1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:40,727 --> 00:00:42,436
PAŹDZIERNIK 1999
LONDYN

4
00:00:45,543 --> 00:00:46,835
Skup się na celu!

5
00:00:47,043 --> 00:00:48,668
Lewa, prawa, lewa!

6
00:00:50,043 --> 00:00:51,585
Ale nudny z ciebie żołnierz.

7
00:00:51,835 --> 00:00:54,960
Nie masz broni ani munduru.

8
00:00:55,460 --> 00:00:58,168
Żołnierze zwykle idą na wojnę.

9
00:00:58,418 --> 00:01:00,502
Nie są nauczycielami, jak ty.

10
00:01:00,710 --> 00:01:02,918
Niektórzy walczą za
kraj w tajemnicy.

11
00:01:03,127 --> 00:01:04,002
Lewa, prawa, lewa!

12
00:01:04,585 --> 00:01:08,418
Nie mamy eleganckich zegarków
ani ładnych dziewczyn u boku.

13
00:01:08,793 --> 00:01:09,960
Proszę cię, tato!

14
00:01:10,168 --> 00:01:12,252
Czasy Jamesa Bonda się skończyły.

15
00:01:12,543 --> 00:01:15,752
Chcę być Larą Croft
i wykańczać swoich wrogów.

16
00:01:15,877 --> 00:01:18,085
Mam technikę. I siłę.

17
00:01:19,585 --> 00:01:20,752
A masz rozum?

18
00:01:25,668 --> 00:01:27,627
Najpierw rozum, potem walka.

19
00:01:29,002 --> 00:01:31,127
Najpierw rozum, potem lekcja.

20
00:01:32,293 --> 00:01:37,043
Ci, którzy zabijają bezrozumnie,
to terroryści, nie żołnierze.

21
00:01:40,960 --> 00:01:43,502
Dałaś mi powód,
więc cię zaatakowałem.

22
00:01:43,918 --> 00:01:45,668
Gdybyś go nie dała,

23
00:01:45,960 --> 00:01:49,377
ten nudny żołnierz
pozostałby nauczycielem.

24
00:01:49,960 --> 00:01:50,918
Chodź.

25
00:01:54,460 --> 00:01:57,252
Tato, wyjęłam na dziś
nowy teleskop.

26
00:01:57,752 --> 00:01:59,502
Nie zapomnij o sosie peri-peri.

27
00:01:59,710 --> 00:02:01,043
Dobrze. Dokończ śniadanie.

28
00:02:01,210 --> 00:02:02,960
Wielkie polityczne poruszenie.

29
00:02:03,127 --> 00:02:05,752
Ostatnie wydarzenia zaskoczyły kraj.

30
00:02:05,960 --> 00:02:09,877
Generał Musharraf obalił rząd
premiera Nawaza Sharifa.

31
00:02:10,002 --> 00:02:12,752
W Pakistanie
wprowadzono stan wojenny.

32
00:02:12,918 --> 00:02:14,502
Przewrotem wojskowym

33
00:02:14,668 --> 00:02:16,960
dowodził zwierzchnik naszej armii,
generał Musharraf.

34
00:02:17,168 --> 00:02:22,127
Rezydencja premiera i telewizja
znalazły się pod kontrolą wojska.

35
00:02:22,335 --> 00:02:25,293
To trzeci raz, gdy w Pakistanie

36
00:02:25,502 --> 00:02:28,460
zapanowała dyktatura wojskowa,
odkąd kraj odzyskał niepodległość.

37
00:02:29,002 --> 00:02:31,793
Nawaz Sharif i jegi brat, Shehbaz...

38
00:02:34,627 --> 00:02:37,960
- Widział pan wiadomości?
- Właśnie oglądam.

39
00:02:38,585 --> 00:02:41,335
Nie sądziłem,
że znowu będę tego świadkiem.

40
00:02:41,710 --> 00:02:44,543
Dyktatura nie może
zastąpić demokracji.

41
00:02:45,127 --> 00:02:47,752
Demokracja w Pakistanie
nigdy nie zginie.

42
00:02:48,460 --> 00:02:51,793
Jestem pewien, że ona powróci.

43
00:02:52,085 --> 00:02:54,002
Tato, pospiesz się! Spóźnimy się.

44
00:02:54,127 --> 00:02:55,877
Niech Bóg ma was w opiece.

45
00:02:56,043 --> 00:02:59,418
Ty też uważaj na siebie,
Khuda Hafiz.

46
00:03:08,543 --> 00:03:12,210
O, nie! Twój ojciec
staje się zapominalski.

47
00:03:12,627 --> 00:03:14,252
Zostawiłem w kuchni tiffin.

48
00:03:14,627 --> 00:03:17,002
Oglądamy dziś deszcz meteorytów
Nie zapomnij!

49
00:03:17,377 --> 00:03:19,293
Nie zapomnę!

50
00:04:13,377 --> 00:04:14,960
„Dastambu".

51
00:04:15,377 --> 00:04:18,543
Mirza Ghalib. To jego książka.

52
00:04:19,002 --> 00:04:20,960
Ulubiona książka twojego ojca.

53
00:04:22,585 --> 00:04:25,127
„Dastambu" znaczy „bukiet".

54
00:04:26,710 --> 00:04:30,002
Francuski tost z masalą?
On zawsze takie robił.

55
00:04:31,502 --> 00:04:33,710
Wiem, że to twój ulubiony.

56
00:04:35,293 --> 00:04:38,793
- Nie znasz mnie, ale...
- Trzeci od lewej.

57
00:04:39,168 --> 00:04:40,502
Na tamtym zdjęciu.

58
00:04:41,127 --> 00:04:42,668
Aatish Rehman.

59
00:04:42,960 --> 00:04:45,335
Zrobiono je na wyprawie
na ryby w Chinach.

60
00:04:46,127 --> 00:04:47,377
Ojciec mi powiedział.

61
00:04:48,835 --> 00:04:50,418
Wyprawa na ryby oznaczała

62
00:04:51,668 --> 00:04:53,293
oficjalną misję.

63
00:04:53,960 --> 00:04:55,627
To był nasz szyfr.

64
00:04:59,793 --> 00:05:03,710
Miałem 15 lat, kiedy postanowił
się mną zaopiekować.

65
00:05:04,710 --> 00:05:07,543
Pan Nazar był dla mnie
kimś więcej niż ojciec.

66
00:05:11,043 --> 00:05:14,293
To mój najcenniejszy skarb.

67
00:05:16,585 --> 00:05:19,043
Twój ojciec dał mi to
na moje 18. urodziny.

68
00:05:22,377 --> 00:05:24,335
Wciąż to mam.

69
00:05:28,210 --> 00:05:31,418
Wiesz, co mi radził
w kiepskich czasach?

70
00:05:33,043 --> 00:05:35,002
„Musimy być łaskawi
w kiepskich czasach..."

71
00:05:35,252 --> 00:05:39,835
„...bo czasy zmieniają się
w mgnieniu oka".

72
00:05:45,793 --> 00:05:47,085
Nie płakałaś?

73
00:05:49,543 --> 00:05:50,585
Pan też nie?

74
00:05:51,835 --> 00:05:53,960
Twój ojciec mnie tego nie nauczył.

75
00:05:54,960 --> 00:05:56,127
Mnie też nie.

76
00:05:56,752 --> 00:05:58,835
Twój ojciec często mówił:

77
00:05:59,127 --> 00:06:02,210
„Jedynym Bogiem dla nas
jest nasz kraj".

78
00:06:05,918 --> 00:06:10,335
Ten kraj nigdy nie zapomni
poświęcenia pana Nazara.

79
00:06:12,252 --> 00:06:15,960
Teraz ten kraj i ja
za ciebie odpowiadamy.

80
00:06:16,293 --> 00:06:20,127
Szkoła, studia, wykształcenie...
Rząd tym wszystkim się zajmie.

81
00:06:20,668 --> 00:06:24,585
Gdy skończysz 21 lat,
dostaniesz wybór.

82
00:06:24,960 --> 00:06:28,085
Możesz podążyć śladami ojca

83
00:06:28,918 --> 00:06:30,543
albo wieść normalne życie.

84
00:06:30,918 --> 00:06:33,710
Nie będę czekać tak długo.

85
00:06:35,543 --> 00:06:37,293
Wróg dał mi powód.

86
00:06:40,168 --> 00:06:42,918
Czy do waszego
mrocznego świata szpiegów

87
00:06:43,710 --> 00:06:45,335
cień kobiety ma wstęp?

88
00:06:48,585 --> 00:06:50,960
My, agenci,
jesteśmy tylko cieniami.

89
00:06:53,002 --> 00:06:54,918
Witaj w świecie cieni!

90
00:06:55,502 --> 00:06:57,918
Witaj w ISI, Zoya.

91
00:07:06,085 --> 00:07:07,710
YRF SPY UNIVERSE

92
00:07:09,127 --> 00:07:11,543
YASH RAJ FILMS
PREZENTUJE

93
00:07:21,627 --> 00:07:25,627
TIGER 3

94
00:07:30,502 --> 00:07:32,585
OBECNIE

95
00:07:33,918 --> 00:07:36,127
KWATERA GŁÓWNA R&AW
NEW DELHI

96
00:07:37,918 --> 00:07:41,710
Przypomniało mi się pytanie
waszego byłego szefa, Shenoya:

97
00:07:41,960 --> 00:07:47,752
„Co dzieli pokój kraju
i jego wrogów?".

98
00:07:49,752 --> 00:07:51,877
Tylko jeden człowiek.

99
00:07:58,627 --> 00:08:03,085
Po Shenoyu rząd powierzył mi
obowiązek zadawania pytań.

100
00:08:10,293 --> 00:08:13,418
Sytuacja geopolityczna
szybko się zmienia.

101
00:08:13,835 --> 00:08:16,168
Terroryzm ma nowe oblicze.

102
00:08:16,877 --> 00:08:19,043
Zaginął jeden z naszych agentów.

103
00:08:19,335 --> 00:08:21,793
Przez ostatnie dwa lata

104
00:08:22,043 --> 00:08:26,043
śledził Talibów i ich posunięcia.

105
00:08:26,918 --> 00:08:28,668
Regularnie nas informował.

106
00:08:28,877 --> 00:08:32,377
Aż nagle wszelki słuch
po nim zaginął.

107
00:08:34,710 --> 00:08:38,377
Żaden agent nie powrócił
żywy z kraju, w którym jest.

108
00:08:39,960 --> 00:08:42,335
Znasz tego agenta.

109
00:08:43,335 --> 00:08:44,252
Gopi.

110
00:08:46,960 --> 00:08:49,752
Kończy nam się czas.
Musimy go wydostać.

111
00:08:52,918 --> 00:08:55,043
Postarajmy się go nie zabić.

112
00:08:55,418 --> 00:08:57,252
Misja „Czas Płynie".

113
00:09:51,335 --> 00:09:53,502
Kopę lat!

114
00:09:54,835 --> 00:09:56,168
Żadnego listu.

115
00:09:57,043 --> 00:09:58,418
Ani wiadomości.

116
00:09:59,293 --> 00:10:01,293
Ani znaku życia.

117
00:10:02,002 --> 00:10:05,960
Zostawiłeś tylko bliznę
po kuli w mojej piersi.

118
00:10:13,335 --> 00:10:15,043
To nie było nic osobistego.

119
00:10:15,752 --> 00:10:16,668
Tylko obowiązek.

120
00:10:16,835 --> 00:10:18,668
Jest Indusem.

121
00:10:20,585 --> 00:10:23,293
Nie dawaj mu wody. Umrze.

122
00:10:24,835 --> 00:10:26,543
Co robisz?

123
00:10:28,168 --> 00:10:29,710
Czas Mija.

124
00:11:18,043 --> 00:11:19,168
Zatrzymać go!

125
00:11:23,543 --> 00:11:24,835
Łap go!

126
00:11:26,335 --> 00:11:27,585
Łap!

127
00:11:27,960 --> 00:11:29,168
Stój, głupcze!

128
00:11:33,210 --> 00:11:34,210
Łap go!

129
00:11:36,043 --> 00:11:38,502
Zamknąć bramę!

130
00:11:45,918 --> 00:11:46,918
Zastrzelcie go!

131
00:11:58,918 --> 00:11:59,960
Co jest?

132
00:12:00,377 --> 00:12:01,627
Oszalałeś?

133
00:12:14,960 --> 00:12:15,960
Faraz!

134
00:12:18,585 --> 00:12:19,918
Strzel do nich z wyrzutni!

135
00:13:14,293 --> 00:13:15,960
Plan B, kapitanie! Plan B.

136
00:13:21,960 --> 00:13:24,668
Niech kapitan tam będzie
na czas. Nie spóźnij się.

137
00:14:06,377 --> 00:14:07,752
To piłka meczowa!

138
00:14:07,960 --> 00:14:10,085
Jeśli upuścisz,
nie wrócę w porę do Indii.

139
00:14:57,918 --> 00:15:01,793
Nazwaliście misję ratunkową
„Czas Mija"?

140
00:15:06,168 --> 00:15:09,418
Menon jest jeszcze mądrzejsza
niż Shenoy.

141
00:15:10,627 --> 00:15:13,960
Leczenie nie pomoże.

142
00:15:14,377 --> 00:15:17,668
Nie zamieram umierać
w obcym kraju.

143
00:15:18,377 --> 00:15:21,127
Chcę wyjrzeć przez okienko.

144
00:15:26,668 --> 00:15:27,752
Proszę.

145
00:15:39,335 --> 00:15:41,085
Jesteśmy w Indiach?

146
00:15:42,210 --> 00:15:44,168
Niedługo będziemy.

147
00:15:45,043 --> 00:15:47,502
Już za późno, Tygrysie.

148
00:15:52,710 --> 00:15:54,960
Jest nowa grupa.

149
00:15:55,543 --> 00:15:58,127
O wiele bardziej niebezpieczna
niż ISIS i LET.

150
00:15:58,877 --> 00:16:01,335
Szykują dużą operację w Pakistanie.

151
00:16:02,043 --> 00:16:05,335
Wprowadziłem wszystkie szczegóły
do serwera agencji.

152
00:16:06,002 --> 00:16:08,210
Poza jednym z nich.

153
00:16:09,502 --> 00:16:13,043
Mamy podwójną agentkę,
która dla nich pracuje.

154
00:16:16,210 --> 00:16:18,210
Kobietę.

155
00:16:21,377 --> 00:16:22,335
Zoyę.

156
00:16:32,918 --> 00:16:34,127
Jesteśmy w Indiach.

157
00:16:35,668 --> 00:16:37,627
Dziękuję, Tygrysie.

158
00:16:41,668 --> 00:16:44,127
Sprowadziłeś mnie do domu.

159
00:16:52,293 --> 00:16:55,668
Czas śmierci: 16.32.

160
00:16:57,168 --> 00:16:59,835
ALTAUSSEE
AUSTRIA

161
00:17:14,085 --> 00:17:17,710
Obiecuję że poczujesz tylko
lekkie ukłucie.

162
00:17:18,168 --> 00:17:19,793
To wszystko.

163
00:17:20,002 --> 00:17:21,460
Tato!

164
00:17:22,085 --> 00:17:25,960
Spokojnie!
Ma silną infekcję wirusową.

165
00:17:26,335 --> 00:17:27,335
Jest bardzo słaby.

166
00:17:27,543 --> 00:17:31,252
Poprosiłam, żeby doktor Hoffman
dawał mu antybiotyk w domu.

167
00:17:31,668 --> 00:17:33,377
Dzięki niemu
wszystko jest pod kontrolą.

168
00:17:33,960 --> 00:17:36,418
Doktorze, to mój mąż.

169
00:17:36,960 --> 00:17:39,168
Nie ma powodu do zmartwień.

170
00:17:39,668 --> 00:17:41,877
Wkrótce będzie znowu biegał.

171
00:17:42,252 --> 00:17:44,418
Ale na razie potrzebuje tego.

172
00:17:44,835 --> 00:17:46,668
Uważaj, synu.

173
00:17:51,085 --> 00:17:51,877
Tato!

174
00:17:52,168 --> 00:17:53,418
Boisz się zastrzyku?

175
00:17:53,960 --> 00:17:55,793
Więc jak wykonujesz swoją pracę?

176
00:17:56,002 --> 00:17:57,585
Dosyć.

177
00:17:58,627 --> 00:18:00,668
Nie zapomnij lunchu.

178
00:18:02,418 --> 00:18:04,335
Do zobaczenia jutro
o tej samej porze.

179
00:18:04,502 --> 00:18:05,585
Dobrze.

180
00:18:13,002 --> 00:18:15,210
Straciliście Shenoya,
a teraz Gopiego.

181
00:18:16,668 --> 00:18:18,293
Przykro mi.

182
00:18:19,960 --> 00:18:20,918
Nic ci nie jest?

183
00:18:22,293 --> 00:18:24,252
Do tej pory nic mi nie było.

184
00:18:25,960 --> 00:18:27,002
Teraz już nie wiem.

185
00:18:28,043 --> 00:18:29,918
Wszystko będzie dobrze.

186
00:18:30,293 --> 00:18:31,668
Kiedy Gopi umierał,

187
00:18:32,460 --> 00:18:34,585
wspomniał o podwójnej agentce.

188
00:18:37,252 --> 00:18:39,293
Nie wiem, czy to była prawda
czy kłamstwo.

189
00:18:41,710 --> 00:18:44,668
Umierający nigdy nie kłamie,
Tygrysie.

190
00:18:57,168 --> 00:19:00,002
Te kuszące oczy

191
00:19:00,502 --> 00:19:02,418
Te czarujące oczy

192
00:19:04,210 --> 00:19:07,835
Ciągną mnie bliżej do tajemnicy

193
00:19:10,002 --> 00:19:15,918
Słodkie więzi, które nas łączą

194
00:19:17,252 --> 00:19:20,293
Obawiam się, że mogą pęknąć

195
00:19:29,252 --> 00:19:31,960
Te kuszące oczy

196
00:19:32,502 --> 00:19:35,668
Te czarujące oczy

197
00:19:36,460 --> 00:19:40,627
Ciągną mnie bliżej do tajemnicy

198
00:19:42,043 --> 00:19:44,752
Słodkie więzi

199
00:19:45,502 --> 00:19:47,960
Które nas łączą

200
00:19:49,293 --> 00:19:53,043
Obawiam się, że mogą pęknąć

201
00:19:54,877 --> 00:19:57,377
Moja miłość jest bezgraniczna

202
00:19:58,043 --> 00:20:01,002
Ochronię cię przed krzywdą

203
00:20:02,293 --> 00:20:04,835
Na naszej ścieżce

204
00:20:05,127 --> 00:20:07,460
Podniosła się mgła

205
00:20:08,127 --> 00:20:10,960
W każdym zakamarku mego serca

206
00:20:11,418 --> 00:20:14,043
W każdym zakamarku mego serca

207
00:20:14,377 --> 00:20:16,002
W każdym zakamarku mego serca

208
00:20:16,168 --> 00:20:19,085
Wyryte jest twe imię

209
00:20:20,793 --> 00:20:23,877
W każdym zakamarku mego serca

210
00:20:24,377 --> 00:20:27,043
W każdym zakamarku mego serca

211
00:20:28,918 --> 00:20:32,043
Wyryte jest twe imię

212
00:20:42,043 --> 00:20:43,210
„Idź spać!".

213
00:20:43,543 --> 00:20:47,002
Tak zawsze mówiła mama,
ale sama nie spała całą noc.

214
00:20:49,460 --> 00:20:52,043
Dla ciebie tylko owoce i warzywa.
Jesteś chory.

215
00:20:52,460 --> 00:20:53,543
Dobrze?

216
00:20:54,543 --> 00:20:55,668
Zajrzę do ciebie za chwilę.

217
00:21:06,835 --> 00:21:08,377
ANTYKWARIAT

218
00:21:17,210 --> 00:21:20,168
Te słowa, których nie powiedziałem

219
00:21:20,543 --> 00:21:23,418
Moje serce daje im teraz głos

220
00:21:23,793 --> 00:21:25,085
Ufam ci

221
00:21:25,293 --> 00:21:29,877
Nie ufam ci
Tracę spokój umysłu

222
00:21:30,168 --> 00:21:33,210
Jesteś tą, za którą cię uważam?

223
00:21:33,460 --> 00:21:36,335
Poruszenie w mym sercu

224
00:21:36,668 --> 00:21:39,543
Jesteś taka sama
Ja jestem ten sam

225
00:21:39,918 --> 00:21:42,752
Ale świat się zmienił

226
00:21:43,127 --> 00:21:45,960
Możesz zmienić porę roku

227
00:21:46,377 --> 00:21:49,335
Jesteś raną i balsamem

228
00:21:49,585 --> 00:21:52,585
Gdybym miał cię spotkać
jeszcze raz

229
00:21:52,793 --> 00:21:55,627
Znowu zatonąłbym w miłości

230
00:21:55,960 --> 00:21:58,877
Resztki pożądania płoną

231
00:21:59,168 --> 00:22:02,418
Tylko ty możesz ugasić płomień

232
00:22:02,668 --> 00:22:04,710
O, moja ukochana

233
00:22:05,418 --> 00:22:07,585
Widzę cię wszędzie

234
00:22:08,335 --> 00:22:12,252
W każdym zakamarku mego serca

235
00:22:12,877 --> 00:22:16,085
W każdym zakamarku mego serca

236
00:22:16,377 --> 00:22:19,543
Wyryte jest twe imię

237
00:22:21,168 --> 00:22:24,127
W każdym zakamarku mego serca

238
00:22:24,460 --> 00:22:27,377
W każdym zakamarku mego serca

239
00:22:27,793 --> 00:22:29,085
W każdym zakamarku mego serca

240
00:22:29,252 --> 00:22:31,960
Wyryte jest twe imię

241
00:22:34,085 --> 00:22:36,960
W każdym zakamarku mego serca

242
00:22:37,252 --> 00:22:40,043
W każdym zakamarku mego serca

243
00:22:40,502 --> 00:22:46,252
W każdym zakamarku mego serca
Wyryte jest twe imię

244
00:23:08,793 --> 00:23:10,502
Teleskop.

245
00:23:12,710 --> 00:23:14,835
Podejrzliwości nie da się wyleczyć.

246
00:23:15,293 --> 00:23:20,627
Nie złość się.
Był drogi, ale jest dobry.

247
00:23:23,085 --> 00:23:26,043
Mój ojciec miał taki sam.

248
00:23:26,668 --> 00:23:28,918
Junior odpoczywa,

249
00:23:29,293 --> 00:23:32,752
a ja pomyślałam... że go nauczę.

250
00:23:37,668 --> 00:23:39,210
Kocham cię.

251
00:23:41,627 --> 00:23:44,627
W każdym zakamarku mego serca

252
00:23:45,002 --> 00:23:48,668
W każdym zakamarku mego serca

253
00:23:49,627 --> 00:23:52,793
Wyryte jest twe imię

254
00:24:24,335 --> 00:24:27,960
Bogactwo kraju powinno
być wydawane na postęp ludzki.

255
00:24:28,210 --> 00:24:29,877
Nie na wojny.

256
00:24:30,252 --> 00:24:34,460
Dlatego rząd Pakistanu pragnie

257
00:24:34,627 --> 00:24:37,252
zmniejszyć budżet
na zbrojenia o 50%.

258
00:24:37,585 --> 00:24:39,960
O ile Indie odpowiedzą tym samym.

259
00:24:40,377 --> 00:24:43,835
Zamiast walczyć,
podajmy sobie ręce.

260
00:24:44,918 --> 00:24:47,543
Jeśli premier Irani zrobi to,
co mówi,

261
00:24:47,960 --> 00:24:51,252
ugotuję wam specjalny daal
mojej matki.

262
00:24:51,710 --> 00:24:54,627
Oby jej nie zabito
do zachodu słońca.

263
00:24:55,002 --> 00:24:56,252
Co ty mówisz?

264
00:24:56,585 --> 00:24:59,335
To pierwsza pakistańska polityczka,
która robi coś dobrego.

265
00:24:59,627 --> 00:25:01,752
„Oby jej nie zabito".

266
00:25:02,085 --> 00:25:04,418
Pracowałam dla ISI.

267
00:25:04,752 --> 00:25:08,210
Politycy nie decydują
o przyszłości Pakistanu, tylko armia.

268
00:25:08,918 --> 00:25:11,960
Nic się nie zmieni.
Rozerwą ją.

269
00:25:12,210 --> 00:25:16,252
Pakistan pragnie
zasiać ziarno pokoju.

270
00:25:16,668 --> 00:25:20,418
Pytanie, czy Indie też tego chcą?

271
00:25:21,627 --> 00:25:22,710
Wszystko w porządku?

272
00:25:22,960 --> 00:25:27,668
Wywiad odzyskał
informacje Gopiego z chmury.

273
00:25:28,252 --> 00:25:31,043
Jibran Sheikh. Słyszałeś o nim?

274
00:25:32,377 --> 00:25:33,085
Nie.

275
00:25:33,668 --> 00:25:36,043
Jeśli Gopi miał rację,

276
00:25:36,210 --> 00:25:40,418
w Pakistanie pojawi się
nowa grupa bojowników.

277
00:25:40,752 --> 00:25:44,793
Jibran dostarcza im broń.

278
00:25:45,252 --> 00:25:50,127
Był gotów przekazać nam
informacje przez Gopiego.

279
00:25:50,418 --> 00:25:54,710
Kiedy Gopi zginął, tożsamość
dostawcy broni wyszła na jaw.

280
00:25:55,585 --> 00:25:59,002
Teraz obawia się o życie.

281
00:25:59,293 --> 00:26:00,793
Obchodzi panią życie Jibrana?

282
00:26:01,043 --> 00:26:03,710
Zależy mi na informacjach,
które posiada.

283
00:26:04,127 --> 00:26:07,002
Jibran jest teraz w Rosji,
w Sankt Petersburgu.

284
00:26:07,210 --> 00:26:08,960
Źródło Gopiego się nie zmarnuje.

285
00:26:09,335 --> 00:26:12,460
Tygrys dokończy jego misję.

286
00:26:12,752 --> 00:26:16,252
Powiedzcie panu Jibranowi,
by zjadł lekkie śniadanie,

287
00:26:16,627 --> 00:26:20,960
bo za dwa dni będzie jadł
ze mną lunch.

288
00:26:22,168 --> 00:26:25,043
SANKT PETERSBURG
ROSJA

289
00:26:37,002 --> 00:26:38,168
To, co zwykle.

290
00:26:38,377 --> 00:26:41,835
Oczywiście. Dzisiaj kawa
nie tylko dobrze pachnie,

291
00:26:42,127 --> 00:26:43,585
ale też dobrze brzmi.

292
00:26:43,835 --> 00:26:45,877
Zapewniają o tym ci z dołu.

293
00:26:47,252 --> 00:26:48,835
Dziękuję.

294
00:26:53,877 --> 00:26:56,210
Masz wielu fanów.

295
00:26:56,752 --> 00:26:59,293
Niesamowite, że wciąż żyjesz.

296
00:27:02,960 --> 00:27:06,752
Zanim przyszedłem,
czekało na ciebie dwóch facetów.

297
00:27:07,085 --> 00:27:09,043
Może też chcą cię pojmać żywcem.

298
00:27:09,543 --> 00:27:10,460
Może?

299
00:27:10,835 --> 00:27:14,252
Jeśli nie wystrzelą w ciebie pocisku,
zanim dotrzesz do pobliskiego metra,

300
00:27:14,543 --> 00:27:15,585
to „może".

301
00:27:15,793 --> 00:27:17,960
Jeśli ktoś wypali,
będziesz męczennikiem.

302
00:27:18,252 --> 00:27:19,918
Poskarżę się do pani Menon.

303
00:27:20,127 --> 00:27:23,043
A ja przekażę jej,
że jesteś skorumpowany.

304
00:27:23,210 --> 00:27:26,543
Jeśli chcesz narzekać,
lepiej nie umieraj, Jibran.

305
00:27:26,835 --> 00:27:30,168
A jeśli chcesz żyć,
skręć tam w lewo.

306
00:27:40,835 --> 00:27:42,918
Wsiadam do tramwaju.
Gdzie jesteś?

307
00:27:43,168 --> 00:27:44,960
Chciałeś poskarżyć do pani?

308
00:27:45,252 --> 00:27:47,627
Szukam dla ciebie
papieru i długopisu.

309
00:28:42,960 --> 00:28:43,960
Przepraszam.

310
00:29:47,502 --> 00:29:48,710
Strzelać do niej!

311
00:29:49,377 --> 00:29:50,252
Strzelać!

312
00:29:50,960 --> 00:29:53,335
Na co czekasz? Zabij ją!

313
00:29:53,793 --> 00:29:56,502
Nie ryzykowałem życia na próżno.
Strzelaj, natychmiast!

314
00:30:36,460 --> 00:30:37,793
Paczka dostarczona, Tygrysie.

315
00:30:38,043 --> 00:30:39,335
Poinformuję panią Menon.

316
00:30:39,627 --> 00:30:43,418
Powiedz jej, że misja jeszcze
się nie skończyła. Dopiero się zaczęła.

317
00:31:55,502 --> 00:31:57,377
W każdym zakamarku mego serca

318
00:32:01,085 --> 00:32:02,710
W każdym zakamarku mego serca

319
00:32:57,752 --> 00:32:59,752
Miałaś rację.

320
00:33:05,418 --> 00:33:07,460
Umierający nigdy nie kłamie.

321
00:33:10,377 --> 00:33:12,043
To nie tak, jak myślisz.

322
00:33:12,377 --> 00:33:14,002
Miałaś rację.

323
00:33:15,918 --> 00:33:18,002
Nie rozumiałem.

324
00:33:21,502 --> 00:33:24,002
Tygrysie, wysłuchaj mnie.

325
00:33:24,418 --> 00:33:27,710
Nawet Gopi nie znał całej prawdy.

326
00:33:28,335 --> 00:33:32,252
Tygrysie, ty i ja nie mieliśmy wyboru.

327
00:33:33,210 --> 00:33:34,835
Uwierz mi, proszę.

328
00:33:36,085 --> 00:33:37,252
Dlaczego?

329
00:33:53,252 --> 00:33:55,252
Powiedz mi prawdę,
zanim umrzesz.

330
00:33:56,043 --> 00:33:57,752
Nie!

331
00:34:34,918 --> 00:34:38,210
Śnisz, gdy śpisz, Tygrysie?

332
00:34:57,210 --> 00:35:00,002
Ostatnio, nie wiem, dlaczego,

333
00:35:01,085 --> 00:35:03,043
widzę w snach kolor zielony.

334
00:35:04,335 --> 00:35:08,043
Rozmawiałem o tym z psycholożką.

335
00:35:08,877 --> 00:35:12,252
Powiedziała: „Jeśli widzisz
w snach kolor zielony,

336
00:35:12,668 --> 00:35:15,418
to oznacza, że się leczysz".

337
00:35:17,543 --> 00:35:19,043
Aatish Rehman?

338
00:35:19,585 --> 00:35:21,627
Masz dobrą pamięć.

339
00:35:22,960 --> 00:35:24,460
Psycholożka powiedziała:

340
00:35:24,877 --> 00:35:27,627
„W życiu czeka cię dużo leczenia".

341
00:35:29,168 --> 00:35:33,668
Ale leczenie następuje tylko
po ekstremalnym bólu.

342
00:35:34,252 --> 00:35:36,877
A ja go ostatnio nie doznałem.

343
00:35:37,377 --> 00:35:39,585
Dlatego zastanawiałem się,

344
00:35:40,210 --> 00:35:42,502
kiedy zostałem zraniony?

345
00:35:44,002 --> 00:35:46,127
I z jakiego powodu?

346
00:35:49,502 --> 00:35:53,168
Mówiłem ci. Nie mieszaj się
do tego, Tygrysie.

347
00:35:55,002 --> 00:35:57,002
Jaka była twoja cena, Zoya?

348
00:36:02,127 --> 00:36:04,502
Ta sama,

349
00:36:05,585 --> 00:36:07,210
co twoja.

350
00:36:10,335 --> 00:36:12,918
Junior! Co zrobiłeś Juniorowi?

351
00:36:15,668 --> 00:36:17,293
Opowiedziałem mu
tylko historyjkę, Tygrysie.

352
00:36:17,793 --> 00:36:20,127
O tym, jak mnie zraniono.

353
00:36:21,043 --> 00:36:22,710
Usnął, słuchając mnie.

354
00:36:23,127 --> 00:36:24,793
Jest uroczy.

355
00:36:26,210 --> 00:36:27,710
Chcesz wysłuchać mojej historii?

356
00:36:29,377 --> 00:36:32,002
Może uratujesz życie Juniora.

357
00:36:35,960 --> 00:36:38,460
To bajka o pakistańskiej wróżce

358
00:36:39,210 --> 00:36:41,835
i indyjskim wolnym ptaszku.

359
00:36:43,043 --> 00:36:45,335
Mam go nazywać ptaszkiem?

360
00:36:46,543 --> 00:36:47,668
Czy tygrysem?

361
00:36:48,168 --> 00:36:49,168
12 LAT WCZEŚNIEJ
2011, WIEDEŃ

362
00:36:49,377 --> 00:36:53,002
Historyczny szczyt pokojowy
między Indiami a Pakistanem

363
00:36:53,210 --> 00:36:57,377
odbędzie się w Austrii i poprowadzi
go szef ISI, generał Riaz,

364
00:36:57,585 --> 00:37:01,168
oraz dowódca indyjskiej armii,
generał Riberio.

365
00:37:01,543 --> 00:37:04,210
Po raz pierwszy od ponad 60 lat

366
00:37:04,502 --> 00:37:08,210
spotkają się wysoko postawieni
eksperci obronni z obu krajów.

367
00:37:08,418 --> 00:37:09,877
Przez najbliższe trzy dni

368
00:37:10,002 --> 00:37:13,002
oczy świata zwrócą się
na szczyt pokojowy w Austrii.

369
00:37:13,710 --> 00:37:15,002
Wiesz, Aatish?

370
00:37:15,252 --> 00:37:17,002
Pokój.

371
00:37:17,585 --> 00:37:21,668
To jak włożenie szklanych
bransoletek na kobiecy nadgarstek.

372
00:37:22,043 --> 00:37:25,752
Trochę silniejszy nacisk
i bransoletka pęknie.

373
00:37:26,710 --> 00:37:28,877
Ale to nie wina nadgarstka,

374
00:37:29,127 --> 00:37:32,585
tylko tego, kto je wkłada.
Innymi słowy, nasza wina.

375
00:37:32,918 --> 00:37:35,918
Dlatego musimy uważać
przez 24 godziny na dobę.

376
00:37:36,418 --> 00:37:38,835
Oni wykręcą Pakistanowi ręce,

377
00:37:41,043 --> 00:37:42,960
a pan mówi o nadgarstkach.

378
00:37:44,002 --> 00:37:46,168
POK, LOC, polityka handlowa...

379
00:37:46,668 --> 00:37:49,252
Te sprawy zostaną
poruszone przez Indie,

380
00:37:49,710 --> 00:37:52,668
bo Indie to mocarstwo nuklearne,
a my nie.

381
00:37:54,293 --> 00:37:55,835
Proszę pana, jeśli mogę...

382
00:37:56,210 --> 00:37:57,918
Cel tego szczytu jest nieuczciwy.

383
00:37:58,252 --> 00:38:02,585
Aatish, kiedy ty zostaniesz
premierem tego kraju,

384
00:38:03,127 --> 00:38:05,752
opracujesz własny cel.

385
00:38:06,502 --> 00:38:08,918
Na razie jesteś zastępcą
dyrektora ISI,

386
00:38:09,377 --> 00:38:11,960
a celem tego szczytu
jest spokój i bezpieczeństwo.

387
00:38:12,127 --> 00:38:14,043
A ty za to odpowiadasz.
Pospieszmy się.

388
00:38:18,793 --> 00:38:20,210
Shaheen.

389
00:38:20,710 --> 00:38:23,918
Informuj mnie, kiedy zjawi się
indyjska delegacja.

390
00:38:24,293 --> 00:38:25,293
Dobrze.

391
00:38:26,168 --> 00:38:28,960
Shaheen, to numery pokojów
naszych agentów R&AW.

392
00:38:29,210 --> 00:38:30,543
Mogą się przydać.

393
00:38:30,710 --> 00:38:32,710
Mam kopię. Dziękuję.

394
00:38:37,585 --> 00:38:39,502
Co za tchórzostwo!

395
00:38:40,043 --> 00:38:43,793
Być może trzeba będzie urządzić
pogrzeb indyjskiego generała Riberio.

396
00:38:47,543 --> 00:38:48,418
To znaczy?

397
00:38:48,752 --> 00:38:51,752
Ilu naszych ludzi
Indusi zabili w Kargilu?

398
00:38:53,252 --> 00:38:56,793
Wielu. Nie możemy przyznać
przed światem, jak wielu.

399
00:38:57,335 --> 00:39:00,668
Dzisiaj stoimy przed tymi samymi
Indiami i błagamy o pokój.

400
00:39:02,752 --> 00:39:04,752
Na kolanach przed wrogiem.

401
00:39:04,960 --> 00:39:08,127
We współczesnej dyplomacji
to się nazywa szczytem pokojowym.

402
00:39:08,960 --> 00:39:11,668
Ale ja nie mam zamiaru
paść na kolana.

403
00:39:12,877 --> 00:39:16,168
Indyjski szef R&AW i generał Riberio
będą za dwie godziny.

404
00:39:16,627 --> 00:39:18,252
Tutaj, na ulicy Freyung.

405
00:39:18,502 --> 00:39:20,710
Czyste, europejskie powietrze,

406
00:39:20,877 --> 00:39:23,918
to ostatnie,
czym odetchnie generał Riberio.

407
00:39:26,502 --> 00:39:28,585
Zabijesz go, Zoya.

408
00:39:29,835 --> 00:39:34,252
Jeśli to ma być jakiś dowcip,
jest zupełnie bez smaku.

409
00:39:36,085 --> 00:39:37,335
A jeśli nie?

410
00:39:40,752 --> 00:39:42,293
Jeśli nie,

411
00:39:44,377 --> 00:39:46,002
będę musiał cię powstrzymać.

412
00:39:52,668 --> 00:39:54,168
Zoya Nazar.

413
00:39:56,668 --> 00:39:58,710
Moja najlepsza agentka.

414
00:39:59,960 --> 00:40:01,252
Przeciwko mnie?

415
00:40:02,793 --> 00:40:06,168
Być może nigdy nie miałam
lepszego mentora niż pan.

416
00:40:08,002 --> 00:40:12,002
Ale nie jestem pańską agentką,
jestem pakistańską agentką.

417
00:40:13,668 --> 00:40:17,835
Jeśli ktoś staje na drodze
pokoju w Pakistanie,

418
00:40:18,668 --> 00:40:20,043
powstrzymam go.

419
00:40:23,543 --> 00:40:24,960
Dobrze!

420
00:40:26,710 --> 00:40:31,543
Przekonajmy się,
ile twój mentor cię nauczył.

421
00:40:36,668 --> 00:40:38,168
Zabierz Zoyę do jej pokoju.

422
00:40:38,668 --> 00:40:40,585
Pozbaw ją komunikacji.

423
00:40:40,918 --> 00:40:42,877
Powieś kartkę „Nie przeszkadzać".

424
00:40:43,793 --> 00:40:46,127
Pogadamy na spokojnie,

425
00:40:46,668 --> 00:40:49,668
oglądając orszak pogrzebowy
generała Riberio w telewizji.

426
00:41:09,585 --> 00:41:12,960
Twój plan nie zależy
od zgody Zoyi.

427
00:41:14,043 --> 00:41:16,460
Mogę zrobić to sama.

428
00:41:17,668 --> 00:41:19,793
Nie chodzi tylko o ciebie, Shaheen.

429
00:41:20,418 --> 00:41:22,877
Wiesz, że nie mogę cię wysłać.

430
00:41:23,918 --> 00:41:25,460
Skarbie.

431
00:41:28,460 --> 00:41:32,043
Nawet nasze nienarodzone dziecko
będzie walczyło za nasz kraj.

432
00:41:32,710 --> 00:41:36,293
Czy Allah mógł nas obdarzyć
lepszym darem?

433
00:41:37,585 --> 00:41:38,752
Zrobię to.

434
00:41:38,960 --> 00:41:41,418
Shaheen udała się na
ulicę Freyung.

435
00:41:41,710 --> 00:41:45,043
Zapomniałem, że pakistańska wróżka
jest taka zdolna.

436
00:41:45,335 --> 00:41:47,002
Jeśli mentor jest zdolny,

437
00:41:47,168 --> 00:41:49,127
jego uczeń musi się nauczyć.

438
00:41:49,377 --> 00:41:52,335
Zadzwoniła do pokoju
indyjskiego delegaty

439
00:41:52,710 --> 00:41:56,293
i połączyła się
z indyjskim wolnym ptakiem.

440
00:41:58,335 --> 00:41:59,293
Halo?

441
00:41:59,585 --> 00:42:01,960
Pogadamy na spokojnie,

442
00:42:02,377 --> 00:42:05,460
oglądając orszak pogrzebowy
generała Riberio w telewizji.

443
00:42:10,002 --> 00:42:11,668
Naruszono bezpieczeństwo.

444
00:42:11,793 --> 00:42:14,168
Wyjdź z auta, szybko!
Ostrzeż natychmiast generała.

445
00:42:51,793 --> 00:42:53,377
Opróżnić ulicę!

446
00:43:35,210 --> 00:43:36,418
Shaheen Baig

447
00:43:38,002 --> 00:43:41,293
Dowiedzieliśmy się,
że generał Riberio jest bezpieczny.

448
00:43:41,460 --> 00:43:44,710
Zamachowca jeszcze
nie zidentyfikowano,

449
00:43:44,877 --> 00:43:48,293
choć prawdopodobnie
jest to agent R&AW lub ISI.

450
00:43:48,543 --> 00:43:51,710
Według nieoficjalnych źródeł,

451
00:43:51,877 --> 00:43:54,293
to może być wewnętrzna robota.

452
00:43:54,543 --> 00:43:58,002
Poinformujemy was,
gdy pojawią się nowe informacje.

453
00:44:00,793 --> 00:44:03,002
Kto was wysłał zamiast mnie?

454
00:44:05,918 --> 00:44:07,252
Zdejmij jej kajdanki.

455
00:44:13,210 --> 00:44:16,835
Zaraz zadzwoni pułkownik Riaz.

456
00:44:17,752 --> 00:44:19,460
Odbędzie się wewnętrzne śledztwo.

457
00:44:20,002 --> 00:44:22,168
Stanę przed sądem wojskowym.

458
00:44:24,335 --> 00:44:27,585
Pamiętaj! Nikt z was
nie miał z tym związku.

459
00:44:30,335 --> 00:44:32,168
Rozkuj mnie.

460
00:44:34,668 --> 00:44:36,293
To rozkaz.

461
00:44:37,960 --> 00:44:39,335
Szybko!

462
00:44:45,460 --> 00:44:49,918
Jeśli jest pan świadom swojego błędu,
porozmawiam z pułkownikiem Riazem.

463
00:44:51,835 --> 00:44:53,752
Szczyt pokojowy
nadal może się odbyć.

464
00:44:54,210 --> 00:44:56,168
Nie dojdzie do sądu wojskowego.

465
00:45:03,710 --> 00:45:05,377
Świadom swojego błędu?

466
00:45:24,585 --> 00:45:27,877
A ty jesteś świadoma swojego?
Powiedz, Zoya.

467
00:45:28,293 --> 00:45:30,627
Shaheen nie żyje.

468
00:45:33,002 --> 00:45:34,543
To ona była tą agentką.

469
00:45:37,168 --> 00:45:40,002
Zginęła wraz z naszym
nienarodzonym dzieckiem.

470
00:45:42,710 --> 00:45:44,377
To wszystko twoja wina.

471
00:45:44,960 --> 00:45:48,668
Skoro tak,
to czemu pan się nie podda?

472
00:45:49,377 --> 00:45:50,835
Nie zrozumiesz.

473
00:45:51,043 --> 00:45:52,668
Nie masz rodziny.

474
00:45:55,752 --> 00:45:59,085
Pan stanowił... moją rodzinę.

475
00:46:28,877 --> 00:46:30,460
Witamy na szczycie pokojowym!

476
00:46:31,585 --> 00:46:33,127
Aatish Rehman.

477
00:46:44,418 --> 00:46:47,460
Generale, jestem panu
głęboko wdzięczny,

478
00:46:47,877 --> 00:46:51,335
że Indie nie ujawniły
tożsamości naszej agentki prasie.

479
00:46:51,668 --> 00:46:54,585
Szczyt pokojowy musi się odbyć
zgodnie z planem.

480
00:46:54,793 --> 00:46:57,418
Zapewniam pana,
że Pakistan pragnie pokoju.

481
00:46:57,710 --> 00:47:01,377
Ci, którym marzy się koniec
relacji indyjsko-pakistańskich,

482
00:47:01,710 --> 00:47:05,293
otrzymają karę gorszą niż śmierć.

483
00:47:14,460 --> 00:47:16,877
Dałem swojemu krajowi wszystko.

484
00:47:17,668 --> 00:47:20,418
A mój kraj zabrał wszystko mnie.

485
00:47:21,252 --> 00:47:22,918
Mój honor.

486
00:47:23,377 --> 00:47:25,002
Moją miłość.

487
00:47:26,002 --> 00:47:27,418
Moje dziecko.

488
00:47:32,293 --> 00:47:35,002
Skąd ta poważna mina, Tygrysie?

489
00:47:35,335 --> 00:47:38,335
Dzięki mnie poznałeś
swoją przyszłą żonę.

490
00:47:39,293 --> 00:47:42,418
Dobra! Natknęliście się na siebie,
ale wtedy niezupełnie spotkaliście.

491
00:47:43,710 --> 00:47:46,752
Spotkaliście się w końcu później.

492
00:47:47,127 --> 00:47:48,752
Dziękuję, że nas sobie przedstawiłeś.

493
00:47:49,002 --> 00:47:50,877
Już mi podziękowałeś, Tygrysie,

494
00:47:51,335 --> 00:47:54,585
odbierając mi Shaheen
i moje nienarodzone dziecko.

495
00:47:56,043 --> 00:47:57,835
Za jednym zamachem.

496
00:47:59,710 --> 00:48:01,543
Też mam to powiedzieć, Tygrysie?

497
00:48:02,168 --> 00:48:04,043
Podziękować?

498
00:48:04,877 --> 00:48:09,710
Tutaj? Teraz? Za jednym zamachem?

499
00:48:13,085 --> 00:48:15,002
Junior nigdy pana nie skrzywdził.

500
00:48:15,252 --> 00:48:17,002
Proszę dać mu zastrzyk. Proszę!

501
00:48:19,252 --> 00:48:23,210
Tygrysie, słyszałeś o środku sarin?

502
00:48:26,210 --> 00:48:28,460
Jest bardzo podstępny!

503
00:48:29,127 --> 00:48:31,710
Kiedy znajdzie się w organizmie,

504
00:48:32,002 --> 00:48:34,960
trzeba go wstrzykiwać co 24 godziny.

505
00:48:35,710 --> 00:48:38,752
To zastrzyk, który doktor Hoffman
podawał Juniorowi.

506
00:48:39,127 --> 00:48:40,918
Nie słyszałeś o nim? Nieważne.

507
00:48:41,335 --> 00:48:43,585
Junior wszystko ci opowie,

508
00:48:44,002 --> 00:48:45,877
o ile przeżyje.

509
00:48:46,752 --> 00:48:50,085
Ale w tym celu lekarz
musi podać mu zastrzyk.

510
00:48:52,918 --> 00:48:54,627
A to zależy od tego,
czy zrobisz to, co każę.

511
00:48:54,918 --> 00:48:57,668
Zrobię to dla pana. Sama.

512
00:48:58,168 --> 00:48:59,627
Tygrys nigdy się nie zgodzi.

513
00:49:00,293 --> 00:49:01,460
Nie, Zoya

514
00:49:01,752 --> 00:49:04,960
Wykonacie to zadanie razem.

515
00:49:05,710 --> 00:49:08,585
Moje zadanie. Albo trumna Juniora.

516
00:49:08,877 --> 00:49:10,210
Co trzeba zrobić?

517
00:49:11,043 --> 00:49:14,168
Daj Juniorowi zastrzyk. Zrobię to.

518
00:49:20,168 --> 00:49:21,835
A zatem, Tygrysie?

519
00:49:23,043 --> 00:49:24,127
Zgadzasz się?

520
00:49:27,585 --> 00:49:28,752
Zgadzam się.

521
00:49:31,085 --> 00:49:32,585
Zgadzam się.

522
00:49:33,752 --> 00:49:37,710
Chwała Allahowi. Znowu zaślubieni!

523
00:49:42,460 --> 00:49:44,710
NEW DELHI
INDIE

524
00:49:46,752 --> 00:49:48,335
Który przeciąć?

525
00:49:48,710 --> 00:49:50,835
Czerwony? Nie.

526
00:49:51,293 --> 00:49:54,835
Zielony? Niebieski?

527
00:49:55,460 --> 00:49:56,918
Przetnij czarny.

528
00:49:57,752 --> 00:50:00,543
Nie, nie czarny. Dziś sobota.

529
00:50:00,835 --> 00:50:02,543
Czarny może przynieść pecha.

530
00:50:03,293 --> 00:50:04,418
Ja to zrobię.

531
00:50:09,918 --> 00:50:11,627
Jeszcze nie wybuchło?

532
00:50:12,002 --> 00:50:13,960
Rakesh-ji, jest pan wyjątkowy!

533
00:50:14,168 --> 00:50:17,793
Agenta R&AW naprawia panu
chłodziarkę, a drugi przywozi jedzenie.

534
00:50:18,002 --> 00:50:21,752
Poskarżę się pani Menon.
Dzwonił do mnie tu cztery razy.

535
00:50:22,043 --> 00:50:25,668
Jestem najlepszym snajperem R&AW,
nie lokalnym elektrykiem.

536
00:50:25,835 --> 00:50:27,085
Trochę szacunku!

537
00:50:27,335 --> 00:50:30,002
A ta cholerna chłodziarka
i tak nigdy nie zadziała!

538
00:50:30,168 --> 00:50:31,252
Mam pomysł.

539
00:50:31,418 --> 00:50:35,043
Niech pan sprzeda klimatyzator
i kupi sobie wiatrak.

540
00:50:35,460 --> 00:50:37,002
Poczuje pan chłodną bryzę.

541
00:50:45,543 --> 00:50:46,585
Tak?

542
00:50:48,877 --> 00:50:49,627
Tygrys?

543
00:50:50,210 --> 00:50:51,668
Niech pan da mi swój numer.

544
00:50:52,002 --> 00:50:54,210
Myślałem, że dzwonił
agent ubezpieczeniowy.

545
00:50:54,585 --> 00:50:58,210
Chcę porozmawiać o ubezpieczeniu.
Nie dla pana,

546
00:50:58,460 --> 00:50:59,543
dla siebie.

547
00:51:00,252 --> 00:51:03,002
Rakesh-ji, jest misja.
Potrzebuję pana.

548
00:51:03,668 --> 00:51:06,127
Nie dla R&AW.
To coś osobistego.

549
00:51:08,377 --> 00:51:09,918
Czy kiedykolwiek panu odmówiłem?

550
00:51:10,127 --> 00:51:11,168
Proszę to przemyśleć.

551
00:51:11,585 --> 00:51:14,710
Może pan stracić pracę
z byle powodu.

552
00:51:15,002 --> 00:51:16,918
Nigdy pan nie dzwoni
z byle powodu.

553
00:51:17,627 --> 00:51:21,127
Niech pan powie, gdzie mam jechać.
I na jak długo?

554
00:51:21,793 --> 00:51:23,793
Spakuję wystarczająco bielizny.

555
00:51:24,752 --> 00:51:26,418
Dziękuję, Rakesh-ji.

556
00:51:27,710 --> 00:51:30,627
STAMBUŁ
TURCJA

557
00:51:57,793 --> 00:51:59,377
Rakesh-ji!

558
00:52:01,835 --> 00:52:03,293
Zgłaszam się na służbę.

559
00:52:09,585 --> 00:52:13,418
Mówiłem im, żeby nie jechali.
Ale są cholernie uparci.

560
00:52:14,418 --> 00:52:15,877
Mów, młody człowieku!

561
00:52:17,002 --> 00:52:18,252
Sir, jesteśmy agentami R&AW.

562
00:52:18,460 --> 00:52:20,960
Mieliśmy przegapić misję z panem?

563
00:52:21,252 --> 00:52:23,877
To jak pójść do ITO w Delhi
i nie zjeść chole-kulche!

564
00:52:24,127 --> 00:52:25,543
Niesprawiedliwe, sir!

565
00:52:28,210 --> 00:52:31,502
Nazywają to szczytem trójstronnym
Pakistan-Chiny-Turcja.

566
00:52:31,793 --> 00:52:33,710
Za bezpieczeństwo odpowiada Turcja.

567
00:52:34,085 --> 00:52:37,543
Chodzi o tę walizkę.

568
00:52:38,043 --> 00:52:42,835
Przywiózł ją dziś do Turcji zespół
wojskowy chińskiej generał Zimou.

569
00:52:46,543 --> 00:52:48,293
Generale Zimou. Witamy.

570
00:52:51,335 --> 00:52:55,043
Ona szkoli chińskie wojsko
w walce wręcz.

571
00:52:57,668 --> 00:52:59,960
Ta kobieta uczy mężczyzn walczyć.

572
00:53:07,752 --> 00:53:09,793
Jest córką Bruce'a Lee.
Na Boga!

573
00:53:10,543 --> 00:53:11,960
Raczej jego babcią!

574
00:53:12,252 --> 00:53:14,960
Babcia prosto z lotniska udała się
do centralnej wieży wojskowej.

575
00:53:15,210 --> 00:53:18,418
W piwnicy tej wieży znajduje się
najbardziej tajny skarbiec w Turcji.

576
00:53:18,710 --> 00:53:22,085
Do jutrzejszego spotkania
walizka będzie w tym skarbcu.

577
00:53:22,293 --> 00:53:25,710
Skarbiec nie ma prostego zamku.
Jest szyfrowany na tęczówkę.

578
00:53:25,877 --> 00:53:29,418
Zaprogramowano w nim
cyfrowy algorytm generał Zimou.

579
00:53:30,002 --> 00:53:33,835
To nie jest zwykły skarbiec.
To jaskinia Alibaby.

580
00:53:34,252 --> 00:53:36,002
Nawet jeśli tam się dostaniemy,

581
00:53:36,710 --> 00:53:39,960
„Sezamie, otwórz się" znajduje się
w oczach babci.

582
00:53:40,252 --> 00:53:41,835
Możemy odtworzyć jej oczy.

583
00:53:42,252 --> 00:53:44,418
To jest skaner tęczówki.

584
00:53:44,793 --> 00:53:47,793
Jeśli zeskanujemy oczy babci,

585
00:53:47,960 --> 00:53:50,043
sezam się otworzy.

586
00:53:50,502 --> 00:53:52,460
Nie mamy na to czasu.

587
00:53:52,710 --> 00:53:54,377
Jutro walizki zostaną zamienione.

588
00:53:54,585 --> 00:53:58,752
Wcześniej w bazie będą
delegacje z Chin i z Pakistanu.

589
00:53:59,002 --> 00:54:01,002
Mamy tylko 16 godzin.

590
00:54:01,335 --> 00:54:04,127
Właściwie 15 i 40 minut.

591
00:54:05,210 --> 00:54:06,793
Podzielimy się.

592
00:54:08,043 --> 00:54:10,418
Zoya spojrzy babci w oczy.

593
00:54:11,293 --> 00:54:13,418
A ja będę w bazie

594
00:54:13,960 --> 00:54:15,418
z 40 złodziejami.

595
00:54:16,085 --> 00:54:18,293
Babcia ma jutro wizytę
w łaźni hammam.

596
00:54:21,002 --> 00:54:22,918
Będziesz musiała
się z nią wykąpać.

597
00:54:25,252 --> 00:54:27,127
CACALOCLU HAMAMI

598
00:54:43,502 --> 00:54:45,002
Skończyłam.

599
00:54:45,210 --> 00:54:48,835
Teraz niech olejki wchłaniają się
przez 20 minut. Zaraz wracam.

600
00:55:31,585 --> 00:55:32,960
Fajny tatuaż.

601
00:55:34,752 --> 00:55:36,460
To chiński symbol byka, prawda?

602
00:55:38,710 --> 00:55:41,210
W hindi byk to „saand".

603
00:55:41,793 --> 00:55:44,877
Mówi się, żeby przed bykiem
nigdy nie machać czerwoną płachtą.

604
00:55:45,627 --> 00:55:47,835
Nie pokazywać mu czerwieni.

605
00:57:00,835 --> 00:57:05,002
Słusznie. Nigdy nie pokazuj
czerwonej płachty bykowi.

606
00:57:05,418 --> 00:57:07,293
Dziś nie wpuszczano tu
nikogo z zewnątrz,

607
00:57:07,752 --> 00:57:09,877
więc kim jesteś, do diabła?

608
00:58:50,793 --> 00:58:54,002
Rakesh-ji, stoję nad jaskinią Alibaby.

609
00:58:54,543 --> 00:58:56,002
Gdzie Zoya?

610
00:59:07,543 --> 00:59:09,002
Zoya, pospiesz się!

611
00:59:09,502 --> 00:59:10,960
Wyślij mi skan.

612
00:59:38,627 --> 00:59:39,835
Cyfrowy skan przesłany.

613
01:00:01,793 --> 01:00:03,377
Most Halic. Szybko!

614
01:00:15,793 --> 01:00:18,085
Aresztować go, szybko.

615
01:00:19,210 --> 01:00:21,043
Zabrać ich do dowództwa.

616
01:00:25,418 --> 01:00:26,543
Poddaj się!

617
01:00:26,793 --> 01:00:28,377
Poddaj się! Nie ruszaj się.

618
01:00:29,918 --> 01:00:32,710
Ręce do góry albo strzelam!

619
01:01:14,127 --> 01:01:16,252
Uważaj! Ślepy jesteś?

620
01:01:22,793 --> 01:01:24,210
Tygrysie, to...

621
01:01:26,502 --> 01:01:29,043
Są tutaj, by mnie powitać!

622
01:01:29,377 --> 01:01:30,960
Ale kto dał im cynk?

623
01:01:33,252 --> 01:01:35,418
Nie strzelajcie.
Chcemy go żywego.

624
01:01:39,418 --> 01:01:41,835
Wysiadaj z samochodu!

625
01:01:42,085 --> 01:01:42,960
Natychmiast!

626
01:01:45,377 --> 01:01:46,627
Za nim!

627
01:02:03,043 --> 01:02:05,085
Podejrzany wjeżdża do tunelu.

628
01:02:08,835 --> 01:02:10,293
Zabierzcie walizkę i uciekajcie.

629
01:02:12,043 --> 01:02:13,460
Zanim mnie złapią,

630
01:02:15,460 --> 01:02:16,668
będziesz z Zoyą.

631
01:02:23,543 --> 01:02:25,002
Tygrysie, nie zostawię pana.

632
01:02:25,210 --> 01:02:27,960
Dostarcz walizkę Zoyi.
Karan, idź już!

633
01:02:49,043 --> 01:02:50,252
Ktoś nas wydał.

634
01:02:50,418 --> 01:02:51,752
Wiedzieli, że nadchodzimy.

635
01:02:52,460 --> 01:02:53,752
Turecka policja!

636
01:02:53,960 --> 01:02:56,668
Czekała na nas grupa operacyjna
i helikopter.

637
01:02:56,918 --> 01:03:00,043
Słuchajcie, przekażcie walizkę
tureckiej policji.

638
01:03:00,335 --> 01:03:01,793
Obwinią o to Tygrysa.

639
01:03:14,627 --> 01:03:17,252
Mija pałac Topkapi.

640
01:03:19,002 --> 01:03:20,543
Co jest w tej walizce?

641
01:03:24,793 --> 01:03:26,877
Zoya!

642
01:03:28,252 --> 01:03:29,585
Lepiej, żebyśmy nie wiedzieli.

643
01:03:30,210 --> 01:03:31,585
Dla własnego dobra.

644
01:03:40,460 --> 01:03:41,627
Nie pora to tłumaczyć.

645
01:03:41,918 --> 01:03:43,460
Z czasem zrozumiecie.

646
01:03:45,877 --> 01:03:47,835
Życie Tygrysa
jest w niebezpieczeństwie.

647
01:03:48,418 --> 01:03:51,043
Życie Tygrysa jest w tej walizce.

648
01:03:53,543 --> 01:03:56,002
Myślisz, że Zoya zdradziła Tygrysa?

649
01:03:57,335 --> 01:03:58,085
Nie.

650
01:03:58,335 --> 01:04:02,085
Tygrys i Zoya zdradzili nas.

651
01:04:31,752 --> 01:04:33,085
Nie strzelajcie!

652
01:04:33,460 --> 01:04:35,210
Potrzebny nam jest żywy.
Powtarzam...

653
01:04:35,627 --> 01:04:37,043
Wysiadaj z samochodu!

654
01:04:37,502 --> 01:04:39,127
Ręce za głowę!

655
01:04:39,752 --> 01:04:42,877
Wysiadaj z samochodu!
Natychmiast!

656
01:04:48,460 --> 01:04:50,210
Ręce za głowę!

657
01:04:52,543 --> 01:04:53,960
Ręce za głowę!

658
01:05:04,960 --> 01:05:06,960
Na kolana.

659
01:05:15,002 --> 01:05:17,793
Na kolana, ale już!

660
01:06:09,293 --> 01:06:12,043
Pan doniósł tureckiej policji.

661
01:06:13,043 --> 01:06:13,835
Dlaczego?

662
01:06:17,293 --> 01:06:18,793
Mogli zabić Tygrysa.

663
01:06:18,960 --> 01:06:20,793
Wiesz, dlaczego nie zabili?

664
01:06:21,293 --> 01:06:24,877
Bo zdrada jest gorsza
dla agenta niż śmierć, Zoya.

665
01:06:26,043 --> 01:06:29,668
Żyjesz tylko dlatego,
że jesteś córką Nazara.

666
01:06:29,960 --> 01:06:31,127
Nie zapominaj o tym.

667
01:06:34,418 --> 01:06:35,627
Walizka.

668
01:06:38,793 --> 01:06:39,918
Junior?

669
01:06:50,627 --> 01:06:52,460
Dotrzymuję słowa.

670
01:06:53,127 --> 01:06:54,835
Dostał antidotum.

671
01:06:56,293 --> 01:06:58,377
Nie będzie już
potrzebował zastrzyków.

672
01:07:00,252 --> 01:07:03,377
Gdyby mój ojciec żył,
brzydziłby się panem.

673
01:07:07,293 --> 01:07:11,252
Ale nie żyje, więc muszę
wykonywać pracę za niego.

674
01:07:13,585 --> 01:07:15,210
Dopadnę pana.

675
01:07:18,293 --> 01:07:21,918
Moja najlepsza agentka
przeciwko mnie! Znowu.

676
01:07:24,335 --> 01:07:25,793
Powiedz mi, Zoya.

677
01:07:26,377 --> 01:07:27,960
Zabijesz mnie,

678
01:07:28,960 --> 01:07:31,252
zanim uratujesz Tygrysa

679
01:07:31,960 --> 01:07:33,210
czy później?

680
01:07:34,668 --> 01:07:37,127
Nie wiesz,
co jest w tej walizce, prawda?

681
01:07:37,543 --> 01:07:39,877
Pamiętasz pociski nuklearne
dla łodzi podwodnych,

682
01:07:40,002 --> 01:07:42,377
które Pakistan dostał
ostatnio od Chin?

683
01:07:42,960 --> 01:07:46,918
Są opatrzone kodami
zabezpieczającymi. Kodami PAL.

684
01:07:47,377 --> 01:07:49,585
Bez nich pocisków
nie da się wystrzelić.

685
01:07:49,960 --> 01:07:52,043
Ty i Tygrys je ukradliście.

686
01:07:52,460 --> 01:07:55,085
Pakistan będzie przekonany,
że ukradliście je Indiom.

687
01:07:55,960 --> 01:07:57,710
Nie możesz nic zrobić, Zoya.

688
01:07:57,877 --> 01:08:00,543
Ani Pakista,
ani Indie już ci nie zaufają.

689
01:08:01,002 --> 01:08:02,835
Wybór jest prosty.

690
01:08:03,502 --> 01:08:06,793
Wolisz, żeby zabił cię
R&AW czy ISI?

691
01:08:09,668 --> 01:08:11,543
Zoya, kradnąc te kody,

692
01:08:12,043 --> 01:08:14,960
dałaś Indiom i Pakistanowi
nowego wroga:

693
01:08:17,335 --> 01:08:18,585
twarz Tygrysa.

694
01:08:22,002 --> 01:08:23,752
Dałaś im jego twarz,

695
01:08:23,960 --> 01:08:26,460
a Pakistan dostanie jego głowę.

696
01:08:37,752 --> 01:08:39,127
Gdzie tata?

697
01:08:46,710 --> 01:08:49,127
BAZA WOJSKOWA W ISLAMABADZIE
PAKISTAN

698
01:08:54,793 --> 01:08:57,752
Indyjskiego zdrajcę złapano
na gorącym uczynku.

699
01:08:57,960 --> 01:09:00,835
Czy działania zdrajcy
doprowadzą do Kargilu 2?

700
01:09:00,960 --> 01:09:03,752
A może to spisek Indii?
Albo zdrajcy?

701
01:09:03,877 --> 01:09:06,377
Lokalizacja wspólników Tygrysa
i kodów PAL pozostaje nieznana.

702
01:09:06,627 --> 01:09:08,460
Jego wspólnicy zbiegli,

703
01:09:08,710 --> 01:09:10,793
ale Tygrysa aresztowało
tureckie wojsko.

704
01:09:10,918 --> 01:09:15,002
Na mocy traktatu o ekstradycji
zostanie przekazany Pakistanowi.

705
01:09:34,043 --> 01:09:36,835
Ujawniono plan sabotażu
pakistańskiej broni nuklearnej.

706
01:09:36,960 --> 01:09:39,543
Ludzie Tygrysa i kody PAL
nadal pozostają w ukryciu.

707
01:09:39,793 --> 01:09:43,960
Nawet Indie mogą nie wiedzieć,
że ich agent Tygrys jest zdrajcą.

708
01:09:44,460 --> 01:09:46,960
Tureckie wojsko złapało Tygrysa
na gorącym uczynku,

709
01:09:47,127 --> 01:09:49,418
gdy kradł kody nuklearne
PAL Pakistanu.

710
01:09:49,835 --> 01:09:50,793
Przekonamy się,

711
01:09:50,960 --> 01:09:55,377
co pakistańskie władze
zrobią z tym indyjskim zdrajcą.

712
01:10:22,585 --> 01:10:25,835
WIĘZIENIE WOJSKOWE
PAKISTAN

713
01:10:36,043 --> 01:10:39,793
Powinieneś być nam wdzięczny.
Kara w Pakistanie

714
01:10:40,002 --> 01:10:42,793
jest lepsza niż hańba
zdrajcy w Indiach.

715
01:10:54,835 --> 01:10:56,460
Widzi gwiazdki, sir.

716
01:10:56,710 --> 01:10:58,543
Jeszcze trochę
i zamieni się w grzankę.

717
01:10:59,210 --> 01:11:00,877
Shakeel!

718
01:11:01,877 --> 01:11:02,877
Żeby tost

719
01:11:04,627 --> 01:11:07,335
był smaczny, należy

720
01:11:10,418 --> 01:11:12,335
opiec go z dwóch stron.

721
01:11:17,210 --> 01:11:18,960
KWATERA GŁÓWNA R&AW
NEW DELHI

722
01:11:22,127 --> 01:11:24,335
Smarujecie tosty masłem
z jednej strony czy z dwóch?

723
01:11:27,585 --> 01:11:31,085
Nigdy nie byłam w tureckiej
łaźni hammam.

724
01:11:32,793 --> 01:11:33,960
Jak tam jest?

725
01:11:34,293 --> 01:11:38,377
Przynosi się własne mydło
czy używają swojego?

726
01:11:40,877 --> 01:11:42,043
W więzieniu Tihar

727
01:11:43,002 --> 01:11:45,543
każdy więzień dostaje
po kostce mydła.

728
01:11:48,543 --> 01:11:50,168
W więzieniu Yerwada

729
01:11:51,460 --> 01:11:55,377
tym samym mydłem
człowiek się myje i pierze ciuchy.

730
01:11:55,710 --> 01:11:56,418
KWATERA GŁÓWNA ISI
PAKISTAN

731
01:11:56,585 --> 01:12:00,043
Mieliśmy kiedyś wybór
między miłością a krajem.

732
01:12:00,877 --> 01:12:02,877
Zoya wybrała miłość.

733
01:12:04,377 --> 01:12:06,252
Puściliśmy ją.

734
01:12:08,002 --> 01:12:10,043
Nadeszła pora
obrać czyjąś stronę.

735
01:12:10,460 --> 01:12:12,377
Dla dobra Pakistanu.

736
01:12:13,335 --> 01:12:16,627
Wydział wszczął śledztwo
przeciwko wam trzem.

737
01:12:17,252 --> 01:12:22,335
Jeśli nie chcecie kostki mydła,
raz na dwa miesiące,

738
01:12:23,168 --> 01:12:24,752
macie jedno wyjście.

739
01:12:26,543 --> 01:12:29,335
Zoya i kody PAL.

740
01:12:29,835 --> 01:12:32,293
Znajdź te kody.
Za wszelką cenę.

741
01:12:33,377 --> 01:12:34,918
A jeśli Zoya...?

742
01:12:36,793 --> 01:12:39,877
Zdrajczyni
jest bezwartościowa, Abrar.

743
01:12:40,877 --> 01:12:43,210
Popularność rządu
premier Irani słabnie.

744
01:12:43,377 --> 01:12:44,210
ENKLAWA PREMIERA
PAKISTAN

745
01:12:44,668 --> 01:12:47,752
Jeśli kradzież kodów PAL oznacza
wyrok śmierci dla Tygrysa,

746
01:12:47,960 --> 01:12:52,168
na szyi pani premier
zaciska się pętla.

747
01:12:52,460 --> 01:12:55,668
Nie chodzi tylko o uratowanie
procesu pokojowego,

748
01:12:56,585 --> 01:12:59,043
ale też o utrzymanie rządu.

749
01:12:59,585 --> 01:13:00,877
Co pan sugeruje?

750
01:13:01,168 --> 01:13:04,835
Nie ja, tylko sondaże,
pani minister.

751
01:13:06,877 --> 01:13:10,335
Nastroje publiczne, prasa.
Wszyscy są przeciwko rządowi.

752
01:13:11,377 --> 01:13:12,877
Ludzie żądają wytłumaczenia.

753
01:13:13,293 --> 01:13:16,877
Musimy dać Indiom dowód
naszej siły.

754
01:13:17,418 --> 01:13:20,335
Czy wojna to,
według pana, dowód siły?

755
01:13:20,668 --> 01:13:24,043
Jeśli nie, proszę oddać
Tygrysa narodowi.

756
01:13:24,793 --> 01:13:28,293
Jeśli mogli powiesić Afzala Guru,
czemu nie możemy powiesić Tygrysa?

757
01:13:28,918 --> 01:13:32,043
Ich premier nie powiesił Afzala Guru.

758
01:13:32,585 --> 01:13:34,585
Skazał go sąd, zgodnie z prawem.

759
01:13:35,127 --> 01:13:38,585
Nasz sąd może zrobić to samo.
Mamy wszystkie dowody.

760
01:13:39,002 --> 01:13:42,293
Za pani pozwoleniem
przyspieszymy procedurę.

761
01:13:43,752 --> 01:13:48,835
Ma pani wybór między swoim rządem
a indyjskim terrorystą.

762
01:13:50,960 --> 01:13:54,127
Przyjaźń z Indiami
to polityczne samobójstwo.

763
01:13:54,710 --> 01:13:56,752
Tak twierdzi mój gabinet,
panie Nair.

764
01:13:56,877 --> 01:13:57,418
Indusem PMO

765
01:13:57,585 --> 01:14:01,293
Ryzykowałam swoją karierę,
proponując traktat pokojowy.

766
01:14:01,835 --> 01:14:03,918
Wyciągnęłam rękę na zgodę,

767
01:14:04,293 --> 01:14:08,335
a wy wysłaliście swojego agenta,
żeby ją obciął.

768
01:14:08,793 --> 01:14:10,627
Proszę mi wierzyć, pani Irani,

769
01:14:11,043 --> 01:14:15,127
że to, co się stało, nie miało związku
ze mną ani z moim rządem.

770
01:14:15,668 --> 01:14:18,710
Agent zdrajca albo proces pokojowy.

771
01:14:19,460 --> 01:14:22,210
Indie postawiły ultimatum.

772
01:14:22,835 --> 01:14:27,877
Zaakceptujemy wyrok,
jaki Pakistan wyda na Tygrysa.

773
01:14:31,877 --> 01:14:33,752
- Ostrożnie z jego rękami.
- Tak jest.

774
01:14:33,918 --> 01:14:36,252
Nie chcemy jego rąk, tylko głowy.

775
01:14:36,460 --> 01:14:39,168
Podobno nie podoba się panu
twarz Shakeela.

776
01:14:39,627 --> 01:14:43,418
Postanowiliśmy pokazać panu nową.

777
01:14:52,960 --> 01:14:54,918
Albo znajomą?

778
01:14:58,460 --> 01:14:59,960
Też siedziałem w tym więzieniu.

779
01:15:00,877 --> 01:15:03,168
Z tą różnicą,
że spędziłem tu dziewięć lat.

780
01:15:03,918 --> 01:15:07,293
A ty posiedzisz tu 11.

781
01:15:08,127 --> 01:15:09,793
Mnie wyciągnęli przyjaciele.

782
01:15:12,002 --> 01:15:14,627
Sąd wojskowy może
odebrać mundur,

783
01:15:15,835 --> 01:15:17,127
ale nie starych przyjaciół.

784
01:15:18,668 --> 01:15:20,585
Mam dla ciebie wieści, Tygrysie.

785
01:15:21,252 --> 01:15:25,043
Powinieneś je usłyszeć
od starego przyjaciela.

786
01:15:28,835 --> 01:15:32,460
Mam dobre i złe wieści.

787
01:15:33,043 --> 01:15:35,335
Którą powiedzieć pierwszą?

788
01:15:37,460 --> 01:15:39,293
Złą? Dobrze.

789
01:15:39,960 --> 01:15:41,668
Junior jest bezpieczny.

790
01:15:43,210 --> 01:15:46,793
Ale to zła wiadomość,
bo kody PAL mam ja.

791
01:15:47,752 --> 01:15:49,085
A dobra wiadomość, Tygrysie,

792
01:15:50,168 --> 01:15:52,127
w tym roku Diwali
nadeszło wcześniej,

793
01:15:53,002 --> 01:15:55,960
dzień przed świętem
niepodległości Pakistanu.

794
01:15:57,960 --> 01:16:00,210
Szykują się, by cię powiesić.

795
01:16:01,543 --> 01:16:02,793
Pakistańskie Diwali.

796
01:16:03,460 --> 01:16:04,960
Nie dla Pakistanu,

797
01:16:05,835 --> 01:16:07,835
ale dla stukniętych
dżihadystów jak ty.

798
01:16:09,252 --> 01:16:12,043
Świętujemy Diwali przez trzy dni.

799
01:16:12,585 --> 01:16:14,960
Jeśli zapaliłeś zimne ognie,

800
01:16:15,627 --> 01:16:17,627
ja je zgaszę.

801
01:16:18,043 --> 01:16:20,918
To już koniec, Tygrysie.
Dawaj!

802
01:16:21,293 --> 01:16:23,335
Rozmowy o pokoju
między Pakistanem a Indiami

803
01:16:24,377 --> 01:16:27,918
i kariera polityczna
premier Irani skończyły się,

804
01:16:28,918 --> 01:16:31,002
kiedy ukradłeś kody PAL.

805
01:16:32,752 --> 01:16:35,543
Za trzy dni, kiedy premier Irani,

806
01:16:35,710 --> 01:16:38,335
będzie przygotowywała swoją mowę
z okazji dnia niepodległości,

807
01:16:38,752 --> 01:16:41,877
wszystko się zmieni.
Jej rząd upadnie.

808
01:16:42,210 --> 01:16:43,460
Dzięki mnie.

809
01:16:43,835 --> 01:16:47,460
Stoi przed tobą przyszły
premier Pakistanu, Tygrysie.

810
01:16:48,043 --> 01:16:49,543
Nie pogratulujesz mi?

811
01:16:52,127 --> 01:16:55,835
Latami Indie poniżały Pakistan.

812
01:16:56,293 --> 01:17:00,085
W 1965, w '71. W Kargilu.

813
01:17:00,835 --> 01:17:03,002
Teraz kolej Pakistanu.

814
01:17:03,627 --> 01:17:05,543
Przysięgam ci, Tygrysie,

815
01:17:05,877 --> 01:17:09,335
że wymażę Indie z mapy świata.

816
01:17:17,002 --> 01:17:18,460
Pamiętasz

817
01:17:19,168 --> 01:17:21,335
zieleń z moich snów?

818
01:17:22,918 --> 01:17:24,460
Wreszcie mnie uleczyłeś, Tygrysie.

819
01:17:27,335 --> 01:17:29,627
A ja uleczę Pakistan.

820
01:17:38,043 --> 01:17:40,877
ALTAUSSEE
AUSTRIA

821
01:17:47,543 --> 01:17:49,418
Zniknęły wszystkie dyski twarde.

822
01:17:49,627 --> 01:17:51,710
Ktoś tu wchodził przed nami?

823
01:17:52,002 --> 01:17:53,085
Co?

824
01:17:53,377 --> 01:17:55,668
Ktoś się logował 31 minut temu.

825
01:17:56,002 --> 01:18:00,335
To musiał być ktoś z R&AW.
Wyloguj się.

826
01:18:01,168 --> 01:18:04,877
I co w końcu? R&AW? ISI?

827
01:18:05,043 --> 01:18:06,835
Współpracujmy.

828
01:18:08,668 --> 01:18:10,252
Bracie Abrar.

829
01:18:10,460 --> 01:18:11,752
Kapitanie Abrar!

830
01:18:12,543 --> 01:18:14,127
R&AW ma dużo pracy.

831
01:18:14,418 --> 01:18:17,335
Najpierw ukradli kody PAL,
a teraz ich szukają.

832
01:18:19,002 --> 01:18:20,335
Gdzie Zoya?

833
01:18:20,627 --> 01:18:22,252
My też jej szukamy.

834
01:18:22,585 --> 01:18:25,585
Nas też oszukała.
Wszystkich trzech.

835
01:18:26,002 --> 01:18:28,543
Podzielcie się danymi z dysku,
wtedy poszukamy jej razem.

836
01:18:28,877 --> 01:18:31,752
- ISI nie pracuje ze złodziejami.
- Uważaj, Nikhil.

837
01:18:32,168 --> 01:18:35,710
Do Indii zostanie wysłany tylko
jeden worek - z zwłokami Tygrysa.

838
01:18:37,085 --> 01:18:40,627
Stań między nami a Zoyą,
a worki będą trzy. Jasne?

839
01:18:45,335 --> 01:18:46,918
Pięknie.

840
01:18:47,335 --> 01:18:49,377
I po dyskach!

841
01:18:51,085 --> 01:18:53,543
Kostka mydła w więzieniu Tihar?

842
01:18:53,877 --> 01:18:55,710
Czy worek na zwłoki?

843
01:18:57,252 --> 01:19:00,918
- Co pan wybiera, Rakesh-ji?
- Lekarza.

844
01:19:02,293 --> 01:19:04,960
Dimerkaprol i EDTA.

845
01:19:05,960 --> 01:19:08,085
Używa się tego w przypadku
zatrucia ołowiem.

846
01:19:09,168 --> 01:19:11,418
Doktor Hoffman to przepisał.

847
01:19:11,793 --> 01:19:14,293
Dlatego chodźmy do doktora!

848
01:19:15,668 --> 01:19:17,710
Rozkazy generała Haqa:

849
01:19:17,918 --> 01:19:20,627
tylko on i oficer śledczy

850
01:19:20,918 --> 01:19:24,002
mogą rozmawiać z więźniem.
Nikt inny.

851
01:19:24,710 --> 01:19:27,043
Więzień jest w izolatce.

852
01:19:27,460 --> 01:19:29,252
Korzysta z łazienki.

853
01:19:30,085 --> 01:19:31,627
Miejcie na niego oko.

854
01:20:24,043 --> 01:20:25,960
Ajmal, zgłoś się.

855
01:20:55,460 --> 01:20:57,918
Dosyć patrzenia
w ten mały ekranik, bracie.

856
01:20:58,127 --> 01:21:01,210
Pokażę wam akcję na żywo
na dużym ekranie.

857
01:21:24,043 --> 01:21:26,793
Na oddziale nr 2 doszło do wybuchu.

858
01:21:26,960 --> 01:21:28,002
Rozprzestrzeńcie się!

859
01:21:28,168 --> 01:21:29,543
Otoczcie teren!

860
01:21:29,710 --> 01:21:32,835
Zablokujcie wszystkie
wejścia i wyjścia, natychmiast!

861
01:21:35,210 --> 01:21:37,418
Ręce do góry!

862
01:21:41,627 --> 01:21:43,960
Centrala,
mamy go w zasięgu wzroku.

863
01:21:54,002 --> 01:21:57,002
Kiedy Pathaan zaczyna się kołysać
Skarbie

864
01:21:57,168 --> 01:21:59,043
Kradnie wszystkie serca

865
01:21:59,252 --> 01:22:01,252
Obietnice, które składa, skarbie

866
01:22:01,460 --> 01:22:03,127
Zawsze ich dotrzyma

867
01:22:55,543 --> 01:22:57,002
Mogę zadać osobiste pytanie?

868
01:22:57,252 --> 01:22:58,043
Zawsze.

869
01:22:58,418 --> 01:23:00,668
Naprawdę musiałeś
puścić tę piosenkę?

870
01:23:01,293 --> 01:23:03,460
Dwie rzeczy są niemożliwe
bez playlisty.

871
01:23:03,793 --> 01:23:04,710
Trening.

872
01:23:05,002 --> 01:23:06,710
A ta druga to akcja!

873
01:23:20,543 --> 01:23:21,710
Wyłączę.

874
01:23:25,460 --> 01:23:26,418
Już.

875
01:23:27,043 --> 01:23:28,085
Zaczekaj.

876
01:23:28,585 --> 01:23:29,585
Już idę.

877
01:23:29,877 --> 01:23:31,293
W dwie i pół sekundy.

878
01:23:43,377 --> 01:23:47,168
Ostatnim razem, przeżył tylko jeden
z dwóch na motorze. Kierowca.

879
01:23:47,793 --> 01:23:50,043
Ale czy ten film
nie był hitem, Tygrysie?

880
01:23:50,377 --> 01:23:52,252
Łatwo było dzisiaj tu dotrzeć.

881
01:23:52,627 --> 01:23:54,668
Kiedy pojechałem do Rosji,
myślałem, że to koniec.

882
01:23:54,918 --> 01:23:56,668
Uwielbiasz zgrywać bohatera!

883
01:23:56,918 --> 01:24:00,127
Wskakiwać na jadący pociąg
z szalem, powiewającym na wietrze.

884
01:24:02,002 --> 01:24:04,918
Styl Tygrysa to czysta krzepa.
Ja wolę mózg.

885
01:24:05,210 --> 01:24:08,793
Skoro mózg wystarczy,
czemu używasz pięści?

886
01:24:10,002 --> 01:24:11,377
Wszystko zaplanowałem!

887
01:24:14,210 --> 01:24:15,418
To też?

888
01:24:17,335 --> 01:24:19,543
Nie, tego nie było w planie.

889
01:24:19,710 --> 01:24:20,335
Ognia!

890
01:24:48,293 --> 01:24:50,835
Lepiej mi było w więzieniu.
Przynajmniej żyłem.

891
01:24:51,418 --> 01:24:54,002
Tygrys żyje i zawsze będzie.

892
01:24:54,835 --> 01:24:56,668
Obietnica Pathaana.

893
01:25:05,960 --> 01:25:07,002
Obiecujesz?

894
01:25:11,043 --> 01:25:12,043
Naładowałem to.

895
01:25:29,293 --> 01:25:31,668
- Zaplanowałem.
- Szpaner!

896
01:25:32,002 --> 01:25:33,085
Oczywiście.

897
01:25:45,168 --> 01:25:47,168
Co teraz, bracie?

898
01:25:48,543 --> 01:25:49,793
Teraz...

899
01:25:50,543 --> 01:25:53,293
- To, co zwykle.
- Najlepiej.

900
01:25:53,877 --> 01:25:56,543
Uciekaj, Tygrysie! Uciekaj!

901
01:28:27,793 --> 01:28:29,668
Co to za dźwięk?

902
01:28:30,293 --> 01:28:32,002
Helikopter.

903
01:28:32,627 --> 01:28:35,418
- Nasz?
- Ich.

904
01:29:52,002 --> 01:29:53,210
Tygrysie!

905
01:29:53,460 --> 01:29:55,418
Napatrz się na pakistańskie
fajerwerki z okazji Diwali,

906
01:29:57,543 --> 01:29:59,543
zanim znikniesz.

907
01:30:42,835 --> 01:30:44,668
Nie świętuję Diwali fajerwerkami.

908
01:30:44,877 --> 01:30:46,460
Wolę zjeść coś słodkiego.

909
01:32:15,293 --> 01:32:16,877
Tygrysie! Skacz!

910
01:32:19,835 --> 01:32:20,585
Skacz!

911
01:33:04,168 --> 01:33:05,877
Mało brakowało, bracie.

912
01:33:06,418 --> 01:33:07,710
Samolot czeka.

913
01:33:07,960 --> 01:33:11,168
Obiecałem Zoyi,
że dziś będziemy bawić się razem.

914
01:33:12,585 --> 01:33:13,960
Mnie nie będzie.

915
01:33:15,002 --> 01:33:18,168
Teściowie mają kłopoty.
Zięć ma swoje obowiązki.

916
01:33:18,627 --> 01:33:21,460
Jestem wolny, więc pójdę z tobą.
Razem zrobimy, co trzeba.

917
01:33:21,835 --> 01:33:25,252
Teraz jestem wrogiem
nr 1 Pakistanu. To ryzykowne.

918
01:33:25,710 --> 01:33:30,252
Nieważne, że Tygrys stracił kły.
Indiom przyda się mózg Pathaana.

919
01:33:30,585 --> 01:33:32,043
Jeśli przeżyję, zabawimy się.

920
01:33:35,252 --> 01:33:37,710
- Mamy jeden spadochron.
- Zatrzymaj go.

921
01:33:38,127 --> 01:33:40,085
Twoje włosy ładnie
powiewają na wietrze.

922
01:34:05,793 --> 01:34:07,168
Doktorze Hoffman?

923
01:34:07,835 --> 01:34:11,002
Materiał z kamer wskazuje na to,
że codziennie bywał w domu Tygrysa.

924
01:34:11,710 --> 01:34:14,335
W spisie jego połączeń
jest numer Zoyi.

925
01:34:14,668 --> 01:34:18,002
Znaleźliśmy Hoffmana,
więc może znajdziemy Zoyę.

926
01:34:56,418 --> 01:35:00,585
Powiedz Javedowi,
jeśli robi kawę, że lubię czarną.

927
01:35:01,252 --> 01:35:05,377
Niech zrobi kilka filiżanek więcej.
Mamy gości.

928
01:35:08,543 --> 01:35:10,793
Dałam ci wystarczająco tropów,
Abrar.

929
01:35:11,252 --> 01:35:12,710
Nagrania z monitoringu.

930
01:35:13,627 --> 01:35:16,543
Włączony telefon Hoffmana,
żebyś mógł namierzać sygnał.

931
01:35:18,168 --> 01:35:19,960
Mimo to R&AW dotarł tu pierwszy.

932
01:35:20,418 --> 01:35:21,918
Dlaczego ty i Tygrys to zrobiliście?

933
01:35:22,085 --> 01:35:24,168
Do cholery, Abrar.
Pracowaliśmy kiedyś razem.

934
01:35:24,668 --> 01:35:28,668
Tygrys wyciągał już Pakistan
i ISI z kłopotów.

935
01:35:29,460 --> 01:35:31,168
A ty wątpisz w niego i we mnie?

936
01:35:31,418 --> 01:35:34,793
Zoya, nagranie nie pozostawia
wątpliwości.

937
01:35:35,168 --> 01:35:38,877
To prawda, ukradliśmy kody PAL.

938
01:35:39,377 --> 01:35:41,210
Ale jest coś jeszcze.

939
01:35:42,210 --> 01:35:45,335
Były agent ISI, Aatish Rehman.

940
01:35:49,460 --> 01:35:52,002
ISLAMABAD
PAKISTAN

941
01:35:52,710 --> 01:35:54,835
Seekh paratha, seekh kebab.

942
01:35:57,668 --> 01:36:01,043
Spróbujcie słynnego
pakistańskiego seekh kebaba!

943
01:36:06,043 --> 01:36:09,918
Według naszych źródeł,
indyjski agent Tygrys

944
01:36:10,043 --> 01:36:12,377
uciekł z więzienia
i jest poszukiwany.

945
01:36:12,585 --> 01:36:16,168
W razie gdyby go zauważono,
proszę zadzwonić pod ten numer

946
01:36:16,377 --> 01:36:19,293
albo poinformować natychmiast
najbliższy komisariat policji.

947
01:36:57,752 --> 01:36:59,085
To koniec, Tygrysie.

948
01:37:07,835 --> 01:37:10,918
Hassan...

949
01:37:12,710 --> 01:37:15,210
Ile razy ci mówiłem?
W walce wręcz

950
01:37:15,627 --> 01:37:18,918
potrzebny jest kontakt wzrokowy
i dystans.

951
01:37:19,543 --> 01:37:22,377
Bliskość jest dla miłości,

952
01:37:23,460 --> 01:37:25,418
a nie dla walki wręcz.

953
01:37:26,002 --> 01:37:28,210
Nauczyłeś mnie walczyć,

954
01:37:28,543 --> 01:37:30,335
kiedy po raz pierwszy
spotkaliśmy się w Ikricie.

955
01:37:30,585 --> 01:37:32,877
Tygrysie, co robisz?

956
01:37:33,377 --> 01:37:36,835
Pamiętasz Hassana? Misję w Ikricie?
Zamachowca samobójcę?

957
01:37:37,127 --> 01:37:39,002
Jest teraz w Islamabadzie.

958
01:37:39,377 --> 01:37:41,668
Tygrys i ja wspieraliśmy
jego edukację.

959
01:37:42,168 --> 01:37:45,543
Jest dla nas jak syn.
Tygrys jest z nim.

960
01:37:45,918 --> 01:37:47,710
W Islamabadzie?

961
01:37:48,627 --> 01:37:51,627
Teraz już pewnie zdążył
ugotować Hassanowi biryani.

962
01:37:51,960 --> 01:37:54,168
Rozmowa przychodząca. Połączenie.

963
01:37:57,335 --> 01:37:59,543
Junior, dobrze cię widzieć.

964
01:37:59,793 --> 01:38:01,168
Bardzo tęskniłem.

965
01:38:01,627 --> 01:38:04,793
Zrób coś dla mnie.
Słuchaj mamusi

966
01:38:05,543 --> 01:38:09,960
i pozwól jej jechać do Pakistanu
bez ciebie, dobrze?

967
01:38:14,960 --> 01:38:17,918
Musimy podziękować
Aatishowi za jedno:

968
01:38:18,168 --> 01:38:19,960
dzięki niemu znowu się spotkaliśmy.

969
01:38:20,918 --> 01:38:22,168
14 sierpnie,

970
01:38:22,460 --> 01:38:25,377
w Święto Niepodległości Pakistanu,
Aatish zaatakuje.

971
01:38:26,043 --> 01:38:30,543
Premier Irani i demokracja pakistańska
są w wielkim niebezpieczeństwie.

972
01:38:31,043 --> 01:38:34,543
Musimy natychmiast powiadomić
dowództwo ISI i wojsko.

973
01:38:35,002 --> 01:38:37,668
Kogo? Generała Haqa?

974
01:38:38,335 --> 01:38:40,293
To on wyciągnął Aatisha z więzienia.

975
01:38:40,668 --> 01:38:44,252
A może generała Riaza?
Wysłał cię, byś zabił Zoyę.

976
01:38:44,668 --> 01:38:49,168
Nikt nie wie,
kto należy do tego spisku.

977
01:38:49,752 --> 01:38:51,710
Wybór jest prosty.

978
01:38:52,085 --> 01:38:54,627
Dyktator czy demokracja?

979
01:38:55,002 --> 01:38:56,085
Demokracja.

980
01:39:00,002 --> 01:39:02,960
Mamy specjalny
samolot transportowy ISI.

981
01:39:03,210 --> 01:39:06,043
Na razie wszystko załatwione,
ale co potem?

982
01:39:06,543 --> 01:39:08,835
Wymyślimy coś w Islamabadzie.

983
01:39:09,210 --> 01:39:12,168
Ale teraz... wasze komórki.

984
01:39:13,043 --> 01:39:15,127
Bracie, nazywasz nas drużyną,

985
01:39:15,335 --> 01:39:17,918
a zabierasz nam telefony?
Nie ufasz nam?

986
01:39:18,168 --> 01:39:22,752
Javed, znasz ISI lepiej niż mnie.
A ja znam R&AW lepiej niż ciebie.

987
01:39:23,127 --> 01:39:25,752
Nie możemy ryzykować.

988
01:39:30,668 --> 01:39:31,335
BAZA WOJSKOWA W ISLAMABADZIE
PAKISTAN

989
01:39:31,460 --> 01:39:33,377
14 sierpnia 1947

990
01:39:33,793 --> 01:39:36,002
Qaid-e-Azam dał nam wolność.

991
01:39:37,335 --> 01:39:39,835
Ale Pakistan zapomniał,
dlaczego istnieje.

992
01:39:40,752 --> 01:39:44,418
Dzisiaj znowu mamy 14 sierpnia.
Pamiętajmy, dlaczego istniejemy.

993
01:39:44,960 --> 01:39:48,043
Niech pan przygotuje swoją mowę.

994
01:39:48,752 --> 01:39:52,335
Zanim wylądujecie,
premier Irani zostanie aresztowana.

995
01:39:53,960 --> 01:39:57,418
Osobistą ochronę pani premier
zastąpiło wojsko.

996
01:39:57,877 --> 01:40:00,293
Ludzie generała Haqa są wszędzie.

997
01:40:00,752 --> 01:40:04,710
W całym kompleksie
jest 107 kamer monitoringu.

998
01:40:05,043 --> 01:40:07,293
Te kamery nam pomogą,

999
01:40:07,460 --> 01:40:10,918
bo Rakesh-ji będzie miał
dostęp do transmisji.

1000
01:40:11,252 --> 01:40:13,543
Hassan, będziesz je monitorował.

1001
01:40:13,668 --> 01:40:16,002
Przeglądałem stary materiał, Tygrysie.

1002
01:40:16,252 --> 01:40:20,918
Najłatwiej się dostać
przez wejście dla personelu nr 3.

1003
01:40:21,168 --> 01:40:23,085
Tam rozładowywany jest sprzęt.

1004
01:40:23,377 --> 01:40:27,252
O 7.00 rano zjawi się tam koordynator
medialny Maqsood Alkazi z ekipą.

1005
01:40:27,543 --> 01:40:30,960
9.30. Transmisja przemowy
z komnaty Qaida-e-Azama.

1006
01:40:31,627 --> 01:40:32,668
Mowa pani premier.

1007
01:40:34,960 --> 01:40:36,752
Aatish zaatakuje wcześniej.

1008
01:40:37,377 --> 01:40:41,543
Premier Irani martwi mnie
mniej niż Tygrys.

1009
01:40:42,252 --> 01:40:45,168
Tygrys na wolności
jest dla nam zagrożeniem.

1010
01:40:48,710 --> 01:40:51,668
Tylko w swojej dżungli.

1011
01:40:54,043 --> 01:40:56,252
Ale w tej my panujemy.

1012
01:40:57,293 --> 01:40:59,793
My będziemy polować, panie Haq.

1013
01:41:02,043 --> 01:41:03,543
Do zobaczenia w enklawie
pani premier.

1014
01:41:08,210 --> 01:41:09,543
Identyfikatory są gotowe.

1015
01:41:09,668 --> 01:41:11,252
Tu są mundury.

1016
01:41:11,460 --> 01:41:14,002
Rakesh-ji zhakował stronę PMO.

1017
01:41:14,210 --> 01:41:16,918
Haq zastąpił ochroniarzy
swoimi ludźmi.

1018
01:41:17,127 --> 01:41:20,668
Jego ludzie i personel pani premier
się nie znają

1019
01:41:20,960 --> 01:41:22,543
Zanim tam dotrzemy,

1020
01:41:22,710 --> 01:41:24,793
nasze fałszywe tożsamości
będą widoczne na ich stronie.

1021
01:41:25,002 --> 01:41:26,002
Przyjąłem.

1022
01:41:26,543 --> 01:41:28,377
- Jakieś pytania?
- Nie.

1023
01:41:28,585 --> 01:41:31,168
Jak wyciągniemy panią premier?

1024
01:41:32,543 --> 01:41:34,627
Aatish ma wsparcie całej armii.

1025
01:41:48,877 --> 01:41:49,960
14 sierpnie, Święto Niepodległości Pakistanu

1026
01:41:50,085 --> 01:41:51,960
W imieniu Radia Pakistan

1027
01:41:52,168 --> 01:41:55,085
chciałbym pogratulować wszystkim
Pakistańczykom w Dniu Niepodległości.

1028
01:41:57,127 --> 01:41:58,793
- Jest pan szefem kuchni, Walid?
- Tak jest.

1029
01:41:59,502 --> 01:42:02,502
Nie będziesz dziś gotował
dla gabinetu pani premier. Wyjdź.

1030
01:42:02,877 --> 01:42:04,252
Anees, ty też.

1031
01:42:09,877 --> 01:42:11,377
Jak wiecie,

1032
01:42:11,543 --> 01:42:16,168
dziś o 9.30 pani premier
wygłosi swoje orędzie.

1033
01:42:16,918 --> 01:42:21,377
Z pewnością wszyscy
niecierpliwie na nią czekają.

1034
01:42:28,793 --> 01:42:29,710
Stać!

1035
01:42:33,043 --> 01:42:34,460
Co jest z tyłu?

1036
01:42:34,668 --> 01:42:36,960
Garnki i patelnie.
Na bankiet.

1037
01:42:37,418 --> 01:42:38,877
Śpi tam dwóch leni.

1038
01:42:39,335 --> 01:42:42,543
Oddaj kilka strzałów!
To obudzi tych głupców

1039
01:42:42,835 --> 01:42:45,877
Musimy przygotować
jedzenie dla 350 gości.

1040
01:42:46,168 --> 01:42:47,252
Tożsamość?

1041
01:42:54,502 --> 01:42:55,460
W porządku.

1042
01:42:55,668 --> 01:42:58,168
Przepuśćcie ich przez bramkę nr 3.

1043
01:43:28,710 --> 01:43:31,377
Sprawdźcie słuchawki.
Komunikacja działa?

1044
01:43:31,543 --> 01:43:34,002
- Wszystko dobrze.
- Dobrze, Rakesh-ji.

1045
01:43:38,918 --> 01:43:40,710
Szybciej!

1046
01:43:43,418 --> 01:43:45,668
- Zabierzcie tace z ryżem.
- Tak jest.

1047
01:43:52,585 --> 01:43:55,002
Jedźcie windą 7B
na piętro pani premier, Zoya.

1048
01:43:55,418 --> 01:43:57,668
To przed wyjściem z windy.

1049
01:44:01,335 --> 01:44:03,543
Gdzie są Walid i Anees?

1050
01:44:04,168 --> 01:44:07,460
Wezwano ich do rezydencji prezydenta.
Zastępujemy ich.

1051
01:44:07,710 --> 01:44:12,002
Zgubiła się pokrywka od puszki z olejem.
Potrzebny mi jakiś pojemnik.

1052
01:44:16,752 --> 01:44:17,918
Poproszę sól.

1053
01:44:18,668 --> 01:44:20,460
Potrzeba nam więcej oleju.

1054
01:44:21,502 --> 01:44:24,710
Nikhil, po wyjściu z windy
skręćcie od razu w prawo.

1055
01:44:51,127 --> 01:44:52,502
Karan. Teraz.

1056
01:44:57,252 --> 01:44:58,627
Boże.

1057
01:44:59,043 --> 01:45:01,377
Przepraszam. Posprzątam to.

1058
01:45:01,835 --> 01:45:04,710
Ostrożne. Na podłodze jest olej.

1059
01:45:07,002 --> 01:45:09,043
Zostaw tę puszkę.

1060
01:45:09,460 --> 01:45:10,918
Odsuń się.

1061
01:45:21,335 --> 01:45:23,168
IED 1 na pozycji.

1062
01:45:24,002 --> 01:45:26,793
Nastaw częstotliwość, Rakesh-ji.

1063
01:45:27,543 --> 01:45:30,460
Szefie, pora na przystawki.

1064
01:45:37,710 --> 01:45:39,668
Przykro mi. Rozkazy pana Haqa.

1065
01:45:39,960 --> 01:45:43,002
Nikt nie ma wstępu
na piętro pani premier.

1066
01:45:43,252 --> 01:45:45,460
Pozwolimy jej przećwiczyć orędzie.

1067
01:45:45,793 --> 01:45:48,543
Gdzie pan Alkazi i ekipa z PTV?

1068
01:45:48,918 --> 01:45:52,335
Powidz im, że to ważne,
by wszystko powtórzyli przed orędziem.

1069
01:45:52,502 --> 01:45:53,293
Tak jest.

1070
01:45:53,502 --> 01:45:54,877
Dziewczyny już są.

1071
01:45:55,002 --> 01:45:56,460
Szczęśliwego Dnia Niepodległości!

1072
01:45:56,668 --> 01:45:59,710
- Wystąpią przed orędziem.
- Dobrze, proszę pana.

1073
01:46:02,460 --> 01:46:03,460
Co to?

1074
01:46:04,210 --> 01:46:06,002
Już dziś odkurzaliście.

1075
01:46:06,127 --> 01:46:09,252
Menadżer powiedział, że mamy
posprzątać przed transmisją.

1076
01:46:09,627 --> 01:46:10,877
Przysięgam...

1077
01:46:11,127 --> 01:46:13,668
Odkurzanie to nic trudnego.
Dlaczego to tyle trwa?

1078
01:46:13,877 --> 01:46:16,460
Pani premier będzie zwracała się
do całego kraju,

1079
01:46:16,835 --> 01:46:18,043
więc wszystko musi
wyglądać doskonale.

1080
01:46:18,210 --> 01:46:20,710
- Szybko, róbcie, co konieczne.
- Tak jest.

1081
01:46:20,960 --> 01:46:23,418
A ja tymczasem spróbuję kebaba.

1082
01:46:31,002 --> 01:46:32,877
Panie Ramiz,
w tym kebabie jest kość.

1083
01:46:41,668 --> 01:46:44,418
Tygrysie, na korytarzu
nie ma ochrony. Wchodźcie!

1084
01:46:45,335 --> 01:46:48,835
Musi być dobrze ustawiona.
Ostre te kebaby, prawda?

1085
01:46:49,168 --> 01:46:50,710
Próbowaliśmy, Tygrysie.

1086
01:46:51,168 --> 01:46:53,668
Ale Javed i ja nie zdołaliśmy
się dostać do biur pani premier.

1087
01:46:54,002 --> 01:46:56,335
Będzie pan musiał sam ją przekonać.

1088
01:46:57,002 --> 01:47:00,168
Panie Ramiz, gdzie zniknęła ekipa?

1089
01:47:00,668 --> 01:47:02,460
Już prawie pora na orędzie.

1090
01:47:02,668 --> 01:47:05,252
Czemu tak pan zbladł?

1091
01:47:05,668 --> 01:47:08,335
Obawia się,
że data narodzin Pakistanu,

1092
01:47:09,127 --> 01:47:11,418
zbiegnie się z datą jego śmierci.

1093
01:47:17,002 --> 01:47:18,710
Zaskoczę panią:

1094
01:47:18,918 --> 01:47:22,002
nie ja jestem najbardziej poszukiwany
przez pani wojsko, tylko pani.

1095
01:47:24,793 --> 01:47:27,210
Pani i pani rządowi zagrażają

1096
01:47:27,627 --> 01:47:31,710
dowódca armii, generał Haq,
i były agent ISI, Aatish Rehman.

1097
01:47:32,335 --> 01:47:33,668
Niech pani uważa.

1098
01:47:35,460 --> 01:47:39,293
By uczcić Święto niepodległości,
przynieśliśmy też fajerwerki.

1099
01:47:58,002 --> 01:48:00,002
Słyszałam, że był pan
doskonałym agentem R&AW.

1100
01:48:00,252 --> 01:48:02,085
Widzę, że potrafi pan też zmyślać.

1101
01:48:02,668 --> 01:48:05,668
Dobra teoria spiskowa, Avinash,

1102
01:48:06,085 --> 01:48:07,460
Znany też jako Tygrys.

1103
01:48:07,960 --> 01:48:10,085
To nie mój wymysł.

1104
01:48:11,377 --> 01:48:13,293
To historia Aatisha Rehmana.

1105
01:48:15,877 --> 01:48:18,252
Zmusił nas,
byśmy ukradli kody PAL.

1106
01:48:18,710 --> 01:48:20,460
Porwał naszego syna.

1107
01:48:21,252 --> 01:48:22,460
Musieliśmy go ratować.

1108
01:48:22,793 --> 01:48:24,043
Nie mieliśmy wyboru.

1109
01:48:24,502 --> 01:48:26,543
A teraz kogo ratujecie?

1110
01:48:27,043 --> 01:48:29,002
Jest tu rodzina mojej żony.

1111
01:48:30,668 --> 01:48:33,377
Nieważne, ile się kłócimy,

1112
01:48:33,960 --> 01:48:36,043
kiedy teściowie mają kłopoty,
muszę pomóc.

1113
01:48:38,752 --> 01:48:39,668
Centrala, zgłoś się.

1114
01:48:39,877 --> 01:48:42,377
Generał Haq wchodzi
przez główne wejście.

1115
01:48:49,335 --> 01:48:51,877
Nigdzie nie pójdę
ze zbiegłym agentem R&AW.

1116
01:48:52,127 --> 01:48:55,752
Kto każe pani gdzieś iść?
Musi pani wygłosić orędzie.

1117
01:48:56,252 --> 01:48:59,085
Chcemy tylko zabrać panią
z tego pokoju.

1118
01:49:06,293 --> 01:49:08,668
Jest tu generał ze swoimi ludźmi.

1119
01:49:23,210 --> 01:49:25,418
Dziś zaczyna się nowa
era Pakistanu.

1120
01:49:25,793 --> 01:49:28,793
Chcę, byście żyli,
by to zobaczyć. Rozbrójcie ich.

1121
01:49:30,127 --> 01:49:33,002
Jest tylko bezpieczne miejsce.
Bunkier.

1122
01:49:33,335 --> 01:49:35,502
Słyszała pani bajkę
o staruszce i diable?

1123
01:49:35,793 --> 01:49:38,710
Ja jestem staruszką,
a generał Haq diabłem?

1124
01:49:39,002 --> 01:49:40,002
Nie.

1125
01:49:40,418 --> 01:49:42,627
Prawdziwy diabeł
jeszcze się nie zjawił.

1126
01:49:57,418 --> 01:49:59,752
Zabezpieczcie piętro.
Wyłączcie komunikację.

1127
01:50:00,085 --> 01:50:02,085
Uruchomcie zakłócanie sygnału.

1128
01:50:03,210 --> 01:50:06,127
Jest pani bezpieczna,
proszę tylko słuchać żołniery.

1129
01:50:06,918 --> 01:50:08,835
Pogratulujemy pani premier
z okazji Święta Niepodległości.

1130
01:50:09,002 --> 01:50:10,460
Chodźcie, dziewczyny.

1131
01:50:13,793 --> 01:50:15,127
Panie Haq!

1132
01:50:15,293 --> 01:50:17,918
Panią premier zabrano do bunkra.

1133
01:50:18,085 --> 01:50:21,960
Zamknijcie go z innymi.
Wyślij ludzi, by ich powstrzymać.

1134
01:50:25,335 --> 01:50:27,460
Haq wychodzi z gabinetu.

1135
01:50:44,418 --> 01:50:45,668
Ruchy!

1136
01:50:55,877 --> 01:50:59,418
Opuścić kuchnię! Szybko.

1137
01:51:01,710 --> 01:51:02,835
Idziemy!

1138
01:51:06,002 --> 01:51:07,710
Tędy do bunkru.

1139
01:51:12,710 --> 01:51:15,210
Pani premier zmierza do bunkra
z Indusami.

1140
01:51:15,543 --> 01:51:16,752
Zatrzymajcie ich!

1141
01:51:16,918 --> 01:51:18,210
Zabezpieczcie wyjścia!

1142
01:51:21,502 --> 01:51:24,502
Niech pani się podda,
dla własnego dobra.

1143
01:51:24,710 --> 01:51:26,835
Zastrzeli pan premiera Pakistanu?

1144
01:51:28,877 --> 01:51:30,918
Ich to nie obchodzi.

1145
01:51:31,460 --> 01:51:34,627
Jeśli coś się stanie,
obwinią za to Tygrysa.

1146
01:51:55,085 --> 01:51:56,168
Szybko!

1147
01:52:17,543 --> 01:52:19,002
Pospieszmy się.

1148
01:52:19,252 --> 01:52:22,627
W kuchni jest dwóch terrorystów.
Przyślijcie wsparcie.

1149
01:52:22,793 --> 01:52:24,877
- Do środka!
- Zamknij drzwi.

1150
01:52:29,335 --> 01:52:31,293
Tygrysie, pora na „Czas Mija".

1151
01:53:13,543 --> 01:53:14,918
Padnij!

1152
01:53:19,043 --> 01:53:20,085
Proszę się nie podnosić.

1153
01:53:22,252 --> 01:53:24,877
Premier jest bezpieczna.
Powtarzam. Jest bezpieczna.

1154
01:54:09,335 --> 01:54:11,418
Zmierza tu coraz więcej żołnierzy.
Ile zostało pocisków?

1155
01:54:11,627 --> 01:54:12,502
To nasz ostatni magazynek.

1156
01:54:12,710 --> 01:54:14,710
Zostaw dwie kule dla mnie.
Zerknę na daal.

1157
01:54:15,543 --> 01:54:18,002
- Daal? To znaczy?
- Chodźmy.

1158
01:54:25,210 --> 01:54:26,752
Haq i jego ludzie już idą.

1159
01:54:26,960 --> 01:54:29,668
Schody na tyłach prowadzą
przez tunel do stajni.

1160
01:54:29,960 --> 01:54:31,543
Zastawcie tam na niego zasadzkę.

1161
01:54:36,668 --> 01:54:38,002
W prawo.

1162
01:54:47,418 --> 01:54:49,668
Są dla mnie dwa pociski?

1163
01:55:07,502 --> 01:55:09,668
Masz zawisnąć, Tygrysie!

1164
01:55:10,002 --> 01:55:13,043
Słychać strzał, przed chwilą dwa,
jeden po drugim.

1165
01:55:13,293 --> 01:55:16,252
Ani biuro pani premier,
ani nikt ze środka nie odpowiada.

1166
01:55:16,460 --> 01:55:18,335
Zdaje się, że odcięto komunikację.

1167
01:55:18,835 --> 01:55:22,835
Nikt nie wie, co dokładnie
się dzieje w enklawie.

1168
01:56:02,502 --> 01:56:05,252
Gdzie pańska gościnność, Haq?

1169
01:56:06,127 --> 01:56:09,377
Za chwilę wyląduje
przyszły premier Pakistanu,

1170
01:56:10,668 --> 01:56:12,252
a ty się bujasz.

1171
01:56:12,668 --> 01:56:14,543
Powinien być komitet powitalny.

1172
01:56:15,002 --> 01:56:16,752
Abrar. Javed.

1173
01:56:17,002 --> 01:56:19,502
Tygrysie, ktoś powinien
przywitać go

1174
01:56:20,002 --> 01:56:22,835
jako przedstawiciel Indii.
Za pozwoleniem.

1175
01:56:26,002 --> 01:56:27,418
Lubi pan zwiedzać?

1176
01:56:40,252 --> 01:56:42,710
Zasady tej gry są inne, Karan.

1177
01:56:58,793 --> 01:57:01,252
To nie bójka na pięści,
tylko gra logiczna.

1178
01:57:02,043 --> 01:57:03,252
Z jednej strony R&AW,

1179
01:57:03,460 --> 01:57:05,002
z drugiej ISI.

1180
01:57:06,418 --> 01:57:08,168
Jedni i drudzy mi pomagają.

1181
01:57:08,668 --> 01:57:10,293
Dziękuję za eleganckie powitanie.

1182
01:57:14,252 --> 01:57:15,960
Powinieneś być wdzięczny.

1183
01:57:16,293 --> 01:57:18,085
Zrobiłem wszystko za ciebie.

1184
01:57:19,043 --> 01:57:20,960
Generał Riaz kazał ci
to przynieść?

1185
01:57:21,710 --> 01:57:22,793
Kody PAL.

1186
01:57:23,127 --> 01:57:25,002
Drodzy widzowie,

1187
01:57:25,210 --> 01:57:27,835
z enklawy pani premier
słychać strzały.

1188
01:57:28,002 --> 01:57:31,335
Wciąż słychać dźwięki pocisków.

1189
01:57:33,335 --> 01:57:35,210
Przykro mi, panie Riaz,
nie może pan wejść.

1190
01:57:43,627 --> 01:57:44,502
Najnowsze wiadomości.

1191
01:57:44,710 --> 01:57:48,293
Dowódca armii, generał Haq,
schodzi sam. Dlaczego?

1192
01:57:48,543 --> 01:57:50,460
Wrócimy po...

1193
01:57:50,710 --> 01:57:52,460
A teraz proszę przejść się

1194
01:57:53,543 --> 01:57:55,502
w kierunku wyjścia. Sam.

1195
01:57:55,835 --> 01:58:01,252
Niech pan powie kolegom z wojska
i mediów na zewnątrz prawdę.

1196
01:58:01,793 --> 01:58:07,377
Niech pan im powie, jak pan i Aatish
oszukaliście naród pakistański.

1197
01:58:09,377 --> 01:58:13,252
Potem może pan rozkazać
wejść posiłkom do środka,

1198
01:58:13,668 --> 01:58:17,502
żeby premier Irani mogła
bezpiecznie opuścić enklawę.

1199
01:58:49,418 --> 01:58:53,002
Co za szkoda, panie Haq.
Niestety, ominie pana orędzie.

1200
01:59:01,210 --> 01:59:03,377
Szokujące wieści
dla całego kraju.

1201
01:59:03,710 --> 01:59:05,835
Generał Haq został zamordowany.

1202
01:59:06,043 --> 01:59:10,460
Tę straszną zbrodnię zarejestrowano
na żywo w enklawie pani premier.

1203
01:59:10,710 --> 01:59:12,793
Nadajemy na żywo z Pakistanu!

1204
01:59:13,377 --> 01:59:15,543
Właśnie otrzymaliśmy
brutalne nagranie.

1205
01:59:15,960 --> 01:59:17,960
Przerażające wieści
z enklawy pani premier.

1206
01:59:18,210 --> 01:59:20,793
Dowódca wojska generał Haq

1207
01:59:21,002 --> 01:59:23,835
został zabity na schodach
enklawy pani premier.

1208
01:59:24,252 --> 01:59:27,002
Sir, link został aktywowany.
Nadaje pan na żywo!

1209
01:59:27,918 --> 01:59:29,335
Nasze dowody wskazują...

1210
01:59:29,502 --> 01:59:33,168
Mam dla was prezent - wolność!

1211
01:59:33,668 --> 01:59:36,335
Dla premier Irani. Kody PAL.

1212
01:59:39,293 --> 01:59:41,543
Nie mogę teraz pani pogratulować.

1213
01:59:41,835 --> 01:59:45,502
Dlaczego? Nasza pani premier
jest w enklawie.

1214
01:59:46,418 --> 01:59:50,877
Jest tam też Tygrys
ze swoimi ludźmi.

1215
01:59:52,335 --> 01:59:55,252
Zamordował dowódcę naszej armii.

1216
01:59:56,168 --> 01:59:58,127
Indie wszystkiemu zaprzeczą.

1217
01:59:59,668 --> 02:00:01,293
Jak to mają w zwyczaju.

1218
02:00:02,002 --> 02:00:04,960
Jak mogą jednak zaprzeczyć,
że jest tu agent R&AW?

1219
02:00:05,127 --> 02:00:07,210
Schwytaliśmy go na gorącym
uczynku.

1220
02:00:13,668 --> 02:00:17,085
Tygrys zagraża naszej premier
i naszej demokracji.

1221
02:00:18,127 --> 02:00:22,127
Teraz ja wezmę na siebie
odpowiedzialność za jej uratowanie.

1222
02:00:22,627 --> 02:00:25,710
Tygrys miał być dzisiaj powieszony
i zawiśnie.

1223
02:00:26,002 --> 02:00:28,627
Złożę wam jeszcze raz gratulacje
z okazji Święta Niepodległości.

1224
02:00:29,502 --> 02:00:30,960
Po egzekucji Tygrysa.

1225
02:00:33,168 --> 02:00:35,335
Uczcimy Święto Niepodległości.

1226
02:00:35,877 --> 02:00:37,418
Niech żyje Pakistan!

1227
02:00:44,543 --> 02:00:46,835
Sęk w tym, Tygrysie,

1228
02:00:47,668 --> 02:00:49,793
że wkrótce będziesz miał
o jednego członka drużyny mniej.

1229
02:00:50,168 --> 02:00:53,043
Nie chcieliśmy, żeby Haq
poszedł do piekła sam,

1230
02:00:53,710 --> 02:00:56,002
więc wyślę go z towarzyszem.

1231
02:01:05,752 --> 02:01:08,043
Karanowi chyba za bardzo
nie podoba się w Islamabadzie.

1232
02:01:08,585 --> 02:01:10,793
Lepiej niech wróci do Delhi...

1233
02:01:11,502 --> 02:01:12,918
w worku na zwłoki.

1234
02:01:13,293 --> 02:01:14,710
Nie.

1235
02:01:15,668 --> 02:01:17,085
Chcecie się pożegnać?

1236
02:01:22,002 --> 02:01:23,335
Ostatnia wiadomość dla Tygrysa?

1237
02:01:24,002 --> 02:01:27,335
To wiadomość... dla pana.

1238
02:01:28,002 --> 02:01:31,002
Tygrys dobrał się do waszych
terrorystycznych kont.

1239
02:01:31,793 --> 02:01:33,460
Niech pan się szykuje
na podróż do piekła.

1240
02:01:37,293 --> 02:01:38,543
Moje konta!

1241
02:01:41,543 --> 02:01:43,335
To mi przypomina...

1242
02:01:44,085 --> 02:01:46,418
Chyba kiepsko liczysz.

1243
02:02:24,543 --> 02:02:26,793
Podobała ci się ta wiadomość
na czerwono, Tygrysie?

1244
02:02:29,877 --> 02:02:33,835
Sądziłem, że trudno mi będzie
zostać premierem,

1245
02:02:35,168 --> 02:02:37,293
ale ty mi to ułatwiłeś.

1246
02:02:38,002 --> 02:02:40,418
Myślałem, że będę musiał
schwytać premier żywcem,

1247
02:02:41,960 --> 02:02:43,793
ale już nie muszę.

1248
02:02:45,918 --> 02:02:47,710
Ratuj siebie

1249
02:02:48,460 --> 02:02:49,585
albo ratuj naszą premier.

1250
02:02:56,835 --> 02:02:59,418
Aatish ma słuchawkę Karana.

1251
02:03:00,293 --> 02:03:04,085
Nasza częstotliwość
została odkryta.

1252
02:03:04,543 --> 02:03:07,252
Zmienię kanały.

1253
02:03:10,418 --> 02:03:13,210
Mój płaszcz jest brudny
od indyjskiej krwi.

1254
02:03:14,418 --> 02:03:18,168
A więc, Javed?
Gotów zapolować na tygrysa?

1255
02:03:18,752 --> 02:03:22,418
Zrobiłbym to wcześniej,
ale pan mi nie pozwolił.

1256
02:03:22,752 --> 02:03:25,252
Nie rozumiem, czemu chciał pan
zachować Tygrysa przy życiu.

1257
02:03:25,460 --> 02:03:27,418
Potrzebny był mi żywy.

1258
02:03:28,502 --> 02:03:31,085
Kogo byśmy powiesili
za zamordowanie pani premier?

1259
02:03:34,960 --> 02:03:37,460
Javed nadal jest
na starej częstotliwości.

1260
02:03:39,168 --> 02:03:40,752
Przejść na plan awaryjny?

1261
02:03:40,960 --> 02:03:42,585
Przejść na plan awaryjny?

1262
02:03:42,877 --> 02:03:45,710
Javed, nic ci nie jest?

1263
02:03:46,335 --> 02:03:48,793
Nie, ale Abrar i Karan...

1264
02:03:50,210 --> 02:03:52,335
Ich poświęcenie nie pójdzie
na marne.

1265
02:03:52,710 --> 02:03:54,918
Nie mogę teraz rozmawiać.
Gdzie jesteś?

1266
02:03:55,085 --> 02:03:56,002
W stajni.

1267
02:03:56,168 --> 02:03:57,585
A premier?

1268
02:03:58,002 --> 02:03:59,002
Tygrysie,

1269
02:04:00,127 --> 02:04:04,543
jestem wdzięczna tobie, Zoyi
i całemu waszemu zespołowi.

1270
02:04:05,210 --> 02:04:07,335
Ale ilu ludzi musimy jeszcze stracić?

1271
02:04:07,877 --> 02:04:11,002
Was jest tylko pięcioro,
a Aatish ma całą armię.

1272
02:04:11,210 --> 02:04:13,085
Może udaremnić każdy nasz ruch.

1273
02:04:14,085 --> 02:04:16,252
Chciałabym się poddać, Tygrysie.

1274
02:04:16,543 --> 02:04:17,877
Pod warunkiem,

1275
02:04:18,002 --> 02:04:21,127
że odeśle ciebie i twoich ludzi
bezpiecznie do Indii.

1276
02:04:22,043 --> 02:04:24,127
Nie mamy wyboru.

1277
02:04:30,002 --> 02:04:34,002
Pani Irani...
Czy pani mowa jest gotowa?

1278
02:04:35,002 --> 02:04:37,543
Orędzie możemy nadać jedynie
z mojego gabinetu.

1279
02:04:38,085 --> 02:04:40,127
Tym razem nadamy je z bunkru.

1280
02:04:44,043 --> 02:04:46,668
Cały kraj czeka
na orędzie pani premier.

1281
02:04:46,877 --> 02:04:49,502
Wciąż słychać strzały
z enklawy premiera.

1282
02:04:49,793 --> 02:04:52,002
Komunikacja nie działa.

1283
02:04:52,168 --> 02:04:55,877
Zapomnijmy o orędziu. Nie wiemy
nawet, czy premier jest bezpieczna.

1284
02:04:56,085 --> 02:04:58,252
Rakesh-ji, wyłącz zakłócanie sygnału.

1285
02:04:58,502 --> 02:05:02,127
Javed. Aatish nie wie,
że go śledzisz.

1286
02:05:02,543 --> 02:05:04,668
Przysyłaj nam
jego lokalizację na żywo.

1287
02:05:05,252 --> 02:05:07,710
By dostać się do bunkra,
przejdzie przez stajnię.

1288
02:05:07,918 --> 02:05:11,418
Ty, Zoya i ja zastawimy tam
na niego pułapkę.

1289
02:05:11,752 --> 02:05:13,835
Potrzebujemy 60 sekund.

1290
02:05:14,252 --> 02:05:17,877
Wtedy będzie bez znaczenia,
co Aatish zrobi lub nie.

1291
02:05:21,085 --> 02:05:26,502
Pani zdąży już powiedzieć
Pakistanowi całą prawdę.

1292
02:05:28,002 --> 02:05:29,085
Kod wejścia do bunkra.

1293
02:05:29,585 --> 02:05:33,085
280185.

1294
02:05:44,002 --> 02:05:45,127
Javed.

1295
02:05:45,668 --> 02:05:47,210
Jestem w kabinie 12.

1296
02:05:47,668 --> 02:05:49,668
Tygrys jest w kabinie 12.

1297
02:05:52,002 --> 02:05:54,127
Javed...

1298
02:05:55,335 --> 02:05:57,377
Javes, zgłoś się.

1299
02:06:25,543 --> 02:06:28,002
Nikogo tu nie ma, sir.

1300
02:06:28,877 --> 02:06:31,085
Tu też nie, sir.

1301
02:07:29,793 --> 02:07:32,377
Rzućcie broń!

1302
02:07:34,585 --> 02:07:36,752
Wykorzystałeś całą pakistańską
armię,

1303
02:07:38,293 --> 02:07:40,043
ale nam wystarczył
tylko jeden z twoich ludzi.

1304
02:07:42,252 --> 02:07:43,252
Javed.

1305
02:07:43,668 --> 02:07:45,418
Wasze komórki.

1306
02:07:45,835 --> 02:07:47,335
Sprawdziliśmy wasze telefony

1307
02:07:47,502 --> 02:07:51,085
i okazało się, że Javed
codziennie dzwonił do Rawalpindi.

1308
02:07:51,335 --> 02:07:51,835
Halo?

1309
02:07:52,168 --> 02:07:54,960
Pod ten sam numer.
Do swojej matki.

1310
02:07:55,585 --> 02:08:01,210
Mają... mieli też córkę,
siostrę Javeda. Shaheen.

1311
02:08:03,002 --> 02:08:04,668
Twoją żonę,

1312
02:08:05,210 --> 02:08:09,960
która poświęciła dla ciebie
swoje życie i nienarodzone dziecko.

1313
02:08:13,335 --> 02:08:15,418
Zanim wszedłeś do biura premiera,

1314
02:08:15,752 --> 02:08:18,668
upewniliśmy się, że Javed
cię do nas przyprowadzi.

1315
02:08:19,002 --> 02:08:21,335
Kiedy wejdziemy do biura,
będę obserwował Javeda.

1316
02:08:21,585 --> 02:08:22,502
Zaznaczę go.

1317
02:08:27,418 --> 02:08:29,168
„To cię uleczy"!

1318
02:08:30,377 --> 02:08:31,710
Nie tak mówiłeś?

1319
02:08:32,085 --> 02:08:34,043
Zostało jeszcze długie leczenie,
Tygrysie.

1320
02:08:35,252 --> 02:08:37,127
I zemsta za moją siostrę, Shaheen.

1321
02:09:00,710 --> 02:09:03,002
Mężczyźni muszą robić,
co do nich należy, Tygrysie.

1322
02:09:03,585 --> 02:09:05,085
Nie powinieneś pozostawiać
tego dzieciom.

1323
02:09:10,502 --> 02:09:12,127
Miłego czasu dla rodziny!

1324
02:09:12,543 --> 02:09:14,793
Pójdę do pani Irani

1325
02:09:15,293 --> 02:09:17,210
i przekonam ją,
by się nie poddawała.

1326
02:09:17,835 --> 02:09:19,460
Lepiej niech umrze jako męczennica.

1327
02:09:23,293 --> 02:09:24,752
Przykro mi, Tygrysie.

1328
02:09:27,793 --> 02:09:31,835
To zupełnie jak nasze
pierwsze spotkanie, w Ikricie.

1329
02:09:33,377 --> 02:09:35,085
Ta sama sytuacja.

1330
02:09:36,127 --> 02:09:38,210
Zawdzięczam panu życie.

1331
02:09:39,002 --> 02:09:43,127
A dzisiaj oddaję swój dług.

1332
02:09:48,293 --> 02:09:51,043
Chłopak przyniósł wam
coś imponującego!

1333
02:09:51,335 --> 02:09:53,335
Muzyka robi się coraz głośniejsza.

1334
02:09:53,793 --> 02:09:54,918
Hassan!

1335
02:09:57,252 --> 02:09:58,252
Hassan!

1336
02:10:50,293 --> 02:10:53,752
Chciałem zaprosić ciebie i Zoyę
na swoje orędzie jako premiera.

1337
02:10:56,835 --> 02:10:58,335
Znajdźcie Zoyę.

1338
02:11:00,127 --> 02:11:01,335
Pójdziemy do bunkra?

1339
02:12:06,252 --> 02:12:09,168
Zoya nie wpadnie posłuchać.

1340
02:12:09,752 --> 02:12:11,960
Jest zajęta szykowaniem orędzia
pani Irani.

1341
02:12:12,127 --> 02:12:13,210
Hassan!

1342
02:12:15,585 --> 02:12:16,293
Hassan!

1343
02:12:18,127 --> 02:12:22,168
Zostało niewiele czasu, Zoya.
Zabierz panią premier do gabinetu.

1344
02:12:22,502 --> 02:12:24,335
Nie powstrzymasz Aatisha sama.

1345
02:12:24,627 --> 02:12:28,252
Nie ma potrzeby. Musimy
go sprowadzić do bunkra. Szybko!

1346
02:12:28,585 --> 02:12:31,543
Zoya wyprowadziła panią premier
z bunkra.

1347
02:12:34,335 --> 02:12:36,752
Nie bez powodu daliśmy ci
kod do bunkra.

1348
02:12:37,335 --> 02:12:39,877
- Kod wejściowy.
- 280.

1349
02:12:40,210 --> 02:12:41,752
Zrobił pan wszystko dobrze,

1350
02:12:42,085 --> 02:12:43,710
ale zapomniał o jednym.

1351
02:12:44,335 --> 02:12:46,960
Dopóki Tygrys oddycha,

1352
02:12:47,960 --> 02:12:50,377
nigdy nie pogodzi się z porażką.

1353
02:13:38,960 --> 02:13:40,252
Proszę się nie bać.

1354
02:13:40,627 --> 02:13:43,377
Wszyscy są bezpieczni. Chodźmy.

1355
02:14:36,293 --> 02:14:37,918
Pomyśl o Abrarze i Karanie.

1356
02:14:40,252 --> 02:14:41,668
Nie będzie bolało.

1357
02:14:57,585 --> 02:14:59,043
Rodacy,

1358
02:14:59,752 --> 02:15:01,793
wasza premier wciąż żyje.

1359
02:15:02,293 --> 02:15:05,335
Ale musicie zaczekać
ze świętowaniem Dnia Niepodległości,

1360
02:15:05,918 --> 02:15:09,168
bo enklawa premiera jest oblężona.

1361
02:15:09,877 --> 02:15:11,960
Wolność Pakistanu jest oblężona.

1362
02:15:12,585 --> 02:15:15,918
Terrorysta nie jest Indusem,
tylko Pakistańczykiem.

1363
02:15:16,293 --> 02:15:19,460
Wolności Pakistanu
zagraża Pakistańczyk.

1364
02:15:19,835 --> 02:15:21,043
Wolność!

1365
02:15:21,502 --> 02:15:24,377
To takie krótkie słowo,
a tak wiele znaczy.

1366
02:15:24,627 --> 02:15:25,543
Pani premier nadaje na żywo.

1367
02:15:25,752 --> 02:15:29,543
Wolność, demokracja.

1368
02:15:30,252 --> 02:15:32,293
One są bezcenne.

1369
02:15:33,377 --> 02:15:35,377
Ale dziś zapłacono cenę

1370
02:15:36,210 --> 02:15:38,877
za waszą wolność i moją.

1371
02:15:39,085 --> 02:15:41,377
Za pakistańską demokrację.

1372
02:15:42,460 --> 02:15:43,960
Major Abrar Sheikh,

1373
02:15:44,585 --> 02:15:46,918
pakistański student Hassan Ali

1374
02:15:47,543 --> 02:15:51,502
i inni śmiałkowie, którzy nawet nie byli
Pakistańczykami, nie żyją.

1375
02:15:52,960 --> 02:15:55,293
Człowiek, którego podejrzewaliśmy
o terroryzm,

1376
02:15:55,710 --> 02:15:58,793
powstrzymał groźbę dyktatury.

1377
02:15:59,210 --> 02:16:01,002
W swoim pragnieniu władzy

1378
02:16:01,585 --> 02:16:04,585
Aatish Rehman,
ze wsparciem generała Haqa,

1379
02:16:04,752 --> 02:16:09,543
chciał wprowadzić w Pakistanie stan
wojenny i wtargnął do biura premiera.

1380
02:16:10,585 --> 02:16:15,002
W planach zniszczenia
demokracji pakistańskiej

1381
02:16:15,668 --> 02:16:17,752
przeszkodził mu Indus,

1382
02:16:21,043 --> 02:16:22,043
Tygrys.

1383
02:16:25,752 --> 02:16:27,710
Mieliśmy zamiar go powiesić.

1384
02:16:28,543 --> 02:16:29,835
Jeśli dziś żyję,

1385
02:16:30,293 --> 02:16:31,918
to dzięki Tygrysowi.

1386
02:16:32,127 --> 02:16:34,293
Jeśli demokracja
w Pakistanie przetrwała,

1387
02:16:34,710 --> 02:16:37,627
to dzięki Tygrysowi i jego ludziom.

1388
02:16:38,335 --> 02:16:41,752
Panie premierze,
siedzą tu jakieś młode dziewczyny.

1389
02:16:42,210 --> 02:16:47,668
Postanowiliśmy wybrać
między nienawiścią a pokojem.

1390
02:16:52,335 --> 02:16:53,502
Panie premierze?

1391
02:16:54,293 --> 02:16:55,627
Co pan o tym sądzi?

1392
02:17:38,793 --> 02:17:42,085
Musimy być łaskawi
w kiepskich czasach,

1393
02:17:46,293 --> 02:17:48,335
bo czasy zmieniają się

1394
02:17:53,460 --> 02:17:55,127
w mgnieniu oka".

1395
02:17:57,293 --> 02:17:59,543
Jakaś wiadomość dla ojca?

1396
02:18:00,752 --> 02:18:02,168
Proszę mu powiedzieć,

1397
02:18:03,210 --> 02:18:04,710
by okazał panu łaskę.

1398
02:18:07,960 --> 02:18:10,002
Miałeś rację.

1399
02:18:15,877 --> 02:18:17,127
Zielony kolor

1400
02:18:18,877 --> 02:18:21,335
nie ma leczyć ciebie,

1401
02:18:22,085 --> 02:18:23,960
lecz Pakistan,

1402
02:18:27,877 --> 02:18:29,168
przed tobą.

1403
02:19:06,502 --> 02:19:10,335
Pani premier, khichdi pani byłego
agenta ISI się nie dogotowało.

1404
02:19:11,002 --> 02:19:13,710
Ale ugotowałem dla pani
swój specjalny daal.

1405
02:19:14,002 --> 02:19:15,085
Proszę spróbować.

1406
02:19:15,293 --> 02:19:19,710
Dobrze. Ale najpierw jakieś
dziewczyny chcą panu podziękować.

1407
02:20:44,585 --> 02:20:46,168
Przepraszam za niedogodności.

1408
02:20:46,502 --> 02:20:48,377
Wszystkie zarzuty wycofano.

1409
02:20:49,210 --> 02:20:51,043
Niech pan wróci jutro do biura.

1410
02:20:52,168 --> 02:20:53,043
Dziękuję.

1411
02:20:55,293 --> 02:20:57,335
Gdzie są Tygrys i Zoya?

1412
02:20:58,085 --> 02:20:59,377
Powinna pani odebrać ten telefon.

1413
02:21:00,460 --> 02:21:02,335
- Jaki?
- Ten.

1414
02:21:05,210 --> 02:21:05,877
Halo?

1415
02:21:06,043 --> 02:21:07,752
Potrzebuję pani rady.

1416
02:21:08,168 --> 02:21:09,335
Tygrysie, gdzie się podziewasz?

1417
02:21:09,543 --> 02:21:12,377
Bez obaw, Tygrys wciąż żyje.

1418
02:21:12,877 --> 02:21:14,627
Ale jest mały problem.

1419
02:21:14,960 --> 02:21:17,252
Wziąć sernik z jagodami
czy tiramisu?

1420
02:21:17,877 --> 02:21:19,293
Co pani mi radzi?

1421
02:21:19,710 --> 02:21:22,627
Tygrysie! Gdzie jesteś?
I kiedy się spotkamy?

1422
02:21:22,835 --> 02:21:24,335
Na pewno teraz jest pani zajęta.

1423
02:21:24,710 --> 02:21:28,293
Kiedy będzie miała pani dla mnie
coś do roboty, sam się odezwę.

1424
02:21:28,793 --> 02:21:31,002
A co będziesz robił do tego czasu?

1425
02:21:31,377 --> 02:21:35,377
To, o czym rozmawialiśmy na początku.
„Czas Mija".

1426
02:21:42,377 --> 02:21:44,168
Sernik z jagodami.

1427
02:21:49,043 --> 02:21:51,085
I co teraz?

1428
02:21:51,335 --> 02:21:52,627
Nic.

1429
02:21:53,585 --> 02:21:57,335
Włączmy jakąś muzykę, na Boga!

1430
02:22:39,043 --> 02:22:40,918
Moje serce frunie

1431
02:22:41,335 --> 02:22:42,918
Wolne jak ptak

1432
02:22:43,085 --> 02:22:44,835
Moje serce frunie

1433
02:22:47,293 --> 02:22:49,252
Karmi się psotami

1434
02:22:49,835 --> 02:22:51,460
To moje serce

1435
02:22:51,668 --> 02:22:53,460
Karmi się psotami

1436
02:22:55,585 --> 02:22:57,293
Muzyka w mojej głowie

1437
02:22:57,793 --> 02:22:59,668
Bawmy się teraz

1438
02:22:59,877 --> 02:23:03,502
Dziś się postaram
Powiedzieć, ze cię kocham

1439
02:23:03,918 --> 02:23:05,335
Po co tu sterczeć?

1440
02:23:05,502 --> 02:23:07,293
Oddajmy się rytmowi!

1441
02:23:07,585 --> 02:23:09,460
Puśćcie muzykę!

1442
02:23:09,793 --> 02:23:12,293
W imię Boga

1443
02:23:20,043 --> 02:23:22,043
Puśćcie muzykę!

1444
02:23:22,293 --> 02:23:24,835
W imię Boga

1445
02:23:25,418 --> 02:23:27,502
W imię Boga

1446
02:23:31,668 --> 02:23:33,043
W imię Boga

1447
02:23:35,960 --> 02:23:37,335
W imię Boga

1448
02:23:54,252 --> 02:23:55,543
Flirtująca

1449
02:23:56,252 --> 02:23:57,502
Zaraźliwa

1450
02:23:58,377 --> 02:23:59,543
Po co tu siedzieć

1451
02:24:00,460 --> 02:24:01,627
Z poważną miną?

1452
02:24:14,460 --> 02:24:16,168
Bezczelność w twoich oczach

1453
02:24:16,543 --> 02:24:19,960
Serca przepełnione życiem

1454
02:24:22,752 --> 02:24:24,252
Uważamy na serca

1455
02:24:24,877 --> 02:24:28,168
Rzucamy rozwagę na wiatr

1456
02:24:30,960 --> 02:24:32,335
By wypełnić te serca

1457
02:24:33,085 --> 02:24:36,627
Nawet jeśli wszechświat jest za mały

1458
02:24:39,168 --> 02:24:41,085
Wpuść mnie do swojego serca

1459
02:24:41,252 --> 02:24:44,585
Jeśli ci to nie przeszkadza

1460
02:24:46,418 --> 02:24:47,002
No pewnie!

1461
02:24:47,252 --> 02:24:49,002
Miłość to wspaniałe uczucie

1462
02:24:49,210 --> 02:24:50,877
Maluje świat kolorem

1463
02:24:51,043 --> 02:24:53,043
Miłość to doktorat

1464
02:24:53,252 --> 02:24:54,752
Bez przecinka, bez kropki

1465
02:24:55,627 --> 02:24:57,543
Naprawdę wierzę

1466
02:24:57,752 --> 02:24:59,460
Czekam na szansę

1467
02:24:59,877 --> 02:25:02,960
By szerzyć miłość na cały świat

1468
02:25:03,793 --> 02:25:05,418
Po co tu sterczeć?

1469
02:25:05,627 --> 02:25:07,293
Oddajmy się rytmowi!

1470
02:25:07,627 --> 02:25:09,710
Puśćcie muzykę!

1471
02:25:09,960 --> 02:25:12,252
W imię Boga

1472
02:25:20,002 --> 02:25:22,002
Puśćcie muzykę!

1473
02:25:22,335 --> 02:25:24,877
W imię Boga

1474
02:25:25,627 --> 02:25:27,460
W imię Boga

1475
02:25:31,668 --> 02:25:32,585
W imię Boga

1476
02:25:35,960 --> 02:25:36,918
W imię Boga

1477
02:25:50,335 --> 02:25:52,377
W imię Boga

1478
02:26:10,668 --> 02:26:13,585
Zapytam cię o coś, Kabir,

1479
02:26:14,793 --> 02:26:18,377
o co żaden oficer nie ma prawa
pytać żadnego żołnierza.

1480
02:26:19,252 --> 02:26:22,335
Ani ojciec nie powinien pytać syna.

1481
02:26:22,877 --> 02:26:24,585
Ale to zadanie

1482
02:26:25,543 --> 02:26:27,877
możesz wykonać tylko ty, Kabir.

1483
02:26:30,960 --> 02:26:32,585
Indie mają nowego wroga.

1484
02:26:33,585 --> 02:26:36,668
Ten wróg jest niebezpieczny i zły,

1485
02:26:37,793 --> 02:26:40,085
gorszy niż najgorszy koszmar.

1486
02:26:50,877 --> 02:26:52,168
Nie ma imienia.

1487
02:26:52,960 --> 02:26:53,960
Ani twarzy.

1488
02:26:55,377 --> 02:26:57,168
Karmi się ciemnością.

1489
02:26:59,543 --> 02:27:02,543
Aby go powstrzymać, będziesz musiał
zanurzyć się w tę ciemność.

1490
02:27:04,002 --> 02:27:07,543
Będziesz musiał przekroczyć
każdą granicę między dobrem a złem.

1491
02:27:08,085 --> 02:27:11,960
Będziesz musiał wymazać
swoje poczucie dobra i zła.

1492
02:27:12,168 --> 02:27:14,210
Będziesz musiał robić coś, Kabir,

1493
02:27:14,335 --> 02:27:18,127
czego sobie nigdy nie wybaczysz.

1494
02:27:22,710 --> 02:27:24,502
A jeśli przeżyjesz,

1495
02:27:25,168 --> 02:27:28,877
będzie ci groziło
coś gorszego niż śmierć.

1496
02:27:32,960 --> 02:27:34,668
Ponieważ możliwe jest,

1497
02:27:36,252 --> 02:27:38,335
że walcząc z potworem,

1498
02:27:40,127 --> 02:27:41,960
sam się nim staniesz.



