1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:55,125 --> 00:00:57,333
Jó estét, El Paso és Juárez!

4
00:00:57,416 --> 00:01:00,166
Ray Garázsában ma este

5
00:01:00,250 --> 00:01:04,000
Gigántico az El Pasó-i Vakonddal
fog megküzdeni.

6
00:01:04,083 --> 00:01:08,875
És itt lesz az exótico,
akit mindeki imád és gyűlöl, Big Beltran!

7
00:02:03,791 --> 00:02:05,083
Hé, nézd!

8
00:02:05,166 --> 00:02:07,041
Nézd ezeket a muszklikat!

9
00:02:07,125 --> 00:02:09,583
Milyen muszklikat? Bolond vagy.

10
00:02:09,666 --> 00:02:11,916
-Kurva élet!
-Ezt nézd!

11
00:02:12,000 --> 00:02:13,166
Mint az a másik.

12
00:02:13,250 --> 00:02:17,125
Így fogok sétálni,
miután legyőzöm a Vakondot.

13
00:02:17,208 --> 00:02:18,541
Sok sikert, kölyök!

14
00:02:18,625 --> 00:02:21,125
-Mizu, Pete?
-Köszöntél már az ellenfelednek?

15
00:02:21,208 --> 00:02:23,958
Nem akar felkészülni, mi?
Persze, hogy nem.

16
00:02:24,041 --> 00:02:25,625
-Oké.
-Vakond!

17
00:02:25,708 --> 00:02:28,791
Lyukat ásni szeretsz,
vagy inkább te vagy a lyuk?

18
00:02:29,750 --> 00:02:31,750
Mi ez a bajusz?

19
00:02:32,250 --> 00:02:34,708
A bajusz? Neked növesztettem, drágám.

20
00:02:34,791 --> 00:02:36,458
Tudom, hogy szereted, ha csikiz.

21
00:02:36,541 --> 00:02:38,333
Pimasz!

22
00:02:38,875 --> 00:02:42,208
Elég, ha lehúzod a maszkot,
egyből exótico lesz belőled.

23
00:02:42,291 --> 00:02:46,916
-Gerardo, miért késel mindig?
-Valaki beszéljen a fejével!

24
00:02:47,000 --> 00:02:50,250
Csókot!

25
00:02:51,541 --> 00:02:53,500
Ne szórakozzatok!

26
00:02:57,791 --> 00:03:01,083
Ray Garázsának szent ringjéből jelentkezik

27
00:03:01,166 --> 00:03:05,750
a kedvetekért Tijuana hóhérja...

28
00:03:05,833 --> 00:03:10,541
Gigántico!

29
00:03:11,750 --> 00:03:14,916
Látványos küzdelem lesz a mai
az ellenfelével,

30
00:03:15,000 --> 00:03:18,541
aki csak éjszaka mer előbújni,
nehogy a határőrök elkapják.

31
00:03:18,625 --> 00:03:22,458
A Mariscal út legutálatosabb lénye:

32
00:03:23,333 --> 00:03:29,208
a Vakond!

33
00:03:40,916 --> 00:03:43,500
Vigyázz rá! Nincs belőle több.

34
00:03:45,625 --> 00:03:49,208
Öld meg a kis vakondot!

35
00:03:52,333 --> 00:03:54,250
Legyen jó a műsor!

36
00:03:54,333 --> 00:03:55,791
Kövess!

37
00:03:55,875 --> 00:03:57,375
Szagold meg a seggem!

38
00:04:00,458 --> 00:04:02,666
Állj fel, Vakond, baszd meg!

39
00:04:03,166 --> 00:04:04,625
Kibaszott buzi!

40
00:04:05,500 --> 00:04:06,958
Ez egy kibaszott buzi!

41
00:04:14,666 --> 00:04:18,625
Erősebben!

42
00:04:18,708 --> 00:04:20,000
Gyerünk, birkózd le!

43
00:04:23,833 --> 00:04:24,833
Buzi!

44
00:04:25,375 --> 00:04:28,000
Tűnés innen, lúzer!

45
00:04:31,083 --> 00:04:33,916
Nézzétek! Egy kibaszott vakond.

46
00:04:34,458 --> 00:04:37,666
Nekem úgy tűnik, te is olyan srác vagy,

47
00:04:37,750 --> 00:04:39,500
aki szeret négykézláb lenni.

48
00:04:40,083 --> 00:04:41,208
Ennyi, ember!

49
00:04:41,291 --> 00:04:46,625
A Vakond párnába harap!

50
00:05:03,666 --> 00:05:06,583
Hölgyeim és uraim!

51
00:05:06,666 --> 00:05:12,250
A látványos mérkőzésünk győztese nem más,
mint a tijuanai hóhér,

52
00:05:12,833 --> 00:05:17,791
Gigántico!

53
00:05:21,250 --> 00:05:23,291
A srácnak nincs semmi szépérzéke.

54
00:05:23,375 --> 00:05:24,291
Semmi.

55
00:05:24,375 --> 00:05:27,791
Hát, ő nem szarakodik.

56
00:05:27,875 --> 00:05:30,458
Veled ellentétben.
Te kész idióta vagy, haver.

57
00:05:30,541 --> 00:05:32,208
Egész jó volt, öcskös.

58
00:05:32,291 --> 00:05:35,458
Jövő héten megismételjük.
Te meg Gigántico.

59
00:05:35,541 --> 00:05:37,583
Megint? Ismét Gigántico ellen?

60
00:05:37,666 --> 00:05:40,291
Ne már, Pete! Mindig ez van.

61
00:05:40,375 --> 00:05:41,875
Pankrátor akarsz lenni vagy nem?

62
00:05:42,458 --> 00:05:47,041
Még ne aludj el, Juárez!
Fiatal az éjszaka...

63
00:05:47,125 --> 00:05:52,500
Az ellenfél ezer pillangó erejével

64
00:05:52,583 --> 00:05:56,083
nagyon egzotikus stílust hoz a ringbe.

65
00:05:56,166 --> 00:06:00,291
Big Beltran!

66
00:06:01,375 --> 00:06:03,291
Tűnés!

67
00:06:03,375 --> 00:06:06,208
-Húzz innen!
-Tűnés!

68
00:06:07,125 --> 00:06:08,375
Gyáva szar!

69
00:06:09,666 --> 00:06:12,833
Lobbanékony és romantikus harc lesz...

70
00:06:28,875 --> 00:06:31,583
Gyerünk! Egy, két...

71
00:06:37,291 --> 00:06:40,375
Egy, két, há', vége!

72
00:06:41,291 --> 00:06:43,208
Kéz!

73
00:06:43,291 --> 00:06:46,208
Ez az! Vissza!

74
00:06:46,291 --> 00:06:48,458
Uram, vége van.

75
00:06:48,541 --> 00:06:51,250
Szokás szerint legyőzték.

76
00:06:51,333 --> 00:06:52,625
Ott van!

77
00:07:11,166 --> 00:07:13,333
Hali, Saúl! Menj csak!

78
00:07:13,416 --> 00:07:15,416
-Tényleg? Oké.
-Jó.

79
00:08:10,333 --> 00:08:12,208
Tudom, hogy meg fog halni.

80
00:08:12,291 --> 00:08:14,208
Drago lát, és nem tesz semmit.

81
00:08:14,291 --> 00:08:16,208
Nyugodjon meg, kérem!

82
00:08:16,291 --> 00:08:18,416
Honnan tudta meg?

83
00:08:18,500 --> 00:08:22,583
Az orvostól. Dr. Roberto épp most hívott.

84
00:08:22,666 --> 00:08:24,000
De Roberto...

85
00:08:24,083 --> 00:08:26,583
Micsoda fülbevalók!

86
00:08:27,541 --> 00:08:29,291
A gyűrűje csak úgy csillog.

87
00:08:30,666 --> 00:08:32,625
Szerinted nekem jól állna?

88
00:08:34,041 --> 00:08:36,333
A fülbevalóra vagy a sántításra gondolsz?

89
00:08:37,791 --> 00:08:40,958
De hülye vagy!
Persze hogy a fülbevalóra, te buta!

90
00:08:42,083 --> 00:08:43,250
Meg fogja ölni.

91
00:08:43,875 --> 00:08:45,750
Elzárja az oxigént.

92
00:08:47,208 --> 00:08:49,083
Anya, Jezabel működik?

93
00:08:49,583 --> 00:08:51,333
Tegnap elindítottam.

94
00:08:52,125 --> 00:08:54,333
Nem volt jó a kuplung.

95
00:08:54,958 --> 00:08:57,291
Segítesz kiszállítani a ruhákat?

96
00:08:57,375 --> 00:09:00,500
Igen, csak ezt előbb befejezem.

97
00:09:01,166 --> 00:09:03,583
Némelyiken nincs gomb.

98
00:09:03,666 --> 00:09:05,583
Az én ügyes kisfiam!

99
00:09:05,958 --> 00:09:08,916
Egy nap boldoggá teszel egy fiút.

100
00:09:09,000 --> 00:09:11,250
Csak ne valami seggfejet hozz haza!

101
00:09:24,500 --> 00:09:26,333
Te vagy az új lány?

102
00:09:26,875 --> 00:09:28,125
Hogy hívnak?

103
00:09:30,000 --> 00:09:33,041
Számold meg a ruhákat,
nehogy hiányozzon belőle!

104
00:09:33,125 --> 00:09:34,250
Mind megvan.

105
00:09:34,333 --> 00:09:37,250
Mikor loptalak meg? Mi a bajod?

106
00:09:37,791 --> 00:09:41,500
Egy ideje már kötekedsz.
Tartozom neked valamivel?

107
00:09:41,583 --> 00:09:43,916
Gyere, anya, menjünk!

108
00:09:44,000 --> 00:09:45,625
Mennyit fizetnek neki?

109
00:09:45,708 --> 00:09:47,625
Feleannyit, mint neked.

110
00:09:47,708 --> 00:09:51,583
Ne tedd szét a lábad,
nehogy te is így végezd!

111
00:09:51,666 --> 00:09:53,708
Menjünk! Ülj fel a motorra!

112
00:10:20,416 --> 00:10:23,166
Ez az! Keményebben!

113
00:10:23,250 --> 00:10:24,791
Keményen! Ez az!

114
00:10:29,166 --> 00:10:30,833
Gyerünk! Igen!

115
00:10:32,375 --> 00:10:33,875
Jól van! És most?

116
00:10:36,000 --> 00:10:37,541
Keményebben! Rajta!

117
00:10:41,375 --> 00:10:42,375
Együtt!

118
00:10:43,083 --> 00:10:43,916
Most!

119
00:10:44,708 --> 00:10:47,541
Jó. Ez az!

120
00:10:47,625 --> 00:10:50,083
Szép volt!

121
00:10:50,166 --> 00:10:55,166
Jó! Holnap találkozunk? Jó, oké.

122
00:10:57,333 --> 00:10:58,541
Hűha!

123
00:11:01,458 --> 00:11:03,958
Edzeni jöttél, vagy csak nézelődni?

124
00:11:04,041 --> 00:11:05,875
Láttalak bunyózni a Coliseumban.

125
00:11:06,583 --> 00:11:08,000
Így volt.

126
00:11:08,083 --> 00:11:09,750
Lady Anarquía.

127
00:11:10,583 --> 00:11:12,125
-Sabrina.
-Saúl.

128
00:11:12,208 --> 00:11:13,625
-Helló!
-Örvendek!

129
00:11:14,125 --> 00:11:16,208
-Te is ott bunyózol?
-Nem.

130
00:11:17,041 --> 00:11:21,208
Nem, én Ray Garázsában
szoktam vállalni pár estét.

131
00:11:21,291 --> 00:11:25,416
A tanítványaim is bunyóznak ott néha.
Nem rémlik, hogy láttalak volna.

132
00:11:26,083 --> 00:11:28,291
Mióta bunyózol?

133
00:11:28,375 --> 00:11:29,833
Gyerekkorom óta.

134
00:11:29,916 --> 00:11:33,500
De pár éve kezdtem el komolyan venni.

135
00:11:33,583 --> 00:11:36,916
Jövő héten
Tijuanai Gigántico ellen szállok ringbe.

136
00:11:38,750 --> 00:11:40,166
Most én akarok győzni.

137
00:11:41,000 --> 00:11:42,708
Meg akarom fordítani az állást.

138
00:11:42,791 --> 00:11:45,916
Meg akarom mutatni a köcsögnek,
hogy hol a helye.

139
00:11:46,000 --> 00:11:47,416
Bajba akarom keverni.

140
00:11:47,500 --> 00:11:49,750
Mohó vagy. Hajlandó vagy melózni is?

141
00:11:50,666 --> 00:11:51,833
Gyere fel!

142
00:11:52,916 --> 00:11:54,333
-Tényleg?
-Aha. Gyere!

143
00:11:57,375 --> 00:11:58,500
Oké.

144
00:12:00,708 --> 00:12:01,625
Oké, gyerünk!

145
00:12:05,916 --> 00:12:07,083
Hadd találjam ki!

146
00:12:07,875 --> 00:12:09,833
Mindig a gyenge szerepét játszod?

147
00:12:10,500 --> 00:12:12,541
Igen, nem látnak bennem többet.

148
00:12:12,625 --> 00:12:14,583
Igen? Mi a pankrátorneved?

149
00:12:16,666 --> 00:12:17,541
Vakond.

150
00:12:17,625 --> 00:12:19,750
Vakond. Milyen cuki!

151
00:12:29,291 --> 00:12:30,250
Baszki!

152
00:12:33,083 --> 00:12:34,208
Jól vagy?

153
00:12:37,500 --> 00:12:39,250
Dolgozhatnánk együtt.

154
00:12:41,250 --> 00:12:42,583
Nekem nem fog menni.

155
00:12:43,958 --> 00:12:47,333
-Nincs pénzem.
-Ne már! Kitalálunk valamit.

156
00:12:48,333 --> 00:12:49,458
Gyere vissza holnap!

157
00:12:49,541 --> 00:12:50,541
-Oké.
-Oké.

158
00:12:50,625 --> 00:12:51,708
Jó.

159
00:12:51,791 --> 00:12:53,625
El kell mennem a lányomért.

160
00:12:53,708 --> 00:12:54,666
Istenem!

161
00:12:57,083 --> 00:13:00,500
Szerinted hány edzés kell,
mire olyan jó leszek, mint te?

162
00:13:01,416 --> 00:13:02,500
Száz.

163
00:13:03,791 --> 00:13:04,791
Minimum.

164
00:13:05,750 --> 00:13:06,666
Oké.

165
00:13:07,541 --> 00:13:08,458
Vakond.

166
00:13:20,458 --> 00:13:21,333
Oké.

167
00:13:21,416 --> 00:13:24,666
Fussatok egy kört!
Három kört akarok látni. Futás!

168
00:13:25,166 --> 00:13:26,541
Gyorsabban!

169
00:13:27,083 --> 00:13:29,666
Gyerünk, mozgás! Gyorsabban!

170
00:13:30,583 --> 00:13:32,416
-Elég!
-Most mit fogsz tenni?

171
00:13:33,166 --> 00:13:35,166
Gyerünk, állj fel! Gyorsan! Újra!

172
00:13:35,250 --> 00:13:37,375
Ez az! Szép! Esés!

173
00:13:37,458 --> 00:13:39,458
Nyújtsd a feneked! Gyerünk!

174
00:13:39,541 --> 00:13:43,916
-Egy, kettő, három, négy, öt, hat...
-Ez az! Jó!

175
00:13:44,000 --> 00:13:46,291
-hét, nyolc, ne!
-Egy, kettő, három!

176
00:13:46,375 --> 00:13:47,791
-Négy, öt...
-Ne!

177
00:13:47,875 --> 00:13:49,666
Amíg azt nem mondom!

178
00:13:49,750 --> 00:13:50,916
Egészség!

179
00:13:52,041 --> 00:13:53,000
A férfiakra!

180
00:14:00,708 --> 00:14:04,166
Szerinted képes leszek
kezdeni valamit Gigánticóval?

181
00:14:06,125 --> 00:14:07,458
Saúl...

182
00:14:07,541 --> 00:14:12,875
Úgy próbálsz bunyózni,
mintha te lennél Hijo del Santo.

183
00:14:13,000 --> 00:14:14,625
De az nem te vagy.

184
00:14:16,083 --> 00:14:18,833
Sokféleképpen lehet küzdeni.

185
00:14:18,916 --> 00:14:21,000
Nem muszáj neked lenni a nyominak.

186
00:14:21,083 --> 00:14:23,625
Gondoltál rá, hogy exótico is lehetnél?

187
00:14:24,416 --> 00:14:25,458
Nem.

188
00:14:30,458 --> 00:14:33,416
Nem hagyják, hogy az exóticók nyerjenek.

189
00:15:11,666 --> 00:15:13,416
-Mi a helyzet, fiam?
-Szia!

190
00:15:13,583 --> 00:15:15,166
Sokáig fog tartani?

191
00:15:16,458 --> 00:15:17,458
Eléggé.

192
00:15:17,541 --> 00:15:19,791
Mondd, hogy tisztítsák ki a hamutartót!

193
00:15:19,875 --> 00:15:23,041
-Kérsz valamit?
-Egy kis tacót.

194
00:15:23,125 --> 00:15:25,125
-Ennyi.
-Ne húzd az időt!

195
00:15:25,208 --> 00:15:26,208
Jó.

196
00:15:46,541 --> 00:15:47,958
Ismered őket?

197
00:15:48,791 --> 00:15:49,666
Nem.

198
00:15:52,250 --> 00:15:54,250
Láttam már errefelé a srácot.

199
00:15:55,041 --> 00:15:56,000
Pankrátor.

200
00:15:56,875 --> 00:15:58,416
Parancsnoknak hívják.

201
00:15:58,500 --> 00:15:59,916
Nem köszönsz oda neki?

202
00:16:00,000 --> 00:16:01,625
Nem ismerem, anya.

203
00:16:01,708 --> 00:16:03,750
-Bemutatlak neki.
-Ne, anya!

204
00:16:03,833 --> 00:16:05,083
-Gyere!
-Nem.

205
00:16:05,166 --> 00:16:06,666
-Fiam!
-Ne már, anya!

206
00:16:06,750 --> 00:16:08,083
Gyere már!

207
00:16:08,666 --> 00:16:09,583
Fiam!

208
00:16:10,666 --> 00:16:13,708
Elnézést! Maga Parancsnok, nem?

209
00:16:14,208 --> 00:16:15,500
De.

210
00:16:15,583 --> 00:16:18,083
A fiam is pankrátor.

211
00:16:18,166 --> 00:16:20,541
Nagyon híres. Ő a Sátán ökle.

212
00:16:20,625 --> 00:16:22,291
Micsoda véletlen, nem igaz?

213
00:16:22,375 --> 00:16:24,875
Vakond néven szokott harcolni.

214
00:16:24,958 --> 00:16:26,625
Azt mondja, ügyes.

215
00:16:26,708 --> 00:16:29,958
Még nem láttam verekedni,
mert túlságosan izgulós vagyok.

216
00:16:30,958 --> 00:16:33,291
Üdv, hölgyem! Yocasta vagyok.

217
00:16:33,375 --> 00:16:35,333
Anna, ő pedig a férjem, Gerardo.

218
00:16:45,041 --> 00:16:49,208
Andreína lányom házassága
dr. Ernesto Rangellel,

219
00:16:50,125 --> 00:16:52,416
Kassandra de Contreras...

220
00:16:56,125 --> 00:16:58,166
A kedvezmény a borravaló, jó?

221
00:16:58,250 --> 00:17:00,375
Igen. Anyáénál is.

222
00:17:00,458 --> 00:17:02,041
-Viszlát!
-Az én Saúlom.

223
00:17:02,125 --> 00:17:04,000
-Anya!
-Tiszta apja.

224
00:17:10,541 --> 00:17:12,416
-Hol a tiéd?
-Kettő van nálad.

225
00:17:16,833 --> 00:17:19,125
Nem láttam, hogy kijöttél.

226
00:17:20,083 --> 00:17:21,791
Add ide az enyémet!

227
00:17:45,541 --> 00:17:49,291
Nézd apádat! A kiköpött mása vagy.

228
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
Az ő szemét örökölted.

229
00:17:57,791 --> 00:17:59,250
A száját.

230
00:18:01,875 --> 00:18:03,708
Még a haját is.

231
00:18:08,166 --> 00:18:10,458
Mi a francot keresünk itt, anya?

232
00:18:11,625 --> 00:18:13,083
Menjünk már!

233
00:18:17,375 --> 00:18:19,250
Még mindig velünk lenne...

234
00:18:21,125 --> 00:18:23,166
ha akkor hallgatsz rám.

235
00:18:32,291 --> 00:18:35,791
...ezüstmaszkban a csodálatos Santo.

236
00:18:35,875 --> 00:18:40,041
A tömeg szeretettel fogadja.

237
00:18:40,125 --> 00:18:43,708
Mariachi, zaj, taps.

238
00:18:44,500 --> 00:18:46,208
Egy csomó ember, aki...

239
00:18:46,291 --> 00:18:48,000
Látod? El Santo!

240
00:18:49,000 --> 00:18:51,625
Tessék, fiam, ajándék!

241
00:18:51,708 --> 00:18:54,083
...lélegzetelállító bevonulás.

242
00:18:54,166 --> 00:18:58,625
Kiemelkedő pankrátor és színész.

243
00:18:59,041 --> 00:19:01,291
...hogy nekem adhasd.

244
00:19:01,375 --> 00:19:03,375
-Ne, hallgass már!
-Itt jön a Kanári.

245
00:19:03,500 --> 00:19:05,250
Lássuk csak! Nézzük meg!

246
00:19:05,333 --> 00:19:07,791
Ezért ő a kötél mestere. Igen.

247
00:19:16,708 --> 00:19:20,250
Láttuk a harmadik esést,
és azt, ami történt.

248
00:19:20,333 --> 00:19:24,041
Ez az ember
el akar kényelmesedni a ringben.

249
00:19:24,125 --> 00:19:26,375
Micsoda ugrás!

250
00:19:26,458 --> 00:19:28,416
Ez aztán a keresztblokk!

251
00:19:28,500 --> 00:19:31,583
Micsoda repülés! Hihetetlen.

252
00:19:32,166 --> 00:19:35,375
-Ki hívta meg őket? Te?
-Nem.

253
00:19:35,458 --> 00:19:36,416
Nem, viszont...

254
00:20:40,500 --> 00:20:43,458
Tudod, ki értett nagyon
a szemöldökformázáshoz?

255
00:20:44,750 --> 00:20:46,125
Veronica Castro.

256
00:20:48,125 --> 00:20:49,083
Ugye?

257
00:20:49,166 --> 00:20:51,250
Azon kevesek egyike, akik értettek hozzá.

258
00:20:53,291 --> 00:20:55,250
Imádtam a haját.

259
00:20:55,750 --> 00:20:57,916
Igen. A haja.

260
00:20:59,708 --> 00:21:02,833
-Lenyűgöző.
-Késésben vagyok.

261
00:21:04,708 --> 00:21:06,791
Már nem is hasonlítok senkire.

262
00:21:06,875 --> 00:21:08,125
Jobb így.

263
00:21:08,958 --> 00:21:10,291
Sokkal jobb.

264
00:21:13,500 --> 00:21:15,500
Tessék! Jó így?

265
00:21:16,583 --> 00:21:18,583
-Igen.
-Remek.

266
00:21:18,666 --> 00:21:20,833
Nézzenek oda, Rapunzel!

267
00:21:24,041 --> 00:21:25,125
Mit szólsz?

268
00:21:29,666 --> 00:21:31,083
Ne várj meg, fiam!

269
00:21:31,708 --> 00:21:32,708
Nem foglak.

270
00:21:33,250 --> 00:21:35,791
-Feküdj le korán!
-Szia!

271
00:21:49,125 --> 00:21:50,750
Mondhatok valamit?

272
00:21:58,666 --> 00:22:01,458
Még nem végleges, de...

273
00:22:11,291 --> 00:22:12,708
Ez egy exótico.

274
00:22:14,041 --> 00:22:15,166
De ő nyertes.

275
00:22:39,500 --> 00:22:40,916
Nagy ma este a tömeg.

276
00:22:41,000 --> 00:22:44,000
Itt a lehetőség! Meg tudod csinálni, oké?

277
00:22:44,541 --> 00:22:47,333
Fel a fejjel!
Ne foglalkozz velük, rendben?

278
00:22:47,416 --> 00:22:48,708
És bízd rám!

279
00:22:49,333 --> 00:22:51,125
Te csak szedd össze magad!

280
00:22:51,208 --> 00:22:52,875
Te jössz, úgyhogy készülj fel!

281
00:22:52,958 --> 00:22:56,833
Szia! Figyelj, mondanék pár szót.
Ma egy kicsit más lesz a helyzet.

282
00:22:57,833 --> 00:22:58,958
-Ja.
-Te ki vagy?

283
00:22:59,041 --> 00:23:00,000
Az edzője.

284
00:23:01,750 --> 00:23:02,791
Lady Anarquía?

285
00:23:02,875 --> 00:23:03,791
Igen.

286
00:23:03,875 --> 00:23:06,083
-Nagy rajongód vagyok.
-Tényleg?

287
00:23:06,166 --> 00:23:10,250
Mondom, mi van.
Gigántico ma egy exóticóval fog bunyózni,

288
00:23:10,333 --> 00:23:13,166
aki nem más, mint ez a srác itt.

289
00:23:13,708 --> 00:23:15,333
De az a helyzet...

290
00:23:15,416 --> 00:23:17,041
Hogy az exótico fog nyerni.

291
00:23:18,000 --> 00:23:20,125
Igen, ideje változtatni a dolgokon.

292
00:23:21,541 --> 00:23:24,083
Gigántico is benne van ebben?

293
00:23:26,500 --> 00:23:28,083
Nincs.

294
00:23:28,166 --> 00:23:32,208
Akkor ne vesztegessétek az időmet!
Öltözz be Vakondnak!

295
00:23:52,291 --> 00:23:54,750
Gigántico!

296
00:23:56,875 --> 00:24:00,375
Most kaptam a hírt,
hogy változni fog a program.

297
00:24:00,458 --> 00:24:03,583
Ez ütős lesz.

298
00:24:04,125 --> 00:24:09,083
Ma este debütál egy pankrátor,
akit még sosem láttunk.

299
00:24:09,166 --> 00:24:12,916
El Chucóból jött el

300
00:24:13,666 --> 00:24:17,208
Cassandro,

301
00:24:17,291 --> 00:24:21,291
az exótico!

302
00:24:36,708 --> 00:24:38,833
El innen, te picsa!

303
00:24:45,958 --> 00:24:48,166
Kitöröd a nyakad, te buzi!

304
00:24:52,541 --> 00:24:53,666
Gyerünk, Cassandro!

305
00:24:54,208 --> 00:24:55,333
Gyerünk!

306
00:24:59,500 --> 00:25:00,916
Tűnés!

307
00:25:04,000 --> 00:25:05,750
Buzeráns!

308
00:25:06,875 --> 00:25:11,416
Gigántico kicsinál!
Egy senki vagy, te köcsög!

309
00:25:18,583 --> 00:25:20,583
Baszódj meg, Cassandro!

310
00:25:23,958 --> 00:25:28,791
Gigántico!

311
00:25:40,833 --> 00:25:44,666
A haját!

312
00:25:44,750 --> 00:25:46,375
Rohadék!

313
00:25:53,208 --> 00:25:54,750
Ez az! Igen!

314
00:25:59,208 --> 00:26:00,416
Nézzétek, hogyan ütöm!

315
00:26:13,833 --> 00:26:15,041
Cassandro!

316
00:27:40,958 --> 00:27:43,750
Hé, tedd le!

317
00:27:55,041 --> 00:27:56,250
Saúl!

318
00:28:00,125 --> 00:28:02,541
Hölgyeim és uraim,

319
00:28:02,625 --> 00:28:07,458
ennek a látványos harcnak
a győztese nem más,

320
00:28:07,541 --> 00:28:09,916
mint a tijuanai hóhér,

321
00:28:10,625 --> 00:28:15,125
Gigántico!

322
00:28:16,083 --> 00:28:17,791
Ne szórakozz, Vakond!

323
00:28:17,875 --> 00:28:20,333
Tisztelned kell a pankrációt. Megértetted?

324
00:28:22,000 --> 00:28:23,083
Mi?

325
00:28:41,000 --> 00:28:42,333
Parancsnok.

326
00:28:44,958 --> 00:28:45,958
Láttál?

327
00:28:47,166 --> 00:28:48,541
Szombaton beszéljünk!

328
00:28:49,166 --> 00:28:50,500
Szombaton?

329
00:28:51,083 --> 00:28:52,875
Akkor nem lesznek itt.

330
00:28:53,958 --> 00:28:55,458
Két napig, igen.

331
00:28:55,541 --> 00:28:57,333
Két nap? Hűha, az sok!

332
00:28:58,583 --> 00:28:59,583
Mennem kell.

333
00:29:00,333 --> 00:29:02,375
Oké, de láttál?

334
00:29:03,291 --> 00:29:05,666
Jobb lenne, ha nálam beszélnénk ezt meg.

335
00:29:05,750 --> 00:29:07,166
Láttál.

336
00:29:09,041 --> 00:29:10,333
Igen, drágám.

337
00:29:10,833 --> 00:29:11,833
Láttalak.

338
00:29:14,750 --> 00:29:16,291
Csináld ki őket!

339
00:29:22,291 --> 00:29:24,625
Nézzétek, ki van itt!

340
00:29:28,416 --> 00:29:30,333
-Üdv!
-Köszi!

341
00:29:30,416 --> 00:29:32,750
-Már vártunk.
-Köszönöm.

342
00:29:32,833 --> 00:29:35,000
Király, gyere be! Lorenzo vagyok.

343
00:29:36,166 --> 00:29:38,833
Fáradj beljebb! Meghívhatlak egy sörre?

344
00:29:38,916 --> 00:29:39,875
Hogyne.

345
00:29:39,958 --> 00:29:41,625
Helló! Sabrina vagyok, az edző.

346
00:29:41,708 --> 00:29:44,375
-Kérj, amit akarsz!
-Baszki! Az...

347
00:29:44,458 --> 00:29:47,875
Gomez Pulido parancsnok a rendőrségtől.

348
00:29:47,958 --> 00:29:49,458
Ismered őt?

349
00:29:49,541 --> 00:29:52,000
Nem, csak az újságokból.

350
00:29:52,083 --> 00:29:53,958
Gyere!

351
00:29:54,041 --> 00:29:56,083
-Mindjárt jövök.
-Rendben.

352
00:29:57,250 --> 00:29:58,458
Mi a helyzet, Lorenzo?

353
00:29:58,541 --> 00:30:00,291
Az emberek új bálványa.

354
00:30:00,375 --> 00:30:02,708
-Helló, örvendek!
-Örvendek.

355
00:30:02,791 --> 00:30:03,916
-Helló!
-Szia!

356
00:30:04,833 --> 00:30:05,958
Hogy vagy?

357
00:30:06,041 --> 00:30:08,291
-Elnézést!
-Gyere, beszélgessünk!

358
00:30:08,375 --> 00:30:09,625
Foglalj helyet!

359
00:30:09,708 --> 00:30:11,000
Köszönöm.

360
00:30:12,583 --> 00:30:14,833
Micsoda küzdelem volt!

361
00:30:15,333 --> 00:30:16,791
Köpni-nyelni nem tudtunk.

362
00:30:17,458 --> 00:30:18,333
Tényleg?

363
00:30:18,875 --> 00:30:20,166
Igen.

364
00:30:20,750 --> 00:30:23,666
A bikaviadalon tudod, hogy hívják azt?

365
00:30:24,375 --> 00:30:26,958
"A fáraó leereszkedése."

366
00:30:27,833 --> 00:30:30,750
Nagyon jól éreztem magam.
Vidámnak tűntek az emberek.

367
00:30:30,833 --> 00:30:32,875
Igen. Örültek a nézők.

368
00:30:32,958 --> 00:30:37,916
Gigánticót akartam választani
egy monterreyi meccsre.

369
00:30:39,041 --> 00:30:41,666
De miattad kezdek kételkedni.

370
00:30:42,291 --> 00:30:43,541
Te promoter vagy?

371
00:30:43,625 --> 00:30:47,083
Sok minden lehet az ember, nem?

372
00:30:47,166 --> 00:30:49,625
De inkább a haverod lennék.

373
00:30:49,708 --> 00:30:51,750
-Leszünk barátok?
-Persze.

374
00:30:51,833 --> 00:30:54,750
Hogyne, barátok.

375
00:30:55,833 --> 00:30:57,958
Juárezen kívül még sosem bunyóztam.

376
00:30:58,041 --> 00:31:02,333
Szerintem mindenhol ugyanaz.

377
00:31:03,333 --> 00:31:05,083
Az emberek elbaszottak.

378
00:31:05,166 --> 00:31:08,250
Ezért szeretik annyira a pankrációt.
Elcseszett ez a világ.

379
00:31:09,208 --> 00:31:14,250
Valamilyen szinten egy pankrátor is
a balszerencsével küzd.

380
00:31:15,333 --> 00:31:19,625
A ringben egy történetet mesél el,
ahol a jó legyőzi a gonoszt.

381
00:31:19,708 --> 00:31:21,708
Igaz? Ez így van.

382
00:31:22,500 --> 00:31:25,958
Az egész világon így megy.
Kínában, Japánban, Monterreyben...

383
00:31:26,041 --> 00:31:27,416
Mindenhol ugyanaz van.

384
00:31:28,375 --> 00:31:30,000
Mindenhol akarok bunyózni.

385
00:31:30,625 --> 00:31:33,250
Japánban, Kínában és Monterreyben...

386
00:31:33,333 --> 00:31:35,500
-Hogyne.
-Mexikóvárosban.

387
00:31:35,583 --> 00:31:38,250
Egy kicsit előreszaladtál.

388
00:31:38,333 --> 00:31:40,583
Előbb oldjuk meg ezt a problémát!

389
00:31:41,916 --> 00:31:43,625
Felipe, gyere!

390
00:31:43,708 --> 00:31:46,208
-Igen, főnök?
-Ismered őt?

391
00:31:46,958 --> 00:31:48,625
Nem.

392
00:31:48,708 --> 00:31:50,250
Jól nézd meg!

393
00:31:51,625 --> 00:31:52,916
Ő itt...

394
00:31:54,000 --> 00:31:56,416
Saúl... Cassandro!

395
00:31:56,500 --> 00:31:59,166
-Cassandro, az exótico.
-Exótico?

396
00:31:59,791 --> 00:32:01,458
-Pankrátor vagy?
-Igen.

397
00:32:01,541 --> 00:32:03,333
Jó.

398
00:32:03,416 --> 00:32:05,583
Tartsd szemmel!

399
00:32:06,500 --> 00:32:11,208
Vezesd körbe és gondoskodj arról,
hogy jól érezze magát!

400
00:32:11,291 --> 00:32:13,625
Rendben. Hadd érezze jól magát!

401
00:32:18,958 --> 00:32:20,041
Jól vagy?

402
00:32:21,250 --> 00:32:23,791
Csak szólj, ha kell valami,
és egyből megszerzem!

403
00:32:23,875 --> 00:32:25,833
Oké. Köszönöm.

404
00:32:27,208 --> 00:32:29,500
Nem tudtam, hogy pankrációban utaztok.

405
00:32:29,583 --> 00:32:31,375
Lorenzo egy promoter.

406
00:32:31,458 --> 00:32:33,708
-Micsoda? Ne!
-De.

407
00:32:34,208 --> 00:32:36,750
Mesélt nekem egy monterreyi meccsről.

408
00:32:36,833 --> 00:32:40,916
Nagyon érti a dolgát.
Mindenben benne van a keze.

409
00:32:43,541 --> 00:32:46,208
Ezt honnan szerezted? Tök tiszta cucc.

410
00:32:48,125 --> 00:32:51,500
Kár, hogy a mérkőzésen
nem találkoztál Cassandróval.

411
00:32:52,000 --> 00:32:53,291
Kivel?

412
00:32:54,125 --> 00:32:57,375
-Cassandróval.
-Ja, igen.

413
00:32:57,875 --> 00:33:00,583
Nekem nem jön be az ilyesmi.

414
00:33:01,208 --> 00:33:03,708
Én inkább a sztriptízbárokat szeretem.

415
00:33:04,250 --> 00:33:05,750
Nagy kár...

416
00:33:06,333 --> 00:33:08,916
Kár, mert nagyon szép a műsor.

417
00:33:09,000 --> 00:33:13,041
-Nagyon is.
-A maszkok tetszenek.

418
00:33:13,583 --> 00:33:16,083
-Tényleg?
-Igen, szeretem a maszkokat.

419
00:33:16,166 --> 00:33:17,625
Te milyet használsz?

420
00:33:18,750 --> 00:33:21,083
-Semmilyet.
-Tényleg?

421
00:33:21,166 --> 00:33:22,500
-Nincs maszk?
-Nincs.

422
00:33:24,500 --> 00:33:26,125
Maszk nélkül!

423
00:33:26,666 --> 00:33:30,666
-Más, mint a többi.
-Mindig.

424
00:33:30,750 --> 00:33:34,208
-Az jó.
-Igen. Nagyon jóképű vagy.

425
00:33:35,875 --> 00:33:37,125
Köszi.

426
00:33:37,666 --> 00:33:41,416
Ha Cassandro itt lenne,
sok mindent mondana neked.

427
00:33:42,333 --> 00:33:44,500
Igen, például azt, hogy...

428
00:33:46,625 --> 00:33:48,250
meg akar csókolni.

429
00:33:52,875 --> 00:33:54,958
De ő most nincs itt, szóval...

430
00:33:58,625 --> 00:34:02,541
Jobb is, mert barátnőm van,
és nem akarok bajt.

431
00:34:02,625 --> 00:34:03,875
Nekem is van barátom.

432
00:34:03,958 --> 00:34:06,625
-Igen?
-Nagy és erős.

433
00:34:06,708 --> 00:34:07,833
Igen.

434
00:34:17,875 --> 00:34:20,000
Bocsi, hogy későn jöttem.

435
00:34:20,750 --> 00:34:22,125
Felébresztettelek?

436
00:34:29,875 --> 00:34:32,375
-Felébresztettelek?
-Nem.

437
00:34:33,958 --> 00:34:37,000
A telefonra keltem, egész reggel csörgött.

438
00:34:41,791 --> 00:34:43,166
Elképesztő volt, anya.

439
00:34:43,791 --> 00:34:46,625
Csodás este volt. Egyszer eljöhetnél.

440
00:34:49,375 --> 00:34:51,000
Nem gondolkodtál, ugye?

441
00:34:53,416 --> 00:34:57,125
Hogy mit szól majd az apád, ha rájön.

442
00:34:57,208 --> 00:35:00,333
Mert rá fog jönni,
és veszett lesz, mint egy kutya.

443
00:35:01,416 --> 00:35:03,958
Saúl, kicsim!

444
00:35:11,333 --> 00:35:13,291
Nem csak erről van szó.

445
00:35:13,791 --> 00:35:16,250
Vigyáznod kell magadra.

446
00:35:16,333 --> 00:35:19,541
Emlékezz, mit tettek tavaly Silvia fiával!

447
00:36:05,250 --> 00:36:06,583
Csinos vagyok, Saúl?

448
00:36:34,041 --> 00:36:35,125
Siess, Saúl!

449
00:36:36,625 --> 00:36:38,208
Na, tetszik a folyó?

450
00:36:38,291 --> 00:36:39,833
Szép, ugye?

451
00:36:39,916 --> 00:36:40,958
Nézd!

452
00:36:51,291 --> 00:36:54,166
Mondd csak, jól érzed magad?

453
00:36:56,208 --> 00:36:57,333
Köszönöm, szívem.

454
00:36:57,958 --> 00:36:59,666
Eduardo, édesem!

455
00:36:59,750 --> 00:37:00,791
Menned kellene.

456
00:37:06,375 --> 00:37:08,083
-Mi újság?
-Minden oké.

457
00:37:08,166 --> 00:37:09,750
-Hogy vannak a lányok?
-Jól.

458
00:37:10,625 --> 00:37:13,083
-Jól érzik magukat?
-Igen, mindenki.

459
00:37:13,166 --> 00:37:15,250
Nem akarom,
hogy a lányok lássák azt a nőt.

460
00:37:15,333 --> 00:37:16,708
Elküldtem.

461
00:38:20,250 --> 00:38:22,000
Láttam anyukádat a nézők közt.

462
00:38:23,916 --> 00:38:24,833
Igen?

463
00:38:24,916 --> 00:38:26,708
-Igen!
-Jól van.

464
00:38:27,250 --> 00:38:28,333
Oké.

465
00:38:32,291 --> 00:38:33,666
Készen állsz?

466
00:38:35,875 --> 00:38:36,916
Mint mindig.

467
00:38:40,541 --> 00:38:44,583
Hölgyeim és uraim!

468
00:38:44,666 --> 00:38:49,833
Mindenkit üdvözlök a bunyóesten!

469
00:38:50,625 --> 00:38:55,625
Blue Flame-mel szemben,
a mai főeseményen...

470
00:38:59,291 --> 00:39:06,125
Köszöntsük Cassandrót!

471
00:39:21,541 --> 00:39:23,083
Sabrina, ide!

472
00:39:50,333 --> 00:39:51,250
Gyerünk!

473
00:39:52,791 --> 00:39:56,041
Tisztességes meccset akarok, exótico!

474
00:39:58,583 --> 00:39:59,916
Gyerünk, Cassandro!

475
00:40:02,625 --> 00:40:04,000
Buznyák!

476
00:40:04,083 --> 00:40:05,500
Pofa be, az a fiam!

477
00:40:08,750 --> 00:40:10,958
Cassandro, mondd, jól vagy?

478
00:40:13,791 --> 00:40:14,666
Jól vagy?

479
00:40:16,000 --> 00:40:18,541
Egy, kettő, három!

480
00:40:20,541 --> 00:40:24,791
Buzeráns!

481
00:40:34,541 --> 00:40:37,875
Rajta, vidd földre, Cassandro! Megingott!

482
00:40:37,958 --> 00:40:39,083
Engedd el!

483
00:40:43,375 --> 00:40:45,791
Kelj fel! Feladod?

484
00:40:49,708 --> 00:40:51,208
Rajta!

485
00:40:52,416 --> 00:40:54,875
Keményen!

486
00:40:58,000 --> 00:41:01,291
Ez szabályellenes lehet. Finoman!

487
00:41:01,833 --> 00:41:06,125
Buzi!

488
00:41:08,333 --> 00:41:10,541
Cassandro!

489
00:41:11,458 --> 00:41:13,166
Menj középre!

490
00:41:13,250 --> 00:41:14,875
Koncentrálj! Gyerünk!

491
00:41:17,666 --> 00:41:19,666
Gyerünk!

492
00:41:21,083 --> 00:41:23,166
Ez jó!

493
00:41:39,583 --> 00:41:43,708
Cassandro!

494
00:41:57,375 --> 00:41:59,625
Egy, kettő...

495
00:42:00,625 --> 00:42:02,583
Nem lehet beavatkozni!

496
00:42:02,666 --> 00:42:03,916
Kifelé!

497
00:42:19,750 --> 00:42:21,208
Legyőzöd!

498
00:42:22,333 --> 00:42:23,875
Cassandro!

499
00:42:27,375 --> 00:42:30,541
Csókot!

500
00:42:32,125 --> 00:42:33,333
Győzött Cassandro!

501
00:42:34,375 --> 00:42:35,958
Megduplázom a fizetéseteket.

502
00:42:36,041 --> 00:42:39,916
Baszd meg, te áruló gringó!
Nem veszítek exóticók ellen!

503
00:42:40,666 --> 00:42:41,750
Dupla?

504
00:42:41,833 --> 00:42:42,791
Dupla pénz lesz.

505
00:42:43,500 --> 00:42:46,416
Cassandro!

506
00:43:18,875 --> 00:43:21,625
Egy, kettő, három!

507
00:43:44,041 --> 00:43:45,375
Ez az!

508
00:43:48,000 --> 00:43:51,250
A példaképem!

509
00:44:03,000 --> 00:44:06,208
Cassandro!

510
00:44:36,083 --> 00:44:38,083
Láttad, hogy megvadult a tömeg?

511
00:44:38,166 --> 00:44:39,875
Szent isten!

512
00:44:39,958 --> 00:44:41,333
Dicsőség az Úrnak!

513
00:44:41,416 --> 00:44:45,625
Képzeld el, milyen lenne
egy stadionban vagy egy arénában!

514
00:44:45,708 --> 00:44:48,416
Mindent a maga idejében, fiam.

515
00:44:49,541 --> 00:44:50,666
Aggódsz?

516
00:44:51,625 --> 00:44:53,250
Aggódsz, ugye?

517
00:44:53,333 --> 00:44:56,875
Aggódsz apa miatt.

518
00:44:56,958 --> 00:44:59,875
Érezd jól magad! Ne maradj fent sokáig!

519
00:44:59,958 --> 00:45:02,000
Jó. Hazavigyelek?

520
00:45:02,500 --> 00:45:04,666
-Ne csináld...
-Elviszlek.

521
00:45:04,750 --> 00:45:07,291
-Nem vagyok nyomorék.
-Biztos?

522
00:45:08,208 --> 00:45:10,625
Oké, ne feledd, mit mondott az orvos!

523
00:45:10,708 --> 00:45:13,041
-Szedd a gyógyszert!
-Ne fújd fel ennyire!

524
00:45:13,125 --> 00:45:16,041
Nem is fújom fel.

525
00:45:16,125 --> 00:45:19,083
Menj, érezd jól magad! Rád várnak.

526
00:45:19,166 --> 00:45:21,541
-Ne csinálj hülyét magadból!
-Te se!

527
00:46:12,416 --> 00:46:13,666
Hiányzott a szád.

528
00:46:18,916 --> 00:46:20,958
Várj!

529
00:46:22,000 --> 00:46:23,250
Csak nyugodtan!

530
00:46:23,916 --> 00:46:25,208
Oké.

531
00:46:25,291 --> 00:46:27,958
Előbb együnk! Készíthetek valami piát is.

532
00:46:29,125 --> 00:46:30,291
Oké.

533
00:46:31,875 --> 00:46:33,583
-Oké.
-Ünnepelnünk kell.

534
00:46:38,416 --> 00:46:42,416
Köszönöm az univerzumnak,
hogy kettesben lehetek

535
00:46:43,333 --> 00:46:46,125
Gerardóval.

536
00:46:47,416 --> 00:46:48,708
Csak mi ketten.

537
00:47:28,875 --> 00:47:30,791
Bocsi.

538
00:47:35,375 --> 00:47:37,333
Szerintem Cassandro felül szeret lenni.

539
00:47:38,250 --> 00:47:39,833
Annyira más, mint én.

540
00:47:48,041 --> 00:47:51,791
Nem szeretem, amikor úgy beszélsz róla,
mintha tényleg létezne.

541
00:47:52,291 --> 00:47:53,833
Nagyon merész.

542
00:47:55,000 --> 00:47:57,750
Szórakoztató...

543
00:47:59,541 --> 00:48:01,208
És szexi...

544
00:48:03,041 --> 00:48:04,708
Szerinted nem szexi?

545
00:48:05,125 --> 00:48:06,458
De, de...

546
00:48:08,500 --> 00:48:11,833
Jobban tetszettél,
amikor csak egy sima pankrátor voltál.

547
00:48:13,166 --> 00:48:15,208
Majd benő a feje lágya. Felnő.

548
00:48:15,916 --> 00:48:17,541
Úgy kedvellek, ahogy vagy.

549
00:48:19,083 --> 00:48:22,000
Igen, mert szeretsz kicsi,
gyenge vakondokat baszni.

550
00:48:22,458 --> 00:48:24,208
Fogd be!

551
00:48:24,291 --> 00:48:26,166
Te köcsög!

552
00:48:27,125 --> 00:48:28,958
Most hol van Cassandro?

553
00:48:30,541 --> 00:48:32,041
Kinyírlak...

554
00:48:33,375 --> 00:48:34,458
Jó.

555
00:48:54,541 --> 00:48:56,125
Hozok egy sört.

556
00:48:58,125 --> 00:48:59,333
Jó.

557
00:49:33,458 --> 00:49:34,541
Menjünk, anya!

558
00:49:34,625 --> 00:49:36,166
Kész vagyok.

559
00:49:37,041 --> 00:49:38,083
Nem, fiam.

560
00:49:38,416 --> 00:49:39,500
Gyerünk!

561
00:49:39,875 --> 00:49:43,375
-Hagyj, Saúl!
-Elviszlek egy szép helyre.

562
00:49:43,875 --> 00:49:45,166
Gyere!

563
00:49:45,666 --> 00:49:47,041
Miért nem hagysz már?

564
00:49:48,833 --> 00:49:52,291
Imádni fogod azt a helyet.

565
00:49:52,375 --> 00:49:54,083
Majd meglátod.

566
00:49:54,166 --> 00:49:55,291
Szép hely.

567
00:50:09,416 --> 00:50:14,416
Itt lakik egy fickó, aki tetszik.

568
00:50:14,500 --> 00:50:17,416
Mostam rá, és imádtam az illatát.

569
00:50:18,083 --> 00:50:22,291
-Facér?
-Nem. Nős, két gyerekkel.

570
00:50:22,375 --> 00:50:24,250
-Veszett fejsze nyele.
-Ne!

571
00:50:24,333 --> 00:50:26,708
Már megint.

572
00:50:30,958 --> 00:50:31,875
Nézd!

573
00:50:32,750 --> 00:50:36,083
Ott, annál a görbe fánál

574
00:50:36,625 --> 00:50:39,041
él egy mocskos vénasszony.

575
00:50:40,875 --> 00:50:44,416
Mindig koszos lepedőket ad nekem.

576
00:50:44,500 --> 00:50:45,458
Pfuj!

577
00:50:45,541 --> 00:50:47,916
A férje pedig

578
00:50:48,375 --> 00:50:52,208
szerintem napjában háromszor
ki szokta verni,

579
00:50:53,416 --> 00:50:56,666
mert mindig
kemény törölközőket nyom a kezembe.

580
00:50:57,500 --> 00:50:59,250
Magától megáll mind.

581
00:50:59,833 --> 00:51:02,333
Tényleg?

582
00:51:02,958 --> 00:51:05,041
-Mi a franc?
-Ez meg mi?

583
00:51:06,500 --> 00:51:09,458
Nem tudom, mit csinálnak velük.

584
00:51:11,791 --> 00:51:13,666
Nézd, anya!

585
00:51:13,750 --> 00:51:16,916
-Bocs, hogy így beszélek.
-Nézd!

586
00:51:19,041 --> 00:51:20,333
Itt is van.

587
00:51:21,750 --> 00:51:22,958
"Eladó."

588
00:51:24,791 --> 00:51:28,208
De fiam, erre nincs elég pénzünk!

589
00:51:28,791 --> 00:51:30,791
Bízz bennem!

590
00:51:31,541 --> 00:51:37,333
Pár bunyó más városokban,
és kölcsönkérhetek egy kis pénzt.

591
00:51:39,500 --> 00:51:40,666
Meglátjuk.

592
00:51:42,291 --> 00:51:43,333
Gyere, nézzük meg!

593
00:51:44,708 --> 00:51:45,750
Gyere, anya!

594
00:51:46,250 --> 00:51:48,500
Hátul van egy kis meglepetés.

595
00:51:50,666 --> 00:51:51,708
Gyere!

596
00:51:52,208 --> 00:51:53,541
Siess!

597
00:51:53,958 --> 00:51:55,000
Gyere már!

598
00:52:44,416 --> 00:52:45,750
Kellemes.

599
00:52:57,375 --> 00:52:59,083
Meg fogsz kopaszodni.

600
00:53:00,291 --> 00:53:02,041
Ne is mondj ilyet!

601
00:53:02,541 --> 00:53:04,166
Ne mondj ilyet!

602
00:53:06,000 --> 00:53:09,750
Ha beköltözünk,
szív alakúvá alakíttatom a medencét.

603
00:53:09,833 --> 00:53:11,541
-Szív alakúvá?
-Igen.

604
00:53:11,625 --> 00:53:12,458
Miért?

605
00:53:14,125 --> 00:53:17,000
Csak. Mert meleg vagyok.

606
00:53:20,208 --> 00:53:21,583
Fiam...

607
00:53:42,291 --> 00:53:45,000
Gyönyörű. Sárga a konyha.

608
00:53:47,458 --> 00:53:49,666
A lehető leghamarabb meg akarom venni.

609
00:54:02,291 --> 00:54:03,500
Az apád hol van?

610
00:54:06,583 --> 00:54:07,500
Ne...

611
00:54:08,750 --> 00:54:10,458
Durva történetnek hangzik.

612
00:54:10,958 --> 00:54:13,166
Nem. Igazából nem olyan bonyolult sztori.

613
00:54:13,250 --> 00:54:14,875
Ezt nem hiszem el.

614
00:54:20,000 --> 00:54:20,958
Szóval...

615
00:54:21,875 --> 00:54:25,291
Anyám egy bulin
találkozott vele, amikor...

616
00:54:26,458 --> 00:54:31,916
Nagyon fiatal volt, és egyből összejöttek,

617
00:54:32,500 --> 00:54:36,625
évekig együtt voltak, de nős volt...

618
00:54:38,250 --> 00:54:41,166
és volt egy csomó gyereke...

619
00:54:44,541 --> 00:54:47,791
Anyám fülig szerelmes volt belé.
Szerintem még most is.

620
00:54:49,125 --> 00:54:50,666
Szóval ismerted?

621
00:54:52,583 --> 00:54:53,500
Igen.

622
00:54:54,958 --> 00:54:58,750
Igen, ő mutatta meg nekem a pankrációt.
Elvitt pár meccsre is.

623
00:55:03,333 --> 00:55:06,333
Nem szoktatok találkozni?

624
00:55:08,083 --> 00:55:10,083
Nem. Egy ideje már nem.

625
00:55:14,083 --> 00:55:16,166
Tizenöt évesen coming outoltam...

626
00:55:20,958 --> 00:55:22,833
Ő meg nagyon...

627
00:55:25,375 --> 00:55:27,958
Imádja Jézust.

628
00:55:31,791 --> 00:55:34,458
Egy nap egyszerűen nem jött többé.

629
00:57:32,333 --> 00:57:33,208
CASSANDRO A LEGJOBB

630
00:57:53,458 --> 00:57:54,458
A tiéd hol van?

631
00:58:15,083 --> 00:58:17,708
-Kik azok, fiam?
-Migránsok.

632
00:58:18,375 --> 00:58:19,708
Átkelnek a határon.

633
00:58:21,125 --> 00:58:22,500
Hívd be őket!

634
00:58:23,416 --> 00:58:25,041
Adj nekik enni!

635
00:58:26,250 --> 00:58:28,375
Még van chilis bab a hűtőben.

636
00:58:29,166 --> 00:58:30,583
Már elmentek.

637
00:58:32,833 --> 00:58:34,291
Biztos éhesek.

638
00:58:36,125 --> 00:58:37,208
És szomjasak.

639
00:58:39,083 --> 00:58:40,666
Már elmentek, anya.

640
00:58:41,375 --> 00:58:44,041
Néha gyerekekkel jönnek.

641
00:58:56,875 --> 00:58:58,250
Elfogyott?

642
00:59:04,166 --> 00:59:05,541
Szeded a gyógyszert?

643
00:59:07,208 --> 00:59:08,541
Igen, fiam.

644
00:59:09,583 --> 00:59:11,291
Tegnap fogyott el.

645
00:59:24,541 --> 00:59:26,666
Szöszi, nincs kedved bulizni?

646
00:59:27,208 --> 00:59:29,125
Buliba menni?

647
00:59:44,791 --> 00:59:45,916
Igen, de...

648
00:59:47,833 --> 00:59:53,083
Nem ezt mondom. Köztudott, hogy Texas...

649
00:59:56,333 --> 00:59:59,541
Az nagyon sok. Nem...

650
01:00:06,416 --> 01:00:09,500
-Jó estét, Lorenzo!
-Mi újság?

651
01:00:10,791 --> 01:00:12,166
Mi a helyzet?

652
01:00:13,333 --> 01:00:15,125
Monterreyen gondolkodom...

653
01:00:15,916 --> 01:00:18,791
Kicsit kevés a pénzem, szóval...

654
01:00:19,541 --> 01:00:21,416
Nos...

655
01:00:22,416 --> 01:00:24,791
Monterreyből nem lesz semmi.

656
01:00:29,541 --> 01:00:31,208
De ezt nézd!

657
01:00:32,541 --> 01:00:36,666
Palacio de los Deportes
Mexikóvárosban, ember!

658
01:00:38,000 --> 01:00:41,500
Hijo del Santo nagy műsort akar csinálni,

659
01:00:41,583 --> 01:00:44,666
és olyan ellenfelet keres,
aki felér hozzá.

660
01:00:44,750 --> 01:00:48,750
Különlegeset! Hozzá méltót.
Szerintme te az vagy.

661
01:00:52,000 --> 01:00:53,750
Hijo del Santo ellen?

662
01:00:54,291 --> 01:00:58,250
-Ellene bizony.
-Nem is tudom.

663
01:00:58,333 --> 01:01:01,791
Elég nagy dologról lenne szó.

664
01:01:01,875 --> 01:01:03,541
Nem cseszem el!

665
01:01:03,625 --> 01:01:05,916
Mit gondolsz? Nyer vagy veszít?

666
01:01:06,000 --> 01:01:08,666
-Szerintem veszít.
-Így lesz?

667
01:01:08,750 --> 01:01:13,083
Csak hogy tudjam. Már beszéltünk erről.

668
01:01:13,166 --> 01:01:15,875
Jól van, Lorenzo. Oké.

669
01:01:15,958 --> 01:01:18,041
Öröm veled üzletelni.

670
01:01:19,541 --> 01:01:21,416
Mindig is ezt akartad.

671
01:01:21,500 --> 01:01:22,625
És a pénz...

672
01:01:22,708 --> 01:01:25,208
Igen, azt mondják, 22 000 néző lehet.

673
01:01:26,000 --> 01:01:27,250
Igen.

674
01:01:27,333 --> 01:01:29,416
Meg tudom venni a házat anyának.

675
01:01:29,500 --> 01:01:30,583
Büszke vagyok rád.

676
01:01:31,583 --> 01:01:33,500
Miért nem jössz velem?

677
01:01:34,708 --> 01:01:35,625
Gyere!

678
01:01:37,125 --> 01:01:38,166
Nem lehet.

679
01:01:38,958 --> 01:01:41,791
Gyerünk már! Légy a pasim!

680
01:01:43,791 --> 01:01:46,250
-Attól még nézni foglak.
-Otthonról.

681
01:01:47,125 --> 01:01:49,291
A gyerekeiddel és a nejeddel.

682
01:01:50,375 --> 01:01:51,375
A kanapédon.

683
01:01:52,750 --> 01:01:54,708
A házimozidon.

684
01:01:54,791 --> 01:01:56,791
-Nem érted.
-Nem...

685
01:01:56,875 --> 01:01:58,958
-Neked nincs...
-Micsodám?

686
01:01:59,041 --> 01:02:00,125
Mim nincs?

687
01:02:01,666 --> 01:02:03,000
Nincs családom?

688
01:02:04,791 --> 01:02:06,083
-Baszódj meg!
-Saúl!

689
01:02:06,166 --> 01:02:07,166
Ne! Hátul menj ki!

690
01:02:07,250 --> 01:02:08,208
Baszd meg!

691
01:02:08,291 --> 01:02:10,333
Mit művelsz? Gyere vissza!

692
01:02:11,125 --> 01:02:12,791
Saúl, gyere! Ne már!

693
01:02:14,291 --> 01:02:16,666
Basszus, Saúl!

694
01:02:16,750 --> 01:02:18,833
Ne szórakozz velem, Saúl! Menj be!

695
01:02:18,916 --> 01:02:20,375
Lásson minket mindenki!

696
01:02:20,458 --> 01:02:23,125
-Halkabban!
-Mindenki! Anna, a gyerekek...

697
01:02:23,875 --> 01:02:26,458
Fogd be!

698
01:02:26,541 --> 01:02:28,333
Nyugodj meg!

699
01:02:28,416 --> 01:02:29,625
Nyugi!

700
01:02:56,041 --> 01:02:58,875
A többi pankrátor szerint
túl népszerű kezdesz lenni.

701
01:03:02,750 --> 01:03:03,916
Hogy érted?

702
01:03:10,083 --> 01:03:12,625
Az jó, nem?

703
01:03:15,083 --> 01:03:16,416
Túlfeszíted a húrt.

704
01:03:23,833 --> 01:03:25,166
Szóval én tehetek róla?

705
01:03:25,791 --> 01:03:27,416
Azt mondod, én tehetek róla?

706
01:03:27,500 --> 01:03:29,000
Nem ezt mondom.

707
01:03:33,291 --> 01:03:34,625
Aggódom miattad.

708
01:03:37,500 --> 01:03:39,125
Ezelőtt minden...

709
01:03:40,833 --> 01:03:42,250
Mindennek megvolt a helye.

710
01:03:42,833 --> 01:03:45,833
Igen, ott voltam,
amikor meg akartál dugni.

711
01:03:46,458 --> 01:03:48,541
És elmentem, amikor már nem kellettem.

712
01:03:52,166 --> 01:03:53,625
Azt akarom, hogy hagyd el.

713
01:03:57,416 --> 01:03:58,500
Hallottad.

714
01:04:25,166 --> 01:04:26,166
Szia!

715
01:04:26,250 --> 01:04:28,458
Kicsim, sajnálom.

716
01:04:28,541 --> 01:04:31,250
A szíve nem bírta tovább.

717
01:04:48,000 --> 01:04:51,791
Istenem, nem tudtuk, mihez kezdjünk!

718
01:04:59,666 --> 01:05:04,083
A temetés holnap délután 2-kor lesz.

719
01:05:05,208 --> 01:05:09,291
-És a virágok?
-Azt elintézem.

720
01:05:18,416 --> 01:05:24,208
Menjünk ki!
Hagyjuk magára egy kicsit Saúlt!

721
01:06:51,125 --> 01:06:53,041
Jó nap ez a halálra.

722
01:08:02,916 --> 01:08:05,458
Vigyázni fog rád Mexikóvárosban.

723
01:08:08,916 --> 01:08:10,000
Mindenki.

724
01:08:11,375 --> 01:08:13,125
Benne leszel a tévében.

725
01:08:17,083 --> 01:08:18,125
Basszus, igen!

726
01:08:19,000 --> 01:08:20,041
Basszus, igen!

727
01:08:56,291 --> 01:08:59,250
Cassandro, üdv! Hogy vagy? Hogy hívnak?

728
01:08:59,333 --> 01:09:00,666
-Sabrina.
-Örvendek!

729
01:09:00,750 --> 01:09:03,250
Ricardo vagyok.
A nagybátyám már vár benneteket.

730
01:09:03,333 --> 01:09:05,375
Elképesztő megverni Hijo del Santót.

731
01:09:05,458 --> 01:09:08,750
El kell érned,
hogy itt mindenki téged imádjon.

732
01:09:08,833 --> 01:09:10,875
Már nagyon várja, hogy megismerhessen.

733
01:09:10,958 --> 01:09:12,833
Mutatni akar pár mozdulatot.

734
01:09:12,916 --> 01:09:14,875
Egy videóban látta.

735
01:09:15,958 --> 01:09:18,583
Jó srácok. Kedvelni fogod őket.

736
01:09:18,666 --> 01:09:21,291
Elvégre ő Hijo del Santo.

737
01:09:22,041 --> 01:09:23,875
-A legenda.
-Ugye?

738
01:09:23,958 --> 01:09:26,000
-Az élő legenda.
-Nézd!

739
01:09:26,750 --> 01:09:30,583
Pihenj! Mexikóváros kemény hely. Őrületes.

740
01:09:30,666 --> 01:09:34,500
Koncentrálunk.

741
01:10:03,500 --> 01:10:05,208
Két tequilát kérek.

742
01:10:06,625 --> 01:10:07,750
Sabri!

743
01:10:10,125 --> 01:10:12,000
Mi az? Tedd el!

744
01:10:12,416 --> 01:10:13,958
Tedd el!

745
01:10:14,041 --> 01:10:15,708
A bunyó utánra tartogatom.

746
01:10:15,791 --> 01:10:17,125
Tedd zsebre!

747
01:10:17,208 --> 01:10:20,125
Jó. Zsebre.

748
01:10:20,208 --> 01:10:21,666
Oké.

749
01:10:22,583 --> 01:10:25,291
-Szeretlek.
-Én is téged. Igen.

750
01:10:25,375 --> 01:10:26,541
Nagyon szeretlek.

751
01:10:28,833 --> 01:10:30,041
Tessék!

752
01:10:31,625 --> 01:10:32,625
Saúl!

753
01:10:41,791 --> 01:10:44,250
Hé, kérsz?

754
01:10:45,000 --> 01:10:46,041
Igen.

755
01:10:47,625 --> 01:10:50,875
Északról jöttél, ugye?

756
01:10:51,041 --> 01:10:52,333
Honnan tudod?

757
01:10:53,375 --> 01:10:55,958
Nagyon durva akcentusod van.

758
01:10:56,041 --> 01:10:59,916
-Chihuahua?
-El Chuco, El Paso.

759
01:11:00,000 --> 01:11:02,250
Akkor migri vagy.

760
01:11:02,791 --> 01:11:04,583
Isten hozott, honfitárs!

761
01:11:04,666 --> 01:11:06,791
-Köszönöm.
-Mi szél hozott ide?

762
01:11:08,041 --> 01:11:10,000
Téged kerestelek.

763
01:11:14,875 --> 01:11:19,250
Nem, tényleg. Mondd el!

764
01:11:20,083 --> 01:11:21,916
Nézd, az igazság az...

765
01:11:23,333 --> 01:11:24,958
hogy pankrátor vagyok.

766
01:11:25,041 --> 01:11:28,291
Holnap Hijo del Santo ellen
fogok bunyózni.

767
01:11:30,000 --> 01:11:31,875
Ja, gondolom.

768
01:11:31,958 --> 01:11:34,916
-Tényleg.
-Én meg Selena vagyok.

769
01:11:37,125 --> 01:11:38,500
És?

770
01:11:39,333 --> 01:11:42,458
Láttam a posztert az utcán.

771
01:11:42,541 --> 01:11:45,458
Nagyon dögös vagy.

772
01:11:45,541 --> 01:11:47,125
De az nem te vagy.

773
01:11:48,208 --> 01:11:51,000
Az pankráció.

774
01:11:51,708 --> 01:11:56,041
Pankráció.

775
01:11:56,541 --> 01:11:57,708
Szabad vagyok.

776
01:12:56,125 --> 01:12:57,208
Sabri!

777
01:13:09,916 --> 01:13:11,000
Sabri!

778
01:13:12,500 --> 01:13:13,333
Sabri!

779
01:13:18,625 --> 01:13:20,000
Eladták a házat.

780
01:13:21,541 --> 01:13:22,750
A hegyoldalit.

781
01:13:23,333 --> 01:13:26,083
A szív alakú medencével együtt. Vége.

782
01:13:26,625 --> 01:13:28,666
Megvették. Valaki megvette.

783
01:13:29,166 --> 01:13:30,000
Ennyi.

784
01:13:35,625 --> 01:13:37,625
Anyám és én...

785
01:13:37,708 --> 01:13:39,791
Úgy volt, hogy táncolunk...

786
01:13:42,000 --> 01:13:45,916
Nappali kandallóval,
dohányzó részleg a konyhában...

787
01:13:46,000 --> 01:13:48,875
Nagy, sárga konyha volt...

788
01:13:48,958 --> 01:13:50,125
Baszki!

789
01:14:00,375 --> 01:14:03,041
Az volt az egyetlen ok,
amiért el akartam jönni ide.

790
01:14:10,000 --> 01:14:12,291
De ennyi...

791
01:14:13,083 --> 01:14:14,083
Ez az utolsó.

792
01:14:16,041 --> 01:14:17,291
És kész.

793
01:14:19,000 --> 01:14:20,291
Nem lesz több.

794
01:14:20,375 --> 01:14:22,125
-Saúl!
-Nem lesz több.

795
01:14:22,208 --> 01:14:23,375
-Saúl.
-Hé!

796
01:14:23,458 --> 01:14:24,375
-Gyere!
-Mi az?

797
01:14:25,375 --> 01:14:26,458
-Gyere ide!
-Nem.

798
01:14:27,625 --> 01:14:28,500
Gyere!

799
01:14:29,583 --> 01:14:31,375
Szeretlek.

800
01:14:31,458 --> 01:14:33,083
Én is téged.

801
01:14:36,083 --> 01:14:39,541
Haver, 22 000 ember jött el,
hogy megnézzen.

802
01:14:41,291 --> 01:14:43,833
Megmondtam. Sikerült.

803
01:14:47,458 --> 01:14:49,916
Szerinted a családod néz otthonról?

804
01:14:51,250 --> 01:14:52,250
Nem.

805
01:14:53,916 --> 01:14:55,666
Nem, mert...

806
01:14:59,208 --> 01:15:01,000
Talán apám megnéz.

807
01:15:03,833 --> 01:15:06,750
Lehet, hogy apám néz. Remélem.

808
01:15:27,583 --> 01:15:32,166
Santo!

809
01:15:53,041 --> 01:15:57,583
Santo!

810
01:16:01,333 --> 01:16:05,291
Santo! Ez az!

811
01:16:05,375 --> 01:16:07,625
Santo!

812
01:16:19,208 --> 01:16:25,208
Hölgyeim és uraim,
üdvözlöm önöket a Pankrátor Palotában!

813
01:16:26,375 --> 01:16:29,208
A mai csodás összecsapásban

814
01:16:29,291 --> 01:16:35,208
egy csodálatos bunyós érkezett Texasból,
El Pasóból!

815
01:16:35,708 --> 01:16:41,500
Ha ez nem lenne elég,
most jött a szépségszalonból!

816
01:16:41,583 --> 01:16:44,833
Nagy tapsot

817
01:16:44,916 --> 01:16:50,916
Cassandrónak!

818
01:17:59,041 --> 01:18:01,541
Gyerünk, Cassandro! Hadd ellenőrizzem!

819
01:18:04,250 --> 01:18:05,375
Köszönöm.

820
01:18:12,416 --> 01:18:14,583
És most, hölgyeim és uraim...

821
01:18:18,375 --> 01:18:24,166
Köszöntsük a legenda leszármazottját!

822
01:18:24,708 --> 01:18:29,583
Az ezüstmaszk örököse!

823
01:18:29,666 --> 01:18:33,958
Nagy tapsot kérek

824
01:18:34,041 --> 01:18:39,583
Hijo del Santónak!

825
01:18:39,666 --> 01:18:43,375
Santo!

826
01:19:41,916 --> 01:19:44,875
Üdv, uram! Középre!

827
01:19:48,791 --> 01:19:50,875
Menj haza, buzi!

828
01:20:01,583 --> 01:20:03,916
Santo, ne hagyd győzni!

829
01:20:33,541 --> 01:20:35,583
Egy, kettő...

830
01:20:45,333 --> 01:20:47,416
Egy, kettő...

831
01:21:02,166 --> 01:21:03,625
Engedj el!

832
01:21:05,791 --> 01:21:07,333
Én vagyok a jófiú! Engedj el!

833
01:21:08,416 --> 01:21:10,041
Santo!

834
01:21:21,541 --> 01:21:23,958
Kibaszott buzeráns exótico!

835
01:21:43,291 --> 01:21:46,583
A kötélhez, Cassandro!

836
01:21:47,500 --> 01:21:49,041
Neked meg mi bajod?

837
01:21:49,791 --> 01:21:52,958
Buzeráns!

838
01:23:27,875 --> 01:23:32,666
Cassandro!

839
01:25:09,333 --> 01:25:10,541
Ez az!

840
01:25:34,250 --> 01:25:36,416
A vállán vitt.

841
01:25:37,333 --> 01:25:39,125
A tömeg éljenzett.

842
01:26:43,000 --> 01:26:46,625
Beszéltem Santo embereivel...

843
01:26:47,791 --> 01:26:52,875
Rendezhetnénk egy bunyót
New Yorkban vagy Bostonban.

844
01:26:52,958 --> 01:26:54,708
Nem emlékszem, melyik várost mondták.

845
01:26:56,291 --> 01:26:59,958
Milyen élőben?

846
01:27:00,041 --> 01:27:02,708
-Kedves.
-Levette a kulisszák mögött a maszkját?

847
01:27:03,583 --> 01:27:05,291
Nem. Komolyan veszi.

848
01:27:06,000 --> 01:27:08,375
Még az ágyban is hordja.

849
01:27:08,458 --> 01:27:09,583
-De tényleg.
-Komolyan?

850
01:27:14,083 --> 01:27:15,875
Mennyit fizettek?

851
01:27:16,375 --> 01:27:19,458
Eleget. Kérj valamit!

852
01:27:19,541 --> 01:27:20,791
Még egyet!

853
01:27:23,291 --> 01:27:24,375
Mi újság?

854
01:27:27,250 --> 01:27:31,458
Beszélgethetünk, mert azt hiszik,
El Santóról dumálunk.

855
01:27:34,083 --> 01:27:36,041
Együtt kellene lennünk.

856
01:27:38,083 --> 01:27:39,166
Szükségem van rád.

857
01:27:39,250 --> 01:27:42,000
Megmutatta a skalpgyűjteményét?

858
01:27:44,458 --> 01:27:45,458
Mi?

859
01:27:46,166 --> 01:27:50,625
Santo, a skalpokat. Megmutatta?

860
01:27:52,333 --> 01:27:55,875
Oké, ha titokban akarod tartani,
benne vagyok.

861
01:27:56,375 --> 01:27:58,041
Csak, tudod...

862
01:27:59,583 --> 01:28:01,875
Akár hozzám is mehetnénk.

863
01:28:02,666 --> 01:28:04,208
Úgy nem tudja meg.

864
01:28:04,708 --> 01:28:07,166
Megígérem, senkinek sem mondok semmit.

865
01:28:07,250 --> 01:28:10,041
Soha. A mi titkunk marad.

866
01:28:11,208 --> 01:28:12,416
Tudja.

867
01:28:15,208 --> 01:28:18,875
Azt mondta, lelép a kölykökkel,
ha nem vetek véget ennek.

868
01:28:22,583 --> 01:28:25,000
Lesz visszavágó?

869
01:28:33,750 --> 01:28:37,041
Igen. Azt hiszem, igen.

870
01:28:37,583 --> 01:28:41,375
-Nem tudom, mikor, de azt mondta, lesz.
-Mit mutatott még?

871
01:28:44,250 --> 01:28:45,625
A skalpokat,

872
01:28:46,791 --> 01:28:47,791
Mindenfélét...

873
01:28:49,041 --> 01:28:51,708
A skalpot, amit Ultra Mantől nyert,

874
01:28:52,833 --> 01:28:57,458
az övet, amit Kék Démon Jr.-tól,
amit Hurrikán Ramireztől.

875
01:28:58,208 --> 01:29:01,250
Meg az összes trófeáját.
Tele volt velük a fal.

876
01:29:01,916 --> 01:29:03,666
Még sosem láttam ahhoz foghatót.

877
01:29:04,333 --> 01:29:08,208
Azt mondják, nagyon kedves,
és mindenkivel jól bánik.

878
01:29:11,958 --> 01:29:14,041
Baszki, Saúl, befutottál! Megcsináltad.

879
01:29:14,125 --> 01:29:16,833
Nagy arcokkal lógsz.

880
01:29:17,750 --> 01:29:19,083
Gratulálok, Saúl!

881
01:29:19,166 --> 01:29:21,416
Sikerült. Gratulálok!

882
01:29:29,416 --> 01:29:30,541
Szia, Felipe!

883
01:29:32,041 --> 01:29:33,958
-Basszus!
-Van nálad?

884
01:29:34,041 --> 01:29:35,625
Igen, az irodában.

885
01:29:37,333 --> 01:29:38,416
Menjünk!

886
01:29:38,958 --> 01:29:39,916
Mennyire vagy beállva?

887
01:29:40,000 --> 01:29:42,000
-Eléggé.
-Király.

888
01:29:49,416 --> 01:29:52,375
Saúl biztosan smárolni fog
azzal a kis gengszterrel.

889
01:29:52,458 --> 01:29:55,000
Engem nem érdekel, hogy meleg,

890
01:29:55,083 --> 01:29:57,833
de miért csinálja ilyen nyilvánosan?

891
01:29:57,916 --> 01:29:59,500
Ne is mondd!

892
01:29:59,583 --> 01:30:03,416
Ha a mosdóba megyek, és ő is ott van,
félek a közelébe menni,

893
01:30:03,500 --> 01:30:06,500
-nehogy elkapjak valamit.
-Ne álmodozz!

894
01:30:06,583 --> 01:30:08,500
Sziasztok, srácok! Mentem.

895
01:30:08,583 --> 01:30:10,625
-Máris?
-Sziasztok!

896
01:30:10,708 --> 01:30:13,208
Kézből, mint valami madár.

897
01:30:16,625 --> 01:30:18,500
-Tessék!
-Ez az!

898
01:30:36,916 --> 01:30:38,666
Nem fog menni.

899
01:30:39,375 --> 01:30:41,625
Semmi baj, ne aggódj!

900
01:30:42,583 --> 01:30:44,208
Nem gond.

901
01:30:44,958 --> 01:30:46,000
Semmi baj.

902
01:30:46,500 --> 01:30:47,625
Sajnálom.

903
01:30:50,625 --> 01:30:51,958
Majd találkozunk.

904
01:30:59,375 --> 01:31:00,333
Figyelj!

905
01:31:00,958 --> 01:31:04,333
A barátod akarok lenni. Benne vagy?

906
01:31:04,416 --> 01:31:05,833
Igen. Tanulni szeretnék.

907
01:31:07,583 --> 01:31:10,708
Híres is lehetsz. Nem is tudod,
milyen tehetséges vagy.

908
01:31:10,791 --> 01:31:12,500
Jó szemem van ehhez.

909
01:31:13,625 --> 01:31:14,791
Bízz bennem!

910
01:31:32,750 --> 01:31:36,000
ÉLMÉNYEK HIJO DEL SANTÓVAL

911
01:31:38,708 --> 01:31:43,291
Üdv az Élmények Hijo del Santóval
új részében!

912
01:31:43,833 --> 01:31:48,625
Ezt a trófeát a Palacio de los Deportesben
nyertem egy éve,

913
01:31:49,458 --> 01:31:54,208
egy olyan pankrátor ellen,
aki akkoriban ismeretlen volt.

914
01:31:55,541 --> 01:32:00,416
Bár én győztem, belőle nagy sztár lett.

915
01:32:00,916 --> 01:32:06,291
Ma visszaemlékezünk
a ringben átélt csodás pillanatokra...

916
01:32:06,375 --> 01:32:10,125
és tiszteletemet fejezem ki előtte,

917
01:32:11,041 --> 01:32:15,041
a meleg pankrátor közösség úttörője előtt.

918
01:32:16,958 --> 01:32:21,250
Megváltoztatta az exóticók megítélését.

919
01:32:21,333 --> 01:32:24,875
Ma a műsorban csatlakozik hozzánk

920
01:32:24,958 --> 01:32:28,666
kedves barátom, Cassandro, az exótico.

921
01:32:36,750 --> 01:32:39,750
-Üdv, barátom!
-Köszönöm.

922
01:32:39,833 --> 01:32:42,208
-Bunyózunk vagy beszélgetünk?
-Ugyan!

923
01:32:42,291 --> 01:32:46,333
Csak beszélgessünk, jó?
Foglalj helyet! Baráti beszélgetés lesz.

924
01:32:47,125 --> 01:32:51,708
Cassandro, tudod, a közönség szereti tudni

925
01:32:52,208 --> 01:32:55,416
-a hírességek titkait.
-Persze.

926
01:32:55,500 --> 01:32:58,916
-Mondj el valamit!
-Oké.

927
01:33:00,541 --> 01:33:01,708
Nos, számomra...

928
01:33:02,250 --> 01:33:06,625
a nők jelentik a legnagyobb inspirációt.

929
01:33:08,375 --> 01:33:13,916
Nők között nőttem fel,
nők között jöttem rá,

930
01:33:14,000 --> 01:33:18,916
hogy mi akarok lenni, hová akarok eljutni.

931
01:33:19,500 --> 01:33:24,791
Csodálom Teréz anyát,
Sor Juana Inés de la Cruzt...

932
01:33:24,875 --> 01:33:30,458
Marie Curie-t és Diana hercegnőt is.

933
01:33:30,541 --> 01:33:33,583
Lady Anarquíát, aki barátom és edzőm.

934
01:33:33,666 --> 01:33:35,500
Ő mindig mellettem állt.

935
01:33:35,583 --> 01:33:39,541
És természetesen anyámat. Aki...

936
01:33:40,750 --> 01:33:44,125
Neki hála vagyok az, aki.

937
01:33:44,916 --> 01:33:48,958
Hogy sikerült befutni ennyi akadály után,

938
01:33:49,041 --> 01:33:51,833
ennyi nehézség után? Mi a titkod?

939
01:33:55,416 --> 01:33:57,041
Végig önmagam voltam.

940
01:33:58,125 --> 01:33:59,291
Magamat adtam.

941
01:34:00,833 --> 01:34:01,958
Azt hiszem, ez minden.

942
01:34:02,041 --> 01:34:04,500
Mi a következő lépés
Cassandro karrierjében?

943
01:34:04,583 --> 01:34:09,750
Nagy örömmel jelenthetem be,
hogy világ körüli turnéra megyünk.

944
01:34:09,833 --> 01:34:13,083
A világ minden részére elvisszük
a pankrációt.

945
01:34:13,166 --> 01:34:14,000
Persze.

946
01:34:14,083 --> 01:34:16,583
Mindenhová.

947
01:34:18,250 --> 01:34:22,083
Cassandro, ha megengeded,
odaadnám a mikrofont

948
01:34:22,833 --> 01:34:27,041
egy fiatalembernek,
aki üzenni szeretne neked valamit.

949
01:34:27,125 --> 01:34:29,250
-Hogyne. Hol van?
-Meghallgassuk?

950
01:34:29,333 --> 01:34:31,250
Itt van, előttünk.

951
01:34:32,000 --> 01:34:36,541
Cassandro, valóra vált álom,
hogy személyesen beszélhetek veled.

952
01:34:38,291 --> 01:34:41,541
Minden szombati műsorodat láttam.

953
01:34:42,041 --> 01:34:44,625
És ötször láttalak élőben.

954
01:34:45,125 --> 01:34:49,458
Gyűjtök mindent, amihez a nevedet adod,
az akciófigurákat is.

955
01:34:49,541 --> 01:34:50,791
Nézd!

956
01:34:51,916 --> 01:34:53,125
Pár...

957
01:34:54,666 --> 01:34:56,583
Pár hónapja

958
01:34:58,083 --> 01:34:59,875
coming outoltam apámnak.

959
01:35:02,750 --> 01:35:08,250
Elmondtam neki, és támogatott.
Itt van velem ma este.

960
01:35:15,583 --> 01:35:19,291
Nélküled nem ment volna.

961
01:35:20,166 --> 01:35:21,375
Bravó!

962
01:35:22,833 --> 01:35:24,416
Köszönöm, Cassandro!

963
01:36:39,125 --> 01:36:42,208
Amikor Sara mondta,
hogy hívtál, el sem hittem neki.

964
01:36:42,875 --> 01:36:45,333
Azt hittem, többé nem akarsz látni.

965
01:36:45,416 --> 01:36:49,083
Én azt hittem, te nem vagy kíváncsi rám.

966
01:36:51,083 --> 01:36:53,375
Azt mondják, nagyon jó vagy.

967
01:36:55,666 --> 01:36:58,833
Mindenhol látom a plakátjaidat,
még a templomban is.

968
01:37:00,708 --> 01:37:03,125
Múlt héten egy falfestményen is láttalak.

969
01:37:06,000 --> 01:37:09,583
Milyen volt Hijo del Santóval bunyózni?

970
01:37:19,041 --> 01:37:20,291
Nem láttad?

971
01:37:23,500 --> 01:37:24,541
Én...

972
01:37:27,916 --> 01:37:31,083
Nem akartam látni,
hogy mi történt a kisfiammal.

973
01:37:44,958 --> 01:37:46,083
Szükségem volt rád.

974
01:37:48,000 --> 01:37:50,875
Életem egy bizonyos pontján
szükségem volt rád.

975
01:37:55,083 --> 01:37:56,458
De már nincs.

976
01:38:03,750 --> 01:38:04,875
És ezzel nincs baj.

977
01:38:10,083 --> 01:38:11,041
Szóval?

978
01:38:12,791 --> 01:38:18,291
Néha úgy érzem,
nem dönthettem el, kivé válok.

979
01:38:34,875 --> 01:38:36,250
Ahogy én sem.

980
01:39:03,541 --> 01:39:07,250
El Chucóból érkezett:

981
01:39:08,000 --> 01:39:10,791
Cassandro!

982
01:39:12,375 --> 01:39:13,291
Készen állsz?

983
01:39:13,375 --> 01:39:14,250
Igen.

984
01:39:14,375 --> 01:39:16,583
Az exótico!

985
01:39:20,125 --> 01:39:24,625
Hajrá, exótico!

986
01:46:20,166 --> 01:46:22,166
A feliratot fordította: Kohl Réka

987
01:46:22,250 --> 01:46:24,250
Kreatív supervisor
Csonka Ágnes



