‬

603
01:08:57,333 --> 01:08:58,458
‫תחזור הנה.‬

604
01:09:06,291 --> 01:09:07,125
‫סנדרו.‬

605
01:09:09,291 --> 01:09:10,833
‫בחייך, ילד. תחזור.‬

606
01:09:11,958 --> 01:09:14,125
‫סמוך עליי. לא כדאי לך לעשות את זה.‬

607
01:09:14,625 --> 01:09:15,500
‫בוא, ילד.‬

608
01:09:16,791 --> 01:09:18,750
‫תחזור הנה, תחזור לאימא שלך.‬

609
01:09:18,750 --> 01:09:20,541
‫אל תקשיב לו.‬

610
01:09:21,416 --> 01:09:23,916
‫אימך עשתה את כל זה כדי להגן עליך. תחזור.‬

611
01:09:25,208 --> 01:09:26,458
‫תחזור אלינו.‬

612
01:09:29,208 --> 01:09:30,125
‫סנדרו.‬

613
01:09:31,958 --> 01:09:33,125
‫תחזור למשפחה שלך.‬

614
01:09:44,791 --> 01:09:45,875
‫שיט!‬

615
01:09:53,541 --> 01:09:54,458
‫ניק!‬

616
01:09:59,250 --> 01:10:01,583
‫ניק, את בסדר?‬

617
01:10:06,208 --> 01:10:08,333
‫זו לא הייתה אשמתה של אימא שלי.‬

618
01:10:08,333 --> 01:10:10,500
‫היא רק רצתה להוציא אותנו משם.‬

619
01:10:14,958 --> 01:10:16,958
‫תיכנס למכונית, תישאר כאן.‬

620
01:10:19,000 --> 01:10:20,333
‫תשגיח על הילד.‬

621
01:10:22,333 --> 01:10:23,291
‫לכי!‬

622
01:10:32,833 --> 01:10:34,125
‫זורק רימון.‬

623
01:11:32,208 --> 01:11:33,458
‫את בסדר?‬

624
01:11:34,041 --> 01:11:38,083
‫טיילר, הילד אצלו. ניק ואני הולכים ברגל.‬
‫בדרך לרחוב. צריכים חילוץ.‬

625
01:11:40,500 --> 01:11:41,375
‫תחזיקי חזק.‬

626
01:11:44,333 --> 01:11:46,291
‫צוות 3, חסלו אותם.‬

627
01:11:46,291 --> 01:11:47,208
‫מהר.‬

628
01:12:07,666 --> 01:12:09,500
‫הם למעלה.‬

629
01:12:09,500 --> 01:12:11,375
‫תיאלצו אותם לחזור לבניין.‬

630
01:12:27,958 --> 01:12:30,666
‫טיילר, אנחנו תקועים! תזדרז!‬

631
01:12:30,666 --> 01:12:31,833
‫מתקרב אליכם.‬

632
01:12:41,041 --> 01:12:43,041
‫תעצור אותו!‬

633
01:12:57,500 --> 01:12:58,583
‫תישארו כאן.‬

634
01:13:08,000 --> 01:13:09,291
‫המפקד, אישור לירות?‬

635
01:13:09,875 --> 01:13:11,041
‫צלפים על הגג.‬

636
01:13:11,041 --> 01:13:12,875
‫אישור לירות.‬

637
01:13:13,583 --> 01:13:15,375
‫משטרה!‬

638
01:13:52,666 --> 01:13:55,708
‫ניק! תעלי לגג. תקצצי להם את הכנפיים.‬
‫-קיבלתי.‬

639
01:13:57,500 --> 01:13:58,583
‫מוכנים? זוזו!‬

640
01:13:58,583 --> 01:13:59,916
‫קדימה!‬

641
01:14:15,416 --> 01:14:16,750
‫טוען!‬

642
01:14:21,958 --> 01:14:22,916
‫תישארו איתי.‬

643
01:14:46,541 --> 01:14:48,583
‫טיילר, אנחנו במעלית. עולים לגג.‬

644
01:14:50,958 --> 01:14:51,833
‫זוזו!‬

645
01:15:03,458 --> 01:15:06,166
‫אנחנו במעלית בדרך למעלה. אנחנו מאחוריכם.‬

646
01:15:06,166 --> 01:15:07,083
‫קיבלתי.‬

647
01:15:07,083 --> 01:15:09,875
‫לוחצים אותנו פנימה.‬
‫תעלו לגג, תאבטחו את המסוק.‬

648
01:15:09,875 --> 01:15:11,416
‫אני אעלה מהקומה מתחת.‬

649
01:15:11,416 --> 01:15:13,291
‫נפצל את תשומת הלב שלהם. נסתלק,‬

650
01:15:13,291 --> 01:15:14,958
‫ונקנה חולצות תואמות. הולך?‬

651
01:15:14,958 --> 01:15:16,333
‫ונלבש אותן הפעם.‬

652
01:15:16,333 --> 01:15:17,708
‫אין סיכוי.‬

653
01:15:25,250 --> 01:15:27,416
‫צוות 1, הם בדרך אליכם.‬
‫-אנחנו מוכנים.‬

654
01:15:31,291 --> 01:15:34,166
‫סרגו, קונסטנטין, תשמרו על הכניסה.‬
‫כל השאר, למעלה.‬

655
01:15:45,958 --> 01:15:46,875
‫היי.‬

656
01:15:47,500 --> 01:15:48,375
‫את בסדר?‬

657
01:15:50,000 --> 01:15:51,333
‫את תהיי בסדר.‬

658
01:15:53,875 --> 01:15:54,833
‫אני מצטערת.‬

659
01:15:56,583 --> 01:15:58,500
‫אני מצטערת שגררתי אותך לזה.‬

660
01:15:59,208 --> 01:16:00,083
‫היי.‬

661
01:16:00,625 --> 01:16:02,375
‫אין על מה להצטער.‬

662
01:16:02,375 --> 01:16:05,458
‫נוציא אתכן מכאן, בסדר? נחזיר אתכן לאחותך.‬

663
01:16:15,291 --> 01:16:16,750
‫הוא יהרוג את אימא שלי?‬

664
01:16:20,583 --> 01:16:22,833
‫אם רצית שהיא תישאר בחיים,‬

665
01:16:23,666 --> 01:16:25,541
‫לא היית צריך להתקשר.‬

666
01:16:33,916 --> 01:16:35,125
‫- סכנה - אין כניסה -‬

667
01:17:14,791 --> 01:17:16,916
‫יאז! צריך אותך בקומה 57. בצד הדרומי.‬

668
01:17:17,875 --> 01:17:18,875
‫תישארו כאן.‬

669
01:17:18,875 --> 01:17:22,041
‫לך לקחת את המשפחה. אני אסתדר.‬

670
01:17:22,041 --> 01:17:22,958
‫לך!‬

671
01:19:49,375 --> 01:19:51,000
‫איהנה להרוג אותך.‬

672
01:19:51,000 --> 01:19:53,125
‫כן? תעמוד בתור.‬

673
01:20:00,041 --> 01:20:01,708
‫האישה הזאת באמת חשובה לך.‬

674
01:20:05,208 --> 01:20:06,125
‫יופי.‬

675
01:20:07,583 --> 01:20:10,083
‫עכשיו אתה יודע איך זה לאבד אדם שאתה אוהב.‬

676
01:20:28,875 --> 01:20:30,125
‫את סומכת עליי?‬

677
01:20:30,791 --> 01:20:31,625
‫לא לסמוך?‬

678
01:20:41,750 --> 01:20:42,708
‫תביאי את המשפחה.‬

679
01:21:13,333 --> 01:21:14,416
‫בוגדת!‬

680
01:21:28,583 --> 01:21:29,750
‫יאז!‬

681
01:21:30,583 --> 01:21:31,416
‫את בסדר?‬

682
01:21:32,000 --> 01:21:33,791
‫כן. אתה בסדר?‬

683
01:21:35,041 --> 01:21:37,291
‫בואו נלך.‬

684
01:21:38,458 --> 01:21:39,375
‫קדימה.‬

685
01:22:29,333 --> 01:22:31,291
‫המשפחה אצלי. עולים.‬

686
01:22:31,291 --> 01:22:32,375
‫בדרך.‬

687
01:22:39,625 --> 01:22:41,375
‫קדימה.‬

688
01:22:53,666 --> 01:22:54,666
‫יאז?‬

689
01:22:59,416 --> 01:23:00,666
‫שיט.‬

690
01:23:01,500 --> 01:23:02,333
‫יאז.‬

691
01:23:09,083 --> 01:23:10,291
‫תעלי אותנו, ניק!‬

692
01:23:37,041 --> 01:23:38,208
‫טיילר, מה קורה?‬

693
01:23:38,208 --> 01:23:40,416
‫רק תמשיכי להטיס אותנו.‬

694
01:23:41,958 --> 01:23:43,416
‫אני פה.‬
‫-קשה לנשום.‬

695
01:23:43,416 --> 01:23:45,000
‫סליחה. אוקיי...‬
‫-יאז!‬

696
01:23:45,000 --> 01:23:47,500
‫תראה, חבר, היי. יאז!‬

697
01:23:47,500 --> 01:23:49,208
‫יאז, תסתכל עליי. תביט בי.‬

698
01:23:49,208 --> 01:23:51,416
‫בסדר, תישאר איתי, חבר. אני איתך!‬

699
01:23:54,166 --> 01:23:55,000
‫כן, בנאדם...‬

700
01:23:58,750 --> 01:23:59,750
‫יאז!‬

701
01:24:34,875 --> 01:24:37,500
‫לא!‬

702
01:25:17,625 --> 01:25:18,541
‫מה קרה?‬

703
01:28:03,041 --> 01:28:04,125
‫מיה!‬
‫-קטו.‬

704
01:28:05,250 --> 01:28:06,375
‫מיה.‬
‫-קטו.‬

705
01:28:09,083 --> 01:28:11,041
‫חשבתי שלא אראה אותך שוב.‬

706
01:28:42,458 --> 01:28:43,958
‫כל הארץ מחפשת אותנו.‬

707
01:28:46,166 --> 01:28:47,958
‫אז לך, עלה למטוס.‬

708
01:28:56,291 --> 01:28:57,916
‫איבדנו עשרה נגאזי היום.‬

709
01:28:57,916 --> 01:28:59,875
‫חיילים טובים.‬

710
01:29:00,541 --> 01:29:01,500
‫מספיק.‬

711
01:29:01,500 --> 01:29:02,958
‫אל תחשוש.‬

712
01:29:03,916 --> 01:29:04,833
‫יהיה בסדר.‬

713
01:29:09,666 --> 01:29:11,916
‫תשמש דוגמה לסנדרו.‬

714
01:29:13,083 --> 01:29:14,958
‫לא תועיל לו אם תמות,‬

715
01:29:14,958 --> 01:29:16,833
‫או תירקב באיזה כלא אוסטרי.‬

716
01:29:16,833 --> 01:29:19,708
‫איך אוכל להיות דוגמה לסנדרו,‬

717
01:29:19,708 --> 01:29:21,541
‫אם אברח?‬

718
01:29:22,416 --> 01:29:24,250
‫בוא נשאל את אלוהים.‬

719
01:29:34,833 --> 01:29:37,666
‫"אל-תירא כי עמך-אני."‬

720
01:29:40,208 --> 01:29:42,250
‫"קרוב יהוה לנשברי לב."‬

721
01:29:42,250 --> 01:29:43,541
‫אני יודע, קראתי את זה.‬

722
01:29:45,833 --> 01:29:47,750
‫פעם חשבתי שהאל לקח את שמיעתך‬

723
01:29:47,750 --> 01:29:53,041
‫כדי שיוכל ללחוש לך ישר לתוך האוזן.‬

724
01:29:54,958 --> 01:29:56,958
‫אבל עכשיו אתה שומע רק את הזעם שלך.‬

725
01:29:58,500 --> 01:30:00,625
‫אתה יודע למי אבי נהג להשוות אותך?‬

726
01:30:01,416 --> 01:30:03,708
‫אתה זוכר את הצרצר מהסרט?‬

727
01:30:03,708 --> 01:30:05,791
‫זה שיושב על האף של הילד?‬

728
01:30:05,791 --> 01:30:07,708
‫כל הזמן מצרצר לו שטויות באוזן.‬

729
01:30:07,708 --> 01:30:09,833
‫מצרצר ומצרצר, שוב ושוב.‬

730
01:30:10,500 --> 01:30:11,750
‫אתה זוכר את זה?‬

731
01:30:13,291 --> 01:30:15,250
‫ואיפה אבא שלך עכשיו?‬

732
01:30:18,541 --> 01:30:19,791
‫איפה אחיך?‬

733
01:30:40,083 --> 01:30:42,458
‫תמיד ידעתי שמחכה לי כדור,‬

734
01:30:43,833 --> 01:30:47,583
‫אבל לא מהאקדח שלך.‬

735
01:31:13,041 --> 01:31:13,958
‫מותק.‬

736
01:31:16,000 --> 01:31:17,375
‫גדלת כל כך.‬

737
01:31:19,833 --> 01:31:22,291
‫דודה מיה תיקח אותך למקום בטוח. בסדר?‬

738
01:31:23,333 --> 01:31:24,916
‫סנדרו יבוא?‬

739
01:31:44,958 --> 01:31:48,000
‫הכנתי לך קפה, אם את רוצה.‬
‫חלב, שתי כפיות סוכר.‬

740
01:31:56,458 --> 01:31:58,833
‫לו יכולתי לבקש ממישהו אחר, הייתי מבקשת.‬

741
01:32:01,833 --> 01:32:03,291
‫כן, אני יודע. זה...‬

742
01:32:04,541 --> 01:32:05,375
‫בסדר.‬

743
01:32:07,916 --> 01:32:09,583
‫תקשיבי, אני יודע שאת לא רוצה‬

744
01:32:10,625 --> 01:32:11,541
‫לשמוע את זה...‬

745
01:32:15,250 --> 01:32:16,916
‫אני מצטער שלא הייתי שם.‬

746
01:32:23,583 --> 01:32:26,166
‫אני מצטער שלא נשארתי. הייתי צריך...‬

747
01:32:26,958 --> 01:32:28,875
‫הייתי צריך לתמוך בך, בו.‬

748
01:32:29,916 --> 01:32:31,708
‫צודק. אני לא רוצה לשמוע את זה.‬

749
01:32:41,916 --> 01:32:43,291
‫למה לא נשארת?‬

750
01:32:48,125 --> 01:32:49,625
‫למה לא נשארת?‬

751
01:32:49,625 --> 01:32:51,458
‫הם הזדקקו לי ב...‬

752
01:32:52,875 --> 01:32:54,250
‫בקנדהאר ו...‬

753
01:32:54,250 --> 01:32:55,500
‫אנחנו הזדקקנו לך.‬

754
01:32:56,083 --> 01:32:58,250
‫כי נשלחתי...‬
‫-למה לא נשארת?‬

755
01:32:58,250 --> 01:33:00,791
‫קיבלתי פקודות ו... לא יכולתי...‬
‫-שטויות.‬

756
01:33:00,791 --> 01:33:02,833
‫לא, למה לא נשארת?‬
‫-לא יכולתי...‬

757
01:33:05,875 --> 01:33:07,916
‫לא יכולתי לתקן את זה.‬

758
01:33:55,250 --> 01:33:58,708
‫אני עומד כאן ומסתכל במטוס שלי,‬
‫אבל אני לא מסוגל לעלות עליו.‬

759
01:33:58,708 --> 01:34:00,000
‫כן, למה?‬

760
01:34:00,000 --> 01:34:03,000
‫כי לא אוכל לחיות בידיעה שאתה עדיין פה.‬

761
01:34:03,000 --> 01:34:04,250
‫איפה הילד?‬

762
01:34:04,250 --> 01:34:06,375
‫אתה חושב שהילד רוצה קשר איתך?‬

763
01:34:06,375 --> 01:34:07,833
‫אני חושב שהוא מבולבל.‬

764
01:34:08,791 --> 01:34:11,583
‫אולי תגיד לי איפה אתה‬
‫כדי שנסיים את מה שהתחלנו?‬

765
01:34:11,583 --> 01:34:13,083
‫אתה רוצה לשאת ולתת?‬

766
01:34:15,750 --> 01:34:19,291
‫בשדה תעופה. ליד כנסיית סנט ג'ורג'.‬

767
01:34:19,291 --> 01:34:21,125
‫אני לא בא לשאת ולתת.‬

768
01:34:51,708 --> 01:34:52,541
‫אל תעשה את זה.‬

769
01:34:52,541 --> 01:34:54,416
‫תישארי איתה. תוציאי אותן.‬

770
01:34:55,041 --> 01:34:57,375
‫פתח את הדלת!‬

771
01:34:58,166 --> 01:34:59,125
‫טיילר!‬

772
01:36:08,166 --> 01:36:10,791
‫סרגו!‬

773
01:36:55,250 --> 01:36:56,125
‫תזדרז.‬

774
01:38:04,875 --> 01:38:05,916
‫בוא.‬

775
01:38:07,250 --> 01:38:08,750
‫רוצה את הילד? הנה הוא.‬

776
01:38:09,958 --> 01:38:12,500
‫זה ביני לבינך. שחרר אותו.‬

777
01:38:13,916 --> 01:38:15,166
‫לא, הוא יישאר כאן.‬

778
01:38:16,666 --> 01:38:17,583
‫אתה יודע,‬

779
01:38:17,583 --> 01:38:20,916
‫אלוהים הטיל עליי‬
‫להמטיר נקמה על הראש שלך.‬

780
01:38:23,791 --> 01:38:26,958
‫לפעמים יש הקרבה גדולה‬
‫כשמבצעים את רצונו של האל.‬

781
01:38:32,458 --> 01:38:33,916
‫הוא רק ילד.‬

782
01:38:35,041 --> 01:38:36,041
‫תטיל בי ספק.‬

783
01:38:37,041 --> 01:38:40,083
‫תלחץ על ההדק, תכלה את עצמך בחיים של אשמה.‬

784
01:38:44,083 --> 01:38:46,708
‫החיים מתנקזים לאט לאט מהגוף שלך.‬

785
01:38:50,958 --> 01:38:52,083
‫כבר עברתי גרוע מזה.‬

786
01:38:54,375 --> 01:38:55,833
‫לך. קח את האקדח שלו.‬

787
01:38:58,833 --> 01:39:00,541
‫אל תכריח אותי לבקש ממך שוב.‬

788
01:39:13,083 --> 01:39:14,291
‫תן לו את הנשק שלך.‬

789
01:39:31,208 --> 01:39:35,250
‫עכשיו תאמוד את משקל האקדח ביד‬
‫ותכוון לראש שלו.‬

790
01:39:39,666 --> 01:39:41,000
‫אתה פחדן.‬

791
01:39:42,541 --> 01:39:43,625
‫פחדן?‬

792
01:39:45,666 --> 01:39:48,958
‫פחדנות היא להרוג‬
‫גבר לא חמוש בנבכי בית כלא.‬

793
01:39:51,583 --> 01:39:53,291
‫אמרתי לך לכוון אליו את האקדח.‬

794
01:40:05,291 --> 01:40:07,166
‫זה האיש שהרג את אבא שלך.‬

795
01:40:09,291 --> 01:40:10,291
‫תנקום.‬

796
01:40:27,000 --> 01:40:28,125
‫תלחץ על ההדק.‬

797
01:40:35,125 --> 01:40:36,125
‫זה בסדר.‬

798
01:41:03,291 --> 01:41:04,458
‫מאכזב.‬

799
01:41:19,125 --> 01:41:20,458
‫תניחי את הרובה.‬

800
01:41:21,041 --> 01:41:22,208
‫תניחי את הרובה.‬

801
01:41:24,250 --> 01:41:26,625
‫את יכולה לנקום את מות אחיך,‬

802
01:41:28,250 --> 01:41:31,583
‫אבל זה יהיה במחיר החיים שלו עכשיו.‬
‫אז תניחי את הרובה!‬

803
01:41:34,791 --> 01:41:37,041
‫אני אפוצץ את הפרצוף של המניאק הזה.‬

804
01:41:38,583 --> 01:41:39,416
‫ניק,‬

805
01:41:41,125 --> 01:41:42,125
‫הילד.‬

806
01:41:57,583 --> 01:41:58,541
‫כל הכבוד.‬

807
01:41:58,541 --> 01:42:00,125
‫לך תזדיין.‬

808
01:43:47,625 --> 01:43:48,750
‫אני מצטער.‬

809
01:43:49,750 --> 01:43:50,708
‫אני מצטער כל כך.‬

810
01:44:46,041 --> 01:44:47,041
‫אני לא...‬

811
01:44:48,000 --> 01:44:48,833
‫אפסיק.‬

812
01:46:39,000 --> 01:46:42,750
{\an8}‫- כלא שוורצאו -‬

813
01:46:58,208 --> 01:47:02,083
{\an8}‫- כלא גראץ-קרלאו -‬

814
01:47:22,208 --> 01:47:24,500
‫היי.‬

815
01:47:24,500 --> 01:47:25,458
‫מה שלומם?‬

816
01:47:26,125 --> 01:47:27,708
‫טוב. במקום בטוח.‬

817
01:47:28,708 --> 01:47:30,291
‫הם ב"תוכנית להגנת עדים".‬

818
01:47:30,291 --> 01:47:32,500
‫עזרתי לה לחתום על עסקה עם האמריקנים.‬

819
01:47:33,083 --> 01:47:36,625
‫היא מסרה להם דרכי סחר, חשבונות בנק, שמות.‬

820
01:47:37,500 --> 01:47:41,333
‫אבל האמריקנים‬
‫הקפיאו את כל הנכסים שלהם. לקחו הכול.‬

821
01:47:42,291 --> 01:47:45,458
‫אם תלכי לבקתה שלי, בלוח הרצפה השלישי מהאח,‬

822
01:47:45,458 --> 01:47:47,958
‫יש מיליון דולר במזומן. תני להם אותם.‬

823
01:47:52,500 --> 01:47:56,583
‫באתי הנה כי רציתי...‬

824
01:47:56,583 --> 01:47:57,791
‫תודה, מיה.‬

825
01:48:00,041 --> 01:48:01,375
‫לא אמרתי את זה.‬

826
01:48:01,375 --> 01:48:04,666
‫לא הודיתי על שעשית את מה שאני...‬
‫לא יכולתי לעשות.‬

827
01:48:11,250 --> 01:48:14,208
‫התמונה שלך‬
‫שנשארה לו בראש היא לא שעזבת אותו.‬

828
01:48:15,375 --> 01:48:17,791
‫היא הייתה שיצאת להציל אנשים.‬

829
01:48:20,208 --> 01:48:22,750
‫והוא היה אמיץ כל כך, טיילר, כשזה נגמר.‬

830
01:48:24,166 --> 01:48:25,458
‫הוא אמר,‬

831
01:48:25,458 --> 01:48:27,875
‫"אני רוצה להיות אמיץ כמו אבא."‬

832
01:48:37,041 --> 01:48:38,750
‫כך הוא ראה אותך.‬

833
01:48:47,625 --> 01:48:48,708
‫שלום, טיילר.‬

834
01:49:47,541 --> 01:49:50,750
‫זה כמו "צלילי המוזיקה" המחורבן כאן. נכון?‬

835
01:49:56,958 --> 01:49:58,250
‫אמרתי לך לא להיתפס.‬

836
01:49:59,000 --> 01:50:00,000
‫קורים דברים.‬

837
01:50:01,000 --> 01:50:02,416
‫ואם אצליח להוציא אותך?‬

838
01:50:03,250 --> 01:50:04,208
‫איך זה עובד?‬

839
01:50:05,041 --> 01:50:06,916
‫תבוא ותעשה בשבילנו עוד עבודה.‬

840
01:50:08,041 --> 01:50:10,166
‫לא בלי הצוות שלי. אני לא עוזב אותה.‬

841
01:50:11,833 --> 01:50:13,791
‫כן. חשבתי שתגיד את זה.‬

842
01:50:34,625 --> 01:50:35,500
‫רייק.‬

843
01:50:36,125 --> 01:50:39,083
‫רייק. איזה כיף להגיד את השם הזה.‬

844
01:50:39,916 --> 01:50:42,333
‫לא אמרת איך קוראים לך. גם השם שלך כיפי?‬

845
01:50:43,166 --> 01:50:44,375
‫השם שלי לא חשוב.‬

846
01:50:44,375 --> 01:50:45,875
‫כן? אז מה כן חשוב?‬

847
01:50:46,541 --> 01:50:47,750
‫אצל מי אני עובד.‬

848
01:50:48,583 --> 01:50:49,791
‫אצל מי?‬

849
01:50:50,375 --> 01:50:52,208
‫אצל בן זונה דפוק.‬

850
01:50:54,708 --> 01:50:55,750
‫אתה תאהב אותו.‬

851
01:51:17,333 --> 01:51:20,458
‫- מבוסס על הרומן הגרפי "סיודד"‬
‫מאת אנדי פארקס -‬

852
01:53:01,041 --> 01:53:04,833
‫- טיילר רייק: חילוץ 2 -‬

853
02:02:00,625 --> 02:02:05,541
‫תרגום כתוביות: הדסה הנדלר‬



