1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:40,625 --> 00:00:42,334
OKTOBER 1999, LONDON

4
00:00:45,542 --> 00:00:46,834
Konzentriere dich aufs Ziel!

5
00:00:47,042 --> 00:00:48,667
Links, rechts, links!

6
00:00:50,042 --> 00:00:51,584
Du bist so ein langweiliger Soldat.

7
00:00:51,834 --> 00:00:54,959
Du hast keine Waffe oder Uniform.

8
00:00:55,459 --> 00:00:58,167
Und ich meine, Soldaten ziehen
normalerweise in den Krieg.

9
00:00:58,417 --> 00:01:00,501
Das sind nicht solche
Schullehrer wie du.

10
00:01:00,709 --> 00:01:02,917
Manche Soldaten kämpfen
im Geheimen für ihr Land.

11
00:01:03,126 --> 00:01:04,001
Links, rechts, links!

12
00:01:04,584 --> 00:01:08,417
Wir haben keine protzigen Uhren und
hübsche Mädchen um uns herum.

13
00:01:08,792 --> 00:01:09,959
Oh bitte, Papa!

14
00:01:10,167 --> 00:01:12,251
Wie auch immer, die Ära
von James Bond ist vorbei.

15
00:01:12,542 --> 00:01:15,751
Ich will Lara Croft sein und
meine Feinde auslöschen.

16
00:01:15,876 --> 00:01:18,084
Ich habe die Kampftechnik.
Und die Kraft.

17
00:01:19,584 --> 00:01:20,751
Hast du auch einen Grund?

18
00:01:25,667 --> 00:01:27,626
Erst ein Grund,
dann der Kampf.

19
00:01:29,001 --> 00:01:31,126
Erst ein Grund, dann die Lektion.

20
00:01:32,292 --> 00:01:37,042
Denn wer ohne Grund tötet, ist
kein Soldat, sondern ein Terrorist.

21
00:01:40,959 --> 00:01:43,501
Du hast mir einen Grund gegeben,
also habe ich dich angegriffen.

22
00:01:43,917 --> 00:01:45,667
Und hättest du es nicht...

23
00:01:45,959 --> 00:01:49,376
...dann wäre dieser langweilige
Soldat ein Lehrer geblieben.

24
00:01:49,959 --> 00:01:50,917
Komm.

25
00:01:54,459 --> 00:01:57,251
Papa, ich habe für heute Abend
das neue Teleskop rausgeholt.

26
00:01:57,751 --> 00:01:59,501
Vergiss nicht, die
Piri-Piri-Soße dazuzutun.

27
00:01:59,709 --> 00:02:01,042
Okay. Frühstücke jetzt fertig.

28
00:02:01,209 --> 00:02:02,959
Es herrscht großer
politischer Aufruhr.

29
00:02:03,126 --> 00:02:05,751
Die jüngsten Ereignisse haben
das Land fassungslos gemacht.

30
00:02:05,959 --> 00:02:09,876
General Musharraf hat Premierminister
Nawaz Sharifs Regierung übernommen.

31
00:02:10,001 --> 00:02:12,751
In Pakistan wurde
das Kriegsrecht ausgerufen.

32
00:02:12,917 --> 00:02:14,501
Der Putsch...

33
00:02:14,667 --> 00:02:16,959
...wurde von Armeechef
General Musharraf angeführt.

34
00:02:17,167 --> 00:02:22,126
Das Haus des PM und Staatsfernsehen
werden nun vom Militär kontrolliert.

35
00:02:22,334 --> 00:02:25,292
Es ist das dritte Mal,
dass Pakistan...

36
00:02:25,501 --> 00:02:28,459
...seit seiner Unabhängigkeit
unter einer Militärdiktatur steht.

37
00:02:29,001 --> 00:02:31,792
Nawaz Sharif und
sein Bruder Shehbaz...

38
00:02:34,626 --> 00:02:37,959
- Nazar Sahib, sehen Sie die Nachrichten?
- Ich bin gerade dabei.

39
00:02:38,584 --> 00:02:41,334
Ich dachte, ich würde diese Situation
hier nie wieder erleben.

40
00:02:41,709 --> 00:02:44,542
Diktatur kann die Demokratie
nicht ersetzen.

41
00:02:45,126 --> 00:02:47,751
Die Demokratie wird in Pakistan
niemals sterben.

42
00:02:48,459 --> 00:02:51,792
Ich bin mir sicher, dass
die Demokratie zurückkehren wird.

43
00:02:52,084 --> 00:02:54,001
Papa, beeil dich! Wir kommen zu spät.

44
00:02:54,126 --> 00:02:55,876
Pass auf dich auf.
Gott sei mit dir.

45
00:02:56,042 --> 00:02:59,417
Du auch. Khuda Hafiz.

46
00:03:08,542 --> 00:03:12,209
Oh nein! Dein Vater wird
langsam vergesslich.

47
00:03:12,626 --> 00:03:14,251
Ich habe die Brotzeitdose
in der Küche liegen lassen.

48
00:03:14,626 --> 00:03:17,001
Wir beobachten heute den
Meteoritenregen. Nicht vergessen!

49
00:03:17,376 --> 00:03:19,292
Nein, das werde ich nicht!

50
00:04:13,376 --> 00:04:14,959
„Dastambu."

51
00:04:15,376 --> 00:04:18,542
Mirza Ghalib. Es ist ein Buch von ihm.

52
00:04:19,001 --> 00:04:20,959
Das Lieblingsbuch deines Vaters.

53
00:04:22,584 --> 00:04:25,126
„Dastambu" bedeutet „Blumenstrauß."

54
00:04:26,709 --> 00:04:30,001
Masala-French-Toast?
So wie er ihn immer gemacht hat.

55
00:04:31,501 --> 00:04:33,709
Ich weiß, den magst du am liebsten.

56
00:04:35,292 --> 00:04:38,792
- Du kennst mich nicht, aber...
- Sie sind der Dritte von links.

57
00:04:39,167 --> 00:04:40,501
In dem Foto.

58
00:04:41,126 --> 00:04:42,667
Aatish Rehman.

59
00:04:42,959 --> 00:04:45,334
Es wurde bei einem Angelausflug
in China aufgenommen.

60
00:04:46,126 --> 00:04:47,376
Vater hat mir davon erzählt.

61
00:04:48,834 --> 00:04:50,417
Wobei mit Angeln hier...

62
00:04:51,667 --> 00:04:53,292
...eine offizielle Mission
gemeint ist.

63
00:04:53,959 --> 00:04:55,626
Das war unser Codewort.

64
00:04:59,792 --> 00:05:03,709
Ich war fünfzehn, als er beschloss,
sich um mich zu kümmern.

65
00:05:04,709 --> 00:05:07,542
Nazar Sahib war mehr als
nur ein Vater für mich.

66
00:05:11,042 --> 00:05:14,292
Das ist mein wertvollster Besitz.

67
00:05:16,584 --> 00:05:19,042
Dein Vater hat es mir zu
meinem 18. Geburtstag geschenkt.

68
00:05:22,376 --> 00:05:24,334
Ich habe es noch immer.

69
00:05:28,209 --> 00:05:31,417
Weißt du, was er in
schlechten Zeiten geraten hat?

70
00:05:33,042 --> 00:05:35,001
„In schlechten Zeiten
müssen wir gut bleiben."

71
00:05:35,251 --> 00:05:39,834
„Denn die Zeiten ändern
sich schnell auch wieder."

72
00:05:45,792 --> 00:05:47,084
Du hast gar nicht geweint?

73
00:05:49,542 --> 00:05:50,584
Sie doch auch nicht?

74
00:05:51,834 --> 00:05:53,959
Dein Vater hat es mir
nicht beigebracht.

75
00:05:54,959 --> 00:05:56,126
Mir auch nicht.

76
00:05:56,751 --> 00:05:58,834
Dein Vater sagte oft: ...

77
00:05:59,126 --> 00:06:02,209
„Für uns ist unser Land
unser einziger Gott."

78
00:06:05,917 --> 00:06:10,334
Das Land wird Nazar Sahibs
Opfer niemals vergessen.

79
00:06:12,251 --> 00:06:15,959
Du bist jetzt die Verantwortung
unseres Landes, und meine.

80
00:06:16,292 --> 00:06:20,126
Schule, Universität, deine Bildung...
Die Regierung sorgt für alles.

81
00:06:20,667 --> 00:06:24,584
Wenn du 21 wirst,
bekommst du die Wahl.

82
00:06:24,959 --> 00:06:28,084
Du kannst in die Fußstapfen
deines Vaters treten...

83
00:06:28,917 --> 00:06:30,542
...oder ein normales Leben führen.

84
00:06:30,917 --> 00:06:33,709
Ich werde nicht warten,
bis ich 21 bin.

85
00:06:35,542 --> 00:06:37,292
Der Feind hat mir einen Grund gegeben.

86
00:06:40,167 --> 00:06:42,917
Wird in Ihrer Schattenwelt
der Spione...

87
00:06:43,709 --> 00:06:45,334
...der Schatten einer Frau geduldet?

88
00:06:48,584 --> 00:06:50,959
Wir Agenten sind nichts als Schatten.

89
00:06:53,001 --> 00:06:54,917
Willkommen in der Welt der Schatten!

90
00:06:55,501 --> 00:06:57,917
Willkommen beim ISI, Zoya.

91
00:07:06,084 --> 00:07:07,709
YRF SPY UNIVERSE

92
00:07:09,126 --> 00:07:11,542
YASH RAJ FILMS PRÄSENTIERT

93
00:07:21,626 --> 00:07:25,626
TIGER 3

94
00:07:30,501 --> 00:07:32,584
GEGENWART

95
00:07:33,917 --> 00:07:36,126
R&AW HAUPTQUARTIER, NEU-DELHI

96
00:07:37,917 --> 00:07:41,709
Da fällt mir die Lieblingsfrage
von deinem Ex-Chef Shenoy ein.

97
00:07:41,959 --> 00:07:47,751
„Was steht zwischen dem Frieden
eines Landes und seinen Feinden?"

98
00:07:49,751 --> 00:07:51,876
Nur ein Mann.

99
00:07:58,626 --> 00:08:03,084
Nach Shenoy hat die Regierung mir die
Verantwortung zum Fragen übertragen.

100
00:08:10,292 --> 00:08:13,417
Die geopolitische Dynamik
verändert sich rapide.

101
00:08:13,834 --> 00:08:16,167
Der Terrorismus hat ein neues Gesicht.

102
00:08:16,876 --> 00:08:19,042
Einer unserer Agenten wird vermisst.

103
00:08:19,334 --> 00:08:21,792
Die letzten zwei Jahre...

104
00:08:22,042 --> 00:08:26,042
...verfolgte er die Taliban
und ihre Bewegungen.

105
00:08:26,917 --> 00:08:28,667
Er erstattete uns regelmäßig Bericht.

106
00:08:28,876 --> 00:08:32,376
Dann gab es plötzlich keine Updates
und keine Spur mehr von ihm.

107
00:08:34,709 --> 00:08:38,376
Kein Agent ist je lebend aus dem Land,
wo er ist, zurückgekehrt.

108
00:08:39,959 --> 00:08:42,334
Du kennst den Agenten.

109
00:08:43,334 --> 00:08:44,251
Gopi.

110
00:08:46,959 --> 00:08:49,751
Uns läuft die Zeit davon.
Und wir müssen ihn da rausholen.

111
00:08:52,917 --> 00:08:55,042
Kommen Sie. Bringen wir
ihn nicht gleich um.

112
00:08:55,417 --> 00:08:57,251
Mission „Zeitvertreib."

113
00:09:51,334 --> 00:09:53,501
Lange nicht gesehen!

114
00:09:54,834 --> 00:09:56,167
Kein Brief.

115
00:09:57,042 --> 00:09:58,417
Keine Nachricht.

116
00:09:59,292 --> 00:10:01,292
Kein Lebenszeichen von dir.

117
00:10:02,001 --> 00:10:05,959
Nur die Schussnarbe, die du
meiner Brust verpasst hast.

118
00:10:13,334 --> 00:10:15,042
Es war nichts Persönliches.

119
00:10:15,751 --> 00:10:16,667
Es war dienstlich.

120
00:10:16,834 --> 00:10:18,667
Er ist Inder.

121
00:10:20,584 --> 00:10:23,292
Gib ihm kein Wasser.
Er stirbt bald.

122
00:10:24,834 --> 00:10:26,542
Was machst du da?

123
00:10:28,167 --> 00:10:29,709
Zeitvertreib.

124
00:11:18,042 --> 00:11:19,167
Haltet ihn auf!

125
00:11:23,542 --> 00:11:24,834
Schnappt ihn!

126
00:11:26,334 --> 00:11:27,584
Fangt ihn!

127
00:11:27,959 --> 00:11:29,167
Halt, du Idiot!

128
00:11:33,209 --> 00:11:34,209
Schnappt ihn!

129
00:11:36,042 --> 00:11:38,501
Schließt das Tor!

130
00:11:45,917 --> 00:11:46,917
Erschießt ihn!

131
00:11:58,917 --> 00:11:59,959
Was zum Teufel!

132
00:12:00,376 --> 00:12:01,626
Bist du verrückt?

133
00:12:14,959 --> 00:12:15,959
Faraz!

134
00:12:18,584 --> 00:12:19,917
Schieß sie mit der Bazooka ab!

135
00:13:14,292 --> 00:13:15,959
Plan B, Captain! Plan B.

136
00:13:21,959 --> 00:13:24,667
Sei pünktlich, Captain.
Ich will nicht zu spät kommen.

137
00:14:06,376 --> 00:14:07,751
Von diesem Fang hängt alles ab!

138
00:14:07,959 --> 00:14:10,084
Wenn du ihn versaust, komme ich
nicht rechtzeitig nach Indien zurück.

139
00:14:57,917 --> 00:15:01,792
Du hast meine Rettungsmission
„Zeitvertreib" genannt?

140
00:15:06,167 --> 00:15:09,417
Menon ist sogar noch schlauer,
als Shenoy es war.

141
00:15:10,626 --> 00:15:13,959
Die Behandlung wird nichts ändern.

142
00:15:14,376 --> 00:15:17,667
Ich habe nicht vor, in einem
fremden Land zu sterben.

143
00:15:18,376 --> 00:15:21,126
Lass mich aus dem Fenster sehen.

144
00:15:26,667 --> 00:15:27,751
Hier.

145
00:15:39,334 --> 00:15:41,084
Sind wir in Indien?

146
00:15:42,209 --> 00:15:44,167
Es dauert jetzt nicht mehr lange.

147
00:15:45,042 --> 00:15:47,501
Es ist bereits zu spät, Tiger.

148
00:15:52,709 --> 00:15:54,959
Es gibt da eine neue Organisation.

149
00:15:55,542 --> 00:15:58,126
Bei Weitem gefährlicher
als ISIS und LET.

150
00:15:58,876 --> 00:16:01,334
Sie planen eine große
Operation in Pakistan.

151
00:16:02,042 --> 00:16:05,334
Ich habe alle Einzelheiten auf
den Server der Behörde hochgeladen.

152
00:16:06,001 --> 00:16:08,209
Abgesehen von einem Detail.

153
00:16:09,501 --> 00:16:13,042
Wir haben einen Doppelagenten,
der für sie arbeitet.

154
00:16:16,209 --> 00:16:18,209
Eine Frau.

155
00:16:21,376 --> 00:16:22,334
Zoya.

156
00:16:32,917 --> 00:16:34,126
Wir sind in Indien.

157
00:16:35,667 --> 00:16:37,626
Danke, Tiger.

158
00:16:41,667 --> 00:16:44,126
Du hast mich nach Hause gebracht.

159
00:16:52,292 --> 00:16:55,667
Zeitpunkt des Todes
ist 16:32 Uhr.

160
00:16:57,167 --> 00:16:59,834
ALTAUSSEE, ÖSTERREICH

161
00:17:14,084 --> 00:17:17,709
Ich verspreche, du wirst nur
einen winzigen Pikser spüren.

162
00:17:18,167 --> 00:17:19,792
Mehr wird es nicht.

163
00:17:20,001 --> 00:17:21,459
Papa!

164
00:17:22,084 --> 00:17:25,959
Ruhig! Er hat eine
schwere Virusinfektion.

165
00:17:26,334 --> 00:17:27,334
Er ist sehr schwach.

166
00:17:27,542 --> 00:17:31,251
Also habe ich Dr. Hoffmann gebeten,
ihm die Antibiotika zu Hause zu geben.

167
00:17:31,667 --> 00:17:33,376
Ihm sei Dank, ist alles
unter Kontrolle.

168
00:17:33,959 --> 00:17:36,417
Dr. Hoffmann ist mein Ehemann.

169
00:17:36,959 --> 00:17:39,167
Es gibt keinen Grund zur Sorge.

170
00:17:39,667 --> 00:17:41,876
Er ist im Nu wieder auf den Beinen.

171
00:17:42,251 --> 00:17:44,417
Aber er braucht das jetzt.

172
00:17:44,834 --> 00:17:46,667
Bleib da, mein Sohn.

173
00:17:51,084 --> 00:17:51,876
Papa!

174
00:17:52,167 --> 00:17:53,417
Sie haben Angst vor einer Spritze?

175
00:17:53,959 --> 00:17:55,792
Wie machen Sie da Ihre Arbeit?

176
00:17:56,001 --> 00:17:57,584
Pst! Genug.

177
00:17:58,626 --> 00:18:00,667
Vergiss nicht deine Mahlzeiten.

178
00:18:02,417 --> 00:18:04,334
Ich sehe dich morgen
zur selben Zeit.

179
00:18:04,501 --> 00:18:05,584
Ja.

180
00:18:13,001 --> 00:18:15,209
Du hast Shenoy Sir verloren,
und jetzt auch noch Gopi.

181
00:18:16,667 --> 00:18:18,292
Es tut mir so leid.

182
00:18:19,959 --> 00:18:20,917
Geht es dir gut?

183
00:18:22,292 --> 00:18:24,251
Bis eben, ja.

184
00:18:25,959 --> 00:18:27,001
Jetzt weiß ich es nicht mehr.

185
00:18:28,042 --> 00:18:29,917
Es wird schon wieder.

186
00:18:30,292 --> 00:18:31,667
Als Gopi im Sterben lag...

187
00:18:32,459 --> 00:18:34,584
...erwähnte er eine Doppelagentin.

188
00:18:37,251 --> 00:18:39,292
Ich weiß nicht, ob es die Wahrheit
oder eine Lüge war.

189
00:18:41,709 --> 00:18:44,667
Ein Sterbender lügt nie, Tiger.

190
00:18:57,167 --> 00:19:00,001
Diese reizenden Augen.

191
00:19:00,501 --> 00:19:02,417
Diese zauberhaften Augen.

192
00:19:04,209 --> 00:19:07,834
Bring mich ihrem Geheimnis näher.

193
00:19:10,001 --> 00:19:15,917
Die süßen Bande, die uns verbinden.

194
00:19:17,251 --> 00:19:20,292
Ich fürchte, sie könnten zerreißen.

195
00:19:29,251 --> 00:19:31,959
Diese reizenden Augen.

196
00:19:32,501 --> 00:19:35,667
Diese zauberhaften Augen.

197
00:19:36,459 --> 00:19:40,626
Bring mich ihrem Geheimnis näher.

198
00:19:42,042 --> 00:19:44,751
Die süßen Bande...

199
00:19:45,501 --> 00:19:47,959
...die uns verbinden...

200
00:19:49,292 --> 00:19:53,042
Ich fürchte, sie könnten zerreißen.

201
00:19:54,876 --> 00:19:57,376
Meine Liebe kennt keine Grenzen.

202
00:19:58,042 --> 00:20:01,001
Ich schütze dich vor allem Leid.

203
00:20:02,292 --> 00:20:04,834
Auf unserem Pfad...

204
00:20:05,126 --> 00:20:07,459
...ist der Nebel aufgestiegen.

205
00:20:08,126 --> 00:20:10,959
In jedem Winkel meines Herzens...

206
00:20:11,417 --> 00:20:14,042
In jedem Winkel meines Herzens...

207
00:20:14,376 --> 00:20:16,001
...steht dein Name eingraviert.

208
00:20:16,167 --> 00:20:19,084
...steht dein Name eingraviert.

209
00:20:20,792 --> 00:20:23,876
In jedem Winkel meines Herzens...

210
00:20:24,376 --> 00:20:27,042
In jedem Winkel meines Herzens...

211
00:20:28,917 --> 00:20:32,042
...steht dein Name eingraviert.

212
00:20:42,042 --> 00:20:43,209
„Schlaf jetzt!"

213
00:20:43,542 --> 00:20:47,001
Das hat Mama immer gesagt, aber
sie tat die ganze Nacht kein Auge zu.

214
00:20:49,459 --> 00:20:52,042
Nur Obst und Gemüse für dich.
Du bist krank.

215
00:20:52,459 --> 00:20:53,542
In Ordnung?

216
00:20:54,542 --> 00:20:55,667
Wir sehen uns bald wieder.

217
00:21:06,834 --> 00:21:08,376
ANTIQUITÄTENGESCHÄFT

218
00:21:17,209 --> 00:21:20,167
Jene Worte, die ich
nicht aussprach...

219
00:21:20,542 --> 00:21:23,417
Mein Herz verleiht ihnen
nun eine Stimme.

220
00:21:23,792 --> 00:21:25,084
Ich vertraue dir.

221
00:21:25,292 --> 00:21:29,876
Ich misstraue dir.
Meine innere Ruhe ist dahin.

222
00:21:30,167 --> 00:21:33,209
Bist du, wer du zu sein scheinst?

223
00:21:33,459 --> 00:21:36,334
Mein Herz ist im Aufruhr.

224
00:21:36,667 --> 00:21:39,542
Du bist dieselbe,
ich bin derselbe.

225
00:21:39,917 --> 00:21:42,751
Doch die Welt ist nicht
mehr dieselbe.

226
00:21:43,126 --> 00:21:45,959
Du bringst eine neue Jahreszeit.

227
00:21:46,376 --> 00:21:49,334
Du bist die Wunde,
du bist das Heilmittel.

228
00:21:49,584 --> 00:21:52,584
Und sollte ich dir
noch einmal begegnen...

229
00:21:52,792 --> 00:21:55,626
Ich würde dich erneut
mit Liebe überschütten.

230
00:21:55,959 --> 00:21:58,876
Es brennt die Glut der Leidenschaft.

231
00:21:59,167 --> 00:22:02,417
Nur du kannst die Flammen lindern.

232
00:22:02,667 --> 00:22:04,709
Oh meine Geliebte...

233
00:22:05,417 --> 00:22:07,584
Ich sehe dich überall.

234
00:22:08,334 --> 00:22:12,251
In jedem Winkel meines Herzens...

235
00:22:12,876 --> 00:22:16,084
In jedem Winkel meines Herzens...

236
00:22:16,376 --> 00:22:19,542
...steht dein Name eingraviert.

237
00:22:21,167 --> 00:22:24,126
In jedem Winkel meines Herzens...

238
00:22:24,459 --> 00:22:27,376
In jedem Winkel meines Herzens...

239
00:22:27,792 --> 00:22:29,084
In jedem Winkel meines Herzens...

240
00:22:29,251 --> 00:22:31,959
...steht dein Name eingraviert.

241
00:22:34,084 --> 00:22:36,959
In jedem Winkel meines Herzens...

242
00:22:37,251 --> 00:22:40,042
In jedem Winkel meines Herzens...

243
00:22:40,501 --> 00:22:46,251
In jedem Winkel meines Herzens
steht dein Name eingraviert.

244
00:23:08,792 --> 00:23:10,501
Teleskop.

245
00:23:12,709 --> 00:23:14,834
Für Misstrauen gibt es
kein Heilmittel.

246
00:23:15,292 --> 00:23:20,626
Sei nicht sauer. Es ist zwar teuer,
aber dafür ist es gut.

247
00:23:23,084 --> 00:23:26,042
Mein Vater hatte genau
so ein Teleskop.

248
00:23:26,667 --> 00:23:28,917
Während sich Junior erholt...

249
00:23:29,292 --> 00:23:32,751
...dachte ich...
Ich bringe es ihm bei.

250
00:23:37,667 --> 00:23:39,209
Ich liebe dich.

251
00:23:41,626 --> 00:23:44,626
In jedem Winkel meines Herzens...

252
00:23:45,001 --> 00:23:48,667
...steht dein Name eingraviert.

253
00:23:49,626 --> 00:23:52,792
...steht dein Name eingraviert.

254
00:24:24,334 --> 00:24:27,959
Der Wohlstand der Nation sollte zum
Wohle der Menschen eingesetzt werden.

255
00:24:28,209 --> 00:24:29,876
Und nicht für irgendwelche Kriege.

256
00:24:30,251 --> 00:24:34,459
Darum ist die pakistanische
Regierung dazu bereit...

257
00:24:34,626 --> 00:24:37,251
...den Verteidigungshaushalt
zu halbieren.

258
00:24:37,584 --> 00:24:39,959
Das heißt, wenn Indien gleichzieht.

259
00:24:40,376 --> 00:24:43,834
Reichen wir einander die Hand,
anstatt zu kämpfen.

260
00:24:44,917 --> 00:24:47,542
Wenn Premierministerin Irani
tut, was sie sagt...

261
00:24:47,959 --> 00:24:51,251
...dann koche ich dir
die Spezial-Linsensuppe meiner Mutter.

262
00:24:51,709 --> 00:24:54,626
Ich hoffe, sie wird nicht noch vor
Sonnenuntergang ermordet.

263
00:24:55,001 --> 00:24:56,251
Was sagst du da?

264
00:24:56,584 --> 00:24:59,334
Sie ist die erste pakistanische
Politikerin, die etwas Gutes tut.

265
00:24:59,626 --> 00:25:01,751
„Ich hoffe, sie wird nicht ermordet."

266
00:25:02,084 --> 00:25:04,417
Ich habe für den ISI gearbeitet.

267
00:25:04,751 --> 00:25:08,209
Politiker bestimmen nicht über
Pakistans Zukunft, sondern die Armee.

268
00:25:08,917 --> 00:25:11,959
Es wird sich nichts ändern.
Sie reißen sie in Stücke.

269
00:25:12,209 --> 00:25:16,251
Pakistan möchte die Samen
des Friedens sähen.

270
00:25:16,667 --> 00:25:20,417
Die Frage ist,
will Indien dasselbe?

271
00:25:21,626 --> 00:25:22,709
Alles in Ordnung, Madam?

272
00:25:22,959 --> 00:25:27,667
Der Geheimdienst hat Gopis letzte
Updates aus der Cloud geholt.

273
00:25:28,251 --> 00:25:31,042
Jibran Sheikh.
Schon mal von ihm gehör?

274
00:25:32,376 --> 00:25:33,084
Nein.

275
00:25:33,667 --> 00:25:36,042
Falls Gopi recht hatte...

276
00:25:36,209 --> 00:25:40,417
...steht eine neue militante Gruppe
kurz davor, in Pakistan Fuß zu fassen.

277
00:25:40,751 --> 00:25:44,792
Und... Jibran ist ihr Waffenlieferant.

278
00:25:45,251 --> 00:25:50,126
Er war bereit, uns durch Gopi
wichtige Informationen zu liefern.

279
00:25:50,417 --> 00:25:54,709
Nach Gopis Tod flog die Identität
des Waffenlieferanten auf.

280
00:25:55,584 --> 00:25:59,001
Nun fürchtet er um sein Leben.

281
00:25:59,292 --> 00:26:00,792
Sie sorgen sich um Jibrans Leben?

282
00:26:01,042 --> 00:26:03,709
Ich sorge mich um die Informationen,
die er hat.

283
00:26:04,126 --> 00:26:07,001
Jibran ist momentan
in Russland, St. Petersburg.

284
00:26:07,209 --> 00:26:08,959
Gopis Quelle wird nicht
verschwendet.

285
00:26:09,334 --> 00:26:12,459
Tiger wird Gopis Mission
zu Ende bringen.

286
00:26:12,751 --> 00:26:16,251
Sagen Sie Herrn Jibran, dass er
leicht frühstücken soll...

287
00:26:16,626 --> 00:26:20,959
...weil er in zwei Tagen mit mir
zu Mittag essen wird.

288
00:26:22,167 --> 00:26:25,042
ST. PETERSBURG, RUSSLAND

289
00:26:37,001 --> 00:26:38,167
Das Übliche, bitte.

290
00:26:38,376 --> 00:26:41,834
Natürlich, Sir. Heute riecht
der Kaffee nicht nur gut...

291
00:26:42,126 --> 00:26:43,584
...er klingt auch noch gut.

292
00:26:43,834 --> 00:26:45,876
Nehmen Sie es von unten.

293
00:26:47,251 --> 00:26:48,834
Danke.

294
00:26:53,876 --> 00:26:56,209
Deine Fangemeinde ist ziemlich gut.

295
00:26:56,751 --> 00:26:59,292
Es wundert mich, dass du
noch am Leben bist.

296
00:27:02,959 --> 00:27:06,751
Bevor ich kam, warteten da zwei Typen
auf dich. Vielleicht wollten sie...

297
00:27:07,084 --> 00:27:09,042
...dich so wie ich lebendig.

298
00:27:09,542 --> 00:27:10,459
Vielleicht?

299
00:27:10,834 --> 00:27:14,251
Falls auf dem Weg zur Metro
nicht auf dich geschossen wird...

300
00:27:14,542 --> 00:27:15,584
Dann „vielleicht."

301
00:27:15,792 --> 00:27:17,959
Falls eine Waffe losgeht,
wirst du zum Märtyrer.

302
00:27:18,251 --> 00:27:19,917
Ich werde mich bei
Madam Menon beschweren.

303
00:27:20,126 --> 00:27:23,042
Ich sage ihr, dass du einen
R&AW-Informanten gefährdet hast.

304
00:27:23,209 --> 00:27:26,542
Wenn du dich beschweren willst,
dann bleib lieber am Leben, Jibran.

305
00:27:26,834 --> 00:27:30,167
Und wenn du leben willst,
dann bieg vorne links ab.

306
00:27:40,834 --> 00:27:42,917
Ich steige in die Tram.
Wo bist du?

307
00:27:43,167 --> 00:27:44,959
Du wolltest dich bei
Madam beschweren?

308
00:27:45,251 --> 00:27:47,626
Ich suche dir Papier und Stift.

309
00:28:42,959 --> 00:28:43,959
Verzeihung.

310
00:29:47,501 --> 00:29:48,709
Erschieß sie.

311
00:29:49,376 --> 00:29:50,251
Erschieß sie!

312
00:29:50,959 --> 00:29:53,334
Auf was wartest du? Erschieß sie!

313
00:29:53,792 --> 00:29:56,501
Ich habe mein Leben nicht
umsonst riskiert. Erschieß sie jetzt!

314
00:30:36,459 --> 00:30:37,792
Lieferung erhalten, Tiger.

315
00:30:38,042 --> 00:30:39,334
Ich informiere Madam Menon.

316
00:30:39,626 --> 00:30:43,417
Sag Menon, dass die Mission noch nicht
vorbei ist. Sie fängt gerade erst an.

317
00:31:55,501 --> 00:31:57,376
In jedem Winkel meines Herzens...

318
00:32:01,084 --> 00:32:02,709
In jedem Winkel meines Herzens...

319
00:32:57,751 --> 00:32:59,751
Du hattest recht.

320
00:33:05,417 --> 00:33:07,459
Ein Sterbender lügt nie.

321
00:33:10,376 --> 00:33:12,042
Es ist nicht, was du denkst.

322
00:33:12,376 --> 00:33:14,001
Du hattest recht.

323
00:33:15,917 --> 00:33:18,001
Ich habe es nicht verstanden.

324
00:33:21,501 --> 00:33:24,001
Tiger, hör mir zu.

325
00:33:24,417 --> 00:33:27,709
Selbst Gopi kannte nicht
die ganze Wahrheit.

326
00:33:28,334 --> 00:33:32,251
Tiger, dir und mir bleibt keine Wahl.

327
00:33:33,209 --> 00:33:34,834
Bitte glaube mir.

328
00:33:36,084 --> 00:33:37,251
Warum?

329
00:33:53,251 --> 00:33:55,251
Sag mir die Wahrheit,
bevor ich sterbe.

330
00:33:56,042 --> 00:33:57,751
Nein, nein, nein!

331
00:34:34,917 --> 00:34:38,209
Träumst du, wenn du schläfst, Tiger?

332
00:34:57,209 --> 00:35:00,001
Ich weiß ich nicht,
warum ich zurzeit...

333
00:35:01,084 --> 00:35:03,042
...von der Farbe Grün träume.

334
00:35:04,334 --> 00:35:08,042
Ich habe einmal eine Psychologin
dazu konsultiert.

335
00:35:08,876 --> 00:35:12,251
Sie sagte, „Wenn Sie von
der Farbe Grün träumen..."

336
00:35:12,667 --> 00:35:15,417
„...dann bedeutet das Heilung."

337
00:35:17,542 --> 00:35:19,042
Aatish Rehman?

338
00:35:19,584 --> 00:35:21,626
Du hast ein gutes Gedächtnis.

339
00:35:22,959 --> 00:35:24,459
Also sagte die Psychologin: ...

340
00:35:24,876 --> 00:35:27,626
„In Ihrem Leben wird es
viel Heilung geben."

341
00:35:29,167 --> 00:35:33,667
Doch Heilung folgt erst
auf extremen Schmerz.

342
00:35:34,251 --> 00:35:36,876
Und ich habe mich
in letzter Zeit nicht verletzt.

343
00:35:37,376 --> 00:35:39,584
Also fragte ich mich weiter...

344
00:35:40,209 --> 00:35:42,501
Wann war ich verletzt?

345
00:35:44,001 --> 00:35:46,126
Und wer war die Ursache dafür?

346
00:35:49,501 --> 00:35:53,167
Ich habe es dir gesagt. Du brauchst
Tiger nicht mit hineinzuziehen.

347
00:35:55,001 --> 00:35:57,001
Was war dein Preis, Zoya?

348
00:36:02,126 --> 00:36:04,501
Der Preis wird derselbe sein...

349
00:36:05,584 --> 00:36:07,209
...wie deiner.

350
00:36:10,334 --> 00:36:12,917
Junior! Was hast du
Junior angetan?

351
00:36:15,667 --> 00:36:17,292
Ich habe ihm nur
eine Geschichte erzählt, Tiger.

352
00:36:17,792 --> 00:36:20,126
Darüber, wie ich verletzt wurde.

353
00:36:21,042 --> 00:36:22,709
Er ist beim Zuhören eingeschlafen.

354
00:36:23,126 --> 00:36:24,792
Er ist so süß.

355
00:36:26,209 --> 00:36:27,709
Wirst du dir meine Geschichte anhören?

356
00:36:29,376 --> 00:36:32,001
Vielleicht kannst du
Juniors Leben retten.

357
00:36:35,959 --> 00:36:38,459
In der Geschichte geht es um
eine pakistanische Fee...

358
00:36:39,209 --> 00:36:41,834
...und einen freien indischen Vogel.

359
00:36:43,042 --> 00:36:45,334
Soll ich ihn einen
freien Vogel nennen?

360
00:36:46,542 --> 00:36:47,667
Oder einen Tiger?

361
00:36:48,167 --> 00:36:49,167
12 JAHRE VORHER
2011 VIENNA

362
00:36:49,376 --> 00:36:53,001
Ein historischer Friedensgipfel
zwischen Indien und Pakistan wird...

363
00:36:53,209 --> 00:36:57,376
...in Österreich unter der Leitung
von Pakistans ISI-Chef DG Riaz...

364
00:36:57,584 --> 00:37:01,167
...und Indiens Stabshauptmann
General Riberio stattfinden.

365
00:37:01,542 --> 00:37:04,209
Es ist das erste Mal
in über 60 Jahren, dass...

366
00:37:04,501 --> 00:37:08,209
...hochrangige Verteidigungsexperten
beider Ländern zusammenkommen.

367
00:37:08,417 --> 00:37:09,876
Über die nächsten drei Tage...

368
00:37:10,001 --> 00:37:13,001
...werden sich die Augen der Welt
auf den Gipfel in Österreich richten.

369
00:37:13,709 --> 00:37:15,001
Weißt du, Aatish?

370
00:37:15,251 --> 00:37:17,001
Frieden.

371
00:37:17,584 --> 00:37:21,667
Das ist, als ob man einer Frau
Glasarmreifen anlegt.

372
00:37:22,042 --> 00:37:25,751
Etwas zu viel Druck,
und der Armreif zerbricht.

373
00:37:26,709 --> 00:37:28,876
Aber man gibt nie
dem Handgelenkt die Schuld.

374
00:37:29,126 --> 00:37:32,584
Es wird dem die Schuld gegeben,
der den Armreif anlegt. Also uns.

375
00:37:32,917 --> 00:37:35,917
Deshalb müssen wir rund um die Uhr
auf der Hut sein.

376
00:37:36,417 --> 00:37:38,834
Die werden Pakistan
den Arm umdrehen...

377
00:37:41,042 --> 00:37:42,959
...und Sie reden von Armreifen.

378
00:37:44,001 --> 00:37:46,167
POK, LOC, Handelspolitik...

379
00:37:46,667 --> 00:37:49,251
Diese Angelegenheiten
werden auf Indiens Agenda stehen.

380
00:37:49,709 --> 00:37:52,667
Weil Indien ein Land mit
nuklearer Triade ist und wir nicht.

381
00:37:54,292 --> 00:37:55,834
Sir, wenn Sie erlauben...

382
00:37:56,209 --> 00:37:57,917
Die Agenda des Gipfels
ist nicht richtig.

383
00:37:58,251 --> 00:38:02,584
Aatish, wenn du Präsident
dieses Landes wirst...

384
00:38:03,126 --> 00:38:05,751
...kannst du deine
eigene Agenda aufsetzen.

385
00:38:06,501 --> 00:38:08,917
Im Augenblick bist du
stellvertretender Direktor des ISI...

386
00:38:09,376 --> 00:38:11,959
...und die Agenda dieses Gipfels
ist die Sicherheit.

387
00:38:12,126 --> 00:38:14,042
Und du bist dafür verantwortlich.
Na los. Bewegung.

388
00:38:18,792 --> 00:38:20,209
Shaheen.

389
00:38:20,709 --> 00:38:23,917
Die Landezeit der indischen
Delegation? Gib mir bitte ein Update.

390
00:38:24,292 --> 00:38:25,292
Ja.

391
00:38:26,167 --> 00:38:28,959
Shaheen, hier sind die Zimmernummern
unserer R&AW-Agenten.

392
00:38:29,209 --> 00:38:30,542
Das brauchst du vielleicht.

393
00:38:30,709 --> 00:38:32,709
Ich habe eine Kopie. Danke.

394
00:38:37,584 --> 00:38:39,501
So eine Feigheit!

395
00:38:40,042 --> 00:38:43,792
Der indische General Riberio
muss eventuell bestattet werden.

396
00:38:47,542 --> 00:38:48,417
Das heißt?

397
00:38:48,751 --> 00:38:51,751
Wie viele unserer Männer haben
die Inder in Kargil getötet?

398
00:38:53,251 --> 00:38:56,792
Viele - wir können vor der Welt
nicht eingestehen, wie viele.

399
00:38:57,334 --> 00:39:00,667
Heute stehen wir vor demselben
Indien und betteln um Frieden.

400
00:39:02,751 --> 00:39:04,751
Auf den Knien vor dem Feind.

401
00:39:04,959 --> 00:39:08,126
In der modernen Diplomatie heißt
das dann Friedensgipfel, Zoya.

402
00:39:08,959 --> 00:39:11,667
Aber ich habe keinerlei Absicht,
auf die Knie zu gehen.

403
00:39:12,876 --> 00:39:16,167
Der indische R&AW-Chef und General
Riberio landen in zwei Stunden.

404
00:39:16,626 --> 00:39:18,251
Hier, in der Freyung-Straße...

405
00:39:18,501 --> 00:39:20,709
...in der sauberen Luft Europas...

406
00:39:20,876 --> 00:39:23,917
...wird General Riberio
seinen letzten Atemzug tun.

407
00:39:26,501 --> 00:39:28,584
Du wirst ihn töten, Zoya.

408
00:39:29,834 --> 00:39:34,251
Wenn das irgendein Witz sein soll,
dann ist er geschmacklos.

409
00:39:36,084 --> 00:39:37,334
Und wenn es das nicht ist?

410
00:39:40,751 --> 00:39:42,292
Wenn es das nicht ist...

411
00:39:44,376 --> 00:39:46,001
...dann werde ich
Sie aufhalten müssen.

412
00:39:52,667 --> 00:39:54,167
Zoya Nazar.

413
00:39:56,667 --> 00:39:58,709
Meine beste Agentin.

414
00:39:59,959 --> 00:40:01,251
Gegen mich?

415
00:40:02,792 --> 00:40:06,167
Ich hatte vielleicht nie
einen besseren Mentor als Sie.

416
00:40:08,001 --> 00:40:12,001
Aber ich bin nicht Ihre Agentin,
ich bin eine pakistanische Agentin.

417
00:40:13,667 --> 00:40:17,834
Jeder, der sich dem Frieden Pakistans
in den Weg stellt...

418
00:40:18,667 --> 00:40:20,042
Den werde ich aufhalten.

419
00:40:23,542 --> 00:40:24,959
In Ordnung!

420
00:40:26,709 --> 00:40:31,542
Sehen wir mal, wie viel dir
dein Mentor beigebracht hat.

421
00:40:36,667 --> 00:40:38,167
Bring Zoya auf ihr Zimmer.

422
00:40:38,667 --> 00:40:40,584
Nimm ihr jede Kommunikation ab.

423
00:40:40,917 --> 00:40:42,876
Bring das „Bitte nicht
stören"-Schild an.

424
00:40:43,792 --> 00:40:46,126
Wir unterhalten uns in Ruhe...

425
00:40:46,667 --> 00:40:49,667
...während wir uns General Riberios
Trauerzug im Fernsehen ansehen.

426
00:41:09,584 --> 00:41:12,959
Dein Plan ist nicht von Zoyas
Zustimmung abhängig.

427
00:41:14,042 --> 00:41:16,459
Ich kann den Job allein erledigen.

428
00:41:17,667 --> 00:41:19,792
Da bist nicht nur du, Shaheen.

429
00:41:20,417 --> 00:41:22,876
Du weißt, dass ich
dich nicht schicken kann.

430
00:41:23,917 --> 00:41:25,459
Meine Liebe.

431
00:41:28,459 --> 00:41:32,042
Sogar dein ungeborenes Kind
wird für unser Land kämpfen.

432
00:41:32,709 --> 00:41:36,292
Welches schönere Geschenk könnte
Allah uns zuteil werden lassen?

433
00:41:37,584 --> 00:41:38,751
Ich mache es.

434
00:41:38,959 --> 00:41:41,417
Shaheen machte sich auf den Weg
zur Freyung-Straße.

435
00:41:41,709 --> 00:41:45,042
Doch ich hatte vergessen, dass
die pakistanische Fee etwas kann.

436
00:41:45,334 --> 00:41:47,001
Wenn der Mentor kompetent ist...

437
00:41:47,167 --> 00:41:49,126
...dann muss der Schüler
ja etwas lernen.

438
00:41:49,376 --> 00:41:52,334
Sie wählte die Zimmernummer
eines indischen Delegierten an...

439
00:41:52,709 --> 00:41:56,292
...und wurde mit einem indischen
freien Vogel verbunden.

440
00:41:58,334 --> 00:41:59,292
Hallo.

441
00:41:59,584 --> 00:42:01,959
Wir unterhalten uns in Ruhe...

442
00:42:02,376 --> 00:42:05,459
...während wir uns General Riberios
Trauerzug im Fernsehen ansehen.

443
00:42:10,001 --> 00:42:11,667
Sicherheit kompromittiert.

444
00:42:11,792 --> 00:42:14,167
Hol schnell den Wagen!
Gib sofort dem General Bescheid.

445
00:42:51,792 --> 00:42:53,376
Macht die Straße frei!

446
00:43:35,209 --> 00:43:36,417
Shaheen Baig.

447
00:43:38,001 --> 00:43:41,292
Wir hörten soeben, dass
General Riberio in Sicherheit ist.

448
00:43:41,459 --> 00:43:44,709
Der Angreifer wurde
noch nicht identifiziert.

449
00:43:44,876 --> 00:43:48,292
Obwohl es sich sehr wahrscheinlich um
einen R&AW- oder ISI-Agenten handelt.

450
00:43:48,542 --> 00:43:51,709
Inoffiziellen Quellen zufolge...

451
00:43:51,876 --> 00:43:54,292
...handelt es sich hier wahrscheinlich
um einen Insider-Job.

452
00:43:54,542 --> 00:43:58,001
Wir melden uns zurück,
sobald wir mehr Einzelheiten wissen.

453
00:44:00,792 --> 00:44:03,001
Wen haben Sie an
meiner Stelle geschickt?

454
00:44:05,917 --> 00:44:07,251
Nimm ihr die Handschellen ab.

455
00:44:13,209 --> 00:44:16,834
Oberst Riaz wird bald anrufen.

456
00:44:17,751 --> 00:44:19,459
Es wird eine interne
Untersuchung geben.

457
00:44:20,001 --> 00:44:22,167
Ich werde vors Kriegsgericht gestellt.

458
00:44:24,334 --> 00:44:27,584
Denkt dran! Keiner von euch
hatte damit etwas zu tun.

459
00:44:30,334 --> 00:44:32,167
Leg mir Handschellen an.

460
00:44:34,667 --> 00:44:36,292
Das ist ein Befehl.

461
00:44:37,959 --> 00:44:39,334
Na los!

462
00:44:45,459 --> 00:44:49,917
Wenn Sie Ihren Fehler einsehen,
kann ich mit Oberst Riaz sprechen.

463
00:44:51,834 --> 00:44:53,751
Wir können den Friedensgipfel
immer noch retten.

464
00:44:54,209 --> 00:44:56,167
Es wird erst gar nicht bis
zum Kriegsgericht kommen.

465
00:45:03,709 --> 00:45:05,376
Meinen Fehler einsehen?

466
00:45:24,584 --> 00:45:27,876
Siehst du denn deinen Fehler ein?
Nun, Zoya?

467
00:45:28,292 --> 00:45:30,626
Shaheen ist tot.

468
00:45:33,001 --> 00:45:34,542
Sie war die Agentin.

469
00:45:37,167 --> 00:45:40,001
Sie ist mit unserem
ungeborenen Kind gestorben.

470
00:45:42,709 --> 00:45:44,376
Es ist alles deine Schuld.

471
00:45:44,959 --> 00:45:48,667
Wenn es alles meine Schuld ist,
warum ergeben Sie sich dann?

472
00:45:49,376 --> 00:45:50,834
Das wirst du nicht verstehen.

473
00:45:51,042 --> 00:45:52,667
Du hast keine Familie.

474
00:45:55,751 --> 00:45:59,084
Sie waren... meine Familie.

475
00:46:28,876 --> 00:46:30,459
Willkommen zum Friedensgipfel!

476
00:46:31,584 --> 00:46:33,126
Aatish Rehman.

477
00:46:44,417 --> 00:46:47,459
General, ich bin Ihnen
zutiefst dankbar dafür...

478
00:46:47,876 --> 00:46:51,334
...dass Indien die Identität unseres
Agenten nicht freigegeben hat.

479
00:46:51,667 --> 00:46:54,584
Der Friedensgipfel muss
wie geplant fortfahren.

480
00:46:54,792 --> 00:46:57,417
Ich kann Ihnen versichern, dass
Pakistan sich Frieden wünscht.

481
00:46:57,709 --> 00:47:01,376
Jenen, die die indo-pakistanischen
Beziehungen scheitern wollen...

482
00:47:01,709 --> 00:47:05,292
...blüht eine schlimmere
Strafe als den Tod.

483
00:47:14,459 --> 00:47:16,876
Ich habe meinem Land
alles gegeben.

484
00:47:17,667 --> 00:47:20,417
Und mein Land hat mir
alles genommen.

485
00:47:21,251 --> 00:47:22,917
Meine Ehre.

486
00:47:23,376 --> 00:47:25,001
Meine Liebe.

487
00:47:26,001 --> 00:47:27,417
Mein Kind.

488
00:47:32,292 --> 00:47:35,001
Warum siehst du so
ernst aus, Tiger?

489
00:47:35,334 --> 00:47:38,334
Immerhin hast du durch mich
deine zukünftige Frau getroffen.

490
00:47:39,292 --> 00:47:42,417
Gut! Eure Wege kreuzten sich, aber
ihr habt euch nicht richtig getroffen.

491
00:47:43,709 --> 00:47:46,751
Aber später hast du
sie dann endlich kennengelernt.

492
00:47:47,126 --> 00:47:48,751
Danke, dass du uns
einander vorgestellt hast.

493
00:47:49,001 --> 00:47:50,876
Du hast mir bereits gedankt, Tiger.

494
00:47:51,334 --> 00:47:54,584
Indem du mir Shaheen und mein
ungeborenes Kind genommen hast.

495
00:47:56,042 --> 00:47:57,834
Auf einen Schlag.

496
00:47:59,709 --> 00:48:01,542
Soll ich es auch sagen, Tiger?

497
00:48:02,167 --> 00:48:04,042
Ein Dankeschön?

498
00:48:04,876 --> 00:48:09,709
Hier? Jetzt? Auf einen Schlag?

499
00:48:13,084 --> 00:48:15,001
Junior hat Ihnen nie etwas getan.

500
00:48:15,251 --> 00:48:17,001
Geben Sie ihm einfach
die Spritze. Bitte!

501
00:48:19,251 --> 00:48:23,209
Tiger, hast du schon einmal etwas
vom Nervengift Sarin gehört?

502
00:48:26,209 --> 00:48:28,459
Es ist sehr kompliziert!

503
00:48:29,126 --> 00:48:31,709
Ist es erst einmal im System...

504
00:48:32,001 --> 00:48:34,959
...braucht man alle
24 Stunden eine Injektion.

505
00:48:35,709 --> 00:48:38,751
Das sind die Spritzen, die
Dr. Hoffmann Junior verabreicht hat.

506
00:48:39,126 --> 00:48:40,917
Du hast noch nichts davon gehört?
Kein Problem.

507
00:48:41,334 --> 00:48:43,584
Junior wird dir alles
darüber erzählen.

508
00:48:44,001 --> 00:48:45,876
Vorausgesetzt, er überlebt.

509
00:48:46,751 --> 00:48:50,084
Vorausgesetzt, der Doktor
verabreicht ihm die Injektion.

510
00:48:52,917 --> 00:48:54,626
Und vorausgesetzt, du tust,
was ich dir sage.

511
00:48:54,917 --> 00:48:57,667
Ich erledige Ihren Job. Allein.

512
00:48:58,167 --> 00:48:59,626
Tiger wird nie zustimmen

513
00:49:00,292 --> 00:49:01,459
Nein, Zoya.

514
00:49:01,751 --> 00:49:04,959
Du wirst sehen, ihr werdet
den Job zusammen erledigen.

515
00:49:05,709 --> 00:49:08,584
Mein Job. Oder Juniors Sarg.

516
00:49:08,876 --> 00:49:10,209
Was ist der Job?

517
00:49:11,042 --> 00:49:14,167
Gib Junior die Injektion.
Ich mache es.

518
00:49:20,167 --> 00:49:21,834
Also, Tiger?

519
00:49:23,042 --> 00:49:24,126
Bist du einverstanden?

520
00:49:27,584 --> 00:49:28,751
Ich bin einverstanden.

521
00:49:31,084 --> 00:49:32,584
Ich bin einverstanden.

522
00:49:33,751 --> 00:49:37,709
Gepriesen sei Allah.
Und wieder verheiratet!

523
00:49:42,459 --> 00:49:44,709
NEU-DELHI, INDIEN

524
00:49:46,751 --> 00:49:48,334
Was schneide ich durch?

525
00:49:48,709 --> 00:49:50,834
Den Roten? Nein, nicht den Roten.

526
00:49:51,292 --> 00:49:54,834
Den Grünen? Den Blauen?

527
00:49:55,459 --> 00:49:56,917
Schneide den Schwarzen durch.

528
00:49:57,751 --> 00:50:00,542
Nein, schneid nicht den Schwarzen.
Heute ist Samstag.

529
00:50:00,834 --> 00:50:02,542
Schwarz kann Unglück bringen.

530
00:50:03,292 --> 00:50:04,417
Lassen Sie mich es machen.

531
00:50:09,917 --> 00:50:11,626
Ist er noch nicht hochgegangen?

532
00:50:12,001 --> 00:50:13,959
Rakesh Ji, Sie sind mir einer!

533
00:50:14,167 --> 00:50:17,792
Ein R&AW-Agent richtet Ihren Cooler
und ein anderer liefert das Essen.

534
00:50:18,001 --> 00:50:21,751
Ich beschwere mich bei Madam Menon.
Er hat mich schon viermal hergerufen.

535
00:50:22,042 --> 00:50:25,667
Ich bin R&AWs Top-Sprengstoffexperte,
nicht Ihr örtlicher Elektriker.

536
00:50:25,834 --> 00:50:27,084
Zeigen Sie etwas Respekt!

537
00:50:27,334 --> 00:50:30,001
Und Ihr verdammter Cooler?
Der funktioniert nie!

538
00:50:30,167 --> 00:50:31,251
Ich habe eine Idee.

539
00:50:31,417 --> 00:50:35,042
Verkaufen Sie den Cooler und kaufen
Sie sich einen großen Handfächer.

540
00:50:35,459 --> 00:50:37,001
Dann gibt es eine kühle Brise.

541
00:50:45,542 --> 00:50:46,584
Ja?

542
00:50:48,876 --> 00:50:49,626
Tiger?

543
00:50:50,209 --> 00:50:51,667
Geben Sie mir Ihre Nummer.

544
00:50:52,001 --> 00:50:54,209
Ich dachte schon, ein
Versicherungsvertreter ruft an.

545
00:50:54,584 --> 00:50:58,209
Ich möchte über Versicherungen
reden. Nicht zu Ihrem Schutz...

546
00:50:58,459 --> 00:50:59,542
...sondern zu meinem.

547
00:51:00,251 --> 00:51:03,001
Rakesh Ji, es gibt da eine Mission.
Ich brauche Sie.

548
00:51:03,667 --> 00:51:06,126
Nicht für R&AW. Es ist persönlich.

549
00:51:08,376 --> 00:51:09,917
Habe ich Ihnen je
etwas abgeschlagen, Sir?

550
00:51:10,126 --> 00:51:11,167
Denken Sie darüber nach.

551
00:51:11,584 --> 00:51:14,709
Sie verlieren vielleicht ohne
guten Grund Ihre Stelle.

552
00:51:15,001 --> 00:51:16,917
Sie rufen nie ohne
guten Grund an, Sir.

553
00:51:17,626 --> 00:51:21,126
Sagen Sie, Sir. Wo muss ich hin?
Und für wie lange?

554
00:51:21,792 --> 00:51:23,792
Ich packe mir dementsprechend
Unterwäsche ein.

555
00:51:24,751 --> 00:51:26,417
Vielen Dank, Rakesh Ji.

556
00:51:27,709 --> 00:51:30,626
ISTANBUL. TÜRKEI

557
00:51:57,792 --> 00:51:59,376
Rakesh Ji!

558
00:52:01,834 --> 00:52:03,292
Ich melde mich zum Dienst, Sir.

559
00:52:09,584 --> 00:52:13,417
Sir, ich sagte, dass sie nicht kommen
sollen. Aber die sind verdammt stur.

560
00:52:14,417 --> 00:52:15,876
Sprich, junger Mann!

561
00:52:17,001 --> 00:52:18,251
Sir, wir sind R&AW-Agenten.

562
00:52:18,459 --> 00:52:20,959
Wie könnten wir uns eine Mission
mit Ihnen entgehen lassen?

563
00:52:21,251 --> 00:52:23,876
Als wäre man in ITO in Delhi und geht
dann keine Chole mit Kulche essen!

564
00:52:24,126 --> 00:52:25,542
Das wäre nicht fair, Sir!

565
00:52:28,209 --> 00:52:31,501
Man nennt es einen trilateralen Gipfel
von Pakistan, China und der Türkei.

566
00:52:31,792 --> 00:52:33,709
Die Türkei ist für
die Sicherheit zuständig.

567
00:52:34,084 --> 00:52:37,542
Es dreht sich alles um den Koffer.

568
00:52:38,042 --> 00:52:42,834
Er ist heute mit General Zimous
chinesischem Trupp eingetroffen.

569
00:52:46,542 --> 00:52:48,292
General Zimou. Willkommen.

570
00:52:51,334 --> 00:52:55,042
Sie trainiert die chinesische
Armee im Nahkampf.

571
00:52:57,667 --> 00:52:59,959
Diese Dame bringt Männern
das Kämpfen bei.

572
00:53:07,751 --> 00:53:09,792
Sie ist Bruce Lees Tochter.
Bei Gott!

573
00:53:10,542 --> 00:53:11,959
Eher seine Oma!

574
00:53:12,251 --> 00:53:14,959
Oma hat sich vom Flughafen direkt
zum zentralen Militärturm begeben.

575
00:53:15,209 --> 00:53:18,417
Im Keller des Turms befindet sich
der sicherste Tresor der Türkei.

576
00:53:18,709 --> 00:53:22,084
Der Koffer wird bis zum
Meeting morgen im Tresor liegen.

577
00:53:22,292 --> 00:53:25,709
Das ist kein einfaches Schließfach.
Es hat einen Iris-Scan.

578
00:53:25,876 --> 00:53:29,417
General Zimous digital verschlüsselter
Iris-Scan ist bereits gespeichert.

579
00:53:30,001 --> 00:53:33,834
Das ist nicht nur einfach ein Tresor,
es ist Ali Babas Höhle.

580
00:53:34,251 --> 00:53:36,001
Selbst wenn wir bis zu
Ali Babas Höhle vordringen...

581
00:53:36,709 --> 00:53:39,959
...liegt das „Sesam, öffne dich"
in Omas Augen.

582
00:53:40,251 --> 00:53:41,834
Wir können ihre Augen duplizieren.

583
00:53:42,251 --> 00:53:44,417
Hier ist ein Iris-Scanner.

584
00:53:44,792 --> 00:53:47,792
Wenn wir Omas Augen scannen...

585
00:53:47,959 --> 00:53:50,042
...dann heißt es, „Sesam, öffne dich".

586
00:53:50,501 --> 00:53:52,459
Leute, woher sollen wir die Zeit
für das alles nehmen?

587
00:53:52,709 --> 00:53:54,376
Morgen wird der Koffer ausgetauscht.

588
00:53:54,584 --> 00:53:58,751
Vorher kommen die chinesischen und
pakistanischen Teams zum Stützpunkt.

589
00:53:59,001 --> 00:54:01,001
Wir haben nur 16 Stunden.

590
00:54:01,334 --> 00:54:04,126
Eigentlich 15 Stunden und 40 Minuten.

591
00:54:05,209 --> 00:54:06,792
Wir teilen uns auf.

592
00:54:08,042 --> 00:54:10,417
Zoya wird Oma in die Augen sehen.

593
00:54:11,292 --> 00:54:13,417
Und ich werde am
Militärstützpunkt sein.

594
00:54:13,959 --> 00:54:15,417
Mit 40 Dieben.

595
00:54:16,084 --> 00:54:18,292
Oma hat heute einen Termin
im Hammam.

596
00:54:21,001 --> 00:54:22,917
Du wirst mit ihr baden gehen müssen.

597
00:54:25,251 --> 00:54:27,126
CACALOCLU HAMAMI

598
00:54:43,501 --> 00:54:45,001
In Ordnung, Madam, Sie sind fertig.

599
00:54:45,209 --> 00:54:48,834
Jetzt lassen Sie das Öl 20 Minuten
Einwirken, und ich komme wieder.

600
00:55:31,584 --> 00:55:32,959
Schönes Tattoo.

601
00:55:34,751 --> 00:55:36,459
Es ist das chinesische Schriftzeichen
für den Ochsen, richtig?

602
00:55:38,709 --> 00:55:41,209
Auf Hindi heißt der Ochse „saand".

603
00:55:41,792 --> 00:55:44,876
Manche sagen, man soll einem Ochsen
nie ein rotes Tuch zeigen.

604
00:55:45,626 --> 00:55:47,834
Zeige einem Ochsen nie Rot.

605
00:57:00,834 --> 00:57:05,001
Stimmt. Zeige einem
Ochsen nie ein rotes Tuch.

606
00:57:05,417 --> 00:57:07,292
Heute waren keine Außenseiter
hier zugelassen.

607
00:57:07,751 --> 00:57:09,876
Also, wer zum Teufel bist du?

608
00:58:50,792 --> 00:58:54,001
Rakesh Ji, ich stehe
über Ali Babas Höhle.

609
00:58:54,542 --> 00:58:56,001
Wo ist Zoya?

610
00:59:07,542 --> 00:59:09,001
Komm schon, Zoya!

611
00:59:09,501 --> 00:59:10,959
Schick mir den Scan.

612
00:59:38,626 --> 00:59:39,834
Digitaler Scan hochgeladen.

613
01:00:01,792 --> 01:00:03,376
Halic-Brücke. Beeilung!

614
01:00:15,792 --> 01:00:18,084
Verhaftet ihn schnell.

615
01:00:19,209 --> 01:00:21,042
Bringt sie ins Hauptquartier.

616
01:00:25,417 --> 01:00:26,542
Ergebt euch!

617
01:00:26,792 --> 01:00:28,376
Ergebt euch! Keine Bewegung!

618
01:00:29,917 --> 01:00:32,709
Hände hoch oder wir schießen!

619
01:01:14,126 --> 01:01:16,251
Pass auf! Bist du etwa blind?

620
01:01:22,792 --> 01:01:24,209
Tiger, das ist...

621
01:01:26,501 --> 01:01:29,042
Die sind hier, um meinen „Swag"
willkommen zu heißen!

622
01:01:29,376 --> 01:01:30,959
Aber wer hat sie informiert?

623
01:01:33,251 --> 01:01:35,417
Nicht schießen.
Wir wollen ihn lebendig.

624
01:01:39,417 --> 01:01:41,834
Steig sofort aus dem Auto!

625
01:01:42,084 --> 01:01:42,959
Sofort!

626
01:01:45,376 --> 01:01:46,626
Folge ihm!

627
01:02:03,042 --> 01:02:05,084
Der Verdächtige begibt sich
in den Tunnel.

628
01:02:08,834 --> 01:02:10,292
Nimm den Koffer und lauf.

629
01:02:12,042 --> 01:02:13,459
Bis sie mich fangen...

630
01:02:15,459 --> 01:02:16,667
...bist du schon bei Zoya.

631
01:02:23,542 --> 01:02:25,001
Tiger, ich lasse dich nicht allein.

632
01:02:25,209 --> 01:02:27,959
Bring Zoya den Koffer.
Karan, geh jetzt!

633
01:02:49,042 --> 01:02:50,251
Jemand hat unsere Pläne preisgegeben.

634
01:02:50,417 --> 01:02:51,751
Sie wussten, dass wir kommen...

635
01:02:52,459 --> 01:02:53,751
...die türkische Polizei!

636
01:02:53,959 --> 01:02:56,667
Es warteten ein Einsatzteam
und Hubschrauber auf uns.

637
01:02:56,917 --> 01:03:00,042
Hören Sie auf meinen Rat. Übergeben
Sie den Koffer der türkischen Polizei.

638
01:03:00,334 --> 01:03:01,792
Man wird Tiger die Schuld geben.

639
01:03:14,626 --> 01:03:17,251
Er kommt am Topkapi-Palast vorbei.

640
01:03:19,001 --> 01:03:20,542
Was ist in dem Koffer?

641
01:03:24,792 --> 01:03:26,876
Hey, Zoya!

642
01:03:28,251 --> 01:03:29,584
Es ist besser, wenn
wir es nicht wissen...

643
01:03:30,209 --> 01:03:31,584
...für uns alle.

644
01:03:40,459 --> 01:03:41,626
Es gibt jetzt keine Zeit
für Erklärungen.

645
01:03:41,917 --> 01:03:43,459
Sie werden es mit der Zeit verstehen.

646
01:03:45,876 --> 01:03:47,834
Tigers Leben ist in Gefahr.

647
01:03:48,417 --> 01:03:51,042
Tigers Leben ist in diesem Koffer.

648
01:03:53,542 --> 01:03:56,001
Glaubst du, Zoya hat Tiger betrogen?

649
01:03:57,334 --> 01:03:58,084
Nein.

650
01:03:58,334 --> 01:04:02,084
Tiger und Zoya haben
uns alle Drei betrogen.

651
01:04:31,751 --> 01:04:33,084
Keiner schießt!

652
01:04:33,459 --> 01:04:35,209
Wir brauchen ihn lebendig.
Ich wiederhole...

653
01:04:35,626 --> 01:04:37,042
Steig auf dem Fahrzeug aus!

654
01:04:37,501 --> 01:04:39,126
Hände über den Kopf!

655
01:04:39,751 --> 01:04:42,876
Steig aus dem Fahrzeug aus!
Steig jetzt aus!

656
01:04:48,459 --> 01:04:50,209
Hände über den Kopf!

657
01:04:52,542 --> 01:04:53,959
Hände über den Kopf!

658
01:05:04,959 --> 01:05:06,959
Auf die Knie.

659
01:05:15,001 --> 01:05:17,792
Auf die Knie jetzt!

660
01:06:09,292 --> 01:06:12,042
Also haben Sie die
türkische Polizei informiert.

661
01:06:13,042 --> 01:06:13,834
Warum?

662
01:06:17,292 --> 01:06:18,792
Sie hätten Tiger töten können.

663
01:06:18,959 --> 01:06:20,792
Weißt du, warum sie es
nicht getan haben?

664
01:06:21,292 --> 01:06:24,876
Weil für einen Agenten der Verrat
schlimmer ist als der Tod, Zoya.

665
01:06:26,042 --> 01:06:29,667
Du bist nur noch am Leben,
weil du Nazar Sahibs Tochter bist.

666
01:06:29,959 --> 01:06:31,126
Vergiss das nicht.

667
01:06:34,417 --> 01:06:35,626
Der Koffer.

668
01:06:38,792 --> 01:06:39,917
Junior?

669
01:06:50,626 --> 01:06:52,459
Ich stehe zu meinem Wort.

670
01:06:53,126 --> 01:06:54,834
Er hat das Gegengift bekommen.

671
01:06:56,292 --> 01:06:58,376
Junior wird keine
Injektionen mehr brauchen.

672
01:07:00,251 --> 01:07:03,376
Wäre mein Vater heute noch am Leben,
dann wäre er von Ihnen angewidert.

673
01:07:07,292 --> 01:07:11,251
Doch er ist tot. Also muss ich
seine Arbeit erledigen.

674
01:07:13,584 --> 01:07:15,209
Ich werde Sie zur Strecke bringen.

675
01:07:18,292 --> 01:07:21,917
Meine beste Agentin ist gegen mich!
Schon wieder.

676
01:07:24,334 --> 01:07:25,792
Sag mal, Zoya.

677
01:07:26,376 --> 01:07:27,959
Wirst du mich töten...

678
01:07:28,959 --> 01:07:31,251
...bevor du Tiger rettest...

679
01:07:31,959 --> 01:07:33,209
...oder danach?

680
01:07:34,667 --> 01:07:37,126
Du hast keine Ahnung, was in
dem Koffer ist, oder?

681
01:07:37,542 --> 01:07:39,876
Erinnerst du dich an die
U-Boot-Raketen der nuklearen Triade...

682
01:07:40,001 --> 01:07:42,376
...die Pakistan vor Kurzem
von China bekommen hat?

683
01:07:42,959 --> 01:07:46,917
Darin sind die Zugangscodes,
Link-Codes, PAL-Codes.

684
01:07:47,376 --> 01:07:49,584
Ohne diese Codes kann man
die Raketen nicht abfeuern.

685
01:07:49,959 --> 01:07:52,042
Du und Tiger habt sie
gemeinsam gestohlen.

686
01:07:52,459 --> 01:07:55,084
Pakistan wird glauben, dass
du sie für Indien gestohlen hast.

687
01:07:55,959 --> 01:07:57,709
Du kannst jetzt
nichts mehr tun, Zoya.

688
01:07:57,876 --> 01:08:00,542
Weder Indien noch Pakistan
werden dir je wieder trauen.

689
01:08:01,001 --> 01:08:02,834
Deine Wahl ist einfach.

690
01:08:03,501 --> 01:08:06,792
Möchtest du lieber von R&AW
oder vom ISI getötet werden?

691
01:08:09,667 --> 01:08:11,542
Zoya, indem du die PAL-Codes
gestohlen hast...

692
01:08:12,042 --> 01:08:14,959
...hast du Indien und Pakistan das
Gesicht eines neuen Feindes gegeben...

693
01:08:17,334 --> 01:08:18,584
Tigers Gesicht.

694
01:08:22,001 --> 01:08:23,751
Du hast ihnen sein Gesicht gegeben...

695
01:08:23,959 --> 01:08:26,459
Und jetzt wird Pakistan sich
seinen Kopf holen.

696
01:08:37,751 --> 01:08:39,126
Wo ist Papa?

697
01:08:46,709 --> 01:08:49,126
ISLAMABAD, MILITÄRFLUGPLATZ, PAKISTAN

698
01:08:54,792 --> 01:08:57,751
Der indische Verräter wurde
auf frischer Tat ertappt.

699
01:08:57,959 --> 01:09:00,834
Werden die Taten des Verräters
zu einem zweiten Kargil führen?

700
01:09:00,959 --> 01:09:03,751
Ist das Indiens Plan?
Oder ist es der des Verräters?

701
01:09:03,876 --> 01:09:06,376
Tigers Komplizen und die PAL-Codes
sind immer noch unauffindbar.

702
01:09:06,626 --> 01:09:08,459
Seine Komplizen sind geflohen.

703
01:09:08,709 --> 01:09:10,792
Aber Tiger wurde von der türkischen
Armee gefangen genommen.

704
01:09:10,917 --> 01:09:15,001
Dank eines Auslieferungsabkommens
wird er an Pakistan übergeben.

705
01:09:34,042 --> 01:09:36,834
Der Plan, Pakistans Nuklearmacht
zu sabotieren, wurde aufgedeckt.

706
01:09:36,959 --> 01:09:39,542
Tigers Team und die PAL-Codes
sind immer noch unauffindbar.

707
01:09:39,792 --> 01:09:43,959
Selbst Indien weiß vielleicht nicht,
dass Top-Agent Tiger ein Verräter ist.

708
01:09:44,459 --> 01:09:46,959
Die türkische Armee hat Tiger
auf frischer Tat ertappt...

709
01:09:47,126 --> 01:09:49,417
...als er dabei war, Pakistans
nukleare PAL-Codes zu stehlen.

710
01:09:49,834 --> 01:09:50,792
Wir werden sehen...

711
01:09:50,959 --> 01:09:55,376
...was die pakistanische Regierung mit
diesem indischen Verräter tun wird.

712
01:10:22,584 --> 01:10:25,834
MILITÄRGEFÄNGNIS, PAKISTAN

713
01:10:36,042 --> 01:10:39,792
Du solltest uns dafür dankbar sein,
in Pakistan bestraft zu werden.

714
01:10:40,001 --> 01:10:42,792
Das ist besser, als in Indien die
Schmach eines Verräters zu ertragen.

715
01:10:54,834 --> 01:10:56,459
Er sieht Sterne, Sir.

716
01:10:56,709 --> 01:10:58,542
Noch mehr und er wird zu Toast.

717
01:10:59,209 --> 01:11:00,876
Shakeel!

718
01:11:01,876 --> 01:11:02,876
Bevor man...

719
01:11:04,626 --> 01:11:07,334
...Brot nicht von beiden Seiten
getoastet hat...

720
01:11:10,417 --> 01:11:12,334
...schmeckt es nicht.

721
01:11:17,209 --> 01:11:18,959
R&AW HAUPTQUARTIER, NEU-DELHI

722
01:11:22,126 --> 01:11:24,334
Buttern Sie Ihren Toast nur
auf einer Seite oder auf beiden?

723
01:11:27,584 --> 01:11:31,084
Ich war noch nie in einem
türkischen Hammam.

724
01:11:32,792 --> 01:11:33,959
Wie ist das so?

725
01:11:34,292 --> 01:11:38,376
Ich meine, bringt man da seine eigene
Seife mit, oder bekommt man da eine?

726
01:11:40,876 --> 01:11:42,042
Tihar-Gefängnis: ...

727
01:11:43,001 --> 01:11:45,542
Jeder Gefangene
bekommt ein Stück Seife.

728
01:11:48,542 --> 01:11:50,167
Yerwada-Gefängnis: ...

729
01:11:51,459 --> 01:11:55,376
Dieselbe Seife wird zum Baden
und für die Wäsche benutzt.

730
01:11:55,709 --> 01:11:56,417
ISI-HAUPTQUARTIER, PAKISTAN

731
01:11:56,584 --> 01:12:00,042
Wir hatten einmal die Wahl zwischen
der Liebe und unserem Land.

732
01:12:00,876 --> 01:12:02,876
Zoya entschied sich für die Liebe.

733
01:12:04,376 --> 01:12:06,251
Wir ließen sie gehen.

734
01:12:08,001 --> 01:12:10,042
Jetzt ist die Zeit gekommen,
um eine Seite zu wählen.

735
01:12:10,459 --> 01:12:12,376
Für Pakistan.

736
01:12:13,334 --> 01:12:16,626
Die Abteilung hat eine Untersuchung
gegen euch drei eingeleitet.

737
01:12:17,251 --> 01:12:22,334
Wenn ihr kein Stück Seife möchtet,
dass zwei Monate reichen muss...

738
01:12:23,167 --> 01:12:24,751
...dann gibt es da nur einen Ausweg.

739
01:12:26,542 --> 01:12:29,334
Zoya und die PAL-Codes.

740
01:12:29,834 --> 01:12:32,292
Finde die PAL-Codes.
Um jeden Preis.

741
01:12:33,376 --> 01:12:34,917
Und wenn Zoya...?

742
01:12:36,792 --> 01:12:39,876
Ein abtrünniger Agent
hat keinen Wert, Abrar.

743
01:12:40,876 --> 01:12:43,209
Die Popularität der Regierung
von Premierministerin Irani nimmt ab.

744
01:12:43,376 --> 01:12:44,209
ENKLAVE DES PREMIERMINISTERS,
PAKISTAN

745
01:12:44,667 --> 01:12:47,751
Wenn die gestohlenen PAL-Codes
für Tiger ein Todesurteil bedeuten...

746
01:12:47,959 --> 01:12:52,167
...dann ist diese Frage eine Schlinge
um den Hals der Premierministerin.

747
01:12:52,459 --> 01:12:55,667
Es geht nicht nur darum,
den Friedensprozess zu retten...

748
01:12:56,584 --> 01:12:59,042
...es geht auch darum,
die Regierung aufrecht zu erhalten.

749
01:12:59,584 --> 01:13:00,876
Was wollen Sie damit andeuten?

750
01:13:01,167 --> 01:13:04,834
Nicht ich. Das sagen die
Meinungsumfragen, Premierministerin.

751
01:13:06,876 --> 01:13:10,334
Öffentliche Meinung und Presse.
Beide sind gegen die Regierung.

752
01:13:11,376 --> 01:13:12,876
Die Menschen verlangen
eine Erklärung.

753
01:13:13,292 --> 01:13:16,876
Wir müssen Indien
unsere Stärke beweisen.

754
01:13:17,417 --> 01:13:20,334
Ist Krieg Ihnen zufolge denn
ein Zeichen der Stärke?

755
01:13:20,667 --> 01:13:24,042
Wenn nicht Krieg, dann geben Sie
den Menschen eben Tiger.

756
01:13:24,792 --> 01:13:28,292
Wenn die Afzal Guru hängen,
warum können wir dann nicht Tiger...

757
01:13:28,917 --> 01:13:32,042
- ...den Strick geben?
- Nicht ihr PM hat Afzal Guru gehängt.

758
01:13:32,584 --> 01:13:34,584
Er wurde vor Gericht gestellt.
Und das Gericht hat ihn verurteilt.

759
01:13:35,126 --> 01:13:38,584
Unser Gericht kann dasselbe tun.
Wir haben alle Beweise.

760
01:13:39,001 --> 01:13:42,292
Mit Ihrer Erlaubnis
beschleunigen wir den Prozess.

761
01:13:43,751 --> 01:13:48,834
Die Wahl ist zwischen Ihrer Regierung
oder einem indischen Terroristen.

762
01:13:50,959 --> 01:13:54,126
Die Freundschaft zu Indien bedeutet
den politischen Selbstmord.

763
01:13:54,709 --> 01:13:56,751
Das sagt mir mein Kabinett,
Nair Sir.

764
01:13:56,876 --> 01:13:57,417
AMTSSITZ DES INDISCHEN PREMIERMINISTERS

765
01:13:57,584 --> 01:14:01,292
Mit dem Friedensabkommen habe ich
meine politische Karriere riskiert.

766
01:14:01,834 --> 01:14:03,917
Ich streckte Ihnen meine Hand
in Freundschaft entgegen...

767
01:14:04,292 --> 01:14:08,334
Und Sie schickten Ihre R&AW-Agenten,
um eben diese Hand abzuschlagen.

768
01:14:08,792 --> 01:14:10,626
Glauben Sie mir, Irani Sahiba.

769
01:14:11,042 --> 01:14:15,126
Was passiert ist, hat weder etwas mit
mir noch mit der Regierung zu tun.

770
01:14:15,667 --> 01:14:18,709
Ein abtrünniger Agent
oder der Friedensprozess.

771
01:14:19,459 --> 01:14:22,209
Indien hat seine Wahl
sehr deutlich gemacht.

772
01:14:22,834 --> 01:14:27,876
Wir akzeptieren die Strafe, die das
pakistanischen Gericht Tiger zuteilt.

773
01:14:31,876 --> 01:14:33,751
- Schone seine Hände.
- Ja, Sir.

774
01:14:33,917 --> 01:14:36,251
Wir wollen nicht seine Hände,
sondern seinen Kopf.

775
01:14:36,459 --> 01:14:39,167
Ich höre, dass Ihnen Shakeels
Gesicht nicht besonders gefällt.

776
01:14:39,626 --> 01:14:43,417
Also dachten wir, dass wir
Ihnen ein neues Gesicht zeigen.

777
01:14:52,959 --> 01:14:54,917
Oder ein vertrautes Gesicht?

778
01:14:58,459 --> 01:14:59,959
Ich war auch mal
in diesem Gefängnis.

779
01:15:00,876 --> 01:15:03,167
Der einzige Unterschied ist,
dass ich 9 Jahre hier verbracht habe.

780
01:15:03,917 --> 01:15:07,292
Und du wirst nur für
11 Stunden hier sein.

781
01:15:08,126 --> 01:15:09,792
Ich hatte Freunde,
um mich rauszuholen.

782
01:15:12,001 --> 01:15:14,626
Ein Militärgericht kann
einem zwar die Uniform nehmen...

783
01:15:15,834 --> 01:15:17,126
...aber nicht die alten Freunde.

784
01:15:18,667 --> 01:15:20,584
Ich habe Neuigkeiten
für dich, Tiger.

785
01:15:21,251 --> 01:15:25,042
Ich dachte, es ist am besten, wenn
du es von einem alten Freund hörst.

786
01:15:28,834 --> 01:15:32,459
Tiger, ich habe gute
und schlechte Neuigkeiten.

787
01:15:33,042 --> 01:15:35,334
Was soll ich dir zuerst sagen?

788
01:15:37,459 --> 01:15:39,292
Die Schlechten? Okay.

789
01:15:39,959 --> 01:15:41,667
Junior ist in Sicherheit.

790
01:15:43,209 --> 01:15:46,792
Schlecht, da Junior in Sicherheit ist
und ich die PAL-Codes habe.

791
01:15:47,751 --> 01:15:49,084
Und die gute Nachricht ist, Tiger...

792
01:15:50,167 --> 01:15:52,126
...dass dieses Jahr Diwali
schon früher kommt.

793
01:15:53,001 --> 01:15:55,959
Einen Tag vor Pakistans
Unabhängigkeitstag.

794
01:15:57,959 --> 01:16:00,209
Sie bereiten sich darauf
vor, dich zu hängen.

795
01:16:01,542 --> 01:16:02,792
Ein pakistanisches Diwali.

796
01:16:03,459 --> 01:16:04,959
Nicht für Pakistan...

797
01:16:05,834 --> 01:16:07,834
...sondern für entgleiste
Dschihadisten wie dich.

798
01:16:09,251 --> 01:16:12,042
Wir feiern Diwali drei Tage lang.

799
01:16:12,584 --> 01:16:14,959
Du hast das Feuerwerk angezündet...

800
01:16:15,626 --> 01:16:17,626
Und ich werde es wieder löschen.

801
01:16:18,042 --> 01:16:20,917
Du hast ihnen bereits ein Ende
gesetzt, Tiger. Komm schon!

802
01:16:21,292 --> 01:16:23,334
Die Friedensgespräche
zwischen Pakistan und Indien...

803
01:16:24,376 --> 01:16:27,917
...und Premierministerin Iranis
politische Karriere endeten...

804
01:16:28,917 --> 01:16:31,001
...als du die PAL-Codes
gestohlen hast.

805
01:16:32,751 --> 01:16:35,542
In drei Tagen, wenn sich
Premierministerin Irani...

806
01:16:35,709 --> 01:16:38,334
...auf ihre Rede zum
Unabhängigkeitstag vorbereitet...

807
01:16:38,751 --> 01:16:41,876
...wird sich der Wind drehen.
Ihre Regierung wird stürzen.

808
01:16:42,209 --> 01:16:43,459
Wegen mir.

809
01:16:43,834 --> 01:16:47,459
Der zukünftige Premierminister
Pakistans steht vor dir, Tiger.

810
01:16:48,042 --> 01:16:49,542
Willst du mir nicht gratulieren?

811
01:16:52,126 --> 01:16:55,834
Jahrelang hat Indien
Pakistan gedemütigt...

812
01:16:56,292 --> 01:17:00,084
1965, 1971. Kargil.

813
01:17:00,834 --> 01:17:03,001
Jetzt ist Pakistan an der Reihe.

814
01:17:03,626 --> 01:17:05,542
Ich verspreche dir, Tiger...

815
01:17:05,876 --> 01:17:09,334
Ich werde Indien von
der Weltkarte tilgen.

816
01:17:17,001 --> 01:17:18,459
Erinnerst du dich an...

817
01:17:19,167 --> 01:17:21,334
...die Farbe Grün
aus meinen Träumen?

818
01:17:22,917 --> 01:17:24,459
Du hast mich endlich geheilt, Tiger.

819
01:17:27,334 --> 01:17:29,626
Und ich werde Pakistan heilen.

820
01:17:38,042 --> 01:17:40,876
ALTAUSEE, ÖSTERREICH

821
01:17:47,542 --> 01:17:49,417
Alle Festplatten sind weg.

822
01:17:49,626 --> 01:17:51,709
Ist jemand vor uns hier gewesen?

823
01:17:52,001 --> 01:17:53,084
Was?

824
01:17:53,376 --> 01:17:55,667
Jemand hat sich vor
31 Minuten eingeloggt.

825
01:17:56,001 --> 01:18:00,334
R&AW musste ja etwas tun.
Also, logg dich aus.

826
01:18:01,167 --> 01:18:04,876
Was ist Ihre Entscheidung?
R&AW? ISI?

827
01:18:05,042 --> 01:18:06,834
Arbeiten wir zusammen, Sir.

828
01:18:08,667 --> 01:18:10,251
Bruder Abrar.

829
01:18:10,459 --> 01:18:11,751
Captain Abrar!

830
01:18:12,542 --> 01:18:14,126
R&AW ist ja sehr beschäftigt.

831
01:18:14,417 --> 01:18:17,334
Erst stehlen sie die PAL-Codes
und dann suchen sie nach ihnen.

832
01:18:19,001 --> 01:18:20,334
Wo ist Zoya?

833
01:18:20,626 --> 01:18:22,251
Wir suchen auch nach ihr.

834
01:18:22,584 --> 01:18:25,584
Sie hat uns auch verraten.
Uns alle drei.

835
01:18:26,001 --> 01:18:28,542
Teilt die Festplatten-Daten,
dann suchen wir sie gemeinsam.

836
01:18:28,876 --> 01:18:31,751
- Der ISI arbeitet nicht mit Dieben.
- Vorsicht, Nikhil.

837
01:18:32,167 --> 01:18:35,709
Es wird nur ein Leichensack nach
Indien geschickt - mit Tigers Leiche.

838
01:18:37,084 --> 01:18:40,626
Stellt euch zwischen uns und Zoya, und
es gibt drei Leichensäcke. Verstanden?

839
01:18:45,334 --> 01:18:46,917
Schön.

840
01:18:47,334 --> 01:18:49,376
Das waren die Festplatten!

841
01:18:51,084 --> 01:18:53,542
Ein Stück Seife im Tihar-Gefängnis?

842
01:18:53,876 --> 01:18:55,709
Oder ein Leichensack?

843
01:18:57,251 --> 01:19:00,917
- Wo wollen Sie lieber hin, Rakesh Ji?
- Zum Arzt.

844
01:19:02,292 --> 01:19:04,959
Dimercaprol und EDTA.

845
01:19:05,959 --> 01:19:08,084
Das nimmt man bei
einer Bleivergiftung.

846
01:19:09,167 --> 01:19:11,417
Dr. Hoffmann hat es verschrieben.

847
01:19:11,792 --> 01:19:14,292
Also, gehen wir zum Arzt!

848
01:19:15,667 --> 01:19:17,709
Befehl von General Haq: ...

849
01:19:17,917 --> 01:19:20,626
Nur er und der Ermittlungsbeamte...

850
01:19:20,917 --> 01:19:24,001
...und sonst niemand, dürfen
mit dem Gefangenen reden.

851
01:19:24,709 --> 01:19:27,042
Der Gefangene sitzt in Einzelhaft.

852
01:19:27,459 --> 01:19:29,251
Er benutzt gerade die Toilette.

853
01:19:30,084 --> 01:19:31,626
Behalten Sie ihn im Auge.

854
01:20:24,042 --> 01:20:25,959
Ajmal, bitte melden.

855
01:20:55,459 --> 01:20:57,917
Vergessen Sie den kleinen
Bildschirm, Bruder.

856
01:20:58,126 --> 01:21:01,209
Ich zeige Ihnen Live-Action
auf der ganz großen Leinwand!

857
01:21:24,042 --> 01:21:26,792
Es gab eine Explosion in Zelle 2.

858
01:21:26,959 --> 01:21:28,001
Ausschwärmen!

859
01:21:28,167 --> 01:21:29,542
Umkreist den Bereich!

860
01:21:29,709 --> 01:21:32,834
Blockiert alle Ein- und
Ausgänge. Sofort!

861
01:21:35,209 --> 01:21:37,417
Hände hoch!

862
01:21:41,626 --> 01:21:43,959
Kontrollraum, wir haben ihn im Visier.

863
01:21:54,001 --> 01:21:57,001
Kommt Pathaan erst
in den Groove, meine Liebe...

864
01:21:57,167 --> 01:21:59,042
Dann stielt er alle Herzen.

865
01:21:59,251 --> 01:22:01,251
Zu seinen Versprechen,
meine Liebe...

866
01:22:01,459 --> 01:22:03,126
...steht er für immer.

867
01:22:55,542 --> 01:22:57,001
Darf ich etwas Persönliches fragen?

868
01:22:57,251 --> 01:22:58,042
Immer doch.

869
01:22:58,417 --> 01:23:00,667
Musstest du wirklich
dieses Lied spielen?

870
01:23:01,292 --> 01:23:03,459
Zwei Dinge gehen nicht
ohne Playlist: ...

871
01:23:03,792 --> 01:23:04,709
Sport.

872
01:23:05,001 --> 01:23:06,709
Und das andere ist Action!

873
01:23:20,542 --> 01:23:21,709
Es wird anhalten.

874
01:23:25,459 --> 01:23:26,417
Es hat angehalten.

875
01:23:27,042 --> 01:23:28,084
Warte.

876
01:23:28,584 --> 01:23:29,584
Ich komme.

877
01:23:29,876 --> 01:23:31,292
In zweieinhalb Sekunden.

878
01:23:43,376 --> 01:23:47,167
Als zuletzt zwei Freunde im Beiwagen
saßen, hat einer überlebt. Der Fahrer.

879
01:23:47,792 --> 01:23:50,042
Aber der Film war doch ein Hit, Tiger!

880
01:23:50,376 --> 01:23:52,251
Heute aufzutauchen,
war für dich einfach.

881
01:23:52,626 --> 01:23:54,667
Als ich nach Russland kam,
dachte ich, ich wäre erledigt.

882
01:23:54,917 --> 01:23:56,667
Aber du liebst es doch,
den Helden zu spielen!

883
01:23:56,917 --> 01:24:00,126
Auf einen fahrenden Zug aufspringen,
mit dem Halstuch, das im Wind weht.

884
01:24:02,001 --> 01:24:04,917
Bei Tigers Stil geht es nur um Kraft.
Bei meinem geht es um den Kopf.

885
01:24:05,209 --> 01:24:08,792
Wozu die Fäuste benutzen,
wenn der Kopf die Arbeit erledigt?

886
01:24:10,001 --> 01:24:11,376
Ich habe alles geplant!

887
01:24:14,209 --> 01:24:15,417
Hast du das auch geplant?

888
01:24:17,334 --> 01:24:19,542
Nein, das gehörte nicht zum Plan.

889
01:24:19,709 --> 01:24:20,334
Feuer!

890
01:24:48,292 --> 01:24:50,834
Im Gefängnis ging es mir besser.
Wenigstens war ich da am Leben.

891
01:24:51,417 --> 01:24:54,001
Tiger lebt und so bleibt es auch.

892
01:24:54,834 --> 01:24:56,667
Pathaan verspricht es.

893
01:25:05,959 --> 01:25:07,001
Versprochen?

894
01:25:11,042 --> 01:25:12,042
Aber ich habe sie geladen.

895
01:25:29,292 --> 01:25:31,667
- Geplant.
- Angeber!

896
01:25:32,001 --> 01:25:33,084
Natürlich.

897
01:25:45,167 --> 01:25:47,167
Was jetzt, Bruder?

898
01:25:48,542 --> 01:25:49,792
Jetzt...

899
01:25:50,542 --> 01:25:53,292
- Das Übliche.
- Super!

900
01:25:53,876 --> 01:25:56,542
Lauf, Tiger! Lauf!

901
01:28:27,792 --> 01:28:29,667
Was ist das für ein Geräusch?

902
01:28:30,292 --> 01:28:32,001
Das ist ein Hubschrauber.

903
01:28:32,626 --> 01:28:35,417
- Unserer?
- Von denen.

904
01:29:52,001 --> 01:29:53,209
Tiger!

905
01:29:53,459 --> 01:29:55,417
Genieße ein wenig das
pakistanische Diwali-Feuerwerk...

906
01:29:57,542 --> 01:29:59,542
...bevor du gehst.

907
01:30:42,834 --> 01:30:44,667
Ich feiere Diwali nicht
mit Feuerwerk.

908
01:30:44,876 --> 01:30:46,459
Stattdessen esse ich etwas Süßes.

909
01:32:15,292 --> 01:32:16,876
Tiger! Spring!

910
01:32:19,834 --> 01:32:20,584
Spring!

911
01:33:04,167 --> 01:33:05,876
Das war haarscharf, Bruder.

912
01:33:06,417 --> 01:33:07,709
Das Flugzeug wartet.

913
01:33:07,959 --> 01:33:11,167
Ich habe Zoya versprochen,
wir würden heute Abend feiern.

914
01:33:12,584 --> 01:33:13,959
Ich kann nicht kommen.

915
01:33:15,001 --> 01:33:18,167
Die Schwiegereltern
stecken in Schwierigkeiten.

916
01:33:18,626 --> 01:33:21,459
Ich bin frei, also gehe ich mit.
Wir tun gemeinsam unsere Pflicht.

917
01:33:21,834 --> 01:33:25,251
Momentan bin ich Pakistans
Staatsfeind Nr. 1. Es ist riskant.

918
01:33:25,709 --> 01:33:30,251
Wenn Tigers „Swag" fehlt, wird Indien
eben Pathaans Gehirn brauchen.

919
01:33:30,584 --> 01:33:32,042
Wenn ich es schaffe, dann feiern wir.

920
01:33:35,251 --> 01:33:37,709
- Wir haben einen Fallschirm.
- Behalte du ihn.

921
01:33:38,126 --> 01:33:40,084
Dein Haar sieht gut aus,
wenn es im Wind weht.

922
01:34:05,792 --> 01:34:07,167
Dr. Hoffmann?

923
01:34:07,834 --> 01:34:11,001
Die Aufnahmen beweisen,
dass er täglich in Tigers Haus war.

924
01:34:11,709 --> 01:34:14,334
Zoyas Nummer ist in seiner Anrufliste.

925
01:34:14,667 --> 01:34:18,001
Wir haben Hoffmann jetzt gefunden,
also finden wir vielleicht auch Zoya.

926
01:34:56,417 --> 01:35:00,584
Sag Javed, falls er gerade Kaffee
macht, ich mag meinen schwarz.

927
01:35:01,251 --> 01:35:05,376
Mach ein paar Tassen mehr.
Wir haben Gäste.

928
01:35:08,542 --> 01:35:10,792
Ich habe dir genug Hinweise
gegeben, Abrar.

929
01:35:11,251 --> 01:35:12,709
Die Bänder der Überwachungskamera.

930
01:35:13,626 --> 01:35:16,542
Ich habe Hoffmanns Handy angelassen,
damit du sein Signal verfolgen kannst.

931
01:35:18,167 --> 01:35:19,959
Und doch ist R&AW zuerst hier.

932
01:35:20,417 --> 01:35:21,917
Warum habt du und Tiger
das alles gemacht?

933
01:35:22,084 --> 01:35:24,167
Verdammt, Abrar. Wir haben
schon vorher zusammengearbeitet.

934
01:35:24,667 --> 01:35:28,667
Tiger hat Pakistan und den ISI schon
einmal vor einer Blamage bewahrt.

935
01:35:29,459 --> 01:35:31,167
Und du zweifelst an Tiger und mir?

936
01:35:31,417 --> 01:35:34,792
Zoya, die Aufnahmen sind glasklar.

937
01:35:35,167 --> 01:35:38,876
Es ist wahr, wir haben
die PAL-Codes gestohlen.

938
01:35:39,376 --> 01:35:41,209
Aber es gibt da noch
eine andere Wahrheit.

939
01:35:42,209 --> 01:35:45,334
Der Ex-ISI-Agent Aatish Rehman.

940
01:35:49,459 --> 01:35:52,001
ISLAMABAD, PAKISTAN

941
01:35:52,709 --> 01:35:54,834
Seekh Paratha, Seekh Kebab.

942
01:35:57,667 --> 01:36:01,042
Kommen Sie und genießen Sie
Pakistans berühmtes Seekh Kebab.

943
01:36:06,042 --> 01:36:09,917
Unsere Quellen teilten uns gerade mit,
dass der indische Agent Tiger...

944
01:36:10,042 --> 01:36:12,376
...aus dem Gefängnis entkommen
und auf der Flucht ist.

945
01:36:12,584 --> 01:36:16,167
Falls er gesichtet wird, rufen
Sie bitte die angegebene Nummer an.

946
01:36:16,376 --> 01:36:19,292
Oder informieren Sie umgehend
Ihre örtliche Polizeiwache.

947
01:36:57,751 --> 01:36:59,084
Das Spiel ist aus, Tiger.

948
01:37:07,834 --> 01:37:10,917
Hassan. Hassan. Hassan.

949
01:37:12,709 --> 01:37:15,209
Wie oft habe ich es dir gesagt?
Beim Nahkampf...

950
01:37:15,626 --> 01:37:18,917
...braucht man Augenkontakt
und Abstand.

951
01:37:19,542 --> 01:37:22,376
Nähe ist für die Liebe...

952
01:37:23,459 --> 01:37:25,417
...und nicht für den Nahkampf.

953
01:37:26,001 --> 01:37:28,209
Sie brachten mir das Kämpfen bei...

954
01:37:28,542 --> 01:37:30,334
...als wir uns zum ersten
Mal in Ikrit begegneten.

955
01:37:30,584 --> 01:37:32,876
Tiger, was machst du?

956
01:37:33,376 --> 01:37:36,834
Erinnerst du dich an Hassan?
Ikrit-Mission? Selbstmord-Attentäter?

957
01:37:37,126 --> 01:37:39,001
Er ist jetzt in Islamabad.

958
01:37:39,376 --> 01:37:41,667
Tiger und ich haben
seine Ausbildung gefördert.

959
01:37:42,167 --> 01:37:45,542
Er ist eher wie ein Sohn.
Tiger ist bei ihm.

960
01:37:45,917 --> 01:37:47,709
Ist Tiger in Islamabad?

961
01:37:48,626 --> 01:37:51,626
Inzwischen hat er Hassan bestimmt
schon ein Biryani gekocht.

962
01:37:51,959 --> 01:37:54,167
Der Anruf ist da. Verbunden.

963
01:37:57,334 --> 01:37:59,542
Hey, Junior. Es ist so
schön, dich zu sehen.

964
01:37:59,792 --> 01:38:01,167
Ich habe dich so sehr vermisst.

965
01:38:01,626 --> 01:38:04,792
Tu etwas für mich.
Hör auf deine Mama...

966
01:38:05,542 --> 01:38:09,959
...und lass sie ohne dich
nach Pakistan kommen. Okay?

967
01:38:14,959 --> 01:38:17,917
Für eines müssen wir Aatish danken...

968
01:38:18,167 --> 01:38:19,959
Er hat uns wieder zusammengebracht.

969
01:38:20,917 --> 01:38:22,167
14. August.

970
01:38:22,459 --> 01:38:25,376
Aatish wird an Pakistans
Unabhängigkeitstag zuschlagen.

971
01:38:26,042 --> 01:38:30,542
Premierministerin Irani und Pakistans
Demokratie sind in großer Gefahr.

972
01:38:31,042 --> 01:38:34,542
Wir müssen sofort die ISI-Spitze
und die Armee verständigen.

973
01:38:35,001 --> 01:38:37,667
Wen verständigen?
General Haq?

974
01:38:38,334 --> 01:38:40,292
Er hat Aatish doch erst
aus dem Gefängnis geholt.

975
01:38:40,667 --> 01:38:44,251
Oder deinen Chef DG Riaz? Er hat dich
geschickt, um Zoya zu töten.

976
01:38:44,667 --> 01:38:49,167
Wer zu dieser Verschwörung gehört und
wer nicht, das weiß keiner von uns.

977
01:38:49,751 --> 01:38:51,709
Die Wahl ist einfach.

978
01:38:52,084 --> 01:38:54,626
Ein Diktator? Oder Demokratie?

979
01:38:55,001 --> 01:38:56,084
Demokratie.

980
01:39:00,001 --> 01:39:02,959
Wir haben ein Sondertransport-
Flugzeug vom ISI dabei.

981
01:39:03,209 --> 01:39:06,042
Bis dann sind wir versorgt,
aber danach?

982
01:39:06,542 --> 01:39:08,834
Darum kümmern wir uns in Islamabad.

983
01:39:09,209 --> 01:39:12,167
Vorher... Ihre Handys.

984
01:39:13,042 --> 01:39:15,126
Bruder, du nennst uns ein Team...

985
01:39:15,334 --> 01:39:17,917
...und nimmst uns unsere Handy ab.
Vertraust du uns etwa nicht?

986
01:39:18,167 --> 01:39:22,751
Javed, du kennst den ISI besser
als ich. Ich kenne R&AW besser als du.

987
01:39:23,126 --> 01:39:25,751
Wir dürfen kein Risiko eingehen.

988
01:39:30,667 --> 01:39:31,334
ISLAMABAD MILITÄRFLUGPLATZ, PAKISTAN

989
01:39:31,459 --> 01:39:33,376
14. August, 1947.

990
01:39:33,792 --> 01:39:36,001
Qaid-e-Azam brachte uns die Freiheit.

991
01:39:37,334 --> 01:39:39,834
Doch Pakistan hat den Grund
für seine Existenz vergessen.

992
01:39:40,751 --> 01:39:44,417
Morgen ist wieder der 14. August.
Erinnern wir uns, warum es uns gibt.

993
01:39:44,959 --> 01:39:48,042
Bereiten Sie nur Ihre
Premierminister-Rede vor.

994
01:39:48,751 --> 01:39:52,334
Bevor Sie landen, wird PM Irani sich
in meinem Gewahrsam befinden.

995
01:39:53,959 --> 01:39:57,417
Der Personenschutz von PM Irani
wurde von der Armee ersetzt.

996
01:39:57,876 --> 01:40:00,292
General Haqs Männer sind überall.

997
01:40:00,751 --> 01:40:04,709
Es gibt 107 Überwachungskameras
im gesamten Komplex.

998
01:40:05,042 --> 01:40:07,292
Diese 107 Kameras werden
uns helfen...

999
01:40:07,459 --> 01:40:10,917
...weil Rakesh Ji Zugang zur Live-
Übertragung der Kameras haben wird.

1000
01:40:11,251 --> 01:40:13,542
Hassan, du wirst sie überwachen.

1001
01:40:13,667 --> 01:40:16,001
Ich habe die alten
Aufnahmen studiert, Tiger.

1002
01:40:16,251 --> 01:40:20,917
Der sicherste Eingang ist
durch den Personaleingang Nr. 3.

1003
01:40:21,167 --> 01:40:23,084
Alle Ausrüstung wird dort entladen.

1004
01:40:23,376 --> 01:40:27,251
Medienkoordinator Maqsood Alkazi und
sein Team kommen um 7 Uhr früh an.

1005
01:40:27,542 --> 01:40:30,959
Um 9:30 Uhr wird die Rede aus der
Qaid-e-Azam-Kammer übertragen.

1006
01:40:31,626 --> 01:40:32,667
Die Rede der Premierministerin.

1007
01:40:34,959 --> 01:40:36,751
Aatish wird vorher zuschlagen.

1008
01:40:37,376 --> 01:40:41,542
Premierministerin Irani macht mir
weniger Sorgen, Tiger schon eher.

1009
01:40:42,251 --> 01:40:45,167
Ein freilaufender Tiger
kann uns gefährlich werden.

1010
01:40:48,709 --> 01:40:51,667
Nur in seinem Dschungel.

1011
01:40:54,042 --> 01:40:56,251
Aber in diesem Dschungel
haben wir das Sagen.

1012
01:40:57,292 --> 01:40:59,792
Also werden wir auch
die Jäger sein, Haq Sahib.

1013
01:41:02,042 --> 01:41:03,542
Wir sehen uns in der Enklave
der Premierministerin.

1014
01:41:08,209 --> 01:41:09,542
Die Ausweise sind fertig.

1015
01:41:09,667 --> 01:41:11,251
Die Uniformen sind da.

1016
01:41:11,459 --> 01:41:14,001
Rakesh Ji hat die PMO-Webseite
gehackt.

1017
01:41:14,209 --> 01:41:16,917
Haq hat alle Sicherheitsleute
durch seine Männern ersetzt.

1018
01:41:17,126 --> 01:41:20,667
Seine Männer und die Leute der
Premierministerin kennen sich nicht.

1019
01:41:20,959 --> 01:41:22,542
Bis wir dort ankommen...

1020
01:41:22,709 --> 01:41:24,792
...sind unsere falschen Ausweise
auf ihrer Webseite zu sehen.

1021
01:41:25,001 --> 01:41:26,001
Okay, verstanden.

1022
01:41:26,542 --> 01:41:28,376
- Irgendwelche Fragen?
- Nein, Sir.

1023
01:41:28,584 --> 01:41:31,167
Wie können wir die
Premierministerin da rausholen?

1024
01:41:32,542 --> 01:41:34,626
Aatish hat die ganze Armee
im Rücken.

1025
01:41:48,876 --> 01:41:49,959
14. AUGUST, PAKISTAN
TAG DER UNABHÄNGIGKEIT

1026
01:41:50,084 --> 01:41:51,959
Im Namen von Radio Pakistan...

1027
01:41:52,167 --> 01:41:55,084
...möchte ich allen Pakistanern
zum Unabhängigkeitstag gratulieren.

1028
01:41:57,126 --> 01:41:58,792
- Sind Sie der Chefkoch, Walid?
- Ja, Sir.

1029
01:41:59,501 --> 01:42:02,501
Sie werden heute nicht für das Büro
der Premierministerin kochen. Runter.

1030
01:42:02,876 --> 01:42:04,251
Anees, Sie auch.

1031
01:42:09,876 --> 01:42:11,376
Wie Sie alle wissen...

1032
01:42:11,542 --> 01:42:16,167
...hält die Premierministerin
heute um 9:30 Uhr eine Rede.

1033
01:42:16,917 --> 01:42:21,376
Wir sind uns sicher, dass alle
gespannt auf ihre Rede warten.

1034
01:42:28,792 --> 01:42:29,709
Halt!

1035
01:42:33,042 --> 01:42:34,459
Was ist da hinten?

1036
01:42:34,667 --> 01:42:36,959
Töpfe und Pfannen, Sir.
Für das Bankett.

1037
01:42:37,417 --> 01:42:38,876
Da hinten schlafen zwei Faulenzer.

1038
01:42:39,334 --> 01:42:42,542
Schieß ein paarmal!
Dann wachen die Idioten schon auf.

1039
01:42:42,834 --> 01:42:45,876
Wir müssen das Essen
für 350 Gäste kochen.

1040
01:42:46,167 --> 01:42:47,251
Ausweis?

1041
01:42:54,501 --> 01:42:55,459
Die sind in Ordnung.

1042
01:42:55,667 --> 01:42:58,167
Lass sie durch Tor 3.

1043
01:43:28,709 --> 01:43:31,376
Überprüft eure Kopfhörer.
Klappt die Kommunikation?

1044
01:43:31,542 --> 01:43:34,001
- Alles gut.
- Alles gut, Rakesh Ji.

1045
01:43:38,917 --> 01:43:40,709
Schneller!

1046
01:43:43,417 --> 01:43:45,667
- Bring die Teller mit Reis weg.
- Ja, Sir.

1047
01:43:52,584 --> 01:43:55,001
Nehmen Sie den Aufzug 7B
zur Etage der Premierministerin, Zoya.

1048
01:43:55,417 --> 01:43:57,667
Wenn Sie aussteigen,
ist es gleich vor dem Aufzug.

1049
01:44:01,334 --> 01:44:03,542
Wo sind Walid und Anees?

1050
01:44:04,167 --> 01:44:07,459
Sie wurden zum Haus des Präsidenten
gerufen. Wir springen für sie ein.

1051
01:44:07,709 --> 01:44:12,001
Der Deckel für die Ölkanne fehlt.
Ich brauche einen Behälter.

1052
01:44:16,751 --> 01:44:17,917
Geben Sie mir das Salz.

1053
01:44:18,667 --> 01:44:20,459
Wir brauchen mehr Öl.

1054
01:44:21,501 --> 01:44:24,709
Nikhil, nimm die Erste rechts,
wenn du aus dem Lift aussteigst.

1055
01:44:51,126 --> 01:44:52,501
Karan. Jetzt.

1056
01:44:57,251 --> 01:44:58,626
Oh Gott.

1057
01:44:59,042 --> 01:45:01,376
Es tut mir so leid.
Ich mache das sauber.

1058
01:45:01,834 --> 01:45:04,709
Vorsicht. Da ist Öl auf dem Boden.

1059
01:45:07,001 --> 01:45:09,042
Lassen Sie die Kanne dort.

1060
01:45:09,459 --> 01:45:10,917
Zur Seite.

1061
01:45:21,334 --> 01:45:23,167
IED 1 in Position.

1062
01:45:24,001 --> 01:45:26,792
Stellen Sie die Frequenz ein,
Rakesh Ji.

1063
01:45:27,542 --> 01:45:30,459
Chef, es ist Zeit für
die Vorspeisen.

1064
01:45:37,709 --> 01:45:39,667
Tut mir leid, Sir.
Haq Sirs Anweisung.

1065
01:45:39,959 --> 01:45:43,001
Niemand darf auf die PMO-Etage.

1066
01:45:43,251 --> 01:45:45,459
Wir lassen die Premierministerin
ihre Rede einstudieren.

1067
01:45:45,792 --> 01:45:48,542
Wo sind Herr Alkazi
und die PTV-Crew?

1068
01:45:48,917 --> 01:45:52,334
Sagen Sie ihnen, es ist wichtig,
dass sie vor der Rede proben.

1069
01:45:52,501 --> 01:45:53,292
Ja, Sir.

1070
01:45:53,501 --> 01:45:54,876
Die Mädchen sind hier.

1071
01:45:55,001 --> 01:45:56,459
Einen schönen Unabhängigkeitstag!

1072
01:45:56,667 --> 01:45:59,709
- Sie treten vor der Rede auf.
- Sehr wohl, Sir.

1073
01:46:02,459 --> 01:46:03,459
Was ist das?

1074
01:46:04,209 --> 01:46:06,001
Sie haben doch heute morgen
schon abgestaubt.

1075
01:46:06,126 --> 01:46:09,251
Der Supervisor sagte, wir müssen
vor der Sendung noch sauber machen.

1076
01:46:09,626 --> 01:46:10,876
Ich schwöre es!

1077
01:46:11,126 --> 01:46:13,667
Abstauben ist keine große Mission.
Warum dauert das so lange?

1078
01:46:13,876 --> 01:46:16,459
Die Premierministerin wird
sich ans ganze Land richten.

1079
01:46:16,834 --> 01:46:18,042
Also muss alles perfekt aussehen.

1080
01:46:18,209 --> 01:46:20,709
- Beeilung. Tun Sie, was sein muss.
- Ja, Sir.

1081
01:46:20,959 --> 01:46:23,417
Lassen Sie mich inzwischen
ein Kebab probieren.

1082
01:46:31,001 --> 01:46:32,876
In dem Kebab ist ein Knochen,
Ramiz Sahib.

1083
01:46:41,667 --> 01:46:44,417
Tiger, im Korridor sind
keine Wachen. Bewegung!

1084
01:46:45,334 --> 01:46:48,834
Sie muss gut ins Bild gesetzt werden.
Die Kebabs sind doch heiß, oder?

1085
01:46:49,167 --> 01:46:50,709
Wir haben es versucht, Tiger.

1086
01:46:51,167 --> 01:46:53,667
Aber Javed und ich konnten nicht
ins Büro der Premierministerin kommen.

1087
01:46:54,001 --> 01:46:56,334
Also musst du die Premierministerin
selbst überzeugen.

1088
01:46:57,001 --> 01:47:00,167
Herr Ramiz, wo ist das Team
hin verschwunden?

1089
01:47:00,667 --> 01:47:02,459
Es ist fast schon Zeit
für die Rede.

1090
01:47:02,667 --> 01:47:05,251
Warum sind Sie so blass?

1091
01:47:05,667 --> 01:47:08,334
Er hat Angst, dass
Pakistans Geburtstag...

1092
01:47:09,126 --> 01:47:11,417
...mit seinem Todestag zusammenfällt.

1093
01:47:17,001 --> 01:47:18,709
Sie werden überrascht sein,
zu erfahren...

1094
01:47:18,917 --> 01:47:22,001
Ich bin nicht die meistgesuchte Person
für Ihre Armee. Sie sind es.

1095
01:47:24,792 --> 01:47:27,209
Sie und Ihre Regierung
werden von Armeechef...

1096
01:47:27,626 --> 01:47:31,709
...General Haq und einem ehemaligen
ISI-Agenten, Aatish Rehman, bedroht.

1097
01:47:32,334 --> 01:47:33,667
Vorsicht, PM Sahiba.

1098
01:47:35,459 --> 01:47:39,292
Um Ihren Unabhängigkeitstag zu feiern,
haben wir auch etwas Feuerwerk dabei.

1099
01:47:58,001 --> 01:48:00,001
Ich hörte, Sie sind ein
exzellenter R&AW-Agent.

1100
01:48:00,251 --> 01:48:02,084
Jetzt sehe ich, dass Sie auch
noch Geschichten erfinden.

1101
01:48:02,667 --> 01:48:05,667
Ihre Verschwörungstheorie
taugt nichts, Avinash.

1102
01:48:06,084 --> 01:48:07,459
Alias Tiger.

1103
01:48:07,959 --> 01:48:10,084
Das ist nicht meine Geschichte.

1104
01:48:11,376 --> 01:48:13,292
Es ist die Geschichte
von Aatish Rehman.

1105
01:48:15,876 --> 01:48:18,251
Er zwang uns,
die PAL-Codes zu stehlen.

1106
01:48:18,709 --> 01:48:20,459
Er hat unseren Sohn entführt.

1107
01:48:21,251 --> 01:48:22,459
Um ihn zu retten...

1108
01:48:22,792 --> 01:48:24,042
...hatten wir keine andere Wahl.

1109
01:48:24,501 --> 01:48:26,542
Und wen retten Sie jetzt?

1110
01:48:27,042 --> 01:48:29,001
Die Familie meiner Frau ist hier.

1111
01:48:30,667 --> 01:48:33,376
Wie sehr wir uns auch streiten...

1112
01:48:33,959 --> 01:48:36,042
...wenn die Schwiegereltern in
Gefahr sind, muss ich helfen.

1113
01:48:38,751 --> 01:48:39,667
Befehlszentrale, bitte melden.

1114
01:48:39,876 --> 01:48:42,376
General Haq kommt gerade
durch das Haupttor.

1115
01:48:49,334 --> 01:48:51,876
Ich gehe mit keinem flüchtigen
R&AW-Agenten mit.

1116
01:48:52,126 --> 01:48:55,751
Wer sagt, dass Sie das müssen?
Sie müssen eine Rede halten.

1117
01:48:56,251 --> 01:48:59,084
Wir wollen Sie nur aus diesem
Zimmer herausbekommen.

1118
01:49:06,292 --> 01:49:08,667
Der General ist
hier mit seinen Männern.

1119
01:49:23,209 --> 01:49:25,417
Der heutige Tag markiert
den Beginn eines neuen Pakistans.

1120
01:49:25,792 --> 01:49:28,792
Ich will, dass Sie alle ihn
auch erleben. Entwaffnet sie.

1121
01:49:30,126 --> 01:49:33,001
Es gibt nur einen sicheren Ort.
Den Bunker.

1122
01:49:33,334 --> 01:49:35,501
Haben Sie die Geschichte von
der alten Dame und dem Teufel gehört?

1123
01:49:35,792 --> 01:49:38,709
Also bin ich die alte Dame?
Und General Haq ist der Teufel?

1124
01:49:39,001 --> 01:49:40,001
Nein.

1125
01:49:40,417 --> 01:49:42,626
Der echte Teufel ist
noch nicht eingetroffen.

1126
01:49:57,417 --> 01:49:59,751
Riegelt die Etage ab.
Kommunikationssperre.

1127
01:50:00,084 --> 01:50:02,084
Installiere Signalstörsender.

1128
01:50:03,209 --> 01:50:06,126
Sie sind alle in Sicherheit.
Tun Sie, was die Soldaten sagen.

1129
01:50:06,917 --> 01:50:08,834
Wir werden der Premierministerin
zum Unabhängigkeitstag gratulieren.

1130
01:50:09,001 --> 01:50:10,459
Kommt, Mädels.

1131
01:50:13,792 --> 01:50:15,126
Haq Sahib!

1132
01:50:15,292 --> 01:50:17,917
Die Premierministerin wurde
in den Bunker gebracht.

1133
01:50:18,084 --> 01:50:21,959
Sperren Sie ihn zu den anderen.
Unsere Männer sollen sie aufhalten.

1134
01:50:25,334 --> 01:50:27,459
Haq verlässt das Zimmer
der Premierministerin.

1135
01:50:44,417 --> 01:50:45,667
Bewegung! Bewegung!

1136
01:50:55,876 --> 01:50:59,417
Räumt die Küche! Los.

1137
01:51:01,709 --> 01:51:02,834
Bewegung!

1138
01:51:06,001 --> 01:51:07,709
Hier geht es zum Bunker.

1139
01:51:12,709 --> 01:51:15,209
Die Premierministerin läuft
mit den Indern zum Bunker.

1140
01:51:15,542 --> 01:51:16,751
Haltet sie auf!

1141
01:51:16,917 --> 01:51:18,209
Versiegelt die Ausgänge!

1142
01:51:21,501 --> 01:51:24,501
Ergeben Sie sich zu Ihrer eigenen
Sicherheit, Frau Premierministerin.

1143
01:51:24,709 --> 01:51:26,834
Werden Sie auf die Premierministerin
Pakistans schießen?

1144
01:51:28,876 --> 01:51:30,917
Es ist ihnen egal, Madam.

1145
01:51:31,459 --> 01:51:34,626
Wenn Ihnen etwas zustößt, werden sie
Tiger die Schuld zuschieben.

1146
01:51:55,084 --> 01:51:56,167
Bewegung!

1147
01:52:17,542 --> 01:52:19,001
Beeilung, bewegen Sie sich.

1148
01:52:19,251 --> 01:52:22,626
Es sind zwei Terroristen in der Küche.
Schicken Sie Verstärkung.

1149
01:52:22,792 --> 01:52:24,876
- Rein da!
- Schließ die Tür.

1150
01:52:29,334 --> 01:52:31,292
Tiger, es ist Zeit für „Zeitvertreib".

1151
01:53:13,542 --> 01:53:14,917
Runter, runter, runter!

1152
01:53:19,042 --> 01:53:20,084
Bleiben Sie unten!

1153
01:53:22,251 --> 01:53:24,876
Die PM ist in Sicherheit.
Ich wiederhole, sie ist in Sicherheit.

1154
01:54:09,334 --> 01:54:11,417
Mehr Soldaten sind unterwegs.
Wie viele Kugeln sind noch übrig?

1155
01:54:11,626 --> 01:54:12,501
Unser letztes Magazin.

1156
01:54:12,709 --> 01:54:14,709
Hebt mir zwei Kugeln auf.
Ich schaue nach den Linsen.

1157
01:54:15,542 --> 01:54:18,001
- Linsen? Das heißt?
- Gehen wir.

1158
01:54:25,209 --> 01:54:26,751
Haq und seine Männer
sind auf dem Weg.

1159
01:54:26,959 --> 01:54:29,667
Die Treppen hinter Ihnen führen
durch den Tunnel zu den Ställen.

1160
01:54:29,959 --> 01:54:31,542
Locken Sie ihn dort
in den Hinterhalt.

1161
01:54:36,667 --> 01:54:38,001
Biegen Sie rechts ab.

1162
01:54:47,417 --> 01:54:49,667
Haben Sie mir zwei Kugeln aufgehoben?

1163
01:55:07,501 --> 01:55:09,667
Man wird dich sicher hängen, Tiger!

1164
01:55:10,001 --> 01:55:13,042
Schussgeräusche und gerade
zwei aufeinanderfolgende Explosionen.

1165
01:55:13,292 --> 01:55:16,251
Weder das Büro der Premierministerin
noch sonst jemand von innen antwortet.

1166
01:55:16,459 --> 01:55:18,334
Und die Kommunikation
scheint abgeschnitten zu sein.

1167
01:55:18,834 --> 01:55:22,834
Niemand weiß, was genau
in der Enklave vor sich geht.

1168
01:56:02,501 --> 01:56:05,251
Wo bleibt Ihre Gastfreundlichkeit,
Haq Sahib?

1169
01:56:06,126 --> 01:56:09,376
Der zukünftige Premierminister
Pakistans landet bald...

1170
01:56:10,667 --> 01:56:12,251
...und Sie schwanken hier.

1171
01:56:12,667 --> 01:56:14,542
Ein Begrüßungskomitee
ist angebracht.

1172
01:56:15,001 --> 01:56:16,751
Abrar. Javed.

1173
01:56:17,001 --> 01:56:19,501
Tiger, jemand sollte
Indien vertreten...

1174
01:56:20,001 --> 01:56:22,834
...um ihn willkommen zu
heißen. Wenn Sie erlauben.

1175
01:56:26,001 --> 01:56:27,417
Genießen Sie Sightseeing?

1176
01:56:40,251 --> 01:56:42,709
Die Regeln in diesem Spiel
sind andere, Karan.

1177
01:56:58,792 --> 01:57:01,251
Bei dem Spiel geht es nicht um Fäuste,
es ist ein Psycho-Spielchen.

1178
01:57:02,042 --> 01:57:03,251
R&AW auf der einen Seite...

1179
01:57:03,459 --> 01:57:05,001
Der ISI auf der anderen.

1180
01:57:06,417 --> 01:57:08,167
Und sie helfen mir beide.

1181
01:57:08,667 --> 01:57:10,292
Danke für den freundlichen Empfang.

1182
01:57:14,251 --> 01:57:15,959
Du solltest dankbar sein.

1183
01:57:16,292 --> 01:57:18,084
Ich habe deine Arbeit erledigt.

1184
01:57:19,042 --> 01:57:20,959
DG Riaz bat dich, das mitzubringen?

1185
01:57:21,709 --> 01:57:22,792
Die PAL-Codes.

1186
01:57:23,126 --> 01:57:25,001
An unsere Zuschauer...

1187
01:57:25,209 --> 01:57:27,834
Es ertönen Schüsse aus
der Enklave der Premierministerin.

1188
01:57:28,001 --> 01:57:31,334
Wir hören immer noch
Schussgeräusche.

1189
01:57:33,334 --> 01:57:35,209
Tut mir leid, Herr Riaz,
Sie können nicht rein.

1190
01:57:43,626 --> 01:57:44,501
Sondermeldung.

1191
01:57:44,709 --> 01:57:48,292
Armeechef General Haq kommt
allein herunter. Aber warum?

1192
01:57:48,542 --> 01:57:50,459
Wir melden uns zurück...

1193
01:57:50,709 --> 01:57:52,459
Jetzt machen Sie einen Spaziergang...

1194
01:57:53,542 --> 01:57:55,501
...in Richtung Tor. Allein.

1195
01:57:55,834 --> 01:58:01,251
Sagen Sie Ihren Armeefreunden und
den Medien draußen die Wahrheit.

1196
01:58:01,792 --> 01:58:07,376
Erzählen Sie, wie Sie und Aatish die
Menschen Pakistans hintergangen haben.

1197
01:58:09,376 --> 01:58:13,251
Dann können Sie Ihre
Verstärkung hereinrufen...

1198
01:58:13,667 --> 01:58:17,501
...damit Premierministerin Irani
die Enklave sicher verlassen kann.

1199
01:58:49,417 --> 01:58:53,001
Wie schade, Haq Sahib. Leider werden
Sie meine Rede verpassen.

1200
01:59:01,209 --> 01:59:03,376
Schockierende Nachrichten
für das ganze Land.

1201
01:59:03,709 --> 01:59:05,834
General Haq wurde ermordet.

1202
01:59:06,042 --> 01:59:10,459
Dieser schreckliche Vorfall wurde
live in der PM-Enklave festgehalten.

1203
01:59:10,709 --> 01:59:12,792
Das kommt live aus Pakistan!

1204
01:59:13,376 --> 01:59:15,542
Wir haben soeben
verstörende Bilder erhalten.

1205
01:59:15,959 --> 01:59:17,959
Erschreckende Nachrichten aus
der Enklave der Premierministerin.

1206
01:59:18,209 --> 01:59:20,792
Pakistans Armeechef General Haq...

1207
01:59:21,001 --> 01:59:23,834
...wurde auf den Stufen zur Enklave
der Premierministerin ermordet.

1208
01:59:24,251 --> 01:59:27,001
Sir, der Link wurde aktiviert.
Sie sind live!

1209
01:59:27,917 --> 01:59:29,334
Unsere Beweise zeigen...

1210
01:59:29,501 --> 01:59:33,167
Ich habe Ihnen allen ein
Geschenk gemacht - Freiheit!

1211
01:59:33,667 --> 01:59:36,334
Für Premierministerin Irani.
Die PAL-Codes.

1212
01:59:39,292 --> 01:59:41,542
Ich kann Ihnen jetzt gerade
noch nicht gratulieren.

1213
01:59:41,834 --> 01:59:45,501
Warum? Unsere Premierministerin
ist in der Enklave.

1214
01:59:46,417 --> 01:59:50,876
Tiger ist mit seinen
Männern in der Enklave.

1215
01:59:52,334 --> 01:59:55,251
Tiger hat unseren Armeechef ermordet.

1216
01:59:56,167 --> 01:59:58,126
Indien wird das alles abstreiten.

1217
01:59:59,667 --> 02:00:01,292
Es ist eine alte
Angewohnheit von ihnen.

1218
02:00:02,001 --> 02:00:04,959
Wie können sie die Anwesenheit
von R&AW-Agenten hier leugnen?

1219
02:00:05,126 --> 02:00:07,209
Wir haben ihn
auf frischer Tat ertappt.

1220
02:00:13,667 --> 02:00:17,084
Tiger hat unsere Premierministerin
und unsere Demokratie im Visier.

1221
02:00:18,126 --> 02:00:22,126
Nun übernehme ich die Verantwortung
für den Schutz unserer Demokratie.

1222
02:00:22,626 --> 02:00:25,709
Tiger sollte heute gehängt
werden, und er wird hängen.

1223
02:00:26,001 --> 02:00:28,626
Ich werde wiederkommen, um Ihnen
zum Unabhängigkeitstag zu gratulieren.

1224
02:00:29,501 --> 02:00:30,959
Wenn Tiger erst gehängt wurde...

1225
02:00:33,167 --> 02:00:35,334
...wollen wir unseren
Unabhängigkeitstag feiern.

1226
02:00:35,876 --> 02:00:37,417
Lang lebe Pakistan!

1227
02:00:44,542 --> 02:00:46,834
Die Sache ist die, Tiger...

1228
02:00:47,667 --> 02:00:49,792
Sie werden schon bald
ein Mitglied weniger haben.

1229
02:00:50,167 --> 02:00:53,042
Wir wollten Haq nicht
allein in die Hölle schicken.

1230
02:00:53,709 --> 02:00:56,001
Also schicke ich jemanden
mit ihm mit.

1231
02:01:05,751 --> 02:01:08,042
Ich glaube nicht, dass Karan
Islamabad besonders mag.

1232
02:01:08,584 --> 02:01:10,792
Er sollte lieber nach
Delhi zurückfahren...

1233
02:01:11,501 --> 02:01:12,917
...in einem Leichensack.

1234
02:01:13,292 --> 02:01:14,709
Nein, nein, nein.

1235
02:01:15,667 --> 02:01:17,084
Wollen Sie sich verabschieden?

1236
02:01:22,001 --> 02:01:23,334
Eine letzte Nachricht für Tiger?

1237
02:01:24,001 --> 02:01:27,334
Die Nachricht... ist für Sie.

1238
02:01:28,001 --> 02:01:31,001
Tiger hat Ihren Terrorplänen einen
Strich durch die Rechnung gemacht

1239
02:01:31,792 --> 02:01:33,459
Machen Sie sich bereit,
zur Hölle zu fahren.

1240
02:01:37,292 --> 02:01:38,542
Meine Pläne!

1241
02:01:41,542 --> 02:01:43,334
Da fällt mir ein...

1242
02:01:44,084 --> 02:01:46,417
Ich glaube deine Rechnung
geht nicht ganz auf.

1243
02:02:24,542 --> 02:02:26,792
Hat dir die Nachricht
in Rot gefallen, Tiger?

1244
02:02:29,876 --> 02:02:33,834
Ich dachte, es würde schwierig
für mich, Premierminister zu werden.

1245
02:02:35,167 --> 02:02:37,292
Aber du hat es mir so leicht gemacht.

1246
02:02:38,001 --> 02:02:40,417
Ich dachte, ich müsste die
Premierministerin lebendig festnehmen.

1247
02:02:41,959 --> 02:02:43,792
Aber jetzt nicht mehr.

1248
02:02:45,917 --> 02:02:47,709
Rette dich selbst...

1249
02:02:48,459 --> 02:02:49,584
...oder rette die Premierministerin.

1250
02:02:56,834 --> 02:02:59,417
Aatish hat Karans Kopfhörer.

1251
02:03:00,292 --> 02:03:04,084
Unsere Kommunikationsfrequenz
wurde kompromittiert.

1252
02:03:04,542 --> 02:03:07,251
Ich wechsle die Frequenz der Kanäle.

1253
02:03:10,417 --> 02:03:13,209
Mein Mantel ist mit
indischem Blut beschmutz.

1254
02:03:14,417 --> 02:03:18,167
Also, Javed? Bist du bereit,
den Tiger zur Strecke zu bringen?

1255
02:03:18,751 --> 02:03:22,417
Das hätte ich schon lange getan, Sir.
Aber Sie ließen mich ja nicht.

1256
02:03:22,751 --> 02:03:25,251
Ich habe nie verstanden, warum Sie
Tiger am Leben lassen wollten.

1257
02:03:25,459 --> 02:03:27,417
Ich brauchte ihn lebendig.

1258
02:03:28,501 --> 02:03:31,084
Oder wer hätte sonst für den Mord an
der Premierministerin hängen sollen?

1259
02:03:34,959 --> 02:03:37,459
Javed ist immer noch
auf der alten Frequenz.

1260
02:03:39,167 --> 02:03:40,751
Soll ich auf Backup umsteigen?

1261
02:03:40,959 --> 02:03:42,584
Soll ich auf Backup umsteigen?

1262
02:03:42,876 --> 02:03:45,709
Javed, geht es dir gut?

1263
02:03:46,334 --> 02:03:48,792
Ja, aber Abrar und Karan...

1264
02:03:50,209 --> 02:03:52,334
Ihr Opfer wird nicht umsonst sein.

1265
02:03:52,709 --> 02:03:54,917
Ich kann jetzt nicht reden.
Wo sind Sie?

1266
02:03:55,084 --> 02:03:56,001
In den Ställen.

1267
02:03:56,167 --> 02:03:57,584
Und die Premierministerin?

1268
02:03:58,001 --> 02:03:59,001
Tiger...

1269
02:04:00,126 --> 02:04:04,542
Ich bin Ihnen und Zoya so dankbar.
Und Ihrem ganzen Team.

1270
02:04:05,209 --> 02:04:07,334
Aber wie viele Männer
müssen wir noch verlieren?

1271
02:04:07,876 --> 02:04:11,001
Ihr seid nur fünf, während Aatish
die ganze Armee hat.

1272
02:04:11,209 --> 02:04:13,084
Er kann jedem unserer Züge
etwas entgegensetzen.

1273
02:04:14,084 --> 02:04:16,251
Ich möchte mich Aatish ergeben,
Tiger.

1274
02:04:16,542 --> 02:04:17,876
Unter einer Bedingung...

1275
02:04:18,001 --> 02:04:21,126
...dass er Sie und ihr Team
sicher nach Indien zurückschickt.

1276
02:04:22,042 --> 02:04:24,126
Wir haben keine andere Wahl, Tiger.

1277
02:04:30,001 --> 02:04:34,001
Irani Sahiba, ist Ihre Rede bereit?

1278
02:04:35,001 --> 02:04:37,542
Meine Rede kann nur von meiner
Kammer aus übertragen werden.

1279
02:04:38,084 --> 02:04:40,126
Jetzt wird sie aus
dem Bunker übertragen.

1280
02:04:44,042 --> 02:04:46,667
Das ganze Land wartet
auf die Rede der Premierministerin.

1281
02:04:46,876 --> 02:04:49,501
Wir hören immer noch Schüsse aus
der Enklave der Premierministerin.

1282
02:04:49,792 --> 02:04:52,001
Jede Kommunikation wird blockiert.

1283
02:04:52,167 --> 02:04:55,876
Vergessen Sie die Rede, wir wissen
nicht, ob die PM in Sicherheit ist.

1284
02:04:56,084 --> 02:04:58,251
Rakesh Ji, entsperren Sie
die Signalstörsender.

1285
02:04:58,501 --> 02:05:02,126
Javed. Aatish weiß nicht,
dass du ihm folgst.

1286
02:05:02,542 --> 02:05:04,667
Schicke uns weiter
deinen Standort in Echtzeit.

1287
02:05:05,251 --> 02:05:07,709
Er muss durch die Ställe,
um zum Bunker zu kommen.

1288
02:05:07,917 --> 02:05:11,417
Du, Zoya und ich werden ihn
in den Hinterhalt locken.

1289
02:05:11,751 --> 02:05:13,834
Wir brauchen nur 60 Sekunden.

1290
02:05:14,251 --> 02:05:17,876
Danach ist es egal,
was Aatish tut oder sein lässt.

1291
02:05:21,084 --> 02:05:26,501
Bis dahin haben Sie, Madam PM,
Pakistan die Wahrheit gesagt.

1292
02:05:28,001 --> 02:05:29,084
Der Code für den Bunker.

1293
02:05:29,584 --> 02:05:33,084
280185.

1294
02:05:44,001 --> 02:05:45,126
Javed.

1295
02:05:45,667 --> 02:05:47,209
Ich bin in Box 12.

1296
02:05:47,667 --> 02:05:49,667
Tiger ist in 22.

1297
02:05:52,001 --> 02:05:54,126
Javed... Javed!

1298
02:05:55,334 --> 02:05:57,376
Javed... komm rein, Javed.

1299
02:06:25,542 --> 02:06:28,001
Sir, da ist niemand.

1300
02:06:28,876 --> 02:06:31,084
Sir, hier ist auch niemand.

1301
02:07:29,792 --> 02:07:32,376
Nehmt die Waffen runter!

1302
02:07:34,584 --> 02:07:36,751
Du hast die ganze
pakistanische Armee benutzt...

1303
02:07:38,292 --> 02:07:40,042
...aber wir haben nur
einen unserer Männer eingesetzt.

1304
02:07:42,251 --> 02:07:43,251
Javed.

1305
02:07:43,667 --> 02:07:45,417
Eure Handys.

1306
02:07:45,834 --> 02:07:47,334
Wir haben alle Handys überprüft...

1307
02:07:47,501 --> 02:07:51,084
...und herausgefunden, dass Javed
täglich in Rawalpindi anrief.

1308
02:07:51,334 --> 02:07:51,834
Hallo.

1309
02:07:52,167 --> 02:07:54,959
Dieselbe Nummer. Javeds Mutter.

1310
02:07:55,584 --> 02:08:01,209
Sie haben... sie hatten auch eine
Tochter. Javeds Schwester. Shaheen.

1311
02:08:03,001 --> 02:08:04,667
Deine Frau...

1312
02:08:05,209 --> 02:08:09,959
...die ihr Leben und das ihres
ungeborenen Kindes geopfert hat.

1313
02:08:13,334 --> 02:08:15,417
Noch bevor du ins Büro der
Premierministerin eingedrungen bist...

1314
02:08:15,751 --> 02:08:18,667
...waren wir uns sicher, dass Javed
dich zu uns führen würde.

1315
02:08:19,001 --> 02:08:21,334
Sobald wir ins PMO kommen,
werde ich Javed beobachten.

1316
02:08:21,584 --> 02:08:22,501
Ich werde ihn markieren.

1317
02:08:27,417 --> 02:08:29,167
„Viel Heilung!"

1318
02:08:30,376 --> 02:08:31,709
Hast du das nicht gesagt?

1319
02:08:32,084 --> 02:08:34,042
Es wird noch mehr
Heilung geben, Tiger.

1320
02:08:35,251 --> 02:08:37,126
Und Rache für meine
Schwester Shaheen.

1321
02:09:00,709 --> 02:09:03,001
Die Arbeit von Männern muss auch
von Männern erledigt werden, Tiger.

1322
02:09:03,584 --> 02:09:05,084
Man sollte das keinen
Kindern überlassen.

1323
02:09:10,501 --> 02:09:12,126
Genieße deine Zeit
mit der Familie!

1324
02:09:12,542 --> 02:09:14,792
Ich werde zu Irani Sahiba gehen...

1325
02:09:15,292 --> 02:09:17,209
...und sie überzeugen,
sich nicht zu ergeben.

1326
02:09:17,834 --> 02:09:19,459
Es ist besser als Märtyrer
zu sterben.

1327
02:09:23,292 --> 02:09:24,751
Tut mir leid, Tiger.

1328
02:09:27,792 --> 02:09:31,834
Es ist genauso wie das erste Mal,
als wir uns in Ikrit trafen.

1329
02:09:33,376 --> 02:09:35,084
Die gleiche Situation.

1330
02:09:36,126 --> 02:09:38,209
Ich verdanke Ihnen mein Leben.

1331
02:09:39,001 --> 02:09:43,126
Heute gebe ich es Ihnen zurück.

1332
02:09:48,292 --> 02:09:51,042
Dieses Kind hat Ihnen
einen richtigen Hit geliefert!

1333
02:09:51,334 --> 02:09:53,334
Die Musik wird jetzt immer lauter.

1334
02:09:53,792 --> 02:09:54,917
Hassan!

1335
02:09:57,251 --> 02:09:58,251
Hassan!

1336
02:10:50,292 --> 02:10:53,751
Ich wollte dich und Zoya zu meiner
Rede als Premierminister einladen.

1337
02:10:56,834 --> 02:10:58,334
Finde Zoya.

1338
02:11:00,126 --> 02:11:01,334
Sollen wir zum Bunker gehen?

1339
02:12:06,251 --> 02:12:09,167
Zoya schafft es nicht
zu deiner Rede.

1340
02:12:09,751 --> 02:12:11,959
Sie ist damit beschäftigt,
Irani Sahibas Rede vorzubereiten.

1341
02:12:12,126 --> 02:12:13,209
Hassan!

1342
02:12:15,584 --> 02:12:16,292
Hassan!

1343
02:12:18,126 --> 02:12:22,167
Wir haben nicht viel Zeit, Zoya. Bring
die Premierministerin zu ihrer Kammer.

1344
02:12:22,501 --> 02:12:24,334
Du kannst Aatish
nicht allein aufhalten.

1345
02:12:24,626 --> 02:12:28,251
Ich muss ihn nicht aufhalten. Er muss
zum Bunker gebracht werden. Los!

1346
02:12:28,584 --> 02:12:31,542
Zoya hat die Premierministerin
aus dem Bunker geholt.

1347
02:12:34,334 --> 02:12:36,751
Es gab einen Grund dafür,
euch diese Bunker-Codes zu geben.

1348
02:12:37,334 --> 02:12:39,876
- Die Zugangscodes.
- 280...

1349
02:12:40,209 --> 02:12:41,751
Sie haben alles richtig gemacht.

1350
02:12:42,084 --> 02:12:43,709
Aber eines haben Sie vergessen.

1351
02:12:44,334 --> 02:12:46,959
Solange Tiger noch atmet...

1352
02:12:47,959 --> 02:12:50,376
...wird Tiger nie die
Niederlage akzeptieren.

1353
02:13:38,959 --> 02:13:40,251
Haben Sie keine Angst.

1354
02:13:40,626 --> 02:13:43,376
Alle sind in Sicherheit.
Gehen wir.

1355
02:14:36,292 --> 02:14:37,917
Denke an Abrar und Karan.

1356
02:14:40,251 --> 02:14:41,667
Es wird nicht wehtun.

1357
02:14:57,584 --> 02:14:59,042
Meine Landsleute...

1358
02:14:59,751 --> 02:15:01,792
...eure Premierministerin
ist noch am Leben.

1359
02:15:02,292 --> 02:15:05,334
Aber ihr müsst mit der Feier zum
Unabhängigkeitstag noch warten...

1360
02:15:05,917 --> 02:15:09,167
...weil die Premierminister-Enklave
belagert wird.

1361
02:15:09,876 --> 02:15:11,959
Die Freiheit Pakistans
steht unter Belagerung.

1362
02:15:12,584 --> 02:15:15,917
Der Terrorist ist kein Inder.
Er ist ein Pakistaner.

1363
02:15:16,292 --> 02:15:19,459
Die Freiheit Pakistans wird von
einem Pakistaner bedroht.

1364
02:15:19,834 --> 02:15:21,042
Freiheit!

1365
02:15:21,501 --> 02:15:24,376
Es ist nur ein kleines Wort,
doch es bedeutet eine Menge.

1366
02:15:24,626 --> 02:15:25,542
Die Premierministerin ist live.

1367
02:15:25,751 --> 02:15:29,542
Freiheit, Demokratie.

1368
02:15:30,251 --> 02:15:32,292
Man kann ihnen keinen Preis geben.

1369
02:15:33,376 --> 02:15:35,376
Aber heute wurde ein Preis gezahlt...

1370
02:15:36,209 --> 02:15:38,876
Für eure Freiheit und für meine.

1371
02:15:39,084 --> 02:15:41,376
Für Pakistans Demokratie.

1372
02:15:42,459 --> 02:15:43,959
Major Abrar Sheikh...

1373
02:15:44,584 --> 02:15:46,917
Der pakistanische Student
Hassan Ali, und andere...

1374
02:15:47,542 --> 02:15:51,501
...tapfere Herzen, die nicht einmal
Pakistaner waren, sind gestorben.

1375
02:15:52,959 --> 02:15:55,292
Der Mann, den wir
für einen Terroristen hielten...

1376
02:15:55,709 --> 02:15:58,792
...war der Mann, der die drohende
Diktatur aufgehalten hat.

1377
02:15:59,209 --> 02:16:01,001
In seiner Gier nach Macht...

1378
02:16:01,584 --> 02:16:04,584
...wollte Aatish Rehman mit
General Haqs Unterstützung...

1379
02:16:04,751 --> 02:16:09,542
...das Kriegsrecht in Pakistan
ausrufen und drang so ins PMO ein.

1380
02:16:10,584 --> 02:16:15,001
Zwischen ihren Plänen und
Pakistans Demokratie...

1381
02:16:15,667 --> 02:16:17,751
...stand ein Inder...

1382
02:16:21,042 --> 02:16:22,042
Tiger.

1383
02:16:25,751 --> 02:16:27,709
Wir wollten ihn gerade
schon hängen.

1384
02:16:28,542 --> 02:16:29,834
Wenn ich heute am Leben bin...

1385
02:16:30,292 --> 02:16:31,917
...dann verdanke ich es Tiger.

1386
02:16:32,126 --> 02:16:34,292
Wenn die Demokratie
in Pakistan lebendig ist...

1387
02:16:34,709 --> 02:16:37,626
...dann wegen Tiger
und seinem Team.

1388
02:16:38,334 --> 02:16:41,751
PM Sir, hier sitzen
ein paar junge Mädchen.

1389
02:16:42,209 --> 02:16:47,667
Wir haben uns zwischen Hass
und Frieden entschieden.

1390
02:16:52,334 --> 02:16:53,501
PM Sir?

1391
02:16:54,292 --> 02:16:55,626
Was ist Ihre Meinung?

1392
02:17:38,792 --> 02:17:42,084
„In schlechten Zeiten
müssen wir gut bleiben."

1393
02:17:46,292 --> 02:17:48,334
„Denn die Zeiten ändern..."

1394
02:17:53,459 --> 02:17:55,126
„...sich schnell auch wieder."

1395
02:17:57,292 --> 02:17:59,542
Irgendeine Nachricht für
deinen Vater?

1396
02:18:00,751 --> 02:18:02,167
Sagen Sie ihm...

1397
02:18:03,209 --> 02:18:04,709
...dass er Ihnen Gnade erweisen soll.

1398
02:18:07,959 --> 02:18:10,001
Du hattest recht.

1399
02:18:15,876 --> 02:18:17,126
Die Farbe Grün...

1400
02:18:18,876 --> 02:18:21,334
...sollte nicht dich heilen...

1401
02:18:22,084 --> 02:18:23,959
...sondern Pakistan...

1402
02:18:27,876 --> 02:18:29,167
...von dir.

1403
02:19:06,501 --> 02:19:10,334
PM Sahiba, aus dem Khichri Ihres
ehemaligen ISI-Agenten wurde nichts.

1404
02:19:11,001 --> 02:19:13,709
Aber ich habe meine Spezial-
Linsensuppe für Sie gekocht.

1405
02:19:14,001 --> 02:19:15,084
Probieren Sie sie.

1406
02:19:15,292 --> 02:19:19,709
Das werde ich, aber vorher wollen
Ihnen ein paar junge Mädchen danken.

1407
02:20:44,584 --> 02:20:46,167
Entschuldigen Sie
die Unannehmlichkeit.

1408
02:20:46,501 --> 02:20:48,376
Alle Anklagepunkte
wurden fallen gelassen.

1409
02:20:49,209 --> 02:20:51,042
Kommen Sie morgen
zurück ins Büro.

1410
02:20:52,167 --> 02:20:53,042
Vielen Dank, Madam.

1411
02:20:55,292 --> 02:20:57,334
Wo sind Tiger und Zoya?

1412
02:20:58,084 --> 02:20:59,376
Sie sollten den Anruf annehmen.

1413
02:21:00,459 --> 02:21:02,334
- Welchen Anruf?
- Diesen.

1414
02:21:05,209 --> 02:21:05,876
Hallo.

1415
02:21:06,042 --> 02:21:07,751
Ich bräuchte da Ihren Rat, Madam.

1416
02:21:08,167 --> 02:21:09,334
Tiger, wo zum Teufel steckst du?

1417
02:21:09,542 --> 02:21:12,376
Keine Sorge, Madam.
Tiger ist noch am Leben.

1418
02:21:12,876 --> 02:21:14,626
Aber es gibt da ein kleines Problem.

1419
02:21:14,959 --> 02:21:17,251
Soll ich den Blaubeer-Käsekuchen
nehmen oder das Tiramisu?

1420
02:21:17,876 --> 02:21:19,292
Was schlagen Sie vor?

1421
02:21:19,709 --> 02:21:22,626
Tiger! Wo bist du?
Und wann sehen wir uns?

1422
02:21:22,834 --> 02:21:24,334
Sie sind jetzt sicher beschäftigt.

1423
02:21:24,709 --> 02:21:28,292
Wenn Sie Arbeit für mich haben,
kontaktiere ich Sie selbst.

1424
02:21:28,792 --> 02:21:31,001
Was wirst du bis dahin tun?

1425
02:21:31,376 --> 02:21:35,376
Was wir zu Anfang besprochen hatten.
„Zeitvertreib."

1426
02:21:42,376 --> 02:21:44,167
Blaubeer-Käsekuchen.

1427
02:21:49,042 --> 02:21:51,084
Also, was machen wir jetzt?

1428
02:21:51,334 --> 02:21:52,626
Nichts.

1429
02:21:53,584 --> 02:21:57,334
Spielen wir etwas Musik,
in Gottes Namen!

1430
02:22:39,042 --> 02:22:40,917
Mein Herz fliegt...

1431
02:22:41,334 --> 02:22:42,917
...so frei wie ein Vogel.

1432
02:22:43,084 --> 02:22:44,834
Mein Herz fliegt...

1433
02:22:47,292 --> 02:22:49,251
Voller Übermut...

1434
02:22:49,834 --> 02:22:51,459
...ist mein Herz.

1435
02:22:51,667 --> 02:22:53,459
Voller Übermut...

1436
02:22:55,584 --> 02:22:57,292
Und der Kopf ist voller Musik.

1437
02:22:57,792 --> 02:22:59,667
Lass uns jetzt feiern.

1438
02:22:59,876 --> 02:23:03,501
Heute nehme ich mir die Zeit,
dir zu sagen, dass ich dich liebe.

1439
02:23:03,917 --> 02:23:05,334
Was sollen wir nur rumhängen?

1440
02:23:05,501 --> 02:23:07,292
Los geht's, zurück zum Beat!

1441
02:23:07,584 --> 02:23:09,459
Fang mit der Musik an!

1442
02:23:09,792 --> 02:23:12,292
In Gottes Namen.

1443
02:23:20,042 --> 02:23:22,042
Fang mit der Musik an!

1444
02:23:22,292 --> 02:23:24,834
In Gottes Namen.

1445
02:23:25,417 --> 02:23:27,501
In Gottes Namen.

1446
02:23:31,667 --> 02:23:33,042
In Gottes Namen.

1447
02:23:35,959 --> 02:23:37,334
In Gottes Namen.

1448
02:23:54,251 --> 02:23:55,542
Charmant.

1449
02:23:56,251 --> 02:23:57,501
Ansteckend.

1450
02:23:58,376 --> 02:23:59,542
Wozu so ernst...

1451
02:24:00,459 --> 02:24:01,626
...hier rumsitzen?

1452
02:24:14,459 --> 02:24:16,167
Wir haben Stolz in unseren Augen.

1453
02:24:16,542 --> 02:24:19,959
Und Herzen, die vor Leben überfließen.

1454
02:24:22,751 --> 02:24:24,251
Wir hören auf alle Herzen.

1455
02:24:24,876 --> 02:24:28,167
Wirf die Vorsicht in den Wind.

1456
02:24:30,959 --> 02:24:32,334
Unsere Herzen kann nicht einmal...

1457
02:24:33,084 --> 02:24:36,626
... das Universum ausfüllen.

1458
02:24:39,167 --> 02:24:41,084
Lass mich in dein Herz hinein...

1459
02:24:41,251 --> 02:24:44,584
...wenn es dir recht ist.

1460
02:24:46,417 --> 02:24:47,001
Das sage ich!

1461
02:24:47,251 --> 02:24:49,001
Die Liebe ist ein tolles Gefühl.

1462
02:24:49,209 --> 02:24:50,876
Sie malt die Welt in neuen Farben.

1463
02:24:51,042 --> 02:24:53,042
Die Liebe ist PHD.

1464
02:24:53,251 --> 02:24:54,751
Kein Komma oder Punkt.

1465
02:24:55,626 --> 02:24:57,542
Ich glaube wirklich...

1466
02:24:57,751 --> 02:24:59,459
...ich warte nur auf die Chance...

1467
02:24:59,876 --> 02:25:02,959
...die Liebe in der
Welt zu verbreiten.

1468
02:25:03,792 --> 02:25:05,417
Was sollen wir nur rumhängen?

1469
02:25:05,626 --> 02:25:07,292
Los geht's, zurück zum Beat!

1470
02:25:07,626 --> 02:25:09,709
Fang mit der Musik an!

1471
02:25:09,959 --> 02:25:12,251
In Gottes Namen.

1472
02:25:20,001 --> 02:25:22,001
Fang mit der Musik an!

1473
02:25:22,334 --> 02:25:24,876
In Gottes Namen.

1474
02:25:25,626 --> 02:25:27,459
In Gottes Namen.

1475
02:25:31,667 --> 02:25:32,584
In Gottes Namen.

1476
02:25:35,959 --> 02:25:36,917
In Gottes Namen.

1477
02:25:50,334 --> 02:25:52,376
In Gottes Namen.

1478
02:26:10,667 --> 02:26:13,584
Das, um was ich dich
bitten werde, Kabir...

1479
02:26:14,792 --> 02:26:18,376
Keinem Offizier steht es zu,
das von einem Soldaten zu verlangen.

1480
02:26:19,251 --> 02:26:22,334
Noch sollte ein Vater es
von seinem Sohn.

1481
02:26:22,876 --> 02:26:24,584
Doch diesen Auftrag...

1482
02:26:25,542 --> 02:26:27,876
...kannst nur du erledigen, Kabir.

1483
02:26:30,959 --> 02:26:32,584
Indien hat einen neuen Feind.

1484
02:26:33,584 --> 02:26:36,667
Dieser Feind ist so
gefährlich und böse...

1485
02:26:37,792 --> 02:26:40,084
Es ist ein Übel, das wir uns
nicht vorstellen können.

1486
02:26:50,876 --> 02:26:52,167
Er hat keinen Namen.

1487
02:26:52,959 --> 02:26:53,959
Und kein Gesicht.

1488
02:26:55,376 --> 02:26:57,167
Er gedeiht in der Dunkelheit.

1489
02:26:59,542 --> 02:27:02,542
Und um ihn aufzuhalten, musst du
in diese Dunkelheit eintauchen.

1490
02:27:04,001 --> 02:27:07,542
Du musst jede Grenze zwischen
Gut und Böse überschreiten.

1491
02:27:08,084 --> 02:27:11,959
Du musst deine Gefühle für
Gut und Böse auslöschen.

1492
02:27:12,167 --> 02:27:14,209
Du wirst Dinge tun müssen, Kabir...

1493
02:27:14,334 --> 02:27:18,126
...die du dir selbst
nicht verzeihen wirst.

1494
02:27:22,709 --> 02:27:24,501
Und wenn du überlebst...

1495
02:27:25,167 --> 02:27:28,876
...blüht dir eine Gefahr, die
noch schlimmer ist als der Tod.

1496
02:27:32,959 --> 02:27:34,667
Denn es ist möglich, dass du...

1497
02:27:36,251 --> 02:27:38,334
...beim Kampf gegen einen Teufel...

1498
02:27:40,126 --> 02:27:41,959
...selbst zum Teufel wirst.



