1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:40,730 --> 00:00:42,439
เดือนตุลาคม 1999, ลอนดอน

4
00:00:45,543 --> 00:00:46,835
โฟกัสที่เป้าหมาย

5
00:00:47,043 --> 00:00:48,668
ซ้าย, ขวา, ซ้าย!

6
00:00:50,043 --> 00:00:51,585
พ่อนี่เป็นทหารที่น่าเบื่อมาก.

7
00:00:51,835 --> 00:00:54,960
พ่อไม่มีปืนหรือแม้แต่เครื่องแบบ.

8
00:00:55,460 --> 00:00:58,168
และหนูหมายความว่า,
โดยทั่วไปทหารก็ไปออกรบกันทั้งนั้น.

9
00:00:58,418 --> 00:01:00,502
พวกเขาไม่ใช่ครูที่สอนตามโรงเรียนเหมือนพ่อ.

10
00:01:00,710 --> 00:01:02,918
ทหารบางคนต่อสู้เพื่อประเทศอย่างลับๆ.

11
00:01:03,127 --> 00:01:04,002
ซ้าย, ขวา, ซ้าย!

12
00:01:04,585 --> 00:01:08,418
พวกเราไม่มีนาฬิกาข้อมือหรูๆ
และสาวสวยรอบตัว.

13
00:01:08,793 --> 00:01:09,960
โอ้ ได้โปรดค่ะ, พ่อ!

14
00:01:10,168 --> 00:01:12,252
ยังไงก็เถอะ, มันหมดยุคของเจมส์ บอนด์แล้ว.

15
00:01:12,543 --> 00:01:15,752
หนูอยากเป็นลาล่า ครอฟท์ที่กําจัดศัตรูให้หมด.

16
00:01:15,877 --> 00:01:18,085
หนูมีเทคนิค.
แล้วก็มีพลังด้วย.

17
00:01:19,585 --> 00:01:20,752
ลูกมีเหตุผลอะไรล่ะ?

18
00:01:25,668 --> 00:01:27,627
เหตุผลมาก่อน, จากนั้นค่อยสู้.

19
00:01:29,002 --> 00:01:31,127
อย่างแรกเลยคือเหตุผล, จากนั้นก็บทเรียน.

20
00:01:32,293 --> 00:01:37,043
เพราะว่าคนพวกนั้นที่ฆ่าโดยไร้เหตุผลไม่ใช่ทหาร,
พวกเขาเป็นพวกก่อการร้าย.

21
00:01:40,960 --> 00:01:43,502
ลูกบอกเหตุผลกับพ่อ,
จากนั้นพ่อจู่โจมลูก.

22
00:01:43,918 --> 00:01:45,668
และถ้าลูกไม่มีเหตุผล,

23
00:01:45,960 --> 00:01:49,377
ทหารผู้น่าเบื่อคนนี้ก็จะเป็นครูต่อไป.

24
00:01:49,960 --> 00:01:50,918
มานี่สิ.

25
00:01:54,460 --> 00:01:57,252
พ่อคะ, หนูเอากล้องส่องทางไกลออกมาใช้คืนนี้นะคะ.

26
00:01:57,752 --> 00:01:59,502
อย่าลืมใส่ซอสพิริ พิริด้วยนะคะ.

27
00:01:59,710 --> 00:02:01,043
ตกลง. ลูกกินอาหารเช้าอิ่มแล้วเหรอ.

28
00:02:01,210 --> 00:02:02,960
มีการเปลี่ยนแปลงทางการเมืองที่เป็นปัญหา.

29
00:02:03,127 --> 00:02:05,752
เหตุการณ์ล่าสุดทําให้ประเทศชะงัก.

30
00:02:05,960 --> 00:02:09,877
นายพลมูชาราฟเข้ารับตําแหน่งนายกรัฐมนตรีในรัฐบาลนาวาส
ชารีฟแล้ว.

31
00:02:10,002 --> 00:02:12,752
มีการประกาศกฎอัยการศึกในปากิสถาน.

32
00:02:12,918 --> 00:02:14,502
การรัฐประหาร

33
00:02:14,668 --> 00:02:16,960
ที่นําโดยผู้บัญชาการทหารบก
นายพลมูชาราฟ.

34
00:02:17,168 --> 00:02:22,127
ขณะนี้บ้านพักนายกรัฐมนตรีและสถานีโทรทัศน์ของรัฐบาลได้ถูกทหารยึดไว้แล้ว.

35
00:02:22,335 --> 00:02:25,293
นี่เป็นครั้งที่สามที่ปากีสถาน

36
00:02:25,502 --> 00:02:28,460
อยู่ภายใต้เผด็จการทางทหาร
ตั้งแต่ได้รับเอกราช.

37
00:02:29,002 --> 00:02:31,793
นาวาซ ชารีฟและน้องชายของเขา,
เชอบาซ...

38
00:02:34,627 --> 00:02:37,960
- นาซาร์ ซ้าบ, ดูข่าวสิ?
- ผมกําลังดูอยู่.

39
00:02:38,585 --> 00:02:41,335
ผมคิดว่าผมจะไม่ได้เห็นสถานการณ์แบบนี้
ที่นี่อีกครั้ง.

40
00:02:41,710 --> 00:02:44,543
เผด็จการไม่สามารถแทนที่ประชาธิปไตยได้.

41
00:02:45,127 --> 00:02:47,752
ประชาธิปไตยต้องไม่ตายในปากีสถาน.

42
00:02:48,460 --> 00:02:51,793
ผมมั่นใจว่าประชาธิปไตยจะต้องกลับคืนมา.

43
00:02:52,085 --> 00:02:54,002
พ่อคะ, เร็วเข้า! เรากําลังจะสายแล้วนะ.

44
00:02:54,127 --> 00:02:55,877
ดูแลตัวเองด้วย. ขอให้พระเจ้าคุ้มครอง.

45
00:02:56,043 --> 00:02:59,418
ดูแลตัวเองเช่นกันครับ.
คูดา ฮาฟิซ.

46
00:03:08,543 --> 00:03:12,210
โอ้ ไม่นะ! พ่อของลูกกลายเป็นจอมขี้ลืม.

47
00:03:12,627 --> 00:03:14,252
พ่อลืมปิ่นโตไว้ในครัว.

48
00:03:14,627 --> 00:03:17,002
คืนนี้เราจะดูฝนดาวตกกัน. อย่าลืมนะคะ!

49
00:03:17,377 --> 00:03:19,293
ไม่หรอก, พ่อไม่ลืม!

50
00:04:13,377 --> 00:04:14,960
"แดสแทมบู."

51
00:04:15,377 --> 00:04:18,543
เมอร์ซา กาลิบ. นั่นเป็นหนังสือของเขา.

52
00:04:19,002 --> 00:04:20,960
หนังสือเล่มโปรดของคุณพ่อคุณ.

53
00:04:22,585 --> 00:04:25,127
"แดสแทมบู" แปลว่า "ช่อดอกไม้."

54
00:04:26,710 --> 00:04:30,002
มาซาลาเฟรนช์โทสต์ไหม?
แบบที่เขาเคยทําน่ะ.

55
00:04:31,502 --> 00:04:33,710
ผมรู้ว่านั่นของโปรดคุณ.

56
00:04:35,293 --> 00:04:38,793
- คุณไม่รู้จักผม, แต่...
- คุณเป็นคนที่สามจากด้านซ้าย.

57
00:04:39,168 --> 00:04:40,502
ในรูปนั้น.

58
00:04:41,127 --> 00:04:42,668
อาทิช เรอมาน.

59
00:04:42,960 --> 00:04:45,335
มันเป็นรูปที่ถ่ายตอนไปตกปลาที่ประเทศจีน.

60
00:04:46,127 --> 00:04:47,377
พ่อบอกฉันค่ะ.

61
00:04:48,835 --> 00:04:50,418
ความหมายของการไปตกปลา...

62
00:04:51,668 --> 00:04:53,293
คือภารกิจอย่างเป็นทางการ.

63
00:04:53,960 --> 00:04:55,627
นั่นเป็นรหัสของพวกเรา.

64
00:04:59,793 --> 00:05:03,710
ตอนที่เขาตัดสินใจดูแลผม ผมมีอายุสิบห้า.

65
00:05:04,710 --> 00:05:07,543
นาซาร์ ซ้าบเป็นยิ่งกว่าพ่อสําหรับผม.

66
00:05:11,043 --> 00:05:14,293
มันเป็นการครอบครองที่มีค่ามากที่สุดของผม.

67
00:05:16,585 --> 00:05:19,043
พ่อของคุณให้มันเป็นของขวัญวันเกิดครบรอบ
18 ปี.

68
00:05:22,377 --> 00:05:24,335
ผมยังเก็บมันไว้.

69
00:05:28,210 --> 00:05:31,418
คุณรู้ไหมว่าเขาพูดว่ายังไงในเวลาที่เลวร้าย?

70
00:05:33,043 --> 00:05:35,002
"เราจะต้องมีน้ําใจในเวลาที่เลวร้าย.

71
00:05:35,252 --> 00:05:39,835
"เพราะว่าเวลาจะไม่ใช้เวลาเพื่อเปลี่ยนแปลง."

72
00:05:45,793 --> 00:05:47,085
คุณไม่ได้ร้องไห้ใช่ไหม?

73
00:05:49,543 --> 00:05:50,585
คุณก็เหมือนกัน?

74
00:05:51,835 --> 00:05:53,960
คุณพ่อของคุณไม่ได้สอนว่าต้องทํายังไง.

75
00:05:54,960 --> 00:05:56,127
ฉันก็เหมือนกันค่ะ.

76
00:05:56,752 --> 00:05:58,835
พ่อของคุณมักจะพูดว่า:

77
00:05:59,127 --> 00:06:02,210
"พระเจ้าพระองค์เดียวของเราก็คือประเทศของเรา."

78
00:06:05,918 --> 00:06:10,335
ประเทศของเราไม่เคยลืมความเสียสละของนาซาร์ ซ้าบ.

79
00:06:12,252 --> 00:06:15,960
ตอนนี้คุณเป็นผู้ที่รับผิดชอบประเทศรวมถึงผมด้วย.

80
00:06:16,293 --> 00:06:20,127
โรงเรียน, วิทยาลัย, การศึกษาของคุณ...
รัฐบาลจะดูแลทั้งหมด.

81
00:06:20,668 --> 00:06:24,585
เมื่อคุณมีอายุ 21 ปี,
คุณจะมีทางเลือก.

82
00:06:24,960 --> 00:06:28,085
คุณสามารถเดินตามรอยพ่อของคุณ.

83
00:06:28,918 --> 00:06:30,543
หรือใช้ชีวิตแบบปกติ.

84
00:06:30,918 --> 00:06:33,710
ฉันไม่รอให้อายุครบ 21 หรอก.

85
00:06:35,543 --> 00:06:37,293
ศัตรูมอบเหตุผลให้กับฉัน.

86
00:06:40,168 --> 00:06:42,918
ในโลกแห่งเงามืดของการเป็นนักสืบ,

87
00:06:43,710 --> 00:06:45,335
เป็นเงาของผู้หญิงที่ได้รับอนุญาตใช่ไหม?

88
00:06:48,585 --> 00:06:50,960
สายลับของเราไม่ใช่อะไรนอกจากเงา.

89
00:06:53,002 --> 00:06:54,918
ยินดีต้อนรับเข้าสู่โลกของเงา!

90
00:06:55,502 --> 00:06:57,918
ยินดีต้อนรับสู่ ISI, โซย่า.

91
00:07:06,085 --> 00:07:07,710
จักรวาลสายลับ YRF

92
00:07:09,127 --> 00:07:11,543
แยช ราช ฟิล์มนําเสนอ

93
00:07:21,627 --> 00:07:25,627
TIGER 3

94
00:07:30,502 --> 00:07:32,585
วันที่นําเสนอ

95
00:07:33,918 --> 00:07:36,127
สํานักงานใหญ่ R&AW, นิว เดลฮี

96
00:07:37,918 --> 00:07:41,710
ฉันนึกถึงคําถามโปรดของชีนอย
หัวหน้าคนก่อนของคุณ:

97
00:07:41,960 --> 00:07:47,752
"ความสงบสุขของประเทศและศัตรูของมัน -
อะไรที่ทําให้มันแยกออกจากกัน?"

98
00:07:49,752 --> 00:07:51,877
เพียงชายคนเดียว.

99
00:07:58,627 --> 00:08:03,085
ที่ติดตามชีนอย, รัฐบาลให้ฉันรับผิดชอบในการตั้งคําถาม.

100
00:08:10,293 --> 00:08:13,418
พลวัตรทางภูมิศาสตร์การเมืองนั้นเปลี่ยนแปลงเร็วมาก.

101
00:08:13,835 --> 00:08:16,168
ผู้ก่อการร้ายเปลี่ยนโฉมหน้าใหม่.

102
00:08:16,877 --> 00:08:19,043
หนึ่งในสายลับของเราหายตัวไป.

103
00:08:19,335 --> 00:08:21,793
ในช่วงเวลาสองปีที่ผ่านมา,

104
00:08:22,043 --> 00:08:26,043
เขาตามรอยพวกตาลีบานรวมถึงการเคลื่อนไหวของพวกมัน.

105
00:08:26,918 --> 00:08:28,668
เขาอัปเดตกับเราตามปกติ.

106
00:08:28,877 --> 00:08:32,377
แต่แล้วจู่ๆ ก็ขาดการอัปเดตและไม่มีสัญญาณจากเขา.

107
00:08:34,710 --> 00:08:38,377
ไม่มีสายลับคนไหนที่รอดกลับมาจากประเทศที่เขาอยู่.

108
00:08:39,960 --> 00:08:42,335
คุณรู้จักสายลับคนนั้น.

109
00:08:43,335 --> 00:08:44,252
โกปิ.

110
00:08:46,960 --> 00:08:49,752
เราไม่มีเวลาแล้ว.
และเราต้องช่วยเขาออกมา.

111
00:08:52,918 --> 00:08:55,043
ไม่เอาน่า. อย่าพยายามฆ่าเขาเลย.

112
00:08:55,418 --> 00:08:57,252
ภารกิจ "ข้ามเวลา".

113
00:09:51,335 --> 00:09:53,502
ไม่ได้พบกันเสียนาน!

114
00:09:54,835 --> 00:09:56,168
ไม่มีจดหมาย.

115
00:09:57,043 --> 00:09:58,418
ไม่มีข่าว.

116
00:09:59,293 --> 00:10:01,293
ไม่มีสัญญาณใดๆ จากคุณ.

117
00:10:02,002 --> 00:10:05,960
มีเพียงรอยกระสุนที่ฝากไว้บนหน้าอกของฉัน.

118
00:10:13,335 --> 00:10:15,043
มันไม่ใช่เรื่องส่วนตัว.

119
00:10:15,752 --> 00:10:16,668
มันเป็นหน้าที่.

120
00:10:16,835 --> 00:10:18,668
เขาเป็นคนอินเดีย.

121
00:10:20,585 --> 00:10:23,293
อย่าเอาน้ําให้เขา.
เขากําลังจะตาย.

122
00:10:24,835 --> 00:10:26,543
คุณกําลังทําอะไรน่ะ?

123
00:10:28,168 --> 00:10:29,710
ข้ามเวลา.

124
00:11:18,043 --> 00:11:19,168
หยุดเขา!

125
00:11:23,543 --> 00:11:24,835
จับเขาให้ได้!

126
00:11:26,335 --> 00:11:27,585
จับตัวเขาไว้!

127
00:11:27,960 --> 00:11:29,168
หยุด, เจ้าโง่!

128
00:11:33,210 --> 00:11:34,210
จับตัวเขาให้ได้!

129
00:11:36,043 --> 00:11:38,502
ปิดทางออก!

130
00:11:45,918 --> 00:11:46,918
ยิงเขาซะ!

131
00:11:58,918 --> 00:11:59,960
บ้าอะไรวะ!

132
00:12:00,377 --> 00:12:01,627
คุณเป็นบ้าหรือไง?

133
00:12:14,960 --> 00:12:15,960
ฟาราซ!

134
00:12:18,585 --> 00:12:19,918
ยิงพวกเขาด้วยเครื่องยิงขีปนาวุธ!

135
00:13:14,293 --> 00:13:15,960
แผน B, กัปตัน! แผน B.

136
00:13:21,960 --> 00:13:24,668
มาให้ตรงเวลา, กัปตัน.
ผมไม่อยากให้คุณสาย.

137
00:14:06,377 --> 00:14:07,752
มันเป็นการจับกุมที่ได้เปรียบ!

138
00:14:07,960 --> 00:14:10,085
ถ้าคุณทํามันตก, ผมจะกลับไปอินเดียตรงตามเวลาไม่ได้.

139
00:14:57,918 --> 00:15:01,793
คุณเรียกภารกิจในการช่วชีวิตผมว่า
"ข้ามเวลา" งั้นหรือ?

140
00:15:06,168 --> 00:15:09,418
มีนอนฉลาดกว่าชีนอยเสียอีก.

141
00:15:10,627 --> 00:15:13,960
การรักษาจะไม่ทําให้มีอะไรแตกต่าง.

142
00:15:14,377 --> 00:15:17,668
ผมไม่ตั้งใจที่จะตายอยู่ต่างประเทศหรอก.

143
00:15:18,377 --> 00:15:21,127
ให้ผมมองไปนอกหน้าต่างหน่อย.

144
00:15:26,668 --> 00:15:27,752
ที่นี่.

145
00:15:39,335 --> 00:15:41,085
เราอยู่ในอินเดียใช่ไหม?

146
00:15:42,210 --> 00:15:44,168
ไม่นานนัก.

147
00:15:45,043 --> 00:15:47,502
มันสายเกินไปแล้ว, ไทเกอร์.

148
00:15:52,710 --> 00:15:54,960
มีเสื้อผ้าใหม่.

149
00:15:55,543 --> 00:15:58,127
อันตรายมากกว่า
ISIS และ LET มาก.

150
00:15:58,877 --> 00:16:01,335
มีแผนการดําเนินการครั้งใหญ่ในปากีสถาน.

151
00:16:02,043 --> 00:16:05,335
ผมป้อนข้อมูลทั้งหมดลงในเซิฟเวอร์ของสายลับแล้ว.

152
00:16:06,002 --> 00:16:08,210
ยกเว้นข้อมูลหนึ่ง.

153
00:16:09,502 --> 00:16:13,043
เรามีสายลับที่เป็นหนอนบ่อนไส้ที่ทํางานกับพวกมัน.

154
00:16:16,210 --> 00:16:18,210
หญิงสาว.

155
00:16:21,377 --> 00:16:22,335
โซย่า.

156
00:16:32,918 --> 00:16:34,127
เราอยู่ในอินเดีย.

157
00:16:35,668 --> 00:16:37,627
ขอบคุณนะ, ไทเกอร์.

158
00:16:41,668 --> 00:16:44,127
คุณพาผมกลับบ้าน.

159
00:16:52,293 --> 00:16:55,668
เวลาแจ้งตาย,
16:32 น.

160
00:16:57,168 --> 00:16:59,835
อัลเทาสซี, ออสเตรีย

161
00:17:14,085 --> 00:17:17,710
ผมสัญญา, คุณจะรู้สึกเหมือนถูกเข็มแทงเบาๆ นิดเดียว.

162
00:17:18,168 --> 00:17:19,793
นั่นคือสิ่งที่จะเป็น.

163
00:17:20,002 --> 00:17:21,460
พ่อครับ!

164
00:17:22,085 --> 00:17:25,960
ผ่อนคลาย! เขาแค่ติดเชื้อไวรัสเท่านั้น.

165
00:17:26,335 --> 00:17:27,335
เขาอ่อนแอมาก.

166
00:17:27,543 --> 00:17:31,252
ผมจึงขอให้คุณหมอฮอฟแมนฉีดยาฆ่าเชื้อให้เขาที่บ้าน.

167
00:17:31,668 --> 00:17:33,377
ต้องขอบคุณเขา,
ทุกอย่างอยู่ภายใต้การควบคุม.

168
00:17:33,960 --> 00:17:36,418
คุณหมอฮอฟแมน, นี่สามีของฉันค่ะ.

169
00:17:36,960 --> 00:17:39,168
ไม่มีอะไรต้องกังวล.

170
00:17:39,668 --> 00:17:41,877
เขาจะฟื้นและลุกขึ้นวิ่งได้เร็วๆ นี้ครับ.

171
00:17:42,252 --> 00:17:44,418
แต่ตอนนี้เขาต้องการสิ่งนี้ครับ.

172
00:17:44,835 --> 00:17:46,668
อย่าขยับนะ, ลูกชาย.

173
00:17:51,085 --> 00:17:51,877
พ่อครับ!

174
00:17:52,168 --> 00:17:53,418
ลูกกลัวถูกฉีดยางั้นหรือ?

175
00:17:53,960 --> 00:17:55,793
แล้วแกทํางานของแกได้ยังไงกัน?

176
00:17:56,002 --> 00:17:57,585
ชู! พอแล้ว.

177
00:17:58,627 --> 00:18:00,668
อย่าลืมกินข้าว.

178
00:18:02,418 --> 00:18:04,335
ผมจะมาวันพรุ่งนี้เวลาเดิมนะ.

179
00:18:04,502 --> 00:18:05,585
ค่ะ.

180
00:18:13,002 --> 00:18:15,210
ท่านสูญเสียชีนอยไปแล้ว, ตอนนี้ก็โกปิ.

181
00:18:16,668 --> 00:18:18,293
ฉันเสียใจมากค่ะ.

182
00:18:19,960 --> 00:18:20,918
คุณเป็นอะไรไหมคะ?

183
00:18:22,293 --> 00:18:24,252
จนถึงตอนนี้ผมยังโอเคดี.

184
00:18:25,960 --> 00:18:27,002
ตอนนี้ผมไม่รู้สิ.

185
00:18:28,043 --> 00:18:29,918
ทุกอย่างจะเรียบร้อยดี.

186
00:18:30,293 --> 00:18:31,668
ในขณะที่โกปินอนตาย,

187
00:18:32,460 --> 00:18:34,585
เขาเอ่ยถึงหนอนบ่อนไส้.

188
00:18:37,252 --> 00:18:39,293
ผมก็ไม่รู้เหมือนกันว่ามันเป็นเรื่องจริงหรือเรื่องโกหก.

189
00:18:41,710 --> 00:18:44,668
คนที่ตายไปแล้วไม่เคยโกหก, ไทเกอร์.

190
00:18:57,168 --> 00:19:00,002
ดวงตาที่มีสเน่ห์นั้น

191
00:19:00,502 --> 00:19:02,418
ดวงตาที่น่าลุ่มหลงนั่น

192
00:19:04,210 --> 00:19:07,835
ดึงฉันเข้าไปใกล้กับความลึกลับนั้น

193
00:19:10,002 --> 00:19:15,918
ความสัมพันธ์อันแสนหวานที่ผูกมัดเราไว้ด้วยกัน

194
00:19:17,252 --> 00:19:20,293
ฉันกลัวว่ามันจะหลุดลอยไป

195
00:19:29,252 --> 00:19:31,960
ดวงตาที่มีสเน่ห์นั้น

196
00:19:32,502 --> 00:19:35,668
ดวงตาที่น่าลุ่มหลงนั่น

197
00:19:36,460 --> 00:19:40,627
ดึงฉันเข้าไปใกล้กับความลึกลับนั้น

198
00:19:42,043 --> 00:19:44,752
ความสัมพันธ์อันแสนหวาน

199
00:19:45,502 --> 00:19:47,960
ที่ผูกมัดเราไว้ด้วยกัน

200
00:19:49,293 --> 00:19:53,043
ฉันกลัวว่ามันจะหลุดลอยไป

201
00:19:54,877 --> 00:19:57,377
ความรักของฉันไร้ขอบเขต

202
00:19:58,043 --> 00:20:01,002
ฉันจะปกป้องเธอจากภยันตราย

203
00:20:02,293 --> 00:20:04,835
บนเส้นทางของเรา

204
00:20:05,127 --> 00:20:07,460
หมอกลอยขึ้นมา

205
00:20:08,127 --> 00:20:10,960
ในทุกรอยหยักในหัวใจของฉัน

206
00:20:11,418 --> 00:20:14,043
ในทุกรอยหยักในหัวใจของฉัน

207
00:20:14,377 --> 00:20:16,002
ในทุกรอยหยักในหัวใจของฉัน

208
00:20:16,168 --> 00:20:19,085
มีรอยสลักชื่อของเธอ

209
00:20:20,793 --> 00:20:23,877
ในทุกรอยหยักในหัวใจของฉัน

210
00:20:24,377 --> 00:20:27,043
ในทุกรอยหยักในหัวใจของฉัน

211
00:20:28,918 --> 00:20:32,043
มีรอยสลักชื่อของเธอ

212
00:20:42,043 --> 00:20:43,210
"ไปนอนเถอะ!"

213
00:20:43,543 --> 00:20:47,002
นั่นคือสิ่งที่แม่พูดเสมอๆ,
แต่แม่ไม่นอนเลยทั้งคืน.

214
00:20:49,460 --> 00:20:52,043
มีแต่ผักและผลไม้สําหรับลูก.
ลูกไม่ค่อยสบาย.

215
00:20:52,460 --> 00:20:53,543
ตกลงไหม?

216
00:20:54,543 --> 00:20:55,668
อีกสักครู่ฉันจะไปพบคุณ.

217
00:21:06,835 --> 00:21:08,377
ร้านขายของเก่า

218
00:21:17,210 --> 00:21:20,168
คําเหล่านั้นที่ฉันไม่ได้เอ่ยออกไป

219
00:21:20,543 --> 00:21:23,418
หัวใจของฉันส่งเสียงแล้วตอนนี้

220
00:21:23,793 --> 00:21:25,085
ฉันเชื่อใจเธอ

221
00:21:25,293 --> 00:21:29,877
ฉันไม่ไว้ใจเธอ.
สูญเสียความสงบในหัวใจ

222
00:21:30,168 --> 00:21:33,210
คุณเป็นคนที่ดูเหมือนว่าจะเป็นไหม?

223
00:21:33,460 --> 00:21:36,335
ความยุ่งเหยิงในใจฉัน

224
00:21:36,668 --> 00:21:39,543
เธอเองก็เช่นกัน,
ฉันเองก็เช่นกัน

225
00:21:39,918 --> 00:21:42,752
แต่โลกใบนี้ไม่เหมือนกัน

226
00:21:43,127 --> 00:21:45,960
เธอเปลี่ยนแปลงฤดูกาลได้

227
00:21:46,377 --> 00:21:49,335
เธอคือบาดแผล,
เธอคือยารักษา

228
00:21:49,585 --> 00:21:52,585
ถ้าฉันได้พบเธออีกครั้ง

229
00:21:52,793 --> 00:21:55,627
ฉันจะตกลงสู่ห้วงรักอีกครั้ง

230
00:21:55,960 --> 00:21:58,877
ถ่านไฟแห่งความปรารถนาลุกโชน

231
00:21:59,168 --> 00:22:02,418
มีเพียงเธอที่จะดับไฟนั้นได้

232
00:22:02,668 --> 00:22:04,710
โอ้ที่รัก

233
00:22:05,418 --> 00:22:07,585
ฉันเห็นเธอไปทุกที่

234
00:22:08,335 --> 00:22:12,252
ในทุกรอยหยักของหัวใจ

235
00:22:12,877 --> 00:22:16,085
ในทุกรอยหยักในหัวใจของฉัน

236
00:22:16,377 --> 00:22:19,543
มีรอยสลักชื่อของเธอ

237
00:22:21,168 --> 00:22:24,127
ในทุกรอยหยักในหัวใจของฉัน

238
00:22:24,460 --> 00:22:27,377
ในทุกรอยหยักในหัวใจของฉัน

239
00:22:27,793 --> 00:22:29,085
ในทุกรอยหยักในหัวใจของฉัน

240
00:22:29,252 --> 00:22:31,960
มีรอยสลักชื่อของเธอ

241
00:22:34,085 --> 00:22:36,960
ในทุกรอยหยักในหัวใจของฉัน

242
00:22:37,252 --> 00:22:40,043
ในทุกรอยหยักในหัวใจของฉัน

243
00:22:40,502 --> 00:22:46,252
ในทุกรอยหยักของหัวใจ
มีรอยสลักชื่อของเธอ

244
00:23:08,793 --> 00:23:10,502
กล้องส่องทางไกล.

245
00:23:12,710 --> 00:23:14,835
ความสงสัยรักษาไม่หาย.

246
00:23:15,293 --> 00:23:20,627
อย่าโกรธเลยค่ะ. มันมีราคาแพง,
แต่ก็เป็นอันที่ดี.

247
00:23:23,085 --> 00:23:26,043
พ่อของฉันก็มีกล้องส่องทางไกลแบบนี้ค่ะ.

248
00:23:26,668 --> 00:23:28,918
ขณะที่จูเนียร์พักผ่อน,

249
00:23:29,293 --> 00:23:32,752
ฉันคิดว่า... ฉันจะสอนเขา.

250
00:23:37,668 --> 00:23:39,210
ผมรักคุณ.

251
00:23:41,627 --> 00:23:44,627
ทุกรอยหยักของหัวใจ

252
00:23:45,002 --> 00:23:48,668
ทุกรอยหยักของหัวใจ

253
00:23:49,627 --> 00:23:52,793
มีรอยสลักชื่อของเธอ

254
00:24:24,335 --> 00:24:27,960
ความร่ํารวยของประเทศควรใช้จ่ายไปกับความก้าวหน้าของประชาชน.

255
00:24:28,210 --> 00:24:29,877
ไม่ใช่กับสงคราม.

256
00:24:30,252 --> 00:24:34,460
นั่นคือเหตุผลว่าทําไมรัฐบาลปากีสถานเต็มใจ

257
00:24:34,627 --> 00:24:37,252
ที่จะตัดงบประมาณการป้องกันประเทศลง 50%.

258
00:24:37,585 --> 00:24:39,960
นั่นคือ, ถ้าอินเดียเคลื่อนไปข้างหน้า.

259
00:24:40,377 --> 00:24:43,835
แทนที่จะต่อสู้, เราจะร่วมมือด้วย.

260
00:24:44,918 --> 00:24:47,543
ถ้า นายกอิรานี่ทําตามที่เธอพูด,

261
00:24:47,960 --> 00:24:51,252
ผมจะทําดาลสูตรแม่ผมให้กับเธอ.

262
00:24:51,710 --> 00:24:54,627
หวังว่าเธอจะไม่ถูกลอบสังหารก่อนพระอาทิตย์ตก.

263
00:24:55,002 --> 00:24:56,252
คุณพูดอะไรน่ะ?

264
00:24:56,585 --> 00:24:59,335
เธอเป็นนักการเมืองปากีสถานคนแรกที่ทําเรื่องดีๆ.

265
00:24:59,627 --> 00:25:01,752
"หวังว่าเธอจะไม่ถูกลอบสังหาร."

266
00:25:02,085 --> 00:25:04,418
ฉันเคยทํางานให้กับ ISI.

267
00:25:04,752 --> 00:25:08,210
นักการเมืองไม่ตัดสินอนาคตของปากีสถาน, แต่ทหารทํา.

268
00:25:08,918 --> 00:25:11,960
จะไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลง.
พวกนั้นจะฉีกเธอเป็นชิ้นๆ.

269
00:25:12,210 --> 00:25:16,252
ปากีสถานหวังจะเพาะเมล็ดพันธุ์แห่งความสันติ.

270
00:25:16,668 --> 00:25:20,418
คําถามก็คือ - อินเดียต้องการสิ่งเดียวกันหรือไม่?

271
00:25:21,627 --> 00:25:22,710
ดีมาก, คุณผู้หญิง?

272
00:25:22,960 --> 00:25:27,668
Intel ดึงข้อมูลอัปเดตล่าสุดของโกปิจากระบบ Cloud แล้ว.

273
00:25:28,252 --> 00:25:31,043
จิบราน ชาอิค. เคยได้ยินเกี่ยวกับเขาไหม?

274
00:25:32,377 --> 00:25:33,085
ไม่เคย.

275
00:25:33,668 --> 00:25:36,043
ถ้าโกปิพูดถูก,

276
00:25:36,210 --> 00:25:40,418
เครื่องแต่งกายใหม่ของทหารกําลังจะส่งผลกระทบในปากีสถาน.

277
00:25:40,752 --> 00:25:44,793
และ... จิบรานเป็นคนส่งอาวุธให้พวกเขา.

278
00:25:45,252 --> 00:25:50,127
เขาพร้อมที่จะจัดหาข้อมูลสําคัญผ่านโกปิ.

279
00:25:50,418 --> 00:25:54,710
หลังจากที่โกปิตาย, ตัวตนของผู้จัดหาอาวุธก็ถูกเปิดโปง.

280
00:25:55,585 --> 00:25:59,002
ตอนนี้เขาวิตกกังวลเกี่ยวกับชีวิตตัวเอง.

281
00:25:59,293 --> 00:26:00,793
คุณสนใจชีวิตของจิบรานงั้นหรือ?

282
00:26:01,043 --> 00:26:03,710
ฉันสนใจข้อมูลที่เขามีต่างหาก.

283
00:26:04,127 --> 00:26:07,002
ตอนนี้จิบรานอยู่ในรัสเซีย,
เซนต์ ปีเตอร์สเบิร์ก.

284
00:26:07,210 --> 00:26:08,960
แหล่งข้อมูลของโกปิไม่สูญเปล่า.

285
00:26:09,335 --> 00:26:12,460
ไทเกอร์จะทําให้ภารกิจของโกปิเสร็จสมบูรณ์.

286
00:26:12,752 --> 00:26:16,252
บอกคุณจิบรานให้ทานอาหารเช้าอ่อนๆ,

287
00:26:16,627 --> 00:26:20,960
เพราะว่าในอีกสองวัน,
เขาจะต้องทานมื้อเที่ยงกับผม.

288
00:26:22,168 --> 00:26:25,043
เซนต์ ปีเตอร์สเบิร์ก, รัสเซีย

289
00:26:37,002 --> 00:26:38,168
แบบเดิม, ครับ.

290
00:26:38,377 --> 00:26:41,835
ได้ครับ, คุณผู้ชาย. วันนี้ กาแฟไม่เพียงมีกลิ่นหอม,

291
00:26:42,127 --> 00:26:43,585
แต่ยังฟังดูดีอีกด้วย.

292
00:26:43,835 --> 00:26:45,877
หยิบจากด้านล่าง.

293
00:26:47,252 --> 00:26:48,835
ขอบคุณครับ.

294
00:26:53,877 --> 00:26:56,210
ฐานแฟนคลับของคุณดีเลยทีเดียว.

295
00:26:56,752 --> 00:26:59,293
ผมแปลกใจมากที่คุณยังไม่ตาย.

296
00:27:02,960 --> 00:27:06,752
มีคนสองคนรอคุณอยู่ก่อนที่ผมจะมาที่นี่. บางทีเหมือนกับผม,

297
00:27:07,085 --> 00:27:09,043
พวกเขาอยากได้ตัวคุณเป็นๆ.

298
00:27:09,543 --> 00:27:10,460
อาจจะนะ?

299
00:27:10,835 --> 00:27:14,252
ถ้าไม่มีกระสุนยิงใส่คุณจนกว่าคุณไปถึงรถไฟใต้ดินที่ใกล้ที่สุด,

300
00:27:14,543 --> 00:27:15,585
ถ้างั้นก็ "อาจจะ".

301
00:27:15,793 --> 00:27:17,960
ถ้าปืนลั่น, คุณคือผู้พลีชีพ.

302
00:27:18,252 --> 00:27:19,918
ผมจะร้องทุกข์ไปที่คุณมีนอน.

303
00:27:20,127 --> 00:27:23,043
ผมจะบอกเธอว่าคุณประกอบไปด้วยทรัพย์สิน R&AW.

304
00:27:23,210 --> 00:27:26,543
ถ้าคุณต้องการร้องทุกข์,
แกควรจะต้องมีชีวิตอยู่, จิบราน.

305
00:27:26,835 --> 00:27:30,168
และถ้าแกไม่อยากตาย,
เลี้ยวซ้ายและไปข้างหน้า.

306
00:27:40,835 --> 00:27:42,918
ผมกําลังขึ้นรถราง.
คุณอยู่ที่ไหน?

307
00:27:43,168 --> 00:27:44,960
คุณต้องการร้องทุกขืกับคุณผู้หญิงเหรอ?

308
00:27:45,252 --> 00:27:47,627
ผมกําลังหากระดาษและปากกาให้คุณ.

309
00:28:42,960 --> 00:28:43,960
ขอโทษที.

310
00:29:47,502 --> 00:29:48,710
ยิงเธอซะ.

311
00:29:49,377 --> 00:29:50,252
ยิง!

312
00:29:50,960 --> 00:29:53,335
แกมัวรออะไร? ฆ่าเธอสิ!

313
00:29:53,793 --> 00:29:56,502
ผมไม่เอาชีวิตไปเสี่ยงโดยไม่ได้อะไร.
ยิงเธอเดี๋ยวนี้!

314
00:30:36,460 --> 00:30:37,793
ได้รับการจัดส่งแล้ว, ไทเกอร์.

315
00:30:38,043 --> 00:30:39,335
ผมจะแจ้งคุณมีนอน.

316
00:30:39,627 --> 00:30:43,418
บอกมีนอน, ภารกิจยังไม่จบ. มันเพิ่งเริ่มต้น.

317
00:31:55,502 --> 00:31:57,377
ในทุกรอยหยักในหัวใจของฉัน

318
00:32:01,085 --> 00:32:02,710
ในทุกรอยหยักในหัวใจของฉัน

319
00:32:57,752 --> 00:32:59,752
เธอพูดถูก.

320
00:33:05,418 --> 00:33:07,460
คนตายไม่เคยโกหก.

321
00:33:10,377 --> 00:33:12,043
มันไม่ใช่อย่างที่คุณคิด.

322
00:33:12,377 --> 00:33:14,002
คุณพูดถูก.

323
00:33:15,918 --> 00:33:18,002
ผมไม่เข้าใจ.

324
00:33:21,502 --> 00:33:24,002
ไทเกอร์, ฟังฉันนะ.

325
00:33:24,418 --> 00:33:27,710
แม้แต่โกปิยังไม่รู้ความจริงทั้งหมด.

326
00:33:28,335 --> 00:33:32,252
ไทเกอร์, ทั้งคุณและฉันไม่มีทางเลือก.

327
00:33:33,210 --> 00:33:34,835
ได้โปรดเชื่อฉัน.

328
00:33:36,085 --> 00:33:37,252
ทําไม?

329
00:33:53,252 --> 00:33:55,252
พูดความจริงกับผมก่อนที่คุณจะตาย.

330
00:33:56,043 --> 00:33:57,752
ไม่, ไม่, ไม่!

331
00:34:34,918 --> 00:34:38,210
เวลาหลับคุณฝันไหม, ไทเกอร์?

332
00:34:57,210 --> 00:35:00,002
เดี๋ยวนี้, ผมไม่รู้ว่าทําไม

333
00:35:01,085 --> 00:35:03,043
ผมฝันเห็นแต่สีเขียว.

334
00:35:04,335 --> 00:35:08,043
ผมเคยปรึกษานักจิตวิทยาสาวคนหนึ่ง.

335
00:35:08,877 --> 00:35:12,252
เธอบอกว่า: "ถ้าคุณเห็นสีเขียวในความฝันของคุณ,

336
00:35:12,668 --> 00:35:15,418
"มันหมายถึงการเยียวยา."

337
00:35:17,543 --> 00:35:19,043
อาทิช เลอมาน?

338
00:35:19,585 --> 00:35:21,627
ความจําของคุณดีมาก.

339
00:35:22,960 --> 00:35:24,460
นักจิตวิทยาบอกว่า:

340
00:35:24,877 --> 00:35:27,627
"ในชีวิตของคุณจะมีการเยียวยามากขึ้น."

341
00:35:29,168 --> 00:35:33,668
แต่การเยียวยาตามความบาดเจ็บที่รุนแรงเท่านั้น.

342
00:35:34,252 --> 00:35:36,877
และฉันไม่ได้รับความเจ็บปวดในช่วงนี้.

343
00:35:37,377 --> 00:35:39,585
ฉะนั้น ผมจึงสงสัย

344
00:35:40,210 --> 00:35:42,502
เมื่อไหร่ที่ผมเจ็บปวด?

345
00:35:44,002 --> 00:35:46,127
และใครคือสาเหตุ?

346
00:35:49,502 --> 00:35:53,168
ผมบอกคุณ. คุณไม่ต้องเข้ามายุ่งไทเกอร์.

347
00:35:55,002 --> 00:35:57,002
รางวัลของคุณคืออะไร, โซย่า?

348
00:36:02,127 --> 00:36:04,502
รางวัลก็เหมือนกัน -

349
00:36:05,585 --> 00:36:07,210
กับของคุณ.

350
00:36:10,335 --> 00:36:12,918
จูเนียร์! คุณทําอะไรกับจูเนียร์?

351
00:36:15,668 --> 00:36:17,293
ผมแค่เล่าเรื่องให้เขาฟัง, ไทเกอร์.

352
00:36:17,793 --> 00:36:20,127
ว่าผมได้รับบาดเจ็บได้อย่างไร.

353
00:36:21,043 --> 00:36:22,710
เขาฟังเรื่องของผมจนหลับ.

354
00:36:23,127 --> 00:36:24,793
เขาน่ารักมาก.

355
00:36:26,210 --> 00:36:27,710
คุณอยากฟังเรื่องของผมไหม?

356
00:36:29,377 --> 00:36:32,002
คุณอาจจะทําให้จูเนียร์รอดได้.

357
00:36:35,960 --> 00:36:38,460
เรื่องราวเกี่ยวกับเทพนิยายของปากีสถาน

358
00:36:39,210 --> 00:36:41,835
และนกอินเดียฟรีเบิร์ด.

359
00:36:43,043 --> 00:36:45,335
ผมควรเรียกเขาว่าฟรีเบิร์ดไหม?

360
00:36:46,543 --> 00:36:47,668
หรือว่าเจ้าเสือ?

361
00:36:48,168 --> 00:36:49,168
12 ปีก่อน

362
00:36:49,377 --> 00:36:53,002
การประชุมสุดยอดสันติภาพครั้งประวัติศาสตร์ระหว่างอินเดียและปากีสถาน

363
00:36:53,210 --> 00:36:57,377
จะจัดขึ้นที่ประเทศออสเตรีย
จัดขึ้นโดยริอาซ ISI Chief DG แห่งปากีสถาน

364
00:36:57,585 --> 00:37:01,168
และนายพลริเบอริโอ ผบ.กองทัพบกแห่งอินเดีย.

365
00:37:01,543 --> 00:37:04,210
นี่เป็นครั้งแรกในรอบกว่า 60 ปี

366
00:37:04,502 --> 00:37:08,210
ที่ผู้ปกป้องระดับสูงสุดของทั้งสองประเทศจะมาพบกัน.

367
00:37:08,418 --> 00:37:09,877
ในอีกสามวันข้างหน้า

368
00:37:10,002 --> 00:37:13,002
ทุกสายตาจากทั่วโลกจะจับจ้องไปที่การประชุมสุดยอดที่ออสเตรีย.

369
00:37:13,710 --> 00:37:15,002
คุณรู้ไหม, อาทิช?

370
00:37:15,252 --> 00:37:17,002
สันติภาพ.

371
00:37:17,585 --> 00:37:21,668
เหมือนการสวมกําไลแก้วบนข้อมือของหญิงสาว.

372
00:37:22,043 --> 00:37:25,752
ความกดดันพิเศษเพียงเล็กน้อยและกําไลนั้นแตก.

373
00:37:26,710 --> 00:37:28,877
แต่ข้อมือนั้นไมเคยโดนตําหนิ.

374
00:37:29,127 --> 00:37:32,585
ผู้สวมกําไลเหล่านั้นที่ถูกตําหนิ. อีกนัยหนึ่ง, พวกเรา.

375
00:37:32,918 --> 00:37:35,918
นั่นคือเหตุผลว่าทําไมเราต้องตื่นตัวตลอด.
24/7.

376
00:37:36,418 --> 00:37:38,835
พวกเขาจะบิดแขนของปากีสถาน,

377
00:37:41,043 --> 00:37:42,960
และคุณกําลังพูดถึงกําไลข้อมือ.

378
00:37:44,002 --> 00:37:46,168
POK, LOC, นโยบายการค้า,

379
00:37:46,668 --> 00:37:49,252
หัวข้อเหล่านี้จะรวมอยู่ในระเบียบการประชุมของอินเดีย

380
00:37:49,710 --> 00:37:52,668
เพราะอินเดียเป็นประเทศสามเหล่านิวเคลียร์และเราไม่ใช่.

381
00:37:54,293 --> 00:37:55,835
ท่านครับ, ถ้าผมจะ...

382
00:37:56,210 --> 00:37:57,918
ระเบียบการประชุมสุดยอดนี้ไม่ถูกต้อง.

383
00:37:58,252 --> 00:38:02,585
อาทิช, เมื่อคุณได้ขึ้นมาเป็นายกรัฐมนตรี,

384
00:38:03,127 --> 00:38:05,752
คุณรสามารถจัดทําระเบียบการประชุมเองได้.

385
00:38:06,502 --> 00:38:08,918
ตอนนี้, คุณเป็นรองผู้อํานวยการของ ISI,

386
00:38:09,377 --> 00:38:11,960
และระเบียบการประชุมสุดยอดนี้ปลอดภัยและมั่นคง.

387
00:38:12,127 --> 00:38:14,043
และคุณเป็นผู้ดูแล.
ไม่เอาน่า. ไปต่อเถอะ.

388
00:38:18,793 --> 00:38:20,210
ชาฮีน.

389
00:38:20,710 --> 00:38:23,918
ตัวแทนของฝ่ายอินเดียจะมาถึงตอนไหน?
ได้โปรด, อัปเดตกับผมด้วย.

390
00:38:24,293 --> 00:38:25,293
ค่ะ.

391
00:38:26,168 --> 00:38:28,960
ชาฮีน, นี่คือหมายเลขห้องของนักสืบ
R&AW ของเรา.

392
00:38:29,210 --> 00:38:30,543
คุณอาจต้องการสิ่งนี้ค่ะ.

393
00:38:30,710 --> 00:38:32,710
ฉันมีสําเนา. ขอบคุณค่ะ.

394
00:38:37,585 --> 00:38:39,502
ขี้ขลาดสิ้นดี!

395
00:38:40,043 --> 00:38:43,793
อาจจะมีการจัดงานฝังศพของนายพลริเบอริโอของอินเดีย.

396
00:38:47,543 --> 00:38:48,418
หมายความว่าไง?

397
00:38:48,752 --> 00:38:51,752
มีคนของเรากี่คนที่ถูกพวกอินเดียฆ่าตายที่กาลาจี?

398
00:38:53,252 --> 00:38:56,793
เยอะมาก - เราออกมายอมรับกับชาวโลกไม่ได้ว่าจํานวนเท่าไหร่.

399
00:38:57,335 --> 00:39:00,668
วันนี้เราจะเฝ้าดูอินเดียมาเรียกร้องขอสันติภาพ.

400
00:39:02,752 --> 00:39:04,752
บนขาของเราต่อหน้าศัตรู.

401
00:39:04,960 --> 00:39:08,127
ในการเมืองสมัยใหม่มันเรียกว่าสุดยอดสันติภาพ, โซยา.

402
00:39:08,960 --> 00:39:11,668
แต่ผมไม่มีความตั้งใจที่จะคุกเข่าลง.

403
00:39:12,877 --> 00:39:16,168
นายพลริเบอริโอแห่งอินเดียจะมาถึงในอีกสองชั่วโมงข้างหน้า.

404
00:39:16,627 --> 00:39:18,252
ตรงนี้ที่ถนนเฟรยัง.

405
00:39:18,502 --> 00:39:20,710
ในอากาศบริสุทธิ์ของยุโรป,

406
00:39:20,877 --> 00:39:23,918
นายพลริเบอริโอจะได้หายใจเป็นครั้งสุดท้าย.

407
00:39:26,502 --> 00:39:28,585
คุณจะสังหารเขา, โซยา.

408
00:39:29,835 --> 00:39:34,252
ถ้าหากว่านี่เป็นเรื่องตลก,
มันช่างไร้รสนิยมจริงๆ.

409
00:39:36,085 --> 00:39:37,335
และถ้าไม่ใช่?

410
00:39:40,752 --> 00:39:42,293
ถ้ามันไม่ใช่,

411
00:39:44,377 --> 00:39:46,002
ฉันจะต้องหยุดคุณ.

412
00:39:52,668 --> 00:39:54,168
โซยา นาซาร์.

413
00:39:56,668 --> 00:39:58,710
สายลับที่เยี่ยมที่สุดของฉัน.

414
00:39:59,960 --> 00:40:01,252
ไม่เห็นด้วยกับฉันหรือ?

415
00:40:02,793 --> 00:40:06,168
ฉันอาจจะไม่เคยมีที่ปรึกษาที่ดีมากกว่าคุณ.

416
00:40:08,002 --> 00:40:12,002
แต่ฉันไม่ใช่สายลับของคุณ,
ฉันเป็นสายลับของปากีสถาน.

417
00:40:13,668 --> 00:40:17,835
ใครก็ตามที่มาในเส้นทางสันติภาพของปากีสถาน,

418
00:40:18,668 --> 00:40:20,043
ฉันจะหยุดพวกเขา.

419
00:40:23,543 --> 00:40:24,960
โอเค!

420
00:40:26,710 --> 00:40:31,543
ขอดูหน่อยสิว่าที่ปรึกษาของคุณสอนอะไรคุณบ้าง.

421
00:40:36,668 --> 00:40:38,168
พาโซยาไปที่ห้องของเธอ.

422
00:40:38,668 --> 00:40:40,585
ปลดการสื่อสารทุกชนิดออก.

423
00:40:40,918 --> 00:40:42,877
ติดป้าย "ห้ามรบกวน" ด้วย.

424
00:40:43,793 --> 00:40:46,127
เราจะมาคุยกันตอนที่ผมว่าง

425
00:40:46,668 --> 00:40:49,668
ตอนที่เราดูพิธีฝังศพของนายพลริเบอริโอด้วยกันบนทีวี.

426
00:41:09,585 --> 00:41:12,960
แผนการณ์ของคุณไม่ได้ขึ้นอยู่กับการตกลงของโซยา.

427
00:41:14,043 --> 00:41:16,460
ฉันทํางานนั่นคนเดียวได้.

428
00:41:17,668 --> 00:41:19,793
ไม่ได้มีแค่คุณ, ชาฮีน.

429
00:41:20,418 --> 00:41:22,877
คุณรู้ไหม ผมส่งคุณไปไม่ได้.

430
00:41:23,918 --> 00:41:25,460
ที่รักคะ.

431
00:41:28,460 --> 00:41:32,043
แม้แต่ลูกที่ยังไม่ลืมตาดูโลกของเราก็ยังต่อสู้เพื่อประเทศของเรา.

432
00:41:32,710 --> 00:41:36,293
จะมีของขวัญอะไรที่ดีกว่าที่อัลเลาะห์มอบให้กับเรา?

433
00:41:37,585 --> 00:41:38,752
ฉันจะทําค่ะ.

434
00:41:38,960 --> 00:41:41,418
ชาฮีนออกเดินทางมายังถนนเฟรยัง.

435
00:41:41,710 --> 00:41:45,043
แต่ผมลืมไปว่าเทพนิยายของปากีสถานมีความชํานาญ.

436
00:41:45,335 --> 00:41:47,002
ถ้าที่ปรึกษามีทักษะมาก,

437
00:41:47,168 --> 00:41:49,127
แน่นอนว่าศิษย์จะเรียนรู้.

438
00:41:49,377 --> 00:41:52,335
เธอกดหมายเลขห้องตัวแทนจากอินเดีย

439
00:41:52,710 --> 00:41:56,293
และเชื่อมต่อกับฟรีเบิร์ดของอินเดีย.

440
00:41:58,335 --> 00:41:59,293
ฮัลโหล.

441
00:41:59,585 --> 00:42:01,960
เราจะมาคุยกันตอนที่ผมว่าง

442
00:42:02,377 --> 00:42:05,460
ตอนที่เราดูพิธีฝังศพของนายพลริเบอริโอด้วยกันบนทีวี.

443
00:42:10,002 --> 00:42:11,668
การรักษาความปลอดภัยถูกทําลาย.

444
00:42:11,793 --> 00:42:14,168
ไปเอารถ, เร็ว!
ไปแจ้งท่านนายพลด้วย.

445
00:42:51,793 --> 00:42:53,377
เคลียร์ถนน!

446
00:43:35,210 --> 00:43:36,418
ชาฮีน เบจ

447
00:43:38,002 --> 00:43:41,293
เราได้ข่าวมาว่าท่านนายพลริเบอริโอเดินทางโดยสวัสดิภาพ.

448
00:43:41,460 --> 00:43:44,710
ยังระบุตัวผู้จู่โจมไม่ได้,

449
00:43:44,877 --> 00:43:48,293
แม้ว่ามันน่าจะเป็น R&AW
หรือสายลับ ISI.

450
00:43:48,543 --> 00:43:51,710
ตามแหล่งข้อมูลอย่างไม่เป็นทางการของเรา,

451
00:43:51,877 --> 00:43:54,293
มันน่าจะเป็นจ็อบจากภายใน.

452
00:43:54,543 --> 00:43:58,002
เราจะรายงานกลับไปเมื่อเราได้ข้อมูลเพิ่มเติม.

453
00:44:00,793 --> 00:44:03,002
คุณส่งใครไปแทนฉัน?

454
00:44:05,918 --> 00:44:07,252
ถอดกุญแจมือให้เธอ.

455
00:44:13,210 --> 00:44:16,835
อีกสักครู่นายพลไรแอซจะโทรมา.

456
00:44:17,752 --> 00:44:19,460
มันจะมีการร้องขอจากภายใน.

457
00:44:20,002 --> 00:44:22,168
ผมจะเป็นศาลทหาร.

458
00:44:24,335 --> 00:44:27,585
จําไว้! พวกคุณไม่มีใครที่เกี่ยวข้อง.

459
00:44:30,335 --> 00:44:32,168
ใส่กุญแจมือให้ผม.

460
00:44:34,668 --> 00:44:36,293
นั่นคือคําสั่ง.

461
00:44:37,960 --> 00:44:39,335
ทําสิ!

462
00:44:45,460 --> 00:44:49,918
ถ้าคุณรู้ข้อผิดพลาดของผม,
ผมสามารถพูดคุยกับนายพลไรแอซ.

463
00:44:51,835 --> 00:44:53,752
เรายังสามารถรักษาการประชุมสุดยอดสันติภาพ.

464
00:44:54,210 --> 00:44:56,168
มันจะไม่มาถึงศาลทหาร.

465
00:45:03,710 --> 00:45:05,377
รู้ถึงข้อผิดพลาดของผมงั้นเหรอ?

466
00:45:24,585 --> 00:45:27,877
คุณรู้ข้อผิดพลาดของตัวเองไหม?
เอาล่ะ, โซยา?

467
00:45:28,293 --> 00:45:30,627
ชาฮีนตายแล้ว.

468
00:45:33,002 --> 00:45:34,543
เธอเป็นสายลับ.

469
00:45:37,168 --> 00:45:40,002
เธอตายเพราะลูกที่ยังไม่เกิดของเรา.

470
00:45:42,710 --> 00:45:44,377
มันเป็นความผิดของคุณ.

471
00:45:44,960 --> 00:45:48,668
ถ้ามันเป็นความผิดของฉัน,
ทําไมคุณถึงยอมแพ้เสียล่ะ?

472
00:45:49,377 --> 00:45:50,835
คุณไม่มีทางเข้าใจ.

473
00:45:51,043 --> 00:45:52,668
คุณไม่มีครอบครัว.

474
00:45:55,752 --> 00:45:59,085
คุณคือ... ครอบครัวของฉัน.

475
00:46:28,877 --> 00:46:30,460
ยินดีต้อนรับสู่การประชุมสุดยอดสันติภาพ!

476
00:46:31,585 --> 00:46:33,127
อาทิช เรอมาน.

477
00:46:44,418 --> 00:46:47,460
ท่านนายพล, ผมมีความรู้สึกขอบคุณอย่างสุดซึ้ง

478
00:46:47,877 --> 00:46:51,335
ที่อินเดียไม่เปิดเผยตัวตนของสายลับของเรากับสื่อ.

479
00:46:51,668 --> 00:46:54,585
การประชุมสุดยอดสันติภาพจะต้องดําเนินต่อ,
เป็นไปตามกําหนดการณ์.

480
00:46:54,793 --> 00:46:57,418
ผมทําให้คุณมั่นใจได้ว่าปากีสถานต้องการสันติ.

481
00:46:57,710 --> 00:47:01,377
ใครก็ตามที่ต้องการเห็นจุดจบของความสัมพันธ์ Indo-Pak

482
00:47:01,710 --> 00:47:05,293
จะได้รับการลงโทษที่แย่ยิ่งกว่าความตาย.

483
00:47:14,460 --> 00:47:16,877
ผมให้ทุกสิ่งกับประเทศของผม.

484
00:47:17,668 --> 00:47:20,418
และประเทศของผมแย่งชิงทุกอย่างไปจากผม.

485
00:47:21,252 --> 00:47:22,918
เป็นเกียรติของผม.

486
00:47:23,377 --> 00:47:25,002
ที่รักของผม.

487
00:47:26,002 --> 00:47:27,418
ลูกๆ ของผม.

488
00:47:32,293 --> 00:47:35,002
ทําไมคุณดูเครียดจัง,
ไทเกอร์?

489
00:47:35,335 --> 00:47:38,335
ในที่สุด, คุณก็พบกับภรรยาในอนาคต
ขอบคุณตัวฉันเอง.

490
00:47:39,293 --> 00:47:42,418
ตกลง! นี่คุณล้ําเส้นนะ,
และไม่ได้พบกันจริงๆ ตอนนี้.

491
00:47:43,710 --> 00:47:46,752
แต่ในที่สุดคุณก็พบในภายหลัง.

492
00:47:47,127 --> 00:47:48,752
ขอบคุณที่แนะนําให้เรารู้จักกัน.

493
00:47:49,002 --> 00:47:50,877
คุณขอบคุณผมไปแล้ว, ไทเกอร์,

494
00:47:51,335 --> 00:47:54,585
โดยการนําชาฮีนและลูกที่ยังไม่เกิดของผมไปจากผม.

495
00:47:56,043 --> 00:47:57,835
ในคราวเดียว.

496
00:47:59,710 --> 00:48:01,543
ฉันควรพูดมันด้วยไหม, ไทเกอร์?

497
00:48:02,168 --> 00:48:04,043
คําขอบคุณ?

498
00:48:04,877 --> 00:48:09,710
นี่? ตอนนี้? ในคราวเดียว?

499
00:48:13,085 --> 00:48:15,002
จูเนียร์ไม่เคยทําอันตรายคุณ.

500
00:48:15,252 --> 00:48:17,002
ขอแค่ฉีดยาให้เขา.
ได้โปรด!

501
00:48:19,252 --> 00:48:23,210
ไทเกอร์, คุณเคยได้ยินเกี่ยวกับสารพิษต่อระบบประสาทซารินไหม?

502
00:48:26,210 --> 00:48:28,460
มันเจ้าเล่ห์มาก!

503
00:48:29,127 --> 00:48:31,710
เมื่อมันเข้าสู่ระบบของคุณ,

504
00:48:32,002 --> 00:48:34,960
คุณจะต้องฉีดยาทุกๆ 24 ชั่วโมง.

505
00:48:35,710 --> 00:48:38,752
นั่นคือยาที่หมอฮอฟมานฉีดให้จูเนียร์.

506
00:48:39,127 --> 00:48:40,918
คุณไม่เคยได้ยินเรื่องนี้หรือ?
ไม่เป็นไร.

507
00:48:41,335 --> 00:48:43,585
จูเนียร์จะเล่าเรื่องนี้ให้คุณฟัง -

508
00:48:44,002 --> 00:48:45,877
ถ้าหากว่าเขารอดนะ.

509
00:48:46,752 --> 00:48:50,085
นั่นถ้าหมอฉีดยาให้กับเขา.

510
00:48:52,918 --> 00:48:54,627
และนั่นหากคุณทําตามที่ผมบอก.

511
00:48:54,918 --> 00:48:57,668
ฉันจะทํางานของคุณ. โดยลําพัง.

512
00:48:58,168 --> 00:48:59,627
ไทเกอร์จะไม่มีวันเห็นด้วย.

513
00:49:00,293 --> 00:49:01,460
ไม่, โซยา.

514
00:49:01,752 --> 00:49:04,960
คุณเห็นไหม, คุณจะทํางานนั่นด้วยกัน.

515
00:49:05,710 --> 00:49:08,585
งานของผม. หรือโลงศพของจูเนียร์.

516
00:49:08,877 --> 00:49:10,210
งานอะไร?

517
00:49:11,043 --> 00:49:14,168
ฉีดยาให้จูเนียร์. ผมจะทําเอง.

518
00:49:20,168 --> 00:49:21,835
ถ้างั้น, ไทเกอร์?

519
00:49:23,043 --> 00:49:24,127
คุณยินยอมไหม?

520
00:49:27,585 --> 00:49:28,752
ผมยินยอม.

521
00:49:31,085 --> 00:49:32,585
ผมยินยอม.

522
00:49:33,752 --> 00:49:37,710
ขออัลเลาะห์คุ้มครอง. แต่งงาน, อีกครั้ง!

523
00:49:42,460 --> 00:49:44,710
นิว เดลฮี, อินเดีย

524
00:49:46,752 --> 00:49:48,335
ผมต้องตัดอันไหน?

525
00:49:48,710 --> 00:49:50,835
สีแดงใช่ไหม? ไม่, ไม่ใช่สีแดง.

526
00:49:51,293 --> 00:49:54,835
สีเขียว? สีน้ําเงิน?

527
00:49:55,460 --> 00:49:56,918
ตัดสีดํา.

528
00:49:57,752 --> 00:50:00,543
ไม่, อย่าตัดสีดํา.
วันนี้วันเสาร์.

529
00:50:00,835 --> 00:50:02,543
สีดําอาจจะโชคไม่ดี.

530
00:50:03,293 --> 00:50:04,418
ปล่อยให้ผมทํา.

531
00:50:09,918 --> 00:50:11,627
มันยังไม่ดับอีกเหรอ?

532
00:50:12,002 --> 00:50:13,960
ราเกช-จิ, คุณนี่ไม่ธรรมดาจริงๆ!

533
00:50:14,168 --> 00:50:17,793
คุณให้สายลับ R&AW ซ่อมคูลเลอร์ให้
และอีกคนให้ส่งอาหารให้กับคุณ.

534
00:50:18,002 --> 00:50:21,752
ผมจะร้องทุกข์กับคุณมีนอน.
เขาเรียกให้ผมมาที่นี่สี่ครั้งแล้ว.

535
00:50:22,043 --> 00:50:25,668
ผมเป็นผู้เชี่ยวชาญด้านระเบิดระดับต้นๆ ของ R&AW,
ไม่ใช่ช่างไฟบ้านๆ นะ.

536
00:50:25,835 --> 00:50:27,085
แสดงความเคารพกันหน่อย!

537
00:50:27,335 --> 00:50:30,002
และนายคูลเลอร์?
มันไม่มีทางเวิร์คแน่นอน!

538
00:50:30,168 --> 00:50:31,252
นี่คือไอเดีย.

539
00:50:31,418 --> 00:50:35,043
ขายคูลเลอร์นั่นและซื้อพัดอันใหญ่เถอะ.

540
00:50:35,460 --> 00:50:37,002
คุณจะรู้สึกถึงลมเย็นสบาย.

541
00:50:45,543 --> 00:50:46,585
ใช่หรือ?

542
00:50:48,877 --> 00:50:49,627
ไทเกอร์?

543
00:50:50,210 --> 00:50:51,668
ขอเบอร์ของคุณหน่อย.

544
00:50:52,002 --> 00:50:54,210
ผมคิดว่าตัวแทนประกันโทรมานะ.

545
00:50:54,585 --> 00:50:58,210
ผมต้องการคุยกับประกัน.
ไม่รวมถึงคุณ,

546
00:50:58,460 --> 00:50:59,543
รวมถึงผม.

547
00:51:00,252 --> 00:51:03,002
ราเกช-จิ, มีภารกิจ.
ผมต้องการตัวคุณ.

548
00:51:03,668 --> 00:51:06,127
ไม่ใช่สําหรับ R&AW. มันเป็นงานส่วนตัว.

549
00:51:08,377 --> 00:51:09,918
ผมเคยปฎิเสธคุณไหมครับ, คุณผู้ชาย?

550
00:51:10,127 --> 00:51:11,168
ลองดิดูให้ดื.

551
00:51:11,585 --> 00:51:14,710
คุณอาจจะตกงานด้วยเหตุผลที่ไม่เข้าท่า.

552
00:51:15,002 --> 00:51:16,918
คุณไม่เคยโทรมาด้วยเหตุผลดีๆ, คุณผู้ชาย.

553
00:51:17,627 --> 00:51:21,127
บอกมา, คุณผู้ชาย. ผมต้องไปที่ไหน?
และนานแค่ไหน?

554
00:51:21,793 --> 00:51:23,793
ผมจะได้เตรียมชุดชั้นในไปให้พอดี.

555
00:51:24,752 --> 00:51:26,418
ขอบคุณนะ, ราเกช-จิ.

556
00:51:27,710 --> 00:51:30,627
อิสตันบูล, ตุรกี

557
00:51:57,793 --> 00:51:59,377
ราเกช-จิ!

558
00:52:01,835 --> 00:52:03,293
รายงานตัวครับ, ท่าน.

559
00:52:09,585 --> 00:52:13,418
ท่านครับ, ผมบอกพวกเขาว่าไม่ต้องมา.
แต่พวกเขาดื้อด้านมาก.

560
00:52:14,418 --> 00:52:15,877
พูดสิ, หนุ่มน้อย!

561
00:52:17,002 --> 00:52:18,252
คุณผู้ชาย, พวกเราเป็นสายลับ R&AW.

562
00:52:18,460 --> 00:52:20,960
เราจะพลาดภารกิจร่วมกับคุณได้อย่างไร?

563
00:52:21,252 --> 00:52:23,877
มันเหมือนการเดินทางไป ITO
ของเดลฮีและไม่กิน "โคล-คูลจี"!

564
00:52:24,127 --> 00:52:25,543
มันไม่ยุติธรรมครับ, ท่าน!

565
00:52:28,210 --> 00:52:31,502
พวกเขาเรียกมันว่าการประชุมไตรภาคี
ปากีสถาน-จีน-ตุรกี.

566
00:52:31,793 --> 00:52:33,710
ตุรกีรับผิดชอบด้านความปลอดภัย.

567
00:52:34,085 --> 00:52:37,543
กระเป๋าเอกสารคือทั้งหมด.

568
00:52:38,043 --> 00:52:42,835
วันนี้มันเดินทางมาถึงตุรกีพร้อมทีมนายพลซือมู่
ผู้บัญชาการทหารสูงสุดของจีน.

569
00:52:46,543 --> 00:52:48,293
นายพลซือมู่. ยินดีต้อนรับครับ.

570
00:52:51,335 --> 00:52:55,043
เธอฝึกสอนกองทหารของจีนในสมรภูมิการรบแบบมือเปล่า.

571
00:52:57,668 --> 00:52:59,960
ผู้หญิงคนนี้สอนให้ผู้ชายต่อสู้.

572
00:53:07,752 --> 00:53:09,793
เธอเป็นบุตรีของบรูซ ลี.
ให้พระเจ้าหักคอสิ!

573
00:53:10,543 --> 00:53:11,960
เหมือนคุณยายของเขามากกว่า!

574
00:53:12,252 --> 00:53:14,960
จากสนามบิน คุณยายตรงไปที่อาคารกลางทางการทหาร.

575
00:53:15,210 --> 00:53:18,418
ห้องนิรภัยที่ปลอดภัยที่สุดของตุรกีอยู่ใต้ถุนของอาคารนั้น.

576
00:53:18,710 --> 00:53:22,085
กระเป๋าเอกสารนั้นจะอยู่ในห้องนิรภัยนั้นจนกว่าการประชุมวันพรุ่งนี้.

577
00:53:22,293 --> 00:53:25,710
ห้องนิรภัยไม่ใช่ห้องล็อกเกอร์ธรรมดา.
มันเข้ารหัสด้วยม่านตา.

578
00:53:25,877 --> 00:53:29,418
ได้มีการตั้งโปรแกรมอัลกอริธึมดิจิทัลของม่านตาของนายพลซือมู่แล้ว.

579
00:53:30,002 --> 00:53:33,835
มันไม่ใช่แค่ห้องนิรภัย,
มันเป็นถ้ําของอาลีบาบา.

580
00:53:34,252 --> 00:53:36,002
แม้ว่าเราเข้าไปในถ้ําของอาลีบาบา,

581
00:53:36,710 --> 00:53:39,960
"โอเพ่น เซซามี" อยู่ในดวงตาของคุณยาย.

582
00:53:40,252 --> 00:53:41,835
เราทําสําเนาดวงตาของเธอได้ครับ, ท่าน.

583
00:53:42,252 --> 00:53:44,418
นี่คือเครื่องแสกนม่านตา.

584
00:53:44,793 --> 00:53:47,793
ถ้าเราแสกนม่านตาของคุณยาย,

585
00:53:47,960 --> 00:53:50,043
แล้วมันจะเป็น "โอเพ่น เซซามี".

586
00:53:50,502 --> 00:53:52,460
พรรคพวก, เวลาผ่านไปไวมากกับเรื่องนั้น?

587
00:53:52,710 --> 00:53:54,377
พรุ่งนี้เราจะสับเปลี่ยนกระเป๋าเอกสารนั่น.

588
00:53:54,585 --> 00:53:58,752
ก่อนหน้านั้น, ทีมจีนและปากีสถานจะอยู่ที่ฐาน.

589
00:53:59,002 --> 00:54:01,002
เรามีเวลาแค่ 16 ชั่วโมง.

590
00:54:01,335 --> 00:54:04,127
อันที่จริง, 15 ชั่วโมง, 40 นาที.

591
00:54:05,210 --> 00:54:06,793
เราจะแยกกัน.

592
00:54:08,043 --> 00:54:10,418
โซยาจะเก็บข้อมูลดวงตาของคุณยาย.

593
00:54:11,293 --> 00:54:13,418
และผมจะอยู่ที่ฐาน

594
00:54:13,960 --> 00:54:15,418
กับโจรสี่สิบคน.

595
00:54:16,085 --> 00:54:18,293
พรุ่งนี้ คุณยายมีนัดที่สปาแบบตุรกี.

596
00:54:21,002 --> 00:54:22,918
คุณต้องอาบน้ํากับเธอ.

597
00:54:25,252 --> 00:54:27,127
คาคาโลคลู ฮามามี่

598
00:54:43,502 --> 00:54:45,002
เอาล่ะค่ะ, คุณผู้หญิง, เรียบร้อยนะคะ.

599
00:54:45,210 --> 00:54:48,835
รอ 20 นาทีให้น้ํามันซึมเข้าสู่ผิว.
แล้วเราจะกลับมาค่ะ.

600
00:55:31,585 --> 00:55:32,960
รอยสักสวยดีนะคะ.

601
00:55:34,752 --> 00:55:36,460
มันเป็นสัญลักษณ์ของจีนหมายถึงวัว,
ถูกต้องไหมคะ?

602
00:55:38,710 --> 00:55:41,210
ในภาษาฮินดี, วัวก็คือ "ซาน".

603
00:55:41,793 --> 00:55:44,877
บ้างก็พูดว่าอย่าให้วัวเห็นธงสีแดง.

604
00:55:45,627 --> 00:55:47,835
อย่าให้วัวเห็นสีแดง.

605
00:57:00,835 --> 00:57:05,002
คุณพูดถูก. อย่าให้วัวเห็นธงสีแดง.

606
00:57:05,418 --> 00:57:07,293
วันนี้ไม่อนุญาตให้บุคคลภายนอกเข้านะคะ.

607
00:57:07,752 --> 00:57:09,877
แล้วคุณเป็นใครกันล่ะ?

608
00:58:50,793 --> 00:58:54,002
ราเกช-จิ, ผมยืนอยู่เหนือถ้ําของอาลีบาบา.

609
00:58:54,543 --> 00:58:56,002
โซยาอยู่ไหน?

610
00:59:07,543 --> 00:59:09,002
ไม่เอาน่า, โซยา!

611
00:59:09,502 --> 00:59:10,960
ส่งการแสกนมา.

612
00:59:38,627 --> 00:59:39,835
อัปโหลดดิจิทัลแสกนแล้ว.

613
01:00:01,793 --> 01:00:03,377
สะพานฮาลิค. เร็วเข้า!

614
01:00:15,793 --> 01:00:18,085
จับตัวเขาไว้เร็วเข้า.

615
01:00:19,210 --> 01:00:21,043
พาพวกเขาไปที่สํานักงานใหญ่.

616
01:00:25,418 --> 01:00:26,543
ยอมจํานนซะ!

617
01:00:26,793 --> 01:00:28,377
ยอมจํานนซะ! อย่าขยับ.

618
01:00:29,918 --> 01:00:32,710
ยกมือขึ้นไม่งั้นเรายิงแน่!

619
01:01:14,127 --> 01:01:16,252
ดูสิ! ตาบอดหรือไง?

620
01:01:22,793 --> 01:01:24,210
ไทเกอร์, นั่น...

621
01:01:26,502 --> 01:01:29,043
พวกเขามาที่นี่เพื่อต้อนรับความเท่ห์ของผม!

622
01:01:29,377 --> 01:01:30,960
แต่ใครกันที่บอกพวกเขา?

623
01:01:33,252 --> 01:01:35,418
อย่ายิง. เราต้องการตัวเขาเป็นๆ.

624
01:01:39,418 --> 01:01:41,835
ลงจากรถเดี๋ยวนี้!

625
01:01:42,085 --> 01:01:42,960
เดี๋ยวนี้!

626
01:01:45,377 --> 01:01:46,627
ตามเขาไป!

627
01:02:03,043 --> 01:02:05,085
ผู้ต้องสงสัยกําลังเดินเข้าอุโมงค์.

628
01:02:08,835 --> 01:02:10,293
หยิบกระเป๋าเอกสารออกมาแล้ววิ่ง.

629
01:02:12,043 --> 01:02:13,460
ในขณะที่เขาจับตัวผม,

630
01:02:15,460 --> 01:02:16,668
คุณจะอยู่กับโซยา.

631
01:02:23,543 --> 01:02:25,002
ไทเกอร์, ผมจะไม่ทิ้งคุณไว้คนเดียว.

632
01:02:25,210 --> 01:02:27,960
เอากระเป๋าเอกสารให้โซยา.
คาราน, ไปเดี๋ยวนี้!

633
01:02:49,043 --> 01:02:50,252
มีคนทําให้แผนการณ์ของเรารั่วไหล.

634
01:02:50,418 --> 01:02:51,752
พวกเขารู้ว่าเราจะมา -

635
01:02:52,460 --> 01:02:53,752
ตํารวจตุรกี!

636
01:02:53,960 --> 01:02:56,668
มีรถตํารวจและเฮลิคอปเตอร์รอเราอยู่.

637
01:02:56,918 --> 01:03:00,043
ทําตามที่ฉันบอก.
เอากระเป๋าเอกสารให้ตํารวจตุรกีซะ.

638
01:03:00,335 --> 01:03:01,793
ไทเกอร์จะถูกใส่ร้าย.

639
01:03:14,627 --> 01:03:17,252
เขากําลังผ่านพระราชวังท็อปคาปิ.

640
01:03:19,002 --> 01:03:20,543
มีอะไรในกระเป๋าเอกสารนี่?

641
01:03:24,793 --> 01:03:26,877
เฮ้, โซยา!

642
01:03:28,252 --> 01:03:29,585
พวกเราอย่ารู้จะดีกว่า -

643
01:03:30,210 --> 01:03:31,585
เพื่อประโยชน์ของพวกเรา.

644
01:03:40,460 --> 01:03:41,627
ไม่มีเวลาอธิบายแล้ว.

645
01:03:41,918 --> 01:03:43,460
เมื่อเวลาผ่านไปคุณจะเข้าใจเอง.

646
01:03:45,877 --> 01:03:47,835
ชีวิตของไทเกอร์ตกอยู่ในอันตราย.

647
01:03:48,418 --> 01:03:51,043
ชีวิตของไทเกอร์อยู่ในกระเป๋าเอกสารนี้.

648
01:03:53,543 --> 01:03:56,002
คุณคิดว่าโซยาหักหลังไทเกอร์งั้นเหรอ?

649
01:03:57,335 --> 01:03:58,085
ไม่.

650
01:03:58,335 --> 01:04:02,085
ไทเกอร์และโซยาหักหลังพวกเราสามคนต่างหาก.

651
01:04:31,752 --> 01:04:33,085
ไม่มีใครยิง!

652
01:04:33,460 --> 01:04:35,210
เราต้องการตัวเขาเป็นๆ. ผมจะพูดซ้ํา...

653
01:04:35,627 --> 01:04:37,043
ก้าวลงจากรถ!

654
01:04:37,502 --> 01:04:39,127
ยกมือขึ้นเหนือศีรษะ!

655
01:04:39,752 --> 01:04:42,877
ก้าวลงมาจากรถ!
ก้าวลงมาเดี๋ยวนี้!

656
01:04:48,460 --> 01:04:50,210
ยกมือขึ้นเหนือศีรษะ!

657
01:04:52,543 --> 01:04:53,960
ยกมือขึ้นเหนือศีรษะ!

658
01:05:04,960 --> 01:05:06,960
คุกเข่าลง.

659
01:05:15,002 --> 01:05:17,793
คุกเข่าลงเดี๋ยวนี้!

660
01:06:09,293 --> 01:06:12,043
งั้น คุณเป็นคนแจ้งตํารวจตุรกี.

661
01:06:13,043 --> 01:06:13,835
ทําไม?

662
01:06:17,293 --> 01:06:18,793
พวกเขาอาจจะฆ่าไทเกอร์.

663
01:06:18,960 --> 01:06:20,793
คุณรู้ว่าทําไมพวกเขาไม่ทํา?

664
01:06:21,293 --> 01:06:24,877
เพราะว่าสําหรับสายลับการหักหลังมันเลวร้ายกว่าความตาย,
โซยา.

665
01:06:26,043 --> 01:06:29,668
เหตุผลเดียวที่คุณยังไม่ตายก็เพะราะว่าคุณเป็นลูกสาวของนาซาร์
ซ้าบ.

666
01:06:29,960 --> 01:06:31,127
อย่าลืมเรื่องนั้นสิ.

667
01:06:34,418 --> 01:06:35,627
กระเป๋าเอกสาร.

668
01:06:38,793 --> 01:06:39,918
จูเนียร์?

669
01:06:50,627 --> 01:06:52,460
ผมเป็นคนรักษาคําพูด.

670
01:06:53,127 --> 01:06:54,835
เขาได้รับยาฆ่าเชื้อ.

671
01:06:56,293 --> 01:06:58,377
จูเนียร์ไม่ต้องฉีดยาอีกต่อไปแล้ว.

672
01:07:00,252 --> 01:07:03,377
ถ้าคุณพ่อของฉันรอดมาได้
คุณจะรังเกียจเขา.

673
01:07:07,293 --> 01:07:11,252
แต่ว่าเขาตายไปแล้ว.
ฉะนั้น ผมต้องทํางานของเขา.

674
01:07:13,585 --> 01:07:15,210
ฉันจะตามล่าคุณ.

675
01:07:18,293 --> 01:07:21,918
สายลับคนเก่งของผมต่อต้านผม!
อีกครั้ง.

676
01:07:24,335 --> 01:07:25,793
บอกผมมา, โซยา.

677
01:07:26,377 --> 01:07:27,960
คุณจะฆ่าผม,

678
01:07:28,960 --> 01:07:31,252
ก่อนไปช่วยไทเกอร์,

679
01:07:31,960 --> 01:07:33,210
หรือหลังจากนั้น?

680
01:07:34,668 --> 01:07:37,127
คุณก็ไม่รู้ว่ามีอะไรอยู่ในกระเป๋าเอกสาร,
ใช่ไหม?

681
01:07:37,543 --> 01:07:39,877
จําเรือดําน้ําขีปนาวุธนิวเคลียร์มิสไซล์

682
01:07:40,002 --> 01:07:42,377
ที่ปากีสถานเพิ่งได้รับจากจีนได้ไหม?

683
01:07:42,960 --> 01:07:46,918
มันมีโคดอนุญาตให้ดําเนินการ.
PAL โคด.

684
01:07:47,377 --> 01:07:49,585
มิสไซล์จะยิงออกไปไม่ได้ ถ้าไม่มีรหัสเหล่านี้.

685
01:07:49,960 --> 01:07:52,043
คุณกับไทเกอร์ขโมยมันมาด้วยกัน.

686
01:07:52,460 --> 01:07:55,085
ปากีสถานจะเชื่อว่าคุณขโมยมันเพื่ออินเดีย.

687
01:07:55,960 --> 01:07:57,710
โซยา, ตอนนี้คุณทําอะไรไ่ม่ได้แล้ว.

688
01:07:57,877 --> 01:08:00,543
ทั้งอินเดียและปากีสถานจะไม่เชื่อใจคุณอีกต่อไป.

689
01:08:01,002 --> 01:08:02,835
คุณมีทางเลือกง่ายๆ.

690
01:08:03,502 --> 01:08:06,793
คุณอยากให้ R&AW,หรือ ISI ฆ่าคุณดีล่ะ?

691
01:08:09,668 --> 01:08:11,543
โซยา, โดยการขโมยโคด PAL,

692
01:08:12,043 --> 01:08:14,960
คุณได้ให้โฉมหน้าของศัตรูรายใหม่ให้กับอินเดียและปากีสถาน -

693
01:08:17,335 --> 01:08:18,585
โฉมหน้าของไทเกอร์.

694
01:08:22,002 --> 01:08:23,752
คุณมอบโฉมหน้าของเขาให้พวกมัน,

695
01:08:23,960 --> 01:08:26,460
ตอนนี้ปากีสถานจะล่าหัวของเขา.

696
01:08:37,752 --> 01:08:39,127
พ่ออยู่ไหนครับ?

697
01:08:46,710 --> 01:08:49,127
ฐานทัพอากาศอิสลามาบัด, ปากีสถาน

698
01:08:54,793 --> 01:08:57,752
ผู้ทรยศชาวอินเดียถูกจับได้คาหนังคาเขา.

699
01:08:57,960 --> 01:09:00,835
จะมีการนําตัวผู้ทรยศมาที่คากิล 2 ไหม?

700
01:09:00,960 --> 01:09:03,752
เป็นแผนการณ์ของอินเดีย?
หรือของผู้ทรยศ?

701
01:09:03,877 --> 01:09:06,377
ยังคงหาตัวผู้สมรู้ร่วมคิดกับไทเกอร์รวมทั้งโคด
PAL ไม่พบ.

702
01:09:06,627 --> 01:09:08,460
ผู้สมรู้ร่วมคิดของเขาบินจากไปแล้ว.

703
01:09:08,710 --> 01:09:10,793
แต่ตํารวจตุรกีจับกุมตัวไทเกอร์ไว้ได้.

704
01:09:10,918 --> 01:09:15,002
ขอบคุณสนธิสัญญาส่งผู้ร้ายข้ามแดน,
เขาจะถูกส่งตัวกลับไปที่ปากีสถาน.

705
01:09:34,043 --> 01:09:36,835
แผนก่อการร้ายโรงผลิตนิวเคลียร์ของปากีสถานได้ถูกเปิดโปง.

706
01:09:36,960 --> 01:09:39,543
ยังคงหาทีมของไทเกอร์และรหัส PAL ไม่พบ.

707
01:09:39,793 --> 01:09:43,960
แม้แต่อินเดียก็อาจจะไม่รู้ว่ายอดสายลับไทเกอร์เป็นผู้ทรยศ.

708
01:09:44,460 --> 01:09:46,960
กองทัพตุรกีจับตัวไทเกอร์ได้คาหนังคาเขา

709
01:09:47,127 --> 01:09:49,418
ขโมยโคด PAL ของนิวเคลียร์ของปากีสถาน.

710
01:09:49,835 --> 01:09:50,793
เราจะได้เห็น

711
01:09:50,960 --> 01:09:55,377
ว่าปากีสถานจะทําอย่างไรกับผู้ทรยศชาวอินเดียคนนี้.

712
01:10:22,585 --> 01:10:25,835
เรือนจํากองทัพ, ปากีสถาน

713
01:10:36,043 --> 01:10:39,793
คุณควรสํานึกบุญคุณของเรา.
การถูกคุมขังในปากีสถาน

714
01:10:40,002 --> 01:10:42,793
ดีกว่าการถูกหยามเกียรติในฐานะผู้ทรยศในอินเดีย.

715
01:10:54,835 --> 01:10:56,460
เขามองดูดวงดาวครับ, ท่าน.

716
01:10:56,710 --> 01:10:58,543
มีอะไรอีกไหมและเขาจะกลายเป็นไอ้ขี้ขลาด

717
01:10:59,210 --> 01:11:00,877
ชาคีล!

718
01:11:01,877 --> 01:11:02,877
จนกระทั่งคุณ

719
01:11:04,627 --> 01:11:07,335
ปิ้งขนมปังทั้งสองด้าน,

720
01:11:10,418 --> 01:11:12,335
มันไม่อร่อย.

721
01:11:17,210 --> 01:11:18,960
สํานักงานใหญ่ R&AW, นิว เดลฮี

722
01:11:22,127 --> 01:11:24,335
คุณทาเนยบนขนมปังแค่ด้านเดียวหรือทั้งสองด้าน?

723
01:11:27,585 --> 01:11:31,085
ฉันไม่เคยเข้าสปาแบบตุรกีเลยค่ะ.

724
01:11:32,793 --> 01:11:33,960
มันเป็นยังไงคะ?

725
01:11:34,293 --> 01:11:38,377
ฉันหมายถึง, คุณนําสบู่ไปเองหรือว่าใช้ของพวกเขา?

726
01:11:40,877 --> 01:11:42,043
เรือนจําทิฮาร์l:

727
01:11:43,002 --> 01:11:45,543
ผู้ต้องขังได้รับสบู่คนละหนึ่งก้อน.

728
01:11:48,543 --> 01:11:50,168
เรือนจําเยอวาดา:

729
01:11:51,460 --> 01:11:55,377
คุณจะต้องใช้สบู่ก้อนเดียวกันเพื่ออาบน้่ําและซักผ้า.

730
01:11:55,710 --> 01:11:56,418
สํานักงานใหญ่ ISI, ปากีสถาน

731
01:11:56,585 --> 01:12:00,043
เราเคยมีตัวเลือกระหว่างความรักและประเทศ.

732
01:12:00,877 --> 01:12:02,877
โซยาเลือกความรัก.

733
01:12:04,377 --> 01:12:06,252
พวกเราปล่อยเธอไป.

734
01:12:08,002 --> 01:12:10,043
ตอนนี้ถึงเวลาเลือกข้างแล้ว.

735
01:12:10,460 --> 01:12:12,377
เพื่อประโยชน์ของปากีสถาน.

736
01:12:13,335 --> 01:12:16,627
กระทรวงได้เริ่มการสอบสวนทั้งสามคน.

737
01:12:17,252 --> 01:12:22,335
ถ้าคุณไม่อยากได้สบู่ก้อนเดียวที่ต้องใช้นานถึงสองเดือน,

738
01:12:23,168 --> 01:12:24,752
ก็มีแค่ทางเดียว.

739
01:12:26,543 --> 01:12:29,335
โซยาและโคด PAL.

740
01:12:29,835 --> 01:12:32,293
ค้นหาโคด PAL.
ไม่ว่าจะยากสักปานใด.

741
01:12:33,377 --> 01:12:34,918
และถ้าโซยา...?

742
01:12:36,793 --> 01:12:39,877
สายลับผู้ทรยศไม่มีค่า, เอบรา.

743
01:12:40,877 --> 01:12:43,210
ความนิยมของรัฐบาลของนายกรัฐมนตรีอิรานีเริ่มลดลง.

744
01:12:43,377 --> 01:12:44,210
นายกรัฐมนตรี ปากีสถาน

745
01:12:44,668 --> 01:12:47,752
ถ้าโคด PAL ที่ถูกจารกรรมไปหมายถึงโทษตายสําหรับไทเกอร์,

746
01:12:47,960 --> 01:12:52,168
คําถามนี้เป็นบ่วงที่อยู่รอบคอของนายก.

747
01:12:52,460 --> 01:12:55,668
มันไม่เพียงแต่รักษาสันติภาพ,

748
01:12:56,585 --> 01:12:59,043
แต่มันยังเกี่ยวข้องกับการสนับสนุนรัฐบาล.

749
01:12:59,585 --> 01:13:00,877
คุณหมายถึงอะไร?

750
01:13:01,168 --> 01:13:04,835
ไม่ใช่ผม. นั่นเป็นแค่เสียงจากความคิดเห็นครับ,
ท่านนายก.

751
01:13:06,877 --> 01:13:10,335
ความรู้สึกสาธารณะ, สื่อ.
ทั้งสองต่างก็ต่อต้านรัฐบาล.

752
01:13:11,377 --> 01:13:12,877
ผู้คนต่างต้องการคําอธิบาย.

753
01:13:13,293 --> 01:13:16,877
เราต้องพิสูจน์ให้อินเดียเห็นความเข้มแข็งของเรา.

754
01:13:17,418 --> 01:13:20,335
ตามที่คุณว่า, สงครามพิสูจน์ความเข้มแข็งได้ไหม?

755
01:13:20,668 --> 01:13:24,043
ถ้าไม่ใช่สงคราม, ส่งไทเกอร์ให้กับประชาชน.

756
01:13:24,793 --> 01:13:28,293
ถ้าพวกเขาแขวนคอคุรุอาฟซาลได้,
ทําไมเราจะมอบให้ไทเกอร์ไม่ได้...

757
01:13:28,918 --> 01:13:32,043
- ... บ่วง?
- นายกของพวกเขาไม่ได้แขวนคอคุรุอาฟซาล.

758
01:13:32,585 --> 01:13:34,585
เขาถูกพิจารณาคดีตามกฎหมาย.
ศาลตัดสินโทษเขา.

759
01:13:35,127 --> 01:13:38,585
ศาลของเราก็ทําแบบนั้นได้.
เรามีหลักฐานทั้งหมด.

760
01:13:39,002 --> 01:13:42,293
เราจะเร่งดําเนินการตามขั้นตอน,
โดยได้รับอนุญาตจากคุณ.

761
01:13:43,752 --> 01:13:48,835
ตัวเลือกอยู่ระหว่างรัฐบาลของคุณ,
หรือผู้ก่อการร้ายชาวอินเดีย. ทางเลือกของคุณ.

762
01:13:50,960 --> 01:13:54,127
มิตรภาพกับอินเดียหมายถึงอัตวินิบาตกรรมทางการเมือง.

763
01:13:54,710 --> 01:13:56,752
คณะรัฐมนตรีของฉันกล่าวเช่นนั้นค่ะ,
ท่านเนอร์.

764
01:13:56,877 --> 01:13:57,418
สํานักงานบริหารประเทศอินเดีย

765
01:13:57,585 --> 01:14:01,293
ฉันเอาหน้าที่ทางการเมืองมาเสี่ยงกับปฎิญญาสันติภาพ.

766
01:14:01,835 --> 01:14:03,918
ฉันยื่นมือแห่งมิตรภาพออกไป,

767
01:14:04,293 --> 01:14:08,335
และคุณส่งสายลับ R&AW เพื่อทําลายมือนั้น.

768
01:14:08,793 --> 01:14:10,627
เชื่อใจผม, อิรานี ซาฮิบา,

769
01:14:11,043 --> 01:14:15,127
ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นมันไม่เกี่ยวข้องกับผมและรัฐบาลของผม.

770
01:14:15,668 --> 01:14:18,710
สายลับผู้ทรยศ, หรือกระบวนการสันติภาพ.

771
01:14:19,460 --> 01:14:22,210
อินเดียได้เลือกอย่างชัดเจน.

772
01:14:22,835 --> 01:14:27,877
เราจะยอมรับการตัดสินความผิดของไทเกอร์ตามกฎหมายของปากีสถาน.

773
01:14:31,877 --> 01:14:33,752
- ทําใจให้สบายกับมือนี้.
- ครับ, ท่าน.

774
01:14:33,918 --> 01:14:36,252
เราไม่ต้องการมือของเขา,
เราต้องการหัวของเขา.

775
01:14:36,460 --> 01:14:39,168
ผมได้ยินมาว่าคุณไม่ได้คลั่งไคล้เกี่ยวกับหน้าของชาคีล.

776
01:14:39,627 --> 01:14:43,418
ดังนั้นเราจึงอยากจะแสดงใบหน้าใหม่.

777
01:14:52,960 --> 01:14:54,918
หรือใบหน้าที่คุ้นเคย?

778
01:14:58,460 --> 01:14:59,960
ผมอยู่ในคุกนี่เหมือนกัน.

779
01:15:00,877 --> 01:15:03,168
ข้อเดียวที่แตกต่างก็คือผมอยู่ที่นี่มา 9 ปีแล้ว.

780
01:15:03,918 --> 01:15:07,293
และคุณจะอยู่ที่นี่เพียง 11 ชั่วโมง.

781
01:15:08,127 --> 01:15:09,793
ผมมีเพื่อนที่จะมาพาผมออกไป.

782
01:15:12,002 --> 01:15:14,627
ศาลทหารยึดเครื่องแบบของคุณไปได้,

783
01:15:15,835 --> 01:15:17,127
แต่ไมใ่ช่เพื่อนเก่า.

784
01:15:18,668 --> 01:15:20,585
ผมมีข่าวมาบอกคุณ, ไทเกอร์.

785
01:15:21,252 --> 01:15:25,043
ผมว่ามันจะดีกว่าที่จะได้ฟังจากเพื่อนเก่า.

786
01:15:28,835 --> 01:15:32,460
ไทเกอร์, ผมมีทั้งข่าวดีและข่าวร้าย.

787
01:15:33,043 --> 01:15:35,335
ผมควรจะบอกเรื่องไหนก่อนดี?

788
01:15:37,460 --> 01:15:39,293
ข่าวร้าย? โอเค.

789
01:15:39,960 --> 01:15:41,668
จูเนียร์ปลอดภัย.

790
01:15:43,210 --> 01:15:46,793
เป็นข่าวร้ายเพราะว่าจูเนียร์ปลอดภัยและโคด
PAL อยู่กับผม.

791
01:15:47,752 --> 01:15:49,085
และข่าวดี, ไทเกอร์,

792
01:15:50,168 --> 01:15:52,127
คราวนี้ ทิวาลีมาถึงเร็วขึ้น -

793
01:15:53,002 --> 01:15:55,960
หนึ่งวันก่อนวันประกาศอิสรภาพของปากีสถาน.

794
01:15:57,960 --> 01:16:00,210
พวกเขาเตรียมพร้อมที่จะแขวนคอคุณ.

795
01:16:01,543 --> 01:16:02,793
ทิวาลีของปากีสถาน.

796
01:16:03,460 --> 01:16:04,960
ไม่ใช่สําหรับปากีสถาน,

797
01:16:05,835 --> 01:16:07,835
แต่สําหรับญิฮาดผู้ไร้เหตุผลแบบคุณ.

798
01:16:09,252 --> 01:16:12,043
เราเฉลิมฉลองทิวาลีเป็นเวลาสามวัน.

799
01:16:12,585 --> 01:16:14,960
คุณจุดพลุ,

800
01:16:15,627 --> 01:16:17,627
ผมจะดับมัน.

801
01:16:18,043 --> 01:16:20,918
คุณทําให้มันจบแล้ว, ไทเกอร์.
ไม่เอาน่า!

802
01:16:21,293 --> 01:16:23,335
การเจรจาสันติภาพระหว่างปากีสถานและอินเดีย,

803
01:16:24,377 --> 01:16:27,918
และอาชีพทางการเมืองของนายกรัฐมนตรีอิรานีจบลง

804
01:16:28,918 --> 01:16:31,002
เมื่อคุณขโมยโคด PAL.

805
01:16:32,752 --> 01:16:35,543
ในเวลาสามวัน, เมื่อนายกอิรานี

806
01:16:35,710 --> 01:16:38,335
จะเตรียมพร้อมแถลงการณ์ในวันประกาศอิสรภาพ,

807
01:16:38,752 --> 01:16:41,877
โต๊ะจะคว่ําลง.
รัฐบาลของเธอจะร่วงลงมา.

808
01:16:42,210 --> 01:16:43,460
เพราะว่าผม.

809
01:16:43,835 --> 01:16:47,460
นายกคนต่อไปของปากีสถานยืนอยู่ต่อหน้าคุณแล้ว,
ไทเกอร์.

810
01:16:48,043 --> 01:16:49,543
คุณจะไม่แสดงความยินดีกับผมหน่อยเหรอ?

811
01:16:52,127 --> 01:16:55,835
เป็นระยะเวลาหลายปีที่อินเดีย
สบประมาทปากีสถาน -

812
01:16:56,293 --> 01:17:00,085
1965, '71. คากิล.

813
01:17:00,835 --> 01:17:03,002
ตอนนี้ถึงคราวของปากีสถานแล้ว.

814
01:17:03,627 --> 01:17:05,543
ผมให้สัญญา, ไทเกอร์,

815
01:17:05,877 --> 01:17:09,335
ผมจะลบอินเดียออกจากแผนที่โลก.

816
01:17:17,002 --> 01:17:18,460
จําไว้,

817
01:17:19,168 --> 01:17:21,335
สีเขียวในความฝันของผม?

818
01:17:22,918 --> 01:17:24,460
ในที่สุดคุณก็เยียวยาผมได้, ไทเกอร์.

819
01:17:27,335 --> 01:17:29,627
และผมจะเยียวยาปากีสถาน.

820
01:17:38,043 --> 01:17:40,877
อัลเทาสซี, ออสเตรีย

821
01:17:47,543 --> 01:17:49,418
ข้อมูลในฮาร์ดไดรฟ์หายไปทั้งหมด.

822
01:17:49,627 --> 01:17:51,710
มีใครมาถึงที่นี่ก่อนเราไหม?

823
01:17:52,002 --> 01:17:53,085
อะไรนะ?

824
01:17:53,377 --> 01:17:55,668
มีคนเข้ามาใช้งานเมื่อ 31 นาทีที่แล้ว.

825
01:17:56,002 --> 01:18:00,335
จะต้องมีบางอย่างให้ R&AW ทํา.
ดังนั้น, ออกจากระบบ.

826
01:18:01,168 --> 01:18:04,877
คุณตัดสินใจว่ายังไง? R&AW? ISI?

827
01:18:05,043 --> 01:18:06,835
เรามาทํางานร่วมกันเถอะครับ, ท่าน.

828
01:18:08,668 --> 01:18:10,252
พี่ชายเอบรา.

829
01:18:10,460 --> 01:18:11,752
กัปตันเอบรา!

830
01:18:12,543 --> 01:18:14,127
R&AW ยุ่งมากจริงๆ.

831
01:18:14,418 --> 01:18:17,335
ข้อแรก, พวกเขาขโมยโคด PAL
จากนั้นก็มาค้นหามัน.

832
01:18:19,002 --> 01:18:20,335
โซยาอยู่ที่ไหน?

833
01:18:20,627 --> 01:18:22,252
เราก็ตามหาเธอเช่นกัน.

834
01:18:22,585 --> 01:18:25,585
เธอหักหลังเราเช่นกัน.
พวกเราทั้งสามคน.

835
01:18:26,002 --> 01:18:28,543
แชร์ข้อมูลในฮาร์ดดิสก์ แล้วเราจะตามหาเธอด้วยกัน.

836
01:18:28,877 --> 01:18:31,752
- พวก ISI ไม่ทํางานกับขโมย.
- ระวัง, นิคิล.

837
01:18:32,168 --> 01:18:35,710
จะมีเพียงกระเป๋าใบเดียวที่จะถูกส่งไปอินเดีย -
พร้อมกับศพของไทเกอร์.

838
01:18:37,085 --> 01:18:40,627
มาอยู่ระหว่างเราและโซยา, จะได้มีกระเป๋าใส่ศพสามใบ.
เข้า่ใจไหม?

839
01:18:45,335 --> 01:18:46,918
สวยงาม.

840
01:18:47,335 --> 01:18:49,377
ฮาร์ดไดรฟ์มาแล้ว!

841
01:18:51,085 --> 01:18:53,543
สบู่ก้อนหนึ่งที่เรือนจําทิฮาร์?

842
01:18:53,877 --> 01:18:55,710
หรือกระเป๋าใส่ศพ?

843
01:18:57,252 --> 01:19:00,918
- คุณอยากไปที่ไหนล่ะ, ราเกช-จิ?
- ไปหาหมอ.

844
01:19:02,293 --> 01:19:04,960
ไดเมอร์คาโพและ EDTA.

845
01:19:05,960 --> 01:19:08,085
มันถูกใช้กับพิษที่รุนแรง.

846
01:19:09,168 --> 01:19:11,418
คุณหมอฮอฟแมนสั่งยานี้.

847
01:19:11,793 --> 01:19:14,293
งั้นก็ไปกันและไปหาหมอ!

848
01:19:15,668 --> 01:19:17,710
คําสั่งของนายพลฮาค:

849
01:19:17,918 --> 01:19:20,627
มีเพียงเขาและเจ้าหน้าที่สืบสวน

850
01:19:20,918 --> 01:19:24,002
และไม่มีใครอีกที่ได้รับอนุญาตให้พูดคุยกับผู้ต้องขัง.

851
01:19:24,710 --> 01:19:27,043
ผู้ต้องขังถูกขังเดี่ยว

852
01:19:27,460 --> 01:19:29,252
เขากําลังเข้าห้องน้ํา.

853
01:19:30,085 --> 01:19:31,627
จับตาดูเขาไว้.

854
01:20:24,043 --> 01:20:25,960
อาจมาล, มานี่สิ.

855
01:20:55,460 --> 01:20:57,918
เลิกดูจอเล็กได้แล้ว. น้องชาย

856
01:20:58,127 --> 01:21:01,210
ผมจะแสดงการต่อสู้แบบสดบนหน้าจอใหญ่!

857
01:21:24,043 --> 01:21:26,793
มีระเบิดในเซลล์ 2.

858
01:21:26,960 --> 01:21:28,002
กระจายตัว!

859
01:21:28,168 --> 01:21:29,543
ล้อมสถานที่เอาไว้!

860
01:21:29,710 --> 01:21:32,835
ปิดทางเข้าออกทุกทาง.
เดี๋ยวนี้เลย!

861
01:21:35,210 --> 01:21:37,418
ยกมือขึ้น!

862
01:21:41,627 --> 01:21:43,960
ห้องควบคุม, เขาอยู่ในทัศนวิสัยของเรา.

863
01:21:54,002 --> 01:21:57,002
เมื่อพาธานได้เริ่มต้นชีวิตใหม่,
ที่รัก

864
01:21:57,168 --> 01:21:59,043
เขาขโมยหัวใจทุกดวง

865
01:21:59,252 --> 01:22:01,252
สัญญาที่เขาให้ไว้, ที่รัก

866
01:22:01,460 --> 01:22:03,127
เขายืนยันเช่นนั้นตลอดไป

867
01:22:55,543 --> 01:22:57,002
ผมขอถามคําถามส่วนตัวหน่อย?

868
01:22:57,252 --> 01:22:58,043
ได้เสมอ.

869
01:22:58,418 --> 01:23:00,668
คุณจะต้องเล่นเพลงนั้นด้วยเหรอ?

870
01:23:01,293 --> 01:23:03,460
ไม่สามารถทําสองสิ่งพร้อมกันโดยไม่มีเพลย์ลิสต์:

871
01:23:03,793 --> 01:23:04,710
การออกกําลังกาย.

872
01:23:05,002 --> 01:23:06,710
การกระทําของคนอื่น!

873
01:23:20,543 --> 01:23:21,710
มันจะหยุด.

874
01:23:25,460 --> 01:23:26,418
มันหยุดแล้ว.

875
01:23:27,043 --> 01:23:28,085
เดี๋ยวก่อน.

876
01:23:28,585 --> 01:23:29,585
ผมมาแล้ว.

877
01:23:29,877 --> 01:23:31,293
ในอีกสองนาทีครึ่ง.

878
01:23:43,377 --> 01:23:47,168
คราวที่แล้วเพื่อนสองคนนั่งอยู่ในรถพ่วงข้าง,
หนึ่งคนรอด. คนขับ.

879
01:23:47,793 --> 01:23:50,043
แต่หนังเรื่องนั้นไม่ได้รับความนิยม, ไทเกอร์!

880
01:23:50,377 --> 01:23:52,252
การแสดงตัวในวันนี้เป็นเรื่องง่ายสําหรับคุณ.

881
01:23:52,627 --> 01:23:54,668
ตอนที่ผมมารัสเซีย,
ผมคิดว่าผมหมดท่าแล้ว.

882
01:23:54,918 --> 01:23:56,668
แต่คุณชอบเล่นเป็นฮีโร่!

883
01:23:56,918 --> 01:24:00,127
กระโดดขึ้นไปบนรถไฟที่กําลังแล่น,
สวมผ้าคลุมเหาะขึ้นฟ้า.

884
01:24:02,002 --> 01:24:04,918
ทุกๆ สไตล์ของไทเกอร์ล้วนแข็งแกร่ง.
สไตล์ของผมการใช้สมอง.

885
01:24:05,210 --> 01:24:08,793
ถ้าสมองของคุณทํางาน,
ทําไมคุณใช้กําปั้น?

886
01:24:10,002 --> 01:24:11,377
ผมวางแผนไว้หมดแล้ว!

887
01:24:14,210 --> 01:24:15,418
วางแผนแบบนั้นด้วยหรือ?

888
01:24:17,335 --> 01:24:19,543
ไม่, นั่นไม่ได้อยู่ในแผน.

889
01:24:19,710 --> 01:24:20,335
จุดพลุ!

890
01:24:48,293 --> 01:24:50,835
ผมว่าผมอยู่ในคุกดีกว่า.
อย่างน้อยผมก็ไม่ตาย.

891
01:24:51,418 --> 01:24:54,002
ไทเกอร์ไม่ตายและจะไม่เคยตาย.

892
01:24:54,835 --> 01:24:56,668
คําสัญญาของพาธาน.

893
01:25:05,960 --> 01:25:07,002
คําสัญญา?

894
01:25:11,043 --> 01:25:12,043
แต่ผมรับผิดชอบเรื่องนั้น.

895
01:25:29,293 --> 01:25:31,668
- แผน.
- การโชว์ออฟ!

896
01:25:32,002 --> 01:25:33,085
แน่นอน.

897
01:25:45,168 --> 01:25:47,168
ทีนี้อะไรล่ะ, น้องชาย?

898
01:25:48,543 --> 01:25:49,793
ตอนนี้...

899
01:25:50,543 --> 01:25:53,293
- ตามปกติ.
- เยี่ยม!

900
01:25:53,877 --> 01:25:56,543
วิ่ง, ไทเกอร์! วิ่ง!

901
01:28:27,793 --> 01:28:29,668
เสียงอะไรน่ะ?

902
01:28:30,293 --> 01:28:32,002
มันคือเฮลิคอปเตอร์.

903
01:28:32,627 --> 01:28:35,418
- ของพวกเราหรือ?
- ของพวกเขา.

904
01:29:52,002 --> 01:29:53,210
ไทเกอร์!

905
01:29:53,460 --> 01:29:55,418
มาสนุกกับพลุวันทิวาลีของปากีสถานกัน

906
01:29:57,543 --> 01:29:59,543
ก่อนที่คุณจะไป.

907
01:30:42,835 --> 01:30:44,668
ผมไม่ใช้พลุฉลองทิวาลี,

908
01:30:44,877 --> 01:30:46,460
ผมกินอะไรหวานๆ แทน.

909
01:32:15,293 --> 01:32:16,877
ไทเกอรื! กระโดด!

910
01:32:19,835 --> 01:32:20,585
กระโดด!

911
01:33:04,168 --> 01:33:05,877
นั่นมันแตะแล้วไป, น้องชาย

912
01:33:06,418 --> 01:33:07,710
เครื่องบินรออยู่.

913
01:33:07,960 --> 01:33:11,168
ผมสัญญากับโซยาว่าจะฉลองด้วยกันคืนนี้.

914
01:33:12,585 --> 01:33:13,960
ผมไปไม่ได้.

915
01:33:15,002 --> 01:33:18,168
พ่อตาตกอยู่ในอันตราย.
ลูกเขยจะต้องทําหน้าที่.

916
01:33:18,627 --> 01:33:21,460
ผมว่าง, งั้นผมจะไปกับคุณ.
เราจะทําหน้าที่ด้วยกัน.

917
01:33:21,835 --> 01:33:25,252
ตอนนี้ ผมเป็นศัตรูอันดับ 1
ของปากีสถาน. มันเสี่ยงมาก.

918
01:33:25,710 --> 01:33:30,252
แล้วถ้าการโอ้อวดของไทเกอร์ผิดพลาด,
อินเดียจะต้องการสมองของพาธาน.

919
01:33:30,585 --> 01:33:32,043
ถ้าผมทําได้, เราจะฉลองกัน.

920
01:33:35,252 --> 01:33:37,710
- เรามีร่มชูชีพอันเดียว.
- คุณเก็บมันไว้.

921
01:33:38,127 --> 01:33:40,085
ผมของคุณพลิ้วสลวยในสายลม.

922
01:34:05,793 --> 01:34:07,168
หมอฮอฟแมน?

923
01:34:07,835 --> 01:34:11,002
ฟุตเทจจากกล้อง CCTV
เป็นหลักฐานว่าเขาไปที่บ้านของไทเกอร์ทุกวัน.

924
01:34:11,710 --> 01:34:14,335
หมายเลขของโซยาอยู่ในบันทึกการโทรของเขา.

925
01:34:14,668 --> 01:34:18,002
เราพบฮอฟแมนแล้ว,
เราอาจจะหาโซยาพบ.

926
01:34:56,418 --> 01:35:00,585
บอกจาวีด, ถ้าเขาชงกาแฟ,
ผมอยากได้กาแฟดํา.

927
01:35:01,252 --> 01:35:05,377
ชงเพิ่มให้หน่อย.
เรามีแขก.

928
01:35:08,543 --> 01:35:10,793
ผมให้เงื่อนงําพอแล้ว, เอบรา.

929
01:35:11,252 --> 01:35:12,710
เทปจาก CCTV.

930
01:35:13,627 --> 01:35:16,543
ผมทิ้งโทรศัพท์ของฮอฟแมนไว้
คุณจะได้ติดตามสัญญาณเขาได้.

931
01:35:18,168 --> 01:35:19,960
นอกจากนั้น, R&AW มาถึงที่นี่ก่อน.

932
01:35:20,418 --> 01:35:21,918
ทําไมคุณและไทเกอร์ทําเรื่องทั้งหมดนี่?

933
01:35:22,085 --> 01:35:24,168
ให้ตายเถอะ, เอบรา.
เราเคยทํางานร่วมกันมาก่อน.

934
01:35:24,668 --> 01:35:28,668
ไทเกอร์ช่วยปากีสถานและ ISI
จากความอับอายมาก่อน.

935
01:35:29,460 --> 01:35:31,168
และคุณสงสัยไทเกอร์กับฉันงั้นหรือ?

936
01:35:31,418 --> 01:35:34,793
โซยา, วีดีโอฟุตเทจนั่นแจ่มชัดมาก.

937
01:35:35,168 --> 01:35:38,877
มันก็จริง, เราขโมยโคด PAL.

938
01:35:39,377 --> 01:35:41,210
แต่ไม่มีอะไรที่เป็นเรื่องจริง.

939
01:35:42,210 --> 01:35:45,335
อาทิช เรอมาน อดีตสายลับ ISI.

940
01:35:49,460 --> 01:35:52,002
อิสลามาบัด, ปากีสถาน

941
01:35:52,710 --> 01:35:54,835
ซีค พาราทา, ซีค เคบับ.

942
01:35:57,668 --> 01:36:01,043
มาสิ, มีความสุขกับซีค
เคบับที่ขึ้นชื่อของปากีสถาน.

943
01:36:06,043 --> 01:36:09,918
แหล่งข่าวของเราเพิ่งแจ้งว่าสายลับอินเดีย
ไทเกอร์

944
01:36:10,043 --> 01:36:12,377
ได้แหกคุกและอยู่ระหว่างการหลบหนี.

945
01:36:12,585 --> 01:36:16,168
ถ้าพบเห็นเขาที่ไหน,
โปรดโทรแจ้งหมายเลขที่กําหนด.

946
01:36:16,377 --> 01:36:19,293
หรือแจ้งสถานีตํารวจที่อยู่ใกล้เคียงทันที.

947
01:36:57,752 --> 01:36:59,085
เกมจบแล้ว, ไทเกอร์.

948
01:37:07,835 --> 01:37:10,918
อัสสัน. อัสสัน. อัสสัน.

949
01:37:12,710 --> 01:37:15,210
ผมบอกคุณกี่ครั้งแล้ว?
ในสมรภูมิการต่อสู้มือเปล่า,

950
01:37:15,627 --> 01:37:18,918
การประสานสายตาและระยะห่างเป็นเรื่องสําคัญ.

951
01:37:19,543 --> 01:37:22,377
ความใกล้ชิดเป็นเรื่องของความรัก,

952
01:37:23,460 --> 01:37:25,418
ไม่ใช่สําหรับสมรภูมิการต่อสู้มือเปล่า.

953
01:37:26,002 --> 01:37:28,210
คุณสอนวิธีการต่อสู้ให้ผม

954
01:37:28,543 --> 01:37:30,335
เมื่อเราพบกันครั้งแรกในอิกริต.

955
01:37:30,585 --> 01:37:32,877
ไทเกอร์, คุณทําอะไรอยู่?

956
01:37:33,377 --> 01:37:36,835
คุณจําฮัสสันได้ไหม?
ภารกิจอิกริต? มือระเบิดฆ่าตัวตาย?

957
01:37:37,127 --> 01:37:39,002
ตอนนี้เขาอยู่ที่อิสลามาบัด.

958
01:37:39,377 --> 01:37:41,668
ผมและไทเกอร์สนับสนุนการศึกษาของเขา.

959
01:37:42,168 --> 01:37:45,543
เขาเหมือนกับลูก.
ไทเกอร์อยู่กับเขา.

960
01:37:45,918 --> 01:37:47,710
ไทเกอร์อยู่ในอิสลามาบัดหรือเปล่า?

961
01:37:48,627 --> 01:37:51,627
ตอนนี้เขากําลังทําบริยานี่ให้กับฮัสสัน.

962
01:37:51,960 --> 01:37:54,168
มีสายเข้า. เชื่อมต่อแล้ว.

963
01:37:57,335 --> 01:37:59,543
เฮ้, จูเนียร์. ดีใจที่พบหนู.

964
01:37:59,793 --> 01:38:01,168
ผมคิดถึงคุณมากเลย.

965
01:38:01,627 --> 01:38:04,793
ทําอะไรให้ลุงหน่อย.
ฟังแม่ของหนูนะ,

966
01:38:05,543 --> 01:38:09,960
และบอกให้แม่ไปที่ปากีสถานโดยไม่มีหนู.
ตกลงไหม?

967
01:38:14,960 --> 01:38:17,918
เราจะต้องขอบคุณอาทิชเรื่องหนึ่ง -

968
01:38:18,168 --> 01:38:19,960
เขาทําให้พวกเรามารวมตัวกันอีกครั้ง.

969
01:38:20,918 --> 01:38:22,168
14 สิงหาคม.

970
01:38:22,460 --> 01:38:25,377
วันประกาศอิสรภาพของปากีสถาน,
อาทิชจะจู่โจม.

971
01:38:26,043 --> 01:38:30,543
นายกอิรานีและประชาธิปไตยของปากีสถานตกอยู่ในอันตราย.

972
01:38:31,043 --> 01:38:34,543
เราต้องแจ้งหัวหน้า ISI และกองทัพในทันที.

973
01:38:35,002 --> 01:38:37,668
แจ้งใคร? นายพลฮาคหรือ?

974
01:38:38,335 --> 01:38:40,293
เขาปล่อยอาทิชออกจากคุก.

975
01:38:40,668 --> 01:38:44,252
หรือนายของคุณนายพลริอาซ?
เขาส่งคุณมาฆ่าโซยา.

976
01:38:44,668 --> 01:38:49,168
ผู้ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของการสมรู้ร่วมคิดและใครที่ไม่,
พวกเราไม่รู้.

977
01:38:49,752 --> 01:38:51,710
ตัวเลือกง่ายๆ.

978
01:38:52,085 --> 01:38:54,627
เผด็จการr? หรือประชาธิปไตย?

979
01:38:55,002 --> 01:38:56,085
ประชาธิปไตย.

980
01:39:00,002 --> 01:39:02,960
เรามีเครื่องบินขนส่งของ ISI อยู่กับเรา.

981
01:39:03,210 --> 01:39:06,043
เราเก็บมันไว้จนถึงตอนนี้, แต่หลังจากนั้น?

982
01:39:06,543 --> 01:39:08,835
เราค่อยคิดเมื่อไปถึงอิสลามาบัด.

983
01:39:09,210 --> 01:39:12,168
ก่อนอื่น... โทรศัพท์มือถือของคุณ.

984
01:39:13,043 --> 01:39:15,127
พี่ชาย, คุณเรียกพวกเราว่าทีม

985
01:39:15,335 --> 01:39:17,918
และเก็บโทรศัพท์ของเรา?
คุณไม่เชื่อใจพวกเราหรือ?

986
01:39:18,168 --> 01:39:22,752
จาวีด, คุณรู้จัก ISI ดีกว่าผม.
ผมรู้จัก R&AW ดีกว่าคุณ.

987
01:39:23,127 --> 01:39:25,752
เราเสี่ยงไม่ได้.

988
01:39:30,668 --> 01:39:31,335
ฐานทัพอากาศอิสลามาบัด, ปากีสถาน

989
01:39:31,460 --> 01:39:33,377
14 สิงหาคม 1947.

990
01:39:33,793 --> 01:39:36,002
เหรียญเชิดชูเกียติ Qaid-e-Azam
ทําให้เรารับอิสรภาพ.

991
01:39:37,335 --> 01:39:39,835
แต่ปากีสถานลืมเหตุผลที่ทําให้มันคงอยู่.

992
01:39:40,752 --> 01:39:44,418
วันพรุ้งนี้เป็นวันที่ 14 สิงหาคมอีกครั้ง.
เราต้องจดจําว่าทําไมเรายังคงอยู่.

993
01:39:44,960 --> 01:39:48,043
เตรียมแถลงการณ์ของนายกให้เรียบร้อย.

994
01:39:48,752 --> 01:39:52,335
ก่อนที่คุณจะร่อนลง,
นายกอิรานีจะอยู่ในการดูแลของผม.

995
01:39:53,960 --> 01:39:57,418
กองทัพจะเข้าแทนที่หน่วยอารักขาของนายก.

996
01:39:57,877 --> 01:40:00,293
มีคนของนายพลฮาคไปทั่วทุกที่.

997
01:40:00,752 --> 01:40:04,710
มีกล้อง CCTV 107 ตัว
อยู่รอบๆ คอมเพล็กซ์นี้.

998
01:40:05,043 --> 01:40:07,293
กล้องทั้ง 107 ตัวนั้นจะช่วยเรา

999
01:40:07,460 --> 01:40:10,918
เพราะว่าราเกช-จิจะเข้าถึงการดึงภาพจากกล้องได้.

1000
01:40:11,252 --> 01:40:13,543
ฮัสสัน, คุณจะควบคุมพวกมัน.

1001
01:40:13,668 --> 01:40:16,002
ผมศึกษาฟุตเทจเก่าๆ แล้ว, ไทเกอร์.

1002
01:40:16,252 --> 01:40:20,918
ทางเข้าที่ปลอดภัยที่สุดคือผ่านทาง
เข้าเจ้าหน้าที่หมายเลข 3.

1003
01:40:21,168 --> 01:40:23,085
อุปกรณ์ต่างๆ จะถูกถอดในจุดนั้น.

1004
01:40:23,377 --> 01:40:27,252
ผู้ประสานงานสื่อมาซูด แอลคาซีและลูกทีมของเขาจะมาถึงตอน
7 โมงเช้า

1005
01:40:27,543 --> 01:40:30,960
9:30. จะมีการถ่ายทอดการแถลงการณ์จากสภา
Qaid-e-Azam.

1006
01:40:31,627 --> 01:40:32,668
แถลงการณ์นายกรัฐมนตรี.

1007
01:40:34,960 --> 01:40:36,752
อาทิชจะเริ่มก่อนหน้านั้น.

1008
01:40:37,377 --> 01:40:41,543
นายกอิรานีทําให้ฉันกังวลน้อยกว่า,
ไทเกอร์ทําให้ฉันกังวลมากกว่า.

1009
01:40:42,252 --> 01:40:45,168
และการปลดปล่อยไทเกอร์เป็นเรื่องอันตรายสําหรับพวกเรา.

1010
01:40:48,710 --> 01:40:51,668
มีเพียงในป่าของเขา.

1011
01:40:54,043 --> 01:40:56,252
แต่เขาครอบครองป่าแห่งนี้.

1012
01:40:57,293 --> 01:40:59,793
ฉะนั้นเราจะทําการล่า, ฮาคซ้าบ.

1013
01:41:02,043 --> 01:41:03,543
เจอกันในวงล้อมของนายก.

1014
01:41:08,210 --> 01:41:09,543
รหัสประจําตัวพร้อมแล้ว.

1015
01:41:09,668 --> 01:41:11,252
เครื่องแบบอยู่ตรงนี้.

1016
01:41:11,460 --> 01:41:14,002
ราเกช-จิได้แฮคเว็บไซต์ขององค์กรบริหาร.

1017
01:41:14,210 --> 01:41:16,918
ฮาคได้แทนที่หน่วยรักษาความปลอดภัยด้วยคนของเขา.

1018
01:41:17,127 --> 01:41:20,668
คนของเขาและเจ้าหน้าที่ของนายกต่างก็จําหน้ากันไม่ได้.

1019
01:41:20,960 --> 01:41:22,543
เมื่อเราไปถึงที่นั่น,

1020
01:41:22,710 --> 01:41:24,793
รหัสประจําตัวปลอมของเราจะแสดงบนเว็บไซต์.

1021
01:41:25,002 --> 01:41:26,002
โอเค. ก็อปปี้.

1022
01:41:26,543 --> 01:41:28,377
- มีคําถามอะไรไหม?
- ไม่มีครับ/ ค่ะ, ท่าน.

1023
01:41:28,585 --> 01:41:31,168
เราจะเอาตัวนายกออกมาได้ยังไง?

1024
01:41:32,543 --> 01:41:34,627
มีทหารรอบตัวอาทิชไปหมด.

1025
01:41:48,877 --> 01:41:49,960
14 สิงหาคม.
วันประกาศอิสรภาพของปากีสถาน

1026
01:41:50,085 --> 01:41:51,960
ในนามของสถานีวิทยุปากีสถาน,

1027
01:41:52,168 --> 01:41:55,085
ผมอยากจะขอแสดงความยินดีกับชาวปากีสถานทุกคนในวันประกาศอิสรภาพ.

1028
01:41:57,127 --> 01:41:58,793
- คุณเป็นหัวหน้าพ่อครัวใช่ไหม, วาลิด?
- ครับ, ท่าน.

1029
01:41:59,502 --> 01:42:02,502
วันนี้คุณไม่ต้องปรุงอาหารให้กับสํานักงานนายก.
ลงมาเถอะ.

1030
01:42:02,877 --> 01:42:04,252
อนีส, คุณก็ด้วย.

1031
01:42:09,877 --> 01:42:11,377
อย่างที่พวกคุณทราบ,

1032
01:42:11,543 --> 01:42:16,168
วันนี้ นายกจะกล่าวแถลงในเวลา 9:30 น.

1033
01:42:16,918 --> 01:42:21,377
พวกเรามั่นใจว่าทุกๆ คน
ต่างรอคอยการแถลงอย่างกระตือรือร้น.

1034
01:42:28,793 --> 01:42:29,710
หยุด!

1035
01:42:33,043 --> 01:42:34,460
มีอะไรอยู่ด้านหลัง?

1036
01:42:34,668 --> 01:42:36,960
หม้อและกระทะครับ, ท่าน.
สําหรับงานเลี้ยง.

1037
01:42:37,418 --> 01:42:38,877
มีจอมขี้เกียจสองคนนอนหลับอยู่ด้านหลัง.

1038
01:42:39,335 --> 01:42:42,543
ยิงแค่ไม่กี่นัด!
พวกโง่นั่นก็ตื่น.

1039
01:42:42,835 --> 01:42:45,877
เราต้องเตรียมอาหารสําหรับแขก 350 คน.

1040
01:42:46,168 --> 01:42:47,252
รหัสประจําตัว?

1041
01:42:54,502 --> 01:42:55,460
พวกเขาเป็นคนดี.

1042
01:42:55,668 --> 01:42:58,168
ให้พวกเขาเข้าทางทางเข้า 3.

1043
01:43:28,710 --> 01:43:31,377
ตรวจสอบชุดหูฟัง.
สื่อสารได้ดีไหม?

1044
01:43:31,543 --> 01:43:34,002
- ทุกอย่างเรียบร้อย.
- ทุกอย่างเรียบร้อย, ราเกช-จิ.

1045
01:43:38,918 --> 01:43:40,710
ทําให้เร็วขึ้น!

1046
01:43:43,418 --> 01:43:45,668
- เอาจานข้าวออกไป.
- ครับ, ท่าน.

1047
01:43:52,585 --> 01:43:55,002
ใช้ลิฟท์ 7B ไปที่ชั้นของนายก,
โซยา.

1048
01:43:55,418 --> 01:43:57,668
มันอยู่ฝั่งตรงข้ามลิฟท์เมื่อคุณเดินออกมา.

1049
01:44:01,335 --> 01:44:03,543
วาลีดและอานีสอยู่ที่ไหน?

1050
01:44:04,168 --> 01:44:07,460
พวกเขาถูกเรียกตัวไปที่ทําเนียบ.
เรามาแทนพวกเขา.

1051
01:44:07,710 --> 01:44:12,002
ฝากระป๋องน้ํามันหายไป.
ผมต้องการภาชนะ.

1052
01:44:16,752 --> 01:44:17,918
ส่งเกลือมา.

1053
01:44:18,668 --> 01:44:20,460
เราต้องการน้ํามันเพิ่ม.

1054
01:44:21,502 --> 01:44:24,710
นิคิล, เมื่อคุณออกจากลิฟท์,
เลี้ยวขวาแรก.

1055
01:44:51,127 --> 01:44:52,502
คาราน. ตอนนี้เลย.

1056
01:44:57,252 --> 01:44:58,627
โอ้ พระเจ้า.

1057
01:44:59,043 --> 01:45:01,377
ผมขอโทษ. ผมจะทําความสะอาดเอง.

1058
01:45:01,835 --> 01:45:04,710
ระวังหน่อย. มีน้ํามันหกเลอะพื้น.

1059
01:45:07,002 --> 01:45:09,043
วางกระป๋องไว้ที่นั่น.

1060
01:45:09,460 --> 01:45:10,918
ขยับไปข้างๆ.

1061
01:45:21,335 --> 01:45:23,168
IED 1 ประจําตําแหน่ง.

1062
01:45:24,002 --> 01:45:26,793
ตั้งค่าความถี่, ราเกช-จิ.

1063
01:45:27,543 --> 01:45:30,460
เชฟคะ, ได้เวลาเซิร์ฟสตาร์ทเตอร์แล้วค่ะ.

1064
01:45:37,710 --> 01:45:39,668
ขอโทษครับ, ท่าน. คําสั่งของท่านฮาคครับ.

1065
01:45:39,960 --> 01:45:43,002
ไม่มีใครได้รับอนุญาตให้ไปที่ชั้นของนายก.

1066
01:45:43,252 --> 01:45:45,460
เราจะปล่อยให้ท่านนายกฝีกซ้อมการแถลง.

1067
01:45:45,793 --> 01:45:48,543
คุณแอลคาซีและลูกทีม PTV ไปไหนกันหมด?

1068
01:45:48,918 --> 01:45:52,335
บอกพวกเขาว่ามันสําคัญมากที่พวกเขาจะฝึกซ้อมก่อนนายกแถลง.

1069
01:45:52,502 --> 01:45:53,293
ค่ะ, ท่าน.

1070
01:45:53,502 --> 01:45:54,877
สาวๆ อยู่ที่นี่แล้ว.

1071
01:45:55,002 --> 01:45:56,460
สุขสันต์วันประกาศอิสรภาพ!

1072
01:45:56,668 --> 01:45:59,710
- พวกเขาจะแสดงก่อนการแถลง.
- เป้นไปด้วยดีค่ะ, ท่าน.

1073
01:46:02,460 --> 01:46:03,460
นี่คืออะไร?

1074
01:46:04,210 --> 01:46:06,002
คุณทําความสะอาดแล้วเช้านี้.

1075
01:46:06,127 --> 01:46:09,252
ซุปเปอร์ไวเซอร์บอกว่าเราจะต้องทําความสะอาดก่อนออกอากาศ.

1076
01:46:09,627 --> 01:46:10,877
ผมสาบาน!

1077
01:46:11,127 --> 01:46:13,668
การทําความสะอาดไม่ใช่ภารกิจสําคัญ.
ทําไมต้องใช้เวลานานนัก?

1078
01:46:13,877 --> 01:46:16,460
ท่านนายกจะแถลงกับทั้งประเทศ,

1079
01:46:16,835 --> 01:46:18,043
ฉะนั้นทุกอย่างจะต้องสมบูรณ์แบบ.

1080
01:46:18,210 --> 01:46:20,710
- เร้วเข้า. ทําสิ่งที่คุณต้องทํา.
- ครับ, ท่าน.

1081
01:46:20,960 --> 01:46:23,418
มาให้ผมชิมเคบับในตอนนี้.

1082
01:46:31,002 --> 01:46:32,877
มีก้างในเคบับ,
รามิซ ซ้าบ.

1083
01:46:41,668 --> 01:46:44,418
ไทเกอร์, ไม่มีหน่วยรักษาความปลอดภัยที่โถงทางเดิน.
ขยับ!

1084
01:46:45,335 --> 01:46:48,835
เธอจะต้องมีชื่อเสียงที่ดี.
เคบับร้อนๆ, ใช่ไหม?

1085
01:46:49,168 --> 01:46:50,710
เราพยายามแล้ว, ไทเกอร์.

1086
01:46:51,168 --> 01:46:53,668
แต่จาวีดและฉันเข้าไม่ถึงสํานักงานบริหาร.

1087
01:46:54,002 --> 01:46:56,335
ฉะนั้นคุณจะต้องโน้มน้าวใจท่านนยกด้วยตัวเองแล้วล่ะ.

1088
01:46:57,002 --> 01:47:00,168
คุณรามิซ, ลูกทีมหายไปไหนหมดคะ?

1089
01:47:00,668 --> 01:47:02,460
ใกล้ถึงเวลาแถลงแล้ว.

1090
01:47:02,668 --> 01:47:05,252
ทําไมคุณหน้าซีดจัง?

1091
01:47:05,668 --> 01:47:08,335
เขากลัววันเกิดของปากีสถานน่ะ

1092
01:47:09,127 --> 01:47:11,418
จะตรงกันกับวันตายของเขา.

1093
01:47:17,002 --> 01:47:18,710
คุณจะตกใจที่ได้รู้,

1094
01:47:18,918 --> 01:47:22,002
ว่าผมไม่ใช่คนที่กองทัพของคุณต้องการตัวมากที่สุด,
คุณต่างหาก.

1095
01:47:24,793 --> 01:47:27,210
คุณและรัฐบาลของคุณถูกคุกคามโดย

1096
01:47:27,627 --> 01:47:31,710
ผู้บัญชาการทหารสูงสุดนายพลฮาค,
และอดีตสายลับ, อาทิช เรอมาน.

1097
01:47:32,335 --> 01:47:33,668
ระวังด้วย, นายกซาฮิบา.

1098
01:47:35,460 --> 01:47:39,293
เพื่อเฉลิมฉลองวันประกาศอิสรภาพ,
เราได้นําพลุมาด้วย.

1099
01:47:58,002 --> 01:48:00,002
ฉันได้ยินมาว่าคุณเป็นสายลับ
R&AW ที่ยอดเยี่ยม.

1100
01:48:00,252 --> 01:48:02,085
ตอนนี้ฉันได้เห็นว่าคุณแต่งเรื่องเก่งอีกด้วย.

1101
01:48:02,668 --> 01:48:05,668
ทฤษฎีสมคบคิดของคุณฟังดูดี,
อวีนาช.

1102
01:48:06,085 --> 01:48:07,460
AKA ไทเกอร์.

1103
01:48:07,960 --> 01:48:10,085
นี่ไม่ใช่เรื่องของผม.

1104
01:48:11,377 --> 01:48:13,293
มันเป็นเรื่องของอาทิช เรอมาน.

1105
01:48:15,877 --> 01:48:18,252
เขาบังคับให้พวกเราขโมยโคด PAL.

1106
01:48:18,710 --> 01:48:20,460
เขาลักพาตัวลูกชายของเราไป.

1107
01:48:21,252 --> 01:48:22,460
เพื่อให้เขาปลอดภัย,

1108
01:48:22,793 --> 01:48:24,043
เราไม่มีทางเลือก.

1109
01:48:24,502 --> 01:48:26,543
แล้วตอนนี้คุณช่วยใคร?

1110
01:48:27,043 --> 01:48:29,002
ครอบครัวของภรรยาผมก็อยู่ที่นี่.

1111
01:48:30,668 --> 01:48:33,377
ไม่ว่าจะทะเลาะกันมากเท่าไหร่,

1112
01:48:33,960 --> 01:48:36,043
เมื่อพ่อตามีปัญหา,
ผมต้องช่วย.

1113
01:48:38,752 --> 01:48:39,668
คําสั่งส่วนกลาง, มาเถอะ.

1114
01:48:39,877 --> 01:48:42,377
นายพลฮาคกําลังเข้ามทางทางเข้าหลัก.

1115
01:48:49,335 --> 01:48:51,877
ฉันจะไม่ไปไหนกับสายลับ R&AW เพื่อหลบหนี.

1116
01:48:52,127 --> 01:48:55,752
ใครบอกว่าคุณต้องไป?
คุณต้องกล่าวถ้อยแถลง.

1117
01:48:56,252 --> 01:48:59,085
เราแค่อยากให้คุณออกไปจากห้องนี้.

1118
01:49:06,293 --> 01:49:08,668
ท่านนายพลมาที่นี่กับคนของเขา.

1119
01:49:23,210 --> 01:49:25,418
วันนี้ทําเครื่องหมายการเริ่มต้นใหม่ของปากีสถาน.

1120
01:49:25,793 --> 01:49:28,793
ผมอยากให้ทุกคนรอดูมัน.
ปลดอาวุธพวกเขา.

1121
01:49:30,127 --> 01:49:33,002
มีที่ปลอดภัยเพียงที่เดียว.
ในบังเกอร์.

1122
01:49:33,335 --> 01:49:35,502
คุณเคยได้ยินเรื่องของหญิงชราและปีศาจไหม?

1123
01:49:35,793 --> 01:49:38,710
ฉันเป็นหญิงชรางั้นหรือ?
และนายพลฮาคเป็นปีศาจ?

1124
01:49:39,002 --> 01:49:40,002
ไม่.

1125
01:49:40,418 --> 01:49:42,627
ปีศาจตัวจริงยังมาไม่ถึง.

1126
01:49:57,418 --> 01:49:59,752
ปิดชั้นนี้. ปิดกั้นการสื่อสาร.

1127
01:50:00,085 --> 01:50:02,085
ติดตั้งเครื่องรบกวนสัญญาณ.

1128
01:50:03,210 --> 01:50:06,127
ทุกคนปลอดภัย.
ทําตามที่ทหารบอก.

1129
01:50:06,918 --> 01:50:08,835
เราจะเฉลิมฉลองท่านนายกในวันประกาศอิสรภาพ.

1130
01:50:09,002 --> 01:50:10,460
มาสิ, สาวๆ.

1131
01:50:13,793 --> 01:50:15,127
ฮาค ซ้าบ!

1132
01:50:15,293 --> 01:50:17,918
ท่านนายกถูกนําตัวไปที่บังเกอร์.

1133
01:50:18,085 --> 01:50:21,960
ขังเขาไว้รวมกับคนอื่น.
ส่งคนของเราไปหยุดเขา.

1134
01:50:25,335 --> 01:50:27,460
ฮาคออกมาจากห้องของท่านนายก.

1135
01:50:44,418 --> 01:50:45,668
ขยับ! ขยับ!

1136
01:50:55,877 --> 01:50:59,418
เคลียร์ครัว! ไป.

1137
01:51:01,710 --> 01:51:02,835
ขยับ!

1138
01:51:06,002 --> 01:51:07,710
ทางนี้ไปบังเกอร์.

1139
01:51:12,710 --> 01:51:15,210
ท่านนายกกําลังไปที่บังเกอร์กับพวกอินเดีย.

1140
01:51:15,543 --> 01:51:16,752
หยุดพวกเขา!

1141
01:51:16,918 --> 01:51:18,210
ปิดทางออกทุกทาง!

1142
01:51:21,502 --> 01:51:24,502
เพื่อความปลอดภัยของคุณ -ยอมจํานนซะ,
ท่านนายก.

1143
01:51:24,710 --> 01:51:26,835
คุณจะยิงนายกรัฐมนตรีของปากิสถานหรือ?

1144
01:51:28,877 --> 01:51:30,918
พวกเขาไม่ใส่ใจหรอก, คุณผู้หญิง.

1145
01:51:31,460 --> 01:51:34,627
ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับคุณ,
ไทเกอร์จะถูกกล่าวหา.

1146
01:51:55,085 --> 01:51:56,168
ขยับ!

1147
01:52:17,543 --> 01:52:19,002
เร็วเข้า, ขยับเร็ว.

1148
01:52:19,252 --> 01:52:22,627
มีผู้ก่อการร้ายสองคนอยู่ในครัว.
ส่งทีมสนับสนุน.

1149
01:52:22,793 --> 01:52:24,877
- เข้าไป!
- ปิดประตู.

1150
01:52:29,335 --> 01:52:31,293
ไทเกอรื, ถึงเวลาของ "ข้ามเวลา".

1151
01:53:13,543 --> 01:53:14,918
ลงไป, ลงไป, ลงไป!

1152
01:53:19,043 --> 01:53:20,085
ลงไปข้างล่าง!

1153
01:53:22,252 --> 01:53:24,877
ท่านนายกปลอดภัย. ผมขอย้ํา,
ท่านนายกปลอดภัย.

1154
01:54:09,335 --> 01:54:11,418
มีทหารเพิ่มมาอีก.
มีกระสุนเหลืออยู่เท่าไหร่?

1155
01:54:11,627 --> 01:54:12,502
แมกกาซีนสุดท้าย.

1156
01:54:12,710 --> 01:54:14,710
เก็บกระสุนให้ผมสองนัด.
ผมจะไปดูดาล.

1157
01:54:15,543 --> 01:54:18,002
- ดาล? หมายความว่าไง?
- ไปกันเถอะ.

1158
01:54:25,210 --> 01:54:26,752
ฮาคและคนของเขากําลังมา.

1159
01:54:26,960 --> 01:54:29,668
บันไดด้านหลังคุณนําไปสู่อุโมงค์.

1160
01:54:29,960 --> 01:54:31,543
ซุ่มโจมตีเขาที่นั่น.

1161
01:54:36,668 --> 01:54:38,002
เลี้ยวขวา.

1162
01:54:47,418 --> 01:54:49,668
คุณเก็บกระสุนไว้ให้ผมหรือเปล่า?

1163
01:55:07,502 --> 01:55:09,668
คุณคงโดนแขวนคอแน่, ไทเกอร์!

1164
01:55:10,002 --> 01:55:13,043
เสียงปืนและเดี๋ยวนี้ -
เสียงปืนสองนัด.

1165
01:55:13,293 --> 01:55:16,252
ไม่ว่าจะเป็นท่านนายก,
หรือใครก็ตามที่กําลังตอบสนอง.

1166
01:55:16,460 --> 01:55:18,335
และดูเหมือนการสื่อสารจะถูกตัดขาด.

1167
01:55:18,835 --> 01:55:22,835
ไม่มีใครรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกันแน่ในวงล้อมนี้.

1168
01:56:02,502 --> 01:56:05,252
จิตสํานึกในการให้บริการหายไปไหนหมด, ฮาค ซ้าบ?

1169
01:56:06,127 --> 01:56:09,377
นายกคนถัดไปของปากีสถานกําลังจะลงจอด,

1170
01:56:10,668 --> 01:56:12,252
และคุณก็แกว่งไปแกว่งมาอยู่ที่นี่.

1171
01:56:12,668 --> 01:56:14,543
คณะกรรมการต้อนรับอยู่ในลําดับ.

1172
01:56:15,002 --> 01:56:16,752
เอบรา. จาวีด.

1173
01:56:17,002 --> 01:56:19,502
ไทเกอร์, จะต้องมีคนเป็นตัวแทนของอินเดีย

1174
01:56:20,002 --> 01:56:22,835
ในการต้อนรับเขา.
ด้วยการอนุญาตของคุณ.

1175
01:56:26,002 --> 01:56:27,418
มีความสุขกับวิวไหม?

1176
01:56:40,252 --> 01:56:42,710
กฎของเกมมันแตกต่างออกไป, คาราน.

1177
01:56:58,793 --> 01:57:01,252
มันไม่ใช่เกมท้าตีท้าต่อย,
มันเป็นเกมวัดใจ.

1178
01:57:02,043 --> 01:57:03,252
R&AW อยู่ฝ่ายหนึ่ง,

1179
01:57:03,460 --> 01:57:05,002
ISI อยู่อีกฝ่ายหนึ่ง.

1180
01:57:06,418 --> 01:57:08,168
พวกเขาต่างก็ช่วยเหลือผม.

1181
01:57:08,668 --> 01:57:10,293
ขอบคุณสําหรับการต้อนรับที่งดงาม.

1182
01:57:14,252 --> 01:57:15,960
คุณควรรู้สึกขอบคุณ.

1183
01:57:16,293 --> 01:57:18,085
ผมทํางานของคุณ.

1184
01:57:19,043 --> 01:57:20,960
นายพลไรอาซขอให้คุณนําสิ่งนี้มาหรือ?

1185
01:57:21,710 --> 01:57:22,793
โคด PAL.

1186
01:57:23,127 --> 01:57:25,002
ให้กับผู้ชมของเรา,

1187
01:57:25,210 --> 01:57:27,835
สํานักงานบริหารจะได้ยินเสียงยิงปีน.

1188
01:57:28,002 --> 01:57:31,335
เรายังสามารถได้ยินเสียงกระสุน.

1189
01:57:33,335 --> 01:57:35,210
ขอโทษ, คุณไรอาซ, คุณเข้าไปไม่ได้.

1190
01:57:43,627 --> 01:57:44,502
ข่าวคั่นเวลา.

1191
01:57:44,710 --> 01:57:48,293
ผู้บัญชาการสูงสุดนายพลฮาคลงมาเพียงลําพัง.
แต่ว่าทําไมล่ะ?

1192
01:57:48,543 --> 01:57:50,460
เราจะรายงานกลับไป...

1193
01:57:50,710 --> 01:57:52,460
ตอนนี้คุณจะไปเดินเล่น

1194
01:57:53,543 --> 01:57:55,502
ตรงไปที่ทางเข้า. เพียงลําพัง.

1195
01:57:55,835 --> 01:58:01,252
บอกความจริงกับเพื่อนทหารของคุณและสื่อที่อยู่ข้างนอกนั่น.

1196
01:58:01,793 --> 01:58:07,377
บอกพวกเขาว่าคุณและอาทิชหลอกลวงชาวปากีสถานอย่างไร.

1197
01:58:09,377 --> 01:58:13,252
แล้วคุณสามารถบอกกองกําลังเสริมให้เข้ามาได้,

1198
01:58:13,668 --> 01:58:17,502
ฉะนั้น ท่านนายกอิรานีสามารถออกจากวงล้อมอย่างปลอดภัย.

1199
01:58:49,418 --> 01:58:53,002
ช่างน่าเสียดาย, ฮาค ซ้าบ.
น่าเศร้า, คุณจะพลาดการแถลงของผม.

1200
01:59:01,210 --> 01:59:03,377
ข่าวที่แสนช็อกสําหรับประเทศนี้.

1201
01:59:03,710 --> 01:59:05,835
นายพลฮาคถูกลอบสังหาร.

1202
01:59:06,043 --> 01:59:10,460
มีการจับภาพเหตุการณ์อันน่าหดหู่นี้แบบสดๆ
จากสภานายกรัฐมนตรี.

1203
01:59:10,710 --> 01:59:12,793
นี่เป็นการถ่ายทอดสดจากปากีสถาน!

1204
01:59:13,377 --> 01:59:15,543
เราเพิ่งได้รับฟุตเทจอันกวนใจนี้.

1205
01:59:15,960 --> 01:59:17,960
ข่าวอันน่าหดหู่จากสภานายกรัฐมนตรี.

1206
01:59:18,210 --> 01:59:20,793
ผู้บัญชาการทหารสูงสุดของปากีสถานนายพลฮาค

1207
01:59:21,002 --> 01:59:23,835
ถูกลอบสังหารในการก้าวเข้าสู่สภานายกรัฐมนตรี.

1208
01:59:24,252 --> 01:59:27,002
ท่านครับ, ลิงค์เปิดใช้งานได้.คุณอยู่ในการถ่ายทอดสด!

1209
01:59:27,918 --> 01:59:29,335
หลักฐานแสดงว่า...

1210
01:59:29,502 --> 01:59:33,168
ผมนําของขวัญมาให้คุณ -
อิสรภาพ!

1211
01:59:33,668 --> 01:59:36,335
สําหรับนายกอิรานี. โคด PAL.

1212
01:59:39,293 --> 01:59:41,543
ผมไม่สามารถเฉลิมฉลองกับคุณได้ในขณะนี้.

1213
01:59:41,835 --> 01:59:45,502
ทําไมน่ะเหรอ? นายกของเรายังอยู่ในสภา.

1214
01:59:46,418 --> 01:59:50,877
ไทเกอร์อยู่ในสภากับพวกของเขา.

1215
01:59:52,335 --> 01:59:55,252
ไทเกอร์สังหารผู้บัญชาการสูงสุดของเรา.

1216
01:59:56,168 --> 01:59:58,127
อินเดียจะปฏิเสธทุกอย่าง.

1217
01:59:59,668 --> 02:00:01,293
นิสัยเดิมๆ ของพวกเขา.

1218
02:00:02,002 --> 02:00:04,960
พวกเขาจะปฎิเสธการปรากฏตัวของสายลับ
R&AW ที่นี่อย่างไร?

1219
02:00:05,127 --> 02:00:07,210
เราจับเขาได้คาหนังคาเขา.

1220
02:00:13,668 --> 02:00:17,085
ไทเกอร์มุ่งเป้ามาที่นายกและประชาธิปไตยของเรา.

1221
02:00:18,127 --> 02:00:22,127
ตอนนี้ผมจะรับผิดชอบการปกป้องประชาธิปไตยของเรา.

1222
02:00:22,627 --> 02:00:25,710
ไทเกอร์จะถูกแขวนคอในวันนี้,
และเขาจะถูกแขวนในวันนี้.

1223
02:00:26,002 --> 02:00:28,627
ผมจะกลับมาเฉลิมฉลองวันประกาศอิสรภาพกับพวกคุณ.

1224
02:00:29,502 --> 02:00:30,960
หลังจากไทเกอร์ถูกแขวนคอ.

1225
02:00:33,168 --> 02:00:35,335
เราจะเฉลิมฉลองวันประกาศอิสรภาพกัน.

1226
02:00:35,877 --> 02:00:37,418
ปากีสถานจงเจริญ!

1227
02:00:44,543 --> 02:00:46,835
เรื่องคือแบบนี้, ไทเกอร์,

1228
02:00:47,668 --> 02:00:49,793
อีกเดี๋ยวลูกทีมคุณก็จะลดลง.

1229
02:00:50,168 --> 02:00:53,043
เราไม่อยากให้ฮาคไปลงนรกโดยลําพัง.

1230
02:00:53,710 --> 02:00:56,002
ฉะนั้น ผมจะส่งใครสักคนไปพร้อมกับเขา.

1231
02:01:05,752 --> 02:01:08,043
ผมไม่คิดว่าคารานชอบอิสลามาบัดเท่าไรนัก.

1232
02:01:08,585 --> 02:01:10,793
ทางที่ดีเขาควรกลับไปที่เดลฮี -

1233
02:01:11,502 --> 02:01:12,918
ในถุงเก็บศพ.

1234
02:01:13,293 --> 02:01:14,710
ไม่, ไม่, ไม่.

1235
02:01:15,668 --> 02:01:17,085
อยากกล่าวอําลาไหม?

1236
02:01:22,002 --> 02:01:23,335
ข้อความสุดท้ายสําหรับไทเกอร์?

1237
02:01:24,002 --> 02:01:27,335
ข้อความ... สําหรับคุณ.

1238
02:01:28,002 --> 02:01:31,002
ไทเกอร์โทรผ่านบัญชีผู้ก่อการร้ายของคุณ.

1239
02:01:31,793 --> 02:01:33,460
พร้อมไปลงนรกหรือยัง.

1240
02:01:37,293 --> 02:01:38,543
บัญชีของผม!

1241
02:01:41,543 --> 02:01:43,335
มันทําให้ผมนึกถึง...

1242
02:01:44,085 --> 02:01:46,418
ผมว่าทักษะการคํานวนของคุณยุ่งเหยิงไปหมดแล้ว.

1243
02:02:24,543 --> 02:02:26,793
แบบเดียวกับข้อความสีแดง, ไทเกอร์?

1244
02:02:29,877 --> 02:02:33,835
ผมเชื่อว่ามันเป็นเรื่องยากที่ผมจะได้เป็นนายก,

1245
02:02:35,168 --> 02:02:37,293
แต่คุณทําให้มันเป็นเรื่องง่าย.

1246
02:02:38,002 --> 02:02:40,418
ผมคิดว่าผมจะต้องจับนายกไปทั้งที่มีชีวิต,

1247
02:02:41,960 --> 02:02:43,793
แต่ไม่ต้องอีกต่อไปแล้ว.

1248
02:02:45,918 --> 02:02:47,710
รักษาชีวิตตัวเองไว้,

1249
02:02:48,460 --> 02:02:49,585
หรือรักษาชีวิตนายก.

1250
02:02:56,835 --> 02:02:59,418
อาทิชมีชุดหูฟังของคาราน.

1251
02:03:00,293 --> 02:03:04,085
ความถี่ในการสื่อสารของเราถูกรบกวน.

1252
02:03:04,543 --> 02:03:07,252
ผมจะเปลี่ยนช่องสัญญาณ.

1253
02:03:10,418 --> 02:03:13,210
เสื้อโค้ทของผมเปื้อนเลือดของคนอินเดีย.

1254
02:03:14,418 --> 02:03:18,168
งั้น, จาวีด? คุณพร้อมจะล่าเสือหรือยัง?

1255
02:03:18,752 --> 02:03:22,418
ผมจะลงมือเร็วๆ นี้ครับ, ท่าน,
แต่คุณไม่อนุญาตให้ผมทํา.

1256
02:03:22,752 --> 02:03:25,252
ผมไม่เคยเข้าใจเลยว่าทําไมท่านอยากเก็บไทเกอร์ไว้.

1257
02:03:25,460 --> 02:03:27,418
ผมต้องการเขาตัวเป็นๆ.

1258
02:03:28,502 --> 02:03:31,085
หรือใครจะรับโทษแขวนคอคดีสังหารนายก?

1259
02:03:34,960 --> 02:03:37,460
จาวีดยังอยู่ในช่องความถี่เดิม.

1260
02:03:39,168 --> 02:03:40,752
ฉันควรสํารองข้อมูลไหม?

1261
02:03:40,960 --> 02:03:42,585
ฉันควรสํารองข้อมูลไหม?

1262
02:03:42,877 --> 02:03:45,710
จาวีด, คุณไม่เป็นอะไรใช่ไหม?

1263
02:03:46,335 --> 02:03:48,793
ครับ, แต่แอบราและคาราน...

1264
02:03:50,210 --> 02:03:52,335
การเสียสละนี้จะไม่สูญเปล่า.

1265
02:03:52,710 --> 02:03:54,918
ยังบอกไม่ได้ตอนนี้. คุณอยู่ที่ไหน?

1266
02:03:55,085 --> 02:03:56,002
อยู่ในคอกม้า.

1267
02:03:56,168 --> 02:03:57,585
แล้วท่านนายกล่ะ?

1268
02:03:58,002 --> 02:03:59,002
ไทเกอร์,

1269
02:04:00,127 --> 02:04:04,543
ผมสํานึกบุญคุณของคุณและโซยา.
และทีมของคุณ.

1270
02:04:05,210 --> 02:04:07,335
แต่เราจะต้องสูญเสียคนไปอีกกี่คน?

1271
02:04:07,877 --> 02:04:11,002
พวกคุณมีกันแค่ห้าคนในขณะที่พวกเขามากันเป็นกองทัพ.

1272
02:04:11,210 --> 02:04:13,085
พวกนั้นคํานวนการเคลื่อนไหวของเราได้ทุกฝีก้าว.

1273
02:04:14,085 --> 02:04:16,252
ผมต้องการจํานนต่ออาทิช, ไทเกอร์.

1274
02:04:16,543 --> 02:04:17,877
ภายใต้เงื่อนไข

1275
02:04:18,002 --> 02:04:21,127
ว่าเขาจะส่งคุณและทีมของคุณกลับอินเดียอย่างปลอดภัย.

1276
02:04:22,043 --> 02:04:24,127
เราไม่มีทางเลือกอื่นแล้ว, ไทเกอร์.

1277
02:04:30,002 --> 02:04:34,002
อิรานี ซาฮิบา...
เตรียมถ้อยแถลงของคุณพร้อมหรือยัง?

1278
02:04:35,002 --> 02:04:37,543
การถ่ายทอดการแถลงของฉันจากบนสภานี้เท่านั้น.

1279
02:04:38,085 --> 02:04:40,127
ตอนนี้มันจะต้องถ่ายทอดจากบังเกอร์แล้ว.

1280
02:04:44,043 --> 02:04:46,668
ทั้งประเทศรอการแถลงของท่านนายก.

1281
02:04:46,877 --> 02:04:49,502
เรายังได้ยินเสียงกระสุนปืนจากสภานายก.

1282
02:04:49,793 --> 02:04:52,002
การสื่อสารทั้งหมดถูกล็อก.

1283
02:04:52,168 --> 02:04:55,877
ลืมเรื่องแถลงการณ์นั่น,
เราไม่รู้ด้วยซ้ําไปว่านายกปลอดภัยหรือเปล่า.

1284
02:04:56,085 --> 02:04:58,252
ราเกช-จิ, ปลดล็อกสัญญาณ.

1285
02:04:58,502 --> 02:05:02,127
จาวีด. จาวีดไม่รู้ว่าคุณติดตามเขา.

1286
02:05:02,543 --> 02:05:04,668
ส่งโลเคชันแบบเรียลไทม์ของเขามาเรื่อยๆ.

1287
02:05:05,252 --> 02:05:07,710
เขาจะผ่านคอกม้าเพื่อไปยังบังเกอร์.

1288
02:05:07,918 --> 02:05:11,418
คุณ, ผมและโซยาจะซุ่มโจมตีเขาที่นี่.

1289
02:05:11,752 --> 02:05:13,835
เราต้องการเพียงหกสิบวินาที.

1290
02:05:14,252 --> 02:05:17,877
ถ้างั้นมันคงไม่แตกต่างไม่ว่าอาทิชจะทําหรือไม่.

1291
02:05:21,085 --> 02:05:26,502
ในตอนนี้, ท่านนายก,
ท่านจะต้องบอกความจริงแก่ปากีสถาน.

1292
02:05:28,002 --> 02:05:29,085
โคดการเข้าบังเกอร์.

1293
02:05:29,585 --> 02:05:33,085
280185.

1294
02:05:44,002 --> 02:05:45,127
จาวีด.

1295
02:05:45,668 --> 02:05:47,210
ผมอยู่ในคอก 12.

1296
02:05:47,668 --> 02:05:49,668
ไทเกอร์อยู่ที่คอก 22.

1297
02:05:52,002 --> 02:05:54,127
จาวีด... จาวีด!

1298
02:05:55,335 --> 02:05:57,377
จาวีด... เข้ามา, จาวีด.

1299
02:06:25,543 --> 02:06:28,002
ท่านครับ, ไม่มีใครอยู่ที่นี่.

1300
02:06:28,877 --> 02:06:31,085
ท่านครับ, ไม่มีใครอยู่ที่นี่เช่นกัน.

1301
02:07:29,793 --> 02:07:32,377
วางปืนลง!

1302
02:07:34,585 --> 02:07:36,752
คุณใช้ทหารปากีสถานทั้งกองทัพ,

1303
02:07:38,293 --> 02:07:40,043
แต่เราใช้คนของคุณเพียงคนเดียว.

1304
02:07:42,252 --> 02:07:43,252
จาวีด.

1305
02:07:43,668 --> 02:07:45,418
โทรศัพท์มือถือของคุณ.

1306
02:07:45,835 --> 02:07:47,335
เราตรวจสอบโทรศัพท์ทั้งหมด,

1307
02:07:47,502 --> 02:07:51,085
และพบว่าจาวีดโทรหาราวัลพินดิทุกวัน.

1308
02:07:51,335 --> 02:07:51,835
ฮัลโหล.

1309
02:07:52,168 --> 02:07:54,960
เบอร์เดิม. แม่ของจาวีด.

1310
02:07:55,585 --> 02:08:01,210
พวกเขามี... พวกเขามีลูกสาวด้วย.
น้องสาวของจาวีด. ชาฮีน.

1311
02:08:03,002 --> 02:08:04,668
ภรรยาของคุณ,

1312
02:08:05,210 --> 02:08:09,960
ผู้สละชีวิตของตนเองและลูกที่ยังไม่เกิดของคุณ.

1313
02:08:13,335 --> 02:08:15,418
ก่อนที่คุณจะเข้าสู่สํานักบริหาร,

1314
02:08:15,752 --> 02:08:18,668
เรามั่นใจว่าจาวีดจะนําตัวคุณมาให้เรา.

1315
02:08:19,002 --> 02:08:21,335
เมื่อเราเข้ามาในสํานักบริหาร,
ผมจะเฝ้าดูจาวีด.

1316
02:08:21,585 --> 02:08:22,502
ผมจะทําเครื่องหมายเขา.

1317
02:08:27,418 --> 02:08:29,168
"การเยียวยามากมาย!"

1318
02:08:30,377 --> 02:08:31,710
นั่นคือสิ่งที่คุณพูดไม่ใช่เหรอ?

1319
02:08:32,085 --> 02:08:34,043
ยังมีการเยียวยาอีกมามาย, ไทเกอร์.

1320
02:08:35,252 --> 02:08:37,127
และการแก้แค้นสําหรับน้องสาวของฉัน ชาฮีน.

1321
02:09:00,710 --> 02:09:03,002
ผู้ชายก็ต้องทํางานของผู้ชาย, ไทเกอร์.

1322
02:09:03,585 --> 02:09:05,085
คุณไม่ควรปล่อยให้เป็นเรื่องของเด็กๆ.

1323
02:09:10,502 --> 02:09:12,127
มีความสุขกับเวลาของครอบครัว!

1324
02:09:12,543 --> 02:09:14,793
ผมจะไปพบอิรานี ซาฮิบา,

1325
02:09:15,293 --> 02:09:17,210
และโน้มน้าวเธอไม่ให้เธอยอมจํานน.

1326
02:09:17,835 --> 02:09:19,460
ยอมตายอย่างพลีชีพดีกว่า.

1327
02:09:23,293 --> 02:09:24,752
ขอโทษนะ, ไทเกอร์.

1328
02:09:27,793 --> 02:09:31,835
เหมือนครั้งแรกที่เราพบกัน,
ที่อิกริต.

1329
02:09:33,377 --> 02:09:35,085
สถานการณ์เดียวกัน.

1330
02:09:36,127 --> 02:09:38,210
ผมเป็นหนี้ชีวิตคุณ.

1331
02:09:39,002 --> 02:09:43,127
วันนี้, ผมจะตอบแทนให้คุณ.

1332
02:09:48,293 --> 02:09:51,043
เด็กคนนี้นําการแสดงที่ยอดเยี่ยมมาให้คุณ!

1333
02:09:51,335 --> 02:09:53,335
ตอนนี้ ดนตรีดังขึ้นๆ ตลอดเวลาแล้ว.

1334
02:09:53,793 --> 02:09:54,918
ฮัสสัน!

1335
02:09:57,252 --> 02:09:58,252
ฮัสสัน!

1336
02:10:50,293 --> 02:10:53,752
ผมอยากเชิญคุณและโซยามาฟังแถลงการณ์ของท่านนายก.

1337
02:10:56,835 --> 02:10:58,335
ตามหาโซยา.

1338
02:11:00,127 --> 02:11:01,335
เราควรไปที่บังเกอร์ไหม?

1339
02:12:06,252 --> 02:12:09,168
โซยาไม่ได้ฟังการแถลงหรอก.

1340
02:12:09,752 --> 02:12:11,960
เธอมัวยุ่งอยู่กับการเตรียมถ้อยแถลงของอิรานี ซาฮีบาให้เสร็จ.

1341
02:12:12,127 --> 02:12:13,210
ฮัสสัน!

1342
02:12:15,585 --> 02:12:16,293
ฮัสสัน!

1343
02:12:18,127 --> 02:12:22,168
เรามีเวลาไม่มากนัก, โซยา.
นําตัวนายกไปที่ห้องของท่าน.

1344
02:12:22,502 --> 02:12:24,335
คุณหยุดอาทิชโดยลําพังไม่ได้หรอก.

1345
02:12:24,627 --> 02:12:28,252
ฉันไม่จําเป็นต้องหยุดเขา. เขาจะถูกนําตัวไปที่บังเกอร์. ไป!

1346
02:12:28,585 --> 02:12:31,543
โซยานําตัวนายกไปที่บังเกอร์แล้ว.

1347
02:12:34,335 --> 02:12:36,752
มีเหตุผลที่เราให้โคดบังเกอร์นั่นกับคุณ.

1348
02:12:37,335 --> 02:12:39,877
- รหัสการเข้า.
- 280...

1349
02:12:40,210 --> 02:12:41,752
คุณทําถูกแล้ว,

1350
02:12:42,085 --> 02:12:43,710
แต่ลืมไปอย่างหนึ่ง.

1351
02:12:44,335 --> 02:12:46,960
จนถึงวันที่ไทเกอร์หายใจ.

1352
02:12:47,960 --> 02:12:50,377
ไทเกอร์ไม่มีทางยอมรับความพ่ายแพ้.

1353
02:13:38,960 --> 02:13:40,252
จงอย่ากลัว.

1354
02:13:40,627 --> 02:13:43,377
ทุกคนปลอดภัย. ไปกันเถอะ.

1355
02:14:36,293 --> 02:14:37,918
นึกถึงแอบราและคาราน.

1356
02:14:40,252 --> 02:14:41,668
มันจะไม่เจ็บ.

1357
02:14:57,585 --> 02:14:59,043
เพื่อนร่วมชาติของฉัน,

1358
02:14:59,752 --> 02:15:01,793
นายกของพวกคุณยังไม่ตาย.

1359
02:15:02,293 --> 02:15:05,335
แต่คุณจะต้องรอวันประกาศอิสรภาพ,

1360
02:15:05,918 --> 02:15:09,168
เพราะว่าสภานายกถูกยึดไว้แล้ว.

1361
02:15:09,877 --> 02:15:11,960
อิสรภาพของปากีสถานถูกยึดแล้ว.

1362
02:15:12,585 --> 02:15:15,918
ผู้ก่อการร้ายไม่ใช่ชาวอินเดีย.
เขาเป็นชาวปากีสถาน.

1363
02:15:16,293 --> 02:15:19,460
อิสรภาพของชาวปากีสถานถูกชาวปากีสถานคุกคาม.

1364
02:15:19,835 --> 02:15:21,043
อิสรภาพ!

1365
02:15:21,502 --> 02:15:24,377
มันเป็นเพียงคําง่ายๆ, แต่มีความหมายมาก.

1366
02:15:24,627 --> 02:15:25,543
นายกยังมีชีวิตอยู่.

1367
02:15:25,752 --> 02:15:29,543
อิสรภาพ, ประชาธิปไตย.

1368
02:15:30,252 --> 02:15:32,293
คุณประเมินราคามันไม่ได้.

1369
02:15:33,377 --> 02:15:35,377
แต่มันจะได้ชดใช้ในวันนี้

1370
02:15:36,210 --> 02:15:38,877
สําหรับอิสรภาพของผมและของคุณ.

1371
02:15:39,085 --> 02:15:41,377
สําหรับประชาธิปไตยของปากีสถาน.

1372
02:15:42,460 --> 02:15:43,960
พันตรี แอบรา เชค,

1373
02:15:44,585 --> 02:15:46,918
ฮัสสัน อาลีนักเรียนชาวปากีสถาน,

1374
02:15:47,543 --> 02:15:51,502
และผู้กล้าหาญคนอื่นๆ ที่ไม่ใช่ชาวปากีสถานกลับต้องตาย.

1375
02:15:52,960 --> 02:15:55,293
ชายหนุ่มที่ต้องสงสัยว่าเป็นผู้ก่อการร้าย,

1376
02:15:55,710 --> 02:15:58,793
คือชายหนุ่มผู้หยุดการคุกคามของเผด็จการ.

1377
02:15:59,210 --> 02:16:01,002
ต่อความกระหายอํานาจ,

1378
02:16:01,585 --> 02:16:04,585
อาทิช เรอมาน, ด้วยการสนับสนุนของนายพลฮาค,

1379
02:16:04,752 --> 02:16:09,543
ต้องการประกาศกฎอัยการศึกในปากีสถานและเข้าสู่สํานักบริหาร.

1380
02:16:10,585 --> 02:16:15,002
ระหว่างแผนการณ์ของพวกเขากับประชาธิปไตยของปากีสถาน

1381
02:16:15,668 --> 02:16:17,752
ชาวอินเดียผู้ยืนหยัด -

1382
02:16:21,043 --> 02:16:22,043
ไทเกอร์.

1383
02:16:25,752 --> 02:16:27,710
เรากําลังจะนําตัวเขาไปแขวนคอ.

1384
02:16:28,543 --> 02:16:29,835
ถ้าฉันรอดชีวิตในวันนี้,

1385
02:16:30,293 --> 02:16:31,918
จะต้องขอบคุณไทเกอร์.

1386
02:16:32,127 --> 02:16:34,293
ถ้าประชาธิปไตยเบ่งบานในปากีสถาน,

1387
02:16:34,710 --> 02:16:37,627
นั่นเป็นเพราะไทเกอร์และทีมของเขา.

1388
02:16:38,335 --> 02:16:41,752
ท่านนายก, มีเด็กหญิงหลายคนนั่งอยู่ที่นี่.

1389
02:16:42,210 --> 02:16:47,668
เราได้ตัดสินใจว่าจะเลือกอะไรระหว่างความเกลียดชังและสันติภาพ.

1390
02:16:52,335 --> 02:16:53,502
ท่านนายก?

1391
02:16:54,293 --> 02:16:55,627
คุณมีความคิดเห็นอย่างไร?

1392
02:17:38,793 --> 02:17:42,085
"คนผู้หนึ่งควรสํานึกต่อเหตุการณ์เลวร้าย.

1393
02:17:46,293 --> 02:17:48,335
"เพราะว่าเวลาไม่ต้องการเวลา

1394
02:17:53,460 --> 02:17:55,127
"เพื่อเปลี่ยนแปลง."

1395
02:17:57,293 --> 02:17:59,543
มีข้อความอะไรถึงคุณพ่อของคุณไหม?

1396
02:18:00,752 --> 02:18:02,168
บอกเขาว่า...

1397
02:18:03,210 --> 02:18:04,710
เพื่อแสดงความเมตตาของคุณ.

1398
02:18:07,960 --> 02:18:10,002
คุณพูดถูก.

1399
02:18:15,877 --> 02:18:17,127
สีเขียว -

1400
02:18:18,877 --> 02:18:21,335
ไม่ใช่เพื่อเยียวยาคุณ,

1401
02:18:22,085 --> 02:18:23,960
แต่เพื่อเยียวยาปากีสถาน -

1402
02:18:27,877 --> 02:18:29,168
จากคุณ.

1403
02:19:06,502 --> 02:19:10,335
นายกซาฮีบา, คิชดีของอดีตสายลับ ISI ยังไม่ได้ปรุง.

1404
02:19:11,002 --> 02:19:13,710
แต่ผมปรุงดาลสูตรพิเศษสําหรับคุณ.

1405
02:19:14,002 --> 02:19:15,085
ลองชิมดูสิครับ.

1406
02:19:15,293 --> 02:19:19,710
ฉันจะชิม. ก่อนชิม, มีสาวๆ ที่อยากจะขอบคุณคุณ.

1407
02:20:44,585 --> 02:20:46,168
ขออภัยในความไม่สะดวก.

1408
02:20:46,502 --> 02:20:48,377
การเรียกเก็บทั้งหมดถูกยกเลิก.

1409
02:20:49,210 --> 02:20:51,043
กลับมาที่ออฟฟิศวันพรุ่งนี้.

1410
02:20:52,168 --> 02:20:53,043
ขอบคุณครับ, คุณผู้หญิง.

1411
02:20:55,293 --> 02:20:57,335
ไทเกอร์และโซยาอยู่ที่ไหน?

1412
02:20:58,085 --> 02:20:59,377
คุณควรรับสายนั่น.

1413
02:21:00,460 --> 02:21:02,335
- สายอะไร?
- สายนั้นไง.

1414
02:21:05,210 --> 02:21:05,877
ฮัลโหล.

1415
02:21:06,043 --> 02:21:07,752
ผมต้องการคําแนะนของคุณ, คุณผู้หญิง.

1416
02:21:08,168 --> 02:21:09,335
ไทเกอร์, คุณไปอยู่ที่ไหนนี่?

1417
02:21:09,543 --> 02:21:12,377
ไม่ต้องกังวลครับ, คุณผู้หญิง.
ไทเกอร์ยังไม่ตาย.

1418
02:21:12,877 --> 02:21:14,627
แต่มีปัญหาเล็กน้อย.

1419
02:21:14,960 --> 02:21:17,252
ผมควรจะทานบลูเบอรี่ชีสเค้กหรือทีรามิสุดี?

1420
02:21:17,877 --> 02:21:19,293
คุณแนะนําว่าไงดีครับ?

1421
02:21:19,710 --> 02:21:22,627
ไทเกอร์! คุณอยู่ที่ไหน?
แล้วเมื่อไหร่เราจะได้พบกัน?

1422
02:21:22,835 --> 02:21:24,335
คุณคงจะยุ่งมากตอนนี้.

1423
02:21:24,710 --> 02:21:28,293
ตอนที่คุณทํางานให้ฉัน,
ฉันจะติดต่อคุณด้วยตัวเอง.

1424
02:21:28,793 --> 02:21:31,002
คุณจะทําอะไรล่ะทีนี้?

1425
02:21:31,377 --> 02:21:35,377
ทําอะไรที่เราพูดถึงเมื่อเราเริ่ม.
"ข้ามเวลา."

1426
02:21:42,377 --> 02:21:44,168
บลูเบอรี่ชีสเค้ก.

1427
02:21:49,043 --> 02:21:51,085
ดังนั้น, ตอนนี้เราควรทําอะไร?

1428
02:21:51,335 --> 02:21:52,627
ไม่ทําอะไรเลย.

1429
02:21:53,585 --> 02:21:57,335
เล่นเพลงสักหน่อย -
ในนามของพระเป็นเจ้า!

1430
02:22:39,043 --> 02:22:40,918
ดวงใจของฉันโบยบิน

1431
02:22:41,335 --> 02:22:42,918
ราวกับฟรีเบิร์ด

1432
02:22:43,085 --> 02:22:44,835
ดวงใจของฉันโบยบิน

1433
02:22:47,293 --> 02:22:49,252
ความรุ่งเรืองในความโกลาหล

1434
02:22:49,835 --> 02:22:51,460
หัวใจของฉัน

1435
02:22:51,668 --> 02:22:53,460
ความรุ่งเรืองในความโกลาหล

1436
02:22:55,585 --> 02:22:57,293
เสียงเพลงในหัวของฉัน

1437
02:22:57,793 --> 02:22:59,668
เรามาเฉลิมฉลองกันเถอะ

1438
02:22:59,877 --> 02:23:03,502
ฉันจะใช้เวลาในวันนี้
เพื่อบอกว่าฉันรักเธอ

1439
02:23:03,918 --> 02:23:05,335
จะเป็นเพียงเพื่อนกันอยู่ทําไม?

1440
02:23:05,502 --> 02:23:07,293
กลับมาที่จังหวะกันเถอะ!

1441
02:23:07,585 --> 02:23:09,460
เริ่มเล่นเพลงนั้น!

1442
02:23:09,793 --> 02:23:12,293
ในนามของพระเป็นเจ้า

1443
02:23:20,043 --> 02:23:22,043
เริ่มเล่นเพลงนั่น!

1444
02:23:22,293 --> 02:23:24,835
ในนามของพระเป็นเจ้า

1445
02:23:25,418 --> 02:23:27,502
ในนามของพระเป็นเจ้า

1446
02:23:31,668 --> 02:23:33,043
ในนามของพระเป็นเจ้า

1447
02:23:35,960 --> 02:23:37,335
ในนามของพระเป็นเจ้า

1448
02:23:54,252 --> 02:23:55,543
เจ้าขู้ไก่แจ้

1449
02:23:56,252 --> 02:23:57,502
คนใจง่าย

1450
02:23:58,377 --> 02:23:59,543
ทําไมมัวนั่งอยู่นั่น

1451
02:24:00,460 --> 02:24:01,627
จริงจังมาก?

1452
02:24:14,460 --> 02:24:16,168
ท่าทีในดวงตาของพวกเรา

1453
02:24:16,543 --> 02:24:19,960
หัวใจที่เปี่ยมไปด้วยชีวิตชีวา

1454
02:24:22,752 --> 02:24:24,252
เราใส่ใจหัวใจทุกดวง

1455
02:24:24,877 --> 02:24:28,168
ส่งคําเตือนไปผ่านสายลม

1456
02:24:30,960 --> 02:24:32,335
เพื่อเติมเต็มหัวใจของพวกเรา

1457
02:24:33,085 --> 02:24:36,627
แม่แต่จักรวาลก็หดสั้นลง

1458
02:24:39,168 --> 02:24:41,085
ให้ฉันเข้าไปสู่หัวใจของเธอ

1459
02:24:41,252 --> 02:24:44,585
ถ้ามันโอเคสําหรับเธอ

1460
02:24:46,418 --> 02:24:47,002
ฉันพูด!

1461
02:24:47,252 --> 02:24:49,002
ความรักเป็นความรู้สึกที่ดี

1462
02:24:49,210 --> 02:24:50,877
ระบายสีโลกให้มีสีสันต์

1463
02:24:51,043 --> 02:24:53,043
ความรักคือ PHD

1464
02:24:53,252 --> 02:24:54,752
ไม่มีเครื่องหมายจุลภาค, ไม่มีจุดฟูลสต็อป

1465
02:24:55,627 --> 02:24:57,543
ฉันเชื่ออย่างแท้จริง

1466
02:24:57,752 --> 02:24:59,460
ฉันรอคอยโอกาส

1467
02:24:59,877 --> 02:25:02,960
เพื่อแพร่ความรักออกไปทั่วทั้งโลก

1468
02:25:03,793 --> 02:25:05,418
จะต้องรออะไร?

1469
02:25:05,627 --> 02:25:07,293
กลับมาที่จังหวะกันเถอะ!

1470
02:25:07,627 --> 02:25:09,710
เริ่มเล่นเพลงนั้น!

1471
02:25:09,960 --> 02:25:12,252
ในนามของพระเป็นเจ้า

1472
02:25:20,002 --> 02:25:22,002
เริ่มเล่นเพลงนั้น!

1473
02:25:22,335 --> 02:25:24,877
ในนามของพระเป็นเจ้า

1474
02:25:25,627 --> 02:25:27,460
ในนามของพระเป็นเจ้า

1475
02:25:31,668 --> 02:25:32,585
ในนามของพระเป็นเจ้า

1476
02:25:35,960 --> 02:25:36,918
ในนามของพระเป็นเจ้า

1477
02:25:50,335 --> 02:25:52,377
ในนามของพระเป็นเจ้า

1478
02:26:10,668 --> 02:26:13,585
ผมจะถามอะไรคุณสักหน่อย, คาเบอร์.

1479
02:26:14,793 --> 02:26:18,377
ไม่มีเจ้าหน้าที่คนไหนมีสิทธิ์ที่จะถามหาทหาร.

1480
02:26:19,252 --> 02:26:22,335
หรือพ่อที่จะถามหาลูก.

1481
02:26:22,877 --> 02:26:24,585
แต่งานนี้

1482
02:26:25,543 --> 02:26:27,877
มีแค่นายที่ทําได้, คาเบอร์.

1483
02:26:30,960 --> 02:26:32,585
อินเดียมีศัตรูคนใหม่.

1484
02:26:33,585 --> 02:26:36,668
ศัตรูคนนี้อันตรายมากและราวกับปีศาจ,

1485
02:26:37,793 --> 02:26:40,085
ปีศาจที่เราจินตนาการไม่ได้.

1486
02:26:50,877 --> 02:26:52,168
มันไม่มีชื่อ.

1487
02:26:52,960 --> 02:26:53,960
ไม่มีหน้า.

1488
02:26:55,377 --> 02:26:57,168
มันเติบโตในความมืด.

1489
02:26:59,543 --> 02:27:02,543
และเพื่อจะหยุดมันนายจะต้องเข้าไปสู่ความมืด.

1490
02:27:04,002 --> 02:27:07,543
นายจะต้องข้ามทุกเส้นระหว่างความถูกต้องและความผิด.

1491
02:27:08,085 --> 02:27:11,960
นายจะต้องลบความรู้สึกทั้งดีและเลว.

1492
02:27:12,168 --> 02:27:14,210
นายจะต้องทํา, คาเบอร์,

1493
02:27:14,335 --> 02:27:18,127
ที่นายจะไม่ให้อภัยตัวเองที่ได้ทําลงไป.

1494
02:27:22,710 --> 02:27:24,502
และถ้านายรอด,

1495
02:27:25,168 --> 02:27:28,877
นายจะพบกับภัยคุกคามที่ยิ่งใหญ่กว่าความตาย.

1496
02:27:32,960 --> 02:27:34,668
เพราะว่ามันเป็นไปได้.

1497
02:27:36,252 --> 02:27:38,335
เมื่อต่อสู้กับปีศาจร้าย.

1498
02:27:40,127 --> 02:27:41,960
นายจะกลายเป็นปีศาจเสียเอง.



