1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:10,666 --> 00:01:13,833
{\an8}Vijay!

4
00:01:44,500 --> 00:01:45,375
Semmi baj.

5
00:01:47,541 --> 00:01:49,791
{\an8}Azt hittem, csak sétálni ment.

6
00:01:50,541 --> 00:01:52,583
{\an8}Kiáltottam neki a taxiból.

7
00:01:53,291 --> 00:01:55,000
{\an8}Talán nem hallotta meg.

8
00:01:56,083 --> 00:02:00,125
{\an8}Ha tudtam volna,
hogy öngyilkos akar lenni, én…

9
00:02:06,750 --> 00:02:08,916
{\an8}Vijay bácsi testét nem találták meg.

10
00:02:10,125 --> 00:02:11,791
{\an8}Tuti visszatér szellemként.

11
00:02:12,291 --> 00:02:15,166
{\an8}Ha nem találták meg,
honnan tudják, hogy meghalt?

12
00:02:15,250 --> 00:02:17,666
{\an8}Bakshi néni látta egyedül a tengerparton.

13
00:02:18,333 --> 00:02:20,833
{\an8}Azok a srácok meg látták leugrani.

14
00:02:20,916 --> 00:02:23,875
{\an8}Anya szerint igazi úriemberek,
hogy szóltak nekünk.

15
00:02:27,625 --> 00:02:28,750
{\an8}Foglaljanak helyet!

16
00:02:36,083 --> 00:02:37,416
{\an8}Mr. Bathena?

17
00:02:38,000 --> 00:02:38,833
{\an8}Igen?

18
00:02:38,916 --> 00:02:40,000
{\an8}- Kérem!
- Ó, igen!

19
00:02:40,083 --> 00:02:42,166
{\an8}Elnézést! Bocsánat!

20
00:02:43,583 --> 00:02:44,416
{\an8}Igen.

21
00:02:49,666 --> 00:02:53,208
{\an8}Először is, őszinte részvétem a családnak.

22
00:02:53,291 --> 00:02:55,958
{\an8}Deekshának, Akhilnak és Abhisheknek.

23
00:02:56,041 --> 00:02:59,083
{\an8}Abhimanyunak hívják, bácsi!
Nem Abhisheknek.

24
00:02:59,750 --> 00:03:01,916
{\an8}Elnézést, drágám! Abhimanyu.

25
00:03:04,916 --> 00:03:07,416
{\an8}Vijayjal 30 éve találkoztunk először.

26
00:03:08,583 --> 00:03:11,125
{\an8}Az onkológiai központomba
hozta a feleségét.

27
00:03:11,208 --> 00:03:14,166
{\an8}Anna hét évig volt a kórházamban.

28
00:03:14,916 --> 00:03:17,125
{\an8}Vijay és én legjobb barátok lettünk.

29
00:03:21,458 --> 00:03:23,666
{\an8}Rengeteg emlék ugrik be.

30
00:03:23,750 --> 00:03:25,541
{\an8}Nem is tudom, hol kezdjem.

31
00:03:26,208 --> 00:03:28,875
{\an8}Például rengeteget römiztünk.

32
00:03:29,833 --> 00:03:31,916
{\an8}Mindkettőnknek 126 pontja volt.

33
00:03:32,000 --> 00:03:35,333
{\an8}Vagyis igazából
szerintem én vezettem 126-125-re.

34
00:03:35,833 --> 00:03:38,958
{\an8}De hogy vitatkozhatnék egy halottal?
Csaló!

35
00:03:42,333 --> 00:03:44,666
{\an8}És Vijay nem csak a römiben volt jó.

36
00:03:44,750 --> 00:03:47,166
{\an8}Ő volt a legjobb táncos a közösségben.

37
00:03:47,250 --> 00:03:50,041
{\an8}Háromszor nyerte el a kupát a Garba Esten.

38
00:03:50,125 --> 00:03:52,833
{\an8}De az egyik alkalom kissé vitatható volt,

39
00:03:52,916 --> 00:03:54,666
{\an8}mert Mrs. Bakshi volt a bíró.

40
00:03:54,750 --> 00:03:56,291
{\an8}Ő volt a kedvence, ugye?

41
00:03:56,875 --> 00:03:58,458
{\an8}Kivételezés!

42
00:04:03,166 --> 00:04:05,791
{\an8}Atyám, várjon!
Megnézem, kihagytam-e valamit.

43
00:04:06,541 --> 00:04:08,041
{\an8}Jaj, hát persze!

44
00:04:11,041 --> 00:04:13,083
{\an8}Vijay nem halt meg.

45
00:04:14,208 --> 00:04:16,500
{\an8}A hozzá hasonlók sosem halnak meg!

46
00:04:20,541 --> 00:04:22,208
{\an8}Mi a frász ez?

47
00:04:24,500 --> 00:04:26,541
- Vijay!
- Apa?

48
00:04:26,625 --> 00:04:27,750
- Papa?
- Vijay!

49
00:04:27,833 --> 00:04:30,458
Hé! Mi a frász folyik itt?

50
00:04:31,458 --> 00:04:33,250
- Megmondtam! Szellem!
- Hé!

51
00:04:33,333 --> 00:04:34,833
Miért van kitéve a fotóm?

52
00:04:34,916 --> 00:04:37,166
A tanárom szerint nincsenek szellemek.

53
00:04:37,916 --> 00:04:38,958
Vijay!

54
00:04:40,291 --> 00:04:43,125
{\an8}A 69 ÉVES SPORTOLÓ

55
00:04:45,375 --> 00:04:49,333
Mizu, srácok?
Ez itt a Shock-a-locka Baby új epizódja!

56
00:04:49,416 --> 00:04:51,583
Mindennap sokkoló sztorikkal!

57
00:04:52,166 --> 00:04:53,916
{\an8}<i>Ma nagyon izgatott vagyok.</i>

58
00:04:54,000 --> 00:04:56,916
{\an8}<i>Múlt héten két béka esküvőjén jártunk.</i>

59
00:04:57,000 --> 00:05:00,791
{\an8}<i>De ma itt van Vijay Mathew,</i>
<i>aki eljött a saját temetésére!</i>

60
00:05:01,333 --> 00:05:04,250
{\an8}<i>Itt él Második Esély Vijay,</i>

61
00:05:04,333 --> 00:05:07,250
{\an8}<i>aki tuti nagyon örül, hogy él.</i>
<i>Készen álltok?</i>

62
00:05:27,208 --> 00:05:28,708
- Te seggfej!
- Apa!

63
00:05:28,791 --> 00:05:29,625
Bocsánat.

64
00:05:30,375 --> 00:05:31,583
Senkiházi gazember!

65
00:05:32,083 --> 00:05:33,916
Szégyentelen, ostoba szamár!

66
00:05:34,541 --> 00:05:36,125
Miért lennék öngyilkos?

67
00:05:36,208 --> 00:05:39,416
Egyszer nem jövök haza,
és összecsődíted a környéket.

68
00:05:40,166 --> 00:05:43,250
Imaórát szerveztél,
és még egy koporsót is vettél!

69
00:05:43,333 --> 00:05:45,500
Ne hárítsd ránk az egészet!

70
00:05:45,583 --> 00:05:47,708
- Hol voltál éjszaka? Halljuk!
- Én…

71
00:05:47,791 --> 00:05:50,375
A rendőrség
reggel 6-ig kereste a testedet.

72
00:05:50,458 --> 00:05:52,625
- Elmentem sétálni.
- Telefon nélkül?

73
00:05:52,708 --> 00:05:55,666
- Töltőn volt. Elfelejtettem, szívem.
- Ne szívemezz!

74
00:05:55,750 --> 00:05:59,666
Egy zsinórral a nyakadba kötjük a mobilod.
Többé nem hagyod itt.

75
00:05:59,750 --> 00:06:01,916
- Mrs. Bakshi, hallgasson!
- Miért?

76
00:06:02,000 --> 00:06:05,541
Miért álltál ki a védőfalra a parton?
Látott téged!

77
00:06:05,625 --> 00:06:07,291
Az az ugrós pózom.

78
00:06:07,375 --> 00:06:10,208
Ha a tengerre nézek,
feléled a bennem élő úszó.

79
00:06:10,291 --> 00:06:11,833
Nézd, ott egy fotó róla!

80
00:06:13,500 --> 00:06:14,666
Igen.

81
00:06:14,750 --> 00:06:16,125
Ez nevetséges!

82
00:06:16,208 --> 00:06:17,583
De nem ez a lényeg.

83
00:06:17,666 --> 00:06:22,625
A lényeg, hogy miért vettetek koporsót,
ha nem volt meg a holttestem? Miért?

84
00:06:22,708 --> 00:06:25,125
Miért nem jöttél haza tegnap este?

85
00:06:25,208 --> 00:06:26,500
Inkább ez a lényeg.

86
00:06:26,583 --> 00:06:30,166
Kishore-ral ittam a kórházadban.

87
00:06:30,750 --> 00:06:32,166
Aztán Kishore elaludt.

88
00:06:32,250 --> 00:06:35,458
Én meg kidőltem
a hálóterem mögötti szobában.

89
00:06:35,541 --> 00:06:41,000
Ha kiütötted magad, és ott aludtál,
kit láttak beugrani a helyi srácok?

90
00:06:41,083 --> 00:06:44,666
Azt mondták, egy vén szivar volt,
egy rongyos, mocskos fickó…

91
00:06:44,750 --> 00:06:46,916
- Te vagy egy vén szivar!
- Apa!

92
00:06:47,000 --> 00:06:48,208
Egy pillanat!

93
00:06:48,291 --> 00:06:52,458
Igen, volt ott egy csavargó,
szakadt rongyokban.

94
00:06:52,541 --> 00:06:55,875
- Biztos ő ugrott le. Igen!
- Így van. Akkor ez kiderült.

95
00:06:55,958 --> 00:06:59,250
Gyertek, ünnepeljük meg, bulizzunk!

96
00:07:00,125 --> 00:07:02,000
A koldus teste nem lett meg?

97
00:07:02,083 --> 00:07:04,875
- Te idióta, mit…
- Elég, apa! Menjünk, Akhil!

98
00:07:05,833 --> 00:07:09,125
- Újfent örültem, Abhishek.
- Abhimanyu!

99
00:07:09,208 --> 00:07:11,125
- Elnézést kérek!
- Drágám, várj!

100
00:07:11,833 --> 00:07:14,375
- Maradj teára!
- Rendelj szamószát is!

101
00:07:14,458 --> 00:07:16,541
Ne tégy úgy, mintha minden rendben lenne!

102
00:07:17,250 --> 00:07:18,291
Miért vagy dühös?

103
00:07:18,791 --> 00:07:20,125
Én kéne dühös legyek.

104
00:07:20,208 --> 00:07:23,166
Meg sem haltam,
de a koporsóm mellett ücsörögtök.

105
00:07:23,250 --> 00:07:24,166
Ne okoskodj!

106
00:07:25,541 --> 00:07:28,666
Anya halála után
teljesen felelőtlenné váltál.

107
00:07:29,375 --> 00:07:32,791
- Bűzlesz a sörtől, tudsz róla?
- Oké, sajnálom.

108
00:07:32,875 --> 00:07:35,958
Ígérem, soha többé nem iszom alkoholt.
Boldog vagy?

109
00:07:36,041 --> 00:07:37,291
- Tényleg?
- Igen.

110
00:07:37,375 --> 00:07:38,666
Gyerünk, mosolyogj!

111
00:07:38,750 --> 00:07:39,666
Nőj fel!

112
00:07:39,750 --> 00:07:41,583
- Drágám, figyelj!
- Igaza van.

113
00:07:42,166 --> 00:07:45,083
- De üdv újra itthon!
- Köszönöm, fiam.

114
00:07:46,041 --> 00:07:47,375
- Szia!
- Szeretlek, papa.

115
00:07:47,458 --> 00:07:49,250
- Sajnálom, drágám.
- Akhil!

116
00:07:49,333 --> 00:07:52,291
Viju, úgy örülök, hogy nem halt meg!

117
00:07:52,375 --> 00:07:55,750
Mit csinál, Mrs. Bakshi? Kérem! Köszönöm.

118
00:07:55,833 --> 00:07:59,083
Vijay, én is megyek. Nagyon fáradt vagyok.

119
00:07:59,166 --> 00:08:02,458
- Többé ne csinálj ilyet!
- Legközelebb megvárom, míg meghalsz.

120
00:08:02,541 --> 00:08:03,708
Nagyon vicces.

121
00:08:04,333 --> 00:08:06,416
- Mik ezek a papírok?
- Semmi.

122
00:08:06,500 --> 00:08:08,333
- Mutasd!
- Személyes dolgok.

123
00:08:08,416 --> 00:08:09,958
- Mutasd meg!
- Hagyd abba!

124
00:08:15,166 --> 00:08:16,416
Ülj le!

125
00:08:16,500 --> 00:08:17,416
Ülj vissza!

126
00:08:20,083 --> 00:08:22,833
„Vijay gyászbeszéde.”

127
00:08:35,875 --> 00:08:39,666
- Mondasz is rá valamit?
- Te istenverte, pizsamás patkány!

128
00:08:39,750 --> 00:08:41,291
Inkább ne mondj!

129
00:08:41,375 --> 00:08:43,666
Römijátékos? Garbatáncos?

130
00:08:43,750 --> 00:08:45,875
Vitabajnok tizedik osztályban?

131
00:08:45,958 --> 00:08:48,916
Meghalok, te meg ezt írod rólam?

132
00:08:49,000 --> 00:08:51,875
- De nem haltál meg.
- Amit még nem tudtál, igaz?

133
00:08:51,958 --> 00:08:53,791
- De…
- Várj, amíg te halsz meg!

134
00:08:53,875 --> 00:08:56,208
Meglátod, milyen beszédet írok neked.

135
00:08:56,833 --> 00:08:58,416
Te átkozott sarlatán!

136
00:08:59,000 --> 00:09:02,375
Kanos ágytálhordó, kórházi takarító…
Hová mész?

137
00:09:02,458 --> 00:09:04,166
Te nem gondolod vénnek magad,

138
00:09:04,250 --> 00:09:07,916
de a hólyagom mindennap emlékeztet rá,
hogy én az vagyok.

139
00:09:08,000 --> 00:09:10,708
- Pisilek, és jövök.
- Tartsd vissza!

140
00:09:10,791 --> 00:09:11,791
Ülj le!

141
00:09:14,458 --> 00:09:16,500
Ezer éve barátok vagyunk,

142
00:09:17,000 --> 00:09:19,333
és mégsem tudsz semmit az életemről?

143
00:09:19,416 --> 00:09:22,625
- A sikereimről?
- Sajnálom, cimbora.

144
00:09:22,708 --> 00:09:25,375
Mondd el, mit kéne mondanom,
csak hogy tudjam.

145
00:09:25,458 --> 00:09:27,458
- Rengeteg mindent!
- Például?

146
00:09:27,541 --> 00:09:28,666
- Például?
- Igen.

147
00:09:30,791 --> 00:09:34,833
Bronzérmes voltam
egy országos úszóbajnokságon.

148
00:09:34,916 --> 00:09:35,791
Mikor?

149
00:09:35,875 --> 00:09:38,666
1976-ban. Igen.

150
00:09:38,750 --> 00:09:40,958
Azta! Gratulálok!

151
00:09:41,666 --> 00:09:43,041
- És még?
- És…

152
00:09:44,125 --> 00:09:48,250
És Anna mindig azt mondta,
hogy ha folytatom az úszást,

153
00:09:48,333 --> 00:09:50,958
részt vehettem volna az Ázsiai Játékokon.

154
00:09:51,041 --> 00:09:54,041
Egy ígéretes úszó? Ez igen!

155
00:09:54,125 --> 00:09:56,458
- Igen!
- Fantasztikus! Van még más is?

156
00:09:56,541 --> 00:09:58,416
- És még?
- És…

157
00:10:00,916 --> 00:10:03,750
Még mindig pipa vagyok,
most más nem jut eszembe.

158
00:10:14,666 --> 00:10:15,541
Vijay!

159
00:10:16,916 --> 00:10:21,833
Mást álmodtunk meg magunknak,
mint amivé végül váltunk.

160
00:10:26,666 --> 00:10:28,250
Ez mindenkivel így van.

161
00:10:33,583 --> 00:10:35,333
Örülök, hogy élsz.

162
00:10:36,250 --> 00:10:37,125
Igen.

163
00:10:45,458 --> 00:10:46,291
Oké, szia!

164
00:10:46,791 --> 00:10:48,125
Pihenj!

165
00:12:01,000 --> 00:12:03,541
Akhil, nem nyitod ki időben a szádat.

166
00:12:03,625 --> 00:12:05,708
Gyerünk, koncentrálj! Így csináld!

167
00:12:05,791 --> 00:12:07,333
Ezt figyeld!

168
00:12:07,833 --> 00:12:09,708
- Hűha!
- A torta, uram.

169
00:12:09,791 --> 00:12:11,500
- Csodás!
- Gyönyörű torta.

170
00:12:12,041 --> 00:12:14,833
- Apa, gyere! Felvágjuk a tortát.
- Épp tanítom.

171
00:12:14,916 --> 00:12:16,333
- Akhil!
- Ez várhat, gyere!

172
00:12:16,416 --> 00:12:17,500
Oké, jövök.

173
00:12:17,583 --> 00:12:20,708
<i>Boldog szülinapot</i>

174
00:12:20,791 --> 00:12:23,458
- Boldog szülinapot, anya!
<i>- Boldog szülinapot</i>

175
00:12:23,541 --> 00:12:25,083
- Boldog szülinapot!
- Köszönöm!

176
00:12:25,625 --> 00:12:27,916
- Isten éltessen, drágám!
- Köszi, apa.

177
00:12:29,083 --> 00:12:29,958
Légy áldott!

178
00:12:32,666 --> 00:12:34,500
- Megyek.
- Ne, szülinapom van!

179
00:12:34,583 --> 00:12:35,625
Nem mehetsz el.

180
00:12:35,708 --> 00:12:37,833
Bemutatom Jaagot és Sunnyt.

181
00:12:37,916 --> 00:12:40,000
Jaag. Mint a kocsi.

182
00:12:40,583 --> 00:12:42,666
- Örvendek, bácsi!
- Jaguár.

183
00:12:42,750 --> 00:12:45,458
Három hónapja költöztek az épületbe,
az Államokból.

184
00:12:45,541 --> 00:12:46,375
Értem.

185
00:12:46,458 --> 00:12:48,250
Jaag motivációs előadó.

186
00:12:48,333 --> 00:12:51,041
- És van egy cége, amit úgy hívnak…
- Ja Su It!

187
00:12:51,125 --> 00:12:53,250
- Parancsol?
- Ja Su It.

188
00:12:53,333 --> 00:12:57,458
Jaag és Sunny. Már 39 központunk van
21 országban. Király, mi?

189
00:12:58,166 --> 00:13:00,708
Szóval… Értem, Ja Su It.

190
00:13:01,625 --> 00:13:03,416
- Ön mivel foglalkozik?
- Na?

191
00:13:03,500 --> 00:13:05,875
Én? Nyugdíjas vagyok.

192
00:13:06,666 --> 00:13:07,500
És előtte?

193
00:13:08,791 --> 00:13:10,500
Úszóedző voltam.

194
00:13:11,333 --> 00:13:14,041
- Klassz!
- A válogatottnál?

195
00:13:14,625 --> 00:13:15,666
Nem!

196
00:13:16,250 --> 00:13:17,583
Állami iskolában?

197
00:13:19,250 --> 00:13:21,333
Igazából ebben a klubban.

198
00:13:21,416 --> 00:13:22,875
Inkább csak hobbi volt.

199
00:13:24,583 --> 00:13:26,208
Abhimanyuval itt ismerkedtünk meg.

200
00:13:27,125 --> 00:13:28,833
Jaj, de cuki!

201
00:13:29,333 --> 00:13:32,250
- Úszni tanítani a gyerekeket.
- Nemes dolog.

202
00:13:32,750 --> 00:13:34,125
Nemes.

203
00:13:35,541 --> 00:13:38,416
De mi volt a főállása?

204
00:13:40,250 --> 00:13:44,083
Ugyanaz volt a főállásom…

205
00:13:46,208 --> 00:13:47,625
és a hobbim.

206
00:13:47,708 --> 00:13:50,750
Apát szenvedélyesen érdekli az úszás.

207
00:13:51,250 --> 00:13:52,333
Ugye, apa?

208
00:13:52,833 --> 00:13:55,958
Bármit is csinálsz, csináld jól!
A kor csak egy szám!

209
00:13:56,041 --> 00:13:58,708
- Nyomjad, toljad, vágj oda!
- Finoman, bébi!

210
00:13:59,500 --> 00:14:01,625
Papa bronzérmes bajnok volt.

211
00:14:02,166 --> 00:14:03,291
- Király!
- Az igen!

212
00:14:03,375 --> 00:14:04,791
Egészségünkre!

213
00:14:07,375 --> 00:14:08,333
Most már megyek.

214
00:14:14,625 --> 00:14:15,583
Szia, apa!

215
00:14:16,208 --> 00:14:18,375
- Szia, apa!
- Szia, papa!

216
00:14:18,458 --> 00:14:22,000
VIJAY GYÁSZBESZÉDE
JÓL RÖMIZIK, GARBA-KUPÁT NYERT

217
00:14:49,458 --> 00:14:54,625
A SIKEREIM
A) BRONZÉREM AZ ORSZÁGOS ÚSZÓBAJNOKSÁGON

218
00:15:31,500 --> 00:15:33,708
Nagyszerű dolgok…

219
00:15:35,041 --> 00:15:35,875
amiket…

220
00:15:36,750 --> 00:15:40,708
idősek vittek véghez.

221
00:15:50,666 --> 00:15:51,708
John Glenn!

222
00:15:52,375 --> 00:15:54,666
Az űrbe ment 77 évesen, barátom.

223
00:15:54,750 --> 00:15:57,416
Te vécére is alig tudsz kimenni.

224
00:15:57,500 --> 00:15:59,208
- Oké, nem gond.
- Következő!

225
00:15:59,291 --> 00:16:02,208
Itt van Momofuku Gando…
Vagyis Momofuku Ando.

226
00:16:02,291 --> 00:16:05,750
Feltalálta az instant tésztát 61 évesen.

227
00:16:05,833 --> 00:16:08,500
Már így is haldoklom rákban.

228
00:16:08,583 --> 00:16:11,416
Nem akarok még korábban meghalni
ételmérgezésben.

229
00:16:11,500 --> 00:16:13,666
Oké! Ezt figyeljétek!

230
00:16:13,750 --> 00:16:14,916
Raymond Colbert.

231
00:16:15,458 --> 00:16:18,500
Ez a fickó 78 évesen lett apa.

232
00:16:18,583 --> 00:16:19,666
Te jó ég!

233
00:16:20,500 --> 00:16:24,500
Figyelj! Inkább fuss neki
a John Glenn-féle űrutazós dolognak.

234
00:16:25,041 --> 00:16:26,583
Apa akar lenni!

235
00:16:28,416 --> 00:16:31,541
Vijay, mikor szexeltél utoljára?

236
00:16:33,458 --> 00:16:34,791
Elnézést, ez egy perverz.

237
00:16:37,833 --> 00:16:40,125
Halkabban, te idióta! Ezt hallották.

238
00:16:40,208 --> 00:16:41,791
Június 21-én.

239
00:16:41,875 --> 00:16:43,291
- Nemrég!
- Most volt!

240
00:16:43,375 --> 00:16:44,500
2007-ben.

241
00:16:48,166 --> 00:16:50,000
James Warren alezredes.

242
00:16:50,500 --> 00:16:53,166
Pilóta engedélyt szerzett 87 évesen.

243
00:16:53,250 --> 00:16:55,541
Kitől szerezte meg? Visszaadta?

244
00:16:55,625 --> 00:16:56,750
Ostoba fajankók!

245
00:16:57,541 --> 00:17:02,500
Vijay, szólj, ha felcsapsz pilótának!
A vonatjegyekért sokat kell sorba állni.

246
00:17:02,583 --> 00:17:05,166
- Te két lábon járó orrszőrerdő!
- Orrszőr.

247
00:17:05,250 --> 00:17:06,458
Ez legalább eredeti.

248
00:17:06,541 --> 00:17:09,333
Van még egy elérhetetlen cím,
amire áhítozhatsz.

249
00:17:09,416 --> 00:17:12,125
- Na!
- Aki utoljára szokott le a káromkodásról.

250
00:17:12,208 --> 00:17:15,625
Kizárt! Még akkor sem szokott le róla,
amikor Anna kérte.

251
00:17:15,708 --> 00:17:17,250
- Ne beszélj hülyeségeket!
- Igaz!

252
00:17:17,333 --> 00:17:18,750
Mocskos a szája, mint egy budi.

253
00:17:18,833 --> 00:17:21,458
Ne említsd a budit!
Ma is székrekedésem van.

254
00:17:21,541 --> 00:17:23,916
Próbáld ki a guavát! Nagyon hatásos.

255
00:17:24,458 --> 00:17:27,583
Életetek és halálotok a szarás,
folyton erről beszéltek.

256
00:17:27,666 --> 00:17:29,583
Semmit sem értünk el az életben,

257
00:17:29,666 --> 00:17:32,458
amire más azt mondaná:
„Micsoda fickó volt!”.

258
00:17:32,541 --> 00:17:35,958
Most már késő,
nincs értelme ezen sopánkodni.

259
00:17:36,041 --> 00:17:40,750
Remek! Íme Mr. Optimista.
Hogy voltál te orvos 30 évvel ezelőtt?

260
00:17:41,333 --> 00:17:43,750
A betegei majd belehaltak a depresszióba.

261
00:17:43,833 --> 00:17:45,541
Ez más korosztálynak való.

262
00:17:45,625 --> 00:17:48,250
- Melyiknek?
- Az unokám korosztályának.

263
00:17:48,333 --> 00:17:50,750
Tizennyolc éves és triatlonozik.

264
00:17:51,750 --> 00:17:53,375
A legfiatalabb triatlonozó.

265
00:17:53,458 --> 00:17:57,375
Ha az unokád triatlonozik,
miért te riszálsz, mint egy orrszarvú?

266
00:17:57,458 --> 00:17:58,416
Mint egy orrszarvú!

267
00:17:58,500 --> 00:18:00,708
- Végre tanul tőlem.
- Idióták!

268
00:18:01,750 --> 00:18:03,708
Neked is ő volt az orvosod, ugye?

269
00:18:03,791 --> 00:18:06,166
Igen. Akkor is seggfej volt, most is az.

270
00:18:06,250 --> 00:18:08,458
- Egy hivatalos seggfej!
- Igen.

271
00:18:09,083 --> 00:18:10,333
- Ez az!
- Mi történt?

272
00:18:11,000 --> 00:18:12,708
- Bélmozgás.
- Éljen!

273
00:18:13,833 --> 00:18:16,791
VICTORIA C.H.S EMLÉKTEREM

274
00:18:16,875 --> 00:18:18,583
Másfél kilométer úszás,

275
00:18:18,666 --> 00:18:21,416
amit 40 kilométer kerékpározás követ.

276
00:18:21,500 --> 00:18:24,000
Végül tíz kilométer futás.

277
00:18:24,083 --> 00:18:26,333
Tudja valaki, minek nevezzük ezt?

278
00:18:26,416 --> 00:18:27,416
Elmebetegségnek!

279
00:18:31,250 --> 00:18:33,208
Triatlon!

280
00:18:33,291 --> 00:18:37,291
A legfiatalabb ember Indiában,
aki végigcsinált egy triatlont,

281
00:18:37,375 --> 00:18:39,541
húszéves volt.

282
00:18:39,625 --> 00:18:43,500
- De ma, a saját közösségünkből…
- Hagyjon már!

283
00:18:43,583 --> 00:18:48,750
Aditya Jaiswal mindössze 18 évesen
nekifut egy triatlonnak.

284
00:18:50,916 --> 00:18:53,708
Nagyszerű! Legyen hosszú, boldog élete!

285
00:18:53,791 --> 00:18:55,583
- Sok sikert!
- Köszönöm.

286
00:18:55,666 --> 00:18:58,791
És hogy még inkább ösztönözzük Adityát,

287
00:18:58,875 --> 00:19:02,250
meghívtunk pár különeges vendéget.

288
00:19:02,333 --> 00:19:07,666
Mr. Sunil Saxena,
az Indiai Triatlon Szövetség alelnöke,

289
00:19:07,750 --> 00:19:10,125
és Mr. Jaiswal jóbarátja.

290
00:19:11,375 --> 00:19:12,750
Remek! Örülök!

291
00:19:12,833 --> 00:19:17,583
Van még egy különleges vendégünk,
akit Vivek Sagarnak hívnak.

292
00:19:17,666 --> 00:19:20,958
Vivek Sagar a Boot Inc. vezérigazgatója.

293
00:19:21,041 --> 00:19:24,375
Igen, barátaim!
Boot Inc., „Lábbelik az ifjúságnak”.

294
00:19:25,166 --> 00:19:28,208
- Neked van net a mobilodon?
- Nincs nálam mobil.

295
00:19:29,416 --> 00:19:30,291
Nagy tapsot!

296
00:19:30,375 --> 00:19:31,708
Jöjjön, uram! Kérem!

297
00:19:34,833 --> 00:19:37,458
Direkt Boot Inc.-es cipőt vettem fel mára.

298
00:19:37,541 --> 00:19:39,416
Mi a… Tényleg?

299
00:19:39,500 --> 00:19:42,458
- Jöjjön, uram!
- Máris, csak ráragadt egy rágó…

300
00:19:43,166 --> 00:19:45,250
- Semmi gond, uram.
- Vegye el!

301
00:19:46,333 --> 00:19:48,250
A Boot Inc. ezennel bejelenti,

302
00:19:48,333 --> 00:19:52,125
hogy ha Aditya Jaiswal
sikeresen teljesíti a triatlont,

303
00:19:52,208 --> 00:19:55,375
odaadományoznak
az általa kiválasztott szervezetnek

304
00:19:55,458 --> 00:19:57,250
kétmillió rúpiát!

305
00:19:59,375 --> 00:20:00,458
Kétmilliót!

306
00:20:01,250 --> 00:20:02,541
Csodálatos!

307
00:20:02,625 --> 00:20:04,166
Uram, ez csodálatos!

308
00:20:04,250 --> 00:20:05,666
Hé, Vijay!

309
00:20:12,083 --> 00:20:13,166
A legidősebb…

310
00:20:14,916 --> 00:20:16,333
ember…

311
00:20:18,375 --> 00:20:20,041
triatlon.

312
00:20:32,000 --> 00:20:34,208
- Fali, megvan!
- Hogy vagy, Vijay?

313
00:20:34,291 --> 00:20:36,875
- Kitaláltam!
- Gyere, Vijay! Épp időben.

314
00:20:36,958 --> 00:20:39,083
- Ülj le!
- Megvan a nagy ötletem!

315
00:20:39,166 --> 00:20:42,750
Mindig ezt mondod,
aztán veszítesz az első körben.

316
00:20:42,833 --> 00:20:45,416
- Felejtsd el!
- Nem a römiről van szó.

317
00:20:45,500 --> 00:20:47,208
- Hanem?
- A gyászbeszédemről!

318
00:20:47,291 --> 00:20:49,375
- Miről?
- Hogy különleges legyen az életem.

319
00:20:49,458 --> 00:20:51,958
Hogy könnyebb legyen a dolgod,
ha meghalok.

320
00:20:52,041 --> 00:20:54,666
Mindenki be fog szarni, ha ezt meghallják.

321
00:20:54,750 --> 00:20:59,125
Leesik az álluk. Azt mondják majd:
„Bravó! Vijaynak tényleg sikerült!”

322
00:20:59,208 --> 00:21:04,041
Gratulálok, Vijay! Ki a szerencsés lány?
Hogy ejtetted ilyen gyorsan teherbe?

323
00:21:04,875 --> 00:21:06,583
Teherbe? Tedd már le!

324
00:21:07,291 --> 00:21:09,666
Senki sem terhes, ember! Meghallgatnál?

325
00:21:09,750 --> 00:21:11,750
Persze, folytasd! Halljuk!

326
00:21:11,833 --> 00:21:13,916
- Triatlon!
- Miatlon?

327
00:21:14,541 --> 00:21:16,708
Triatlon. Triatlon!

328
00:21:16,791 --> 00:21:19,708
Csak azért, mert triatlon,
háromszor kell mondani?

329
00:21:19,791 --> 00:21:21,208
Miféle triatlon?

330
00:21:21,291 --> 00:21:26,208
A legidősebb indiai, aki végigcsinált
egy triatlont, 67 éves volt.

331
00:21:26,875 --> 00:21:29,833
- Hány éves vagyok?
- Hatvankilenc, nem?

332
00:21:29,916 --> 00:21:31,250
Pontosan!

333
00:21:32,333 --> 00:21:33,208
Nem érted?

334
00:21:33,291 --> 00:21:37,166
Beszélj világosan! Mit fogsz csinálni
egy triatlonon? Végignézed?

335
00:21:37,250 --> 00:21:39,000
Végigcsinálom.

336
00:21:39,083 --> 00:21:43,166
Végigcsinálok egy triatlont 69 évesen,
rekordot döntve Indiában.

337
00:21:43,250 --> 00:21:46,166
Vijay Mathew lesz
a legidősebb indiai triatlonozó.

338
00:21:46,250 --> 00:21:49,708
Vijay Mathew nagyszerű és fantasztikus.
Éljen Vijay Mathew!

339
00:21:49,791 --> 00:21:52,791
Megőrültél?
Tudod te, miből áll egy triatlon?

340
00:21:52,875 --> 00:21:54,625
- A fickó elmondta…
- Tudom.

341
00:21:54,708 --> 00:21:58,291
Másfél kilométer úszás, 40 kilométer
biciklizés, 10 kilométer futás.

342
00:21:58,375 --> 00:22:00,125
És ezt mind végigcsinálod?

343
00:22:00,208 --> 00:22:02,583
Pontosan! Jól úszok, ezt te is tudod.

344
00:22:02,666 --> 00:22:05,583
Szoktam tekerni a környéken,
futni meg megtanulok.

345
00:22:08,583 --> 00:22:12,666
Úristen, neked teljesen elment az eszed!
Jóságos ég!

346
00:22:12,750 --> 00:22:15,541
Te hashajtóba pácolt zsírgombóc!
Miért röhögsz?

347
00:22:15,625 --> 00:22:19,041
Istenem, nem bírom! Teljesen megőrültél!

348
00:22:19,125 --> 00:22:21,958
- Te idióta!
- Nem én vagyok az idióta, hanem te.

349
00:22:22,875 --> 00:22:23,916
Te jó ég!

350
00:22:29,000 --> 00:22:29,875
Te?

351
00:22:32,041 --> 00:22:33,041
A te korodban?

352
00:22:39,583 --> 00:22:41,416
Triatlon? Megőrültél?

353
00:22:42,458 --> 00:22:43,583
Bele fogsz dögleni.

354
00:22:58,166 --> 00:23:00,500
Mondanom kéne valamit, vagy…

355
00:23:00,583 --> 00:23:03,541
Brahmacsarja, agglegény és diákkor.

356
00:23:04,041 --> 00:23:06,166
Grihasztha, házasélet.

357
00:23:06,250 --> 00:23:09,000
Vánaprasztha, visszavonulás.

358
00:23:09,083 --> 00:23:12,750
És végül a szannjásza,
teljes lemondás a világról.

359
00:23:14,458 --> 00:23:18,333
- Úgy tűnik, eltévesztettem az irodát.
- Nem. Nézze csak!

360
00:23:19,833 --> 00:23:23,791
Nem az irodát tévesztette el,
hanem az életszakaszt, Mr. …

361
00:23:23,875 --> 00:23:25,791
- Vijay Mathew.
- Igen!

362
00:23:25,875 --> 00:23:29,541
Épp át kellene lépjen
a vánapraszthából a szannjászába,

363
00:23:30,125 --> 00:23:33,041
de ehelyett ön
újrakezdené a brahmacsarját.

364
00:23:33,125 --> 00:23:36,833
- Ez most valami tréfa?
- Ön az, aki tréfál velünk, Mr. Vijay!

365
00:23:36,916 --> 00:23:38,250
- Rajan!
- Uram, ön…

366
00:23:38,333 --> 00:23:39,958
- Csak egy perc!
- Jó, uram.

367
00:23:41,416 --> 00:23:44,333
A bizottság
elolvasta és megvitatta a jelentkezését.

368
00:23:44,416 --> 00:23:45,416
Oké.

369
00:23:46,666 --> 00:23:48,875
Sajnálom, nem indulhat a triatlonon.

370
00:23:50,375 --> 00:23:52,458
- De miért, testvérem?
- Önnek uram.

371
00:23:52,541 --> 00:23:56,166
Mr. Sunil Saxena,
a Triatlon Szövetség alelnöke.

372
00:23:56,250 --> 00:23:58,916
- Mrs. Sethia!
- Jól van, uram.

373
00:23:59,000 --> 00:24:01,791
Elnézést, uram, de miért?

374
00:24:01,875 --> 00:24:03,083
Túl öreg hozzá.

375
00:24:03,166 --> 00:24:07,333
Ebben a korban
az unokáival kellene játsszon,

376
00:24:07,416 --> 00:24:10,000
nem 40 kilométert biciklizni.

377
00:24:10,083 --> 00:24:11,166
Nem biztonságos!

378
00:24:11,250 --> 00:24:13,208
De én vállalom a kockázatot.

379
00:24:13,750 --> 00:24:15,833
Szívesen aláírok egy nyilatkozatot.

380
00:24:15,916 --> 00:24:19,416
De a bizottságunk
nem írja alá a halálos ítéletét.

381
00:24:20,375 --> 00:24:23,166
De annak a fiúnak,
Adityának engedélyezték, nem?

382
00:24:23,666 --> 00:24:27,333
Ó, igen! Elfelejtettem,
hogy régi cimborák az apjával.

383
00:24:27,416 --> 00:24:29,000
Számára nem kockázatos?

384
00:24:29,083 --> 00:24:30,875
Köszönjük, hogy jelentkezett!

385
00:24:32,208 --> 00:24:33,416
ELUTASÍTVA

386
00:24:33,500 --> 00:24:34,875
Ez most komoly?

387
00:24:35,583 --> 00:24:38,750
Nem hagyják, hogy eldöntsem,
hogyan élem az életem?

388
00:24:38,833 --> 00:24:40,041
Dehogynem.

389
00:24:40,125 --> 00:24:42,125
- Akkor ez mi?
- Miért ne hagynánk?

390
00:24:42,208 --> 00:24:44,041
Itt az áll, hogy „elutasítva”.

391
00:24:44,125 --> 00:24:46,166
Így biztosan jó döntést tud hozni.

392
00:24:54,708 --> 00:24:56,250
Sok sikert, Mr. Mathew!

393
00:25:37,625 --> 00:25:40,500
ELÍZIUM GIMNÁZIUM
HÁZI ÚSZÓVERSENY

394
00:25:40,583 --> 00:25:43,791
Következik az 50 méteres gyorsúszás.

395
00:25:44,500 --> 00:25:48,291
Kérjük az ötödikes résztvevőket…

396
00:25:49,541 --> 00:25:52,625
Csak mert legyőztem Aditya apját
a helyi választáson,

397
00:25:52,708 --> 00:25:55,083
bosszúból szólt a barátjának
a bizottságnál.

398
00:25:55,666 --> 00:25:57,916
- Miért kéne megnyugodnom?
- Papa!

399
00:25:58,000 --> 00:25:59,791
Mennem kell. Majd beszélünk.

400
00:25:59,875 --> 00:26:01,083
Bocsánat, fiam!

401
00:26:02,333 --> 00:26:08,125
Fogadják szeretettel díszvendégünket,
az Indiai Atlétikai Szövetség elnökét!

402
00:26:08,208 --> 00:26:10,958
- Isten hozta!
- Az iskolatitkárunk, Mr. Manoj.

403
00:26:11,041 --> 00:26:12,500
Ügyesen vegyél levegőt!

404
00:26:14,000 --> 00:26:15,500
Így van. Oldalról.

405
00:26:15,583 --> 00:26:18,416
Egy pillanat, barátom! Ez Akhil sávja.

406
00:26:18,916 --> 00:26:20,916
Mi a gond, bácsi? Használja ezt!

407
00:26:21,000 --> 00:26:23,708
Felborul a ritmusa.
Ebben a sávban gyakorolt.

408
00:26:23,791 --> 00:26:26,125
Ez semmit sem befolyásol, higgye el!

409
00:26:26,708 --> 00:26:30,125
Három úszóérmet nyertem
helyi versenyeken, szóval tudom.

410
00:26:30,208 --> 00:26:33,166
- Ne mozdulj! Állj ide!
- Miért ilyen makacs?

411
00:26:33,250 --> 00:26:35,083
Túl sok energiája maradt nyugdíjasként?

412
00:26:35,166 --> 00:26:37,791
Majd kérdezd meg az igazi apád,
ha kiderül, ki az.

413
00:26:37,875 --> 00:26:39,208
- Mit mondott?
- Igen.

414
00:26:39,750 --> 00:26:41,125
Maradj itt! Arhit!

415
00:26:41,208 --> 00:26:43,583
- Apa, engedj el!
- Akhil, ne mozdulj!

416
00:26:43,666 --> 00:26:45,750
- Semmi baj, apa!
- Papa!

417
00:26:45,833 --> 00:26:46,666
Ne mozdulj!

418
00:26:46,750 --> 00:26:49,083
- Maradj ott, ahol vagy!
- Ne mozdulj!

419
00:26:49,166 --> 00:26:51,500
- Papa, nem baj.
- Agyvérzést fog kapni.

420
00:26:51,583 --> 00:26:55,166
- Fél lábbal a sírban van.
- Akarod tudni, hova teszem a másik lábam?

421
00:26:55,250 --> 00:26:56,333
Figyelmeztetem.

422
00:26:56,416 --> 00:26:57,833
Mire figyelmeztetsz?

423
00:26:57,916 --> 00:26:58,833
- Eressz!
- Nyugi!

424
00:26:58,916 --> 00:27:00,500
- Úszóbajnok vagy?
- Igen.

425
00:27:00,583 --> 00:27:03,000
- Vetkőzz! Nyomás a vízbe!
- Ez megőrült?

426
00:27:03,083 --> 00:27:04,416
Lássuk, mit tudsz!

427
00:27:04,500 --> 00:27:05,666
Ne!

428
00:27:05,750 --> 00:27:08,291
Nem jössz? Apádon nincs alsónadrág.

429
00:27:08,375 --> 00:27:10,041
Nincs rajta gatya. Figyelj!

430
00:27:11,000 --> 00:27:12,541
Papa, kérlek, ne csináld!

431
00:27:12,625 --> 00:27:13,875
- Jesszus!
- Ezt figyeld!

432
00:27:24,000 --> 00:27:25,916
Uram, jöjjön ki a medencéből!

433
00:27:33,000 --> 00:27:35,458
Uram, kérjük, jöjjön ki a medencéből!

434
00:28:00,750 --> 00:28:01,583
Ranjit?

435
00:28:02,750 --> 00:28:03,833
Vijay?

436
00:28:10,625 --> 00:28:13,416
- Sunil, nézze meg a jelentkezését…
- Ugyan már!

437
00:28:13,500 --> 00:28:16,791
Ha Mumbaiban tartanánk,
tehetnénk pár óvintézkedést,

438
00:28:16,875 --> 00:28:19,583
de egy dombos területen lesz,
100 kilométerre.

439
00:28:19,666 --> 00:28:22,208
- Ekkora kockázatot vállalni…
- Bátyám!

440
00:28:22,291 --> 00:28:25,916
Emlékszik a bengalurui versenyre,
ahol Ranjit aranyérmes lett?

441
00:28:26,000 --> 00:28:27,500
Én bronzérmes lettem ott.

442
00:28:28,250 --> 00:28:31,833
Több mint 12 országos versenyen
vettem részt. Nem vagyok kispályás.

443
00:28:31,916 --> 00:28:35,333
Ha valami történik vele,
ki vállalja a felelősséget?

444
00:28:35,416 --> 00:28:36,541
Nem alkalmas erre.

445
00:28:36,625 --> 00:28:38,250
Ki szerint? Bebizonyítsam?

446
00:28:38,333 --> 00:28:39,208
Alkalmatlan!

447
00:28:39,291 --> 00:28:40,791
Mutassam meg, milyen fitt vagyok?

448
00:28:40,875 --> 00:28:43,416
- Honnan tudja, hogy fitt vagyok-e?
- Nyugi!

449
00:28:43,500 --> 00:28:44,916
Látja, hogy viselkedik?

450
00:28:46,083 --> 00:28:49,208
Vállalom a felelősséget,
fogadják el a jelentkezését.

451
00:28:49,291 --> 00:28:52,125
Mr. Ranjit Kumar,
a Triatlon Szövetség elnöke…

452
00:28:52,208 --> 00:28:54,083
Mrs. Sethia, egy pillanat!

453
00:28:55,041 --> 00:28:56,000
Rendben, uram.

454
00:28:56,083 --> 00:28:59,500
Ha ragaszkodik hozzá,
orvosi jóváhagyásra is szükség lesz.

455
00:28:59,583 --> 00:29:00,458
Hogyne.

456
00:29:00,541 --> 00:29:02,666
A korábbi kezelések papírjaira, és…

457
00:29:02,750 --> 00:29:04,333
Nem voltak, bátyám.

458
00:29:04,958 --> 00:29:07,833
Úgy értem, uram. Nem szorultam kezelésre.

459
00:29:12,125 --> 00:29:13,041
Ranjit!

460
00:29:15,333 --> 00:29:16,250
Köszönöm.

461
00:29:16,750 --> 00:29:18,875
Nem gondoltam, hogy emlékszel rám.

462
00:29:18,958 --> 00:29:21,500
Ugyan már! Hogy felejthettelek volna el?

463
00:29:22,625 --> 00:29:24,833
- Remek ellenfél voltál.
- Köszönöm.

464
00:29:24,916 --> 00:29:28,541
Mindig azt gondoltam,
hogy egy nap legyőzöl majd.

465
00:29:30,041 --> 00:29:32,958
Kerestelek minden versenyen,
de sosem láttalak.

466
00:29:33,500 --> 00:29:35,333
Most végre megvagy.

467
00:29:36,041 --> 00:29:39,791
És szerencséd van, fiatalember.
Most egy csapatban vagyunk.

468
00:29:40,375 --> 00:29:42,125
- Köszönöm.
- Szurkolni fogok.

469
00:29:42,208 --> 00:29:43,125
Köszönöm.

470
00:29:44,041 --> 00:29:45,208
Minden jót!

471
00:29:46,291 --> 00:29:47,166
Menjünk!

472
00:30:03,583 --> 00:30:04,416
KÓRHÁZ

473
00:30:04,500 --> 00:30:06,708
Ez egy orvosi vizsgálat. Elaludt?

474
00:30:07,208 --> 00:30:08,375
Bácsi!

475
00:30:11,208 --> 00:30:13,291
Tessék! Megvagyunk?

476
00:30:13,375 --> 00:30:15,083
- Viszlát!
- Várjon!

477
00:30:16,041 --> 00:30:17,708
VIZELET

478
00:30:19,750 --> 00:30:21,208
C. SZÉKLET
D. VIZELET

479
00:30:26,333 --> 00:30:27,166
Viszlát!

480
00:30:27,750 --> 00:30:29,791
- Bácsi!
- Mi van még?

481
00:30:34,375 --> 00:30:38,166
Nyugalom, lazítson!
Emelje fel mindkét kezét!

482
00:30:38,833 --> 00:30:40,166
Emelje fel a kezét!

483
00:30:40,791 --> 00:30:43,500
Fel, igen. A másikat is.
Így, egyenesen fel.

484
00:30:44,333 --> 00:30:47,250
Nagyon jó. Nézzen oldalra, és köhögjön!

485
00:30:48,708 --> 00:30:51,541
Hé! Látja ezt a kést? Megölöm.

486
00:30:51,625 --> 00:30:54,750
- Feladom, hagyjuk.
- Ne, doktor úr! Kérem!

487
00:30:54,833 --> 00:30:58,000
- Elnézést! Csinálom.
- Muszáj sérvtesztet végezni.

488
00:30:58,083 --> 00:31:00,458
Nyugodjon meg! Emelje fel a kezét!

489
00:31:00,541 --> 00:31:01,708
Ez az, nagyon jó.

490
00:31:01,791 --> 00:31:03,500
Nézzen oldalra, és köhögjön!

491
00:31:05,041 --> 00:31:06,583
Anya!

492
00:31:06,666 --> 00:31:08,166
ORVOSI GYANTACSÍKOK

493
00:31:08,250 --> 00:31:11,208
Mr. Mathew, szereti a rémtörténeteket?

494
00:31:11,291 --> 00:31:12,625
A legkevésbé sem.

495
00:31:13,541 --> 00:31:16,666
Feláll a szőr a mellkasán
a kísértethistóriáktól?

496
00:31:16,750 --> 00:31:18,166
Minden egyes szál.

497
00:31:20,250 --> 00:31:22,583
Ez semmiség. Már csak egy kevés maradt.

498
00:31:22,666 --> 00:31:24,916
- Látja? Kész is!
- Boszorkány! Ogre!

499
00:31:25,000 --> 00:31:26,958
- Megfojtom.
- Őrök!

500
00:31:27,041 --> 00:31:29,666
- Engedjen el!
- Minden szőrt letépett rólam.

501
00:31:32,875 --> 00:31:34,333
A. TERHELÉSES SZÍVULTRAHANG
B. SÉRV

502
00:31:34,416 --> 00:31:37,125
- Most mit csinál?
- Megigazítom a kesztyűmet.

503
00:31:37,208 --> 00:31:38,333
Oké?

504
00:31:38,416 --> 00:31:39,250
Hajoljon le!

505
00:31:39,333 --> 00:31:42,458
Prosztatavizsgálat.
Hajoljon előre terpeszben!

506
00:31:43,750 --> 00:31:46,916
Csak bekenem géllel a kesztyűmet.

507
00:31:47,000 --> 00:31:48,791
Nyugalom, minden rendben lesz.

508
00:31:48,875 --> 00:31:50,208
Most megvizsgálom, jó?

509
00:31:52,833 --> 00:31:57,166
- Ez csiklandoz!
- Egy perc. Egy, kettő, három!

510
00:32:01,125 --> 00:32:03,208
Semmi baj, Biswajeet. Ülj le!

511
00:32:03,291 --> 00:32:04,375
- Gyerünk!
- Mi a…

512
00:32:05,041 --> 00:32:07,083
Gratulálunk Vijaynak!

513
00:32:07,666 --> 00:32:10,916
A borzalmas viselkedése
és mocskos szája ellenére

514
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
átment az orvosi vizsgálaton.

515
00:32:13,083 --> 00:32:15,375
Ez igen! Gratulálunk!

516
00:32:15,875 --> 00:32:18,916
Igen! Ez az, emberek!

517
00:32:19,000 --> 00:32:23,916
Amikor legutóbb meghaltál,
egyáltalán nem tetszett a gyászbeszédem.

518
00:32:24,000 --> 00:32:25,333
De nem ám.

519
00:32:25,416 --> 00:32:31,166
Most, hogy tényleg meg fogsz halni,
mondd el te a saját beszédedet! Halljuk!

520
00:32:31,250 --> 00:32:34,166
- Gyerünk! Halljuk!
- Bátorítsátok!

521
00:32:34,750 --> 00:32:38,166
Jól van. Köszönöm a virágokat.

522
00:32:40,083 --> 00:32:44,541
Anna ragaszkodott hozzá,
hogy sose adjam fel az álmaimat miatta.

523
00:32:45,041 --> 00:32:48,416
Mivel Anna életére
kitűztek egy visszaszámlálót,

524
00:32:49,333 --> 00:32:53,833
azt akarta, hogy én élvezzem ki
minden pillanatát az életemnek.

525
00:32:54,750 --> 00:32:57,041
Mint a kedvenc dalunkban.

526
00:32:57,791 --> 00:32:59,708
Szóval ha magam alatt voltam,

527
00:33:00,416 --> 00:33:05,083
Anna lejátszotta a kedvenc dalomat,
a mi kedvenc dalunkat a magnón.

528
00:33:06,541 --> 00:33:08,541
„Sohasem tudhatod, mi lesz…

529
00:33:09,416 --> 00:33:11,041
Azt sem, hogy régen mi volt…”

530
00:33:11,125 --> 00:33:13,333
<i>Nem létezik más</i>

531
00:33:13,416 --> 00:33:15,458
<i>Csak ez a pillanat…</i>

532
00:33:15,541 --> 00:33:16,666
Ismeritek?

533
00:33:16,750 --> 00:33:19,208
<i>Sohasem tudhatod</i>

534
00:33:19,291 --> 00:33:22,333
<i>Mi lesz</i>

535
00:33:22,416 --> 00:33:24,750
<i>Azt sem, hogy régen…</i>

536
00:33:24,833 --> 00:33:28,541
Oké, emberek, elég lesz!
Hadd beszéljen tovább!

537
00:33:28,625 --> 00:33:31,375
Vijay, folytasd a megható beszédedet!

538
00:33:32,541 --> 00:33:35,166
Évekig nem törődtem azzal, amit mondott.

539
00:33:35,666 --> 00:33:38,958
De múlt héten,
amikor jó barátom, Fali Bathena

540
00:33:39,625 --> 00:33:43,458
vett nekem egy kis koporsót
kedvezményesen az interneten,

541
00:33:45,000 --> 00:33:49,250
végre rájöttem, hogy a feleségemnek,
Annának teljesen igaza volt.

542
00:33:51,500 --> 00:33:52,333
Mindenki…

543
00:33:53,500 --> 00:33:56,791
Mindenki életén ott van a visszaszámláló.

544
00:34:02,958 --> 00:34:03,791
Szóval…

545
00:34:05,375 --> 00:34:09,916
habár ezt a triatlont magam miatt
akarom végigcsinálni,

546
00:34:12,000 --> 00:34:15,625
de a szeretet, amivel körülvettétek Annát
az utolsó napjaiban…

547
00:34:16,250 --> 00:34:18,416
Fali, olyan szeretettel bántál vele.

548
00:34:19,500 --> 00:34:20,333
Kishore!

549
00:34:21,500 --> 00:34:24,791
Mrs. Bakshi, aki most nincs itt,
és Mrs. Joshi.

550
00:34:25,416 --> 00:34:26,625
Mit mond?

551
00:34:26,708 --> 00:34:28,708
- Hálás önnek.
- Tényleg?

552
00:34:31,000 --> 00:34:36,583
Úgy döntöttem, hogy bármennyi pénzt
nyerek is ezzel a triatlonnal,

553
00:34:37,333 --> 00:34:41,500
helyrehozatom belőle
az onkológiai központ omladozó falait,

554
00:34:42,291 --> 00:34:44,833
és megjavíttatom Fali szivárgó csöveit.

555
00:34:44,916 --> 00:34:48,166
Az igen! Fantasztikus!

556
00:34:48,250 --> 00:34:50,791
- Háromszoros hurrá Vijaynak! Hip, hip…
- Hurrá!

557
00:34:50,875 --> 00:34:52,000
- Hip, hip…
- Hurrá!

558
00:34:52,083 --> 00:34:53,791
- Hip, hip…
- Hurrá!

559
00:34:53,875 --> 00:34:55,583
Mi az, Biswajeet?

560
00:34:56,583 --> 00:34:59,458
Miért sírsz?

561
00:35:00,291 --> 00:35:03,208
Semmi baj.
Csak hívj még egyszer mocskos szájúnak!

562
00:35:03,958 --> 00:35:05,166
Olyan boldog vagyok.

563
00:35:20,000 --> 00:35:23,625
<i>Álmok ragyognak a szememben</i>
<i>A te utadat járom</i>

564
00:35:23,708 --> 00:35:26,083
Mrs. Bakshi,
legalább figyelmeztessen előre.

565
00:35:26,166 --> 00:35:30,083
Elég volt három hét,
és Goenka ágyhoz kötött anyukája

566
00:35:30,166 --> 00:35:32,708
csikóként vágtatott, hála ennek a dalnak.

567
00:35:32,791 --> 00:35:34,125
Ki a fene az a Goenka?

568
00:35:34,208 --> 00:35:40,708
Goenka, aki rám nézett a kórházban,
és bumm, az anyja magánápolója lettem.

569
00:35:40,791 --> 00:35:42,916
Nem élhet többé a múltban!

570
00:35:43,000 --> 00:35:44,458
Ezt pont maga mondja?

571
00:35:44,541 --> 00:35:46,333
- Mi ez?
- Csak egy perc.

572
00:35:46,416 --> 00:35:49,375
Úgy akar edzeni,
hogy nem ellenőrzi a vérnyomását?

573
00:35:49,458 --> 00:35:52,000
Rendben lesz a vérnyomásom, ha békén hagy.

574
00:35:52,083 --> 00:35:53,250
Magas.

575
00:35:53,333 --> 00:35:55,500
- Mennyire?
- 148…

576
00:35:55,583 --> 00:35:57,458
- Nem érdekel, mennyi.
- Hé!

577
00:35:57,541 --> 00:36:00,666
- Menjen innen, kérem!
- Vijay!

578
00:36:17,541 --> 00:36:18,625
Meg ne állj!

579
00:36:21,333 --> 00:36:22,291
Szép volt!

580
00:36:51,541 --> 00:36:54,333
Csá! Ez itt Shock-a-locka Baby
újabb epizódja.

581
00:36:54,416 --> 00:36:56,833
{\an8}<i>Velünk van ma a helyi szupersztár,</i>

582
00:36:56,916 --> 00:37:00,250
{\an8}<i>aki nem más, mint Vijay Mathew,</i>
<i>más néven Mr. Halott,</i>

583
00:37:00,333 --> 00:37:03,708
{\an8}<i>akinek a temetése 40 000 lájkot</i>
<i>és kétmillió megtekintést ért el.</i>

584
00:37:03,791 --> 00:37:05,166
{\an8}<i>Most nem érek rá erre.</i>

585
00:37:05,250 --> 00:37:07,541
{\an8}<i>Üzen a hárommillió feliratkozónak?</i>

586
00:37:07,625 --> 00:37:08,791
Igen.

587
00:37:08,875 --> 00:37:11,250
Tegyétek le a telefont,
használjátok az agyatokat,

588
00:37:11,333 --> 00:37:13,583
keljetek fel,
és csináljatok valami értelmeset!

589
00:37:13,666 --> 00:37:16,916
{\an8}<i>- Semmirekellő generáció!</i>
<i>- Úgy beszél, mint a nagyapám.</i>

590
00:37:17,000 --> 00:37:19,375
Nagyapa vagyok, ne szólíts Vijaynak!

591
00:37:19,875 --> 00:37:23,583
{\an8}<i>Most rossz passzban van,</i>
<i>de a kedvetekért újra megpróbáljuk.</i>

592
00:37:23,666 --> 00:37:27,000
Vijay, miért veszi ilyen komolyan?
Semmi baj, nyugi!

593
00:37:27,083 --> 00:37:29,208
Ne idegesíts fel! Fáradt vagyok.

594
00:37:29,291 --> 00:37:33,125
Ő volt Vijay Mathew,
aki a tengerbe esett, de nem halt meg.

595
00:37:33,208 --> 00:37:35,291
Az igazi hős, aki elesik és feláll.

596
00:37:35,375 --> 00:37:38,875
A többi tudjátok:
iratkozzatok fel a YouTube-csatornánkra…

597
00:37:40,583 --> 00:37:42,083
Gyerünk, ez túl lassú!

598
00:37:42,166 --> 00:37:45,083
Ha egyedül edzel, abba belehalsz.

599
00:37:45,166 --> 00:37:47,541
Ez nem egy 100 vagy 400 méteres verseny.

600
00:37:47,625 --> 00:37:50,458
Komoly állóképességre lesz szükséged.

601
00:37:50,541 --> 00:37:55,458
Minden számít. Mit eszel és iszol,
mikor alszol, mikor ébredsz, mikor szarsz.

602
00:37:55,541 --> 00:37:58,166
- Tudod…
- Anya, hát te még élsz?

603
00:37:58,250 --> 00:38:00,416
- Anyukád?
- Úgy beszélsz, mint ő.

604
00:38:00,500 --> 00:38:02,875
Mit eszem, mit iszom, mikor szarok.
Fogd be!

605
00:38:02,958 --> 00:38:04,333
Te fogd be! Oda nézz!

606
00:38:04,416 --> 00:38:08,666
Azt mondtam, napi 3000 kalória,
nem étkezésenként.

607
00:38:08,750 --> 00:38:11,750
Hamburgerré változtatok
a sok sült krumplitól.

608
00:38:11,833 --> 00:38:12,750
Gyorsabban!

609
00:38:12,833 --> 00:38:16,666
- Fussatok, fiúk!
- Elnézést, Kumar edző! Helló!

610
00:38:17,833 --> 00:38:19,916
Tegnap beszéltünk telefonon.

611
00:38:20,000 --> 00:38:21,166
Ő lenne az.

612
00:38:23,583 --> 00:38:24,791
Nagyapa!

613
00:38:24,875 --> 00:38:26,166
Elnézést! Várjon!

614
00:38:26,250 --> 00:38:28,750
Az edzősködés a szenvedélyem,
nem a munkám.

615
00:38:28,833 --> 00:38:31,500
Adjon neki egy esélyt, kérem!

616
00:38:32,083 --> 00:38:34,333
Milyen magas?

617
00:38:35,250 --> 00:38:38,041
- 170 centi.
- 172! Persze, hogy kicsi volt a koporsó.

618
00:38:38,125 --> 00:38:40,416
- Koporsó?
- Várjon, egy pillanat!

619
00:38:40,500 --> 00:38:42,958
Várjunk! Mennyi a súlya?

620
00:38:43,041 --> 00:38:45,291
- 78 kg.
- 77!

621
00:38:45,375 --> 00:38:47,791
- De múlt héten 78 kg voltál.
- 77.

622
00:38:49,333 --> 00:38:52,875
Döntsék el, hogy 77 vagy 78! Jó, 77,5.

623
00:38:53,458 --> 00:38:54,375
Oké.

624
00:38:54,458 --> 00:38:57,666
Súly osztva a testmagasság négyzetével.
77,5 kilogramm.

625
00:38:57,750 --> 00:39:00,500
Vagyis…

626
00:39:01,916 --> 00:39:04,291
Huszonnyolc. Nem sudokuzni jöttünk.

627
00:39:04,375 --> 00:39:07,666
Ez nem sudoku, hanem a BMI-je.
Testtömegindex.

628
00:39:08,250 --> 00:39:12,541
Így nem vehet részt triatlonon.
A 22 feletti érték azt jelenti…

629
00:39:12,625 --> 00:39:14,250
- Rejtett testzsír.
- Igen.

630
00:39:14,333 --> 00:39:17,916
Főleg az idős betegeknél.
Magas vérnyomás, korai cukorbetegség…

631
00:39:18,000 --> 00:39:19,833
Kinek az oldalán állsz?

632
00:39:19,916 --> 00:39:21,250
Igazából orvos vagyok.

633
00:39:21,333 --> 00:39:23,666
Ha panasza van, hívjon fel! Dr. Fali.

634
00:39:23,750 --> 00:39:26,583
Remek. Dr. NyaliFali.

635
00:39:26,666 --> 00:39:28,416
- Idióta!
- 26 is lehet.

636
00:39:31,125 --> 00:39:33,625
Micsoda? Mi lehet 26?

637
00:39:33,708 --> 00:39:35,916
Egy profi úszó átlagos BMI-je.

638
00:39:36,000 --> 00:39:38,166
Nekik magasabb a testzsírszázalékuk.

639
00:39:38,250 --> 00:39:40,916
Segíti az úszást.
Ezt hívják felhajtóerőnek.

640
00:39:41,000 --> 00:39:41,875
Jól megmondta!

641
00:39:41,958 --> 00:39:44,125
Ezzel most aztán padlóra küldte önt!

642
00:39:44,208 --> 00:39:49,666
Bátyám, nemzeti szintű úszó voltam.
Mi is ismerjük a tudományos tényeket.

643
00:39:49,750 --> 00:39:51,125
- Nemzeti?
- Igen!

644
00:39:51,208 --> 00:39:53,375
- Akkor kedvezményt kap, papa!
- Oké.

645
00:39:53,458 --> 00:39:57,708
Csak 150 000 rúpia. Ha befizette
az első 50 000-es részletet, kezdhetjük.

646
00:39:58,500 --> 00:40:01,750
Azt mondta, az edzés a szenvedélye,
nem a munkája.

647
00:40:01,833 --> 00:40:06,041
A szenvedéllyel is fenn kell maradni.
Ezt hívják felhajtóerőnek.

648
00:40:07,041 --> 00:40:09,333
<i>Touché</i>! Ez tetszett!

649
00:40:09,416 --> 00:40:11,791
Tetszett! Gyerünk! Végeztünk.

650
00:40:11,875 --> 00:40:14,583
Hogyhogy végeztünk?
Honnan szerzel ennyi pénzt?

651
00:40:15,375 --> 00:40:17,125
Menjünk Aditya szponzorához?

652
00:40:17,208 --> 00:40:20,666
- Hogy is hívják? Valami Chu…
- Nem Chu. Boot Inc.

653
00:40:20,750 --> 00:40:23,291
És a szlogenjük „Lábbelik az ifjúságnak”.

654
00:40:23,375 --> 00:40:25,166
Én egy jóvágású fiatal vagyok.

655
00:40:26,000 --> 00:40:30,625
Helló! Ez itt a Shock-a-locka Baby
újabb epizódja!

656
00:40:30,708 --> 00:40:32,208
A mai egy különleges nap.

657
00:40:32,291 --> 00:40:35,125
{\an8}<i>- Mert a mai részben…</i>
<i>- Szia, barátocskám!</i>

658
00:40:35,208 --> 00:40:37,250
{\an8}<i>…feltűnik Vijay Mathew is.</i>

659
00:40:38,208 --> 00:40:40,208
Miért érdekel ez a semmirekellő generáció?

660
00:40:40,291 --> 00:40:42,125
Imádom a fiatalokat.

661
00:40:42,958 --> 00:40:45,041
De vicces! Mi az igazságot imádjuk.

662
00:40:45,125 --> 00:40:46,041
Segítened kell.

663
00:40:46,125 --> 00:40:47,333
Hát erről van szó!

664
00:40:47,416 --> 00:40:49,333
Fiatalosabbnak kell tűnnöm.

665
00:40:49,416 --> 00:40:51,541
Vlogger vagyok, Vijay. Nem varázsló.

666
00:40:51,625 --> 00:40:54,708
100%-os hozzáférést kapsz
a Shock-a-laka-laka-locka cuccoddal.

667
00:40:57,375 --> 00:40:58,541
Mit kell tennem?

668
00:40:59,666 --> 00:41:00,541
Az istenit!

669
00:41:07,166 --> 00:41:10,541
47 500 lájk és 2,3 millió megtekintés.

670
00:41:12,166 --> 00:41:13,708
Swati!

671
00:41:13,791 --> 00:41:14,625
Igen, uram?

672
00:41:14,708 --> 00:41:17,291
Szög szorult a cipőmbe. Csinálj valamit!

673
00:41:17,375 --> 00:41:18,208
Igen, uram.

674
00:41:19,500 --> 00:41:21,625
Értem. Szóval azt állítod,

675
00:41:21,708 --> 00:41:25,250
2,3 millió megtekintést hozott?
Ez a vénség?

676
00:41:25,333 --> 00:41:27,416
Mit is mondhatnék? Epukis vagyok.

677
00:41:27,500 --> 00:41:28,666
- Epikus.
- Epikus!

678
00:41:29,500 --> 00:41:30,875
- Ezt ne csinálja!
- Miért?

679
00:41:30,958 --> 00:41:33,333
Azt akarod mondani, hogy ez a vénség

680
00:41:33,416 --> 00:41:36,541
rekordot állítana
a legidősebb indiai triatlonozóként,

681
00:41:36,625 --> 00:41:41,208
és szerinted a cégünk,
„Lábbelik az ifjúságnak”, passzol hozzá?

682
00:41:41,291 --> 00:41:43,708
- Igen!
- Pontosan ezt mondom, uram.

683
00:41:43,791 --> 00:41:46,083
- Érti, mit akarok.
- Értem, hogyne.

684
00:41:46,166 --> 00:41:51,291
Ha 30 évvel ezelőtt jöttök hozzám,
akkor talán segíthettem volna.

685
00:41:51,375 --> 00:41:53,083
De most nem, sajnálom!

686
00:41:55,416 --> 00:41:57,333
- Menjünk!
- Irány a Rider Shoes!

687
00:41:57,416 --> 00:41:59,541
- Nem érünk rá erre.
- Várj csak!

688
00:41:59,625 --> 00:42:01,625
Tessék? Hova mentek?

689
00:42:02,291 --> 00:42:06,416
Rider Shoes, 12 videóm szponzora,
akik bizonyára érteni fogják,

690
00:42:06,500 --> 00:42:10,541
hogy a hárommillió feliratkozóm,
akik kíváncsiak lesznek Vijayra,

691
00:42:10,625 --> 00:42:13,666
mind vásárolni szeretnének majd cipőt is.

692
00:42:15,583 --> 00:42:16,416
Ráér megköszönni.

693
00:42:19,666 --> 00:42:22,000
- Ez igaz?
- Csak csinálja, amit én!

694
00:42:22,083 --> 00:42:24,666
Ez elképesztő. Hé, várjatok!

695
00:42:25,375 --> 00:42:26,375
Hihetetlen vagy.

696
00:42:26,458 --> 00:42:28,875
Kér egy energiaitalt, bácsi?

697
00:42:28,958 --> 00:42:30,375
Swati, energiaitalt!

698
00:42:47,791 --> 00:42:49,750
- Mit művelsz?
- Gyerünk!

699
00:42:53,333 --> 00:42:56,208
Hé, Vijay!
Dr. Kumar, így meg fogod betegíteni.

700
00:42:56,291 --> 00:42:59,250
Majd te meggyógyítod. Vijay, gyerünk!

701
00:42:59,333 --> 00:43:00,958
- Nem kapok levegőt.
- Hajrá!

702
00:43:01,041 --> 00:43:02,750
Fali, ez hentes, nem edző.

703
00:43:02,833 --> 00:43:04,958
Egy igazi hajcsár!

704
00:43:05,041 --> 00:43:07,500
Az edzés művészet, nem agyatlan munka.

705
00:43:07,583 --> 00:43:08,833
- Ez…
- Egy, kettő!

706
00:43:08,916 --> 00:43:11,625
Emeld a térded! Térd a mellkashoz.

707
00:43:12,541 --> 00:43:15,541
- Vedd fel az öreget!
- Beszélek, jöjjenek vissza!

708
00:43:17,625 --> 00:43:18,666
Gyerünk, nyomjad!

709
00:43:18,750 --> 00:43:20,666
- Barátom…
- Nem vagyunk barátok.

710
00:43:20,750 --> 00:43:23,625
Egy hónap múlva Mini Triatlon.
Ott is ilyen lejtő lesz.

711
00:43:24,666 --> 00:43:25,541
Gyerünk!

712
00:43:31,000 --> 00:43:32,125
Gyerünk, siess!

713
00:43:35,916 --> 00:43:37,916
- Elestem.
- Még hússzor el fogsz.

714
00:43:38,000 --> 00:43:39,125
Így lesz.

715
00:43:39,208 --> 00:43:45,208
{\an8}<i>Vijay Mathew rekordot akar dönteni</i>
<i>a legidősebb indiai triatlonozóként.</i>

716
00:43:45,291 --> 00:43:50,166
{\an8}<i>A különc edzésmódszerei jól passzolnak</i>
<i>Vijay páratlan elszántságához.</i>

717
00:43:50,750 --> 00:43:52,750
Ez a fickó rólatok forgatott, nem?

718
00:43:52,833 --> 00:43:55,166
Az öreg a helyi választáson is beelőzött.

719
00:43:55,250 --> 00:43:58,333
Csak aztán nehogy
a szponzorokat is lenyúlja.

720
00:43:59,666 --> 00:44:00,666
Miért álltál meg?

721
00:44:02,083 --> 00:44:03,083
Menj tovább!

722
00:44:03,875 --> 00:44:05,791
- Nézd, egy másik…
- Nem érdekel.

723
00:44:07,541 --> 00:44:09,958
- Jövök már!
- Használd a lábad!

724
00:44:15,541 --> 00:44:16,833
Még 16-szor el fogsz esni.

725
00:44:18,375 --> 00:44:20,875
- Papa!
- Még 16-szor el kell esnem.

726
00:44:22,291 --> 00:44:23,958
Várj, gyermekem!

727
00:44:27,500 --> 00:44:28,541
- Elnézést!
- Igen?

728
00:44:28,625 --> 00:44:31,291
Jó napot!
Mahesh Menon sportmenedzser vagyok.

729
00:44:31,375 --> 00:44:33,041
Jöjjön, uram!

730
00:44:33,666 --> 00:44:35,916
Köszönöm. Mr. Vijay Mathew-t keresem.

731
00:44:38,458 --> 00:44:39,750
Előre, majd jobbra.

732
00:44:49,791 --> 00:44:50,750
Ne!

733
00:44:51,666 --> 00:44:53,250
Kapjátok el!

734
00:44:53,333 --> 00:44:54,500
Móresre tanítsalak?

735
00:44:55,333 --> 00:44:57,166
- Megijedt tőlük!
- Kapjátok el!

736
00:45:05,500 --> 00:45:06,500
Máris intézkedem.

737
00:45:11,708 --> 00:45:13,250
{\an8}<i>Árulás, hazugság, csalás.</i>

738
00:45:13,333 --> 00:45:14,625
{\an8}<i>Vijay Mathew,</i>

739
00:45:14,708 --> 00:45:18,500
{\an8}<i>aki azt állítja, hogy ő India</i>
<i>legidősebb triatlonversenyzője,</i>

740
00:45:18,583 --> 00:45:22,333
{\an8}<i>valójában csak 64 éves, nem 69.</i>

741
00:45:22,416 --> 00:45:25,333
{\an8}<i>Megszereztük</i>
<i>a születési anyakönyvi kivonatát.</i>

742
00:45:25,416 --> 00:45:27,875
Micsoda baromság! Az nem az enyém.

743
00:45:27,958 --> 00:45:31,458
Azt kívánom, hogy Aditya apját…

744
00:45:31,541 --> 00:45:33,958
Verje meg a rosseb! A káromkodás se megy?

745
00:45:34,041 --> 00:45:36,208
Megvan a születési anyakönyvi kivonatod?

746
00:45:41,833 --> 00:45:43,791
{\an8}DOKUMENTUMOK
BALESETI KÁRTÉRÍTÉS

747
00:45:54,083 --> 00:45:55,375
Pingvin vagy.

748
00:45:56,083 --> 00:45:57,250
Delfin vagy.

749
00:45:57,750 --> 00:45:58,625
Három…

750
00:45:59,125 --> 00:46:02,083
- Kettő…
- Gyerünk! Vedd fel! Nyomás!

751
00:46:02,166 --> 00:46:03,166
Három…

752
00:46:03,916 --> 00:46:04,958
Kettő…

753
00:46:05,041 --> 00:46:06,166
Egy! Gyerünk!

754
00:46:06,666 --> 00:46:08,875
- Gyerünk, Adi!
- Tengeri kígyó vagy.

755
00:46:08,958 --> 00:46:11,083
- Hajrá, Adi!
- Tengeri vidra vagy!

756
00:46:11,666 --> 00:46:13,708
Egy víz alatti zerge vagy!

757
00:46:44,125 --> 00:46:45,625
Gyerünk!

758
00:46:52,416 --> 00:46:54,166
<i>Ezek a mai kriketthírek.</i>

759
00:46:54,250 --> 00:46:56,208
<i>A reklám után jön Vijay Mathew,</i>

760
00:46:56,291 --> 00:46:58,416
<i>aki rekordot szeretni felállítani.</i>

761
00:46:58,500 --> 00:46:59,916
- Szép volt!
- Ez az!

762
00:47:01,625 --> 00:47:02,791
Tedd le!

763
00:47:03,583 --> 00:47:06,916
- Nem ihatsz hideget.
- Miért vagy rá mérges?

764
00:47:07,000 --> 00:47:08,541
Oké, inkább rád leszek.

765
00:47:09,541 --> 00:47:11,708
Hagyd ezt a triatlon agyrémet!

766
00:47:13,125 --> 00:47:14,625
- Miért hagyjam?
- Miért?

767
00:47:14,708 --> 00:47:16,333
Ezt még magyarázni kell?

768
00:47:16,916 --> 00:47:20,791
Magas a cukrod és a vérnyomásod.
Rossz volt a legutóbbi szívultrahangod.

769
00:47:21,375 --> 00:47:23,875
Évek óta nem vizsgáltattad ki magad.

770
00:47:24,375 --> 00:47:26,750
Amikor mégis, nem hallgattál az orvosra.

771
00:47:28,125 --> 00:47:29,125
Apa!

772
00:47:29,916 --> 00:47:33,791
Ha pénzre van szükséged,
ki tudunk segíteni.

773
00:47:34,875 --> 00:47:38,000
Ennek semmi köze a pénzhez.
Ez nem a pénzről szól.

774
00:47:38,083 --> 00:47:40,208
Akkor miről, apa?

775
00:47:40,916 --> 00:47:42,500
Anyát már elveszítettem.

776
00:47:42,583 --> 00:47:45,125
Nem aggódhatok folyton miattad.

777
00:47:45,208 --> 00:47:47,666
Ha anyád ma itt lenne, ő támogatna ebben.

778
00:47:48,250 --> 00:47:50,458
Ne próbálj meg érzelmileg zsarolni!

779
00:47:50,541 --> 00:47:53,125
- Tudod, hogy igazam van.
- Igen, tudom.

780
00:47:53,208 --> 00:47:55,791
Mielőtt beteg lett,
az úszás volt az életed.

781
00:47:55,875 --> 00:47:59,000
Tudom, megígérted neki,
hogy nyersz egy aranyérmet.

782
00:47:59,083 --> 00:48:01,666
Tudom, miattam és az orvosi számlák miatt

783
00:48:01,750 --> 00:48:03,458
lettél végül inkább edző.

784
00:48:03,541 --> 00:48:06,083
Ha tudod, akkor miért nem érted meg?

785
00:48:06,166 --> 00:48:08,125
Mert az akkor volt, apa!

786
00:48:08,750 --> 00:48:10,750
Most 69 éves vagy.

787
00:48:10,833 --> 00:48:13,208
Ennyi idősen már ne is legyenek álmaim?

788
00:48:14,291 --> 00:48:17,000
Keljek fel reggel,
és olvassam el az újságot?

789
00:48:17,083 --> 00:48:19,083
Menjek el sétálni?

790
00:48:19,166 --> 00:48:22,750
Vegyem be a gyógyszereimet,
aludjak, és egy nap haljak meg?

791
00:48:23,583 --> 00:48:27,583
Akkor akár a tengerbe is ugorhattam volna,
amint betöltöttem a 69-et.

792
00:48:28,166 --> 00:48:30,458
Ne vágd le az öreg fejét!

793
00:48:31,666 --> 00:48:33,500
- Ti nyomorult mocskok!
- Apa!

794
00:48:33,583 --> 00:48:35,166
- Te rohadék!
- Basszus!

795
00:48:35,250 --> 00:48:39,166
Aditya gazfickó apja küldött,
hogy magához ragadja a figyelmet, mi?

796
00:48:39,250 --> 00:48:42,291
Találok egy szponzort, és cseszhetik!

797
00:48:42,375 --> 00:48:45,208
Teljesen megőrült! Vedd fel!

798
00:48:45,291 --> 00:48:47,375
Titokban videózzátok a családomat.

799
00:48:47,458 --> 00:48:50,875
- Hogy merészelitek?
- Engedjen el! Ne támadja a sajtót!

800
00:48:50,958 --> 00:48:52,708
- Apa, kérlek!
- Törölje ki!

801
00:48:52,791 --> 00:48:55,541
Tönkreteszi a kamerát. Mit művel?

802
00:48:55,625 --> 00:48:58,250
- Azonnal törölje ki!
- Töröld ki!

803
00:48:58,333 --> 00:49:00,083
- Kitöröltem.
- Igen?

804
00:49:00,166 --> 00:49:03,083
- Ezt még megemlegeti.
- Meg ne lássam itt többé!

805
00:49:03,166 --> 00:49:05,375
Vagy bekerül a gyászjelentésekbe!

806
00:49:05,458 --> 00:49:07,666
- Istenverte…
- Apa, hagyd abba!

807
00:49:07,750 --> 00:49:09,750
Anya észhez tudott volna téríteni.

808
00:49:09,833 --> 00:49:13,041
- Folyton csak szidsz!
- Mit tegyek, ha így viselkedsz?

809
00:49:13,125 --> 00:49:15,083
- Nyugalom!
- Gyerünk, menjünk!

810
00:49:15,166 --> 00:49:16,375
Nyugodj meg, apa!

811
00:49:17,166 --> 00:49:19,666
- Mit csinálsz?
- Gyere már!

812
00:49:20,958 --> 00:49:24,041
- Szállj be a kocsiba!
- Miért vagy ilyen ideges?

813
00:49:30,666 --> 00:49:34,583
<i>Hölgyeim és uraim!</i>
<i>Negyven perce zajlik a Mini Triatlon,</i>

814
00:49:34,666 --> 00:49:36,750
<i>és a triatlonozók</i>

815
00:49:36,833 --> 00:49:40,875
<i>lelkesen vetik bele magukat</i>
<i>az úszás után a biciklizésbe.</i>

816
00:50:26,625 --> 00:50:28,416
- Ez a lejtő veszélyes.
- Igen.

817
00:50:28,500 --> 00:50:30,958
Ha az öreg eljut idáig, cseszheti.

818
00:50:31,625 --> 00:50:33,458
Mit mondtál, te őskövület?

819
00:50:33,541 --> 00:50:35,416
- Halljuk!
- Az öreg cseszheti.

820
00:50:35,500 --> 00:50:38,916
Jelenleg több oxigént küld
Vijay tüdeje az izmaiba,

821
00:50:39,000 --> 00:50:40,916
mint amit négy hónap alatt beszívsz.

822
00:50:41,000 --> 00:50:43,375
Ezt hívják maximális oxigénfelvételnek.

823
00:50:43,458 --> 00:50:45,250
Hagyjuk a tudományos dumát!

824
00:50:45,333 --> 00:50:48,041
Vijay értékei tökéletesen bizonyítják…

825
00:50:48,125 --> 00:50:50,333
Ez nem is edző, hanem könyvelő.

826
00:50:52,750 --> 00:50:54,416
- Fogd csak meg!
- Oké, edző.

827
00:50:54,916 --> 00:50:56,625
Edző, ne!

828
00:50:56,708 --> 00:50:58,375
Hozzád vágom!

829
00:50:58,458 --> 00:51:00,625
Szétverem!

830
00:51:00,708 --> 00:51:03,041
Vidd el innen! Esküszöm, hozzávágom!

831
00:51:07,125 --> 00:51:09,375
- Gyerünk, Aditya!
- Hajrá!

832
00:51:09,458 --> 00:51:11,500
- Gyerünk, Aditya!
- Ez az, hajrá!

833
00:51:11,583 --> 00:51:12,833
Aditya, hajrá!

834
00:51:16,166 --> 00:51:17,500
Baszki!

835
00:51:17,583 --> 00:51:19,083
Jaj, ne! Elesett!

836
00:51:19,166 --> 00:51:20,458
- A francba!
- Kelj fel!

837
00:51:22,250 --> 00:51:23,583
Menj, segítsd fel!

838
00:51:23,666 --> 00:51:25,125
Semmirekellő!

839
00:51:25,208 --> 00:51:27,375
- Milyen apa ez?
- Szörnyű.

840
00:51:34,916 --> 00:51:37,166
- Ez az! Gyerünk!
- Vijay!

841
00:51:37,750 --> 00:51:40,250
Vijay, vigyázz! Óvatosan!

842
00:51:40,833 --> 00:51:43,500
Vigyázz! Ez egy nagyon veszélyes lejtő.

843
00:51:48,250 --> 00:51:50,000
Vijay, óvatosan!

844
00:51:50,083 --> 00:51:52,875
Állj félre, hadd előzzön meg!

845
00:51:52,958 --> 00:51:55,000
- Nyomd tovább!
- Óvatosan, Vijay!

846
00:51:55,083 --> 00:51:56,291
Belégzés, kilégzés!

847
00:52:41,458 --> 00:52:43,000
Megint meghaltam?

848
00:52:44,250 --> 00:52:46,875
Üdv újra köztünk, Mr. Mathew!
Minden rendben.

849
00:52:46,958 --> 00:52:49,541
- Hogy érzi magát?
- Ki nyert?

850
00:52:49,625 --> 00:52:51,958
Nyugalom! Vegyük úgy, hogy ön nyert.

851
00:52:52,041 --> 00:52:54,000
A gerince nem sérült meg,

852
00:52:54,083 --> 00:52:57,750
és csak egy apró, nem invazív
beavatkozást kellett elvégeznünk.

853
00:52:57,833 --> 00:53:00,166
- Tessék?
- Ne aggódjon, minden rendben.

854
00:53:00,666 --> 00:53:02,916
Olyan lesz, mintha kicserélték volna.

855
00:53:03,500 --> 00:53:06,166
- Köszönöm.
- Abhishek, köszönj apának!

856
00:53:06,250 --> 00:53:08,166
- Abhimanyu!
- Bocsánat.

857
00:53:08,250 --> 00:53:10,958
Csináltam <i>laddut </i>mustárral,
királyköménnyel és kurkumával.

858
00:53:11,041 --> 00:53:13,041
Goenka anyukájának a kedvence.

859
00:53:13,833 --> 00:53:16,291
Asszonyom, ez nem engedélyezett.

860
00:53:16,375 --> 00:53:17,666
- Kérem!
- De…

861
00:53:17,750 --> 00:53:19,541
- Apa!
- Mrs. Bakshi, kérem!

862
00:53:19,625 --> 00:53:20,708
- Vijay!
- Várjunk!

863
00:53:20,791 --> 00:53:22,958
Egyél csokit, maradj fitt!

864
00:53:23,041 --> 00:53:25,625
Hét nap csoki nélkül legyengíti az embert.

865
00:53:25,708 --> 00:53:28,375
Vijay, mind nagyon büszkék vagyunk rád.

866
00:53:28,458 --> 00:53:31,875
Olyasmit kíséreltél meg,
amiről mi álmodni sem mertünk.

867
00:53:32,458 --> 00:53:35,625
Doktor úr, mikor fogok felépülni?

868
00:53:35,708 --> 00:53:37,666
Két hét múlva talpra állhat.

869
00:53:37,750 --> 00:53:40,041
- Könnyű fizióval kezdjük…
- Kumar edző!

870
00:53:40,916 --> 00:53:43,041
- Két hét múlva újrakezdjük.
- Tessék?

871
00:53:43,125 --> 00:53:45,416
Ettől felgyorsult a pulzusa! Bravó!

872
00:53:45,500 --> 00:53:48,416
Biztos az altatás miatt
beszél ilyen hülyeségeket.

873
00:53:48,500 --> 00:53:50,833
Az orvos két hetet mondott, nem?

874
00:53:50,916 --> 00:53:52,416
Doktor, mondja meg ön!

875
00:53:52,833 --> 00:53:57,041
Az ő korában, egy ilyen sérülés után
triatlonozhat egy dombos területen?

876
00:53:57,125 --> 00:53:59,541
- Nem lehetetlen.
- Látod? Megmondta.

877
00:53:59,625 --> 00:54:00,833
- Tessék?
- Mit mond?

878
00:54:00,916 --> 00:54:04,750
Imádom önt! A tudomány emberei
megmondták, az ügy el van rendezve.

879
00:54:05,666 --> 00:54:06,541
Két hét.

880
00:54:07,041 --> 00:54:10,166
- Hülyeségeket beszél!
- Nevetséges! Tényleg megőrült.

881
00:54:10,250 --> 00:54:14,750
Szerencsére senki sem vesz komolyan,
különben egyenesen a diliházba vinnének.

882
00:54:18,250 --> 00:54:20,625
Oké, értem.

883
00:54:22,041 --> 00:54:22,875
Oké…

884
00:54:23,958 --> 00:54:26,458
Oké…

885
00:54:26,541 --> 00:54:28,375
- Jó estét!
- Anyám!

886
00:54:29,958 --> 00:54:32,125
Megőrültél? Mit akarsz?

887
00:54:33,458 --> 00:54:35,750
- Semmit, bocsánat.
- Hé, fiacskám!

888
00:54:36,375 --> 00:54:37,708
Veled nincs bajom.

889
00:54:37,791 --> 00:54:40,791
De az apád és a nagyapád
az őrületbe kergetnek.

890
00:54:40,875 --> 00:54:43,916
A türelmem a nullához közelít.
Mit szeretnél?

891
00:54:46,041 --> 00:54:48,833
Kölcsönkérhetném a telefonját, uram?

892
00:54:48,916 --> 00:54:51,541
- Minek?
- Csak egy sürgős híváshoz.

893
00:54:51,625 --> 00:54:52,875
Kit hívsz?

894
00:54:53,375 --> 00:54:54,791
Egyetlen sürgős hívás.

895
00:54:59,708 --> 00:55:00,541
Köszönöm.

896
00:55:03,458 --> 00:55:04,583
Szia, bébi!

897
00:55:05,250 --> 00:55:06,833
Én vagyok az, Adi.

898
00:55:07,708 --> 00:55:09,541
Valaki más telefonjáról hívlak.

899
00:55:11,041 --> 00:55:13,708
Nem, jól vagyok. Nem történt semmi.

900
00:55:13,791 --> 00:55:15,125
Csak egy ficam.

901
00:55:16,708 --> 00:55:19,041
Springfield Kórház. Igen.

902
00:55:20,000 --> 00:55:21,541
- A szoba száma…
- 302!

903
00:55:22,791 --> 00:55:24,333
302.

904
00:55:26,291 --> 00:55:29,083
Igen, 302-es szoba.

905
00:55:29,166 --> 00:55:32,166
Most? Ne! Ha apa meglát minket…

906
00:55:32,250 --> 00:55:33,458
A francba!

907
00:55:38,208 --> 00:55:39,083
<i>Halló?</i>

908
00:55:40,041 --> 00:55:41,208
<i>Halló, szívem?</i>

909
00:55:41,291 --> 00:55:43,083
<i>Mi volt ez a zaj? Jól vagy?</i>

910
00:55:43,875 --> 00:55:45,541
<i>Halló? Bébi, hallasz engem?</i>

911
00:55:46,458 --> 00:55:48,416
<i>Mondj valamit! Halló?</i>

912
00:55:49,125 --> 00:55:50,125
<i>Hallasz engem?</i>

913
00:55:51,958 --> 00:55:53,166
Szia, drágám!

914
00:55:53,875 --> 00:55:56,416
Igen, sétálgattam,
és leejtettem a telefont.

915
00:55:57,333 --> 00:55:59,208
Napfogyatkozás lett a szobában.

916
00:55:59,291 --> 00:56:01,291
Napfogyatkozás.

917
00:56:01,375 --> 00:56:05,000
Ami a fényt sötétséggé változtatja,
amikor csak megjelenik.

918
00:56:05,083 --> 00:56:07,208
Igen, pontosan ilyen napfogyatkozás.

919
00:56:09,625 --> 00:56:10,750
Oké.

920
00:56:10,833 --> 00:56:13,791
Szia! 302-es. Viszlát, drágám!

921
00:56:16,250 --> 00:56:17,208
A barátnőm.

922
00:56:18,041 --> 00:56:19,666
Nem tud betelni velem.

923
00:56:20,875 --> 00:56:21,916
Van barátnője?

924
00:56:23,000 --> 00:56:24,208
Még az sincs.

925
00:56:24,291 --> 00:56:26,166
- Mit mondott?
- Semmit.

926
00:56:26,666 --> 00:56:28,625
Apa és fia. A kettejük dolga.

927
00:56:32,833 --> 00:56:33,750
Jó napot!

928
00:56:34,250 --> 00:56:35,916
Itt tilos kamerázni.

929
00:56:36,000 --> 00:56:38,416
- Látogatók? Kihez jöttek?
- Vijay Mathew.

930
00:56:38,500 --> 00:56:40,500
Ez altató, nem fájdalomcsillapító.

931
00:56:40,583 --> 00:56:43,333
- Ez nem altató.
- Be akarnak nyugtatózni.

932
00:56:43,416 --> 00:56:45,125
- Altató.
- Nem az.

933
00:56:45,208 --> 00:56:46,250
Akkor vegye be maga!

934
00:56:46,333 --> 00:56:49,333
- Újságírók nem jöhetnek ide.
- Nem állíthat meg. Feljelentem!

935
00:56:49,416 --> 00:56:50,750
- Vijay!
- Álljon meg!

936
00:56:50,833 --> 00:56:52,541
- Állj! Őrök!
- Mr. Vijay!

937
00:56:52,625 --> 00:56:54,458
- Mr. Vijay!
- Pisálni megyek, tűnés!

938
00:56:54,541 --> 00:56:57,208
Tényleg hamis
születési anyakönyvit adott be,

939
00:56:57,291 --> 00:57:00,958
hogy részt vehessen
az U17-es és U20-as versenyeken?

940
00:57:01,041 --> 00:57:04,583
Hagyjuk az U17-et,
megnyertem az U5-öt tízévesen.

941
00:57:04,666 --> 00:57:07,041
Maga ritka nagy barom. Takarodjon innen!

942
00:57:07,125 --> 00:57:09,375
Az Indiai Triatlon Szövetség elnöke,

943
00:57:09,458 --> 00:57:11,458
Mr. Ranjit Kumar közeli barátja.

944
00:57:11,541 --> 00:57:15,375
Vele győzték meg a bizottságot,
és nekik is hazudott a koráról?

945
00:57:15,458 --> 00:57:19,166
Megváltoztatom apád nevét
a születési anyakönyviden, te seggfej,

946
00:57:19,250 --> 00:57:21,541
vagy ne legyen a nevem Vijay Mathew!

947
00:57:21,625 --> 00:57:24,416
Igaz, hogy a felesége,
Anna Mathew tudott erről?

948
00:57:24,500 --> 00:57:27,625
Szégyellte, és az volt
az utolsó kívánsága, hogy ne csaljon?

949
00:57:27,708 --> 00:57:30,375
Hogy merészelsz Annáról beszélni!
Kicsinállak!

950
00:57:30,458 --> 00:57:33,291
Ezért megfizetsz! Takarodj innen! Nyomás!

951
00:57:33,375 --> 00:57:37,125
- Átkozott idióta! Tüntessék el innen!
- Felvetted? Köszönöm.

952
00:57:37,208 --> 00:57:38,500
- Ne kiabáljon!
- Oké!

953
00:57:41,166 --> 00:57:42,416
Szégyenkezem miattad.

954
00:57:42,500 --> 00:57:44,916
Anyád családjára ütöttél. Átkozott lúzer!

955
00:57:45,000 --> 00:57:47,625
Hé! Kit neveztél átkozott lúzernek?

956
00:57:48,208 --> 00:57:49,083
A fiamat.

957
00:57:49,625 --> 00:57:51,791
- Talán baj?
- Nem.

958
00:58:14,708 --> 00:58:15,625
Mi a baj?

959
00:58:18,750 --> 00:58:19,708
Megütött?

960
00:58:24,083 --> 00:58:25,291
De miért?

961
00:58:30,708 --> 00:58:34,041
Úgy érted, megütött,
mert ettél egy kis csokit?

962
00:58:36,875 --> 00:58:37,708
Nem gond.

963
00:58:39,083 --> 00:58:40,083
Már jól vagyok.

964
00:58:42,125 --> 00:58:45,541
Nem ehetsz csokit, nem telefonálhatsz.

965
00:58:45,625 --> 00:58:47,916
Éjjel-nappal edzel.

966
00:58:48,416 --> 00:58:50,708
A saját szememmel láttam.

967
00:58:51,583 --> 00:58:53,250
Ő az apád, vagy Shakaal?

968
00:58:55,958 --> 00:58:56,791
Sha…

969
00:58:58,041 --> 00:58:59,291
Nem ismered Shakaalt?

970
00:58:59,875 --> 00:59:01,291
Jó, hagyjuk! Mogambo?

971
00:59:02,000 --> 00:59:03,125
Mogam…

972
00:59:03,708 --> 00:59:04,958
Mogambót sem ismered?

973
00:59:08,583 --> 00:59:10,208
Egy igazi őskövület vagyok.

974
00:59:29,666 --> 00:59:30,541
És…

975
00:59:32,541 --> 00:59:34,750
Ne, kérem! Én erre rám sem nézhetek.

976
00:59:34,833 --> 00:59:36,833
Akkor egyél csukott szemmel, fiam!

977
00:59:38,500 --> 00:59:39,916
Az ajtók zárva vannak.

978
00:59:40,000 --> 00:59:42,416
- Gyerünk, légy egy kicsit merész!
- Oké.

979
00:59:42,500 --> 00:59:43,625
Oké.

980
00:59:43,708 --> 00:59:46,333
- Ezt félreteszem.
- Miért? Tiéd az egész.

981
00:59:46,416 --> 00:59:47,833
- Egyél csak!
- Maltinak.

982
00:59:47,916 --> 00:59:52,333
- Malti? Jaj, tudom! A kislány!
- Igen.

983
00:59:52,416 --> 00:59:54,791
„Hiányzol, Malti!”

984
00:59:55,458 --> 00:59:58,708
Lehet, hogy Malti majd meglátogat,
ha apa épp nincs itt.

985
00:59:58,791 --> 01:00:01,125
Tényleg Malatinak hívják?

986
01:00:01,916 --> 01:00:03,750
Csak Malti. Egy szótag.

987
01:00:03,833 --> 01:00:05,041
Egy szótag. Malti.

988
01:00:05,125 --> 01:00:07,208
- Csodás lány.
- Csodás, mi?

989
01:00:07,291 --> 01:00:09,666
Oké! Éljen az egyszótagos Malti!

990
01:00:09,750 --> 01:00:11,083
- Egészségedre!
- Egészség!

991
01:00:11,166 --> 01:00:12,458
Mondd: Szeretlek, Malti!

992
01:00:13,041 --> 01:00:15,250
- Halljuk!
- Szeretlek, Malti!

993
01:00:15,333 --> 01:00:17,000
Halló? Szeret téged, Malti!

994
01:01:11,125 --> 01:01:14,791
Ne dugd már be mindenhova az ujjad, Vijay!

995
01:01:15,625 --> 01:01:18,208
Biztos, hogy újra edzeni akarsz?

996
01:01:18,291 --> 01:01:20,250
Most gyógyultál fel egy műtétből.

997
01:01:20,333 --> 01:01:24,333
Fali, ez nem műtét volt,
csak egy nem invazív beavatkozás.

998
01:01:24,416 --> 01:01:28,208
Három hétig jártam fizioterápiára.
Teljesen jól vagyok.

999
01:01:28,291 --> 01:01:30,000
Te vagy az orvos, vagy én?

1000
01:01:30,083 --> 01:01:32,333
- Én is ezen tűnődöm.
- Istenem!

1001
01:01:33,291 --> 01:01:34,500
Mit szólsz?

1002
01:01:34,583 --> 01:01:36,750
Azt, hogy pihenned kéne, Vijay.

1003
01:01:36,833 --> 01:01:39,791
Nekem csak egy átalakított bicikli kell.

1004
01:01:39,875 --> 01:01:42,791
Utána jobb leszek, mint újkoromban.

1005
01:01:42,875 --> 01:01:44,708
Meddig szöszöl még? Igyekezzen!

1006
01:01:44,791 --> 01:01:48,250
Ennyi egyéni átalakítással
ez nem lesz olcsó mulatság.

1007
01:01:49,791 --> 01:01:51,291
Egy öregembernek készül?

1008
01:01:51,375 --> 01:01:53,875
Ez sötét időszak számomra.
Megölök valakit.

1009
01:01:53,958 --> 01:01:57,250
Csak a pénz érdekli.
Folyton csak a pénzről beszél.

1010
01:01:57,333 --> 01:02:00,250
- Nyugalom!
- Legalább 70 000 rúpiába fog kerülni.

1011
01:02:00,333 --> 01:02:01,583
- És?
- Megrendeljük.

1012
01:02:01,666 --> 01:02:04,083
Biztos? Ugye nem az időmet vesztegetik?

1013
01:02:04,166 --> 01:02:07,666
- Ingyenélőknek tűnünk?
- Fali, gyere onnan!

1014
01:02:07,750 --> 01:02:09,916
Megőrült. Nem bír magával.

1015
01:02:10,000 --> 01:02:10,833
Bocsánat!

1016
01:02:12,291 --> 01:02:13,166
Vivek az.

1017
01:02:13,250 --> 01:02:16,625
Jó napot, Vivek! <i>Namaste.</i>

1018
01:02:17,666 --> 01:02:21,250
Miről beszél?
Hogy is felejthetném el a Boot Inc.-et?

1019
01:02:21,958 --> 01:02:24,750
Tudja, milyenek ezek a riporterek.

1020
01:02:24,833 --> 01:02:26,750
Aditya apja pénzeli őket.

1021
01:02:27,333 --> 01:02:30,666
Megtaláltam az eredeti
születési anyakönyvi kivonatomat.

1022
01:02:30,750 --> 01:02:32,708
Holnap elküldöm egy futárral.

1023
01:02:33,500 --> 01:02:34,333
Tessék?

1024
01:02:34,833 --> 01:02:35,666
Erőszak?

1025
01:02:36,500 --> 01:02:37,708
Én ezt nem értem.

1026
01:02:38,458 --> 01:02:42,416
Hogy mondhatja fel
a szponzorálásomat csak így?

1027
01:02:42,500 --> 01:02:44,375
Halló, Vivek?

1028
01:02:48,000 --> 01:02:49,000
Van tévéje?

1029
01:02:49,083 --> 01:02:49,916
{\an8}<i>Te seggfej!</i>

1030
01:02:50,000 --> 01:02:53,208
{\an8}<i>Mire képes egy ilyen seggfej, mint te?</i>
<i>Takarodj innen!</i>

1031
01:02:53,291 --> 01:02:54,291
{\an8}<i>Húzz el innen!</i>

1032
01:02:55,333 --> 01:02:58,166
<i>Átkozott idióták!</i>
<i>Takarodjatok innen! Kifelé!</i>

1033
01:02:58,250 --> 01:03:01,750
{\an8}<i>A riporter vére</i>
<i>igazi szégyenfolt a történelmünkön…</i>

1034
01:03:01,833 --> 01:03:06,333
Vér? Egy ujjal sem nyúltam hozzá.
Ez a csaló bekente magát ketchuppal.

1035
01:03:06,416 --> 01:03:09,291
{\an8}<i>A médiában</i>
<i>ezennel bojkottáljuk Vijay Mathew-t.</i>

1036
01:03:09,791 --> 01:03:11,208
{\an8}<i>A szponzorai mit lépnek?</i>

1037
01:03:12,041 --> 01:03:14,000
{\an8}<i>Mit tesz a Triatlon Szövetség?</i>

1038
01:03:14,083 --> 01:03:15,916
{\an8}Megmondom, én mit teszek veled.

1039
01:03:16,000 --> 01:03:20,916
{\an8}<i>Egy őrült öregember végzetes támadást mért</i>
<i>egy riporterre egy infúziós palackkal.</i>

1040
01:03:21,000 --> 01:03:22,875
{\an8}- Mi van?
<i>- Ez elfogadhatatlan.</i>

1041
01:03:22,958 --> 01:03:23,958
{\an8}<i>Hogy tehette ezt?</i>

1042
01:03:24,041 --> 01:03:26,041
Nyomorult, szerencsétlen, suttyó…

1043
01:03:26,125 --> 01:03:28,625
- Hívd átkozott baromnak!
- Átkozott barom!

1044
01:03:28,708 --> 01:03:30,500
- Elintézlek!
- Nyugodj meg!

1045
01:03:30,583 --> 01:03:32,083
- Hogyan?
- Megoldjuk.

1046
01:03:32,166 --> 01:03:33,625
Három hétig hallgattak.

1047
01:03:33,708 --> 01:03:36,458
Amint bejelentettem,
hogy indulok, a seggfejek…

1048
01:03:36,541 --> 01:03:39,375
- Várj csak, én most…
- Nyugi! Szedd össze magad!

1049
01:03:44,000 --> 01:03:45,208
- Kumar edző!
- Igen?

1050
01:03:45,291 --> 01:03:50,666
Keményen dolgoztam, és elsajátítottam
az összes tudományos módszeredet.

1051
01:03:50,750 --> 01:03:52,708
- Nem lehet.
- De miért?

1052
01:03:52,791 --> 01:03:57,666
Mondj egy olyan képletet,
amit elmagyaráztál, és nem tartottam be.

1053
01:03:57,750 --> 01:04:00,333
Oké. E egyenlő MCR.

1054
01:04:00,416 --> 01:04:02,916
- Tessék?
- Ez mi a frászt jelent?

1055
01:04:03,000 --> 01:04:04,250
A saját képletem!

1056
01:04:04,333 --> 01:04:06,291
Az R a reputációt jelöli.

1057
01:04:06,375 --> 01:04:10,416
A Szövetség és a gazdag klienseim
követelik, hogy zárjuk ezt le.

1058
01:04:10,500 --> 01:04:14,541
- De miért?
- Megütöttél egy újságírót, aki vérzett.

1059
01:04:14,625 --> 01:04:17,333
Az nem vér volt, hanem ketchup.

1060
01:04:17,916 --> 01:04:19,458
Paradicsomszósz.

1061
01:04:19,541 --> 01:04:21,416
Szósz vagy sem, ennek vége.

1062
01:04:21,500 --> 01:04:25,000
Nagyon kedvellek, de nem tehetem.
A karrierem forog kockán.

1063
01:04:25,083 --> 01:04:26,541
Edző, én is kedvellek.

1064
01:04:27,125 --> 01:04:28,625
Jó, van egy ajánlatom!

1065
01:04:28,708 --> 01:04:32,583
Kifizetem a díjat
az összes gyerek helyett, akiket edzel.

1066
01:04:32,666 --> 01:04:35,125
Miből fizeted ki? Már szponzorod sincs.

1067
01:04:35,208 --> 01:04:38,250
Hallottam.
Térítsd észhez ezt a bolondot, Fali!

1068
01:04:38,333 --> 01:04:41,083
Vijay, simán indulhatsz így is.

1069
01:04:41,708 --> 01:04:42,958
Sok szerencsét, bébi!

1070
01:04:44,125 --> 01:04:45,333
Várj, Kumar!

1071
01:04:45,416 --> 01:04:47,458
Tróger! Elsuhant, mint Tom Cruise.

1072
01:04:48,291 --> 01:04:51,166
Mihez kezdjek étrend és edzések nélkül?

1073
01:04:51,250 --> 01:04:54,208
És a személyre szabott
biciklit sem kapod meg.

1074
01:04:54,291 --> 01:04:56,791
- Lehangolóbb nem tudsz lenni?
- Mármint?

1075
01:04:56,875 --> 01:04:59,458
„Vijay, minden rendben lesz, ne aggódj!

1076
01:04:59,541 --> 01:05:01,541
Megszerzem a pénzt. Ne izgulj!”

1077
01:05:01,625 --> 01:05:04,583
- Miért nem ilyeneket mondasz?
- Persze, ne izgulj!

1078
01:05:04,666 --> 01:05:07,458
Mindent elintézek.
Én magam szerzem meg a pénzt.

1079
01:05:07,541 --> 01:05:10,250
- Menj a francba!
- Apámnak bankja van, nem?

1080
01:05:12,375 --> 01:05:14,208
Papa, nézd!

1081
01:05:15,833 --> 01:05:17,458
Ügyes vagy, drágám!

1082
01:05:20,708 --> 01:05:23,625
- Mennyi pénz kéne?
- Csak 300 000 rúpia.

1083
01:05:24,416 --> 01:05:26,916
Az egyedi bicikli 70 000 rúpiába kerül.

1084
01:05:27,541 --> 01:05:30,208
Aztán ott van a nem egyesületi edző díja,

1085
01:05:30,291 --> 01:05:32,375
a felszerelés, diéta, satöbbi.

1086
01:05:32,458 --> 01:05:34,625
Hogyne, apa! Ne aggódj, itt vagyunk!

1087
01:05:35,583 --> 01:05:38,375
A hónapban lejár a lakáshitelünk,
tudunk adni valamennyit.

1088
01:05:38,458 --> 01:05:40,833
- Ne aggódj!
- Csak kölcsönbe kérem.

1089
01:05:40,916 --> 01:05:42,666
A verseny után visszafizetem.

1090
01:05:42,750 --> 01:05:46,000
- Az orvos szerint…
- Az orvos szerint szerencséd volt.

1091
01:05:46,083 --> 01:05:48,041
A gerinced most nem sérült meg.

1092
01:05:48,750 --> 01:05:51,875
Miért kell úgy elmagyaráznom,
mint egy gyereknek? Nem!

1093
01:05:52,625 --> 01:05:54,791
- Le kell törni a makacsságát.
- De…

1094
01:05:54,875 --> 01:05:56,083
Melyikünk a szülő?

1095
01:05:57,708 --> 01:06:01,708
Emlékszel, amikor a suliban részt vettél
az osztályközi versenyeken,

1096
01:06:02,250 --> 01:06:03,666
és utolsó lettél,

1097
01:06:04,166 --> 01:06:06,000
megsérültél vagy elestél?

1098
01:06:06,083 --> 01:06:08,625
Szülőként mindig szurkoltam neked,
nem igaz?

1099
01:06:08,708 --> 01:06:11,875
Én kilencéves voltam akkor, apa. Nem 69!

1100
01:06:11,958 --> 01:06:13,541
<i>Igen, nézőink. Vijay Mathew…</i>

1101
01:06:13,625 --> 01:06:14,875
És ez?

1102
01:06:15,541 --> 01:06:17,625
<i>…támadást mért egy riporterre.</i>

1103
01:06:17,708 --> 01:06:19,958
{\an8}- Nézd meg!
<i>- Takarodjatok innen!</i>

1104
01:06:21,208 --> 01:06:23,583
<i>- Takarodjatok a fenébe!</i>
- Ki beszél így?

1105
01:06:24,250 --> 01:06:26,875
Miért káromkodsz folyton? Annyira kínos!

1106
01:06:26,958 --> 01:06:28,416
Meg tudom magyarázni.

1107
01:06:28,500 --> 01:06:31,416
<i>Ezért megfizetsz! Takarodj innen! Nyomás!</i>

1108
01:06:31,500 --> 01:06:34,291
- Fogd be a füled!
- Miért rajtam töltöd ki a mérged?

1109
01:06:34,375 --> 01:06:36,583
- Csőbe húztak!
- Elég, apa!

1110
01:06:37,208 --> 01:06:40,416
Még ha lenne is pénzem,
akkor sem adnék erre a baromságra.

1111
01:06:40,500 --> 01:06:41,416
Anya!

1112
01:06:42,458 --> 01:06:44,541
- Fordulj ide! Jól van.
- Anya!

1113
01:06:45,250 --> 01:06:46,458
Hozd a táskádat!

1114
01:06:51,958 --> 01:06:52,833
Apa!

1115
01:06:57,625 --> 01:06:59,541
Mindig rajtam vezeted le a dühödet.

1116
01:07:02,708 --> 01:07:06,666
Miért nem költözöl hozzánk pár napra?
Én majd elterelem a figyelmed…

1117
01:07:38,333 --> 01:07:41,750
ARANYÉRMET VIJAYNAK

1118
01:07:49,708 --> 01:07:52,458
<i>A pillanat varázsa</i>

1119
01:07:52,541 --> 01:07:55,708
<i>Égbe emeli a szövetségünk</i>

1120
01:07:55,791 --> 01:07:59,125
<i>A pillanat melegétől</i>

1121
01:07:59,208 --> 01:08:01,958
<i>Hevesebben ver a szívünk</i>

1122
01:08:02,041 --> 01:08:05,333
<i>Ebben a szent pillanatban</i>

1123
01:08:05,416 --> 01:08:08,208
<i>Miénk a világ</i>

1124
01:08:08,708 --> 01:08:11,583
<i>Ez a pillanat</i>

1125
01:08:11,666 --> 01:08:14,666
<i>A történelemnél is fényesebben ragyog</i>

1126
01:08:14,750 --> 01:08:21,125
<i>Te, aki élsz, döntened kell</i>

1127
01:08:21,208 --> 01:08:26,458
<i>Eljött a perc</i>
<i>Hogy beteljesítsd a szíved vágyát</i>

1128
01:08:28,083 --> 01:08:29,000
Ígérd meg,

1129
01:08:31,583 --> 01:08:35,500
hogy ha már nem leszek,
teszel valamit saját magadért.

1130
01:08:37,708 --> 01:08:39,750
Még ha csak kicsit is…

1131
01:08:42,791 --> 01:08:44,291
de önmagadnak élsz.

1132
01:08:45,583 --> 01:08:47,000
Megint a távozásról beszélsz?

1133
01:08:47,500 --> 01:08:51,250
Eldöntöttük, hogy együtt harcolunk,
és szétrúgjuk a rák seggét.

1134
01:08:53,833 --> 01:08:55,041
- Ne káromkodj!
- De…

1135
01:08:55,125 --> 01:08:56,333
Megígérted.

1136
01:08:56,416 --> 01:08:58,375
Már ki sem fejezhetem magam?

1137
01:09:05,666 --> 01:09:06,875
Szeretlek.

1138
01:09:16,625 --> 01:09:17,750
Én is szeretlek.

1139
01:09:24,458 --> 01:09:30,250
<i>Sohasem tudhatod, mi lesz</i>

1140
01:09:30,333 --> 01:09:36,000
<i>Azt sem, hogy régen mi volt</i>

1141
01:09:36,625 --> 01:09:39,458
<i>Nem létezik más</i>

1142
01:09:39,541 --> 01:09:42,333
<i>Csak ez a pillanat</i>

1143
01:09:52,041 --> 01:09:54,666
- Sík terepen lépjen nagyobbat!
- Megőrültél?

1144
01:09:54,750 --> 01:09:57,625
Lejtőn meg rövideket. Oké?
Hajrá, ne álljon meg!

1145
01:09:57,708 --> 01:09:59,750
Egyedül vagy? Hol van az év apja?

1146
01:10:00,416 --> 01:10:02,625
Apa elment papajamagot venni.

1147
01:10:02,708 --> 01:10:04,000
- Az erőnlétemhez.
- Persze.

1148
01:10:04,083 --> 01:10:07,333
Jó kedvre derítette,
hogy ön elveszítette a szponzorait.

1149
01:10:07,416 --> 01:10:09,833
Papa háromszor is lezuhanyozott örömében.

1150
01:10:09,916 --> 01:10:11,750
Apád és nagyapád pitiánerek.

1151
01:10:11,833 --> 01:10:15,083
Imádkozom, hogy derüljön ki,
hogy a szomszéd fia vagy.

1152
01:10:15,166 --> 01:10:18,125
- A szomszédunk börtönben van.
- Így is jobb ember.

1153
01:10:20,208 --> 01:10:21,625
Hogy van Malati?

1154
01:10:21,708 --> 01:10:24,500
- Malti, az isten szerelmére!
- Az nem tetszik.

1155
01:10:24,583 --> 01:10:25,875
Jól van, menj csak!

1156
01:10:26,583 --> 01:10:27,583
Én elfáradtam.

1157
01:10:28,333 --> 01:10:29,333
Pihenek egyet.

1158
01:10:37,708 --> 01:10:40,875
Hallottam, hogy apa
Vivek Sagarral beszélt ma reggel.

1159
01:10:42,333 --> 01:10:47,333
Tudom, hogy az összes ruháját, cipőjét,
és a biciklijét is visszavette a Boot Inc.

1160
01:10:48,291 --> 01:10:50,291
Tessék! Ez az öné.

1161
01:10:51,666 --> 01:10:53,958
- Ezt honnan szerezted?
- Apáé.

1162
01:10:54,041 --> 01:10:57,208
De 11 egyforma párja van.
Nem fogja hiányolni, bácsi.

1163
01:10:57,291 --> 01:10:59,708
Hékás! Apád a bácsi!

1164
01:11:00,416 --> 01:11:02,875
Szólíts Vijaynak! Nem kérem a cipőt.

1165
01:11:05,666 --> 01:11:07,666
Nem hallgatsz az új edződre?

1166
01:11:08,708 --> 01:11:09,750
Vijay.

1167
01:11:11,625 --> 01:11:12,541
Ezt hogy érted?

1168
01:11:13,833 --> 01:11:17,083
Ha valamihez értek, akkor az az edzés.

1169
01:11:18,000 --> 01:11:21,250
Holnaptól minden nap találkozunk,
és titokban edzünk.

1170
01:11:22,041 --> 01:11:26,125
Erre semmi szükség.
Koncentrálj csak magadra, barátom!

1171
01:11:28,958 --> 01:11:32,625
A kórházban életemben először éreztem azt,
hogy barátra leltem,

1172
01:11:33,833 --> 01:11:35,541
aki tudja, min megyek keresztül.

1173
01:11:40,791 --> 01:11:41,875
Tessék!

1174
01:11:42,375 --> 01:11:45,208
A szomszéd fia vagy. Ez most már biztos.

1175
01:11:46,791 --> 01:11:49,166
Holnap találkozunk, bácsi! Vagyis Vijay.

1176
01:11:56,083 --> 01:11:59,166
Hova megy, uram?
Zseton nélkül nem mehet be.

1177
01:11:59,250 --> 01:12:01,583
Nyugdíjas vagyok, fiam. Tessék!

1178
01:12:02,583 --> 01:12:04,083
- Uram!
- Hagyd! Vénember.

1179
01:12:04,166 --> 01:12:05,666
Akkor bármit megtehet?

1180
01:12:05,750 --> 01:12:07,000
Vijay! Erre!

1181
01:12:07,083 --> 01:12:09,000
Miért ugrasztottál ide?

1182
01:12:09,500 --> 01:12:10,458
- Gyere!
- Miért?

1183
01:12:10,541 --> 01:12:12,583
Gyere! Rögtönzött terv.

1184
01:12:12,666 --> 01:12:14,583
- Milyen terv?
- Spontán.

1185
01:12:14,666 --> 01:12:17,083
- Szeretnék bemutatni valakit.
- Igen?

1186
01:12:18,583 --> 01:12:20,541
Vijay, ő itt Malti.

1187
01:12:20,625 --> 01:12:23,458
- Malti, ő Vijay.
- Jó napot!

1188
01:12:24,416 --> 01:12:26,166
- Ő Malti?
- Igen.

1189
01:12:27,500 --> 01:12:28,583
Ezt meg hogy?

1190
01:12:28,666 --> 01:12:31,666
Tudom. Huszonhárom éves.
Túl fiatal vagyok hozzá.

1191
01:12:31,750 --> 01:12:33,500
De a szerelem már csak ilyen.

1192
01:12:33,583 --> 01:12:35,875
Ezt nem kell magyarázni! Üljünk le!

1193
01:12:36,750 --> 01:12:39,000
Malti lenyűgöző!
Örülök, hogy megismerhetlek.

1194
01:12:39,750 --> 01:12:42,125
Vijay, Malti marketingszakember.

1195
01:12:42,708 --> 01:12:44,833
Ezért találkozunk vele. Malti!

1196
01:12:44,916 --> 01:12:47,708
Adi mesélt a gondjairól a szponzorokkal.

1197
01:12:47,791 --> 01:12:49,541
- Van egy ötletem.
- Oké.

1198
01:12:49,625 --> 01:12:53,166
Ugyanabból a közösségből jönnek,
és két különböző rekord a céljuk, ugye?

1199
01:12:54,291 --> 01:12:59,416
A média felkapta a sztorit, de nem eléggé.
Miért van ez?

1200
01:13:00,625 --> 01:13:03,041
- Na miért?
- Mert hiányzik a dráma.

1201
01:13:03,125 --> 01:13:07,250
Várj csak! Biztos nem láttad
a ketchupos felvételeket a híradóban.

1202
01:13:07,333 --> 01:13:08,958
De láttam, Vijay.

1203
01:13:09,041 --> 01:13:11,916
A negatív megítélését
pozitívvá kell változtatni.

1204
01:13:12,000 --> 01:13:13,375
- Így van.
- Hogyan?

1205
01:13:13,458 --> 01:13:14,583
Egy összecsapással.

1206
01:13:15,250 --> 01:13:18,708
Féltékenység, irigység,
megszállottság, beszólogatás.

1207
01:13:18,791 --> 01:13:20,708
Harcolnotok kell.

1208
01:13:20,791 --> 01:13:23,958
Felrázni az egészet.
A média imádja az ilyesmit.

1209
01:13:24,041 --> 01:13:27,458
Malti szerint ha az emberek
ellenfelekként tekintenek ránk,

1210
01:13:27,541 --> 01:13:31,458
ha konfliktus van köztünk,
a média nagyon felkapja majd a sztorit.

1211
01:13:31,541 --> 01:13:33,500
Új szponzort szerezhetsz.

1212
01:13:33,583 --> 01:13:35,416
- Igen!
- Hogy fog ez segíteni?

1213
01:13:35,500 --> 01:13:39,541
Ne aggódj!
Titokban továbbra is az edződ maradok.

1214
01:13:39,625 --> 01:13:40,708
Egy próbát megér.

1215
01:13:40,791 --> 01:13:46,166
Tudom, hogy az ön korában kellemetlen,
ha elvárják, hogy vitázzon és káromkodjon.

1216
01:13:46,250 --> 01:13:48,208
- Megértem.
- Várjunk csak!

1217
01:13:49,458 --> 01:13:54,666
Azt akarod, hogy önként,
önszántamból beszéljek csúnyán?

1218
01:13:55,708 --> 01:13:58,708
Tudom, hogy kicsit nehéz,
de képes lenne rá?

1219
01:14:02,250 --> 01:14:03,250
Káromkodni?

1220
01:14:10,250 --> 01:14:11,250
Megoldom.

1221
01:14:12,375 --> 01:14:13,458
Gyerünk, srácok!

1222
01:14:15,791 --> 01:14:18,750
- Hajrá, Vijay!
- Gyerünk, srácok! Ez az!

1223
01:14:18,833 --> 01:14:20,625
- Hajrá, Vijay!
- Vijay!

1224
01:14:21,291 --> 01:14:23,041
Vén trotty! Azt hiszed, menni fog?

1225
01:14:23,125 --> 01:14:25,875
Mint az ágybavizelés, lúzer! Hagyj békén!

1226
01:14:27,458 --> 01:14:29,416
Menj haza pótolni az elektrolitokat!

1227
01:14:32,500 --> 01:14:33,750
Gyerünk!

1228
01:14:33,833 --> 01:14:35,500
Csinálj pár jó felvételt!

1229
01:14:36,250 --> 01:14:41,000
Hé, te rongyos ingen fityegő kis gomb!
Ez egy verseny, nem vizsga a suliban.

1230
01:14:41,083 --> 01:14:44,916
Alig kapsz levegőt, te őskövület!
Küldjek érted egy mentőcsónakot?

1231
01:14:46,458 --> 01:14:50,291
Neha vagyok a Zee 7 Newstól,
élőben jelentkezem a Victoria Societytől.

1232
01:14:50,875 --> 01:14:53,125
Gigászi küzdelem!

1233
01:14:58,125 --> 01:15:02,458
{\an8}<i>Akkora csata, amelyhez hasonlót</i>
<i>talán még sosem láttak vagy hallottak.</i>

1234
01:15:03,791 --> 01:15:05,625
{\an8}<i>A férfi apja a gyerek.</i>

1235
01:15:05,708 --> 01:15:09,875
{\an8}<i>De most a gyerek és a férfi</i>
<i>mindketten a másikat próbálják kiütni.</i>

1236
01:15:12,916 --> 01:15:15,375
- Jó napot!
- Üdvözlöm! Jöjjön!

1237
01:15:15,458 --> 01:15:16,291
Erre.

1238
01:15:16,375 --> 01:15:20,166
Te kis gyík!
Te disznóivadék, te ördögfattya!

1239
01:15:20,250 --> 01:15:24,166
Inkább az orvosodnak magyarázz ennyit!
Hamarosan szükséged lesz rá.

1240
01:15:30,750 --> 01:15:32,083
FELKAPOTT HASHTAGEK

1241
01:15:32,166 --> 01:15:34,000
Gyerünk, szép munka, ez az!

1242
01:15:34,083 --> 01:15:36,333
Gyerünk, Vijay! Nagyon szép.

1243
01:15:36,833 --> 01:15:37,750
Igen.

1244
01:15:39,166 --> 01:15:41,458
Oké. Menjünk még egy kört! Gyere!

1245
01:15:41,541 --> 01:15:42,958
Gyerünk, Vijay, nyomjad!

1246
01:15:44,125 --> 01:15:45,791
- Légy te a lejtő!
- Nem megy.

1247
01:15:45,875 --> 01:15:48,833
Gyerünk! Légy te a lejtő! Ez az!

1248
01:15:48,916 --> 01:15:51,166
Muszáj megcsinálnod. Légy a lejtő!

1249
01:15:51,250 --> 01:15:52,750
Már a felén túl vagy.

1250
01:15:55,333 --> 01:15:56,666
Jól vagy?

1251
01:15:57,208 --> 01:15:59,041
Semmi gond, megpróbáljuk újra.

1252
01:15:59,125 --> 01:16:01,208
{\an8}<i>Hashtag Vijay kontra Aditya.</i>

1253
01:16:01,291 --> 01:16:04,541
{\an8}<i>Ez a hashtag felbolygatta</i>
<i>az egész internetet.</i>

1254
01:16:04,625 --> 01:16:08,333
{\an8}<i>Önök szerint ki nyeri el a kupát?</i>
<i>Vijay vagy Aditya?</i>

1255
01:16:08,416 --> 01:16:11,916
Szép munka, Malati!

1256
01:16:12,000 --> 01:16:14,833
Csodajó, gyerekek! A terv működik!

1257
01:16:14,916 --> 01:16:17,041
{\an8}Hashtag Vijay kontra Aditya.

1258
01:16:17,125 --> 01:16:21,291
És ha egy közösséghez tartozunk?
Én versenyzem. Esélye sincs, túl öreg.

1259
01:16:21,375 --> 01:16:25,458
Egy ilyen kis szúnyog a talpam alá való,
nem a biciklire.

1260
01:16:25,541 --> 01:16:29,625
Neked meg a föld alatt lenne a helyed.
A közelembe ne gyere!

1261
01:16:29,708 --> 01:16:32,625
Látják? Nem tud viselkedni
ez a kis seggfej. Elnézést!

1262
01:16:32,708 --> 01:16:34,291
A szüleimet szidja!

1263
01:16:34,375 --> 01:16:36,416
{\an8}Hashtag Vijay kontra Aditya.

1264
01:16:36,500 --> 01:16:39,500
{\an8}Ha kíváncsiak vagytok
a páratlan csata részleteire,

1265
01:16:39,583 --> 01:16:43,708
{\an8}<i>kattintsatok a csengő ikonra a csatornán!</i>
<i>Így van. Shock-a-locka Baby!</i>

1266
01:16:43,791 --> 01:16:47,541
Aerodinamikus póz.
Ha lehajolsz, csökken a légellenállás.

1267
01:16:47,625 --> 01:16:51,458
Gyerünk! Ez az, Vijay! Nagyon jó vagy!

1268
01:16:51,541 --> 01:16:55,625
Határozottan le, hátrahúz, kiemel.

1269
01:16:57,625 --> 01:16:58,500
VILLÁM BRINGÁK

1270
01:17:01,375 --> 01:17:07,500
{\an8}<i>A hátralévő egy héten el fog dőlni,</i>
<i>ki lesz a győztes a triatlon csataterén.</i>

1271
01:17:07,583 --> 01:17:09,666
FELKAPOTT HASHTAGEK

1272
01:17:09,750 --> 01:17:11,000
VICTORIA C.H.S EMLÉKTEREM

1273
01:17:11,083 --> 01:17:13,250
Üljenek le ott hátul is, kérem!

1274
01:17:13,333 --> 01:17:16,166
Egy anya és egy ápoló.

1275
01:17:16,250 --> 01:17:18,041
Mi a közös bennük?

1276
01:17:18,125 --> 01:17:21,333
- Halljuk, mit gondolnak?
- Árulja el ön!

1277
01:17:21,416 --> 01:17:23,750
Jól van, akkor elárulom.

1278
01:17:24,416 --> 01:17:26,458
Mindketten azt szeretnék,

1279
01:17:26,541 --> 01:17:29,791
hogy a gyermekeik egészségesek
és boldogok legyenek.

1280
01:17:29,875 --> 01:17:32,625
Legyen szó Goenka anyukájáról
vagy Vijayról,

1281
01:17:32,708 --> 01:17:36,166
a sajátomként gondoskodtam róluk.

1282
01:17:37,000 --> 01:17:40,833
Ha valaha meglátom ezt a Goenkát,
feldugok egy farönköt a seggébe.

1283
01:17:40,916 --> 01:17:43,041
- Nyugalom!
- Biztos lehetsz benne.

1284
01:17:43,125 --> 01:17:47,250
- Mrs. Bakshi, a nyilatkozatot!
- Hát persze, a Villám Bringáktól.

1285
01:17:48,583 --> 01:17:53,583
Ma a Villám Bringák cég átadja
Vijay Mathew egyedi tervezésű biciklijét,

1286
01:17:53,666 --> 01:17:57,208
és egyúttal kinevezik márkanagykövetüknek!
Nagy tapsot!

1287
01:17:57,833 --> 01:18:02,166
- Jöjjön fel a színpadra!
- Vijay!

1288
01:18:04,916 --> 01:18:08,541
Vijay!

1289
01:18:11,958 --> 01:18:13,125
- Pillanat!
- Jól vagyok.

1290
01:18:13,208 --> 01:18:15,583
- Fantasztikus vagy, barátom!
- Ez az!

1291
01:18:19,541 --> 01:18:24,625
<i>Ő a mi saját hősünk</i>

1292
01:18:24,708 --> 01:18:27,583
Le a kalappal, Vijay!
Jól áll ez a bicikli.

1293
01:18:27,666 --> 01:18:30,791
- És én is jól mutatok rajta.
- Ilyet nem mondtam.

1294
01:18:30,875 --> 01:18:32,041
Villám bringa!

1295
01:18:32,541 --> 01:18:35,333
Elkéredzkedtünk a feleségeinktől.

1296
01:18:35,416 --> 01:18:37,208
Megnézzük a versenyt.

1297
01:18:37,291 --> 01:18:38,750
- Igen!
- Ez az!

1298
01:18:39,416 --> 01:18:40,875
Túlbuzgó idióták!

1299
01:18:40,958 --> 01:18:42,583
Valaki fingott?

1300
01:18:43,208 --> 01:18:45,125
Rakesh, inkább fogd be a szád!

1301
01:18:45,791 --> 01:18:49,875
Nem én voltam, Vijay szerencséje szart be.
Végre elfogyott.

1302
01:18:49,958 --> 01:18:50,833
Mire célzol?

1303
01:18:50,916 --> 01:18:55,750
Az újságíró, akit összevert,
megszerezte az összes orvosi leletét.

1304
01:18:56,250 --> 01:18:59,958
A bizottság megkérdezett,
és teljesítettem orvosi kötelességem.

1305
01:19:00,041 --> 01:19:03,375
- Mit tettél?
- Kérdezd a bizottságot! Vége a játéknak.

1306
01:19:03,458 --> 01:19:05,666
- Ők felvilágosítanak.
- Te rohadt…

1307
01:19:08,416 --> 01:19:10,750
Állítsátok le, vagy újabb szívrohamot kap.

1308
01:19:10,833 --> 01:19:12,250
- Takarodj!
- Húzz innen!

1309
01:19:12,333 --> 01:19:15,416
- Majd meglátjuk. Tűnés!
- Mit látunk meg? Seggfej!

1310
01:19:17,125 --> 01:19:19,625
Uram, ez nem szívroham volt.

1311
01:19:19,708 --> 01:19:22,541
Túl sok vajas csirkét ettem,
és felpuffadtam.

1312
01:19:22,625 --> 01:19:28,083
De az orvosi leletek szerint
mellkasi fájdalmai és szívpanaszai voltak.

1313
01:19:28,166 --> 01:19:32,416
Uram, négy hónapja készülök
erre a triatlonra.

1314
01:19:32,916 --> 01:19:36,666
Az orvosi jóváhagyást is beadtam önöknek.

1315
01:19:36,750 --> 01:19:38,750
Ne most zárjanak ki, kérem!

1316
01:19:38,833 --> 01:19:40,833
Önnek kellene kizárnia

1317
01:19:40,916 --> 01:19:45,541
ezt a túlzó ambíciót a fejéből.
Nincs helye ebben az életszakaszban.

1318
01:19:45,625 --> 01:19:47,166
- Mr. Wadhwa!
- Igen?

1319
01:19:47,250 --> 01:19:48,375
- Egy perc!
- Oké.

1320
01:19:48,458 --> 01:19:50,791
- Hadd magyarázzam el!
- Kérem!

1321
01:19:52,083 --> 01:19:52,916
Mr. Ranjit!

1322
01:19:54,458 --> 01:19:57,958
Ugye emlékszik, hogy bekértem
a korábbi orvosi papírjait

1323
01:19:58,041 --> 01:19:59,416
az ön jelenlétében?

1324
01:19:59,500 --> 01:20:01,208
- Igen.
- Te tudod az igazat.

1325
01:20:01,291 --> 01:20:03,083
Vijay, ez a szabály.

1326
01:20:04,166 --> 01:20:05,625
- Sajnálom.
- De…

1327
01:20:06,125 --> 01:20:08,041
semmi sem történt velem, miért…

1328
01:20:08,125 --> 01:20:13,375
Nézze, Mr. Mathew! Az orvosi tanácsadónk
újra átnézte az összes leletét.

1329
01:20:14,000 --> 01:20:16,791
- Uram!
- Szerinte kisebb szívroham volt.

1330
01:20:16,875 --> 01:20:21,791
De ha megmutatnák egy pártatlan orvosnak,
ő talán mást mondana.

1331
01:20:21,875 --> 01:20:24,791
Mr. Mathew,
a doktor úr 15 évig volt a háziorvosa.

1332
01:20:24,875 --> 01:20:27,958
Igen, elvileg 15 évig volt a háziorvosom.

1333
01:20:28,041 --> 01:20:31,500
De még régebb óta a cimborájuk.
Ebbe ne menjünk bele…

1334
01:20:31,583 --> 01:20:34,250
Mr. Mathew, ön 69 éves.

1335
01:20:34,333 --> 01:20:36,208
Nem érzem magam annyinak!

1336
01:20:36,291 --> 01:20:39,750
- Miért hajtogatja ezt mindenki?
- Mr. Mathew…

1337
01:20:39,833 --> 01:20:42,208
Uram, kérem, adjanak egy esélyt!

1338
01:20:42,291 --> 01:20:44,708
- Könyörgöm!
- Mr. Mathew, figyeljen!

1339
01:20:46,000 --> 01:20:49,875
Kiadtuk a résztvevők végleges listáját,
és ön 30 évvel elkésett.

1340
01:20:51,625 --> 01:20:56,625
Uram, én csak egyetlen esély kérek!
Könyörgöm!

1341
01:20:58,208 --> 01:20:59,083
Sajnálom.

1342
01:21:41,833 --> 01:21:45,291
VIJAY GYÁSZBESZÉDE

1343
01:21:48,125 --> 01:21:49,708
SIKEREK

1344
01:21:49,791 --> 01:21:52,875
BRONZÉREM AZ ORSZÁGOS ÚSZÓBAJNOKSÁGON

1345
01:23:01,208 --> 01:23:05,458
<i>Emlékszel a napra,</i>
<i>amikor rákot diagnosztizáltak anyánál?</i>

1346
01:23:07,166 --> 01:23:09,666
Félbehagytad a versenyt Delhiben,
és hazajöttél.

1347
01:23:11,166 --> 01:23:12,916
Borzasztó dühös volt rád.

1348
01:23:13,875 --> 01:23:17,250
Úgy érezte, hogy abban az évben
a legjobb formádat hoztad.

1349
01:23:21,625 --> 01:23:23,916
Egész életében gyötörte a bűntudat.

1350
01:23:25,000 --> 01:23:27,458
„Megfosztottam apukádat az álmaitól.”

1351
01:23:34,750 --> 01:23:36,375
Bárcsak tudná az igazat.

1352
01:23:38,166 --> 01:23:41,416
Hogy mennyire idegesítő és makacs vagy.

1353
01:23:42,666 --> 01:23:45,708
Egy kívánságot sem adsz fel,
nemhogy az álmaidat.

1354
01:23:47,208 --> 01:23:50,083
Puszta makacsságból lettél úszó.

1355
01:23:51,125 --> 01:23:53,833
Fertőzés, sérülés,
pénzhiány, nulla eredmény.

1356
01:24:02,958 --> 01:24:04,458
De semmi sem állíthat meg

1357
01:24:06,291 --> 01:24:08,125
az álmaid hajszolásában,

1358
01:24:11,125 --> 01:24:12,958
az anyáról való gondoskodásban,

1359
01:24:17,125 --> 01:24:19,958
és az összes pimasz követelésem
teljesítésében.

1360
01:24:26,916 --> 01:24:29,583
Még ma is, elgyötört háttal

1361
01:24:30,458 --> 01:24:32,583
és nulla belátással,

1362
01:24:35,000 --> 01:24:37,458
sírsz ezen a hülye triatlonon?

1363
01:24:40,833 --> 01:24:43,375
Nem számít,
hogy emlékszik rád a világ, apa.

1364
01:24:45,916 --> 01:24:46,833
Számomra

1365
01:24:48,208 --> 01:24:50,291
mindig győztes leszel.

1366
01:24:54,666 --> 01:24:57,000
Mert aki nem fogadja el a vereséget…

1367
01:24:59,791 --> 01:25:00,791
sosem veszíthet.

1368
01:25:05,666 --> 01:25:07,083
Te sosem adod fel, apa.

1369
01:25:08,625 --> 01:25:09,750
Sosem adod fel.

1370
01:25:11,625 --> 01:25:12,916
És ezért

1371
01:25:14,375 --> 01:25:15,541
mindig

1372
01:25:16,666 --> 01:25:18,458
mindig büszke leszek rád.

1373
01:25:51,458 --> 01:25:53,958
Vijay, utoljára kérdem.

1374
01:25:54,458 --> 01:25:56,833
Biztos meg akarod nézni a triatlont?

1375
01:25:57,916 --> 01:26:01,958
Fali, Aditya rengeteget segített nekem.

1376
01:26:03,041 --> 01:26:04,625
Nagy nap ez neki.

1377
01:26:05,416 --> 01:26:06,541
Ott akarok lenni.

1378
01:26:08,125 --> 01:26:09,708
Nekem nem menne.

1379
01:26:10,875 --> 01:26:12,125
Büszke vagyok magára.

1380
01:26:13,791 --> 01:26:14,708
Jól van.

1381
01:26:15,291 --> 01:26:16,291
- Menjünk!
- Igen.

1382
01:27:40,583 --> 01:27:41,625
Kösz, hogy eljöttél.

1383
01:27:49,458 --> 01:27:51,375
Fiúk és lányok,

1384
01:27:51,458 --> 01:27:57,125
üdvözlök mindenkit a Bergman Triatlonon!

1385
01:27:57,208 --> 01:27:59,166
Jól van, csináljunk egy szelfit!

1386
01:28:01,833 --> 01:28:03,333
- Hé, Vijay! Fali!
- Hahó!

1387
01:28:03,416 --> 01:28:05,375
Nézd! Eljöttek.

1388
01:28:06,291 --> 01:28:09,583
Nagy kár, Vijay.
Az a doki egy büdös fuszekli.

1389
01:28:09,666 --> 01:28:10,750
De mennyire!

1390
01:28:11,333 --> 01:28:12,916
Vijay, annyira sajnálom!

1391
01:28:13,500 --> 01:28:15,250
De vagány, hogy megpróbáltad.

1392
01:28:15,333 --> 01:28:16,166
Köszönöm.

1393
01:28:29,291 --> 01:28:33,625
Barátaim, üdvözöljük hatalmas tapssal
a díszvendégünket!

1394
01:28:33,708 --> 01:28:37,125
Kifejezetten azért van itt,
hogy megnyissa ezt a triatlont.

1395
01:28:37,208 --> 01:28:42,541
Íme a mélyen tisztelt államminiszter,
Mr. Abhinav…

1396
01:28:42,625 --> 01:28:43,583
Goenka?

1397
01:28:43,666 --> 01:28:45,166
- Goenka!
- Mrs. Bakshi?

1398
01:28:45,250 --> 01:28:46,416
Goenka!

1399
01:28:47,000 --> 01:28:48,625
Őt ismerem!

1400
01:28:48,708 --> 01:28:50,916
- Maga mindenkit ismer.
- Goenka!

1401
01:28:51,000 --> 01:28:52,541
Mit drámázik megint?

1402
01:28:52,625 --> 01:28:54,250
Goenka!

1403
01:28:54,333 --> 01:28:55,708
Parminder vagyok!

1404
01:28:55,791 --> 01:28:57,833
- Goenka!
- Hölgyem, álljon meg!

1405
01:28:57,916 --> 01:29:01,583
- Nem léphet be. Ez VIP-terület.
- Ismerem az urat. Engedjenek!

1406
01:29:01,666 --> 01:29:04,791
- Goenka, én vagyok az, Parminder!
- Asszonyom, kérem!

1407
01:29:05,416 --> 01:29:08,791
Goenka! Én vagyok az, Parminder.
Emlékszik rám?

1408
01:29:08,875 --> 01:29:10,291
Az anyukája ápolója.

1409
01:29:10,375 --> 01:29:12,708
- Persze! Parminder!
- Igen!

1410
01:29:12,791 --> 01:29:14,208
Engedjék be!

1411
01:29:14,291 --> 01:29:15,750
Látják? El az utamból!

1412
01:29:17,458 --> 01:29:20,333
- Hogy van? Rég láttam.
- Jól vagyok. És ön?

1413
01:29:20,416 --> 01:29:21,791
Benne van a tévében!

1414
01:29:32,708 --> 01:29:35,333
Köszönöm szépen!

1415
01:29:35,416 --> 01:29:39,000
- Vigyázzon magára! És látogasson meg!
- Így lesz.

1416
01:29:39,666 --> 01:29:42,666
Gyorsan, félre!

1417
01:29:42,750 --> 01:29:43,958
El az útból!

1418
01:29:45,916 --> 01:29:51,416
Két perc múlva Sunil Saxena itt lesz
Vijay rajtszámával!

1419
01:29:51,500 --> 01:29:54,000
- Elindulhat!
- Úristen!

1420
01:29:54,083 --> 01:29:55,583
- Ő az a Goenka?
- Igen.

1421
01:29:55,666 --> 01:29:57,083
Goenka miniszter?

1422
01:29:57,166 --> 01:29:59,750
Te meg tuskót dugtál volna a seggébe.

1423
01:29:59,833 --> 01:30:02,583
Igen, ő az. Ő Goenka.

1424
01:30:02,666 --> 01:30:04,416
A legnagyobb rajongóm!

1425
01:30:04,500 --> 01:30:08,208
Évekig dolgozott a kormánynak,
és nemrég miniszter lett belőle.

1426
01:30:08,291 --> 01:30:11,791
- Csak nem tudtam, mert…
- De mit mondott neki?

1427
01:30:12,291 --> 01:30:17,208
Csak annyit mondtam, hogy Vijay Mathew
négy hónapja készül a versenyre,

1428
01:30:17,291 --> 01:30:19,541
hogy rekordot dönthessen Indiában.

1429
01:30:19,625 --> 01:30:20,625
Igen!

1430
01:30:20,708 --> 01:30:22,833
És hogy alkalmas a részvételre.

1431
01:30:22,916 --> 01:30:25,666
Beadtuk
az orvosi alkalmassági tanúsítványt.

1432
01:30:25,750 --> 01:30:26,583
Igen!

1433
01:30:26,666 --> 01:30:29,750
De Sunil Saxena, ez a gonosz senkiházi,

1434
01:30:29,833 --> 01:30:31,833
személyes bosszút hajt végre.

1435
01:30:31,916 --> 01:30:34,333
Mrs. Bakshi, most akkor mi lesz?

1436
01:30:35,083 --> 01:30:38,166
Vijay Mathew, részt vesz a triatlonon!

1437
01:30:38,875 --> 01:30:41,416
Igen! Futni és úszni fog,

1438
01:30:41,500 --> 01:30:43,750
és biciklizni, és fantasztikus lesz!

1439
01:30:43,833 --> 01:30:46,333
- Úristen!
- Elképesztő élmény lesz, Vijay!

1440
01:30:46,416 --> 01:30:49,041
- Élvezd ki!
- Oké, elég.

1441
01:30:49,125 --> 01:30:52,416
Úszófelszerelést kell szerezni.
Már csak 15 percünk van.

1442
01:30:53,500 --> 01:30:54,583
Mrs. Bakshi!

1443
01:30:55,791 --> 01:30:59,458
Maga a világ legjobb gondviselője!

1444
01:31:02,458 --> 01:31:04,916
Jól van, elég! Induljon!

1445
01:31:05,000 --> 01:31:06,791
Menjen, és regisztráljon!

1446
01:31:06,875 --> 01:31:08,708
Ez az!

1447
01:31:08,791 --> 01:31:11,125
Le a kalappal, Mrs. Bakshi! Szép volt!

1448
01:31:11,208 --> 01:31:12,875
Joginder, kérem a telefonod!

1449
01:31:12,958 --> 01:31:13,791
Tessék!

1450
01:31:14,458 --> 01:31:17,416
<i>Hölgyeim és uraim,</i>
<i>szeretettel üdvözlünk mindenkit</i>

1451
01:31:17,500 --> 01:31:20,000
<i>a Bergman Triatlonon.</i>

1452
01:31:20,083 --> 01:31:23,541
Én vagyok a műsorvezető
és a férfi kommentátor, Narendra.

1453
01:31:23,625 --> 01:31:26,875
És itt van velem Aarti, a női kommentátor.

1454
01:31:26,958 --> 01:31:30,000
Köszönöm.
Egyedül is be tudtam volna mutatkozni, de…

1455
01:31:30,083 --> 01:31:33,291
Sziasztok! Aarti vagyok, és kezdhetjük is!

1456
01:31:33,375 --> 01:31:36,375
<i>Micsoda tömeg,</i>
<i>micsoda energia, micsoda csillogás!</i>

1457
01:32:10,791 --> 01:32:13,458
<i>A ragyogás közepette,</i>
<i>reménnyel a szemükben,</i>

1458
01:32:13,541 --> 01:32:17,500
<i>a tehetséges triatlonozóink</i>
<i>elfoglalják helyüket a rajtvonalnál.</i>

1459
01:32:21,458 --> 01:32:23,708
<i>És már kezdődik is!</i>

1460
01:32:23,791 --> 01:32:26,916
<i>A triatlon első szakasza</i>
<i>a másfél kilométeres úszás.</i>

1461
01:32:27,000 --> 01:32:28,625
Pontosan! Tudod, mit?

1462
01:32:28,708 --> 01:32:32,208
Az elején oroszlánként küzdenek,
de hamarosan kifekszenek.

1463
01:32:59,250 --> 01:33:01,916
Ugyanolyan sapkát viselnek.
Melyikük Vijay?

1464
01:33:02,000 --> 01:33:05,333
Látja azt a két fickót?
Ott van közöttük, kicsit hátrébb.

1465
01:33:05,416 --> 01:33:07,208
Ott van Vijay!

1466
01:33:07,291 --> 01:33:09,166
- Vijay!
- Hajrá, Vijay!

1467
01:33:09,250 --> 01:33:12,583
<i>A mai nap sztárjai a 69 éves Vijay Mathew</i>

1468
01:33:12,666 --> 01:33:16,083
<i>és a 18 éves Aditya Jaiswal,</i>

1469
01:33:16,166 --> 01:33:21,041
<i>akik a legidősebb és legfiatalabb</i>
<i>indiai triatlonozó címére pályáznak.</i>

1470
01:33:21,125 --> 01:33:25,166
<i>És ahogy ezt kimondtad,</i>
<i>Aditya Jaiswal fejét ütés érte.</i>

1471
01:33:25,250 --> 01:33:28,666
<i>Kapálózik. Elveszítette az egyensúlyát.</i>

1472
01:33:29,583 --> 01:33:32,458
<i>Elmerül!</i>

1473
01:33:35,166 --> 01:33:38,041
Segítség!

1474
01:33:48,250 --> 01:33:51,791
<i>Lehet árral szemben úszni,</i>
<i>de most az ár úszik szemben vele.</i>

1475
01:33:51,875 --> 01:33:54,458
Hová megy? Összezavarodott? Hé, bácsi!

1476
01:33:57,333 --> 01:33:59,875
Ez a beszéd! Erről van szó, Vijay!

1477
01:34:09,625 --> 01:34:12,541
<i>Ez ékes példája a sportszerűségnek.</i>

1478
01:34:12,625 --> 01:34:16,708
<i>Vijay Mathew és Aditya Jaiswal,</i>
<i>akik végig riválisok voltak,</i>

1479
01:34:16,791 --> 01:34:19,125
<i>most segítenek egymásnak.</i>

1480
01:34:19,208 --> 01:34:20,583
Egy igazi hős!

1481
01:34:20,666 --> 01:34:22,791
A mi hősünk! Vijay!

1482
01:34:24,041 --> 01:34:26,375
Ez milyen érzés, doki?

1483
01:34:37,416 --> 01:34:39,541
Menjünk, az úszásnak mindjárt vége.

1484
01:34:39,625 --> 01:34:41,916
Vineet, Vijay biciklije még nincs itt.

1485
01:34:42,000 --> 01:34:43,583
- Add a telefonod!
- Oké.

1486
01:34:43,666 --> 01:34:46,083
- Menjetek, majd jövök.
- Menjünk!

1487
01:34:50,791 --> 01:34:54,541
<i>Vijay Mathew</i>
<i>a 45. helyen végzett az úszással.</i>

1488
01:34:54,625 --> 01:34:58,083
<i>Biztosan elfáradt,</i>
<i>de remélhetőleg nem adja fel.</i>

1489
01:35:07,041 --> 01:35:09,833
A vén trotty beelőzött!
Inkább fulladtál volna meg!

1490
01:35:11,041 --> 01:35:12,083
Mozgás!

1491
01:35:12,166 --> 01:35:13,958
<i>A versenyzők kezdhetnek félni,</i>

1492
01:35:14,041 --> 01:35:18,666
<i>ugyanis kezdődik a 40 kilométeres,</i>
<i>kerékpározós szakasz.</i>

1493
01:35:18,750 --> 01:35:21,375
Vijay, gyere ide! Erre!

1494
01:35:21,458 --> 01:35:24,500
- Kishore? Bishnoi?
- Itt az egész szurkolócsapat.

1495
01:35:24,583 --> 01:35:25,708
Itt a bringád.

1496
01:35:25,791 --> 01:35:28,625
- Vedd fel gyorsan a szponzorod mezét!
- Oké.

1497
01:35:28,708 --> 01:35:31,083
Gyertek siess!

1498
01:35:32,291 --> 01:35:33,666
<i>A biciklizés nem nehéz,</i>

1499
01:35:33,750 --> 01:35:38,791
<i>de mihez kezdenek majd a versenyzők,</i>
<i>ha rájuk tör a szörnyű kimerültség?</i>

1500
01:35:38,875 --> 01:35:40,500
<i>Ezt látni akarjuk.</i>

1501
01:35:55,291 --> 01:35:57,375
Gyerünk! Nyomjátok!

1502
01:35:57,458 --> 01:35:58,791
Igyatok eleget!

1503
01:36:01,250 --> 01:36:05,750
<i>Römijátékos? Garbatáncos?</i>
<i>Vitabajnok tizedik osztályban?</i>

1504
01:36:05,833 --> 01:36:08,791
<i>Meghalok, te meg ezt írod rólam?</i>

1505
01:36:08,875 --> 01:36:11,125
Gyerünk, minden bele! Hajrá!

1506
01:36:11,208 --> 01:36:12,666
Nyomjad!

1507
01:36:12,750 --> 01:36:13,750
Gyerünk!

1508
01:36:21,750 --> 01:36:25,125
- Hol van Vijay?
- Nem látom.

1509
01:36:25,208 --> 01:36:27,166
- Te látod?
- Nem.

1510
01:36:38,333 --> 01:36:41,125
<i>- Ön mivel foglalkozik?</i>
<i>- Úszóedző voltam.</i>

1511
01:36:41,208 --> 01:36:44,125
<i>De mi volt a főállása?</i>

1512
01:36:58,583 --> 01:37:01,666
Lapulj a biciklire,
hogy csökkentsd a légellenállást!

1513
01:37:04,083 --> 01:37:05,416
Gyerünk, Vijay!

1514
01:37:07,500 --> 01:37:09,333
Nem hallgatsz az edződre?

1515
01:37:10,166 --> 01:37:11,500
Gyerünk, Vijay!

1516
01:37:14,875 --> 01:37:15,708
Szuper!

1517
01:37:17,208 --> 01:37:18,166
Vijay, nézz rám!

1518
01:37:20,333 --> 01:37:22,375
A célvonalban találkozunk. Oké?

1519
01:37:22,458 --> 01:37:24,458
Oké.

1520
01:37:34,333 --> 01:37:37,500
<i>Mr. Mathew, ön 69 éves.</i>

1521
01:37:37,583 --> 01:37:40,208
<i>Ha valami történik vele,</i>
<i>ki vállalja a felelősséget?</i>

1522
01:37:40,291 --> 01:37:41,708
<i>Nem alkalmas erre.</i>

1523
01:37:42,750 --> 01:37:43,750
Hol van?

1524
01:37:44,333 --> 01:37:46,125
- Ott van!
- Igen!

1525
01:37:46,208 --> 01:37:47,458
- Ott van!
- Igen!

1526
01:37:47,541 --> 01:37:48,875
Állj meg!

1527
01:37:49,625 --> 01:37:51,083
Anya, gyorsan, siess!

1528
01:37:52,041 --> 01:37:53,291
Hajrá, papa!

1529
01:37:53,375 --> 01:37:55,541
- Papa!
- Hajrá, apa! Mindent bele!

1530
01:37:55,625 --> 01:37:57,791
- Vijay!
- Hajrá, papa!

1531
01:38:03,375 --> 01:38:05,500
<i>A lejtő, hölgyeim és uraim,</i>

1532
01:38:05,583 --> 01:38:09,166
<i>amin kiderül,</i>
<i>hogy ki az igazi férfi, és ki a kisfiú.</i>

1533
01:38:09,250 --> 01:38:11,416
<i>A domb, egy hatalmas akadály,</i>

1534
01:38:11,500 --> 01:38:15,916
<i>ahol a bajnokok mindent beleadnak,</i>
<i>míg a többiek feladják.</i>

1535
01:38:16,541 --> 01:38:18,291
<i>Végleg feladják.</i>

1536
01:38:22,125 --> 01:38:24,708
Vijay! Gyerünk, Vijay!

1537
01:38:24,791 --> 01:38:25,916
Hajrá!

1538
01:38:26,000 --> 01:38:27,083
Vijay!

1539
01:38:27,166 --> 01:38:30,208
Csendet, emberek!
Nyugalom, hadd jusson levegőhöz!

1540
01:38:36,333 --> 01:38:37,166
Apa!

1541
01:38:57,458 --> 01:38:59,083
Nálad van a fejhallgatód?

1542
01:38:59,583 --> 01:39:02,791
Abhishek, kérem a telefonod!
Le kell töltenem egy dalt.

1543
01:39:17,958 --> 01:39:19,666
Elindult! Gyerünk!

1544
01:39:19,750 --> 01:39:23,416
Vijay!

1545
01:39:24,500 --> 01:39:25,333
Ez az!

1546
01:39:27,083 --> 01:39:28,291
Gyerünk!

1547
01:39:28,375 --> 01:39:31,375
- Ez az! Nyomjad, papa!
- Gyerünk!

1548
01:39:32,208 --> 01:39:33,166
- Apa!
- Hajrá!

1549
01:39:33,250 --> 01:39:36,666
- Gyerünk, Vijay!
- Apa, tudom, hogy képes vagy rá.

1550
01:39:36,750 --> 01:39:38,041
Gyerünk, menni fog!

1551
01:39:38,125 --> 01:39:40,125
Nyomjad, Vijay!

1552
01:39:40,208 --> 01:39:43,291
Gyerünk, nyomjad!

1553
01:39:43,375 --> 01:39:44,791
Apa, meg tudod csinálni!

1554
01:39:44,875 --> 01:39:47,333
Menni fog! Tudom, hogy képes vagy rá!

1555
01:39:57,166 --> 01:39:59,166
Gyerünk, apa! Ez az!

1556
01:40:00,750 --> 01:40:03,250
Apa, a lejtő után túl leszel a nehezén.

1557
01:40:03,333 --> 01:40:04,833
Gyerünk, apa!

1558
01:40:04,916 --> 01:40:06,666
- Gyerünk!
- Menni fog!

1559
01:40:06,750 --> 01:40:07,666
Vijay!

1560
01:40:14,083 --> 01:40:15,041
Vedd ezt fel!

1561
01:40:15,125 --> 01:40:17,041
- Miért?
- Azt mondtam, vedd fel!

1562
01:40:18,000 --> 01:40:18,833
Vedd fel!

1563
01:40:19,541 --> 01:40:20,625
Csukd be a szemed!

1564
01:40:21,166 --> 01:40:22,791
Vegyél egy mély levegőt!

1565
01:40:22,875 --> 01:40:24,208
És figyelj!

1566
01:40:24,750 --> 01:40:30,750
<i>Sohasem tudhatod, mi lesz</i>

1567
01:40:31,291 --> 01:40:37,250
<i>Azt sem, hogy régen mi volt</i>

1568
01:40:37,333 --> 01:40:39,500
<i>Nem létezik más…</i>

1569
01:40:39,583 --> 01:40:40,666
Tedd meg Annáért!

1570
01:40:54,666 --> 01:40:56,125
Csapj oda!

1571
01:40:56,208 --> 01:40:57,750
Erről van szó! Hajrá, apa!

1572
01:40:57,833 --> 01:40:59,166
- Gyerünk!
- Ez az!

1573
01:40:59,250 --> 01:41:01,208
Csapj oda, Vijay!

1574
01:41:06,625 --> 01:41:11,833
Vijay! Csapj oda!

1575
01:41:11,916 --> 01:41:17,458
<i>Sohasem tudhatod, mi lesz</i>

1576
01:41:18,416 --> 01:41:24,000
<i>Azt sem, hogy régen mi volt</i>

1577
01:41:24,708 --> 01:41:27,416
<i>Nem létezik más</i>

1578
01:41:27,500 --> 01:41:30,375
<i>Csak ez a pillanat</i>

1579
01:41:31,250 --> 01:41:37,125
<i>Sohasem tudhatod, mi lesz</i>

1580
01:41:37,750 --> 01:41:43,458
<i>Azt sem, hogy régen mi volt</i>

1581
01:41:44,041 --> 01:41:46,666
<i>Nem létezik más</i>

1582
01:41:46,750 --> 01:41:49,041
<i>Csak ez a pillanat</i>

1583
01:41:51,666 --> 01:41:54,458
<i>Ismeretlen árnyak</i>

1584
01:41:54,541 --> 01:41:57,416
<i>Tábort vertek az út mellett</i>

1585
01:41:58,000 --> 01:42:01,125
<i>Ismeretlen kezek</i>

1586
01:42:01,208 --> 01:42:04,208
<i>Ragadnak meg minket</i>

1587
01:42:04,291 --> 01:42:07,625
<i>Ez a pillanat könnyű</i>

1588
01:42:07,708 --> 01:42:10,541
<i>Minden más sötét</i>

1589
01:42:10,625 --> 01:42:13,666
<i>Ne hagyd elszállni</i>

1590
01:42:13,750 --> 01:42:16,833
<i>Csak ez a pillanat a tiéd</i>

1591
01:42:16,916 --> 01:42:23,375
<i>Te, aki élsz, döntened kell</i>

1592
01:42:23,458 --> 01:42:28,791
<i>Eljött a perc</i>
<i>Hogy beteljesítsd a szíved vágyát</i>

1593
01:42:38,833 --> 01:42:39,666
Ott van!

1594
01:42:43,291 --> 01:42:45,625
Gyerünk, nyomás!

1595
01:42:52,750 --> 01:42:55,375
<i>Hölgyeim és uraim, új rekord született!</i>

1596
01:42:55,458 --> 01:43:00,500
<i>Aditya Jaiswal, a legfiatalabb indiai,</i>
<i>aki végigcsinált egy triatlont!</i>

1597
01:43:39,541 --> 01:43:45,791
<i>A pillanat varázsa</i>
<i>Égbe emeli a szövetségünk</i>

1598
01:43:45,875 --> 01:43:51,958
<i>A pillanat melegétől</i>
<i>Hevesebben ver a szívünk</i>

1599
01:43:52,041 --> 01:43:55,416
<i>Ebben a szent pillanatban</i>

1600
01:43:55,500 --> 01:43:58,125
<i>Miénk a világ</i>

1601
01:43:58,708 --> 01:44:01,458
<i>Ez a pillanat</i>

1602
01:44:01,541 --> 01:44:04,416
<i>A történelemnél is fényesebben ragyog</i>

1603
01:44:05,041 --> 01:44:11,000
<i>Te, aki élsz, döntened kell</i>

1604
01:44:11,083 --> 01:44:14,750
<i>Eljött a perc</i>
<i>Hogy beteljesítsd a szíved vágyát</i>

1605
01:44:14,833 --> 01:44:16,166
CÉL

1606
01:44:16,250 --> 01:44:22,583
<i>Sohasem tudhatod, mi lesz</i>

1607
01:44:22,666 --> 01:44:28,875
<i>Azt sem, hogy régen mi volt</i>

1608
01:44:28,958 --> 01:44:31,708
<i>Nem létezik más</i>

1609
01:44:31,791 --> 01:44:34,916
<i>Csak ez a pillanat</i>

1610
01:46:24,541 --> 01:46:26,583
BATHENA ONKOLÓGIAI KÖZPONT
HÁROMMILLIÓ RÚPIA

1611
01:46:27,541 --> 01:46:29,250
Csináljunk egy képet!

1612
01:46:30,458 --> 01:46:36,666
<i>Menedéket nyújt nekünk ez a pillanat</i>

1613
01:46:36,750 --> 01:46:41,375
{\an8}<i>Ezen a pillanaton túl minden csak mese</i>

1614
01:46:41,458 --> 01:46:42,541
{\an8}ARANYÉRMET VJAYNAK

1615
01:46:42,625 --> 01:46:45,666
<i>Ki látja, mi lesz holnap?</i>

1616
01:46:45,750 --> 01:46:48,541
<i>Ki tudja, mi lesz holnap?</i>

1617
01:46:49,291 --> 01:46:54,625
<i>Megtalálsz mindent, amit keresel</i>
<i>Ebben a pillanatban</i>

1618
01:46:55,583 --> 01:47:01,333
<i>Te, aki élsz, döntened kell</i>

1619
01:47:01,416 --> 01:47:06,708
<i>Eljött a perc</i>
<i>Hogy beteljesítsd a szíved vágyát</i>

1620
01:47:06,791 --> 01:47:13,250
<i>Sohasem tudhatod, mi lesz</i>

1621
01:47:13,333 --> 01:47:19,500
<i>Azt sem, hogy régen mi volt</i>

1622
01:47:19,583 --> 01:47:22,125
<i>Nem létezik más</i>

1623
01:47:22,208 --> 01:47:25,000
<i>Csak ez a pillanat</i>

1624
01:47:25,750 --> 01:47:28,291
<i>Nem létezik más</i>

1625
01:47:28,375 --> 01:47:31,166
<i>Csak ez a pillanat</i>

1626
01:47:32,000 --> 01:47:34,583
<i>Nem létezik más</i>

1627
01:47:34,666 --> 01:47:37,458
<i>Csak ez a pillanat</i>

1628
01:51:04,083 --> 01:51:09,083
A feliratot fordította: Kiss Orsolya



