1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:40,695 --> 00:00:42,404
OKTOBER 1999, LONDON

4
00:00:45,547 --> 00:00:46,839
Fokus pada sasaran!

5
00:00:47,047 --> 00:00:48,672
Kiri, kanan, kiri!

6
00:00:50,047 --> 00:00:51,589
Kamu seorang askar
yang membosankan.

7
00:00:51,839 --> 00:00:54,964
Kamu tiada pistol atau
pakaian seragam.

8
00:00:55,464 --> 00:00:58,172
Dan maksud saya, askar-askar
biasanya pergi berperang.

9
00:00:58,422 --> 00:01:00,506
Mereka bukan guru
Sekolah seperti kamu.

10
00:01:00,714 --> 00:01:02,922
Sesetengah askar berlawan untuk
negara mereka secara rahsia.

11
00:01:03,131 --> 00:01:04,006
Kiri, kanan, kiri.

12
00:01:04,589 --> 00:01:08,422
Kami tiada jam tangan bergaya
dan gadis cantik di sekeliling kami.

13
00:01:08,797 --> 00:01:09,964
Oh tolonglah, Ayah!

14
00:01:10,172 --> 00:01:12,256
Apapun, era James
Bond sudahpun tamat.

15
00:01:12,547 --> 00:01:15,756
Saya mahu jadi Lara Croft dan
musnahkan musuh-musuh saya.

16
00:01:15,881 --> 00:01:18,089
Saya ada teknik.
Dan kuasa.

17
00:01:19,589 --> 00:01:20,756
Kamu ada sebab?

18
00:01:25,672 --> 00:01:27,631
Sebab dulu, baru berlawan.

19
00:01:29,006 --> 00:01:31,131
Sebab dulu, kemudian pengajaran.

20
00:01:32,297 --> 00:01:37,047
Sebab mereka yang bunuh tanpa sebab
bukan askar, mereka adalah pengganas.

21
00:01:40,964 --> 00:01:43,506
Kamu berikan saya sebab,
oleh itu saya serang kamu.

22
00:01:43,922 --> 00:01:45,672
Dan jika kamu tak serang,

23
00:01:45,964 --> 00:01:49,381
askar bosan ini akan
kekal sebagai seorang guru.

24
00:01:49,964 --> 00:01:50,922
Ayuh.

25
00:01:54,464 --> 00:01:57,256
Ayah, saya bawa teleskope baru
keluar untuk malam ini.

26
00:01:57,756 --> 00:01:59,506
Jangan lupa untuk tambah
sos peri-peri.

27
00:01:59,714 --> 00:02:01,047
Okey. Habiskan
sarapan kamu sekarang.

28
00:02:01,214 --> 00:02:02,964
Ada pergolakan politik
yang hebat.

29
00:02:03,131 --> 00:02:05,756
Kejadian terbaru telah menggegarkan
seluruh negara.

30
00:02:05,964 --> 00:02:09,881
Jeneral Musharraf telah mengambil
alih Kerajaan PM Nawaz Sharif.

31
00:02:10,006 --> 00:02:12,756
Hukum Darurat Perang telah
diisytiharkan di Pakistan.

32
00:02:12,922 --> 00:02:14,506
Rampasan kuasa tentera

33
00:02:14,672 --> 00:02:16,964
diketuai oleh Ketua Tentera
Jeneral Musharraf kita.

34
00:02:17,172 --> 00:02:22,131
Rumah PM dan TV Kerajaan
di bawah kawalan askar sekarang.

35
00:02:22,339 --> 00:02:25,297
Ini kali ketiga yang Pakistan

36
00:02:25,506 --> 00:02:28,464
berada di bawah pemerintahan
dictator sejak kemerdekaan.

37
00:02:29,006 --> 00:02:31,797
Nawaz Sharif dan saudaranya,
Shehbaz...

38
00:02:34,631 --> 00:02:37,964
- Nazar saab, tengok berita?
- Saya sedang menontonnya sekarang.

39
00:02:38,589 --> 00:02:41,339
Saya fikir saa takkan tengok
situasi ini di sini lagi.

40
00:02:41,714 --> 00:02:44,547
Pemerintahan diktator tidak boleh
menggantikan demokrasi.

41
00:02:45,131 --> 00:02:47,756
Demokrasi takkan mati
di Pakistan.

42
00:02:48,464 --> 00:02:51,797
Saya pasti yang demokrasi
akan kembali.

43
00:02:52,089 --> 00:02:54,006
Ayah, cepat! Kita sedang lewat.

44
00:02:54,131 --> 00:02:55,881
Jaga diri. Semoga kamu
dilindungi Tuhan.

45
00:02:56,047 --> 00:02:59,422
Jaga diri kamu juga.
Khuda Hafiz.

46
00:03:08,547 --> 00:03:12,214
Oh tidak!
Ayah kamu semakin pelupa.

47
00:03:12,631 --> 00:03:14,256
Saya teringgal makanan di dapur.

48
00:03:14,631 --> 00:03:17,006
Kita akan tonton hujan meteor
malam ini. Jangan lupa!

49
00:03:17,381 --> 00:03:19,297
Tak, saya takkan!

50
00:04:13,381 --> 00:04:14,964
"Dastambu."

51
00:04:15,381 --> 00:04:18,547
Mirza Ghalib. Ia buku oleh dia.

52
00:04:19,006 --> 00:04:20,964
Buku kegemaran
ayah kamu.

53
00:04:22,589 --> 00:04:25,131
"Dastambu" bermaksud
"sejambak bunga."

54
00:04:26,714 --> 00:04:30,006
Roti bakar masala Perancis?
Cara dia buat dulu.

55
00:04:31,506 --> 00:04:33,714
Saya tahu ia kegemaran kamu.

56
00:04:35,297 --> 00:04:38,797
- Kamu tak kenal saya, tapi...
- Kamu ketiga dari kiri.

57
00:04:39,172 --> 00:04:40,506
Dalam foto itu.

58
00:04:41,131 --> 00:04:42,672
Aatish Rehman.

59
00:04:42,964 --> 00:04:45,339
Ia diambil semasa lawatan
memancing di negara Cina.

60
00:04:46,131 --> 00:04:47,381
Ayah beritahu saya.

61
00:04:48,839 --> 00:04:50,422
Lawatan memancing bermaksud...

62
00:04:51,672 --> 00:04:53,297
misi yang rasmi.

63
00:04:53,964 --> 00:04:55,631
Itu kata kod kita dulu.

64
00:04:59,797 --> 00:05:03,714
Saya berumur lima belas tahun apabila
dia buat keputusan untuk menjaga saya.

65
00:05:04,714 --> 00:05:07,547
Nazar saab lebih daripada
seorang ayah kepada saya.

66
00:05:11,047 --> 00:05:14,297
Ini posesi paling
dihargai milik saya.

67
00:05:16,589 --> 00:05:19,047
Ayah kamu hadiahkan kepada saya
pada hari jadi ke-18 saya.

68
00:05:22,381 --> 00:05:24,339
Saya masih simpannya.

69
00:05:28,214 --> 00:05:31,422
Kamu tahu apa dia Menasihati
semasa masa buruk?

70
00:05:33,047 --> 00:05:35,006
"Kita perlu baik budi dalam
masa buruk.

71
00:05:35,256 --> 00:05:39,839
"Sebab masa takkan ambil
masa untuk berubah."

72
00:05:45,797 --> 00:05:47,089
Kamu tak menangis lagi?

73
00:05:49,547 --> 00:05:50,589
Kamu juga?

74
00:05:51,839 --> 00:05:53,964
Ayah kamu tak ajar
saya bagaimana.

75
00:05:54,964 --> 00:05:56,131
Saya juga.

76
00:05:56,756 --> 00:05:58,839
Ayah kamu selalu beritahu:

77
00:05:59,131 --> 00:06:02,214
"Satu-satunya Tuhan untuk
kita adalah negara kita."

78
00:06:05,922 --> 00:06:10,339
Negara ini takkan lupa
pengorbanan Nazar saab.

79
00:06:12,256 --> 00:06:15,964
Kamu adalah tanggungjawab negara
ini dan saya sekarang.

80
00:06:16,297 --> 00:06:20,131
Sekolah, kolej, pelajaran kamu...
Kerajaan akan menguruskannya.

81
00:06:20,672 --> 00:06:24,589
Apabila kamu berumur 21 tahun,
kamu akan diberikan pilihan.

82
00:06:24,964 --> 00:06:28,089
Kamu boleh mengikut
jejak ayah kamu.

83
00:06:28,922 --> 00:06:30,547
atau hidup secara normal.

84
00:06:30,922 --> 00:06:33,714
Saya takkan tunggu sehingga
berumur 21 tahun.

85
00:06:35,547 --> 00:06:37,297
Musuh telah berikan saya
satu sebab.

86
00:06:40,172 --> 00:06:42,922
Dalam dunia pengintip bayanganmu,

87
00:06:43,714 --> 00:06:45,339
adakah bayangan seorang
wanita dibenarkan?

88
00:06:48,589 --> 00:06:50,964
Kami agen tidak bermakna
tapi hanya bayangan.

89
00:06:53,006 --> 00:06:54,922
Selamat datang ke dunia bayangan!

90
00:06:55,506 --> 00:06:57,922
Selamat datang ke ISI, Zoya.

91
00:07:06,089 --> 00:07:07,714
YRF SPY UNIVERSE

92
00:07:09,131 --> 00:07:11,547
YASH RAJ FILEM MEMPERSEMBAHKAN

93
00:07:21,631 --> 00:07:25,631
TIGER 3

94
00:07:30,506 --> 00:07:32,589
HARI INI

95
00:07:33,922 --> 00:07:36,131
IBU PEJABAT R&AW, NEW DELHI

96
00:07:37,922 --> 00:07:41,714
Saya teringat bos lama kamu
soalan kegemaran Shenoy:

97
00:07:41,964 --> 00:07:47,756
"Kedamaian negara dan musuhnya -
apa yang memisahkan mereka?"

98
00:07:49,756 --> 00:07:51,881
Hanya satu lelaki.

99
00:07:58,631 --> 00:08:03,089
Selepas Shenoy, Kerajaan berikan
saya tanggungjawab bersoal.

100
00:08:10,297 --> 00:08:13,422
Dinamik geo-politik sedang
berubah dengan cepat.

101
00:08:13,839 --> 00:08:16,172
Keganasan mempunyai
rupa baru.

102
00:08:16,881 --> 00:08:19,047
Salah seorang agen
kita telah hilang.

103
00:08:19,339 --> 00:08:21,797
Sejak dua tahun yang lalu,

104
00:08:22,047 --> 00:08:26,047
dia sedang menjejak Taliban
dan pergerakkan mereka.

105
00:08:26,922 --> 00:08:28,672
Dia selalu melaporkan
kepada kita.

106
00:08:28,881 --> 00:08:32,381
Kemudian tetiba tiada laporan
dan tiada tanda dia.

107
00:08:34,714 --> 00:08:38,381
Tiada agen yang telah pulang hidup-hidup
daripada negara yang dia berada.

108
00:08:39,964 --> 00:08:42,339
Kamu tahu agen itu.

109
00:08:43,339 --> 00:08:44,256
Gopi.

110
00:08:46,964 --> 00:08:49,756
Kita kesuntukkan masa.
Dan kita perlu selamatkan dia.

111
00:08:52,922 --> 00:08:55,047
Ayuh. Ayuh jangan cuba
bunuh dia.

112
00:08:55,422 --> 00:08:57,256
Misi "Masa Lapang".

113
00:09:51,339 --> 00:09:53,506
Lama tidak berjumpa!

114
00:09:54,839 --> 00:09:56,172
Tiada surat.

115
00:09:57,047 --> 00:09:58,422
Tiada khabar.

116
00:09:59,297 --> 00:10:01,297
Tiada petanda kamu.

117
00:10:02,006 --> 00:10:05,964
Hanya kesan peluru yang kamu
tinggalkan dalam dada saya.

118
00:10:13,339 --> 00:10:15,047
Ia bukan secara peribadi.

119
00:10:15,756 --> 00:10:16,672
Ia tugas.

120
00:10:16,839 --> 00:10:18,672
Dia seorang India.

121
00:10:20,589 --> 00:10:23,297
Jangan berikan dia air.
Dia akan mati.

122
00:10:24,839 --> 00:10:26,547
Apa sedang kamu buat?

123
00:10:28,172 --> 00:10:29,714
Masa Lapang.

124
00:11:18,047 --> 00:11:19,172
Hentikan dia

125
00:11:23,547 --> 00:11:24,839
Tangkap dia!

126
00:11:26,339 --> 00:11:27,589
Tangkap dia!

127
00:11:27,964 --> 00:11:29,172
Berhenti, si bodoh!

128
00:11:33,214 --> 00:11:34,214
Tangkap dia!

129
00:11:36,047 --> 00:11:38,506
Tutup pagar!

130
00:11:45,922 --> 00:11:46,922
Tembak dia!

131
00:11:58,922 --> 00:11:59,964
Apa!

132
00:12:00,381 --> 00:12:01,631
Kamu gila?

133
00:12:14,964 --> 00:12:15,964
Faraz!

134
00:12:18,589 --> 00:12:19,922
Tembak mereka dengan
pelancar!

135
00:13:14,297 --> 00:13:15,964
Rancangan B, Kapten! Rancangan B.

136
00:13:21,964 --> 00:13:24,672
Sampai ke sana tepat pada masa, Kapten.
Saya tak mahu kamu lewat.

137
00:14:06,381 --> 00:14:07,756
Ia tangkapan yang bersih!

138
00:14:07,964 --> 00:14:10,089
Jika kamu gagal, saya takkan pulang
ke India tepat pada masanya.

139
00:14:57,922 --> 00:15:01,797
Kamu namakan misi untuk selamatkan
saya "Masa Lapang"?

140
00:15:06,172 --> 00:15:09,422
Menon lebih bijak daripada Shenoy.

141
00:15:10,631 --> 00:15:13,964
Rawatan takkan membawa perubahan.

142
00:15:14,381 --> 00:15:17,672
Saya tiada niat untuk mati
di negara asing.

143
00:15:18,381 --> 00:15:21,131
Biar saya tengok di luar tingkap.

144
00:15:26,672 --> 00:15:27,756
Ini dia.

145
00:15:39,339 --> 00:15:41,089
Kita di India?

146
00:15:42,214 --> 00:15:44,172
Tidak lama lagi.

147
00:15:45,047 --> 00:15:47,506
Ia sudah terlalu lewat, Tiger.

148
00:15:52,714 --> 00:15:54,964
Ada pakaian baru.

149
00:15:55,547 --> 00:15:58,131
Lebih berbahaya daripada
ISIS dan LET.

150
00:15:58,881 --> 00:16:01,339
Mereka sedang merancang
operasi besar di Pakistan.

151
00:16:02,047 --> 00:16:05,339
Saya sudah masukkan semua
butiran dalam peranti agensi.

152
00:16:06,006 --> 00:16:08,214
Kecuali satu butiran.

153
00:16:09,506 --> 00:16:13,047
Kita ada agen berganda yang
bekerja untuk mereka.

154
00:16:16,214 --> 00:16:18,214
Seorang wanita.

155
00:16:21,381 --> 00:16:22,339
Zoya.

156
00:16:32,922 --> 00:16:34,131
Kita di India.

157
00:16:35,672 --> 00:16:37,631
Terima kasih, Tiger.

158
00:16:41,672 --> 00:16:44,131
Kamu bawa saya pulang.

159
00:16:52,297 --> 00:16:55,672
Masa mati dilaporkan,
4:32pm.

160
00:16:57,172 --> 00:16:59,839
ALTAUSSEE, AUSTRIA

161
00:17:14,089 --> 00:17:17,714
Saya sumpah, kamu hanya
akan rasa cucukan yang kecil.

162
00:17:18,172 --> 00:17:19,797
Itu saja.

163
00:17:20,006 --> 00:17:21,464
Ayah!

164
00:17:22,089 --> 00:17:25,964
Bertenang! Dia mempunyai
jangkitan virus yang teruk.

165
00:17:26,339 --> 00:17:27,339
Dia sangat lemah.

166
00:17:27,547 --> 00:17:31,256
Oleh itu saya minta Dr. Hoffman untuk
berikan dia ubat antibiotik di rumah.

167
00:17:31,672 --> 00:17:33,381
Terima kasih kepada dia,
ia sudah dikawal.

168
00:17:33,964 --> 00:17:36,422
Dr. Hoffman, ini suami saya.

169
00:17:36,964 --> 00:17:39,172
Tiada apa-apa untuk dirisaukan.

170
00:17:39,672 --> 00:17:41,881
Dia akan sihat dengan cepat.

171
00:17:42,256 --> 00:17:44,422
Tapi dia perlukan ini sekarang.

172
00:17:44,839 --> 00:17:46,672
Kamu bertenang, nak.

173
00:17:51,089 --> 00:17:51,881
Ayah!

174
00:17:52,172 --> 00:17:53,422
Kamu takut pada suntikan?

175
00:17:53,964 --> 00:17:55,797
Jadi bagaimana kamu
buat tugas kamu?

176
00:17:56,006 --> 00:17:57,589
Diam! Sudah.

177
00:17:58,631 --> 00:18:00,672
Jangan lupa makanan kamu.

178
00:18:02,422 --> 00:18:04,339
Saya akan jumpa kamu pada
masa yang sama esok.

179
00:18:04,506 --> 00:18:05,589
Ya.

180
00:18:13,006 --> 00:18:15,214
Kamu kehilangan tuan Shenoy,
sekarang Gopi.

181
00:18:16,672 --> 00:18:18,297
Maafkan saya.

182
00:18:19,964 --> 00:18:20,922
Kamu okey

183
00:18:22,297 --> 00:18:24,256
Saya okey sehingga sekarang.

184
00:18:25,964 --> 00:18:27,006
Sekarang saya tak tahu.

185
00:18:28,047 --> 00:18:29,922
Ia akan elok.

186
00:18:30,297 --> 00:18:31,672
Melihat Gopi terbaring,

187
00:18:32,464 --> 00:18:34,589
dia beritahu tentang agen berganda.

188
00:18:37,256 --> 00:18:39,297
Saya tak tahu sama ada ia satu
kebenaran atau penipuan.

189
00:18:41,714 --> 00:18:44,672
Seorang yang sedang mati
takkan menipu, Tiger.

190
00:18:57,172 --> 00:19:00,006
Mata yang menawan.

191
00:19:00,506 --> 00:19:02,422
Mata yang memikat.

192
00:19:04,214 --> 00:19:07,839
Mendekatiku kepada misterinya.

193
00:19:10,006 --> 00:19:15,922
Pertalian manis yang
menyatukan kita.

194
00:19:17,256 --> 00:19:20,297
Aku takut ia akan putus.

195
00:19:29,256 --> 00:19:31,964
Mata yang menawan.

196
00:19:32,506 --> 00:19:35,672
Mata yang memikat.

197
00:19:36,464 --> 00:19:40,631
Mendekatiku kepada misterinya.

198
00:19:42,047 --> 00:19:44,756
Pertalian manis

199
00:19:45,506 --> 00:19:47,964
yang menyatukan kita.

200
00:19:49,297 --> 00:19:53,047
Aku takut ia akan putus.

201
00:19:54,881 --> 00:19:57,381
Cintaku tiada sempadan.

202
00:19:58,047 --> 00:20:01,006
Aku akan melindungimu
daripada semua ancaman.

203
00:20:02,297 --> 00:20:04,839
Dalam perjalanan kita.

204
00:20:05,131 --> 00:20:07,464
Kabur sudah terbentuk.

205
00:20:08,131 --> 00:20:10,964
Dalam setiap lipatan hatiku.

206
00:20:11,422 --> 00:20:14,047
Dalam setiap llipatan hatiku.

207
00:20:14,381 --> 00:20:16,006
Dalam setiap llipatan hatiku.

208
00:20:16,172 --> 00:20:19,089
Namamu terukir.

209
00:20:20,797 --> 00:20:23,881
Dalam setiap llipatan hatiku.

210
00:20:24,381 --> 00:20:27,047
Dalam setiap llipatan hatiku.

211
00:20:28,922 --> 00:20:32,047
Namamu terukir.

212
00:20:42,047 --> 00:20:43,214
"Pergi tidur!"

213
00:20:43,547 --> 00:20:47,006
Itu apa yang ibu selalu cakap,
tapi dia tak tidur sepanjang malam.

214
00:20:49,464 --> 00:20:52,047
Hanya buah dan sayuran untuk
kamu. Kamu tak sihat.

215
00:20:52,464 --> 00:20:53,547
Okey?

216
00:20:54,547 --> 00:20:55,672
Saya akan jumpa kamu
sekejap lagi.

217
00:21:06,839 --> 00:21:08,381
KEDAI ANTIK

218
00:21:17,214 --> 00:21:20,172
Kata-kata yang aku tidak sebut.

219
00:21:20,547 --> 00:21:23,422
Hatiku memberikannya
suara sekarang.

220
00:21:23,797 --> 00:21:25,089
Aku mempercayaimu.

221
00:21:25,297 --> 00:21:29,881
Aku tidak mempercayaimu.
Kehilangan kedamaian minda

222
00:21:30,172 --> 00:21:33,214
Adakah kau dirimu yang sebenar?

223
00:21:33,464 --> 00:21:36,339
Hatiku bergelora.

224
00:21:36,672 --> 00:21:39,547
Kau sama,
aku sama.

225
00:21:39,922 --> 00:21:42,756
Tapi dunia ini tidak sama.

226
00:21:43,131 --> 00:21:45,964
Kau boleh mengubah musim.

227
00:21:46,381 --> 00:21:49,339
Kau adalah luka,
kau adalah ubat.

228
00:21:49,589 --> 00:21:52,589
Jika aku berjumpa denganmu
sekali lagi.

229
00:21:52,797 --> 00:21:55,631
Aku akan jatuh cinta sekali lagi.

230
00:21:55,964 --> 00:21:58,881
Bara api nafsu membakar.

231
00:21:59,172 --> 00:22:02,422
Hanya kau boleh
memadamkan api itu.

232
00:22:02,672 --> 00:22:04,714
Oh sayangku.

233
00:22:05,422 --> 00:22:07,589
Aku nampakmu di sekitar.

234
00:22:08,339 --> 00:22:12,256
Dalam setiap llipatan hatiku.

235
00:22:12,881 --> 00:22:16,089
Dalam setiap llipatan hatiku.

236
00:22:16,381 --> 00:22:19,547
Namamu terukir.

237
00:22:21,172 --> 00:22:24,131
Dalam setiap llipatan hatiku.

238
00:22:24,464 --> 00:22:27,381
Dalam setiap llipatan hatiku.

239
00:22:27,797 --> 00:22:29,089
Dalam setiap llipatan hatiku.

240
00:22:29,256 --> 00:22:31,964
Dalam setiap llipatan hatiku.

241
00:22:34,089 --> 00:22:36,964
Dalam setiap llipatan hatiku.

242
00:22:37,256 --> 00:22:40,047
Dalam setiap llipatan hatiku.

243
00:22:40,506 --> 00:22:46,256
Dalam setiap llipatan hatiku
namamu terukir.

244
00:23:08,797 --> 00:23:10,506
Teleskope.

245
00:23:12,714 --> 00:23:14,839
Syak wasangka tak boleh dirawat.

246
00:23:15,297 --> 00:23:20,631
Jangan marah. Ia mahal,
tapi ia elok.

247
00:23:23,089 --> 00:23:26,047
Ayah saya mempunyai
teleskope sebegini.

248
00:23:26,672 --> 00:23:28,922
Sementara Junior berehat,

249
00:23:29,297 --> 00:23:32,756
Saya fikir... saya akan mengajar dia.

250
00:23:37,672 --> 00:23:39,214
Saya mencintai kamu.

251
00:23:41,631 --> 00:23:44,631
Dalam setiap lipatan hatiku.

252
00:23:45,006 --> 00:23:48,672
Dalam setiap lipatan hatiku.

253
00:23:49,631 --> 00:23:52,797
Namamu terukir.

254
00:24:24,339 --> 00:24:27,964
Kakayaan negara patut
digunakan
untuk kemajuan rakyat.

255
00:24:28,214 --> 00:24:29,881
Bukan peperangan.

256
00:24:30,256 --> 00:24:34,464
Sebab itu Kerajaan
Pakistan sanggup

257
00:24:34,631 --> 00:24:37,256
menghentikan pertahanan sebanyak 50%.

258
00:24:37,589 --> 00:24:39,964
Itupun, jika India membalas.

259
00:24:40,381 --> 00:24:43,839
Sebalik berperang, ayuh bersatu.

260
00:24:44,922 --> 00:24:47,547
Jika PM Irani membuat apa
yang dia sebutkan,

261
00:24:47,964 --> 00:24:51,256
saya akan masak daal
istimewa ibu saya untuk kamu.

262
00:24:51,714 --> 00:24:54,631
Harap dia takkan dibunuh
sebelum senja.

263
00:24:55,006 --> 00:24:56,256
Apa kamu cakap?

264
00:24:56,589 --> 00:24:59,339
Dia ahli politik Pakistan yang pertama
yang mahu buat sesuatu yang baik.

265
00:24:59,631 --> 00:25:01,756
"Harap dia takkan dibunuh."

266
00:25:02,089 --> 00:25:04,422
Saya pernah bekerja untuk ISI.

267
00:25:04,756 --> 00:25:08,214
Ahli politik tidak memutuskan masa
depan Pakistan, askar yang buat.

268
00:25:08,922 --> 00:25:11,964
Tiada apa-apa yang akan berubah.
Mereka akan bunuh dia.

269
00:25:12,214 --> 00:25:16,256
Pakistan mahu berdamai.

270
00:25:16,672 --> 00:25:20,422
Persoaalannya - adakah
India mahukan yang sama?

271
00:25:21,631 --> 00:25:22,714
Semua elok, puan?

272
00:25:22,964 --> 00:25:27,672
Intel telah memperoleh laporan
terakhir Gopi daripada Cloud.

273
00:25:28,256 --> 00:25:31,047
Jibran Sheikh? Dengar tentang dia?

274
00:25:32,381 --> 00:25:33,089
Tak.

275
00:25:33,672 --> 00:25:36,047
Jika Gopi betul,

276
00:25:36,214 --> 00:25:40,422
militan baru akan
membawa kesan di Pakistan.

277
00:25:40,756 --> 00:25:44,797
Dan... Jibran adalah pembekal
senjata mereka.

278
00:25:45,256 --> 00:25:50,131
Dia sedia memberikan maklumat
penting melalui Gopi.

279
00:25:50,422 --> 00:25:54,714
Selepas Gopi mati, identity
pembekal senjata terdedah.

280
00:25:55,589 --> 00:25:59,006
Sekarang dia takut mati.

281
00:25:59,297 --> 00:26:00,797
Kamu kisah tentang hidup Jibran?

282
00:26:01,047 --> 00:26:03,714
Saya kisah tentang maklumatnya.

283
00:26:04,131 --> 00:26:07,006
Jibran berada di Rusia sekarang,
St. Petersburg.

284
00:26:07,214 --> 00:26:08,964
Sumber Gopi takkan kerugian.

285
00:26:09,339 --> 00:26:12,464
Tiger akan menyelesaikan misi Gopi.

286
00:26:12,756 --> 00:26:16,256
Beritahu En Jibran untuk
makan sarapan yang ringan,

287
00:26:16,631 --> 00:26:20,964
sebab dalam masa dua hari, dia akan
makan tengahari bersama saya.

288
00:26:22,172 --> 00:26:25,047
ST. PETERSBURG, RUSIA.

289
00:26:37,006 --> 00:26:38,172
Yang biasa, tolong.

290
00:26:38,381 --> 00:26:41,839
Sudah tentu, tuan. Hari ini koi[
bukan saya berbau sedap,

291
00:26:42,131 --> 00:26:43,589
tapi berbunyi sedap juga.

292
00:26:43,839 --> 00:26:45,881
Ambil dari bawah.

293
00:26:47,256 --> 00:26:48,839
Terima kasih.

294
00:26:53,881 --> 00:26:56,214
Jumlah peminat kamu banyak.

295
00:26:56,756 --> 00:26:59,297
Saya terkilan yang kamu masih hidup.

296
00:27:02,964 --> 00:27:06,756
Dua orang lelaki sedang tunggu kamu
sebelum saya datang.
Mungkin seperti saya,

297
00:27:07,089 --> 00:27:09,047
mereka mahukan kamu hidup-hidup.

298
00:27:09,547 --> 00:27:10,464
Mungkin?

299
00:27:10,839 --> 00:27:14,256
Jika tiada tembakan ke arah kamu
sehingga kamu ke stesen metro berdekatan,

300
00:27:14,547 --> 00:27:15,589
"mungkin".

301
00:27:15,797 --> 00:27:17,964
Jika pistol dtembak,
kamu seorang syahid.

302
00:27:18,256 --> 00:27:19,922
Saya akan mengadu kepada
puan Menon.

303
00:27:20,131 --> 00:27:23,047
Saya akan beritahu dia
kamu kompromi asset R&AW.

304
00:27:23,214 --> 00:27:26,547
Jika kamu mahu mengadu,
lebih baik kekal hidup, Jibran.

305
00:27:26,839 --> 00:27:30,172
Dan jika kamu mahu hidup,
pusing ke kiri.

306
00:27:40,839 --> 00:27:42,922
Saya akan naik trem.
Mana kamu?

307
00:27:43,172 --> 00:27:44,964
Kamu mahu mengadu
kepada puan?

308
00:27:45,256 --> 00:27:47,631
Saya sedang cari kertas
dan pen untuk kamu.

309
00:28:42,964 --> 00:28:43,964
Maafkan saya.

310
00:29:47,506 --> 00:29:48,714
Tembak dia.

311
00:29:49,381 --> 00:29:50,256
Tembak dia!

312
00:29:50,964 --> 00:29:53,339
Apa sedang kamu tunggu?
Bunuh dia!

313
00:29:53,797 --> 00:29:56,506
Saya tak membahayakan diri untuk
saja-saja. Tembak dia sekarang!

314
00:30:36,464 --> 00:30:37,797
Penghantaran diterima, Tiger.

315
00:30:38,047 --> 00:30:39,339
Saya akan beritahu puan Menon.

316
00:30:39,631 --> 00:30:43,422
Beritahu Menon, misi belum tamat.
Ia baru saja bermula.

317
00:31:55,506 --> 00:31:57,381
Dalam setiap llipatan hatiku.

318
00:32:01,089 --> 00:32:02,714
Dalam setiap llipatan hatiku.

319
00:32:57,756 --> 00:32:59,756
Kamu betul.

320
00:33:05,422 --> 00:33:07,464
Seorang yang sedang
mati takkan menipu.

321
00:33:10,381 --> 00:33:12,047
Ia bukan seperti apa
yang kamu fikir.

322
00:33:12,381 --> 00:33:14,006
Kamu betul.

323
00:33:15,922 --> 00:33:18,006
Saya tak faham.

324
00:33:21,506 --> 00:33:24,006
Tiger, dengar cakap saya.

325
00:33:24,422 --> 00:33:27,714
Gopi juga tak tahu seluruh
kebenaran.

326
00:33:28,339 --> 00:33:32,256
Tiger, kamu dan saya tiada pilihan.

327
00:33:33,214 --> 00:33:34,839
Tolong percayai saya.

328
00:33:36,089 --> 00:33:37,256
Kenapa?

329
00:33:53,256 --> 00:33:55,256
Beritahu saya kebenaran
sebelum kamu mati.

330
00:33:56,047 --> 00:33:57,756
Tak, tak, tak!

331
00:34:34,922 --> 00:34:38,214
Kamu bermimpi apabila tidur, Tiger?

332
00:34:57,214 --> 00:35:00,006
Kebelakangan ini,
saya tak tahu kenapa

333
00:35:01,089 --> 00:35:03,047
saya nampak warna hijau
dalam mimpi saya.

334
00:35:04,339 --> 00:35:08,047
Saya pernah berjumpa dengan
seorang ahli psikologi.

335
00:35:08,881 --> 00:35:12,256
Dia kata: "Jika kamu Nampak
warna hijau dalam mimpi kamu,

336
00:35:12,672 --> 00:35:15,422
"maksudnya penyembuhan."

337
00:35:17,547 --> 00:35:19,047
Aatish Rehman?

338
00:35:19,589 --> 00:35:21,631
Kamu ada memori yang baik.

339
00:35:22,964 --> 00:35:24,464
Oleh itu ahli psikologi beritahu:

340
00:35:24,881 --> 00:35:27,631
"Dalam hidup kamu ada banyak
penyembuhan yang akan berlaku."

341
00:35:29,172 --> 00:35:33,672
Tapi penyembuhan hanya
mengikuti keperitan yang teruk.

342
00:35:34,256 --> 00:35:36,881
Dan saya tak kesakitan
kebelakangan ini.

343
00:35:37,381 --> 00:35:39,589
Oleh itu saya berfikir

344
00:35:40,214 --> 00:35:42,506
bila saya kesakitan?

345
00:35:44,006 --> 00:35:46,131
Dan siapa yang menyebabkannya?

346
00:35:49,506 --> 00:35:53,172
Saya beritahu kamu.
Kamu tak perlu libatkan Tiger.

347
00:35:55,006 --> 00:35:57,006
Apa harga kamu, Zoya?

348
00:36:02,131 --> 00:36:04,506
Harga adalah sama -

349
00:36:05,589 --> 00:36:07,214
seperti harga kamu.

350
00:36:10,339 --> 00:36:12,922
Junior! Apa telah kamu
buat kepada Junior?

351
00:36:15,672 --> 00:36:17,297
Saya hanya beritahu
dia satu kisah, Tiger.

352
00:36:17,797 --> 00:36:20,131
Tentang bagaimana saya cedera.

353
00:36:21,047 --> 00:36:22,714
Dia tertidur mendengar kisah saya.

354
00:36:23,131 --> 00:36:24,797
Dia sangat comel.

355
00:36:26,214 --> 00:36:27,714
Kamu akan dengar kisah saya?

356
00:36:29,381 --> 00:36:32,006
Mungkin kamu boleh
selamatkan hidup Junior.

357
00:36:35,964 --> 00:36:38,464
Kisah tentang bidadari Pakistan

358
00:36:39,214 --> 00:36:41,839
dan burung bebas India.

359
00:36:43,047 --> 00:36:45,339
Patut saya namakan
dia burung bebas?

360
00:36:46,547 --> 00:36:47,672
Atau harimau?

361
00:36:48,172 --> 00:36:49,172
12 TAHUN YANG LALU
2011 VIENNA

362
00:36:49,381 --> 00:36:53,006
Cadangan siding kemuncak keamanan
yang bersejarah antara India dan Pakistan,

363
00:36:53,214 --> 00:36:57,381
akan berlangsung di Austria diketuai
oleh Ketua ISI Pakistan DG Riaz,

364
00:36:57,589 --> 00:37:01,172
dan Ketua Staf Askar
India jeneral Riberio.

365
00:37:01,547 --> 00:37:04,214
Ini kali pertama dalam 60 tahun,

366
00:37:04,506 --> 00:37:08,214
yang pakar pertahanan atasan dari
kedua-dua negara akan bertemu.

367
00:37:08,422 --> 00:37:09,881
Untuk tiga hari seterusnya,

368
00:37:10,006 --> 00:37:13,006
mata dunia akan berada pada siding
kemuncak keamanan di Austria.

369
00:37:13,714 --> 00:37:15,006
Kamu tahu, Aatish?

370
00:37:15,256 --> 00:37:17,006
Keamanan.

371
00:37:17,589 --> 00:37:21,672
Ia seperti memakaikan gelang
tangan kaca pada tangan wanita.

372
00:37:22,047 --> 00:37:25,756
Kuat sedikit dan gelang akan patah.

373
00:37:26,714 --> 00:37:28,881
Tapi pergelangan tangan
takkan dituduh.

374
00:37:29,131 --> 00:37:32,589
Orang yang memakaikan gelang akan
dituduh. Kita, dalam kata-kata lain.

375
00:37:32,922 --> 00:37:35,922
Sebab itu kita perlu sentiasa
berwaspada. 24/7.

376
00:37:36,422 --> 00:37:38,839
Mereka akan memulas
tangan Pakistan,

377
00:37:41,047 --> 00:37:42,964
dan kamu bercakap tentang
gelang tangan.

378
00:37:44,006 --> 00:37:46,172
POK, LOC, polisi perdagangan,

379
00:37:46,672 --> 00:37:49,256
isu-isu ini akan berada
dalam agenda India,

380
00:37:49,714 --> 00:37:52,672
sebab India adalah negara
percubaan nuclear dan kita bukan.

381
00:37:54,297 --> 00:37:55,839
Tuan, jika saya boleh...

382
00:37:56,214 --> 00:37:57,922
Agenda sidang kemuncak
tidak betul.

383
00:37:58,256 --> 00:38:02,589
Aatish, apabila kamu menjadi
PM negara ini,

384
00:38:03,131 --> 00:38:05,756
kamu boleh tetapkan agenda sendiri.

385
00:38:06,506 --> 00:38:08,922
Sekarang, kamu adalah
Timbalan Pengarah ISI,

386
00:38:09,381 --> 00:38:11,964
dan agenda sidang kemuncak ini
adalah keselamatan dan sekuriti.

387
00:38:12,131 --> 00:38:14,047
Dan kamu yang bertanggungjawab.
Ayuh. Gerak.

388
00:38:18,797 --> 00:38:20,214
Shaheen.

389
00:38:20,714 --> 00:38:23,922
Masa tiba delegasi India?
Beritahu saya, tolong.

390
00:38:24,297 --> 00:38:25,297
Ya.

391
00:38:26,172 --> 00:38:28,964
Shaheen, ini dia nombor bilik
agen-agen R&AW dan kita.

392
00:38:29,214 --> 00:38:30,547
Kamu mungkin perlukan ini.

393
00:38:30,714 --> 00:38:32,714
Saya ada salinan. Terima kasih.

394
00:38:37,589 --> 00:38:39,506
Pengecut!

395
00:38:40,047 --> 00:38:43,797
Pengebumian Jeneral Riberio
India mungkin perlu disiapkan.

396
00:38:47,547 --> 00:38:48,422
Maksudnya?

397
00:38:48,756 --> 00:38:51,756
Berapa orang kita yang orang
India bunuh di Kargil?

398
00:38:53,256 --> 00:38:56,797
Ramai - kita tak boleh beritahu
dunia berapa orang.

399
00:38:57,339 --> 00:39:00,672
Hari ini kita berdepan dengan India
yang sama merayu untuk keamanan.

400
00:39:02,756 --> 00:39:04,756
Berlutut di depan musuh.

401
00:39:04,964 --> 00:39:08,131
Dalam diplomasi moden ia dipanggil
sidang kemuncak keamanan, Zoya.

402
00:39:08,964 --> 00:39:11,672
Tapi saya tak mahu berlutut.

403
00:39:12,881 --> 00:39:16,172
Ketua R&AW India dan Jeneral Riberio
akan sampai dalam masa dua jam.

404
00:39:16,631 --> 00:39:18,256
Di sini di Jalan Freyung.

405
00:39:18,506 --> 00:39:20,714
Dalam udara bersih Eropah,

406
00:39:20,881 --> 00:39:23,922
Jeneral Riberio akan menghembus
nafas terakhir.

407
00:39:26,506 --> 00:39:28,589
Kamu akan bunuh dia, Zoya.

408
00:39:29,839 --> 00:39:34,256
Jika ini satu gurauan,
ia tak melucukan.

409
00:39:36,089 --> 00:39:37,339
Dan jika ia bukan?

410
00:39:40,756 --> 00:39:42,297
Jika ia bukan,

411
00:39:44,381 --> 00:39:46,006
saya perlu menghalang kamu.

412
00:39:52,672 --> 00:39:54,172
Zoya Nazar.

413
00:39:56,672 --> 00:39:58,714
Agen terbaik saya.

414
00:39:59,964 --> 00:40:01,256
Melawan saya?

415
00:40:02,797 --> 00:40:06,172
Saya takkan dapat mentor yang
lebih baik daripada kamu.

416
00:40:08,006 --> 00:40:12,006
Tapi saya bukan agen kamu,
saya agen Pakistan.

417
00:40:13,672 --> 00:40:17,839
Sesiapa yang cuba menghalang
kedamaian Pakistan,

418
00:40:18,672 --> 00:40:20,047
saya akan menghalang mereka.

419
00:40:23,547 --> 00:40:24,964
Okey!

420
00:40:26,714 --> 00:40:31,547
Ayuh tengok berapa banyak mentor
kamu telah mengajar kamu.

421
00:40:36,672 --> 00:40:38,172
Bawa Zoya ke biliknya.

422
00:40:38,672 --> 00:40:40,589
Hentikan semua jenis komunikasi.

423
00:40:40,922 --> 00:40:42,881
Letakkan petanda "Jangan Ganggu".

424
00:40:43,797 --> 00:40:46,131
Kita akan cakap dengan lapang

425
00:40:46,672 --> 00:40:49,672
sambil menonton upcara pengebumian
Jeneral Riberio dalam TV.

426
00:41:09,589 --> 00:41:12,964
Rancangan kamu bukan bergantung
pada persetujuan Zoya.

427
00:41:14,047 --> 00:41:16,464
Saya boleh buat tugas
ini seorang diri.

428
00:41:17,672 --> 00:41:19,797
Bukan hanya kamu, Shaheen.

429
00:41:20,422 --> 00:41:22,881
Kamu tahu saya tak boleh
hantar kamu.

430
00:41:23,922 --> 00:41:25,464
Cintaku.

431
00:41:28,464 --> 00:41:32,047
Anak kita yang belum lahir lagi juga
akan berlawan demi negara kita.

432
00:41:32,714 --> 00:41:36,297
Kurniaan Allah yang apa
lagi lebih baik untuk kita?

433
00:41:37,589 --> 00:41:38,756
Saya akan buat itu.

434
00:41:38,964 --> 00:41:41,422
Shaheen sedang dalam
perjalanan ke Jalan Freyung.

435
00:41:41,714 --> 00:41:45,047
Tapi saya lupa yang bidadari
Pakistan itu handal.

436
00:41:45,339 --> 00:41:47,006
Jika mentor adalah handal,

437
00:41:47,172 --> 00:41:49,131
pelajar juga akan pelajari itu.

438
00:41:49,381 --> 00:41:52,339
Dia menghubungi nombor
bilik wakil India

439
00:41:52,714 --> 00:41:56,297
dan berhubung dengan
burung bebas India.

440
00:41:58,339 --> 00:41:59,297
Helo.

441
00:41:59,589 --> 00:42:01,964
Kita akan bercakap dengan lapang,

442
00:42:02,381 --> 00:42:05,464
sambil menonton upacara pengebumian
Jeneral Riberio dalam TV.

443
00:42:10,006 --> 00:42:11,672
Sekuriti dikompromi.

444
00:42:11,797 --> 00:42:14,172
Bawa kereta, cepat!
Beritahu Jeneral dengan segera.

445
00:42:51,797 --> 00:42:53,381
Kosongkan jalan!

446
00:43:35,214 --> 00:43:36,422
Shaheen Baig

447
00:43:38,006 --> 00:43:41,297
Kami baru dengar yang
Jeneral Riberio Selamat.

448
00:43:41,464 --> 00:43:44,714
Penyerang belum dikenalpasti lagi,

449
00:43:44,881 --> 00:43:48,297
walaupun ia kemungkinan besar
R&AW atau agen ISI.

450
00:43:48,547 --> 00:43:51,714
Mengikut sumber yang tidak rasmi,

451
00:43:51,881 --> 00:43:54,297
ini mungkin perbuatan orang dalaman.

452
00:43:54,547 --> 00:43:58,006
Kami akan melaporkan kembali sebaik
saja menerima lebih maklumat.

453
00:44:00,797 --> 00:44:03,006
Siapa hantar kamu ke
tempat saya?

454
00:44:05,922 --> 00:44:07,256
Tanggalkan gari tangannya.

455
00:44:13,214 --> 00:44:16,839
Kolonel Riaz akan berhubung nanti.

456
00:44:17,756 --> 00:44:19,464
Siasatan dalaman akan dibuat.

457
00:44:20,006 --> 00:44:22,172
Saya akan masuk ke
mahkamah tentera.

458
00:44:24,339 --> 00:44:27,589
Ingat! Tiada sesiapa antara
kamu yang terlibat.

459
00:44:30,339 --> 00:44:32,172
Gari tangan saya.

460
00:44:34,672 --> 00:44:36,297
Itu satu perintah.

461
00:44:37,964 --> 00:44:39,339
Teruskan!

462
00:44:45,464 --> 00:44:49,922
Jika kamu sedari kesalahan kamu,
saya boleh bercakap dengan Kolonel Riaz.

463
00:44:51,839 --> 00:44:53,756
Kita masih boleh selamatkan
sidang kemuncak keamanan itu.

464
00:44:54,214 --> 00:44:56,172
Ia takkan sampai ke
mahkamah tentera.

465
00:45:03,714 --> 00:45:05,381
Sedari kesalahan saya?

466
00:45:24,589 --> 00:45:27,881
Kamu sedar kesalahan kamu?
Ya, Zoya?

467
00:45:28,297 --> 00:45:30,631
Shaheen sudah mati.

468
00:45:33,006 --> 00:45:34,547
Dia seorang agen.

469
00:45:37,172 --> 00:45:40,006
Dia mati bersama bayi kami
yang belum dilahirkan.

470
00:45:42,714 --> 00:45:44,381
Ia semuanya salah kamu.

471
00:45:44,964 --> 00:45:48,672
Jika ia salah saya,
kenapa kamu menyerah diri?

472
00:45:49,381 --> 00:45:50,839
Kamu takkan faham.

473
00:45:51,047 --> 00:45:52,672
Kamu tiada keluarga.

474
00:45:55,756 --> 00:45:59,089
Kamu... adalah keluarga saya.

475
00:46:28,881 --> 00:46:30,464
Selamat datang ke siding
kemuncak keamanan!

476
00:46:31,589 --> 00:46:33,131
Aatish Rehman.

477
00:46:44,422 --> 00:46:47,464
Jeneral, saya berterima
kasih kepada kamu

478
00:46:47,881 --> 00:46:51,339
yang India tidak mendedahkan
agen-agen kami kepada pihak media.

479
00:46:51,672 --> 00:46:54,589
Sidang kemuncak keamanan ini perlu
diteruskan, seperti yang dirancang.

480
00:46:54,797 --> 00:46:57,422
Saya boleh menjamin yang
Pakistan mahukan keamanan.

481
00:46:57,714 --> 00:47:01,381
Mereka yang mahu tengok
ketamatan pertalian Indo-Pak,

482
00:47:01,714 --> 00:47:05,297
akan dihukum lebih
teruk daripada maut.

483
00:47:14,464 --> 00:47:16,881
Saya telah berikan segala-galanya
kepada negara saya.

484
00:47:17,672 --> 00:47:20,422
Dan negara saya merampas
segala-galanya daripada saya.

485
00:47:21,256 --> 00:47:22,922
Maruah saya.

486
00:47:23,381 --> 00:47:25,006
Cinta saya.

487
00:47:26,006 --> 00:47:27,422
Anak saya.

488
00:47:32,297 --> 00:47:35,006
Kenapa kamu kelihatan serius,
Tiger?

489
00:47:35,339 --> 00:47:38,339
Apapun, kamu bertemu dengan
bakal isteri kamu disebabkan saya.

490
00:47:39,297 --> 00:47:42,422
Okey! Jadi kamu bertemu haluan
dan tidak berjumpa sebenarnya.

491
00:47:43,714 --> 00:47:46,756
Tapi kamu akhirnya berjumpa juga.

492
00:47:47,131 --> 00:47:48,756
Terima kasih untuk
memperkenalkan kami.

493
00:47:49,006 --> 00:47:50,881
Kamu sudahpun berterima
kasih kepada saya, Tiger,

494
00:47:51,339 --> 00:47:54,589
dengan merampas Shaheen dan bayi
saya yang belum lahir daripada saya.

495
00:47:56,047 --> 00:47:57,839
Sekaligus.

496
00:47:59,714 --> 00:48:01,547
Patut saya beritahu itu juga, Tiger?

497
00:48:02,172 --> 00:48:04,047
Terima kasih?

498
00:48:04,881 --> 00:48:09,714
Di sini? Sekarang? Sekaligus?

499
00:48:13,089 --> 00:48:15,006
Junior tak pernah mencederakan kamu.

500
00:48:15,256 --> 00:48:17,006
Hanya berikan dia suntikan.
Tolong!

501
00:48:19,256 --> 00:48:23,214
Tiger, kamu dengar tentang
sarin agen saraf?

502
00:48:26,214 --> 00:48:28,464
Ia sangat mengelirukan!

503
00:48:29,131 --> 00:48:31,714
Apabila ia dalam sistem kamu,

504
00:48:32,006 --> 00:48:34,964
kamu perlukan suntikan
setiap 24 jam.

505
00:48:35,714 --> 00:48:38,756
Itu suntikan yang Dr Hoffman
berikan junior.

506
00:48:39,131 --> 00:48:40,922
Kamu tak pernah dengar?
Tiada masalah.

507
00:48:41,339 --> 00:48:43,589
Junior akan beritahu
kamu tentang itu -

508
00:48:44,006 --> 00:48:45,881
itupun jika dia hidup.

509
00:48:46,756 --> 00:48:50,089
Itupun jika doktor berikan
dia suntikan.

510
00:48:52,922 --> 00:48:54,631
Dan itupun jika kamu
ikut cakap saya.

511
00:48:54,922 --> 00:48:57,672
Saya akan lakukan tugas kamu.
Seorang diri.

512
00:48:58,172 --> 00:48:59,631
Tiger takkan setuju.

513
00:49:00,297 --> 00:49:01,464
Tak, Zoya.

514
00:49:01,756 --> 00:49:04,964
Tengok sini, kamu akan buat
tugas itu bersama-sama.

515
00:49:05,714 --> 00:49:08,589
Tugas saya. Atau keranda Junior.

516
00:49:08,881 --> 00:49:10,214
Tugas apa?

517
00:49:11,047 --> 00:49:14,172
Berikan Junior suntikan.
Saya akan buat itu.

518
00:49:20,172 --> 00:49:21,839
Oleh itu, Tiger?

519
00:49:23,047 --> 00:49:24,131
Kamu setuju?

520
00:49:27,589 --> 00:49:28,756
Saya setuju.

521
00:49:31,089 --> 00:49:32,589
Saya setuju.

522
00:49:33,756 --> 00:49:37,714
Allah Yang Maha Esa.
Kahwin, sekali lagi!

523
00:49:42,464 --> 00:49:44,714
NEW DELHI, INDIA

524
00:49:46,756 --> 00:49:48,339
Apa patut saya potong?

525
00:49:48,714 --> 00:49:50,839
Yang merah?
Tak, bukan yang merah.

526
00:49:51,297 --> 00:49:54,839
Yang hijau? Yang biru?

527
00:49:55,464 --> 00:49:56,922
Potong yang hitam.

528
00:49:57,756 --> 00:50:00,547
Tak, jangan potong yang hitam.
Hari ini hari sabtu.

529
00:50:00,839 --> 00:50:02,547
Hitam mungkin tidak bertuah.

530
00:50:03,297 --> 00:50:04,422
Biar saya buat.

531
00:50:09,922 --> 00:50:11,631
Ia belum letup lagi?

532
00:50:12,006 --> 00:50:13,964
Rakesh, kamu istimewa!

533
00:50:14,172 --> 00:50:17,797
Kamu dapat agen R&AW untuk baiki hawa
dingin dan seorang lagi hantar makanan kamu.

534
00:50:18,006 --> 00:50:21,756
Saya akan mengadu kepada puan Menon.
Dia panggil saya ke sini empat kali.

535
00:50:22,047 --> 00:50:25,672
Saya pakar bom handal R&AW,
bukan tukang elektrik tempatan kamu.

536
00:50:25,839 --> 00:50:27,089
Tunjukkan hormat!

537
00:50:27,339 --> 00:50:30,006
Dan hawa dingin kamu?
Ia takkan berfungsi!

538
00:50:30,172 --> 00:50:31,256
Ini dia satu idea.

539
00:50:31,422 --> 00:50:35,047
Jual hawa dingin dan belikan kipas
tangan yang besar untuk diri kamu.

540
00:50:35,464 --> 00:50:37,006
Kamu akan dapat hawa sejuk.

541
00:50:45,547 --> 00:50:46,589
Ya?

542
00:50:48,881 --> 00:50:49,631
Tiger?

543
00:50:50,214 --> 00:50:51,672
Berikan saya nombor kamu.

544
00:50:52,006 --> 00:50:54,214
Saya fikir seorang agen
insurans yang panggil.

545
00:50:54,589 --> 00:50:58,214
Saya mahu bercakap tentang insurans.
Bukan untuk lindungi kamu,

546
00:50:58,464 --> 00:50:59,547
untuk melindungi saya.

547
00:51:00,256 --> 00:51:03,006
Rakesh, ada misi.
saya perlukan kamu.

548
00:51:03,672 --> 00:51:06,131
Bukan untuk R&AW. Ia peribadi.

549
00:51:08,381 --> 00:51:09,922
Pernahkah saya menolak kamu, tuan?

550
00:51:10,131 --> 00:51:11,172
Fikirkan semula.

551
00:51:11,589 --> 00:51:14,714
Kamu mungkin kehilangan
kerja tanpa sebab.

552
00:51:15,006 --> 00:51:16,922
Kamu tak pernah panggil tanpa
sebab yang betul, tuan.

553
00:51:17,631 --> 00:51:21,131
Beritahu saya, tuan. Mana saya
boleh pergi? Dan untuk berapa lama?

554
00:51:21,797 --> 00:51:23,797
Saya akan simpan pakaian
dalam secukupnya.

555
00:51:24,756 --> 00:51:26,422
Terima kasih, Rakesh.

556
00:51:27,714 --> 00:51:30,631
ISTANBUL, TURKI

557
00:51:57,797 --> 00:51:59,381
Rakesh!

558
00:52:01,839 --> 00:52:03,297
Melaporkan diri, tuan.

559
00:52:09,589 --> 00:52:13,422
Tuan, saya beritahu mereka untuk
tak datang. Tapi mereka degil.

560
00:52:14,422 --> 00:52:15,881
Cakap, lelaki muda!

561
00:52:17,006 --> 00:52:18,256
Tuan, kami agen R&AW.

562
00:52:18,464 --> 00:52:20,964
Bagaimana kami boleh lepaskan
peluang misi bersama kamu?

563
00:52:21,256 --> 00:52:23,881
Ia seperti pergi ke ITO Delhi dan
tidak makan "chole-kulche"!

564
00:52:24,131 --> 00:52:25,547
Tak adil, tuan!

565
00:52:28,214 --> 00:52:31,506
Mereka panggil ia Sidang Kemuncak
Segi Tiga Pakistan-Cina-Turki.

566
00:52:31,797 --> 00:52:33,714
Turki bertanggungjawab untuk sekuriti.

567
00:52:34,089 --> 00:52:37,547
Ia tentang beg bimbit.

568
00:52:38,047 --> 00:52:42,839
Ia sampai di Turki hari ini dengan
pasukan Askar Cina jeneral Zimou.

569
00:52:46,547 --> 00:52:48,297
Jeneral Zimou. Selamat datang.

570
00:52:51,339 --> 00:52:55,047
Dia melatih askar Cina dalam
pertempuran tangan ke tangan.

571
00:52:57,672 --> 00:52:59,964
wanita ini mengajar lelaki
cara berlawan.

572
00:53:07,756 --> 00:53:09,797
Dia anak gadis Bruce Lee.
Demi Tuhan!

573
00:53:10,547 --> 00:53:11,964
Lebih seperti neneknya!

574
00:53:12,256 --> 00:53:14,964
Nenek telah ke menara tentera
pusat dari lapangan terbang.

575
00:53:15,214 --> 00:53:18,422
Peti besi paling selamat Turki
adalah besmes menara.

576
00:53:18,714 --> 00:53:22,089
Beg bmbit akan berada di dalam peti
besi sehingga perjumpaan esok.

577
00:53:22,297 --> 00:53:25,714
Peti besi bukan loker yang mudah.
Ia dikod dengan iris mata.

578
00:53:25,881 --> 00:53:29,422
Iris mata digital Jeneral Zimou
telah dimuatnaikkan.

579
00:53:30,006 --> 00:53:33,839
Ia bukan saya peti besi,
ia gua Ali Baba.

580
00:53:34,256 --> 00:53:36,006
Walaupun jika kita masuk
ke gua Ali Baba,

581
00:53:36,714 --> 00:53:39,964
"buka sesame" ada dalam
mata nenek.

582
00:53:40,256 --> 00:53:41,839
Kita boleh membuat Salinan
matanya, tuan.

583
00:53:42,256 --> 00:53:44,422
Ini dia pengimbas iris mata.

584
00:53:44,797 --> 00:53:47,797
Jika kita mengimbas mata Nenek,

585
00:53:47,964 --> 00:53:50,047
ia boleh dibuka.

586
00:53:50,506 --> 00:53:52,464
Kalian, mana ada masa untuk itu?

587
00:53:52,714 --> 00:53:54,381
Esok beg bimbit akan ditukar.

588
00:53:54,589 --> 00:53:58,756
Sebelum itu, pasukan Cina dan
Pakistan akan berada di bes.

589
00:53:59,006 --> 00:54:01,006
Kita hanya ada 16 jam.

590
00:54:01,339 --> 00:54:04,131
Sebenarnya, 15 jam, 40 minit.

591
00:54:05,214 --> 00:54:06,797
Kita akan berpecah.

592
00:54:08,047 --> 00:54:10,422
Zoya akan mengimbas
mata Nenek.

593
00:54:11,297 --> 00:54:13,422
Dan saya akan berada di bes

594
00:54:13,964 --> 00:54:15,422
dengan empat puluh orang pencuri.

595
00:54:16,089 --> 00:54:18,297
Nenek mempunyai temujanji
di hammam esok.

596
00:54:21,006 --> 00:54:22,922
Kamu perlu mandi bersama dia.

597
00:54:25,256 --> 00:54:27,131
CACALOCLU HAMAMI

598
00:54:43,506 --> 00:54:45,006
Baiklah, puan, kamu sudah siap.

599
00:54:45,214 --> 00:54:48,839
Sekarang biar minyak meresap selama
20 minit. Dan saya akan kembali.

600
00:55:31,589 --> 00:55:32,964
Tatu yang cantik.

601
00:55:34,756 --> 00:55:36,464
Ia symbol Cina untuk musang, bukan?

602
00:55:38,714 --> 00:55:41,214
Dalam Hindi, musang adalah "sand".

603
00:55:41,797 --> 00:55:44,881
Ada yang cakap jangan tunjukkan
bendera merah kepada musang.

604
00:55:45,631 --> 00:55:47,839
Jangan tunjukkan warna
merah kepada musang.

605
00:57:00,839 --> 00:57:05,006
Kamu betul. Jangan tunjuk bendera
merah kepada musang.

606
00:57:05,422 --> 00:57:07,297
Tiada orang luar dibenarkan
di sini hari ini.

607
00:57:07,756 --> 00:57:09,881
Oleh itu siapa kamu?

608
00:58:50,797 --> 00:58:54,006
Rakesh, saya berdiri di
atas gua Ali Baba.

609
00:58:54,547 --> 00:58:56,006
Mana Zoya?

610
00:59:07,547 --> 00:59:09,006
Ayuh, Zoya!

611
00:59:09,506 --> 00:59:10,964
Hantarkan saya imbasan.

612
00:59:38,631 --> 00:59:39,839
Imbasan digital sudah dimuatnaik.

613
01:00:01,797 --> 01:00:03,381
Jambatan Halic. Cepat!

614
01:00:15,797 --> 01:00:18,089
Tangan dia cepat.

615
01:00:19,214 --> 01:00:21,047
Bawa mereka ke ibu pejabat.

616
01:00:25,422 --> 01:00:26,547
Serah diri!

617
01:00:26,797 --> 01:00:28,381
Serah diri! Jangan bergerak.

618
01:00:29,922 --> 01:00:32,714
Angkat tangan atau kami
akan tembak!

619
01:01:14,131 --> 01:01:16,256
Jaga-jaga! Kamu buta?

620
01:01:22,797 --> 01:01:24,214
Tiger, itu...

621
01:01:26,506 --> 01:01:29,047
Mereka di sini untuk
mengalukan saya!

622
01:01:29,381 --> 01:01:30,964
Tapi siapa beritahu mereka?

623
01:01:33,256 --> 01:01:35,422
Jangan tembak.
Kami mahukan dia hidup-hidup.

624
01:01:39,422 --> 01:01:41,839
Keluar daripada kereta sekarang!

625
01:01:42,089 --> 01:01:42,964
Sekarang!

626
01:01:45,381 --> 01:01:46,631
Ikut dia!

627
01:02:03,047 --> 01:02:05,089
Suspek sedang masuk ke terowong.

628
01:02:08,839 --> 01:02:10,297
Bawa beg bimbit dan lari.

629
01:02:12,047 --> 01:02:13,464
Sebelum mereka tangkap saya,

630
01:02:15,464 --> 01:02:16,672
Kamu akan bersama Zoya.

631
01:02:23,547 --> 01:02:25,006
Tiger, saya takkan tinggalkan
kamu keseorangan.

632
01:02:25,214 --> 01:02:27,964
Bawa beg bimbit kepada Zoya.
Karan, pergi sekarang!

633
01:02:49,047 --> 01:02:50,256
Ada orang mendedahkan
rancangan kita.

634
01:02:50,422 --> 01:02:51,756
Mereka tahu kita sedang datang -

635
01:02:52,464 --> 01:02:53,756
polis Turki!

636
01:02:53,964 --> 01:02:56,672
Ada skuad dan helicopter
tunggu untuk kita.

637
01:02:56,922 --> 01:03:00,047
Dengar nasihat saya.
Berikan beg bimbit kepada polis Turki.

638
01:03:00,339 --> 01:03:01,797
Tiger akan dituduh.

639
01:03:14,631 --> 01:03:17,256
Dia sedang melalui Istana Topkapi.

640
01:03:19,006 --> 01:03:20,547
Apa dalam beg bimbit?

641
01:03:24,797 --> 01:03:26,881
Hei, Zoya!

642
01:03:28,256 --> 01:03:29,589
Lebih baik kita tak tahu -

643
01:03:30,214 --> 01:03:31,589
demi diri kita.

644
01:03:40,464 --> 01:03:41,631
Tiada masa untuk terangkan sekarang.

645
01:03:41,922 --> 01:03:43,464
Kamu akan faham tak lama lagi.

646
01:03:45,881 --> 01:03:47,839
Nyawa Tiger dalam bahaya.

647
01:03:48,422 --> 01:03:51,047
Nyawa Tiger dalam beg bimbit ini.

648
01:03:53,547 --> 01:03:56,006
Kamu tahu Zoya telah menipu Tiger?

649
01:03:57,339 --> 01:03:58,089
Tak.

650
01:03:58,339 --> 01:04:02,089
Tiger dan Zoya telah
menipu kita bertiga.

651
01:04:31,756 --> 01:04:33,089
Tiada sesiapa akan tembak!

652
01:04:33,464 --> 01:04:35,214
Kita perlukan dia hidup-hidup.
Saya ulangi...

653
01:04:35,631 --> 01:04:37,047
Keluar daripada kenderaan!

654
01:04:37,506 --> 01:04:39,131
Angkat tangan ke atas
kepala kamu!

655
01:04:39,756 --> 01:04:42,881
Keluar daripada kenderaan!
Keluar sekarang!

656
01:04:48,464 --> 01:04:50,214
Tangan ke atas kepala!

657
01:04:52,547 --> 01:04:53,964
Tangan ke atas kepala!

658
01:05:04,964 --> 01:05:06,964
Berlutut.

659
01:05:15,006 --> 01:05:17,797
Berlutut sekarang!

660
01:06:09,297 --> 01:06:12,047
Jadi kamu yang beritahu polis Turki?

661
01:06:13,047 --> 01:06:13,839
Kenapa?

662
01:06:17,297 --> 01:06:18,797
Mereka hampir boleh Tiger.

663
01:06:18,964 --> 01:06:20,797
Kamu tahu kenapa mereka
tak buat itu?

664
01:06:21,297 --> 01:06:24,881
Sebab khianat adalah lebih teruk daripada
maut untuk seorang agen, Zoya.

665
01:06:26,047 --> 01:06:29,672
Satu-satunya sebab kamu masih hidup
adalah sebab kamu anak gadis Nazar saab.

666
01:06:29,964 --> 01:06:31,131
Jangan lupakan itu.

667
01:06:34,422 --> 01:06:35,631
Beg bimbit.

668
01:06:38,797 --> 01:06:39,922
Junior?

669
01:06:50,631 --> 01:06:52,464
Saya akan menepati janji saya.

670
01:06:53,131 --> 01:06:54,839
Dia telah diberikan penawar.

671
01:06:56,297 --> 01:06:58,381
Junior takkan perlukan suntikan lagi.

672
01:07:00,256 --> 01:07:03,381
Jika ayah kamu masih hidup hari ini,
dia akan rasa jijik dengan kamu.

673
01:07:07,297 --> 01:07:11,256
Tapi dia sudah mati. Oleh itu saya
perlu melakukan tugasnya.

674
01:07:13,589 --> 01:07:15,214
Saya akan memburu kamu.

675
01:07:18,297 --> 01:07:21,922
Agen terbaik saya melawan saya!
Sekali lagi.

676
01:07:24,339 --> 01:07:25,797
Beritahu saya, Zoya.

677
01:07:26,381 --> 01:07:27,964
Kamu akan bunuh saya,

678
01:07:28,964 --> 01:07:31,256
sebelum selamatkan Tiger,

679
01:07:31,964 --> 01:07:33,214
atau selepas?

680
01:07:34,672 --> 01:07:37,131
Kamu tak tahu apa dalam
beg bimbit ini, bukan?

681
01:07:37,547 --> 01:07:39,881
Ingat percubaan nuklear peluru
berpandu kapal selam

682
01:07:40,006 --> 01:07:42,381
yang Pakistan dapat daripada
Cina baru-baru ini?

683
01:07:42,964 --> 01:07:46,922
Ia mempunyai kod Pautan
Permisif Aksi. Kod PAL.

684
01:07:47,381 --> 01:07:49,589
Peluru berpandu tak boleh
dilancarkan tanpa kod-kod ini.

685
01:07:49,964 --> 01:07:52,047
Kamu dan Tiger telah mencurinya
bersama-sama.

686
01:07:52,464 --> 01:07:55,089
Pakistan akan percaya yang
kamu curi demi India.

687
01:07:55,964 --> 01:07:57,714
Kamu tidak boleh buat
apa-apa sekarang, Zoya.

688
01:07:57,881 --> 01:08:00,547
India dan Pakistan takkan
mempercayai kamu lagi.

689
01:08:01,006 --> 01:08:02,839
Pilihan kamu mudah.

690
01:08:03,506 --> 01:08:06,797
Kamu mahua gen R&AW untuk
bunuh kamu, atau ISI?

691
01:08:09,672 --> 01:08:11,547
Zoya, dengan mencuri kod PAL,

692
01:08:12,047 --> 01:08:14,964
kamu telah berikan India dan
Pakistan rupa musuh yang baru -

693
01:08:17,339 --> 01:08:18,589
Muka Tiger.

694
01:08:22,006 --> 01:08:23,756
Kamu berikan mereka rupa dia,

695
01:08:23,964 --> 01:08:26,464
sekarangg Pakistan akan
mendapat kepalanya.

696
01:08:37,756 --> 01:08:39,131
Mana ayah?

697
01:08:46,714 --> 01:08:49,131
PANGKALAN UDARA TENTERA
ISLAMABAD, PAKISTAN

698
01:08:54,797 --> 01:08:57,756
Pengkhianat India telah
ditangkap basah.

699
01:08:57,964 --> 01:09:00,839
Adakah aksi pengkhianat
menyebabkan Kargil 2?

700
01:09:00,964 --> 01:09:03,756
Adakah ini plot India?
Atau pengkhianat?

701
01:09:03,881 --> 01:09:06,381
Konco-konco Tiger dan kod-kod
PAL masih hilang.

702
01:09:06,631 --> 01:09:08,464
Konco-konconya telah larikan diri.

703
01:09:08,714 --> 01:09:10,797
Tapi Tiger ditangkap oleh
askar Turki.

704
01:09:10,922 --> 01:09:15,006
Terima kasih kepada perjanjian ekstradisi,
dia telah dihantar ke Pakistan.

705
01:09:34,047 --> 01:09:36,839
Rancangan untuk sabotaj tenaga
nuklear Pakistan telah terdedah.

706
01:09:36,964 --> 01:09:39,547
Pasukan Tiger dan kod
PAL masih hilang.

707
01:09:39,797 --> 01:09:43,964
India juga mungkin tidak tahu agen
Tiger adalah seorang pengkhianat.

708
01:09:44,464 --> 01:09:46,964
Askar Turki telah menangkap Tiger

709
01:09:47,131 --> 01:09:49,422
mencuri kod PAL nuklear Pakistan.

710
01:09:49,839 --> 01:09:50,797
Kita akan lihat

711
01:09:50,964 --> 01:09:55,381
apa kerajaan Pakistan akan buat
dengan pengkhianat India ini.

712
01:10:22,589 --> 01:10:25,839
PENJARA ASKAR, PAKISTAN

713
01:10:36,047 --> 01:10:39,797
Kamu patut berterima kasih kepada kita.
Dihukum di Pakistan

714
01:10:40,006 --> 01:10:42,797
lebih baik daripada menghadapi
kutukan pengkhianat di India.

715
01:10:54,839 --> 01:10:56,464
Dia mula nampak bintang, tuan.

716
01:10:56,714 --> 01:10:58,547
Apa-apa lagi dan dia akan
menjadi roti bakar.

717
01:10:59,214 --> 01:11:00,881
Shakeel!

718
01:11:01,881 --> 01:11:02,881
Sehingag kamu

719
01:11:04,631 --> 01:11:07,339
membakar roti pada kedua-dua belah,

720
01:11:10,422 --> 01:11:12,339
ia takkan sedap.

721
01:11:17,214 --> 01:11:18,964
IBU PEJABAT R&AW, NEW DELHI

722
01:11:22,131 --> 01:11:24,339
Kamu sapu mentega pada roti bakar
pada sebelah atau kedua-dua belah?

723
01:11:27,589 --> 01:11:31,089
Saya tak pernah ke hammam Turki.

724
01:11:32,797 --> 01:11:33,964
Bagaimana perasaannya?

725
01:11:34,297 --> 01:11:38,381
Maksud saya, kamu bawa sabun sendiri
atau mereka gunakan sabun mereka?

726
01:11:40,881 --> 01:11:42,047
Penjara Tihar:

727
01:11:43,006 --> 01:11:45,547
banduan mendapat sebuku
sabun setiap seorang.

728
01:11:48,547 --> 01:11:50,172
Penjara Yerwada:

729
01:11:51,464 --> 01:11:55,381
kamu akan guna sabun sama
untuk mandi dan cuci pakaian.

730
01:11:55,714 --> 01:11:56,422
IBU PEJABAT ISI, PAKISTAN

731
01:11:56,589 --> 01:12:00,047
Kita ada pilihan antara cinta
dan negara dulu.

732
01:12:00,881 --> 01:12:02,881
Zoya pilih cinta.

733
01:12:04,381 --> 01:12:06,256
Kami lepaskan dia.

734
01:12:08,006 --> 01:12:10,047
Sekarang masa telah tiba
untuk pilih belah.

735
01:12:10,464 --> 01:12:12,381
Demi Pakistan.

736
01:12:13,339 --> 01:12:16,631
Baagian telah memulakan soal
selidik terhadap kamu bertiga.

737
01:12:17,256 --> 01:12:22,339
Jika kamu tak mahu sebuku
sabun untuk dua bulan,

738
01:12:23,172 --> 01:12:24,756
hanya ada satu cara.

739
01:12:26,547 --> 01:12:29,339
Zoya dan kod PAL.

740
01:12:29,839 --> 01:12:32,297
Cari kod PAL itu.
Denga napa juua caranya.

741
01:12:33,381 --> 01:12:34,922
Dan jika Zoya...?

742
01:12:36,797 --> 01:12:39,881
Agen pengkhianat tidak
bernilai, Abrar.

743
01:12:40,881 --> 01:12:43,214
Populariti kerajaan PM Irani
semakin berkurang.

744
01:12:43,381 --> 01:12:44,214
ENKLAF PM, PAKISTAN

745
01:12:44,672 --> 01:12:47,756
Jika kod PAL yang dicuri bermaksud
hukuman gantung untuk Tiger,

746
01:12:47,964 --> 01:12:52,172
persoalannya adalah terhadap PM.

747
01:12:52,464 --> 01:12:55,672
Ia bukan saja tentang menyelamatkan
proses keamanan,

748
01:12:56,589 --> 01:12:59,047
ia juga tentang menyelamatkan
kerajaan.

749
01:12:59,589 --> 01:13:00,881
Apa sedang kamu cuba sampaikan?

750
01:13:01,172 --> 01:13:04,839
BUkan saya. Itu pendapat orang
ramai, Perdana Menteri.

751
01:13:06,881 --> 01:13:10,339
Sentimen orang awam, media.
Kedua-dua melawan kerajaan.

752
01:13:11,381 --> 01:13:12,881
Orang mahukan penerangan.

753
01:13:13,297 --> 01:13:16,881
Kita perlu buktikan kekuatan
kita kepada India.

754
01:13:17,422 --> 01:13:20,339
Mengikut kamu, peperangan
adalah bukti kekuatan?

755
01:13:20,672 --> 01:13:24,047
Jika bukan peperangan,
serahkan Tiger kepada orang ramai.

756
01:13:24,797 --> 01:13:28,297
Jika mereka boleh gantung mati Afzal
guru, kenapa tidak tak berikan Tiger...

757
01:13:28,922 --> 01:13:32,047
- ...hukuman gantung?
- PM mereka tidak mengantung mati Afzal Guru.

758
01:13:32,589 --> 01:13:34,589
Dia melalui kanun.
Mahkamah yang menjatuhkan hukuman.

759
01:13:35,131 --> 01:13:38,589
Mahkamah kita boleh buat yang sama.
Kita ada semua bukti.

760
01:13:39,006 --> 01:13:42,297
Kita akan mempercepatkan prosedur ini,
dengan kebenaran kamu.

761
01:13:43,756 --> 01:13:48,839
Pilihannya antara kerajaan kamu,
atau pengganas India. Pilihan kamu.

762
01:13:50,964 --> 01:13:54,131
Persahabatan dengan India bermaksud
pembunuhan diri politik.

763
01:13:54,714 --> 01:13:56,756
Itu apa yang kabinet saya berkata,
tuan Nair.

764
01:13:56,881 --> 01:13:57,422
JABATAN PERDANA MENTERI INDIA

765
01:13:57,589 --> 01:14:01,297
Saya telah ambil risiko dalam kerjaya politik
saya dengan mencadang perjanjian keamanan.

766
01:14:01,839 --> 01:14:03,922
Saya menhulurkan tangan
persahabatan,

767
01:14:04,297 --> 01:14:08,339
dan kamu hantar agen R&AW
kamu untuk potong tangan itu.

768
01:14:08,797 --> 01:14:10,631
Percayai saya, Irani sahiba,

769
01:14:11,047 --> 01:14:15,131
apa yang berlaku tiada kaitan
dengan saya atau kerajaan saya.

770
01:14:15,672 --> 01:14:18,714
Agen pengkhianat,
atau proses keamanan.

771
01:14:19,464 --> 01:14:22,214
India telah membuat pilihannya
dengan jelas.

772
01:14:22,839 --> 01:14:27,881
Kami terima hukuman kanan
Pakistan terhadap Tiger.

773
01:14:31,881 --> 01:14:33,756
- Berhati-hati dengan tangan dia.
- Ya, tuan.

774
01:14:33,922 --> 01:14:36,256
Kita tak mahu tangan dia,
kita mahukan kepala dia.

775
01:14:36,464 --> 01:14:39,172
Saya dengar kamu tak
suka muka Shakeel.

776
01:14:39,631 --> 01:14:43,422
Jadi kami fikir kami akan
tunjukkan kamu rupa baru.

777
01:14:52,964 --> 01:14:54,922
Atau muka yang biasa?

778
01:14:58,464 --> 01:14:59,964
Saya dalam penjara ini juga dulu.

779
01:15:00,881 --> 01:15:03,172
Perbezaannya ialah saya
luangkan 9 tahun di sini.

780
01:15:03,922 --> 01:15:07,297
Dan kamu akan berada
di sini selama 11 jam.

781
01:15:08,131 --> 01:15:09,797
Saya mempunyai kawan-kawan
untuk selamatkan saya dulu.

782
01:15:12,006 --> 01:15:14,631
Mahkamah tentera boleh rampas
pakaian seragam kamu,

783
01:15:15,839 --> 01:15:17,131
tapi bukan kawan-kawan lama.

784
01:15:18,672 --> 01:15:20,589
Saya ada khabar untuk kamu, Tiger.

785
01:15:21,256 --> 01:15:25,047
Saya fikir ia terbaik jika kamu
dengar daripada kawan lama.

786
01:15:28,839 --> 01:15:32,464
Tiger, saya ada khabar
baik dan buruk.

787
01:15:33,047 --> 01:15:35,339
Yang mana satu saya
perlu beritahu dulu?

788
01:15:37,464 --> 01:15:39,297
Buruk? Okey.

789
01:15:39,964 --> 01:15:41,672
Junior selamat.

790
01:15:43,214 --> 01:15:46,797
Buruk sebab Junior selamat
dan kod PAL ada bersama saya.

791
01:15:47,756 --> 01:15:49,089
Dan khabar baik, Tiger,

792
01:15:50,172 --> 01:15:52,131
kali ini Deepavali akan datang awal -

793
01:15:53,006 --> 01:15:55,964
sehari sebelum hari kemerdekaan
Pakistan.

794
01:15:57,964 --> 01:16:00,214
Mereka sedang bersiap untuk
berikan kamu hukuman gantung.

795
01:16:01,547 --> 01:16:02,797
Deepavali Pakistan.

796
01:16:03,464 --> 01:16:04,964
Bukan demi Pakistan,

797
01:16:05,839 --> 01:16:07,839
tapi demi jihad tidak berengsel
seperti kamu.

798
01:16:09,256 --> 01:16:12,047
Kami meraikan Deepavali
untuk tiga hari.

799
01:16:12,589 --> 01:16:14,964
Kamu membakar mercun,

800
01:16:15,631 --> 01:16:17,631
saya akan padamkannya.

801
01:16:18,047 --> 01:16:20,922
Kamu sudah menamatkannya, Tiger.
Ayuh!

802
01:16:21,297 --> 01:16:23,339
Perbincangan keamanan antara
Pakistan dan India,

803
01:16:24,381 --> 01:16:27,922
dan kerajaya politik PM Irani
sudah tamat

804
01:16:28,922 --> 01:16:31,006
apabila kamu mencuri kod PAL.

805
01:16:32,756 --> 01:16:35,547
Dalam tiga hari, apabila PM Irani

806
01:16:35,714 --> 01:16:38,339
membuat persiapan ucapan
Hari Kemerdekaannya,

807
01:16:38,756 --> 01:16:41,881
semuanya akan berubah.
Kerajaaannya akan musnah.

808
01:16:42,214 --> 01:16:43,464
Disebabkan saya.

809
01:16:43,839 --> 01:16:47,464
Bakal perdana Menteri Pakistan
berdiri di depan kamu, Tiger.

810
01:16:48,047 --> 01:16:49,547
Kamu takkan ucapkan tahniah
kepada saya?

811
01:16:52,131 --> 01:16:55,839
Sudah lama India memalukan Pakistan -

812
01:16:56,297 --> 01:17:00,089
1965, '71. Kargil.

813
01:17:00,839 --> 01:17:03,006
Sekarang ia giliran Pakistan.

814
01:17:03,631 --> 01:17:05,547
Saya berjanji kepada kamu, Tiger,

815
01:17:05,881 --> 01:17:09,339
saya akan padamkan India
daripada peta dunia.

816
01:17:17,006 --> 01:17:18,464
Ingat,

817
01:17:19,172 --> 01:17:21,339
warna hijau dalam mimpi saya?

818
01:17:22,922 --> 01:17:24,464
Kamu sudah mengubati
saya akhirnya, Tiger.

819
01:17:27,339 --> 01:17:29,631
Dan saya akan mengubati Pakistan.

820
01:17:38,047 --> 01:17:40,881
ALTAUSSEE, AUSTRIA

821
01:17:47,547 --> 01:17:49,422
Semua cakera keras sudah hilang.

822
01:17:49,631 --> 01:17:51,714
Ada sesiapa datang di
sini sebelum kita?

823
01:17:52,006 --> 01:17:53,089
Apa?

824
01:17:53,381 --> 01:17:55,672
Ada orang log masuk
31 minit yang lalu.

825
01:17:56,006 --> 01:18:00,339
Ada kaitan dengan apa yang R&AW
mahu buat. Jadi log keluar.

826
01:18:01,172 --> 01:18:04,881
Apa yang telah kamu putuskan?
R&AW? ISI?

827
01:18:05,047 --> 01:18:06,839
Ayuh bekerjasama, tuan.

828
01:18:08,672 --> 01:18:10,256
Abang Abrar.

829
01:18:10,464 --> 01:18:11,756
Kapten Abrar!

830
01:18:12,547 --> 01:18:14,131
R&AW sangat sibuk.

831
01:18:14,422 --> 01:18:17,339
Pertama, mereka mencuri kod
PAL dan mereka mencarinya.

832
01:18:19,006 --> 01:18:20,339
Mana Zoya?

833
01:18:20,631 --> 01:18:22,256
Kami sedang cari dia juga.

834
01:18:22,589 --> 01:18:25,589
Dia menipu kami juga.
Kami bertiga.

835
01:18:26,006 --> 01:18:28,547
Kongsi data cakera keras,
kita akan cari dia bersama-sama.

836
01:18:28,881 --> 01:18:31,756
- ISI takkan bekerja dengan pencuri.
- Berhati-hati, Nikhil.

837
01:18:32,172 --> 01:18:35,714
Hanya satu beg mayat akan dihantar
ke India - dengan mayat Tiger.

838
01:18:37,089 --> 01:18:40,631
Datang antara kami dan Zoya,
dan akan ada tiga beg mayat. Faham?

839
01:18:45,339 --> 01:18:46,922
Cantik.

840
01:18:47,339 --> 01:18:49,381
Itu perginya cakera keras!

841
01:18:51,089 --> 01:18:53,547
Sebuku sabun di penjara Tihar?

842
01:18:53,881 --> 01:18:55,714
Atau beg mayat?

843
01:18:57,256 --> 01:19:00,922
- Mana kamu sanggup pergi, Rakesh?
- Kepada doktor.

844
01:19:02,297 --> 01:19:04,964
Dimercaprol dan EDTA.

845
01:19:05,964 --> 01:19:08,089
Digunakan dalam keracunan.

846
01:19:09,172 --> 01:19:11,422
Dr Hoffman yang memberikannya.

847
01:19:11,797 --> 01:19:14,297
Jadi ayuh pergi jumpa doktor!

848
01:19:15,672 --> 01:19:17,714
Arahan Jeneral Haq:

849
01:19:17,922 --> 01:19:20,631
hanya dia dan pegawai penyiasatan

850
01:19:20,922 --> 01:19:24,006
dan tiada sesiapa lagi dibenarkan
bercakap dengan banduan.

851
01:19:24,714 --> 01:19:27,047
Banduan berada dalam penjara
dalam kurungan seorang diri.

852
01:19:27,464 --> 01:19:29,256
Dia sedang menggunakan tandas.

853
01:19:30,089 --> 01:19:31,631
Perhatikan dia.

854
01:20:24,047 --> 01:20:25,964
Ajmal, masuk.

855
01:20:55,464 --> 01:20:57,922
Berhenti pandang skrin kecil, abang.

856
01:20:58,131 --> 01:21:01,214
Saya akan tunjukkan kamu aksi
siaran langsung atas skrin besar!

857
01:21:24,047 --> 01:21:26,797
Ada letupan dalam Sel 2.

858
01:21:26,964 --> 01:21:28,006
Kipas keluar!

859
01:21:28,172 --> 01:21:29,547
Kepung tempat itu!

860
01:21:29,714 --> 01:21:32,839
Halang semua jalan masuk
dan keluar. Sekarang!

861
01:21:35,214 --> 01:21:37,422
Angkat tangan!

862
01:21:41,631 --> 01:21:43,964
Bilik Kawalan, dia dalam
pemerhatian kita.

863
01:21:54,006 --> 01:21:57,006
Apabila Pathaan masuk ke
dalam alur, sayangku

864
01:21:57,172 --> 01:21:59,047
Dia mencuit semua hati

865
01:21:59,256 --> 01:22:01,256
Janji yang dia berikan,
sayang

866
01:22:01,464 --> 01:22:03,131
Dia akan pertahankan
buat selama-lamanya

867
01:22:55,547 --> 01:22:57,006
Boleh saya tanya kamu
sesuatu yang peribadi?

868
01:22:57,256 --> 01:22:58,047
Selalu.

869
01:22:58,422 --> 01:23:00,672
Kamu perlu mainkan lagu itu?

870
01:23:01,297 --> 01:23:03,464
Tak boleh buat dua perkara
tanpa senarai lagu.

871
01:23:03,797 --> 01:23:04,714
Senaman.

872
01:23:05,006 --> 01:23:06,714
Aksi lain!

873
01:23:20,547 --> 01:23:21,714
Ia akan berhenti.

874
01:23:25,464 --> 01:23:26,422
Ia sudah berhenti.

875
01:23:27,047 --> 01:23:28,089
Tunggu.

876
01:23:28,589 --> 01:23:29,589
Saya datang.

877
01:23:29,881 --> 01:23:31,297
Dalam dua dan separuh saat.

878
01:23:43,381 --> 01:23:47,172
Kali terakhir dua kawan duduk dalam kereta
sampingan, seorang terselamat. Pemandu.

879
01:23:47,797 --> 01:23:50,047
Tapi filem itu berjaya bukan, Tiger!

880
01:23:50,381 --> 01:23:52,256
Datang ke sini untuk kamu
bukan mudah.

881
01:23:52,631 --> 01:23:54,672
Apabila saya datang ke Rusia,
saya fikir hidup saya tamat.

882
01:23:54,922 --> 01:23:56,672
Tapi kamu suka jadi hero!

883
01:23:56,922 --> 01:24:00,131
Melompat atas keretapi bergerak,
selendang terbang di udara.

884
01:24:02,006 --> 01:24:04,922
Gaya Tiger oto.
Gaya saya semuanya berotak.

885
01:24:05,214 --> 01:24:08,797
Jika otak kamu bertugas,
kenapa gunakan tangan?

886
01:24:10,006 --> 01:24:11,381
Saya sudah merancangnya semua!

887
01:24:14,214 --> 01:24:15,422
Merancang itu juga?

888
01:24:17,339 --> 01:24:19,547
Tak, itu bukan dalam rancangan.

889
01:24:19,714 --> 01:24:20,339
Api!

890
01:24:48,297 --> 01:24:50,839
Saya lebih baik di penjara.
Sekurang-kurangnya saya hidup.

891
01:24:51,422 --> 01:24:54,006
Tiger hidup dan selalu akan
kekal hidup.

892
01:24:54,839 --> 01:24:56,672
Janji Pathaan.

893
01:25:05,964 --> 01:25:07,006
Janji?

894
01:25:11,047 --> 01:25:12,047
Tapi saya casnya.

895
01:25:29,297 --> 01:25:31,672
- Rancang.
- Tunjuk diri!

896
01:25:32,006 --> 01:25:33,089
Sudah tentu.

897
01:25:45,172 --> 01:25:47,172
Apa sekarang, abang?

898
01:25:48,547 --> 01:25:49,797
Sekarang...

899
01:25:50,547 --> 01:25:53,297
- Yang biasa.
- Terbaik!

900
01:25:53,881 --> 01:25:56,547
Lari, Tiger! Lari!

901
01:28:27,797 --> 01:28:29,672
Bunyi apakah itu?

902
01:28:30,297 --> 01:28:32,006
Ia helikopter.

903
01:28:32,631 --> 01:28:35,422
- Kita?
- Mereka.

904
01:29:52,006 --> 01:29:53,214
Tiger!

905
01:29:53,464 --> 01:29:55,422
Berseronok dengan mercun
Diwali Pakistan,

906
01:29:57,547 --> 01:29:59,547
sebelum kamu pergi.

907
01:30:42,839 --> 01:30:44,672
Saya tak raikan Diwali
dengan mercun,

908
01:30:44,881 --> 01:30:46,464
saya makan manisan sebaliknya.

909
01:32:15,297 --> 01:32:16,881
Tiger! Lompat!

910
01:32:19,839 --> 01:32:20,589
Lompat!

911
01:33:04,172 --> 01:33:05,881
Itu sentuhan saja, abang.

912
01:33:06,422 --> 01:33:07,714
Kapal terbang sedang tunggu.

913
01:33:07,964 --> 01:33:11,172
Saya berjanji kepada Zoya kita
akan berparti bersama malam ini.

914
01:33:12,589 --> 01:33:13,964
Saya tak boleh datang.

915
01:33:15,006 --> 01:33:18,172
Mertua dalam masalah.
Anak mertua perlu lakukan tugasnya.

916
01:33:18,631 --> 01:33:21,464
Saya lapang, saya akan ikut kamu.
Kita akan buat tigas bersama-sama.

917
01:33:21,839 --> 01:33:25,256
Sekarang saya musuh
Pakistan nombor 1. Ia berisiko.

918
01:33:25,714 --> 01:33:30,256
Apa masalah jika Tiger hilang,
India perlukan otak India.

919
01:33:30,589 --> 01:33:32,047
Jika saya berjaya,
kita akan berparti.

920
01:33:35,256 --> 01:33:37,714
- Kita ada satu paying terjun.
- Kamu simpannya.

921
01:33:38,131 --> 01:33:40,089
Rambut kamu kelihatan
cantik terbang di udara.

922
01:34:05,797 --> 01:34:07,172
Dr Hoffman?

923
01:34:07,839 --> 01:34:11,006
Rakaman CCTV membuktikan
dia ke rumah Tiger setiap hari.

924
01:34:11,714 --> 01:34:14,339
Nombor Zoya dalam rekod
panggilannya.

925
01:34:14,672 --> 01:34:18,006
Kita sudah cari Hoffman sekarang,
jadi kita mungkin cari Zoya.

926
01:34:56,422 --> 01:35:00,589
Beritahu Javed, jika dia buat kopi,
saya mahu kopi kosong.

927
01:35:01,256 --> 01:35:05,381
Buatkan lebih cawan.
Kita ada tetamu.

928
01:35:08,547 --> 01:35:10,797
Saya sudah berikan kamu
petanda secukupnya, Abrar.

929
01:35:11,256 --> 01:35:12,714
Rakaman CCTV.

930
01:35:13,631 --> 01:35:16,547
Saya tinggalkan telefon Hoffman
supaya kamu boleh menjejak signalnya.

931
01:35:18,172 --> 01:35:19,964
Selepas itu juga, R&AW
sampai ke sini duu.

932
01:35:20,422 --> 01:35:21,922
Kenapa kamu dan Tiger
buat semua ini?

933
01:35:22,089 --> 01:35:24,172
Alamak, Abrar.
Kita bekerja bersama dulu.

934
01:35:24,672 --> 01:35:28,672
Tiger selamatkan Pakistan
dan ISI daripada penghinaan.

935
01:35:29,464 --> 01:35:31,172
Dan kamu mengesyaki
saya dan Tiger?

936
01:35:31,422 --> 01:35:34,797
Zoya, rakaman video sangat jelas.

937
01:35:35,172 --> 01:35:38,881
Ia benar, kami mencuri kod PAL.

938
01:35:39,381 --> 01:35:41,214
Tapi ada satu lagi kebenaran.

939
01:35:42,214 --> 01:35:45,339
Bekas agen ISI Aatish Rehman.

940
01:35:49,464 --> 01:35:52,006
ISLAMABAD, PAKISTAN

941
01:35:52,714 --> 01:35:54,839
Seekh paratha, seekh kebab.

942
01:35:57,672 --> 01:36:01,047
Ayuh, datang menikmati
seekh kebab Pakistan.

943
01:36:06,047 --> 01:36:09,922
Sumber kami memaklumkan
kami agen India Tiger

944
01:36:10,047 --> 01:36:12,381
telah lepaskan diri dari
penjara dan bebas.

945
01:36:12,589 --> 01:36:16,172
Jika dia dilihat di mana-mana,
sila panggil nombor yang tertera.

946
01:36:16,381 --> 01:36:19,297
Atau maklumkan kepada balai
polis tempatan dengan segera.

947
01:36:57,756 --> 01:36:59,089
Permainan sudah tamat, Tiger.

948
01:37:07,839 --> 01:37:10,922
Hassan.

949
01:37:12,714 --> 01:37:15,214
Berapa kali saya beritahu kamu?
Dalam perlawanan tangan dalam tangan,

950
01:37:15,631 --> 01:37:18,922
kontak mata dan jarak
adalah penting.

951
01:37:19,547 --> 01:37:22,381
Pendekatan adalah untuk cinta,

952
01:37:23,464 --> 01:37:25,422
bukan untuk perlawanan
tangan dalam tangan.

953
01:37:26,006 --> 01:37:28,214
Kamu ajar saya cara bergaduh

954
01:37:28,547 --> 01:37:30,339
apabila kita berjumpa di
Ikrit untuk pertama kali.

955
01:37:30,589 --> 01:37:32,881
Tiger, apa sedang kamu buat?

956
01:37:33,381 --> 01:37:36,839
Kamu ingat Hassan?
Misi Ikrit? Pengebom berani mati?

957
01:37:37,131 --> 01:37:39,006
Dia di Islamabad sekarang.

958
01:37:39,381 --> 01:37:41,672
Tiger dan saya menyokong
pelajarannya.

959
01:37:42,172 --> 01:37:45,547
Dia lebih seperti anak lelaki.
Tiger bersama dia.

960
01:37:45,922 --> 01:37:47,714
Adakah Tiger di Islamabad?

961
01:37:48,631 --> 01:37:51,631
Sebelum sekarang dia tentu sudah
masak briyani untuk Hassan.

962
01:37:51,964 --> 01:37:54,172
Panggilan untuk datang.
Sudah berhubung.

963
01:37:57,339 --> 01:37:59,547
Hei, Junior.
Gembira berjumpa dengan kamu.

964
01:37:59,797 --> 01:38:01,172
Saya amat merindui kamu.

965
01:38:01,631 --> 01:38:04,797
Buat sesuatu untuk saya.
Dengar cakap ibu kamu,

966
01:38:05,547 --> 01:38:09,964
dan biar dia datang ke Pakistan
tanpa kamu. Okey?

967
01:38:14,964 --> 01:38:17,922
Kita perlu berterima kasih kepada
Aatish untuk satu perkara -

968
01:38:18,172 --> 01:38:19,964
dia bawa kami bersama-sama
sekali lagi.

969
01:38:20,922 --> 01:38:22,172
14 haribulan Ogos.

970
01:38:22,464 --> 01:38:25,381
Pada Hari Kemerdekaan Pakistan,
Aatish akan serang.

971
01:38:26,047 --> 01:38:30,547
PM Irani dan demokrasi
Pakistan dalam bahaya.

972
01:38:31,047 --> 01:38:34,547
Kita perlu beritahu bos-bos
ISI dan askar sekaligus.

973
01:38:35,006 --> 01:38:37,672
Beritahu siapa? Jeneral Haq?

974
01:38:38,339 --> 01:38:40,297
Dia keluarkan Aatish dari penjara.

975
01:38:40,672 --> 01:38:44,256
Atau bos kamu DG Riaz?
Dia hantar kamu untuk bunuh Zoya.

976
01:38:44,672 --> 01:38:49,172
Siapa sebahagian daripada konspirasi
dan siapa yang tidak, kita tak tahu.

977
01:38:49,756 --> 01:38:51,714
Pilihannya mudah.

978
01:38:52,089 --> 01:38:54,631
Diktator? Atau demokrasi?

979
01:38:55,006 --> 01:38:56,089
Demokrasi.

980
01:39:00,006 --> 01:39:02,964
Kita ada penerbangan khas
ISI dengan kita.

981
01:39:03,214 --> 01:39:06,047
Kita akan uruskan sehingga itu,
tapi selepas itu?

982
01:39:06,547 --> 01:39:08,839
Kita akan fikirkan itu di Islamabad.

983
01:39:09,214 --> 01:39:12,172
Sebelum itu... telefon bimbit kamu.

984
01:39:13,047 --> 01:39:15,131
Abang, kamu panggil
kami sepasukan,

985
01:39:15,339 --> 01:39:17,922
dan rampas telefon kami?

986
01:39:18,172 --> 01:39:22,756
Javed, kamu tahu ISI lebih baik daripada saya.
Saya kenal R&AW lebih baik daripada kamu.

987
01:39:23,131 --> 01:39:25,756
Kita tak boleh ambil peluang.

988
01:39:30,672 --> 01:39:31,339
PANGKALAN UDARA TENTERA ISLAMABAD, PAKISTAN

989
01:39:31,464 --> 01:39:33,381
14 Ogos 1947.

990
01:39:33,797 --> 01:39:36,006
Qaid-e-Azam membawa
kemerdekaan kepada kita.

991
01:39:37,339 --> 01:39:39,839
Tapi Pakistan telah lupa sebab
untuk kewujudannya.

992
01:39:40,756 --> 01:39:44,422
Esok adaah 14 haribulan Ogos sekali lagi.
Kita perlu ingat sebab kewujudan kita.

993
01:39:44,964 --> 01:39:48,047
Sediakan ucapan PM kamu.

994
01:39:48,756 --> 01:39:52,339
Sebelum kamu mendarat, PM Irani
akan berada dalam tahanan saya.

995
01:39:53,964 --> 01:39:57,422
Sekuriti peribadi PM telah
diggantikan oleh askar.

996
01:39:57,881 --> 01:40:00,297
Orang Jeneral Haq ada
di merata-rata.

997
01:40:00,756 --> 01:40:04,714
Ada 107 buah kamera CCTV
di seluruh kompleks.

998
01:40:05,047 --> 01:40:07,297
107 kamera itu akan membantu kita

999
01:40:07,464 --> 01:40:10,922
sebab Rakesh akan dapat akses
kepada rakaman kamera itu.

1000
01:40:11,256 --> 01:40:13,547
Hassan, kamu perhatikan mereka.

1001
01:40:13,672 --> 01:40:16,006
Saya sudah meneliti rakaman lama, Tiger.

1002
01:40:16,256 --> 01:40:20,922
Cara terselamat untuk masuk adalah
melalui Pintu Masuk Staf no 3.

1003
01:40:21,172 --> 01:40:23,089
Semuanya peralatan dimuatturun di sini.

1004
01:40:23,381 --> 01:40:27,256
Penyelaras media Maqsood Alkazi dan
crewnya akan sampai pada pukul 7 pag.

1005
01:40:27,547 --> 01:40:30,964
9:30. Ucapan akan disiarkan
dari Bilik Qid-e-Azam.

1006
01:40:31,631 --> 01:40:32,672
Ucapan PM.

1007
01:40:34,964 --> 01:40:36,756
Aatish akan menyerang sebelum itu.

1008
01:40:37,381 --> 01:40:41,547
PM Irani tidak merisaukan saya,
Tiger yang merisaukan saya.

1009
01:40:42,256 --> 01:40:45,172
Dan Tiger yang bebas
berbahaya kepada kita.

1010
01:40:48,714 --> 01:40:51,672
Hanya di hutannya.

1011
01:40:54,047 --> 01:40:56,256
Tapi kita yang menawan hutan ini.

1012
01:40:57,297 --> 01:40:59,797
Jadi kita akan memburu, Haq saab.

1013
01:41:02,047 --> 01:41:03,547
Jumpa kamu di bilik PM.

1014
01:41:08,214 --> 01:41:09,547
ID sudah siap.

1015
01:41:09,672 --> 01:41:11,256
Pakaian seragam ada di sini.

1016
01:41:11,464 --> 01:41:14,006
Rakesh telah menggodam laman
web Pejabat Perdana Menteri.

1017
01:41:14,214 --> 01:41:16,922
Haq telah menggantikan semua
pengawal keselamatan dengan orangnya.

1018
01:41:17,131 --> 01:41:20,672
Orangnya dan staf PM tak
mengenali sesama sendiri.

1019
01:41:20,964 --> 01:41:22,547
Sebelum kita ke sana,

1020
01:41:22,714 --> 01:41:24,797
ID palsu kita akan tertera
dalam laman web mereka.

1021
01:41:25,006 --> 01:41:26,006
OK. Faham.

1022
01:41:26,547 --> 01:41:28,381
- Ada persoalan?
- Tak, tuan.

1023
01:41:28,589 --> 01:41:31,172
Bagaimana kita boleh
bawa PM keluar?

1024
01:41:32,547 --> 01:41:34,631
Aatish ada seluruh askar
bersama dia.

1025
01:41:48,881 --> 01:41:49,964
14 haribulan Ogos, Hari Kemerdekaan Pakistan

1026
01:41:50,089 --> 01:41:51,964
Bagi pihak Radio Pakistan,

1027
01:41:52,172 --> 01:41:55,089
saya ingin mengucapkan tahniah kepada
semua rakyat Pakistan atas Hari Kemerdekaan.

1028
01:41:57,131 --> 01:41:58,797
- Kamu okey dengan ketua tukang masak, Walid?
- Ya, tuan.

1029
01:41:59,506 --> 01:42:02,506
Kamu takkan memasak di
pejabat PM hari ini. Turun.

1030
01:42:02,881 --> 01:42:04,256
Anees, kamu juga.

1031
01:42:09,881 --> 01:42:11,381
Seperti yang kamu semua tahu,

1032
01:42:11,547 --> 01:42:16,172
perdana Menteri akan memberi
ucapan pada pukul 9:30 hari ini.

1033
01:42:16,922 --> 01:42:21,381
Kami pasti yang semua orang
sedang tunggu untuk ucapannya.

1034
01:42:28,797 --> 01:42:29,714
Berhenti!

1035
01:42:33,047 --> 01:42:34,464
Apa ada di belakang?

1036
01:42:34,672 --> 01:42:36,964
Periuk dan mangkuk, tuan.
untuk jamuan.

1037
01:42:37,422 --> 01:42:38,881
Dua pemalas tidur di belakang sana.

1038
01:42:39,339 --> 01:42:42,547
Tembak beberapa tembakan!
Mereka akan bangun.

1039
01:42:42,839 --> 01:42:45,881
Kita perlu menyediakan makanan
untuk 350 orang tetamu.

1040
01:42:46,172 --> 01:42:47,256
ID?

1041
01:42:54,506 --> 01:42:55,464
Mereka bagus.

1042
01:42:55,672 --> 01:42:58,172
Biar mereka masuk melalui Pintu 3.

1043
01:43:28,714 --> 01:43:31,381
Periksa alat pendengar kamu.
Komunikasi elok?

1044
01:43:31,547 --> 01:43:34,006
- Semuanya elok.
- Semuanya baik, Rakesh.

1045
01:43:38,922 --> 01:43:40,714
Cepatkan!

1046
01:43:43,422 --> 01:43:45,672
- Bawa pinggan nasi pergi.
- Ya, tuan.

1047
01:43:52,589 --> 01:43:55,006
Ambil lif 7B ke tingkat PM, Zoya.

1048
01:43:55,422 --> 01:43:57,672
Di di depan lif apabila keluar.

1049
01:44:01,339 --> 01:44:03,547
Mana Walid dan Anees?

1050
01:44:04,172 --> 01:44:07,464
Mereka dipanggil ke rumah presiden.
Kita sedang menggantikan syif dia.

1051
01:44:07,714 --> 01:44:12,006
Tudung tin minyak hilang.
Saya perlukan bekas.

1052
01:44:16,756 --> 01:44:17,922
Berikan garam.

1053
01:44:18,672 --> 01:44:20,464
Kita perlukan lebih minyak masak.

1054
01:44:21,506 --> 01:44:24,714
Nikhil, apabila kamu keluar lif,
pusing ke kanan pertama.

1055
01:44:51,131 --> 01:44:52,506
Karan. Sekarang.

1056
01:44:57,256 --> 01:44:58,631
Oh Tuhan.

1057
01:44:59,047 --> 01:45:01,381
Maafkan saya.
Saya akan bersihkannya.

1058
01:45:01,839 --> 01:45:04,714
Berhat-hati. Ada minyak atas lantai.

1059
01:45:07,006 --> 01:45:09,047
Tinggalkan tin di sana.

1060
01:45:09,464 --> 01:45:10,922
Ke tepi.

1061
01:45:21,339 --> 01:45:23,172
IED 1 dalam posisi.

1062
01:45:24,006 --> 01:45:26,797
Set frekuensi, Rakesh.

1063
01:45:27,547 --> 01:45:30,464
Tukang masak, tiba masa untuk
menghantar hidangan pertama.

1064
01:45:37,714 --> 01:45:39,672
Maaf, tuan. Arahan tuan Haq.

1065
01:45:39,964 --> 01:45:43,006
Tiada sesiapa dibenarkan
atas tingkat pejabat PM.

1066
01:45:43,256 --> 01:45:45,464
Kita akan benarkan PM
melatih ucapannya.

1067
01:45:45,797 --> 01:45:48,547
Mana En Alkazi dan krew PTV?

1068
01:45:48,922 --> 01:45:52,339
Beritahu mereka ia penting untuk
mereka melatih sebelum ucapan PM.

1069
01:45:52,506 --> 01:45:53,297
Ya, tuan.

1070
01:45:53,506 --> 01:45:54,881
Gadis-gadis sudah sampai.

1071
01:45:55,006 --> 01:45:56,464
Selamat Hari Kemerdekaan!

1072
01:45:56,672 --> 01:45:59,714
- Mereka akan membuat persembahan sebelum ucapan.
- Bagus, tuan.

1073
01:46:02,464 --> 01:46:03,464
Apa ini?

1074
01:46:04,214 --> 01:46:06,006
Kamu sudah bersiap pagi ini.

1075
01:46:06,131 --> 01:46:09,256
Penyelia beritahu kita perlu Bersiap
sebelum siaran langsung.

1076
01:46:09,631 --> 01:46:10,881
Saya janji!

1077
01:46:11,131 --> 01:46:13,672
Bersiap bukan misi yang besar.
Kenapa ambil masa yang lama?

1078
01:46:13,881 --> 01:46:16,464
PM akan berdepan dengan
seluruh negara.

1079
01:46:16,839 --> 01:46:18,047
jadi semuanya perlu
kelihatan sempurna.

1080
01:46:18,214 --> 01:46:20,714
- Cepat. Buat apa yang perlu.
- Ya, tuan.

1081
01:46:20,964 --> 01:46:23,422
Biar saya rasa kebab sementara itu.

1082
01:46:31,006 --> 01:46:32,881
Ada tulang dalam kebab ini,
Ramiz saab.

1083
01:46:41,672 --> 01:46:44,422
Tiger, tiada sekuriti di koridor.
Gerak!

1084
01:46:45,339 --> 01:46:48,839
Dia tentu diperangkap.
Kebab sangat panas, bukan?

1085
01:46:49,172 --> 01:46:50,714
Kami cuba, Tiger.

1086
01:46:51,172 --> 01:46:53,672
Tapi Javed dan saya tak dapat
masuk ke pejabat PM.

1087
01:46:54,006 --> 01:46:56,339
Jadi kamu perlu yakinkan PM sendiri.

1088
01:46:57,006 --> 01:47:00,172
En Ramiz, mana krew menghilang?

1089
01:47:00,672 --> 01:47:02,464
Ia sudah tiba masa untuk ucapan.

1090
01:47:02,672 --> 01:47:05,256
Kenapa kamu kelihatan pucat?

1091
01:47:05,672 --> 01:47:08,339
Dia takut hari lahir Pakistan

1092
01:47:09,131 --> 01:47:11,422
akan menjadi hari kematian dia.

1093
01:47:17,006 --> 01:47:18,714
Kamu akan terkejut untuk tahu,

1094
01:47:18,922 --> 01:47:22,006
saya bukan orang yang askar
kamu mahukan, ia kamu.

1095
01:47:24,797 --> 01:47:27,214
Kamu dan kerajaan kamu
diugut oleh

1096
01:47:27,631 --> 01:47:31,714
Ketua Askar Jeneral Haq kamu,
dan bekas agen ISI, Aatish Rehman.

1097
01:47:32,339 --> 01:47:33,672
Berhati-hati, PM sahiba.

1098
01:47:35,464 --> 01:47:39,297
Untuk meraikan Hari Kemerdekaan kamu,
kami telah bawa mercun juga.

1099
01:47:58,006 --> 01:48:00,006
Saya dengar kamu seorang
agen R&AW yang hebat.

1100
01:48:00,256 --> 01:48:02,089
Sekarang saya tengok
kamu menipu juga.

1101
01:48:02,672 --> 01:48:05,672
Teori konspirasi kamu bagus,
Avinash.

1102
01:48:06,089 --> 01:48:07,464
Juga dikenali sebagai Tiger.

1103
01:48:07,964 --> 01:48:10,089
Ini bukan kisah saya.

1104
01:48:11,381 --> 01:48:13,297
Ia kisah Aatish Rehman.

1105
01:48:15,881 --> 01:48:18,256
Dia memaksa kami
mencuri kod PAL.

1106
01:48:18,714 --> 01:48:20,464
Dia menculik anak lelaki kita.

1107
01:48:21,256 --> 01:48:22,464
Untuk selamatkan dia,

1108
01:48:22,797 --> 01:48:24,047
kita tiada pilihan lain.

1109
01:48:24,506 --> 01:48:26,547
Sekarang kamu menyelamatkan siapa?

1110
01:48:27,047 --> 01:48:29,006
Keluarga isteri saya di sini.

1111
01:48:30,672 --> 01:48:33,381
Tak kira berapa banyak
kita bertengkar,

1112
01:48:33,964 --> 01:48:36,047
apabila mertua dalam masalah,
saya perlu bantu.

1113
01:48:38,756 --> 01:48:39,672
Perintah pusat, masuk.

1114
01:48:39,881 --> 01:48:42,381
Jeneral Haq sedang masuk
melalui pintu masuk utama.

1115
01:48:49,339 --> 01:48:51,881
Saya takkan ke mana-mana dengan
agen R&AW yang melarikan diri.

1116
01:48:52,131 --> 01:48:55,756
Siapa kata kamu perlu ikut?
Kamu ada ucapan untuk diberikan.

1117
01:48:56,256 --> 01:48:59,089
Kami hanya mahu kamu
keluar dari bilik ini.

1118
01:49:06,297 --> 01:49:08,672
Jeneral di sini dengan orangnya.

1119
01:49:23,214 --> 01:49:25,422
Hari ini adalah permulaan
Pakistan baru.

1120
01:49:25,797 --> 01:49:28,797
Saya mahu kamu perhatikannya.
Lucutkan senjata mereka.

1121
01:49:30,131 --> 01:49:33,006
Hnaya ada satu tempat selamat.
Kubu bawah tanah.

1122
01:49:33,339 --> 01:49:35,506
Kamu pernah dengar kisah
orang tua dan hantu?

1123
01:49:35,797 --> 01:49:38,714
Jadi saya orang tua?
Dan Jeneral Haq adalah hantu?

1124
01:49:39,006 --> 01:49:40,006
Tak.

1125
01:49:40,422 --> 01:49:42,631
Hantu sebenar belum tiba.

1126
01:49:57,422 --> 01:49:59,756
Tutup lantai. Sekat komunikasi.

1127
01:50:00,089 --> 01:50:02,089
Pasang menyekat signal.

1128
01:50:03,214 --> 01:50:06,131
Kamu semua selamat.
Ikut cakap askar.

1129
01:50:06,922 --> 01:50:08,839
Kami akan mengucapkan tahniah
kepada PM pada Hari Merdeka.

1130
01:50:09,006 --> 01:50:10,464
Ayuh, kalian.

1131
01:50:13,797 --> 01:50:15,131
Haq saab!

1132
01:50:15,297 --> 01:50:17,922
PM telah dibawa masuk ke
kubu bawah tanah.

1133
01:50:18,089 --> 01:50:21,964
Kurungkan dia bersama yang lain.
Hantar orang kita untuk halang mereka.

1134
01:50:25,339 --> 01:50:27,464
Haq sedang tinggalkan bilik PM.

1135
01:50:44,422 --> 01:50:45,672
Gerak!

1136
01:50:55,881 --> 01:50:59,422
Kosongkan dapur! Pergi.

1137
01:51:01,714 --> 01:51:02,839
Ayuh pergi!

1138
01:51:06,006 --> 01:51:07,714
Arah sini ke kubu bawah tanah.

1139
01:51:12,714 --> 01:51:15,214
PM sedang ikut orang India
ke kubu bawah tanah.

1140
01:51:15,547 --> 01:51:16,756
Halang mereka!

1141
01:51:16,922 --> 01:51:18,214
Tutup pintu keluar!

1142
01:51:21,506 --> 01:51:24,506
Demi keselamatan kamu -
serah diri, puan PM.

1143
01:51:24,714 --> 01:51:26,839
Kamu akan tembak PM Pakistan?

1144
01:51:28,881 --> 01:51:30,922
Mereka tak kisah, puan.

1145
01:51:31,464 --> 01:51:34,631
Jika apa-apa berlaku kepada kamu,
Tiger akan dituduh.

1146
01:51:55,089 --> 01:51:56,172
Gerak!

1147
01:52:17,547 --> 01:52:19,006
Cepat, ayuh gerak.

1148
01:52:19,256 --> 01:52:22,631
Ada dua orang pengganas di dapur.
Hantar pasukan bantuan.

1149
01:52:22,797 --> 01:52:24,881
- Masuk!
- Tutup pintu.

1150
01:52:29,339 --> 01:52:31,297
Tiger, ia masa untuk "Masa Lapang".

1151
01:53:13,547 --> 01:53:14,922
Tunduk!

1152
01:53:19,047 --> 01:53:20,089
Tunduk!

1153
01:53:22,256 --> 01:53:24,881
PM selamat.
Saya ulang, PM selamat.

1154
01:54:09,339 --> 01:54:11,422
Ada lebih ramai askar.
Ada berapa peluru yang tinggal?

1155
01:54:11,631 --> 01:54:12,506
Yang terakhir.

1156
01:54:12,714 --> 01:54:14,714
Simpan dua peluru untuk saya.
Saya akan periksa dhal.

1157
01:54:15,547 --> 01:54:18,006
- Dhal? Maksudnya?
- Jom.

1158
01:54:25,214 --> 01:54:26,756
Haq dan orangnya dalam perjalanan.

1159
01:54:26,964 --> 01:54:29,672
Tangga di belakang kamu akan ke
rumah kuda melalui terowong.

1160
01:54:29,964 --> 01:54:31,547
Tangkap dia di sana.

1161
01:54:36,672 --> 01:54:38,006
Pusing kanan.

1162
01:54:47,422 --> 01:54:49,672
Kamu simpan dua peluru
untuk saya?

1163
01:55:07,506 --> 01:55:09,672
Kamu akan digantung mati, Tiger!

1164
01:55:10,006 --> 01:55:13,047
Bunyi tembakan dan baru tadi -
dua letupan berturut-turut.

1165
01:55:13,297 --> 01:55:16,256
Pejabat PM, atau sesiapa
tidak memberikan respon.

1166
01:55:16,464 --> 01:55:18,339
Dan komunikasi telah disekat.

1167
01:55:18,839 --> 01:55:22,839
Tiada sesiapa tahu apa sedang
berlaku dalam enklaf.

1168
01:56:02,506 --> 01:56:05,256
Mana keramahan kamu,
Haq saab?

1169
01:56:06,131 --> 01:56:09,381
Bakal PM Pakistan akan mendarat,

1170
01:56:10,672 --> 01:56:12,256
dan kamu berada di sini.

1171
01:56:12,672 --> 01:56:14,547
Jawatankuasa penyambut
tetamu sudah berseda.

1172
01:56:15,006 --> 01:56:16,756
Abrar. Javed.

1173
01:56:17,006 --> 01:56:19,506
Tiger, seseorang perlu
mewakili India

1174
01:56:20,006 --> 01:56:22,839
untuk mengalukan dia.
Dengan kebenaran kamu.

1175
01:56:26,006 --> 01:56:27,422
Seronok berjalan-jalan?

1176
01:56:40,256 --> 01:56:42,714
Peraturan permainan ini
berbeza, Karan.

1177
01:56:58,797 --> 01:57:01,256
Ia bukan saya permainan genggaman,
ia permainan minda.

1178
01:57:02,047 --> 01:57:03,256
R&AW pada sebelah,

1179
01:57:03,464 --> 01:57:05,006
ISI pada sebelah lagi.

1180
01:57:06,422 --> 01:57:08,172
Mereka berdua sedang
tolong saya.

1181
01:57:08,672 --> 01:57:10,297
Terima kasih untuk penyambutan
yang meriah.

1182
01:57:14,256 --> 01:57:15,964
Kamu patut berterima kasih.

1183
01:57:16,297 --> 01:57:18,089
Saya sudah buat tugas kamu.

1184
01:57:19,047 --> 01:57:20,964
DG Riaz suruh kamu bawa ini?

1185
01:57:21,714 --> 01:57:22,797
Kod PAL.

1186
01:57:23,131 --> 01:57:25,006
Kepada para penonton kami,

1187
01:57:25,214 --> 01:57:27,839
tembakan boleh didengar
daripada enklaf pejabat PM.

1188
01:57:28,006 --> 01:57:31,339
Kami masih dengar bunyi tembakan.

1189
01:57:33,339 --> 01:57:35,214
Maaf, En Riaz,
kamu tak boleh masuk.

1190
01:57:43,631 --> 01:57:44,506
Berita Terkini.

1191
01:57:44,714 --> 01:57:48,297
Ketua Askar Jeneral Haq sedang
datang seorang diri. Tapi kenapa?

1192
01:57:48,547 --> 01:57:50,464
Kami akan melaporkan semula...

1193
01:57:50,714 --> 01:57:52,464
Sekarang kamu akan berjalan-jalan

1194
01:57:53,547 --> 01:57:55,506
ke arah pintu. Seorang diri.

1195
01:57:55,839 --> 01:58:01,256
Beritahu kawan askar kamu
dan media tentang kebenaran.

1196
01:58:01,797 --> 01:58:07,381
Beritahu mereka bagaimana kamu
dan Aatish menipu rakyat Pakistan.

1197
01:58:09,381 --> 01:58:13,256
Kemudian kamu boleh suruh
pasukan kamu masuk ke dalam,

1198
01:58:13,672 --> 01:58:17,506
supaya PM Irani boleh keluar
daripada enklaf dengan selamat.

1199
01:58:49,422 --> 01:58:53,006
Kesian, Haq saab. Malangnya,
kamu akan terlepas ucapan saya.

1200
01:59:01,214 --> 01:59:03,381
Berita mengejutkan untuk
seluruh negara.

1201
01:59:03,714 --> 01:59:05,839
Jeneral Haq telah dibunuh.

1202
01:59:06,047 --> 01:59:10,464
Kejadian teruk ini dirakam secara
langsung di enklaf PM.

1203
01:59:10,714 --> 01:59:12,797
Ini siaran langsung dari Pakistan.

1204
01:59:13,381 --> 01:59:15,547
Kami baru saja menerima rakaman
yang menganggu jiwa ini.

1205
01:59:15,964 --> 01:59:17,964
Khabar buruk dari enklaf PM.

1206
01:59:18,214 --> 01:59:20,797
Ketua Askar Pakistan Jeneral Haq

1207
01:59:21,006 --> 01:59:23,839
telah dibunuh atas tangga
enklaf PM.

1208
01:59:24,256 --> 01:59:27,006
Tuan, rangkaian sudah diaktifkan.
Kamu dalam siaran langsung!

1209
01:59:27,922 --> 01:59:29,339
Bukti kami menunjukkan...

1210
01:59:29,506 --> 01:59:33,172
Saya bawa hadiah untuk kalian -
kebebasan!

1211
01:59:33,672 --> 01:59:36,339
Untuk PM Irani. Kod PAL.

1212
01:59:39,297 --> 01:59:41,547
Saya tak boleh ucapkan
tahniah sekarang.

1213
01:59:41,839 --> 01:59:45,506
Kenapa? PM kita di dalam enklaf.

1214
01:59:46,422 --> 01:59:50,881
Tiger di dalam enklaf
bersama orangnya.

1215
01:59:52,339 --> 01:59:55,256
Tiger telah membunuh
ketua askar kita.

1216
01:59:56,172 --> 01:59:58,131
India akan menafikannya.

1217
01:59:59,672 --> 02:00:01,297
Tabiat lama mereka.

1218
02:00:02,006 --> 02:00:04,964
Bagaimana mereka boleh menafikan
kehadiran agen R&AW ini di sini?

1219
02:00:05,131 --> 02:00:07,214
Kita tangkap mereka.

1220
02:00:13,672 --> 02:00:17,089
Tiger menyasar PM dan
demokrasi kita.

1221
02:00:18,131 --> 02:00:22,131
Sekarang saya akan bertanggungjawab
untuk mengekalkan demokrasi.

1222
02:00:22,631 --> 02:00:25,714
Tiger akan dihukum gantung hari ini,
dan dia akan dihukum.

1223
02:00:26,006 --> 02:00:28,631
Saya akan pulang untuk ucapkan tahniah
kepada kamu pada Hari Merdeka.

1224
02:00:29,506 --> 02:00:30,964
Selepas Tiger dihukum gantung.

1225
02:00:33,172 --> 02:00:35,339
Kita akan meraikan Hari Merdeka.

1226
02:00:35,881 --> 02:00:37,422
Kekal Hidup Pakistan!

1227
02:00:44,547 --> 02:00:46,839
Halnya ialah, Tiger,

1228
02:00:47,672 --> 02:00:49,797
kamu akan kekurangan seorang
ahli pasukan tak lama lagi.

1229
02:00:50,172 --> 02:00:53,047
Kami tak mahu Haq ke
neraka seorang diri.

1230
02:00:53,714 --> 02:00:56,006
Jadi saya akan hantar
seseorang dengan dia.

1231
02:01:05,756 --> 02:01:08,047
Saya tak rasa Karan suka
Islamabad sangat.

1232
02:01:08,589 --> 02:01:10,797
Lebih baik dia pulng ke Delhi -

1233
02:01:11,506 --> 02:01:12,922
dalam beg mayat.

1234
02:01:13,297 --> 02:01:14,714
Tak.

1235
02:01:15,672 --> 02:01:17,089
Mahu kata selamat tinggal?

1236
02:01:22,006 --> 02:01:23,339
Mesej terakhir untuk Tiger?

1237
02:01:24,006 --> 02:01:27,339
Pesanan... adalah untuk kamu.

1238
02:01:28,006 --> 02:01:31,006
Tiger telah menyekat akaun
pengganas kamu.

1239
02:01:31,797 --> 02:01:33,464
Bersedia untuk ke neraka.

1240
02:01:37,297 --> 02:01:38,547
Akaun saya!!

1241
02:01:41,547 --> 02:01:43,339
itu mengingatkan saya...

1242
02:01:44,089 --> 02:01:46,422
Saya rasa matematik
kamu telah rosak.

1243
02:02:24,547 --> 02:02:26,797
Suka mesej kamu dalam
merah, Tiger?

1244
02:02:29,881 --> 02:02:33,839
Saya percaya ia akan susah untuk
saya menjadi perdana menteri,

1245
02:02:35,172 --> 02:02:37,297
tapi kamu telah buat ia mudah.

1246
02:02:38,006 --> 02:02:40,422
Saya fikir saya perlu tangkap
PM hidup-hidup,

1247
02:02:41,964 --> 02:02:43,797
tapi bukan lagi.

1248
02:02:45,922 --> 02:02:47,714
Selamatkan diri kamu,

1249
02:02:48,464 --> 02:02:49,589
atau selamatkan PM.

1250
02:02:56,839 --> 02:02:59,422
Aatish mempunyai alat
pendengaran Karan.

1251
02:03:00,297 --> 02:03:04,089
Frekuensi komunikasi kita
telah dikompromi.

1252
02:03:04,547 --> 02:03:07,256
Saya akan mengubah
frekuensi saluran.

1253
02:03:10,422 --> 02:03:13,214
Kot saya kotor dengan darah India.

1254
02:03:14,422 --> 02:03:18,172
Jadi, Javed?
Kamu sedia memburu harimau?

1255
02:03:18,756 --> 02:03:22,422
Saya sudah buat itu dulu, tuan,
tapi kamu tak benarkan saya.

1256
02:03:22,756 --> 02:03:25,256
Saya tak pernah faham kenapa
kamu mahu biarkan Tiger hidup.

1257
02:03:25,464 --> 02:03:27,422
Saya perlukan dia hidup.

1258
02:03:28,506 --> 02:03:31,089
Atau siapa akan dikenakan hukuman
mat iuntuk pembunuhan PM?

1259
02:03:34,964 --> 02:03:37,464
Javed masih dalam
frekuensi lama.

1260
02:03:39,172 --> 02:03:40,756
Patut saya pindah
kepada sokongan?

1261
02:03:40,964 --> 02:03:42,589
Patut saya pindah
kepada sokongan?

1262
02:03:42,881 --> 02:03:45,714
Javed, kamu okey?

1263
02:03:46,339 --> 02:03:48,797
Ya, tapi Abrar dan Karan...

1264
02:03:50,214 --> 02:03:52,339
Pengorbanan mereka
takkan kerugian.

1265
02:03:52,714 --> 02:03:54,922
Tak boleh bercakap sekarang.
Mana kamu?

1266
02:03:55,089 --> 02:03:56,006
Di kendang kuda.

1267
02:03:56,172 --> 02:03:57,589
Dan PM?

1268
02:03:58,006 --> 02:03:59,006
Tiger,

1269
02:04:00,131 --> 02:04:04,547
Saya sangat terhutang budi kepada kamu
dan Zoya. Dan seluruh pasukan kamu.

1270
02:04:05,214 --> 02:04:07,339
Tapi berapa ramai orang lagi
akan kita kehilangan?

1271
02:04:07,881 --> 02:04:11,006
Hanya ada lima daripada kamu sementara
Aatish mempunyai seluruh pasukan.

1272
02:04:11,214 --> 02:04:13,089
Dia boleh membalas setiap
pergerakkan.

1273
02:04:14,089 --> 02:04:16,256
Saya ingin menyerah diri
kepada Aatish, Tiger.

1274
02:04:16,547 --> 02:04:17,881
Atas syarat,

1275
02:04:18,006 --> 02:04:21,131
yang dia hantar kamu dan pasukan
kamu ke India dengan selamat.

1276
02:04:22,047 --> 02:04:24,131
Kita tiada pilihan lain, Tiger.

1277
02:04:30,006 --> 02:04:34,006
Irani sahiba...
ucapan kamu sudah siap?

1278
02:04:35,006 --> 02:04:37,547
Ucapan saya hanya boleh
disiarkan daripada bilik saya.

1279
02:04:38,089 --> 02:04:40,131
Sekarang ia akan disiarkan
daripada kubu bawah tanah.

1280
02:04:44,047 --> 02:04:46,672
Seluruh negara sedang
tunggu ucapan PM.

1281
02:04:46,881 --> 02:04:49,506
Kita masih boleh dengar
peluru daripada enklaf PM.

1282
02:04:49,797 --> 02:04:52,006
Semua komunikasi sedang disekat.

1283
02:04:52,172 --> 02:04:55,881
Lupakan ucapan, kita tak tahu
sama ada PM adalah selamat.

1284
02:04:56,089 --> 02:04:58,256
Rakesh, buka sekatan signal.

1285
02:04:58,506 --> 02:05:02,131
Javed. Aatish tak tahu yang
kamu sedang menjejaknya.

1286
02:05:02,547 --> 02:05:04,672
Terus hantar lokasi dia
kepada kami.

1287
02:05:05,256 --> 02:05:07,714
Dia akan melalui kendang kuda
untuk ke kubu bawah tanah.

1288
02:05:07,922 --> 02:05:11,422
Kamu, Zoya dan saya
akan serang dia di sini.

1289
02:05:11,756 --> 02:05:13,839
Enam puluh saat adalah
semuanya yang kita perlukan.

1290
02:05:14,256 --> 02:05:17,881
Kemudian ia tiada perbezaan sama
ada Aatish buat atau tidak.

1291
02:05:21,089 --> 02:05:26,506
Sebelum itu, puan PM, kamu sudahpun
beritahu kebenaran kepada Pakistan.

1292
02:05:28,006 --> 02:05:29,089
Kod masuk kubu bawah tanah.

1293
02:05:29,589 --> 02:05:33,089
280185.

1294
02:05:44,006 --> 02:05:45,131
Javed.

1295
02:05:45,672 --> 02:05:47,214
Saya di Gerai 12.

1296
02:05:47,672 --> 02:05:49,672
Tiger dalam 22.

1297
02:05:52,006 --> 02:05:54,131
Javed... Javed!

1298
02:05:55,339 --> 02:05:57,381
Javed... masuk, Javed.

1299
02:06:25,547 --> 02:06:28,006
Tuan, tiada sesiapa di sini.

1300
02:06:28,881 --> 02:06:31,089
Tuan, tiada sesiapa di sini juga.

1301
02:07:29,797 --> 02:07:32,381
Turunkan pistol!

1302
02:07:34,589 --> 02:07:36,756
Kamu gunakan seluruh
askar Pakistan,

1303
02:07:38,297 --> 02:07:40,047
tapi kami hanya gunakan seorang
daripada pasukan kamu.

1304
02:07:42,256 --> 02:07:43,256
Javed.

1305
02:07:43,672 --> 02:07:45,422
Telefon bimbit kamu.

1306
02:07:45,839 --> 02:07:47,339
Kami sudah periksa semua telefon,

1307
02:07:47,506 --> 02:07:51,089
dan mendapat tahu Javed memanggil
Rawalpindi setiap hari.

1308
02:07:51,339 --> 02:07:51,839
Helo.

1309
02:07:52,172 --> 02:07:54,964
Nombor yang sama. Ibu Javed.

1310
02:07:55,589 --> 02:08:01,214
Mereka mempunyai... ada seorang anak
gadis juga dulu. Adik Javed. Shaheen.

1311
02:08:03,006 --> 02:08:04,672
Isteri kamu,

1312
02:08:05,214 --> 02:08:09,964
yang mengorbankan nyawanya dan
bayi yang belum lahir untuk kamu.

1313
02:08:13,339 --> 02:08:15,422
Sebelum kamu masuk
ke pejabat PM,

1314
02:08:15,756 --> 02:08:18,672
kami pasti Javed akan bawa
kamu kepada kami.

1315
02:08:19,006 --> 02:08:21,339
Apabila kami masuk ke pejabat PM,
saya akan perhatikan Javed.

1316
02:08:21,589 --> 02:08:22,506
Saya akan perhatikan dia.

1317
02:08:27,422 --> 02:08:29,172
"Banyak penyembuhan!"

1318
02:08:30,381 --> 02:08:31,714
Bukankah itu yang kamu cakap?

1319
02:08:32,089 --> 02:08:34,047
Ada banyak lagi pneyembuhan
yang akan datang, Tiger.

1320
02:08:35,256 --> 02:08:37,131
Dan balas dendam demi
adik saya Shaheen.

1321
02:09:00,714 --> 02:09:03,006
Orang lelaki perlu melakukan
tugas seorang lelaki, Tiger.

1322
02:09:03,589 --> 02:09:05,089
Kamu tak patut serahkan
tugas kepada budak-budak.

1323
02:09:10,506 --> 02:09:12,131
Berseronok bersama keluarga!

1324
02:09:12,547 --> 02:09:14,797
Saya akan pergi jumpa
Irani sahiba,

1325
02:09:15,297 --> 02:09:17,214
dan pujuk dia untuk tidak
menyerah diri.

1326
02:09:17,839 --> 02:09:19,464
Lebih baik mati syahid.

1327
02:09:23,297 --> 02:09:24,756
Maaf, Tiger.

1328
02:09:27,797 --> 02:09:31,839
Ia seperti kali pertama kita
berjumpa, di Ikrit.

1329
02:09:33,381 --> 02:09:35,089
Situasi yang sama.

1330
02:09:36,131 --> 02:09:38,214
Saya terhutang nyawa saya
kepada kamu.

1331
02:09:39,006 --> 02:09:43,131
Hari ini, saya akan pulangkannya
kepada kamu.

1332
02:09:48,297 --> 02:09:51,047
Budak ini telah membawakan
kamu pertunjukkan yang sebenar!

1333
02:09:51,339 --> 02:09:53,339
Muzik selalu lebih kuat sekarang.

1334
02:09:53,797 --> 02:09:54,922
Hassan!

1335
02:09:57,256 --> 02:09:58,256
Hassan!

1336
02:10:50,297 --> 02:10:53,756
Saya mahu menjemput kamu dan Zoya
untuk dengar ucapan PM saya.

1337
02:10:56,839 --> 02:10:58,339
Cari Zoya.

1338
02:11:00,131 --> 02:11:01,339
Patut kita ke kubu bawah tanah?

1339
02:12:06,256 --> 02:12:09,172
Zoya tak sempat dengan
ucapan kamu.

1340
02:12:09,756 --> 02:12:11,964
Dia sibuk menyiapkan ucapan
Irani sahiba.

1341
02:12:12,131 --> 02:12:13,214
Hassan!

1342
02:12:15,589 --> 02:12:16,297
Hassan!

1343
02:12:18,131 --> 02:12:22,172
Tak banyak masa, Zoya.
Bawa PM ke biliknya.

1344
02:12:22,506 --> 02:12:24,339
Kamu tak boleh haling
Aatish seorang.

1345
02:12:24,631 --> 02:12:28,256
Tak perlu untuk saya halang dia. Dia patut
dibawa ke kubu bawah tanah. Pergi!

1346
02:12:28,589 --> 02:12:31,547
Zoya telah bawa PM keluar
dari kubu bawah tanah.

1347
02:12:34,339 --> 02:12:36,756
Ada sebab untuk kita berikan kamu
kod kubu bawah tanah itu.

1348
02:12:37,339 --> 02:12:39,881
- Kod masuk.
- 280...

1349
02:12:40,214 --> 02:12:41,756
Kamu buat semuanya dengan betul,

1350
02:12:42,089 --> 02:12:43,714
tapi terlupa satu perkara.

1351
02:12:44,339 --> 02:12:46,964
Sehingga hari Tiger kekal bernafas.

1352
02:12:47,964 --> 02:12:50,381
Tiger takkan terima kekalahan.

1353
02:13:38,964 --> 02:13:40,256
Jangan takut.

1354
02:13:40,631 --> 02:13:43,381
Semua orang selamat. Jom.

1355
02:14:36,297 --> 02:14:37,922
Fikirkan Abrar dan Karan.

1356
02:14:40,256 --> 02:14:41,672
Ia takkan menyakitkan.

1357
02:14:57,589 --> 02:14:59,047
Sebangsa saya,

1358
02:14:59,756 --> 02:15:01,797
PM kamu masih hidup.

1359
02:15:02,297 --> 02:15:05,339
Tapi kamu perlu tunggu untuk
meraikan Hari Merdeka,

1360
02:15:05,922 --> 02:15:09,172
sebab enklaf PM telah dikepung.

1361
02:15:09,881 --> 02:15:11,964
Kemerdekaan Pakistan di
bawah kepungan.

1362
02:15:12,589 --> 02:15:15,922
Pengganas dia bukan seorang India.
Dia seorang rakyat Pakistan.

1363
02:15:16,297 --> 02:15:19,464
Kebebasan Pakistan diancam
oleh seorang rakyat Pakistan.

1364
02:15:19,839 --> 02:15:21,047
Kebebasan!

1365
02:15:21,506 --> 02:15:24,381
Ia hanya perkataan yang kecil,
tapi maksudnya besar.

1366
02:15:24,631 --> 02:15:25,547
PM masih hidup.

1367
02:15:25,756 --> 02:15:29,547
Kebebasan, demokrasi.

1368
02:15:30,256 --> 02:15:32,297
Kamu tak boleh menilainya.

1369
02:15:33,381 --> 02:15:35,381
Tapi nilainya telah dibayar hari ini

1370
02:15:36,214 --> 02:15:38,881
untuk kebebasan kamu dan saya.

1371
02:15:39,089 --> 02:15:41,381
Demi demokrasi Pakistan,

1372
02:15:42,464 --> 02:15:43,964
Major Abrar Sheikh,

1373
02:15:44,589 --> 02:15:46,922
pelajar Pakistan Hassan Ali,

1374
02:15:47,547 --> 02:15:51,506
dan hati berani lain yang bukan rakyat
Pakistan telah meninggal dunia.

1375
02:15:52,964 --> 02:15:55,297
Lelaki yang kita anggap pengganas,

1376
02:15:55,714 --> 02:15:58,797
adalah lelaki yang menghalang
ancaman pemerintahan diktator.

1377
02:15:59,214 --> 02:16:01,006
Dalam ketamakannya untuk kuasa,

1378
02:16:01,589 --> 02:16:04,589
Aatish Rehman,
with sokongan Jeneral Haq,

1379
02:16:04,756 --> 02:16:09,547
mahu mengisytiharkan undang-undang tentera
di Pakistan dan masuk ke pejabat PM.

1380
02:16:10,589 --> 02:16:15,006
Antara rancangan mereka
dan demokrasi Pakistan,

1381
02:16:15,672 --> 02:16:17,756
berdiri seorang India -

1382
02:16:21,047 --> 02:16:22,047
Tiger.

1383
02:16:25,756 --> 02:16:27,714
Kita hampir memberikan dia
hukuman gantung.

1384
02:16:28,547 --> 02:16:29,839
Jika saya masih hidup hari ini,

1385
02:16:30,297 --> 02:16:31,922
ia terima kasih kepada Tiger.

1386
02:16:32,131 --> 02:16:34,297
Jika demokrasi masih
hidup di Pakistan,

1387
02:16:34,714 --> 02:16:37,631
ia disebabkan Tiger dan pasukannya.

1388
02:16:38,339 --> 02:16:41,756
Tuan PM, ada beberapa gadis
muda yang duduk di sini.

1389
02:16:42,214 --> 02:16:47,672
Kita telah buat keputusan untuk pilih yang
mana satu antara kebencian dan keamanan.

1390
02:16:52,339 --> 02:16:53,506
Tuan PM?

1391
02:16:54,297 --> 02:16:55,631
Apa pendapat kamu?

1392
02:17:38,797 --> 02:17:42,089
"Seseorang perlu pemurah
dalam masa buruk.

1393
02:17:46,297 --> 02:17:48,339
"Sebab masa takkan
mengambil masa

1394
02:17:53,464 --> 02:17:55,131
"untuk berubah."

1395
02:17:57,297 --> 02:17:59,547
Ada pesanan untuk ayah kamu?

1396
02:18:00,756 --> 02:18:02,172
Beritahu dia...

1397
02:18:03,214 --> 02:18:04,714
untuk tunjukkan kamu
belas kasihan.

1398
02:18:07,964 --> 02:18:10,006
Kamu betul.

1399
02:18:15,881 --> 02:18:17,131
Warna hijau -

1400
02:18:18,881 --> 02:18:21,339
bukan untuk menyembuh kamu,

1401
02:18:22,089 --> 02:18:23,964
tapi untuk menyembuh Pakistan -

1402
02:18:27,881 --> 02:18:29,172
daripada kamu.

1403
02:19:06,506 --> 02:19:10,339
PM sahiba, khichdi bekas
agen ISI tidak masak.

1404
02:19:11,006 --> 02:19:13,714
Tapi saya masak dhal istimewa
saya untuk kamu.

1405
02:19:14,006 --> 02:19:15,089
Rasanya.

1406
02:19:15,297 --> 02:19:19,714
Saya akan. Sebelum saya buat, beberapa
gadis muda mahu mengucap terima kasih.

1407
02:20:44,589 --> 02:20:46,172
Maaf untuk kesulitan.

1408
02:20:46,506 --> 02:20:48,381
Semua tuduhan telah dibatalkan.

1409
02:20:49,214 --> 02:20:51,047
Kembali ke pejabat esok.

1410
02:20:52,172 --> 02:20:53,047
Terima kasih, puan.

1411
02:20:55,297 --> 02:20:57,339
Mana Tiger dan Zoya?

1412
02:20:58,089 --> 02:20:59,381
Kamu patut jawab panggilan itu.

1413
02:21:00,464 --> 02:21:02,339
- Panggilan apa?
- Yang itu.

1414
02:21:05,214 --> 02:21:05,881
Helo.

1415
02:21:06,047 --> 02:21:07,756
Saya perlukan nasihat kamu, puan.

1416
02:21:08,172 --> 02:21:09,339
Tiger, mana kamu?

1417
02:21:09,547 --> 02:21:12,381
Jangan risau, puan.
Tiger masih hidup.

1418
02:21:12,881 --> 02:21:14,631
Tapi ada masalah kecil.

1419
02:21:14,964 --> 02:21:17,256
Patut saya makan kek keju
beri biru atau Tiramisu?

1420
02:21:17,881 --> 02:21:19,297
Apa cadangan kamu?

1421
02:21:19,714 --> 02:21:22,631
Tiger! Mana kamu?
Dan bila kita akan berjumpa?

1422
02:21:22,839 --> 02:21:24,339
Kamu tentu sibuk sekarang.

1423
02:21:24,714 --> 02:21:28,297
Apabila kamu ada tugas untuk
saya, saya akan hubungi kamu.

1424
02:21:28,797 --> 02:21:31,006
Apa kamu akan buat sehingga itu?

1425
02:21:31,381 --> 02:21:35,381
Buat apa yang kita bincangkan dulu.
'Masa Lapang."

1426
02:21:42,381 --> 02:21:44,172
Kek keju beri biru.

1427
02:21:49,047 --> 02:21:51,089
Jadi, apa patut kita
buat sekarang?

1428
02:21:51,339 --> 02:21:52,631
Tiada apa-apa.

1429
02:21:53,589 --> 02:21:57,339
Ayuh mainkan muzik -
dalam nama Tuhan!

1430
02:22:39,047 --> 02:22:40,922
Hatiku melayang,

1431
02:22:41,339 --> 02:22:42,922
Bagaikan burung bebas.

1432
02:22:43,089 --> 02:22:44,839
Hatiku melayang,

1433
02:22:47,297 --> 02:22:49,256
Penuh kenakalan,

1434
02:22:49,839 --> 02:22:51,464
adalah hatiku.

1435
02:22:51,672 --> 02:22:53,464
Penuh kenakalan,

1436
02:22:55,589 --> 02:22:57,297
Muzik dalam kepalaku.

1437
02:22:57,797 --> 02:22:59,672
Ayuh berparti sekarang.

1438
02:22:59,881 --> 02:23:03,506
Aku akan ambil masa hari ini untuk
ucapkan saya mencintaimu.

1439
02:23:03,922 --> 02:23:05,339
Kenapa berlengah?

1440
02:23:05,506 --> 02:23:07,297
Ayuh menari kepada nada!

1441
02:23:07,589 --> 02:23:09,464
Mulakan muzik!

1442
02:23:09,797 --> 02:23:12,297
Dalam nama Tuhan,

1443
02:23:20,047 --> 02:23:22,047
Mulakan muzik!

1444
02:23:22,297 --> 02:23:24,839
Dalam nama Tuhan,

1445
02:23:25,422 --> 02:23:27,506
Dalam nama Tuhan,

1446
02:23:31,672 --> 02:23:33,047
Dalam nama Tuhan,

1447
02:23:35,964 --> 02:23:37,339
Dalam nama Tuhan,

1448
02:23:54,256 --> 02:23:55,547
Berfoya-foya,

1449
02:23:56,256 --> 02:23:57,506
Berjangkit,

1450
02:23:58,381 --> 02:23:59,547
Kenapa duduk di situ,

1451
02:24:00,464 --> 02:24:01,631
begitu serius?

1452
02:24:14,464 --> 02:24:16,172
Sifat dalam mat akita,

1453
02:24:16,547 --> 02:24:19,964
Hati membara,

1454
02:24:22,756 --> 02:24:24,256
Kita mengikut hati,

1455
02:24:24,881 --> 02:24:28,172
Melepaskan bahaya dalam udara,

1456
02:24:30,964 --> 02:24:32,339
Untuk mengisi hati kita,

1457
02:24:33,089 --> 02:24:36,631
Dunia juga pendek,

1458
02:24:39,172 --> 02:24:41,089
Biarku ke dalam hatimu,

1459
02:24:41,256 --> 02:24:44,589
Jika ia okey denganmu,

1460
02:24:46,422 --> 02:24:47,006
Saya kata!

1461
02:24:47,256 --> 02:24:49,006
Cinta adalah perasaan yang hebat,

1462
02:24:49,214 --> 02:24:50,881
Mewarnai dunia dengan warna,

1463
02:24:51,047 --> 02:24:53,047
Cinta adalah PHD,

1464
02:24:53,256 --> 02:24:54,756
Tiada koma, tiada noktah,

1465
02:24:55,631 --> 02:24:57,547
Aku percaya,

1466
02:24:57,756 --> 02:24:59,464
Aku akan tunggu peluang,

1467
02:24:59,881 --> 02:25:02,964
Untuk menyebarkan cinta
ke seluruh dunia.

1468
02:25:03,797 --> 02:25:05,422
Kenapa berlengah?

1469
02:25:05,631 --> 02:25:07,297
Ayuh menari kepada nada!

1470
02:25:07,631 --> 02:25:09,714
Mulakan muzik!

1471
02:25:09,964 --> 02:25:12,256
Dalam nama Tuhan,

1472
02:25:20,006 --> 02:25:22,006
Mulakan muzik!

1473
02:25:22,339 --> 02:25:24,881
Dalam nama Tuhan.

1474
02:25:25,631 --> 02:25:27,464
Dalam nama Tuhan,

1475
02:25:31,672 --> 02:25:32,589
Dalam nama Tuhan,

1476
02:25:35,964 --> 02:25:36,922
Dalam nama Tuhan,

1477
02:25:50,339 --> 02:25:52,381
Dalam nama Tuhan,

1478
02:26:10,672 --> 02:26:13,589
Apa yang saya akan
minta kamu, Kabir,

1479
02:26:14,797 --> 02:26:18,381
tiada pegawai yang ada hak untuk
minta ini kepada mana-mana askar.

1480
02:26:19,256 --> 02:26:22,339
Juga sesuatu yang seorang ayah
tak patut minta anak lelakinya.

1481
02:26:22,881 --> 02:26:24,589
Tapi tugas ini

1482
02:26:25,547 --> 02:26:27,881
hanya kamu yang mampu
lakukan, Kabir.

1483
02:26:30,964 --> 02:26:32,589
India mempunyai musuh baru.

1484
02:26:33,589 --> 02:26:36,672
Musuh ini sangat berbahaya
dan jahat,

1485
02:26:37,797 --> 02:26:40,089
kejahatan yang kita tak
boleh bayangkan.

1486
02:26:50,881 --> 02:26:52,172
Dia tiada nama.

1487
02:26:52,964 --> 02:26:53,964
Juga rupa.

1488
02:26:55,381 --> 02:26:57,172
Dia berjaya dalam kegelapan.

1489
02:26:59,547 --> 02:27:02,547
Dan untuk menghalangnya kamu
perlu masuk ke dalam kegelapan itu.

1490
02:27:04,006 --> 02:27:07,547
Kamu perlu melampaui semua
batas antara betul dan salah.

1491
02:27:08,089 --> 02:27:11,964
Kamu perlu padamkan perasaan
kamu tentang baik dan buruk.

1492
02:27:12,172 --> 02:27:14,214
Kamu perlu buat banyak
perkara, Kabir,

1493
02:27:14,339 --> 02:27:18,131
yang kamu takkan dapat
maafkan diri kamu.

1494
02:27:22,714 --> 02:27:24,506
Dan jika kamu berjaya kekal hidup,

1495
02:27:25,172 --> 02:27:28,881
kamu akan diugut dengan sesuatu
yang lebih teruk daripada maut.

1496
02:27:32,964 --> 02:27:34,672
Sebab ada kemungkinan,

1497
02:27:36,256 --> 02:27:38,339
apabila berlawan dengan kejahatan,

1498
02:27:40,131 --> 02:27:41,964
kamu sendiri akan menjadi jahat.



