1
00:00:01,000 --> 00:00:02,708
LE FILM EST INSPIRÉ
DE CERTAINS FAITS RÉELS

2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

3
00:00:02,791 --> 00:00:04,125
TIRÉS DE LA VIE DE
SAGARIKA CHAKRABORTY.

4
00:00:04,208 --> 00:00:05,500
DES LIBERTÉS ONT ÉTÉ PRISES
PAR SOUCI D'EFFICACITÉ.

5
00:00:05,583 --> 00:00:07,333
NOMS, PERSONNAGES, ENTREPRISES,
LIEUX, ÉVÉNEMENTS ET INCIDENTS

6
00:00:07,416 --> 00:00:09,000
SONT ISSUS DE L’IMAGINATION DE L’AUTEUR,
OU FICTIFS.

7
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

8
00:00:49,916 --> 00:00:54,250
DIEU NE POUVANT ÊTRE PARTOUT,
IL A CRÉÉ LES MÈRES - RUDYARD KIPLING

9
00:01:19,708 --> 00:01:24,708
STAVANGER, NORVÈGE

10
00:01:55,791 --> 00:01:57,083
MAISON DES CHATTERJEE

11
00:02:06,750 --> 00:02:07,833
Venez. Vite.

12
00:02:13,458 --> 00:02:14,333
Suchi !

13
00:02:15,375 --> 00:02:16,666
Arrêtez !

14
00:02:16,750 --> 00:02:17,875
- Suchi !
- Qu'est-ce que…

15
00:02:17,958 --> 00:02:19,916
- Qu'est-ce qu'il se passe ?
- Suchi ! Arrêtez !

16
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
Stop ! Vous l'emmenez où ?

17
00:02:22,166 --> 00:02:24,541
Où emmenez-vous Suchi ?
Matilda ! Stop !

18
00:02:24,666 --> 00:02:26,666
Ouvrez ! Suchi !

19
00:02:26,958 --> 00:02:28,541
Matilda ! Suchi !

20
00:02:29,666 --> 00:02:31,750
Suchi ! Suchi !

21
00:02:31,833 --> 00:02:34,291
Ouvrez ! Matilda ! Ouvrez ! Suchi !

22
00:02:34,500 --> 00:02:36,958
Suchi ! Ouvrez ! Suchi !

23
00:03:01,166 --> 00:03:02,125
Suchi…

24
00:03:22,833 --> 00:03:26,208
24 HEURES PLUS TÔT

25
00:03:27,791 --> 00:03:28,875
Laisse-moi dormir.

26
00:03:37,166 --> 00:03:38,916
Calme-toi.

27
00:03:39,083 --> 00:03:40,750
Arrête de pleurer.

28
00:03:53,250 --> 00:03:56,833
Calme-toi, mon amour.

29
00:03:57,375 --> 00:03:58,791
Shubh ?

30
00:03:59,083 --> 00:04:00,625
Tu veux un peu de riz dans une boîte ?

31
00:04:05,625 --> 00:04:06,541
Tiens.

32
00:04:06,666 --> 00:04:08,833
J'ai parcouru le monde

33
00:04:09,000 --> 00:04:13,000
Je suis enfin arrivée dans ce nouveau pays

34
00:04:13,125 --> 00:04:16,125
Oh jeune fille

35
00:04:16,375 --> 00:04:20,333
Je te connais
Oh étranger du pays lointain

36
00:04:20,500 --> 00:04:23,375
Oh jeune fille

37
00:04:23,916 --> 00:04:26,458
Oh jeune fille

38
00:04:28,541 --> 00:04:30,833
- Juste pour vous, Matilda et Sia.
- Merci.

39
00:04:30,916 --> 00:04:32,000
Du thé bien chaud.

40
00:04:34,208 --> 00:04:35,083
Bonjour.

41
00:04:35,166 --> 00:04:36,416
- Bonjour.
- Bonjour.

42
00:04:37,791 --> 00:04:39,875
Pourquoi ma fille pleure autant ?

43
00:04:40,041 --> 00:04:42,083
Pourquoi pleures-tu autant ?

44
00:04:44,083 --> 00:04:45,000
Debika ?

45
00:04:45,500 --> 00:04:46,583
Tu veux un truc de la station-service ?

46
00:04:46,666 --> 00:04:48,041
Non. Prends du thé.
Je vais faire le petit déjeuner.

47
00:04:49,958 --> 00:04:51,750
Sia et Matilda, venez là.

48
00:04:51,958 --> 00:04:53,625
Puri et curry de pommes de terre
pour le petit déjeuner.

49
00:04:53,708 --> 00:04:54,750
- Oh !
- Venez vite.

50
00:05:00,208 --> 00:05:01,250
Joignez-vous à nous.

51
00:05:01,958 --> 00:05:03,083
- D'accord.
- D'accord.

52
00:05:04,708 --> 00:05:06,250
Tu n'as pas préparé son cartable.

53
00:05:06,708 --> 00:05:07,666
J'ai oublié.

54
00:05:07,750 --> 00:05:11,041
J'ai oublié le livre ! Tu le prends ?

55
00:05:12,833 --> 00:05:14,416
- Veuillez vous asseoir.
- Merci.

56
00:05:17,333 --> 00:05:18,291
Qu'est-ce que c'est ?

57
00:05:19,125 --> 00:05:20,833
C'est l'arbre de vie.

58
00:05:21,666 --> 00:05:25,125
Le projet de Shubh !
L'école a demandé un arbre de vie.

59
00:05:25,291 --> 00:05:26,541
On a fait une récolte de riz.

60
00:05:26,708 --> 00:05:28,083
- Hein, Shubh ?
- Oui !

61
00:05:28,750 --> 00:05:32,291
- Très joli, Shubh !
- Viens là, petit.

62
00:05:38,291 --> 00:05:40,041
- C'est comment ?
- Très bon.

63
00:05:40,375 --> 00:05:41,333
Miam.

64
00:05:46,791 --> 00:05:47,750
Prends une cuillère.

65
00:05:48,500 --> 00:05:49,750
Il n'aime pas manger avec une cuillère.

66
00:05:50,166 --> 00:05:51,375
Essaie de le faire manger
avec une cuillère.

67
00:05:51,625 --> 00:05:53,208
Laisse-le manger en paix.

68
00:05:53,708 --> 00:05:54,791
Sinon, il ne mangera pas.

69
00:05:55,458 --> 00:05:57,791
Oh. Tu peux faire manger Shubh ?

70
00:06:01,291 --> 00:06:02,625
Viens, bébé.

71
00:06:02,708 --> 00:06:04,666
Tiens, prends-le.

72
00:06:04,833 --> 00:06:06,708
Shubh, ne fais pas ça.

73
00:06:08,083 --> 00:06:09,041
Bon, je suis en retard.

74
00:06:09,583 --> 00:06:10,625
- À plus tard.
- Anirudh.

75
00:06:10,708 --> 00:06:12,583
Hé, écoute…

76
00:06:12,666 --> 00:06:14,166
Plus tard.

77
00:06:14,250 --> 00:06:15,416
N'oublie pas ton déjeuner.

78
00:06:15,583 --> 00:06:17,375
- Emporte ton déjeuner. Écoute.
- Oui, au revoir.

79
00:06:17,458 --> 00:06:18,958
- Bye-bye.
- Écoute.

80
00:06:20,000 --> 00:06:20,875
Surveille Shubh.

81
00:06:20,958 --> 00:06:22,416
J'arrive. Je suis très occupée.

82
00:06:25,166 --> 00:06:26,041
Écoute.

83
00:06:27,250 --> 00:06:28,291
Écoute.

84
00:06:29,041 --> 00:06:29,916
Attends !

85
00:06:30,000 --> 00:06:32,416
Je t'ai déjà dit qu'appeler
quelqu'un de dos porte malchance !

86
00:06:32,833 --> 00:06:33,708
D'accord, désolée.

87
00:06:34,625 --> 00:06:39,000
Ça fait quatre mois qu'ils sont là.

88
00:06:39,083 --> 00:06:41,291
- Ça va s'arrêter quand ?
- Je ne sais pas.

89
00:06:41,916 --> 00:06:44,208
Velfred vérifie tous les foyers.

90
00:06:44,375 --> 00:06:46,458
Si on veut rester en Norvège,
on doit suivre leur système.

91
00:06:46,541 --> 00:06:48,416
Regarder quelqu'un n'est pas un système.

92
00:06:48,666 --> 00:06:50,166
Apprécie ce que tu as.

93
00:06:50,250 --> 00:06:51,250
Hé ! Écoute !

94
00:06:51,791 --> 00:06:52,666
Hé…

95
00:06:54,583 --> 00:06:55,666
Vilain papa.

96
00:06:56,333 --> 00:06:57,416
C'est vraiment un vilain papa.

97
00:06:58,500 --> 00:06:59,500
Vous partez ?

98
00:06:59,625 --> 00:07:01,416
- Oui, on y va.
- Pourquoi ?

99
00:07:01,500 --> 00:07:03,625
On revient demain pour l'examen final.

100
00:07:03,750 --> 00:07:04,625
Non, Sia.

101
00:07:06,416 --> 00:07:08,041
Suchi, ses vaccins.

102
00:07:08,583 --> 00:07:10,833
- On ne dort pas depuis deux nuits.
- Oui.

103
00:07:10,958 --> 00:07:13,333
S'il vous plaît, je peux demander ?

104
00:07:13,625 --> 00:07:14,708
Réunion la semaine prochaine ?

105
00:07:15,791 --> 00:07:16,750
Debika.

106
00:07:16,833 --> 00:07:19,000
Mais le haut responsable d'Oslo vient.

107
00:07:19,125 --> 00:07:20,000
Oh !

108
00:07:20,083 --> 00:07:22,541
Faites-moi confiance,
demain sera la dernière fois.

109
00:07:22,875 --> 00:07:23,750
Promis !

110
00:07:24,541 --> 00:07:25,875
- Promis ?
- C'est promis !

111
00:07:25,958 --> 00:07:27,125
Alors je servirai du sondesh.

112
00:07:27,208 --> 00:07:28,291
- Oui.
- D'accord.

113
00:07:28,583 --> 00:07:29,791
- D'accord.
- Bye-bye.

114
00:07:30,083 --> 00:07:32,041
- Au revoir, Shubh.
- Je sais.

115
00:07:32,208 --> 00:07:33,458
Au revoir, Matilda.

116
00:07:34,666 --> 00:07:36,208
Allons-y.

117
00:07:36,416 --> 00:07:38,333
On doit aller plus vite.

118
00:07:38,583 --> 00:07:39,500
Vite ?

119
00:07:40,041 --> 00:07:40,916
OK.

120
00:07:41,666 --> 00:07:42,708
Désolée.

121
00:07:42,916 --> 00:07:44,291
- Bonjour.
- Hé.

122
00:07:44,958 --> 00:07:47,208
CRÈCHE, STAVANGER

123
00:07:47,291 --> 00:07:48,375
Attends.

124
00:07:48,458 --> 00:07:50,458
- Bonjour, Debika.
- Meher !

125
00:07:51,666 --> 00:07:52,916
Où est ton arbre ?

126
00:07:54,083 --> 00:07:55,041
Je l'ai oublié.

127
00:07:55,458 --> 00:07:56,416
Oublié chez nous.

128
00:07:56,500 --> 00:07:57,708
Il y a un problème.

129
00:07:57,958 --> 00:08:00,583
Debika Chatterjee n'a pas apporté l'arbre.

130
00:08:01,208 --> 00:08:02,291
Hé, Shubh.

131
00:08:03,625 --> 00:08:05,208
Shubh, dis bonjour.

132
00:08:05,333 --> 00:08:06,708
Timide, comme toujours.

133
00:08:10,291 --> 00:08:11,250
Au revoir, mon cœur.

134
00:08:11,750 --> 00:08:12,916
Qu'est-ce qu'on fait ?

135
00:08:13,208 --> 00:08:14,541
Bonjour, Mme Chatterjee.

136
00:08:15,333 --> 00:08:16,416
Je ne vois pas d'arbre.

137
00:08:16,666 --> 00:08:19,166
Désolée, madame.
Je l'ai oublié à la maison.

138
00:08:20,416 --> 00:08:21,375
Je l'apporterai demain.

139
00:08:21,458 --> 00:08:23,458
Comment votre fils va apprendre
les parties d'un arbre ?

140
00:08:25,000 --> 00:08:26,291
Première erreur.

141
00:08:27,333 --> 00:08:28,916
S'il vous plaît ! Désolée.

142
00:08:29,666 --> 00:08:30,666
D'accord.

143
00:08:38,125 --> 00:08:39,750
Bonjour. Tout va bien ?

144
00:08:40,000 --> 00:08:41,208
- Tout va bien.
- OK.

145
00:08:42,250 --> 00:08:45,416
PUITS DE PÉTROLE - AS, NORVÈGE

146
00:08:45,541 --> 00:08:46,958
La cargaison de sel est en retard.

147
00:08:48,125 --> 00:08:50,083
Préparez cette grue pour décharger.

148
00:08:51,583 --> 00:08:56,500
Vérifiez les nouvelles directives
pour la prévention du piratage.

149
00:08:57,250 --> 00:08:58,583
Il ne faut pas refaire

150
00:08:58,666 --> 00:09:01,208
le déchargement manuel
comme l’année dernière.

151
00:09:01,333 --> 00:09:02,250
N'oubliez pas.

152
00:09:02,375 --> 00:09:03,833
Il a fallu dix jours
pour un job d'un jour.

153
00:09:04,333 --> 00:09:07,333
Toute la cargaison de sel doit atteindre

154
00:09:07,583 --> 00:09:09,291
l'entrepôt avant qu'il neige.

155
00:09:10,041 --> 00:09:10,958
Pardon.

156
00:09:11,625 --> 00:09:12,500
Bonjour.

157
00:09:13,000 --> 00:09:16,375
Un haut dirigeant va venir d'Oslo.

158
00:09:16,500 --> 00:09:19,125
Prends ta journée demain.

159
00:09:20,291 --> 00:09:21,250
D'accord, très bien.

160
00:09:21,458 --> 00:09:22,791
- OK ?
- OK !

161
00:09:23,583 --> 00:09:24,666
Oh mon Dieu !

162
00:09:24,958 --> 00:09:27,000
Pourquoi papa crie autant ?

163
00:09:27,750 --> 00:09:29,375
Tu veux du lait ?

164
00:09:29,750 --> 00:09:30,666
Anirudh !

165
00:09:31,958 --> 00:09:33,333
On a terminé la purification de l’eau.

166
00:09:33,708 --> 00:09:35,875
Mais on a des problèmes avec les machines.

167
00:09:36,166 --> 00:09:39,500
Les ingénieurs de l’équipe locale
viendront demain examiner les machines.

168
00:09:39,750 --> 00:09:41,000
Mais je serai en retard demain.

169
00:09:41,958 --> 00:09:43,750
OK. Les agents viennent ?

170
00:09:45,791 --> 00:09:48,250
Debika en a parlé à Nandini.

171
00:09:48,583 --> 00:09:51,916
Debika a dit qu’elle serait soulagée
après l’examen final.

172
00:09:55,750 --> 00:09:56,750
Vous gérez le travail demain.

173
00:10:28,083 --> 00:10:30,000
MAISON DES CHATTERJEE

174
00:10:32,875 --> 00:10:36,000
Bonjour. Comment ça va, Dr Magnus ?

175
00:10:37,666 --> 00:10:39,416
Voici Mlle Allis Ramfjord.

176
00:10:39,833 --> 00:10:41,708
C'est notre haut dirigeant d'Oslo.

177
00:10:42,000 --> 00:10:42,875
OK.

178
00:10:43,125 --> 00:10:45,291
Veuillez entrer, madame.

179
00:10:45,833 --> 00:10:46,708
Merci.

180
00:10:47,583 --> 00:10:48,458
S'il vous plaît.

181
00:10:48,541 --> 00:10:49,541
- Merci.
- Entrez.

182
00:10:59,291 --> 00:11:00,333
Bonjour.

183
00:11:00,750 --> 00:11:01,708
Bonjour.

184
00:11:01,833 --> 00:11:02,750
Dis bonjour.

185
00:11:03,166 --> 00:11:04,125
Bonjour, madame.

186
00:11:04,708 --> 00:11:06,500
- Veuillez entrer.
- Venez.

187
00:11:06,583 --> 00:11:08,208
- Bonjour, Debika.
- Viens, Sia !

188
00:11:08,375 --> 00:11:09,250
- Venez, asseyez-vous.
- Entrez.

189
00:11:09,333 --> 00:11:11,041
- Bonjour !
- Matilda !

190
00:11:11,125 --> 00:11:12,083
Attention.

191
00:11:12,166 --> 00:11:13,708
- Comment ça va ?
- Bien.

192
00:11:14,291 --> 00:11:15,333
Suchi va bien ?

193
00:11:15,833 --> 00:11:17,875
Elle va mieux.
Je lui ai donné de l'Arnica.

194
00:11:17,958 --> 00:11:19,333
Homéopathie indienne.

195
00:11:19,500 --> 00:11:20,750
- OK.
- Mais ça prend du temps.

196
00:11:20,958 --> 00:11:22,416
- Venez, Matilda.
- Asseyez-vous.

197
00:11:22,500 --> 00:11:23,875
- Oui.
- Asseyez-vous.

198
00:11:25,000 --> 00:11:26,375
- Asseyez-vous.
- Veuillez vous asseoir.

199
00:11:26,458 --> 00:11:28,125
- Après vous, madame.
- Veuillez vous asseoir.

200
00:11:28,375 --> 00:11:29,250
Non.

201
00:11:29,333 --> 00:11:31,166
- Du thé ? Thé Masala ?
- Non.

202
00:11:31,333 --> 00:11:32,416
Elle le fait bien.

203
00:11:33,125 --> 00:11:34,041
Oui !

204
00:11:34,333 --> 00:11:36,125
- Deux minutes.
- OK.

205
00:11:37,416 --> 00:11:38,375
OK.

206
00:11:41,083 --> 00:11:42,041
On commence ?

207
00:11:43,833 --> 00:11:47,583
Vos enfants doivent avoir
les meilleures opportunités en Norvège.

208
00:11:47,666 --> 00:11:49,541
Bien sûr ! Je suis d'accord.

209
00:11:50,708 --> 00:11:53,000
J'ai quelques questions à vous poser.

210
00:11:54,916 --> 00:11:56,125
- Je peux ?
- Oui, madame.

211
00:11:58,750 --> 00:11:59,625
Alors,

212
00:12:00,625 --> 00:12:04,458
vous ne contribuez pas
à prendre soin de la maison,

213
00:12:04,541 --> 00:12:08,916
comme cuisiner, nettoyer,
les tâches ménagères et autres.

214
00:12:09,000 --> 00:12:10,041
C'est bien ça ?

215
00:12:15,041 --> 00:12:19,208
En fait, je rapporte l'argent,
elle s'occupe de la maison.

216
00:12:20,041 --> 00:12:21,916
Vous nous connaissez !
Il y a un problème ?

217
00:12:22,708 --> 00:12:25,833
Cela convient à votre femme ?

218
00:12:26,000 --> 00:12:27,125
Bien sûr.

219
00:12:28,791 --> 00:12:30,166
Sauf si…

220
00:12:30,875 --> 00:12:32,625
Debika vous a dit quelque chose ?

221
00:12:35,500 --> 00:12:36,500
Thé.

222
00:12:39,291 --> 00:12:41,250
Tu t'es plainte de moi ?

223
00:12:41,541 --> 00:12:43,041
Moi ? Non.

224
00:12:43,583 --> 00:12:45,416
Vous avez dit que votre mari
ne vous aidait pas.

225
00:12:45,625 --> 00:12:47,916
Non, je n'ai pas dit ça.

226
00:12:48,500 --> 00:12:49,583
Vraiment ?

227
00:12:50,000 --> 00:12:51,166
Tu ne sais pas à qui tu as affaire ?

228
00:12:52,083 --> 00:12:53,583
Mais je n'ai rien dit.

229
00:12:55,500 --> 00:12:56,583
Il y a un problème ?

230
00:12:56,750 --> 00:12:58,666
- Pas du tout.
- Non.

231
00:13:00,291 --> 00:13:02,041
Écoutez, M. Chatterjee…

232
00:13:02,208 --> 00:13:04,125
Matilda, j'ai un appel urgent.

233
00:13:04,208 --> 00:13:06,541
Je dois y aller.
Je reviens dans deux minutes.

234
00:13:15,875 --> 00:13:17,000
Prenez le sondesh.

235
00:13:17,541 --> 00:13:18,583
Ma ville natale.

236
00:13:19,458 --> 00:13:20,375
Calcutta.

237
00:13:21,041 --> 00:13:22,041
Très célèbre.

238
00:13:22,708 --> 00:13:23,833
- Votre préférée.
- Merci.

239
00:13:24,666 --> 00:13:25,708
Oh, mon cœur.

240
00:13:25,875 --> 00:13:27,541
Ça ne va pas, mon bébé ?

241
00:13:28,000 --> 00:13:30,875
Non, ma chérie.
Qu'est-ce qu'il y a, mon cœur ?

242
00:13:31,208 --> 00:13:33,000
Qu'est-ce qu'il y a, bébé ? Calme-toi.

243
00:13:33,250 --> 00:13:34,416
Anirudh est très occupé.

244
00:13:34,875 --> 00:13:35,875
On l'appelle toujours.

245
00:13:36,333 --> 00:13:39,291
- Calme-toi, mon bébé.
- Appelez M. Chatterjee.

246
00:13:39,458 --> 00:13:42,791
Nous devons passer à la crèche,
puis l’agent partira pour Oslo.

247
00:13:42,958 --> 00:13:44,875
Il arrive. Anirudh !

248
00:13:45,083 --> 00:13:47,875
Appelez-le. Je tiendrai Suchi pour vous.

249
00:13:49,833 --> 00:13:50,833
OK.

250
00:13:52,083 --> 00:13:54,458
- Viens, bébé.
- Mon cœur.

251
00:13:54,583 --> 00:13:55,833
Ne pleure pas, bébé.

252
00:13:55,916 --> 00:13:57,333
Je reviens tout de suite.

253
00:13:57,416 --> 00:13:59,166
Je vais chercher papa.

254
00:14:02,208 --> 00:14:03,125
Que s'est-il passé ?

255
00:14:03,666 --> 00:14:04,875
Tu veux que je cuisine ?

256
00:14:06,208 --> 00:14:07,875
Mais je n'ai pas dit ça.

257
00:14:08,000 --> 00:14:12,250
Je lui ai juste dit que tu travailles
et que je m’occupe de la maison.

258
00:14:12,500 --> 00:14:15,041
- Allons-y.
- Tu as dit que je ne t'aidais pas.

259
00:14:15,125 --> 00:14:16,125
Tu as dit ça ou pas ?

260
00:14:16,250 --> 00:14:17,666
Elles ont mal compris.

261
00:14:17,958 --> 00:14:20,375
J'ai dit que tu travaillais,

262
00:14:20,458 --> 00:14:22,625
prenais soin de la famille
et que moi, je m’occupe de la maison.

263
00:14:22,708 --> 00:14:24,541
Tu veux que je m’habille
aussi comme une femme ?

264
00:14:24,625 --> 00:14:26,000
Que veux-tu dire ?

265
00:14:26,458 --> 00:14:28,958
Aider est un problème ?

266
00:14:30,500 --> 00:14:32,625
Pourquoi on se dispute ?

267
00:14:33,333 --> 00:14:35,958
Biswa aide Nandini aussi.

268
00:14:37,250 --> 00:14:38,250
Nandini ?

269
00:14:39,291 --> 00:14:41,125
Pourquoi es-tu en contact avec Nandini ?

270
00:14:42,250 --> 00:14:44,875
- Debika, combien de fois…
- Ça fait mal !

271
00:14:44,958 --> 00:14:46,666
- Je t'ai dit de ne pas voir Nandini.
- Ça fait mal !

272
00:14:46,750 --> 00:14:48,000
Où ils emmènent Suchi ?

273
00:14:48,083 --> 00:14:49,000
Qui l'emmène ?

274
00:14:49,125 --> 00:14:50,250
Oh, non !

275
00:14:52,166 --> 00:14:53,166
Suchi !

276
00:14:58,166 --> 00:14:59,750
Allons-y !

277
00:15:00,333 --> 00:15:01,375
Suchi !

278
00:15:05,541 --> 00:15:06,875
Suchi ! Arrêtez !

279
00:15:07,125 --> 00:15:08,125
Arrêtez !

280
00:15:08,208 --> 00:15:11,333
Arrêtez la voiture ! Suchi. Matilda.

281
00:15:11,416 --> 00:15:12,375
Arrêtez.

282
00:15:14,166 --> 00:15:15,291
Merde !

283
00:15:16,375 --> 00:15:19,416
Suchi ! Ouvrez ! Ouvrez ! Suchi !

284
00:15:20,250 --> 00:15:21,833
Ouvrez ! Suchi !

285
00:15:21,916 --> 00:15:22,916
Suchi !

286
00:15:36,958 --> 00:15:38,708
- Debika, dépêche-toi ! Viens vite.
- Suchi !

287
00:15:41,125 --> 00:15:42,125
Dépêche-toi.

288
00:15:46,625 --> 00:15:47,583
Arrête.

289
00:15:54,333 --> 00:15:56,083
- Shubh !
- Veuillez reculer.

290
00:15:57,541 --> 00:15:59,791
- Shubh !
- Veuillez reculer.

291
00:15:59,875 --> 00:16:00,750
Mon fils, Shubh.

292
00:16:00,833 --> 00:16:02,375
- Vous ne pouvez pas entrer.
- Shubh !

293
00:16:02,458 --> 00:16:03,541
- N'entrez pas.
- Vous connaissez Shubh.

294
00:16:03,625 --> 00:16:04,708
Ouvrez la porte.

295
00:16:04,791 --> 00:16:07,625
Dr Larsen, que se passe-t-il ?
Dites-moi ! Dr Magnus !

296
00:16:07,708 --> 00:16:08,750
- Vous n'entrez pas.
- Faites pas ça !

297
00:16:08,833 --> 00:16:10,708
Vous ne pouvez pas entrer.
Veuillez reculer.

298
00:16:10,833 --> 00:16:11,750
Sia ! Matilda !

299
00:16:11,833 --> 00:16:13,416
- Vous n'entrez pas.
- Meher ! Arrêtez !

300
00:16:13,500 --> 00:16:14,625
- Vous ne comprenez pas !
- Arrêtez !

301
00:16:14,708 --> 00:16:15,708
- Vous n'entrez pas.
- Shubh !

302
00:16:15,791 --> 00:16:17,958
- Arrêtez la voiture !
- Vous l'emmenez où ?

303
00:16:18,041 --> 00:16:20,666
- Vous n'entrez pas. Reculez.
- Shubh ! Shubh !

304
00:16:20,875 --> 00:16:21,958
Ils ont pris mon bébé

305
00:16:22,041 --> 00:16:23,000
- de la maison.
- Vous n'entrez pas.

306
00:16:23,083 --> 00:16:24,791
Maintenant, ils enlèvent
mon enfant, mon garçon.

307
00:16:24,958 --> 00:16:25,833
- N'entrez pas.
- Comprenez-moi.

308
00:16:25,916 --> 00:16:27,000
- C'est mon fils !
- Shubh !

309
00:16:27,083 --> 00:16:27,958
Vous ne pouvez pas entrer.

310
00:16:28,041 --> 00:16:29,416
Tu ne vois pas ? Tu…

311
00:16:29,833 --> 00:16:31,208
Vous n'entrez pas. Veuillez reculer.

312
00:16:31,291 --> 00:16:32,750
Merde ! Debika ?

313
00:16:38,583 --> 00:16:42,500
INFIRMERIE DE LA CRÈCHE, STAVANGER

314
00:16:47,583 --> 00:16:50,166
M. Chatterjee, veuillez entrer.

315
00:16:51,291 --> 00:16:53,708
Je suis Lars Kristainsen, de Velfred.

316
00:16:53,791 --> 00:16:56,625
Voici Harman Mehta,
notre traducteur officiel en hindi.

317
00:16:57,000 --> 00:17:00,708
Je suis Harman Mehta.
Traducteur officiel de Velfred.

318
00:17:00,916 --> 00:17:01,791
OK.

319
00:17:01,875 --> 00:17:06,041
Nous sommes ici pour vous dire
que vos enfants sont sous notre garde.

320
00:17:06,125 --> 00:17:07,083
Quoi ?

321
00:17:07,500 --> 00:17:08,416
Quelle garde ?

322
00:17:08,708 --> 00:17:10,625
- Ne vous inquiétez pas.
- Pourquoi ?

323
00:17:10,958 --> 00:17:12,500
Qu'ont fait mes enfants ?

324
00:17:13,333 --> 00:17:17,833
Après notre évaluation de dix semaines
et la rencontre avec le psychologue,

325
00:17:18,375 --> 00:17:22,166
l’aide sociale a conclu que vous êtes
incapables de prendre soin de vos enfants.

326
00:17:22,291 --> 00:17:24,041
Quoi ? Comment est-ce possible ?

327
00:17:24,125 --> 00:17:25,541
- Qu'est-ce que vous dites ?
- Hé !

328
00:17:25,625 --> 00:17:27,500
J’allaite toujours ma fille.

329
00:17:28,083 --> 00:17:31,583
Et Shubh ne mange qu'avec moi !

330
00:17:32,458 --> 00:17:34,333
Pourquoi enlever un nourrisson à sa mère ?

331
00:17:34,875 --> 00:17:35,958
Tu ne dis rien, Anirudh ?

332
00:17:36,333 --> 00:17:38,083
Vous ne comprenez pas.

333
00:17:38,166 --> 00:17:40,583
Il doit y avoir un malentendu.

334
00:17:40,708 --> 00:17:42,833
Vous êtes indien.
Je suis sûr que vous comprenez.

335
00:17:43,041 --> 00:17:44,916
Nous sommes une famille indienne.
Nous sommes donc…

336
00:17:47,125 --> 00:17:50,833
Nous en discuterons
lors de l’audience du comité.

337
00:17:50,916 --> 00:17:54,250
D’ici là, les enfants seront
sous notre garde.

338
00:17:54,958 --> 00:17:56,000
Venez avec moi.

339
00:17:58,166 --> 00:18:00,875
M. Chatterjee, tout sera

340
00:18:01,458 --> 00:18:03,791
discuté lors de l’audience du comité.

341
00:18:03,875 --> 00:18:06,416
D’ici là, vos enfants bénéficieront
du meilleur traitement professionnel.

342
00:18:06,500 --> 00:18:07,666
Traitement professionnel ?

343
00:18:08,541 --> 00:18:10,416
Qu'est-ce que vous dites ?

344
00:18:10,500 --> 00:18:14,250
- Je leur parle.
- On fera tout ce que vous dites.

345
00:18:14,583 --> 00:18:16,500
Rendez-moi mes enfants.

346
00:18:16,750 --> 00:18:17,666
Je leur parle.

347
00:18:17,750 --> 00:18:18,625
- Sortons.
- S'il vous plaît.

348
00:18:18,708 --> 00:18:20,125
Je gère tout ça. S'il vous plaît.

349
00:18:21,958 --> 00:18:23,000
Quel étrange pays !

350
00:18:24,041 --> 00:18:25,083
Sunil Kapoor.

351
00:18:26,875 --> 00:18:28,708
Voici la carte de visite
de M. Sunil Kapoor.

352
00:18:28,833 --> 00:18:31,291
- OK.
- C'est votre avocat officiel.

353
00:18:31,708 --> 00:18:34,583
Le gouvernement paiera ses services.
Veuillez le contacter.

354
00:18:35,583 --> 00:18:36,458
OK.

355
00:19:10,208 --> 00:19:12,916
BUREAU DE VELFRED, STAVANGER

356
00:19:13,000 --> 00:19:13,875
Attendez !

357
00:19:13,958 --> 00:19:16,083
Nous sommes fermés, madame.
Nous sommes fermés, je suis désolé.

358
00:19:16,375 --> 00:19:17,458
Monsieur, s'il vous plaît.

359
00:19:17,541 --> 00:19:21,000
Mes enfants sont à l’intérieur.
J'entre, monsieur.

360
00:19:21,125 --> 00:19:23,083
S’il vous plaît, monsieur.
Mon bébé a cinq mois.

361
00:19:23,166 --> 00:19:24,458
Elle n'a pas encore eu son lait.

362
00:19:24,541 --> 00:19:26,375
Je comprends. Le bureau est fermé, madame.

363
00:19:26,458 --> 00:19:28,791
Les enfants ne sont pas gardés ici.
Ils sont en soins.

364
00:19:28,958 --> 00:19:29,875
- Donc…
- Où, monsieur ?

365
00:19:29,958 --> 00:19:31,916
Je ne sais pas. C'est confidentiel.

366
00:19:32,208 --> 00:19:33,416
Veuillez appeler ce numéro.

367
00:19:33,500 --> 00:19:35,541
- C'est très urgent.
- Non.

368
00:19:36,083 --> 00:19:37,083
Je suis désolé.

369
00:19:53,625 --> 00:19:57,666
BUREAU DE VELFRED

370
00:20:03,625 --> 00:20:06,333
Siéger ici ne fera qu’empirer notre cas.

371
00:20:06,583 --> 00:20:07,583
Entrez.

372
00:20:12,250 --> 00:20:13,875
Nous récupérerons nos enfants.

373
00:20:14,333 --> 00:20:16,416
Ils nous ont nommé un avocat.

374
00:20:17,125 --> 00:20:18,875
Un avocat ? Pourquoi ?

375
00:20:19,125 --> 00:20:21,500
On ne veut pas d'avocat.

376
00:20:21,583 --> 00:20:23,500
Je veux juste récupérer Shubh et Suchi !

377
00:20:23,583 --> 00:20:25,333
On n'est pas en Inde, Debika.

378
00:20:26,041 --> 00:20:27,666
Il faut suivre les règles et le système.

379
00:20:28,250 --> 00:20:29,375
Ils m'ont tout expliqué.

380
00:20:29,458 --> 00:20:31,041
C’est une condition préalable
que nous ayons un avocat.

381
00:20:31,458 --> 00:20:33,041
Notre avocat plaidera l’affaire
en notre nom,

382
00:20:33,166 --> 00:20:34,583
alors on pourra retrouver nos enfants.

383
00:20:34,666 --> 00:20:37,583
L’avocat qu’ils nous donnent
finira par les soutenir.

384
00:20:37,833 --> 00:20:40,166
Par conséquent, nous devons
engager un avocat privé.

385
00:20:40,250 --> 00:20:43,000
Nous recevons une aide juridique gratuite.
Tu peux arrêter de douter de tout ?

386
00:20:43,916 --> 00:20:45,916
Tu sais à quel point
les avocats coûtent cher ?

387
00:20:46,250 --> 00:20:48,333
Je m'en fiche !
Je me fiche qu'ils soient chers.

388
00:20:48,416 --> 00:20:50,000
Je veux juste mes enfants.

389
00:20:50,083 --> 00:20:52,375
Tes enfants ? Ce sont aussi les miens.

390
00:20:53,833 --> 00:20:55,958
Tu n'avais que ça à faire !
T'occuper des enfants.

391
00:20:56,666 --> 00:20:58,041
Même ça, tu n'as pas réussi.

392
00:20:58,666 --> 00:21:00,208
Notre maison a l'air
de ne jamais avoir été nettoyée !

393
00:21:02,250 --> 00:21:03,750
Je ne pouvais pas nettoyer la maison !

394
00:21:03,875 --> 00:21:06,583
Et alors ? C'est une raison
de prendre mes enfants ?

395
00:21:06,666 --> 00:21:08,750
Ce n'est jamais de ta faute, hein ?

396
00:21:09,916 --> 00:21:13,750
Une idée de l’incidence que cela
aura sur ma demande de citoyenneté ?

397
00:21:14,041 --> 00:21:17,041
Une idée de la façon dont cela
affectera mon image au bureau ?

398
00:21:19,000 --> 00:21:23,166
Je veux attendre Shubh
et Suchi devant ce bureau.

399
00:21:23,416 --> 00:21:25,041
Je ne veux rien savoir d'autre.

400
00:21:25,291 --> 00:21:27,708
- Tourne ce volant !
- Qu'est-ce que tu fais ?

401
00:21:33,041 --> 00:21:34,500
J’irai en prison à cause de toi.

402
00:21:35,625 --> 00:21:36,875
Désolé, monsieur. Extrêmement désolé.

403
00:21:36,958 --> 00:21:38,458
Mon pied a glissé sur l'accélérateur.

404
00:21:38,875 --> 00:21:40,583
Je suis vraiment désolé.

405
00:21:42,083 --> 00:21:43,625
Putain d'étranger !

406
00:22:15,833 --> 00:22:17,666
Allô, bureau de Velfred ?

407
00:22:18,583 --> 00:22:19,833
Mes deux enfants,

408
00:22:20,166 --> 00:22:22,541
Shubh Chatterjee et Suchi Chatterjee.

409
00:22:23,708 --> 00:22:24,625
Visage indien.

410
00:22:24,833 --> 00:22:27,750
Si vous les trouvez,
appelez Debika Chatterjee

411
00:22:28,208 --> 00:22:31,708
au +4-7-2-3-4-5-6-7-8-9.

412
00:22:44,833 --> 00:22:46,916
Ne t’inquiète pas. Je vais prendre
quelque chose à la station-service.

413
00:23:00,083 --> 00:23:01,666
Comme suggéré dans leur liste,

414
00:23:02,500 --> 00:23:07,375
vont-ils rendre Shubh et Suchi
si nous allons à des conseils conjugaux ?

415
00:23:10,083 --> 00:23:11,458
On récupérera nos enfants.

416
00:23:12,166 --> 00:23:13,791
Il y a une sorte de malentendu.

417
00:23:14,666 --> 00:23:17,041
Ils ne peuvent pas simplement
nous enlever nos enfants sans raison.

418
00:23:17,708 --> 00:23:19,833
Et si nous résolvons tous les problèmes

419
00:23:20,250 --> 00:23:23,125
qu'ils ont listés en nous observant
pendant dix semaines ?

420
00:23:23,916 --> 00:23:25,000
Tu peux changer ?

421
00:23:36,541 --> 00:23:38,541
Rien de tout ça n'est de ma faute, Debika.

422
00:23:56,416 --> 00:23:58,000
Oui ! C'est ça.

423
00:23:58,250 --> 00:23:59,125
Debi ?

424
00:23:59,583 --> 00:24:00,625
Comment ça va, chérie ?

425
00:24:06,666 --> 00:24:09,125
Quoi ? Que s'est-il passé ?

426
00:24:09,791 --> 00:24:10,750
Papa…

427
00:24:12,041 --> 00:24:13,958
ils ont pris Shubh et Suchi.

428
00:24:14,833 --> 00:24:16,041
Comment ça ?

429
00:24:16,375 --> 00:24:18,541
Les services d'aide à l'enfance…

430
00:24:19,291 --> 00:24:20,250
Ils disent…

431
00:24:20,583 --> 00:24:22,833
que notre maison
n’est pas propice aux enfants.

432
00:24:24,375 --> 00:24:25,833
Ils les ont pris.

433
00:24:25,916 --> 00:24:29,333
Comment peuvent-ils simplement
venir prendre les enfants ?

434
00:24:29,416 --> 00:24:30,333
Qu'est-ce qui ne va pas ?

435
00:24:30,833 --> 00:24:32,416
Que dit Anirudh de tout ça ?

436
00:24:34,083 --> 00:24:35,125
Qu'est-ce qu'il peut dire ?

437
00:24:36,875 --> 00:24:38,375
Il dit que c'est de ma faute.

438
00:24:39,583 --> 00:24:43,125
Tout ce qui l’intéresse,
c’est sa citoyenneté.

439
00:24:45,291 --> 00:24:49,125
Les autorités locales
nous ont désigné un avocat.

440
00:24:49,708 --> 00:24:52,625
Pourquoi pas un avocat privé ?

441
00:24:52,708 --> 00:24:53,666
Tu ne peux pas ?

442
00:24:54,208 --> 00:24:56,833
Tu connais cette famille.

443
00:24:57,250 --> 00:24:58,541
Ils ne veulent rien payer.

444
00:24:58,666 --> 00:25:00,625
À part pour une femme gratuite.

445
00:25:01,250 --> 00:25:03,041
- Dis-nous si tu as besoin d'argent.
- Oui.

446
00:25:03,125 --> 00:25:04,500
Ou quoi que ce soit. N'hésite pas.

447
00:25:05,291 --> 00:25:08,041
OK, papa… Je raccroche.

448
00:25:09,083 --> 00:25:10,041
On se reparle plus tard.

449
00:25:17,291 --> 00:25:18,916
Suchi !

450
00:25:19,541 --> 00:25:20,666
Shubh !

451
00:25:25,666 --> 00:25:26,916
Shubh !

452
00:25:27,500 --> 00:25:28,750
Suchi !

453
00:25:33,416 --> 00:25:37,166
Trainant la prospérité

454
00:25:38,333 --> 00:25:41,458
La vie frappe à votre porte

455
00:25:41,583 --> 00:25:43,166
De nouveaux amis disent

456
00:25:43,541 --> 00:25:45,625
Ouvrez les fenêtres, priez

457
00:25:46,000 --> 00:25:48,750
Appréciez les petites joies de la vie

458
00:25:48,916 --> 00:25:53,000
Tout ira bien
Tout ira bien

459
00:25:53,583 --> 00:25:58,375
Tout ira bien
Tout ira bien

460
00:25:58,458 --> 00:26:03,125
Tout ira bien
Tout ira bien

461
00:26:03,250 --> 00:26:08,458
Tout ira bien
Tout ira bien

462
00:26:09,375 --> 00:26:13,291
Avec cette nouvelle bénédiction

463
00:26:14,333 --> 00:26:17,458
La vie vous invite

464
00:26:17,708 --> 00:26:19,291
À profiter du changement

465
00:26:19,541 --> 00:26:21,541
Ouvrez les bras

466
00:26:22,041 --> 00:26:24,708
Appréciez les petites joies de la vie

467
00:26:24,916 --> 00:26:29,541
Tout ira bien
Tout ira bien

468
00:26:29,625 --> 00:26:34,416
Tout ira bien
Tout ira bien

469
00:26:34,500 --> 00:26:39,166
Tout ira bien
Tout ira bien

470
00:26:39,250 --> 00:26:44,583
Tout ira bien
Tout ira bien

471
00:27:04,791 --> 00:27:09,541
Qui sait ce qu'apportera demain

472
00:27:09,625 --> 00:27:14,000
Qui sait quelles erreurs nous ferons

473
00:27:14,250 --> 00:27:19,125
Appréciez ce que vous donne la vie

474
00:27:19,541 --> 00:27:23,958
Aujourd'hui est un cadeau

475
00:27:24,416 --> 00:27:26,666
Tout ira bien

476
00:27:26,750 --> 00:27:28,500
Tout ira bien

477
00:27:28,583 --> 00:27:32,041
Avec de nouveaux désirs

478
00:27:33,541 --> 00:27:36,625
La vie apporte la richesse

479
00:27:36,791 --> 00:27:40,833
Trouvez-les, cachez-les

480
00:27:41,125 --> 00:27:43,833
Appréciez les petites joies de la vie

481
00:27:44,041 --> 00:27:48,750
Tout ira bien
Tout ira bien

482
00:27:48,833 --> 00:27:53,666
Tout ira bien
Tout ira bien

483
00:27:53,750 --> 00:27:58,333
Tout ira bien
Tout ira bien

484
00:27:58,458 --> 00:28:03,750
Tout ira bien
Tout ira bien

485
00:28:04,416 --> 00:28:07,083
Si vous souriez, même triste

486
00:28:07,166 --> 00:28:09,458
Le vermillon vous colorera

487
00:28:09,583 --> 00:28:14,000
Si votre cœur est en paix
Tout ira bien

488
00:28:14,375 --> 00:28:16,750
Si tu es à mes côtés

489
00:28:16,833 --> 00:28:19,083
Si on se soutient

490
00:28:19,166 --> 00:28:21,416
Si votre cœur est en paix

491
00:28:21,583 --> 00:28:23,416
Tout ira bien

492
00:28:23,916 --> 00:28:25,958
Tout ira bien

493
00:28:26,375 --> 00:28:29,125
Tout ira bien

494
00:28:39,458 --> 00:28:40,625
Bonjour !

495
00:28:41,708 --> 00:28:42,875
Je suis Sunil Kapoor.

496
00:28:42,958 --> 00:28:43,833
Bonjour, monsieur.

497
00:28:44,625 --> 00:28:45,500
Je suis Anirudh.

498
00:28:45,583 --> 00:28:46,833
- Ma femme, Debika Chatterjee.
- Asseyez-vous.

499
00:28:46,916 --> 00:28:47,833
Merci.

500
00:28:51,125 --> 00:28:52,041
Tout va bien ?

501
00:28:53,541 --> 00:28:54,458
Que s'est-il passé ?

502
00:28:54,750 --> 00:28:56,125
- Il…
- Rien de grave.

503
00:28:57,833 --> 00:28:59,208
Comment allez-vous ?

504
00:28:59,875 --> 00:29:00,875
Pas bien.

505
00:29:01,333 --> 00:29:02,416
Selon les autres !

506
00:29:06,041 --> 00:29:09,041
Je sais ce qui vous passe
par la tête en ce moment,

507
00:29:09,125 --> 00:29:12,583
mais il serait dans votre intérêt
de me considérer comme un ami.

508
00:29:17,250 --> 00:29:20,083
Première session, 13 mai, 11h00.

509
00:29:22,166 --> 00:29:25,041
Alors, combien de temps l’évaluation
a-t-elle duré ?

510
00:29:26,208 --> 00:29:27,333
Dix semaines.

511
00:29:27,708 --> 00:29:29,791
- Détends-toi, on t'entend partout.
- OK.

512
00:29:31,666 --> 00:29:32,708
Dix semaines.

513
00:29:33,208 --> 00:29:36,458
Dès que je suis rentrée
d'Inde avec Suchi.

514
00:29:37,333 --> 00:29:40,291
Ils passaient chez nous tous les jours.

515
00:29:40,500 --> 00:29:44,500
Quelqu’un vous a-t-il dit
la raison de l’évaluation ?

516
00:29:45,875 --> 00:29:46,833
Je ne sais pas.

517
00:29:47,375 --> 00:29:51,541
Les deux premières semaines,
ils m’ont appris à allaiter.

518
00:29:52,000 --> 00:29:55,625
- Au début, j'étais mal à l'aise.
- Regardez…

519
00:29:56,333 --> 00:30:01,916
Mais peu à peu, je me suis sentie
rassurée, car c'étaient des femmes

520
00:30:02,291 --> 00:30:04,125
et elles étaient là pour m'aider.

521
00:30:04,833 --> 00:30:07,916
J’avais commencé à les traiter
comme des membres de la famille.

522
00:30:08,458 --> 00:30:11,541
Je ne savais pas que c'était
des kidnappeurs.

523
00:30:11,625 --> 00:30:12,750
Debika, s'il te plaît.

524
00:30:12,833 --> 00:30:14,875
Ils ont kidnappé nos enfants !

525
00:30:15,333 --> 00:30:17,583
Nous ne leur avons pas remis nos enfants.

526
00:30:17,666 --> 00:30:19,208
Ce n’est pas la façon
de parler devant un avocat.

527
00:30:19,291 --> 00:30:20,291
Laissez-la parler.

528
00:30:22,166 --> 00:30:25,625
Nous devons savoir quelles accusations
ils ont portées contre vous.

529
00:30:27,916 --> 00:30:29,250
Ils ont fait une liste.

530
00:30:29,583 --> 00:30:33,083
Vous devrez faire pas mal de changements
de style de vie, Mme Chatterjee.

531
00:30:33,166 --> 00:30:35,708
Je m’occuperai du reste
des questions de différences culturelles,

532
00:30:35,791 --> 00:30:41,625
comme se nourrir avec la main,
dormir ensemble et appliquer du khôl.

533
00:30:42,291 --> 00:30:44,250
Ils sont fous ?

534
00:30:44,791 --> 00:30:49,250
Une mère nourrit son enfant à la main
parce que sa main est bénie par Dieu.

535
00:30:49,541 --> 00:30:51,333
- Tout le monde sait ça.
- Je suis désolé, M. Kapoor.

536
00:30:51,416 --> 00:30:55,875
Je lui ai déjà dit de ne pas nourrir les
enfants à la main, elle n’a pas écouté.

537
00:30:56,000 --> 00:30:58,083
Tu veux que je leur donne
du curry de poisson avec un couteau ?

538
00:30:59,541 --> 00:31:01,375
Ne rompent-ils pas le pain
avec leurs mains ?

539
00:31:01,708 --> 00:31:06,333
- Ou bien il vole dans leur bouche ?
- Mais qu'est-ce que tu dis ?

540
00:31:06,416 --> 00:31:08,916
Ils ont également porté
des accusations contre vous.

541
00:31:09,208 --> 00:31:11,875
Que vous ne l’aidez pas
avec les tâches ménagères.

542
00:31:12,041 --> 00:31:14,375
Les choses
ne se passent pas comme ça, M. Kapoor.

543
00:31:15,000 --> 00:31:20,083
Ils vous ont déjà déclarée
comme une mère inapte.

544
00:31:20,333 --> 00:31:23,875
Et je suis sûr qu’ils essaieront aussi
de vous prouver mentalement inapte.

545
00:31:25,083 --> 00:31:28,500
Ne vous inquiétez pas. Nous allons gagner.

546
00:31:29,791 --> 00:31:32,125
On va me rendre Shubh et Suchi ?

547
00:31:32,250 --> 00:31:33,375
Bien sûr !

548
00:31:34,416 --> 00:31:38,000
Mais je suggère qu’après ça,

549
00:31:39,166 --> 00:31:40,416
soit vous rentrez en Inde,

550
00:31:41,500 --> 00:31:43,541
ou allez ailleurs en Europe.

551
00:31:44,333 --> 00:31:45,208
OK.

552
00:31:45,291 --> 00:31:46,791
- Car si vous restez ici…
- OK.

553
00:31:47,000 --> 00:31:49,666
Velfred va vous surveiller.

554
00:31:55,333 --> 00:31:58,416
On peut voir Shubh et Suchi ?

555
00:31:59,583 --> 00:32:00,500
Aujourd'hui ?

556
00:32:02,041 --> 00:32:04,041
Tu fais exprès de dire
des choses comme ça ?

557
00:32:04,833 --> 00:32:06,458
Ils nous ont permis
de les voir après-demain.

558
00:32:07,916 --> 00:32:09,333
On ne peut pas prendre de risques.

559
00:32:09,416 --> 00:32:11,750
On doit suivre les règles, Debi.

560
00:32:11,833 --> 00:32:13,250
OK, très bien.

561
00:32:17,125 --> 00:32:21,250
POSTE DE POLICE, STAVANGER

562
00:32:21,333 --> 00:32:23,958
Excusez-moi,
je dois signer toutes les copies ici ?

563
00:32:24,500 --> 00:32:26,916
- Cette copie et celle-là.
- OK, merci.

564
00:32:29,750 --> 00:32:30,916
Maman !

565
00:32:31,583 --> 00:32:33,583
Shubh ! Mon bébé !

566
00:32:34,041 --> 00:32:35,791
Mon bébé !

567
00:32:36,291 --> 00:32:40,125
- Mon bébé !
- Qui est cette mignonne ?

568
00:32:41,500 --> 00:32:42,916
Regarde ça. Petit renne.

569
00:32:43,291 --> 00:32:44,166
Tiens.

570
00:32:44,625 --> 00:32:45,500
Prends ça.

571
00:32:46,000 --> 00:32:48,541
Suchi, mon cœur.

572
00:32:48,916 --> 00:32:51,208
Viens là, mon cœur.

573
00:32:51,291 --> 00:32:52,583
Comment tu vas ?

574
00:32:52,708 --> 00:32:54,125
Comment tu vas ?

575
00:32:54,208 --> 00:32:55,750
Viens ici, Shubh.

576
00:32:55,833 --> 00:32:57,291
Comment ça va ?

577
00:32:57,375 --> 00:32:59,000
- Asseyez-vous.
- Calmez-vous.

578
00:32:59,208 --> 00:33:01,625
Un oiseau mignon a mangé notre récolte

579
00:33:02,000 --> 00:33:07,250
Comment payer nos impôts maintenant ?

580
00:33:09,750 --> 00:33:10,625
Je veux rentrer chez nous !

581
00:33:10,708 --> 00:33:12,250
- Oui, on va rentrer.
- Oh, mon cœur.

582
00:33:12,333 --> 00:33:15,041
- Je veux rentrer !
- Je sais, mon cœur !

583
00:33:15,333 --> 00:33:20,333
Tu sais quoi ? Les enfants qui restent
avec eux, vont à Disneyland !

584
00:33:20,833 --> 00:33:22,750
Tu sais qui vit à Disneyland ?

585
00:33:22,833 --> 00:33:25,916
Mickey, Donald !

586
00:33:26,000 --> 00:33:27,041
Pardon, madame ?

587
00:33:27,500 --> 00:33:29,250
Madame, s’il vous plaît,
ne pleurez pas devant les enfants.

588
00:33:29,708 --> 00:33:31,125
Ce n'est pas bon pour eux.

589
00:33:31,916 --> 00:33:33,416
Et vous devriez éviter
de créer un lien familial,

590
00:33:33,500 --> 00:33:37,000
sinon les parents manquent aux enfants
et ça cause beaucoup de problèmes.

591
00:33:37,083 --> 00:33:39,291
Je ne les ai pas vus depuis trois jours.

592
00:33:39,875 --> 00:33:41,083
Les mères ne deviennent-elles
pas émotives ?

593
00:33:41,375 --> 00:33:43,250
- Alors, vous ne les verrez pas.
- Qu'est-ce que vous faites ?

594
00:33:43,333 --> 00:33:44,541
- Suchi ! Shubh !
- Pleurez pas devant eux.

595
00:33:44,625 --> 00:33:45,625
Shubh !

596
00:33:45,750 --> 00:33:47,250
Je suis désolée.

597
00:33:47,333 --> 00:33:48,208
Ce sont des parents d’accueil.

598
00:33:48,291 --> 00:33:49,416
- Shubh !
- Attends, Debika.

599
00:33:50,250 --> 00:33:52,250
- Désolé. Expliquez-leur.
- Disneyland !

600
00:33:52,333 --> 00:33:54,583
- Les Indiennes sont souvent émotives.
- Disneyland !

601
00:34:04,833 --> 00:34:06,583
Ne pleure pas. Allons-y.

602
00:34:17,000 --> 00:34:19,875
AÉROPORT INTERNATIONAL D'OSLO

603
00:34:19,958 --> 00:34:21,791
ARRIVÉES

604
00:34:21,916 --> 00:34:23,833
Regarde, tes parents sont arrivés.

605
00:34:29,166 --> 00:34:30,708
Bénis-moi, maman.

606
00:34:31,416 --> 00:34:33,000
Ne t'inquiète de rien.

607
00:34:33,375 --> 00:34:35,750
Tout va bien se passer.

608
00:34:36,125 --> 00:34:38,291
- Ça va.
- Allons-y.

609
00:34:39,208 --> 00:34:40,541
- Ça va.
- Je gère.

610
00:34:40,833 --> 00:34:41,791
Allons-y, maman.

611
00:34:43,541 --> 00:34:46,541
DEUX SEMAINES APRÈS LA SÉPARATION

612
00:34:56,666 --> 00:34:59,791
Mon cœur parle sa propre langue

613
00:35:00,041 --> 00:35:03,166
Il n'en comprend pas d'autres

614
00:35:03,250 --> 00:35:04,625
Il m'a dit que tu lui avais dit

615
00:35:04,708 --> 00:35:06,458
Je t'ai dit : non dis-lui

616
00:35:06,541 --> 00:35:08,041
Je t'ai dit : non dis-lui

617
00:35:09,833 --> 00:35:12,875
Je t'ai dit, elle m'a dit…

618
00:35:12,958 --> 00:35:14,000
Non !

619
00:35:14,083 --> 00:35:15,291
CONSEIL DE PROTECTION DE L'ENFANCE
STAVANGER

620
00:35:15,416 --> 00:35:16,625
Ne rendez pas les enfants.

621
00:35:17,416 --> 00:35:21,333
Pas avant d’être convaincus
que ce qu'on vient de voir dans la vidéo

622
00:35:21,583 --> 00:35:25,291
est une famille normale et heureuse
comme les autres que vous avez vues.

623
00:35:27,708 --> 00:35:29,833
Ces gens ont-ils enfreint des lois ?

624
00:35:30,541 --> 00:35:32,083
Dans ses 12 ans passés ici,

625
00:35:32,166 --> 00:35:35,041
M. Chatterjee n’a même pas
de contravention à son nom !

626
00:35:37,166 --> 00:35:39,708
Différentes cultures,
différentes pratiques.

627
00:35:40,708 --> 00:35:45,708
C’est une tradition de nourrir les enfants
à la main en Inde.

628
00:35:47,000 --> 00:35:49,291
Les mères aiment mettre du khôl

629
00:35:49,458 --> 00:35:52,708
sur le visage de leurs enfants
pour chasser les démons.

630
00:35:53,208 --> 00:35:54,166
Regardez, s'il vous plaît.

631
00:35:57,166 --> 00:35:58,541
Ce n'est pas un crime.

632
00:35:58,916 --> 00:36:00,916
Juste une différence culturelle.

633
00:36:03,750 --> 00:36:06,291
La diversité ne brise pas notre société.

634
00:36:06,625 --> 00:36:07,500
Ça l'enrichit.

635
00:36:07,583 --> 00:36:09,250
Alors, apprécions-la.

636
00:36:09,833 --> 00:36:11,708
J'ai bien peur que Velfred,

637
00:36:12,000 --> 00:36:15,041
au nom de la protection de l’enfance,
ne brise des familles.

638
00:36:16,000 --> 00:36:17,583
Séparer les nourrissons
de leurs parents et les mettre

639
00:36:17,666 --> 00:36:19,708
en famille d’accueil sera-t-il bénéfique ?

640
00:36:20,833 --> 00:36:24,708
Il en résultera des enfants inadaptés,
agités et des parents livides.

641
00:36:26,833 --> 00:36:29,291
La section 4(6) n'est pas applicable ici.

642
00:36:29,666 --> 00:36:32,125
Je vous en supplie donc,
mesdames et messieurs,

643
00:36:32,208 --> 00:36:35,500
de rendre les enfants
à leurs parents biologiques.

644
00:36:36,375 --> 00:36:37,250
C'est tout.

645
00:36:48,541 --> 00:36:51,458
Certaines allégations
contre la mère sont graves

646
00:36:51,958 --> 00:36:53,458
et il faut en parler.

647
00:36:54,625 --> 00:36:57,708
Toutefois,
la commission de conciliation est d’accord

648
00:36:57,791 --> 00:37:00,791
qu’il n’y avait pas d’urgence
pour une ordonnance provisoire,

649
00:37:01,500 --> 00:37:05,416
la mère étant autorisée à partager ses
croyances culturelles avec ses enfants.

650
00:37:06,291 --> 00:37:09,458
Nous lançons un appel
à M. et Mme Chatterjee

651
00:37:09,916 --> 00:37:12,666
de s'intégrer plus au système norvégien

652
00:37:12,750 --> 00:37:15,416
vis-à-vis de l’éducation de leurs enfants.

653
00:37:15,666 --> 00:37:17,708
- La commission de conciliation a donc…
- Oui.

654
00:37:17,791 --> 00:37:22,416
… collectivement décidé
de déclarer l’ordre de Velfred…

655
00:37:24,541 --> 00:37:25,625
nul et non avenu.

656
00:37:27,166 --> 00:37:30,208
Velfred doit s'assurer que les enfants

657
00:37:30,416 --> 00:37:34,666
retrouvent leurs parents
dans les 24 heures.

658
00:37:34,833 --> 00:37:36,000
Dieu merci !

659
00:37:36,583 --> 00:37:37,541
Dieu merci !

660
00:37:48,958 --> 00:37:50,166
Allez, on se dépêche.

661
00:37:50,250 --> 00:37:52,083
Il faut arriver avant que les enfants
refusent de nous reconnaitre.

662
00:37:52,166 --> 00:37:53,875
Oui ! Vite, maman.

663
00:37:53,958 --> 00:37:55,625
- Allez, papa.
- Allons-y.

664
00:38:00,250 --> 00:38:01,125
CENTRE D'HÉBERGEMENT VELFRED

665
00:38:01,208 --> 00:38:02,958
Je vais chercher Shubh et Suchi.

666
00:38:05,875 --> 00:38:07,875
Où sont-ils ? Vite !

667
00:38:07,958 --> 00:38:09,000
Viens, maman.

668
00:38:10,666 --> 00:38:12,125
- Bonjour, M. et Mme Chatterjee.
- Les voilà.

669
00:38:12,208 --> 00:38:13,125
Bonjour, Dr Magnus.

670
00:38:13,291 --> 00:38:15,291
Donc, il y a une ordonnance
de suspension sur le jugement.

671
00:38:15,375 --> 00:38:17,958
Les enfants ne sortiront
pas aujourd'hui, désolée.

672
00:38:18,041 --> 00:38:19,708
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Quoi ? Mais pourquoi ?

673
00:38:19,791 --> 00:38:21,500
- Une seconde. Laisse-moi parler.
- Où est notre avocat ?

674
00:38:21,583 --> 00:38:23,166
- Où est notre avocat ? Sunil Kapoor ?
- Laisse-moi parler.

675
00:38:23,250 --> 00:38:24,333
- Tais-toi.
- Où est Sunil Kapoor ?

676
00:38:24,416 --> 00:38:25,333
Laisse-moi parler.

677
00:38:25,416 --> 00:38:27,083
Nous venons de recevoir
un nouveau témoignage

678
00:38:27,166 --> 00:38:28,916
d’une des co-mères de l’école

679
00:38:29,250 --> 00:38:31,250
que votre maison
ne convient pas à des enfants

680
00:38:31,333 --> 00:38:32,541
- et que votre femme est instable.
- Quoi ?

681
00:38:32,625 --> 00:38:33,583
- Je comprends pas.
- Quelle amie ?

682
00:38:33,666 --> 00:38:35,250
- Une seconde, Debika !
- La question sera maintenant

683
00:38:35,333 --> 00:38:37,416
- reprise par le tribunal de district.
- Maman, tiens ça.

684
00:38:37,500 --> 00:38:39,666
- À la date mentionnée dans cet avis
- Sia !

685
00:38:39,750 --> 00:38:41,625
- Où sont Shubh et Suchi ?
- Merci.

686
00:38:41,708 --> 00:38:42,708
Papa. Demande-leur !

687
00:38:42,791 --> 00:38:43,750
- Pardon.
- Où sont les enfants ?

688
00:38:43,833 --> 00:38:45,000
- Attendez.
- Matilda, où sont mes enfants ?

689
00:38:45,083 --> 00:38:46,708
- Où ?
- Debika ! Calme-toi.

690
00:38:46,791 --> 00:38:48,250
Excusez-moi, la date est demain.

691
00:38:48,333 --> 00:38:49,208
- Oui.
- OK ?

692
00:38:49,291 --> 00:38:51,083
Arrête de dire OK ! Où sont nos enfants ?

693
00:38:51,166 --> 00:38:52,916
- Que dire d’autre ? C’est un avis légal.
- Shubh ! Suchi !

694
00:38:53,000 --> 00:38:54,416
Des gens ont témoigné contre nous.

695
00:38:54,500 --> 00:38:55,416
Shubh !

696
00:38:57,416 --> 00:38:58,291
Shubh !

697
00:39:04,250 --> 00:39:05,125
Suchi !

698
00:39:06,541 --> 00:39:07,541
Shubh !

699
00:39:13,416 --> 00:39:14,291
Suchi !

700
00:39:42,750 --> 00:39:43,625
Shubh ?

701
00:39:48,708 --> 00:39:50,625
Shubh ? Un petit garçon ?

702
00:39:51,208 --> 00:39:52,458
Mon petit bébé, Suchi.

703
00:39:52,791 --> 00:39:53,750
Cinq mois seulement.

704
00:40:00,083 --> 00:40:00,958
Shubh !

705
00:40:07,958 --> 00:40:09,541
Hé, maîtresse !

706
00:40:10,000 --> 00:40:10,875
Vous !

707
00:40:11,625 --> 00:40:12,500
Maîtresse !

708
00:40:14,208 --> 00:40:15,875
Arrêtez ! Où sont mes enfants ?

709
00:40:16,416 --> 00:40:19,041
Shubh ? Où est Shubh ?

710
00:40:19,250 --> 00:40:22,250
- Elle sait où est Shubh !
- Ne fais pas de scandale ici.

711
00:40:22,333 --> 00:40:24,333
- Pas de scandale ici.
- Elle sait !

712
00:40:24,458 --> 00:40:25,916
- Debi !
- Lâchez-moi ! Où est Shubh ?

713
00:40:26,000 --> 00:40:27,208
Elle sait où est Shubh !

714
00:40:27,291 --> 00:40:29,916
Lâchez-moi !

715
00:40:30,000 --> 00:40:32,833
Lâchez-moi !

716
00:40:32,916 --> 00:40:34,541
Lâchez-moi !

717
00:40:39,458 --> 00:40:41,750
- Allô, M. Kapoor ?
- Allô, M. Kapoor ?

718
00:40:42,000 --> 00:40:43,125
Pourquoi n'êtes-vous pas venu ici ?

719
00:40:43,458 --> 00:40:45,333
On ne nous a pas laissés
voir Shubh et Suchi.

720
00:40:45,458 --> 00:40:48,166
- Ils m'ont retiré votre affaire.
- Merde !

721
00:40:48,250 --> 00:40:51,666
Ils ont dit que je m’étais trop attaché
émotionnellement à votre cas.

722
00:40:52,458 --> 00:40:54,708
Et voilà ! Avocat du gouvernement !

723
00:40:55,750 --> 00:40:57,291
Ils ne sont même pas autorisés
à devenir émotifs.

724
00:40:57,625 --> 00:40:59,333
Cette affaire va maintenant
aller devant la Haute Cour

725
00:40:59,416 --> 00:41:00,791
puis à la Cour suprême.

726
00:41:01,000 --> 00:41:02,750
Et si le traité est violé là aussi,

727
00:41:03,291 --> 00:41:04,750
il ira jusqu’à Strasbourg.

728
00:41:04,833 --> 00:41:08,875
- C'est-à-dire ?
- Cour européenne des droits de l’homme.

729
00:41:09,750 --> 00:41:11,958
- Mme Chatterjee, croyez-moi…
- Hé !

730
00:41:12,333 --> 00:41:13,791
Pourquoi tu as raccroché ?

731
00:41:13,875 --> 00:41:15,958
- Tais-toi !
- Rappelle-le.

732
00:41:16,041 --> 00:41:18,875
Ne touche à rien. Tais-toi. Reste calme.

733
00:41:18,958 --> 00:41:21,250
- Arrête.
- Vous vous battez comme des gosses.

734
00:41:21,333 --> 00:41:22,458
Silence, tous les deux.

735
00:41:22,791 --> 00:41:24,916
Pourquoi dois-tu toujours
faire un scandale ? Toujours !

736
00:41:39,708 --> 00:41:41,125
Allô, maman ? Bye.

737
00:41:46,333 --> 00:41:50,916
Maman, tu as reçu mes fleurs ?

738
00:41:51,958 --> 00:41:53,833
Un moment.

739
00:41:55,500 --> 00:41:56,375
M. Chatterjee ?

740
00:41:57,000 --> 00:41:58,333
- Oui ?
- Mme Chatterjee ?

741
00:41:58,958 --> 00:42:00,041
Daniel Ciupek.

742
00:42:00,708 --> 00:42:02,625
- Bonjour.
- Vous parlez norvégien ?

743
00:42:02,958 --> 00:42:04,166
Moi oui !

744
00:42:04,833 --> 00:42:06,791
Mais pas ma femme.

745
00:42:07,625 --> 00:42:09,208
- Alors, parlons anglais.
- Oui.

746
00:42:09,666 --> 00:42:11,875
- On se voit à l’intérieur. J'ai un appel.
- OK.

747
00:42:12,291 --> 00:42:13,625
- Oui ?
- C'est qui ?

748
00:42:14,250 --> 00:42:15,500
Notre nouvel avocat.

749
00:42:16,166 --> 00:42:17,500
- Ce type ?
- Oui, allons-y.

750
00:42:19,708 --> 00:42:20,583
TRIBUNAL DE DISTRICT, OSLO

751
00:42:20,666 --> 00:42:24,166
Ils ont remplacé M. Kapoor
par ce prude anglais ?

752
00:42:24,500 --> 00:42:26,416
Debika, calme-toi.

753
00:42:26,541 --> 00:42:27,458
Détends-toi, OK ?

754
00:42:27,791 --> 00:42:30,916
La simple mention du mot "relax"
me donne plus de stress.

755
00:42:39,666 --> 00:42:40,541
Nora.

756
00:42:40,666 --> 00:42:43,041
- Daniel.
- Votre équipe est grande.

757
00:42:45,250 --> 00:42:48,375
- Non, cette fois, vous allez perdre.
- Aucun risque.

758
00:42:53,125 --> 00:42:58,375
Cour d'Honneur, selon la loi de protection
de l’enfance du 20 juillet 1992,

759
00:42:58,458 --> 00:43:01,458
numéro 100, concernant
les services d'aide à l'enfance,

760
00:43:01,625 --> 00:43:04,000
ce couple est incapable

761
00:43:04,083 --> 00:43:06,875
de fournir un environnement
sécuritaire à leurs enfants.

762
00:43:07,166 --> 00:43:10,750
Ils ont été examinés pendant
dix semaines sur 24 paramètres

763
00:43:10,875 --> 00:43:13,791
conformément au paragraphe trois
de l’article quatre de la loi mentionnée.

764
00:43:14,375 --> 00:43:17,666
Grâce à leur enquête,
notre équipe a conclu

765
00:43:17,750 --> 00:43:19,000
que Mme Chatterjee

766
00:43:19,208 --> 00:43:21,625
est instable

767
00:43:21,833 --> 00:43:25,041
et que son comportement est imprévisible.

768
00:43:25,708 --> 00:43:29,125
Cour d'Honneur, je voudrais
soumettre une déclaration

769
00:43:29,208 --> 00:43:30,958
de l'amie de Mme Chatterjee,

770
00:43:31,041 --> 00:43:33,375
- coparents de la garderie du fils.
- Il se passe quoi ?

771
00:43:33,500 --> 00:43:34,916
Regardez les écrans.

772
00:43:35,625 --> 00:43:36,958
Debika Chatterjee

773
00:43:37,250 --> 00:43:39,000
ne s'implique pas avec Shubh.

774
00:43:39,375 --> 00:43:43,333
Shubh Chatterjee
est sur le spectre autistique

775
00:43:44,291 --> 00:43:46,583
mais ne reçoit pas
l’attention appropriée à la maison.

776
00:43:46,708 --> 00:43:49,208
Mme Debika Chatterjee est une bonne mère,

777
00:43:49,291 --> 00:43:52,708
mais elle ne s'implique pas
dans les études de Shubh.

778
00:43:52,791 --> 00:43:55,875
Ses soumissions de projets
sont toujours en retard.

779
00:43:57,208 --> 00:44:02,625
Cour d’Honneur, il y a aussi un rapport
de violence domestique dans la maison.

780
00:44:05,458 --> 00:44:08,541
Existe-t-il une plainte officielle
pour violence domestique ?

781
00:44:08,791 --> 00:44:10,041
Oui, votre Honneur.

782
00:44:10,125 --> 00:44:12,250
Par Biswa et Nandani Sarkar.

783
00:44:14,000 --> 00:44:17,791
Défense représentée par M. Ciupek,
comment plaidez-vous ?

784
00:44:19,541 --> 00:44:20,541
Cour d'Honneur,

785
00:44:21,875 --> 00:44:26,500
ces bilans sont pleins de remarques
personnelles telles que "Je pense"

786
00:44:27,041 --> 00:44:31,583
et "à mon avis", sans aucune preuve
ou documentation concrète.

787
00:44:32,333 --> 00:44:35,750
En outre, je voudrais également
attirer l’attention de la Cour

788
00:44:36,875 --> 00:44:40,208
sur la déclaration
de l’administrateur en chef municipal

789
00:44:40,291 --> 00:44:41,625
de Velfred, il y a trois semaines,

790
00:44:41,708 --> 00:44:45,166
déclarant que Velfred
n’a pas les ressources nécessaires

791
00:44:45,708 --> 00:44:47,291
pour les services de garde à long terme.

792
00:44:47,375 --> 00:44:52,166
Par conséquent, ne sont pas une meilleure
alternative que les parents biologiques.

793
00:44:53,333 --> 00:44:54,541
Nous plaidons non coupable.

794
00:44:54,875 --> 00:44:58,541
De quels documents concrets disposez-vous
pour étayer votre argumentation ?

795
00:44:58,666 --> 00:45:01,375
Environ 30 affaires concernant
Velfred sont en instance

796
00:45:01,458 --> 00:45:03,208
devant la Cour européenne
des droits de l'homme.

797
00:45:03,291 --> 00:45:04,208
Objection !

798
00:45:04,291 --> 00:45:07,583
- Qu'il se concentre sur l'affaire.
- Je lui dirai.

799
00:45:09,291 --> 00:45:10,541
Excusez-moi, Cour d'Honneur.

800
00:45:11,083 --> 00:45:13,625
Mme Chatterjee, je parle hindi.

801
00:45:14,291 --> 00:45:16,250
Je m'appelle Daniel Singh Ciupek.

802
00:45:17,291 --> 00:45:20,125
Et vous n’avez pas le droit de parler
quand ce n'est pas votre tour au tribunal.

803
00:45:20,208 --> 00:45:21,916
Alors, concentrez-vous sur notre cas !

804
00:45:22,041 --> 00:45:24,500
- Tais-toi.
- Mes enfants m'attendent.

805
00:45:25,375 --> 00:45:27,500
Je m'excuse au nom de mes clients.

806
00:45:29,875 --> 00:45:30,875
Velfred

807
00:45:31,666 --> 00:45:35,291
est venu chercher les enfants
sans en informer les parents,

808
00:45:35,375 --> 00:45:38,666
ce qui constitue une violation
manifeste du paragraphe 4(6)

809
00:45:38,750 --> 00:45:40,875
des arrêtés d’urgence
de la Loi sur la protection de l’enfance.

810
00:45:42,000 --> 00:45:45,208
Cour d’Honneur, la stratégie Velfred…

811
00:45:45,291 --> 00:45:47,625
Stratégie pour effrayer
les enfants et la famille ?

812
00:45:47,708 --> 00:45:51,541
Il y avait la crainte que ces parents
puissent faire du mal à leurs enfants,

813
00:45:51,625 --> 00:45:54,541
par conséquent, le même article 4(6)
nous permet de prendre les enfants…

814
00:45:54,625 --> 00:45:56,458
- Objection ! Objection !
- … sans le consentement…

815
00:45:56,541 --> 00:45:58,500
- Il n’y a aucune preuve.
- … des parents.

816
00:45:59,291 --> 00:46:00,166
Continuez.

817
00:46:00,708 --> 00:46:02,000
Merci, Cour d'Honneur.

818
00:46:02,083 --> 00:46:04,833
J'aimerais soumettre
une autre déclaration à la cour

819
00:46:04,916 --> 00:46:07,666
de Sia Larson et Matilda Magnus

820
00:46:07,750 --> 00:46:09,666
disant qu’à une occasion,

821
00:46:09,750 --> 00:46:15,250
Mme Chatterjee a claqué la porte
à son fils, qui pleurait en la demandant.

822
00:46:16,500 --> 00:46:17,458
Shubh, reste dehors.

823
00:46:19,125 --> 00:46:23,458
- Maman !
- Non, chéri. Attends dehors.

824
00:46:24,125 --> 00:46:25,041
Viens ici.

825
00:46:25,958 --> 00:46:26,875
Ça va, Shubh.

826
00:46:27,333 --> 00:46:29,708
Matilda et Sia,
dites-leur que vous mentez.

827
00:46:32,458 --> 00:46:35,125
Votre Honneur, mon fils, Shubh…

828
00:46:35,833 --> 00:46:37,833
Du verre s'est brisé l'autre jour,

829
00:46:38,208 --> 00:46:40,416
donc, j'ai fermé la porte.

830
00:46:41,083 --> 00:46:42,333
Pour que mon fils ne…

831
00:46:42,416 --> 00:46:45,125
Madame, vous ne pouvez pas
parler comme ça dans ce tribunal.

832
00:46:45,458 --> 00:46:46,750
Désolée, votre Honneur.

833
00:46:46,958 --> 00:46:50,208
Instable et comportement
imprévisible, Cour d’honneur.

834
00:46:50,500 --> 00:46:52,208
Dis-lui. Expliquez-lui en bon anglais.

835
00:46:52,291 --> 00:46:54,166
- Cour d'Honneur.
- M. Ciupek.

836
00:46:54,541 --> 00:46:56,916
S’il vous plaît, dites quelque chose
pour ma défense.

837
00:46:57,833 --> 00:46:58,833
Ce sont…

838
00:47:00,708 --> 00:47:01,958
des parents indiens,

839
00:47:03,000 --> 00:47:06,083
et les parents indiens ont leurs propres
manières de s'occuper de leurs enfants.

840
00:47:06,291 --> 00:47:09,125
Santé, discipline, nourriture,

841
00:47:09,208 --> 00:47:10,500
tout est un peu différent.

842
00:47:10,583 --> 00:47:14,500
Cour d’Honneur, ce sont des enfants
et on est en Norvège, pas en Inde !

843
00:47:14,583 --> 00:47:16,916
Nous ne pouvons pas
les forcer à élever leurs enfants

844
00:47:17,000 --> 00:47:17,958
- à notre façon.
- Si, nous pouvons,

845
00:47:18,041 --> 00:47:19,791
si les enfants sont en danger.

846
00:47:19,875 --> 00:47:21,000
- Elle est instable.
- Ils se conformeront

847
00:47:21,083 --> 00:47:22,250
- mais leurs enfants…
- Que faire ?

848
00:47:22,333 --> 00:47:24,875
- Le gouvernement norvégien…
- Laissez-leur une chance !

849
00:47:27,583 --> 00:47:29,541
Les rapports et témoignages présentés

850
00:47:29,625 --> 00:47:33,125
par le demandeur expliquent pourquoi
une ordonnance provisoire a été adoptée.

851
00:47:33,958 --> 00:47:37,041
Cette cour rejette la requête
de Mme Chatterjee

852
00:47:37,125 --> 00:47:38,250
- contre l'ordonnance de suspension.
- Non !

853
00:47:38,333 --> 00:47:41,000
- Les enfants, Shubh Chatterjee et…
- Non !

854
00:47:41,083 --> 00:47:44,833
… Suchi Chatterjee resteront
pupilles du Royaume de Norvège.

855
00:47:44,958 --> 00:47:46,000
Affaire rejetée.

856
00:47:47,125 --> 00:47:48,125
Non !

857
00:47:49,125 --> 00:47:53,083
Juge !
J’ai une demande, monsieur ! Écoutez-moi.

858
00:47:53,375 --> 00:47:55,666
Monsieur, mes enfants…

859
00:47:56,083 --> 00:47:57,416
J'aime mes enfants, monsieur.

860
00:47:57,750 --> 00:48:00,625
Shubh et Suchi ont besoin de leur mère.

861
00:48:00,958 --> 00:48:01,916
Je suis leur mère, monsieur.

862
00:48:02,958 --> 00:48:04,541
Je ne suis pas une mauvaise mère.

863
00:48:05,083 --> 00:48:07,458
Matilda, monsieur… Dites quelque chose.

864
00:48:07,708 --> 00:48:09,125
Elles font partie de la famille.

865
00:48:09,875 --> 00:48:12,791
Elles viennent, je m’occupe d’elles.
Famille, monsieur.

866
00:48:13,583 --> 00:48:14,500
Promis, monsieur.

867
00:48:14,791 --> 00:48:16,916
Aujourd'hui, je ferme ma bouche.

868
00:48:18,625 --> 00:48:20,458
Je ne dis pas un mot, monsieur.
Désolée, monsieur.

869
00:48:20,833 --> 00:48:22,166
Mais monsieur, mes enfants…

870
00:48:22,541 --> 00:48:25,333
J'ai besoin de mes enfants, monsieur.

871
00:48:25,750 --> 00:48:27,791
Je mourrai sans eux.

872
00:48:28,125 --> 00:48:29,875
Monsieur, j'écoute. Monsieur, liste…

873
00:48:30,250 --> 00:48:32,250
Je suivrai toute la liste.

874
00:48:32,791 --> 00:48:35,208
Ils mangeront avec couteau et fourchette.

875
00:48:35,666 --> 00:48:37,000
Plus avec les mains, monsieur.

876
00:48:37,875 --> 00:48:40,208
J'aime mon mari. Pas de bagarre.

877
00:48:40,500 --> 00:48:41,833
Pas de bagarre. Dis-lui !

878
00:48:42,458 --> 00:48:46,041
Je m'occuperai de ma famille,
de mes Shubh et Suchi.

879
00:48:46,375 --> 00:48:48,083
Suchi a cinq mois, monsieur.

880
00:48:48,916 --> 00:48:50,625
Je l'allaite, monsieur.

881
00:48:51,083 --> 00:48:53,500
S'il vous plaît. Mes enfants…

882
00:48:53,583 --> 00:48:55,708
S'il vous plaît.
Dis quelque chose, Matilda.

883
00:48:56,416 --> 00:48:58,791
S'il vous plaît ! Je mourrai.

884
00:48:59,000 --> 00:49:00,875
Calmez-vous. Ils reviendront.

885
00:49:00,958 --> 00:49:02,458
Je veux Shubh et Suchi !

886
00:49:02,583 --> 00:49:04,583
- Calmez-vous. Ils reviendront.
- Comment vivre sans eux ?

887
00:49:04,666 --> 00:49:06,291
Ils reviendront. Calmez-vous.

888
00:49:06,666 --> 00:49:07,625
Ils reviendront.

889
00:49:07,708 --> 00:49:10,916
- Je ne peux pas le supporter.
- Ils reviendront. C'est promis.

890
00:49:11,000 --> 00:49:14,875
- Je veux Shubh et Suchi !
- Rentrons à la maison.

891
00:49:16,708 --> 00:49:19,333
Allez. Viens.

892
00:49:21,083 --> 00:49:24,041
La vie entretient l'âme

893
00:49:24,250 --> 00:49:27,916
Ou l'âme entretient-elle la vie ?

894
00:49:28,250 --> 00:49:33,125
À qui demander ?

895
00:49:33,916 --> 00:49:37,041
La vie entretient l'âme

896
00:49:37,166 --> 00:49:41,000
Ou l'âme entretient-elle la vie

897
00:49:41,125 --> 00:49:46,250
À qui demander ?

898
00:49:47,750 --> 00:49:50,291
Tu existes grâce à moi

899
00:49:50,750 --> 00:49:53,666
Ou j'existe grâce à toi ?

900
00:49:53,958 --> 00:49:59,541
Comment demander à une mère ?

901
00:50:00,333 --> 00:50:05,666
Comment demander à une mère ?

902
00:50:05,916 --> 00:50:08,875
La vie entretient l'âme

903
00:50:09,083 --> 00:50:12,875
Ou l'âme entretient-elle la vie

904
00:50:13,041 --> 00:50:18,875
À qui demander ?

905
00:50:19,125 --> 00:50:22,125
T'ai-je donné une identité ?

906
00:50:22,333 --> 00:50:25,125
Ou es-tu mon identité ?

907
00:50:25,500 --> 00:50:28,541
T'ai-je donné une identité ?

908
00:50:28,708 --> 00:50:31,750
Ou es-tu mon identité ?

909
00:50:44,625 --> 00:50:50,708
Je me rappelle tous tes pleurs

910
00:50:51,125 --> 00:50:57,125
Je me rappelle tous tes rires

911
00:50:57,500 --> 00:51:03,750
Tu es ma vie

912
00:51:04,458 --> 00:51:09,333
Tu es la raison de ma vie

913
00:51:10,291 --> 00:51:16,958
Tu es mon sol, mon ciel

914
00:51:17,125 --> 00:51:22,083
Toi seule sais

915
00:51:23,666 --> 00:51:28,541
Comment m'apprendre à marcher

916
00:51:28,708 --> 00:51:32,541
Existes-tu grâce à moi ?

917
00:51:33,041 --> 00:51:35,958
Ou c'est moi qui existe grâce à toi ?

918
00:51:36,333 --> 00:51:42,333
Comment demander ça à une mère ?

919
00:51:42,791 --> 00:51:48,208
Comment demander ça à une mère ?

920
00:51:48,333 --> 00:51:51,416
La vie entretient l'âme

921
00:51:51,500 --> 00:51:55,041
Ou l'âme entretient-elle la vie ?

922
00:51:55,583 --> 00:51:59,333
À qui demander ?

923
00:51:59,458 --> 00:52:01,375
T'ai-je donné une identité ?

924
00:52:01,458 --> 00:52:05,041
Ou es-tu mon identité ?
À qui demander ?

925
00:52:05,125 --> 00:52:07,708
T'ai-je donné une identité ?

926
00:52:07,791 --> 00:52:11,000
Ou es-tu mon identité ?
À qui demander ?

927
00:52:11,083 --> 00:52:13,958
T'ai-je donné une identité ?

928
00:52:14,250 --> 00:52:17,125
Ou es-tu mon identité ?

929
00:52:17,500 --> 00:52:20,583
T'ai-je donné une identité ?

930
00:52:20,666 --> 00:52:23,750
Ou es-tu mon identité ?

931
00:52:23,833 --> 00:52:28,083
DEUX MOIS APRÈS LA SÉPARATION

932
00:52:35,791 --> 00:52:36,666
Debika !

933
00:52:40,458 --> 00:52:42,375
Oh, mon Dieu ! Comment c'est arrivé ?

934
00:52:42,458 --> 00:52:43,666
C'est incroyable.

935
00:52:44,875 --> 00:52:47,541
J'ai tellement essayé de te contacter.
Enfin tu es là.

936
00:52:48,291 --> 00:52:49,208
Viens avec moi.

937
00:52:50,958 --> 00:52:53,125
Anirudh t'avait interdit de me voir ?

938
00:52:55,791 --> 00:52:57,041
Viens. Je veux te présenter quelqu'un.

939
00:52:58,708 --> 00:52:59,750
Donne-moi la main.

940
00:53:04,291 --> 00:53:05,291
Allez, viens.

941
00:53:05,375 --> 00:53:07,625
Rabia Hussain ? Je suis Nandini.

942
00:53:07,791 --> 00:53:09,625
- On s'est parlé au téléphone.
- Je me souviens.

943
00:53:11,041 --> 00:53:13,833
Et voici Debika Chatterjee.

944
00:53:14,583 --> 00:53:17,083
Bien sûr. Je vous connais.

945
00:53:17,458 --> 00:53:19,000
J'ai lu votre affaire.

946
00:53:20,208 --> 00:53:23,375
Je suis désolée
que vous ayez perdu votre dernier appel.

947
00:53:25,208 --> 00:53:26,208
Rabia est avocate,

948
00:53:26,291 --> 00:53:30,333
mais tient une boutique ici, son diplôme
n'est pas reconnu par la Norvège.

949
00:53:30,875 --> 00:53:35,250
Le jour où Velfred a mis mon fils
dans le système de placement…

950
00:53:36,750 --> 00:53:38,666
- Depuis…
- Regardez.

951
00:53:40,458 --> 00:53:42,625
Velfred est une agence très dangereuse.

952
00:53:42,958 --> 00:53:45,291
Ils font de l'argent,
sous prétexte de protéger les enfants.

953
00:53:46,458 --> 00:53:50,958
La Norvège attire d’abord les immigrants
des pays pauvres avec son argent.

954
00:53:51,041 --> 00:53:53,958
Une fois les familles ici,
ils prennent les enfants.

955
00:53:54,083 --> 00:53:55,750
C'est l'offre et la demande.

956
00:53:56,041 --> 00:53:56,916
D'accord.

957
00:53:58,333 --> 00:53:59,916
C'est du crime organisé.

958
00:54:00,750 --> 00:54:02,291
Tout le monde est impliqué, Debika.

959
00:54:02,791 --> 00:54:05,708
Juges, enseignants, familles d’accueil,

960
00:54:05,791 --> 00:54:07,250
et surtout les avocats.

961
00:54:07,375 --> 00:54:11,333
Plus ils placent d’enfants en famille
d’accueil, plus ils gagnent d’argent.

962
00:54:14,333 --> 00:54:16,541
Vous connaissez Berit Hansen, non ?

963
00:54:17,666 --> 00:54:21,166
Berit enseignait à Shubh
dans la famille d’accueil.

964
00:54:22,333 --> 00:54:24,208
Shubh n'y est pas heureux.

965
00:54:25,166 --> 00:54:26,708
Vos enfants ont peur.

966
00:54:27,125 --> 00:54:29,250
Shubh ne parle plus du tout.

967
00:54:31,291 --> 00:54:32,375
Et…

968
00:54:33,583 --> 00:54:36,875
Debika, ils ne donnent pas
vos sachets de lait à Suchi.

969
00:54:39,125 --> 00:54:42,083
Berit a filmé cette vidéo en secret.

970
00:54:46,208 --> 00:54:49,708
Je ne veux pas aller à Disneyland !

971
00:54:51,041 --> 00:54:52,875
Je veux rentrer chez moi.

972
00:54:53,000 --> 00:54:56,208
Je ne veux pas aller à Disneyland !

973
00:54:57,166 --> 00:55:00,375
Je ne veux pas aller à Disneyland !

974
00:55:01,458 --> 00:55:02,791
Vous croyez que c'est vrai ?

975
00:55:03,958 --> 00:55:05,291
Qu'ils le font pour l'argent ?

976
00:55:06,625 --> 00:55:08,125
Comment avez-vous entendu
parler de ce groupe ?

977
00:55:08,750 --> 00:55:10,458
Tu ne sais pas ce qui se passe, Anirudh !

978
00:55:10,916 --> 00:55:12,708
On nous a piégés !

979
00:55:13,000 --> 00:55:16,541
Nous n’avons commis aucune erreur
avec Shubh et Suchi.

980
00:55:17,541 --> 00:55:19,958
Il faut que tu rencontres Rabia.

981
00:55:21,791 --> 00:55:25,083
Shubh et Suchi ne sont pas en sécurité.

982
00:55:25,666 --> 00:55:26,791
Ils ne sont pas heureux.

983
00:55:27,666 --> 00:55:29,166
Et M. Ciupek

984
00:55:29,333 --> 00:55:31,916
est également
main dans la main avec Velfred.

985
00:55:32,166 --> 00:55:35,333
Écoute. Je vais obtenir ma citoyenneté.

986
00:55:36,500 --> 00:55:38,125
Une fois réglée, nos enfants
deviendront des citoyens,

987
00:55:38,250 --> 00:55:39,583
et ils rentreront.

988
00:55:40,750 --> 00:55:42,666
Debi, je peux comprendre. Tu es en colère.

989
00:55:42,750 --> 00:55:43,708
Je m'inquiète aussi.

990
00:55:44,333 --> 00:55:45,875
Mais nous ne pouvons pas
nous fier aux rumeurs !

991
00:55:46,125 --> 00:55:47,041
Rumeurs ?

992
00:55:48,541 --> 00:55:51,000
J'ai vu la vidéo de mes propres yeux.

993
00:55:52,666 --> 00:55:54,416
Shubh me demandait en pleurant.

994
00:55:54,541 --> 00:55:56,291
Tous les enfants pleurent !

995
00:55:56,958 --> 00:55:57,875
Rentre à la maison.

996
00:55:57,958 --> 00:56:00,625
Désormais, ne va nulle part sans
ma permission, d’accord ? S’il te plaît.

997
00:56:01,666 --> 00:56:03,041
Tout ça peut gêner

998
00:56:04,458 --> 00:56:05,500
ma citoyenneté.

999
00:56:08,708 --> 00:56:09,791
Allez, Anirudh.

1000
00:56:11,083 --> 00:56:16,208
Il nous faut un avocat privé.

1001
00:56:17,000 --> 00:56:18,000
Autrement…

1002
00:56:30,166 --> 00:56:31,125
J'en trouverai un.

1003
00:56:34,166 --> 00:56:36,166
Ça va coûter cher !

1004
00:57:29,875 --> 00:57:30,916
Attends ici. Je reviens.

1005
00:58:40,083 --> 00:58:41,333
Où est Suchi ?

1006
00:59:02,333 --> 00:59:04,291
Viens avec moi.

1007
00:59:08,041 --> 00:59:10,458
Rentre. Allez, Shubh.

1008
00:59:10,541 --> 00:59:14,000
Rentre. Allez, vite !

1009
00:59:17,500 --> 00:59:18,583
Allez, allez !

1010
00:59:27,750 --> 00:59:29,250
Hé, mon cœur !

1011
00:59:53,875 --> 00:59:55,333
Que veut mon bébé ?

1012
01:00:01,000 --> 01:00:02,291
Bienvenue en Suède.

1013
01:00:03,166 --> 01:00:04,833
Les ressortissants étrangers
avec un passeport non électronique

1014
01:00:04,916 --> 01:00:07,750
devront montrer des passeports

1015
01:00:07,916 --> 01:00:10,125
- au contrôle à la frontière.
- Voilà.

1016
01:00:10,541 --> 01:00:11,833
- Et sont priés de conserver…
- Billets ?

1017
01:00:11,916 --> 01:00:13,583
- … les documents requis prêts.
- Billets, madame ?

1018
01:00:18,500 --> 01:00:19,833
Un, deux, trois.

1019
01:00:20,666 --> 01:00:21,541
Trois.

1020
01:00:23,458 --> 01:00:24,916
C'est bon. Merci, madame.

1021
01:00:28,208 --> 01:00:29,625
Bienvenue en Suède.

1022
01:00:30,375 --> 01:00:33,041
Prochaine gare, Goteborg.

1023
01:00:40,916 --> 01:00:44,291
GARE CENTRALE DE GOTEBORG, SUÈDE

1024
01:00:49,541 --> 01:00:51,291
Assieds-toi là. Assieds-toi.

1025
01:00:57,458 --> 01:00:59,625
POLICE

1026
01:01:16,375 --> 01:01:19,125
POLICE DES FRONTIÈRES

1027
01:01:24,500 --> 01:01:26,166
GARE CENTRALE DE GOTEBORG

1028
01:01:27,500 --> 01:01:29,250
SUÈDE

1029
01:01:33,500 --> 01:01:36,791
TOUS LES PASSEPORTS
PASSEPORTS EUROPÉENS

1030
01:02:09,458 --> 01:02:12,125
POUR L'IMMIGRATION, FAITES LA QUEUE

1031
01:02:19,333 --> 01:02:20,208
Doigt.

1032
01:02:25,666 --> 01:02:26,541
Caméra.

1033
01:02:38,750 --> 01:02:40,708
La dame en veste verte ! Arrêtez !

1034
01:02:40,791 --> 01:02:41,750
Arrêtez !

1035
01:02:48,833 --> 01:02:49,791
Oh !

1036
01:02:50,333 --> 01:02:51,250
Merci.

1037
01:02:56,833 --> 01:02:57,750
Passeport, s'il vous plaît.

1038
01:03:05,625 --> 01:03:07,416
Mme Chatterjee ?

1039
01:03:09,500 --> 01:03:10,375
Veuillez nous suivre.

1040
01:03:11,541 --> 01:03:12,750
- Quoi ? Pourquoi ?
- Veuillez nous suivre.

1041
01:03:12,833 --> 01:03:14,458
- Veuillez nous suivre.
- Non.

1042
01:03:14,916 --> 01:03:16,250
Veuillez nous suivre.

1043
01:03:16,333 --> 01:03:18,291
- S'il vous plaît.
- Emmener mon bébé où ? Mon bébé !

1044
01:03:18,375 --> 01:03:20,291
Suchi ! Suchi !

1045
01:03:20,375 --> 01:03:21,375
Suchi ! Shubh !

1046
01:03:21,541 --> 01:03:22,916
Suchi ! Shubh !

1047
01:03:23,083 --> 01:03:24,625
Shubh ! Où vous emmenez mon bébé ?

1048
01:03:26,750 --> 01:03:27,625
Arrêtez !

1049
01:03:27,708 --> 01:03:28,958
- Suchi ! Shubh !
- Arrêtez.

1050
01:03:29,041 --> 01:03:30,708
- Arrêtez, s'il vous plaît.
- Maman !

1051
01:03:31,000 --> 01:03:31,875
Shubh !

1052
01:03:31,958 --> 01:03:33,500
- Maman !
- Suchi !

1053
01:03:33,791 --> 01:03:35,083
- Arrêtez s'il vous plaît.
- Arrêtez !

1054
01:03:35,291 --> 01:03:36,166
Mon bébé !

1055
01:03:36,250 --> 01:03:38,750
- Arrêtez !
- Maman !

1056
01:03:39,750 --> 01:03:41,333
- Shubh !
- Maman !

1057
01:03:43,083 --> 01:03:44,000
Shubh !

1058
01:03:44,208 --> 01:03:45,250
Shubh !

1059
01:03:45,958 --> 01:03:46,833
Madame…

1060
01:03:52,625 --> 01:03:56,916
CONTRÔLE AUX FRONTIÈRES
NORVÈGE-SUÈDE

1061
01:03:58,625 --> 01:04:00,625
Ils émettent des ordres d’expulsion.

1062
01:04:02,375 --> 01:04:05,916
S’il vous plaît, dites-leur
qu'elle n'a pas le bon état d’esprit.

1063
01:04:06,250 --> 01:04:07,125
Nos enfants sont encore…

1064
01:04:07,208 --> 01:04:09,208
Avez-vous une idée
de ce que votre femme a fait ?

1065
01:04:09,458 --> 01:04:10,458
Je sais, mais…

1066
01:04:11,750 --> 01:04:14,375
Ce sont des accusations très graves,
M. Chatterjee.

1067
01:04:15,250 --> 01:04:18,625
C'est ça, ou Mme Chatterjee va en prison.

1068
01:04:18,708 --> 01:04:20,041
Faites quelque chose.

1069
01:04:20,125 --> 01:04:21,791
- Je fais de mon mieux.
- S'il vous plaît.

1070
01:04:21,875 --> 01:04:23,458
Mais rien n'est au-dessus de la loi.

1071
01:04:23,666 --> 01:04:25,291
Je comprends ça. S'il vous plaît.

1072
01:04:26,708 --> 01:04:29,416
- Officier, je demande…
- Hé, écoutez.

1073
01:04:29,708 --> 01:04:31,625
Vous ne pouvez pas kidnapper
une pupille de l’État.

1074
01:04:31,708 --> 01:04:32,583
- Oui je…
- C'est simple.

1075
01:04:32,666 --> 01:04:34,750
- Je comprends.
- Autre chose, monsieur…

1076
01:04:35,166 --> 01:04:37,958
Elle est un peu dépressive, ces jours-ci.

1077
01:04:38,166 --> 01:04:39,791
Elle ne se rend pas compte qu'elle…

1078
01:04:39,875 --> 01:04:42,500
M. Chatterjee,
nous avons tous des problèmes.

1079
01:04:42,583 --> 01:04:45,041
- Oui.
- Vous me donnez une seconde ?

1080
01:04:45,125 --> 01:04:46,208
- C'est juste…
- Bien sûr. Désolé.

1081
01:04:46,291 --> 01:04:47,250
- Pouvez-vous…
- Merci.

1082
01:04:49,166 --> 01:04:53,000
Je vous demande simplement
de ne pas porter plainte.

1083
01:04:53,083 --> 01:04:53,958
C'est tout.

1084
01:04:54,041 --> 01:04:56,583
Cela pourrait compliquer
une affaire déjà très compliquée.

1085
01:04:56,666 --> 01:04:59,041
Monsieur l'agent, je suis son père.

1086
01:04:59,500 --> 01:05:01,875
C'est dur pour elle en ce moment.

1087
01:05:02,583 --> 01:05:05,333
On lui a retiré ses deux enfants.

1088
01:05:05,416 --> 01:05:08,208
Ses émotions ont pris le dessus.

1089
01:05:08,291 --> 01:05:10,833
Je promets qu'elle ne le refera pas.

1090
01:05:11,416 --> 01:05:13,500
J'ai pris toutes ses coordonnées.

1091
01:05:13,916 --> 01:05:16,708
Je les présenterai au comité.

1092
01:05:17,416 --> 01:05:19,208
Nous emmétrons un avis officiel.

1093
01:05:19,833 --> 01:05:21,500
Des ordres d'expulsion seront envoyés.

1094
01:05:23,541 --> 01:05:24,416
Mais pas de prison.

1095
01:05:24,500 --> 01:05:25,625
- Merci.
- Non. S'il vous plaît.

1096
01:05:25,708 --> 01:05:27,083
- Dites-lui que…
- Merci, agent.

1097
01:05:27,375 --> 01:05:29,416
J'aurai des problèmes si on l'expulse.

1098
01:05:29,500 --> 01:05:30,625
- C'est le mieux qu'on puisse faire.
- Je…

1099
01:05:30,708 --> 01:05:33,083
M. Chatterjee,
c'est le mieux qu'on puisse faire.

1100
01:05:33,166 --> 01:05:34,541
- OK, merci.
- M. Chatterjee…

1101
01:05:44,416 --> 01:05:45,333
Mme Chatterjee…

1102
01:06:06,916 --> 01:06:09,500
Ne vous inquiétez pas. Tout ira bien.

1103
01:06:09,791 --> 01:06:11,208
Que penses-tu de toi-même ?

1104
01:06:11,833 --> 01:06:13,166
Debika, je te parle.

1105
01:06:15,166 --> 01:06:16,291
Pourquoi être allée là-bas ?

1106
01:06:17,208 --> 01:06:19,833
Tu n’as pas pensé qu’il était nécessaire
de m’en parler une seule fois ?

1107
01:06:20,166 --> 01:06:22,458
Je suis venue te voir,
mais tu n’as rien fait.

1108
01:06:22,833 --> 01:06:24,833
Je ne peux pas rester assise
sans rien faire.

1109
01:06:25,250 --> 01:06:26,833
Ça fait 90 jours !

1110
01:06:26,958 --> 01:06:28,791
- Je ne le supporte plus.
- Je ne le supporte plus !

1111
01:06:28,875 --> 01:06:31,583
Donc, tu es allée
gâcher l’affaire en kidnappant ?

1112
01:06:32,000 --> 01:06:33,916
Sais-tu seulement
ce que signifie "expulsion" ?

1113
01:06:35,916 --> 01:06:38,666
Comment peut-on accuser quelqu’un
d’avoir enlevé son propre enfant ?

1114
01:06:38,750 --> 01:06:40,583
J'ai ramené Shubh et Suchi !

1115
01:06:40,833 --> 01:06:43,083
C’est moi qui leur ai donné naissance
et pas toi !

1116
01:06:43,458 --> 01:06:46,125
Penses-tu même
à autre chose qu’à ta citoyenneté ?

1117
01:06:48,416 --> 01:06:50,666
- Debi !
- Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?

1118
01:06:51,833 --> 01:06:52,791
Debi…

1119
01:06:53,375 --> 01:06:56,083
- Anirudh ! Mon gendre !
- Je n’irai pas. Lâche ma main ! Maman !

1120
01:06:56,166 --> 01:06:57,166
- Laissez-la partir !
- Anirudh !

1121
01:06:57,250 --> 01:06:58,541
- Non !
- Laisse-la partir.

1122
01:06:58,833 --> 01:07:00,333
- Anirudh !
- Lâche-moi !

1123
01:07:00,458 --> 01:07:02,875
- Lâche-moi !
- Lâche-la !

1124
01:07:02,958 --> 01:07:05,583
- Lâche-moi !
- Viens avec moi !

1125
01:07:05,708 --> 01:07:06,875
- Tu vas lui faire mal !
- Lâche-moi !

1126
01:07:06,958 --> 01:07:08,208
- Anirudh !
- Anirudh !

1127
01:07:08,291 --> 01:07:10,291
- Lâche-la !
- Que fais-tu ?

1128
01:07:10,416 --> 01:07:11,541
- Lâche-la !
- Elle le mérite !

1129
01:07:11,791 --> 01:07:13,416
- Elle le mérite !
- Anirudh, ouvre cette porte !

1130
01:07:13,500 --> 01:07:15,500
Votre fille est folle. Elle le mérite !

1131
01:07:15,583 --> 01:07:17,708
- Qu'est-ce que tu dis, Anirudh ?
- Qu'est-ce que tu dis ?

1132
01:07:19,083 --> 01:07:20,125
Laisse-toi bercer, bébé

1133
01:07:20,208 --> 01:07:21,750
- Debi !
- Anirudh !

1134
01:07:21,833 --> 01:07:23,791
Ne pleure pas

1135
01:07:24,500 --> 01:07:26,541
Chut, petit bébé

1136
01:07:26,625 --> 01:07:29,291
Endors-toi doucement

1137
01:07:29,916 --> 01:07:33,666
Maman emmènera toutes tes larmes

1138
01:07:33,791 --> 01:07:36,166
Si loin

1139
01:07:36,583 --> 01:07:39,208
Loin

1140
01:07:45,083 --> 01:07:47,333
Je sais

1141
01:07:47,791 --> 01:07:50,000
Je comprends

1142
01:07:50,541 --> 01:07:52,791
Tes gazouillements

1143
01:07:53,208 --> 01:07:55,750
Et tes silences

1144
01:07:55,958 --> 01:07:58,083
Je sais

1145
01:07:58,541 --> 01:08:00,750
Je comprends

1146
01:08:01,291 --> 01:08:03,583
Ce qui te rend heureux

1147
01:08:03,958 --> 01:08:06,458
Et ce qui te rend triste

1148
01:08:06,708 --> 01:08:08,791
Je sais

1149
01:08:09,291 --> 01:08:13,041
Je comprends

1150
01:08:23,666 --> 01:08:28,458
Je sais que la nuit est sombre

1151
01:08:29,000 --> 01:08:33,541
Je sais que la lune n'aide pas

1152
01:08:34,375 --> 01:08:38,833
Mais les étoiles sont avec toi

1153
01:08:39,708 --> 01:08:44,458
Je sais, je ne suis pas avec toi

1154
01:08:45,125 --> 01:08:49,541
Mais n'aie pas peur

1155
01:08:50,291 --> 01:08:54,875
Mes prières sont avec toi

1156
01:08:54,958 --> 01:08:57,250
Je sais

1157
01:08:57,666 --> 01:09:00,041
Je comprends

1158
01:09:00,458 --> 01:09:02,708
Tes rêves

1159
01:09:03,083 --> 01:09:05,666
Et tes aspirations

1160
01:09:05,791 --> 01:09:10,583
Je sais

1161
01:09:28,125 --> 01:09:33,041
Quand tu soupires

1162
01:09:33,375 --> 01:09:38,375
J'arrête de respirer

1163
01:09:38,958 --> 01:09:42,208
Mon cœur s'arrête

1164
01:09:44,250 --> 01:09:49,083
Quand tu pleures

1165
01:09:49,583 --> 01:09:54,333
Je sanglote

1166
01:09:54,916 --> 01:09:58,750
Mon cœur s'arrête

1167
01:09:59,416 --> 01:10:01,666
Je sais

1168
01:10:02,166 --> 01:10:04,291
Je comprends

1169
01:10:04,833 --> 01:10:07,291
Quand tu renifles

1170
01:10:07,541 --> 01:10:10,041
Et quand tu as le hoquet

1171
01:10:10,250 --> 01:10:12,333
Je sais

1172
01:10:12,875 --> 01:10:15,083
Je comprends

1173
01:10:15,583 --> 01:10:18,083
Tes gazouillements

1174
01:10:18,333 --> 01:10:20,916
Et tes silences

1175
01:10:21,000 --> 01:10:23,125
Je sais

1176
01:10:23,625 --> 01:10:28,541
Je comprends

1177
01:10:32,666 --> 01:10:33,541
Anirudh ?

1178
01:10:33,666 --> 01:10:35,250
PUITS DE PÉTROLE, AS

1179
01:10:35,416 --> 01:10:37,041
Nanadini m'a parlé de vos enfants.

1180
01:10:37,708 --> 01:10:39,833
Je suis choqué !
Vous ne m'avez rien dit, pourquoi ?

1181
01:10:44,500 --> 01:10:46,416
C'est à cause de vous !

1182
01:10:48,416 --> 01:10:50,625
Vous avez d'abord porté plainte,
puis ils s'en sont pris à moi.

1183
01:10:51,458 --> 01:10:52,750
- Oui, mais…
- Mais quoi ?

1184
01:10:53,291 --> 01:10:55,541
Vous aviez frappé Debika si fort
que vous lui avez cassé la main !

1185
01:10:55,625 --> 01:10:56,833
Et alors ? C'est votre femme ?

1186
01:10:57,208 --> 01:10:59,291
- Qu'est-ce que vous dites ?
- C'est votre femme ?

1187
01:11:00,166 --> 01:11:02,000
Anirudh, vous avez besoin d'aide.

1188
01:11:02,083 --> 01:11:03,000
Vous êtes…

1189
01:11:04,833 --> 01:11:07,458
Ne vous mêlez plus de ma vie !

1190
01:11:08,791 --> 01:11:11,708
Et dites à votre femme
de ne plus s'approcher de Debika.

1191
01:11:12,416 --> 01:11:13,416
- Compris ?
- Lâchez-moi !

1192
01:11:13,500 --> 01:11:14,750
- Compris ?
- Bien.

1193
01:11:16,333 --> 01:11:17,750
On dirait que j'ai besoin d'aide

1194
01:11:22,708 --> 01:11:23,583
Merde !

1195
01:11:31,708 --> 01:11:33,625
Cour d'Honneur, prendre les enfants,

1196
01:11:33,708 --> 01:11:35,416
c'est maintenir une industrie à flot,

1197
01:11:35,500 --> 01:11:37,125
dont ils font tous partie.

1198
01:11:37,291 --> 01:11:39,875
Cour d'Honneur,
les enfants ont été emmenés

1199
01:11:39,958 --> 01:11:42,000
dans leur intérêt.

1200
01:11:42,083 --> 01:11:43,958
- Dans leur intérêt !
- Dans leur intérêt ?

1201
01:11:44,083 --> 01:11:46,333
Alors pourquoi la photo de mon fils
est sur internet ?

1202
01:11:46,416 --> 01:11:48,083
Quel effet ça aura sur mon fils ?

1203
01:11:48,166 --> 01:11:50,291
Dernier avertissement, Mme Chatterjee.

1204
01:11:50,375 --> 01:11:51,750
Pas de tel langage dans cette cour.

1205
01:11:51,833 --> 01:11:54,750
Cour d'Honneur, je m'excuse
au nom de ma cliente,

1206
01:11:54,833 --> 01:11:57,208
et je demande l'ajournement
jusqu'à demain.

1207
01:11:57,416 --> 01:11:59,291
La séance reprendra demain.

1208
01:12:06,208 --> 01:12:07,916
Madame, vous n'êtes pas autorisée
à parler dans ce tribunal.

1209
01:12:08,500 --> 01:12:10,833
Il faut vous l'expliquer combien de fois ?

1210
01:12:11,333 --> 01:12:13,375
Comment mener un contre-interrogatoire

1211
01:12:14,083 --> 01:12:16,000
s’ils vous expulsent de la salle ?

1212
01:12:17,708 --> 01:12:19,833
J'ai la liste des accusations contre vous.

1213
01:12:20,291 --> 01:12:21,958
- Un…
- Oui ! Je sais.

1214
01:12:22,291 --> 01:12:25,166
Un, c'est une mère instable.

1215
01:12:25,750 --> 01:12:28,000
Donc, elle ne peut prendre soin
de ses deux enfants.

1216
01:12:28,541 --> 01:12:29,458
Deux.

1217
01:12:29,750 --> 01:12:32,333
Les enfants dorment avec leurs parents.

1218
01:12:33,083 --> 01:12:33,958
Trois.

1219
01:12:34,041 --> 01:12:36,250
La mère nourrit les enfants à la main.

1220
01:12:36,416 --> 01:12:37,291
De force !

1221
01:12:37,791 --> 01:12:38,666
Quatre.

1222
01:12:38,791 --> 01:12:40,833
Mon fils est autiste.

1223
01:12:41,125 --> 01:12:42,875
Il n'obtient pas les soins nécessaires.

1224
01:12:43,416 --> 01:12:44,375
Cinq.

1225
01:12:44,458 --> 01:12:46,166
Le mari n'aide pas
avec les tâches ménagères.

1226
01:12:47,333 --> 01:12:49,791
Le mari a été accusé
de violence domestique.

1227
01:12:50,541 --> 01:12:51,416
Six.

1228
01:12:51,500 --> 01:12:54,666
La mère enferme son enfant dehors.

1229
01:12:55,458 --> 01:12:56,375
Sept.

1230
01:12:56,625 --> 01:12:58,916
La mère aime beaucoup ses enfants.

1231
01:12:59,000 --> 01:13:00,833
Elle les étouffe.

1232
01:13:01,750 --> 01:13:03,500
Ce sont les accusations mentionnées
dans la liste, n’est-ce pas ?

1233
01:13:03,583 --> 01:13:04,500
Et huit.

1234
01:13:04,625 --> 01:13:07,583
La mère a enlevé les enfants
d’un établissement gouvernemental…

1235
01:13:07,666 --> 01:13:09,125
Une mère accusée d'enlever
ses propres enfants ! Super !

1236
01:13:09,208 --> 01:13:11,125
Elle a essayé
de traverser la frontière avec eux.

1237
01:13:11,291 --> 01:13:12,291
C'est un crime grave.

1238
01:13:13,083 --> 01:13:14,208
Il a retourné toute l'affaire.

1239
01:13:14,291 --> 01:13:17,666
L’'expulsion est également
en instance. Jetez un coup d’œil.

1240
01:13:19,291 --> 01:13:21,333
Qu'est-ce que je peux faire
si tout est déformé ?

1241
01:13:21,416 --> 01:13:22,500
Les assignations.

1242
01:13:27,291 --> 01:13:31,583
J'arrêterai de vous défendre
si vous ne vous comportez pas bien.

1243
01:13:34,708 --> 01:13:37,125
On va perdre l'affaire à cause de vous.

1244
01:13:37,625 --> 01:13:38,541
Je vais sûrement perdre.

1245
01:13:39,083 --> 01:13:41,583
Et alors vous aurez votre part, c'est ça ?

1246
01:13:41,666 --> 01:13:43,833
- Debika, tais-toi.
- Votre salaire ?

1247
01:13:44,208 --> 01:13:45,916
Vous n'aurez rien si je gagne.

1248
01:13:46,000 --> 01:13:47,041
Que dalle.

1249
01:13:47,166 --> 01:13:50,916
Je ne sais pas de quoi vous parlez.

1250
01:13:52,041 --> 01:13:53,458
Mais foutez pas la merde
dans ma carrière, madame !

1251
01:13:53,541 --> 01:13:55,583
Regardez cet avocat étranger !

1252
01:13:55,666 --> 01:13:57,500
- Il utilise des gros mots comme "merde".
- Tu as perdu la tête.

1253
01:13:57,583 --> 01:13:59,166
- Veuillez attendre, M. Ciupek.
- Il utilise le mot "merde".

1254
01:13:59,250 --> 01:14:00,291
Attendez, M. Ciupek.

1255
01:14:01,000 --> 01:14:02,208
C'est un voyou !

1256
01:14:04,041 --> 01:14:07,708
Les relations entre l’Inde et la Norvège
se sont renforcées au fil des ans.

1257
01:14:07,916 --> 01:14:10,583
Vasudha Kamat, un politicien indien,

1258
01:14:10,708 --> 01:14:13,083
arrive dans quelques jours en Norvège

1259
01:14:13,166 --> 01:14:16,958
pour un traité de télécoms
entre l'Inde et la Norvège.

1260
01:14:17,291 --> 01:14:20,500
La Norvège voit en l'Inde
un partenaire important pour…

1261
01:14:22,250 --> 01:14:24,041
Sans cette histoire de visas,
nous serions restés…

1262
01:14:24,125 --> 01:14:27,833
Dernier appel pour le vol AL-269.

1263
01:14:34,833 --> 01:14:36,958
Quand avez-vous rejoint
le ministère de l’Enfance ?

1264
01:14:37,041 --> 01:14:39,000
COUR SUPRÊME, HOYESTERETT, OSLO

1265
01:14:39,083 --> 01:14:40,041
Il y a cinq mois.

1266
01:14:40,500 --> 01:14:44,208
N’est-ce pas le droit premier de l’enfant
d’avoir quelqu'un de sûr à qui parler,

1267
01:14:44,291 --> 01:14:46,541
une personne non connectée
à Velfred ou aux parents adoptifs ?

1268
01:14:46,625 --> 01:14:47,500
Est-ce que c'était le cas ?

1269
01:14:47,791 --> 01:14:49,208
Objection. Hors sujet.

1270
01:14:49,291 --> 01:14:50,958
- Rejetée.
- Est-ce que c'était le cas ?

1271
01:14:52,000 --> 01:14:54,250
Non. Manque de disponibilité.

1272
01:14:55,291 --> 01:14:57,416
En tant que représentants de l'État,

1273
01:14:57,583 --> 01:15:00,541
quelles mesures avez-vous prises
quand les parents adoptifs

1274
01:15:00,625 --> 01:15:02,875
ont insulté et harcelé
Mme Chatterjee en ligne?

1275
01:15:03,250 --> 01:15:06,708
Violation de l'article huit,
protection de la vie privée.

1276
01:15:06,833 --> 01:15:10,750
MÈRE MENTALEMENT INAPTE

1277
01:15:11,291 --> 01:15:12,291
Vous avez fait quelque chose ?

1278
01:15:12,833 --> 01:15:13,833
Aucune mesure ?

1279
01:15:14,791 --> 01:15:15,666
Aucune ?

1280
01:15:16,416 --> 01:15:17,291
Rien ?

1281
01:15:19,291 --> 01:15:23,500
Le gouvernement donnant des sommes
importantes pour favoriser l'adoption,

1282
01:15:23,875 --> 01:15:25,916
nous attirons les mauvais parents.

1283
01:15:26,833 --> 01:15:27,958
Ces dernières années,

1284
01:15:28,041 --> 01:15:30,541
la prostitution infantile
a triplé en Norvège !

1285
01:15:30,625 --> 01:15:32,333
Objection. Sans objet.

1286
01:15:32,666 --> 01:15:33,666
Retenue.

1287
01:15:35,166 --> 01:15:36,458
Je retire ma déclaration.

1288
01:15:38,333 --> 01:15:40,875
Connaissez-vous
les qualifications de Mme Chatterjee ?

1289
01:15:40,958 --> 01:15:42,500
Objection. Hors sujet.

1290
01:15:42,583 --> 01:15:44,458
- Rejetée.
- Le savez-vous ?

1291
01:15:46,125 --> 01:15:48,791
- Non, mais…
- Elle a une licence en sciences.

1292
01:15:50,416 --> 01:15:54,125
Velfred la fait passer pour une idiote.
Ce n'est pas le cas.

1293
01:15:57,833 --> 01:16:01,625
On m'a dit que la psychologue
n'a même pas rencontré Mme Chatterjee

1294
01:16:01,875 --> 01:16:03,583
avant de signer le rapport
d'inaptitude mentale.

1295
01:16:03,666 --> 01:16:04,583
C'est vrai ?

1296
01:16:04,750 --> 01:16:06,458
On lui a donné les rapports,

1297
01:16:06,541 --> 01:16:09,750
- elle n'a pas eu besoin de la voir.
- Oh, merci. Vous pouvez vous rasseoir.

1298
01:16:11,208 --> 01:16:13,416
J'aimerais appeler mon prochain témoin.

1299
01:16:13,625 --> 01:16:15,041
C'est une psychologue de l'enfance.

1300
01:16:15,125 --> 01:16:18,375
Quelqu'un d'intimement lié
à l'affaire et aux enfants.

1301
01:16:20,833 --> 01:16:22,541
J'aimerais appeler Mme Berit Hansen.

1302
01:16:23,958 --> 01:16:26,208
Veuillez utiliser
les casques pour la traduction

1303
01:16:26,291 --> 01:16:28,541
car le témoin ne parle pas anglais.

1304
01:16:28,916 --> 01:16:29,791
Mme Hansen.

1305
01:16:32,250 --> 01:16:33,291
Je m'appelle Berit Hansen.

1306
01:16:33,375 --> 01:16:34,583
Je m'appelle Berit Hansen.

1307
01:16:34,666 --> 01:16:35,541
J'ai 32 ans.

1308
01:16:36,000 --> 01:16:37,625
J'ai 32 ans.

1309
01:16:38,250 --> 01:16:41,458
J'ai un diplôme en pédopsychologie
de l'université de l'Eastside.

1310
01:16:42,416 --> 01:16:43,875
Veuillez expliquer votre travail.

1311
01:16:45,000 --> 01:16:48,208
J'étais éducatrice spécialisée au Velfred.

1312
01:16:48,791 --> 01:16:49,666
Étais ?

1313
01:16:50,458 --> 01:16:53,791
Oui, j'ai été licenciée.

1314
01:16:55,125 --> 01:16:56,000
Pourquoi donc ?

1315
01:16:56,708 --> 01:17:00,958
Car j'ai essayé de contacter
Mme Chatterjee via le groupe de soutien.

1316
01:17:01,041 --> 01:17:02,875
Pourquoi avez-vous tenté de la contacter ?

1317
01:17:02,958 --> 01:17:04,125
Pourquoi avez-vous tenté de la contacter ?

1318
01:17:05,416 --> 01:17:07,125
Ces quatre dernières années,
j'ai vu beaucoup

1319
01:17:07,208 --> 01:17:09,083
de parents être séparés de leur enfant,

1320
01:17:10,458 --> 01:17:12,458
mais l'affaire Chatterjee
a été la goutte d'eau.

1321
01:17:13,958 --> 01:17:16,125
Shubh n'arrêtait pas de pleurer
pour voir sa mère,

1322
01:17:17,791 --> 01:17:20,916
et on l'enfermait dans une pièce sombre
quand il n'obéissait pas.

1323
01:17:21,458 --> 01:17:23,083
Pourquoi ne rien avoir dit avant ?

1324
01:17:24,375 --> 01:17:26,750
Si j'avais critiqué Velfred,
ils m'auraient enlevé mes enfants.

1325
01:17:27,375 --> 01:17:29,500
C'est comme ça qu'ils contrôlent les gens.

1326
01:17:30,000 --> 01:17:31,750
J'avais des preuves que Shubh
pleurait pour voir sa mère.

1327
01:17:32,000 --> 01:17:32,958
J'avais filmé une vidéo,

1328
01:17:33,333 --> 01:17:36,541
mais Velfred m'a confisqué
mon téléphone et a supprimé les preuves.

1329
01:17:36,625 --> 01:17:39,208
Votre Honneur,
j'aimerais émettre une objection.

1330
01:17:39,958 --> 01:17:43,625
Mme Berit Hansen
est une employée mécontente !

1331
01:17:43,833 --> 01:17:45,208
Elle n'a pas de preuve.

1332
01:17:45,791 --> 01:17:46,666
Mais…

1333
01:17:46,750 --> 01:17:48,583
Ça suffira, Mme Hansen.

1334
01:17:53,791 --> 01:17:56,083
Elle n'a pas de preuves, votre Honneur,

1335
01:17:56,625 --> 01:17:59,083
car Velfred a pris son téléphone
et supprimé les preuves.

1336
01:18:00,208 --> 01:18:01,500
En parlant des vidéos…

1337
01:18:02,416 --> 01:18:04,625
J'aimerais me présenter au banc

1338
01:18:04,708 --> 01:18:06,916
pour montrer une vidéo.

1339
01:18:07,750 --> 01:18:08,625
Allez-y.

1340
01:18:09,083 --> 01:18:11,958
Lâchez-moi ! Lâchez-moi !

1341
01:18:12,291 --> 01:18:13,416
Shubh ! Suchi !

1342
01:18:13,500 --> 01:18:14,416
- Arrêtez !
- Shubh !

1343
01:18:14,625 --> 01:18:15,500
Arrêtez, s'il vous plaît.

1344
01:18:16,833 --> 01:18:18,250
Shubh !

1345
01:18:19,500 --> 01:18:20,916
Shubh !

1346
01:18:25,125 --> 01:18:26,291
Mme Chatterjee,

1347
01:18:27,333 --> 01:18:28,958
attaquer un policier,

1348
01:18:29,416 --> 01:18:31,625
faire traverser
la frontière à des enfants

1349
01:18:32,166 --> 01:18:33,958
est un crime non susceptible de caution

1350
01:18:34,458 --> 01:18:36,500
pour lequel je pourrais
vous envoyer en prison !

1351
01:18:38,875 --> 01:18:41,833
Velfred aurait dû être réprimandé
pour ne pas avoir suivi les règles,

1352
01:18:43,208 --> 01:18:44,083
mais…

1353
01:18:45,750 --> 01:18:49,083
Mme Chatterjee est mentalement instable.

1354
01:18:50,125 --> 01:18:54,708
La cour rejette donc à nouveau
la requête de Mme Chatterjee.

1355
01:18:56,083 --> 01:19:00,250
Les deux enfants resteront des pupilles
de la nation jusqu'à leur majorité.

1356
01:19:01,041 --> 01:19:04,958
Ils seront placés immédiatement
pour leur adoption finale.

1357
01:19:05,416 --> 01:19:06,416
L'affaire est close.

1358
01:19:32,916 --> 01:19:34,208
On aurait pu gagner aujourd'hui si…

1359
01:19:43,333 --> 01:19:44,625
Je suis désolé, Mme Chatterjee.

1360
01:19:56,333 --> 01:19:57,333
Maman !

1361
01:19:58,666 --> 01:19:59,750
Maman !

1362
01:20:03,958 --> 01:20:05,041
Maman !

1363
01:20:54,625 --> 01:20:55,791
Pourquoi ne pas m'en avoir parlé ?

1364
01:20:56,375 --> 01:20:57,625
Tu aurais pu au moins m'en parler.

1365
01:21:00,250 --> 01:21:01,166
Bonjour, papa.

1366
01:21:02,333 --> 01:21:03,291
Maman !

1367
01:21:11,458 --> 01:21:12,375
Assez !

1368
01:21:14,125 --> 01:21:16,541
Je n'ai jamais vu une mère comme toi !

1369
01:21:17,208 --> 01:21:18,958
Pourquoi n'arrives-tu pas
à t'occuper de tes enfants ?

1370
01:21:22,500 --> 01:21:23,416
C'est bon.

1371
01:21:26,000 --> 01:21:27,833
Tu as vu comme elle s'en va ?

1372
01:21:29,791 --> 01:21:30,666
Tu as vu ?

1373
01:22:28,250 --> 01:22:29,166
Regarde-moi ça !

1374
01:22:30,125 --> 01:22:31,125
C'est quoi, ça ?

1375
01:22:31,625 --> 01:22:33,708
Où tu vas,
tout apprêtée de si bon matin ?

1376
01:22:34,416 --> 01:22:38,000
Je vais prier au temple pour les enfants.

1377
01:22:38,083 --> 01:22:40,166
- Je reviens vite.
- Mon fils n'a pas dit…

1378
01:22:52,791 --> 01:22:57,958
Historiquement,
l'Inde et la Norvège sont des pays amis

1379
01:22:58,583 --> 01:23:03,083
mais je sens que cet accord dans les
télécoms marquera le début d'un âge d'or

1380
01:23:03,166 --> 01:23:04,250
entre nos deux nations.

1381
01:23:04,458 --> 01:23:08,125
Historiquement,
l'Inde et la Norvège sont des pays amis

1382
01:23:08,458 --> 01:23:10,416
mais je sens que cet accord
marquera le début d'un âge d'or.

1383
01:23:10,916 --> 01:23:11,791
Merci.

1384
01:23:11,875 --> 01:23:14,750
CONFÉRENCE TÉLÉCOM
INDE-NORVÈGE

1385
01:23:14,875 --> 01:23:16,666
Nous sommes
maintenant ouverts à la presse.

1386
01:23:16,750 --> 01:23:17,833
Des questions ?

1387
01:23:19,916 --> 01:23:21,041
Merci, Mme Vasudha.

1388
01:23:22,375 --> 01:23:24,666
Je suis Debika Chatterjee.

1389
01:23:24,750 --> 01:23:27,166
Nous avons émigré
de Calcutta vers la Norvège.

1390
01:23:27,458 --> 01:23:30,541
Nous sommes victimes d'injustice.

1391
01:23:31,500 --> 01:23:35,250
Mes deux enfants ont été confisqués
par le gouvernement norvégien.

1392
01:23:35,333 --> 01:23:37,583
Madame,
ce n'est pas le lieu pour parler de cela.

1393
01:23:37,666 --> 01:23:39,916
Selon eux,
il y a une différence culturelle.

1394
01:23:40,916 --> 01:23:44,125
Et vous venez tous d'Inde pour
faire affaire avec des gens comme ça ?

1395
01:23:44,333 --> 01:23:46,000
C'est une affaire familiale.

1396
01:23:46,083 --> 01:23:48,083
Non ! C'est une affaire d'État !

1397
01:23:49,208 --> 01:23:50,833
- Aucune photo, s'il vous plaît !
- Arrêtez !

1398
01:23:50,916 --> 01:23:52,833
- Arrêtez !
- Mme Vasudha, dites-moi,

1399
01:23:53,208 --> 01:23:54,833
qu'arriverait-il

1400
01:23:55,000 --> 01:23:58,708
si le gouvernement indien
avait confisqué un enfant blanc ?

1401
01:23:59,083 --> 01:24:01,375
Pensez-y ! Je vous en supplie.

1402
01:24:02,458 --> 01:24:03,958
Hé ! Pas touche !

1403
01:24:04,375 --> 01:24:07,250
Je veux juste parler
à Mme Vasudha deux minutes.

1404
01:24:07,500 --> 01:24:09,666
Mme Vasudha,
je n'ai personne d'autre à qui parler.

1405
01:24:09,750 --> 01:24:11,291
En tant qu'Indienne,
j'ai le droit de voir mon gouvernement.

1406
01:24:11,458 --> 01:24:12,916
Mais l'ambassade ne veut pas m'aider.

1407
01:24:13,000 --> 01:24:15,291
Vous pouvez parler au gouvernement
norvégien de notre situation.

1408
01:24:15,375 --> 01:24:17,458
Ils pensent être un pays riche.

1409
01:24:18,083 --> 01:24:19,458
Que leur culture est supérieure.

1410
01:24:19,541 --> 01:24:22,958
Et que nous venons
d'un pays pauvre, sans culture.

1411
01:24:24,541 --> 01:24:25,625
Vous êtes une mère.

1412
01:24:25,916 --> 01:24:28,583
Pouvez-vous imaginer ce que je traverse ?

1413
01:24:28,916 --> 01:24:30,875
Cela fait des jours
que je n'ai pas vu mes enfants.

1414
01:24:31,166 --> 01:24:33,791
Je vous en supplie, Mme Vasudha.
Je veux seulement deux minutes.

1415
01:24:39,125 --> 01:24:40,041
Tu as fini tes prières ?

1416
01:24:43,083 --> 01:24:44,541
Où étais-tu ?

1417
01:24:45,375 --> 01:24:47,291
Aucun temple n'est ouvert aussi tard !

1418
01:24:48,291 --> 01:24:49,666
J'avais quelques courses à faire.

1419
01:24:51,250 --> 01:24:52,625
Je sais tout.

1420
01:24:53,916 --> 01:24:55,166
Tout ce qu'il se passe ici.

1421
01:24:55,625 --> 01:24:57,250
Mon fils te laisse beaucoup de libertés.

1422
01:24:57,333 --> 01:24:59,166
Tu vas et viens quand tu veux.

1423
01:25:01,250 --> 01:25:03,250
Je suis sûre
que tu laisses tes enfants seuls !

1424
01:25:04,083 --> 01:25:06,333
Comme tu nous as
laissés seuls aujourd'hui !

1425
01:25:10,916 --> 01:25:12,083
Qu'est-ce qu'elle fait ?

1426
01:25:14,750 --> 01:25:15,625
Hé !

1427
01:25:16,625 --> 01:25:18,583
Mon fils meurt de faim.

1428
01:25:21,250 --> 01:25:23,333
Je ne sais pas
ce qu'elle lui donne à manger !

1429
01:25:26,375 --> 01:25:27,250
Allô ?

1430
01:25:28,000 --> 01:25:28,875
Oui ?

1431
01:25:30,208 --> 01:25:31,125
Bien.

1432
01:25:32,333 --> 01:25:33,291
Oui.

1433
01:25:34,458 --> 01:25:35,333
Je vois.

1434
01:25:36,416 --> 01:25:38,333
Bien. J'arrive. Oui.

1435
01:25:38,916 --> 01:25:41,250
Debika ! Suchi ne se sent pas bien.

1436
01:25:48,125 --> 01:25:49,083
Entrez.

1437
01:25:51,666 --> 01:25:55,166
Le bébé pleure depuis deux heures.
On ne sait pas ce qu'elle a.

1438
01:25:55,583 --> 01:25:57,416
Je crois qu'elle a besoin de sa mère.

1439
01:26:03,750 --> 01:26:04,625
Où est Shubh ?

1440
01:26:05,333 --> 01:26:06,208
Dehors.

1441
01:26:06,541 --> 01:26:08,291
Je peux le voir ? Pour une fois ?

1442
01:26:09,083 --> 01:26:10,958
- Oui.
- Bien. Merci.

1443
01:26:14,708 --> 01:26:16,375
Qu'est-ce que tu fais, mon petit ?

1444
01:26:27,916 --> 01:26:28,791
Shubh.

1445
01:26:30,666 --> 01:26:31,791
Il a l'air heureux.

1446
01:26:35,166 --> 01:26:36,833
Il adore les voitures.

1447
01:26:39,083 --> 01:26:40,125
Vous lui donnez du riz ?

1448
01:26:40,666 --> 01:26:41,625
Il aime le riz.

1449
01:26:41,958 --> 01:26:42,875
C'est un gros mangeur de riz.

1450
01:26:43,375 --> 01:26:45,041
Comme moi. Tout pareil.

1451
01:26:56,208 --> 01:26:57,166
Jolie maison.

1452
01:26:58,708 --> 01:26:59,583
Elle est grande.

1453
01:27:01,416 --> 01:27:02,958
Ne reprenez pas les enfants,
je vous en supplie.

1454
01:27:04,333 --> 01:27:05,375
Ne dites pas ça.

1455
01:27:06,333 --> 01:27:07,291
Maria, c'est ça ?

1456
01:27:08,375 --> 01:27:09,833
Maria, je vous le dis,

1457
01:27:10,000 --> 01:27:12,375
vous serez une incroyable mère.

1458
01:27:13,625 --> 01:27:16,583
Mais pas pour mon Shubh et ma Suchi.

1459
01:27:16,916 --> 01:27:18,666
J'ai… J'ai besoin de mes…

1460
01:27:30,958 --> 01:27:32,666
En Inde, on organise
une grande cérémonie quand le bébé

1461
01:27:32,750 --> 01:27:33,833
mange sa première nourriture solide.

1462
01:27:39,125 --> 01:27:40,250
Il doit manger du solide.

1463
01:27:47,833 --> 01:27:49,291
FLASH INFO

1464
01:27:49,583 --> 01:27:50,541
Votre Honneur,

1465
01:27:50,666 --> 01:27:54,000
l'accord sur les télécoms que nous allons

1466
01:27:54,208 --> 01:27:56,041
signer avec la Norvège
devrait être annulé.

1467
01:27:56,250 --> 01:28:00,666
Les enfants séparés
de leur mère sont indiens !

1468
01:28:00,875 --> 01:28:03,625
En tant que mère, je pose
une question à cette assemblée,

1469
01:28:04,083 --> 01:28:07,083
comment un autre pays peut-il nous dire

1470
01:28:07,208 --> 01:28:08,958
comment élever nos enfants ?

1471
01:28:09,291 --> 01:28:12,833
Tout ça parce qu'on mange avec les mains !

1472
01:28:12,916 --> 01:28:15,833
Je demande
à ce que le gouvernement agisse

1473
01:28:16,083 --> 01:28:20,125
pour réunir ces enfants
avec leur famille immédiatement.

1474
01:28:20,250 --> 01:28:24,916
Si la Norvège ne rend pas ces enfants,

1475
01:28:26,833 --> 01:28:30,333
alors nous devrons couper
les liens avec ce pays sans pitié.

1476
01:28:34,458 --> 01:28:36,291
C'est une violation des droits humains.

1477
01:28:36,500 --> 01:28:39,375
L'État interfère
dans des affaires personnelles.

1478
01:28:39,875 --> 01:28:41,916
Notre pays d'1,26 milliard
d'habitants est forcé

1479
01:28:42,041 --> 01:28:45,000
d'implorer un pays
de 4,5 millions d'habitants

1480
01:28:45,083 --> 01:28:46,791
pour qu'on nous rende nos enfants !

1481
01:28:47,041 --> 01:28:50,500
La Norvège dit
que Mme Chatterjee souffre de dépression.

1482
01:28:50,708 --> 01:28:52,291
Donc, qu'ont-ils fait pour résoudre ça ?

1483
01:28:52,750 --> 01:28:54,708
Ils ont confisqué sa fille de cinq mois !

1484
01:28:54,958 --> 01:28:56,833
Cela ne la déprimerait-elle pas
encore plus ?

1485
01:28:57,375 --> 01:28:59,583
AMBASSADE INDIENNE, NORVÈGE

1486
01:28:59,750 --> 01:29:02,500
Honte à Velfred.

1487
01:29:02,583 --> 01:29:06,208
Velfred, rendez les enfants.
À bas Velfred !

1488
01:29:06,333 --> 01:29:08,208
Velfred kidnappe des enfants !

1489
01:29:08,416 --> 01:29:09,708
Ça sent pas bon.

1490
01:29:10,875 --> 01:29:12,000
Je suis un peu inquiet.

1491
01:29:13,250 --> 01:29:14,666
Alors tu devrais lui parler.

1492
01:29:15,541 --> 01:29:16,416
Oui.

1493
01:29:18,166 --> 01:29:21,291
Velfred kidnappe des enfants ! Waouh !

1494
01:29:25,416 --> 01:29:26,375
Merci.

1495
01:29:28,875 --> 01:29:29,833
Un billet

1496
01:29:31,250 --> 01:29:32,708
pour la Norvège, c'est cher, non ?

1497
01:29:33,958 --> 01:29:36,875
Plutôt, oui.
C'est un pays où la vie est chère.

1498
01:29:37,208 --> 01:29:40,583
Tu veux faire de l'argent facilement ?
J'ai un plan.

1499
01:29:41,333 --> 01:29:42,250
Seulement si ça t'intéresse.

1500
01:29:42,666 --> 01:29:43,541
Bien sûr, monsieur.

1501
01:29:44,333 --> 01:29:47,666
Demande à Debika Chatterjee
de te nommer parent d'accueil.

1502
01:29:48,458 --> 01:29:49,333
Moi ?

1503
01:29:50,916 --> 01:29:52,666
Les enfants resteront dans la famille.

1504
01:29:54,500 --> 01:29:56,250
Pourquoi diable j'accepterais
la garde de deux enfants ?

1505
01:29:56,541 --> 01:29:57,958
Soyez sérieux.

1506
01:29:59,791 --> 01:30:00,666
Allô ?

1507
01:30:01,875 --> 01:30:03,041
- Allô !
- Hé !

1508
01:30:03,333 --> 01:30:05,000
Je ne peux pas faire ça.

1509
01:30:05,083 --> 01:30:07,500
Même pas pour cinq millions de roupies ?

1510
01:30:09,041 --> 01:30:10,291
Quoi ? Cinq millions ?

1511
01:30:11,750 --> 01:30:14,333
Tu auras cinq millions
par an et par enfant.

1512
01:30:15,250 --> 01:30:16,166
Et pourquoi on me donnerait ça ?

1513
01:30:16,500 --> 01:30:18,333
Parce que c'est le système.
Ça marche comme ça ici.

1514
01:30:19,833 --> 01:30:20,791
Écoute.

1515
01:30:21,333 --> 01:30:22,333
Tu gagnes cinq millions.

1516
01:30:23,125 --> 01:30:24,416
Et Velfred gagne cinq millions.

1517
01:30:26,125 --> 01:30:27,750
- Tu gagnes dix millions par an.
- Oui.

1518
01:30:27,916 --> 01:30:28,875
Donc, en 18 ans tu gagnes…

1519
01:30:39,833 --> 01:30:40,958
Assieds-toi là-bas.

1520
01:30:47,666 --> 01:30:49,125
Bonjour à tous. Merci d'être venus.

1521
01:30:49,541 --> 01:30:54,083
Nous avons rouvert le dossier après avoir
reçu un appel du gouvernement indien,

1522
01:30:54,333 --> 01:30:57,875
mais nous avons décidé
de ne pas leur rendre les enfants.

1523
01:30:58,125 --> 01:30:59,458
C'est-à-dire ? Monsieur ?

1524
01:31:00,791 --> 01:31:03,125
Car nous pensons toujours
qu'ils sont incapables d'être parents.

1525
01:31:05,250 --> 01:31:06,125
Mais,

1526
01:31:07,541 --> 01:31:09,250
si les deux parents sont d'accord,

1527
01:31:10,041 --> 01:31:13,166
nous pouvons donner la garde
des enfants à un tiers de confiance.

1528
01:31:13,333 --> 01:31:17,625
D'accord, alors donnez
la garde à mes parents.

1529
01:31:19,083 --> 01:31:19,958
Nous sommes désolés,

1530
01:31:20,333 --> 01:31:23,791
mais on ne peut donner la garde
à une personne de plus de 50 ans.

1531
01:31:24,041 --> 01:31:25,500
Alors, donnez-moi la garde.

1532
01:31:26,041 --> 01:31:28,250
Je vis avec mes parents.

1533
01:31:28,333 --> 01:31:30,666
On les élèvera tous ensemble.

1534
01:31:30,750 --> 01:31:32,500
Ce sera
la meilleure solution pour les enfants.

1535
01:31:32,583 --> 01:31:35,291
- Il a perdu la tête ?
- Ne lui parlez pas.

1536
01:31:35,375 --> 01:31:36,458
Attendez.

1537
01:31:36,541 --> 01:31:38,291
Anurag est célibataire.

1538
01:31:38,708 --> 01:31:41,041
Il est toujours célibataire.

1539
01:31:41,958 --> 01:31:43,041
M. Chatterjee,

1540
01:31:43,750 --> 01:31:44,708
M. Madhusudhan,

1541
01:31:46,250 --> 01:31:47,458
le gouvernement de Norvège peut désigner

1542
01:31:47,625 --> 01:31:50,208
M. Anurag Chatterjee
en tant que parent d'accueil.

1543
01:31:51,291 --> 01:31:54,666
Si vous acceptez
tous les deux de signer ces documents.

1544
01:31:54,750 --> 01:31:56,125
Je ne peux pas faire ça !

1545
01:31:57,833 --> 01:31:58,791
Pardonnez-moi.

1546
01:32:01,000 --> 01:32:02,750
- Qu'est-ce que tu racontes ?
- Suis-moi !

1547
01:32:03,125 --> 01:32:04,416
Viens ! On va s'écarter.

1548
01:32:07,416 --> 01:32:08,375
Mme Debika, attendez.

1549
01:32:09,958 --> 01:32:11,666
C'est une bonne opportunité.

1550
01:32:11,750 --> 01:32:15,500
Je ne peux pas
laisser mes enfants entre leurs mains.

1551
01:32:16,000 --> 01:32:18,666
Plutôt mourir
que de commettre une telle erreur.

1552
01:32:18,833 --> 01:32:19,750
- Mme Debika.
- S'il vous plaît.

1553
01:32:19,833 --> 01:32:22,541
Cette affaire a pris
de trop grandes proportions.

1554
01:32:22,916 --> 01:32:26,166
Malgré ça, Mme Vasudha Kamat
a insisté pour vous aider.

1555
01:32:26,708 --> 01:32:32,416
Qui se battra pour vos enfants
en Norvège si vous êtes expulsée ?

1556
01:32:32,875 --> 01:32:36,791
Signez les documents et retournez en Inde.

1557
01:32:37,500 --> 01:32:38,875
On s'assurera
que les enfants vous suivent.

1558
01:32:39,958 --> 01:32:40,958
Excusez-moi, monsieur.

1559
01:32:41,291 --> 01:32:43,458
Debika, puis-je te parler un instant ?

1560
01:32:45,041 --> 01:32:46,208
Suis-moi.

1561
01:32:51,750 --> 01:32:52,625
Alors, qu'as-tu décidé ?

1562
01:32:54,083 --> 01:32:55,791
Devrions-nous laisser
ces parents adoptifs garder nos enfants ?

1563
01:32:57,625 --> 01:32:59,291
Tu penses que je suis un mauvais mari ?

1564
01:33:03,291 --> 01:33:05,291
Je t'ai forcée à m'épouser.

1565
01:33:06,208 --> 01:33:07,125
Tu te souviens ?

1566
01:33:08,583 --> 01:33:09,500
Pourquoi je t'ai forcée ?

1567
01:33:13,208 --> 01:33:15,500
Parce que je t'aime, Debi.

1568
01:33:16,708 --> 01:33:17,625
Encore aujourd'hui.

1569
01:33:19,166 --> 01:33:20,041
Je t'aime.

1570
01:33:20,875 --> 01:33:22,458
J'ai fait des erreurs dans le passé,

1571
01:33:22,541 --> 01:33:24,416
mais tu m'as toujours pardonné.

1572
01:33:25,458 --> 01:33:26,375
Pourquoi tu me pardonnes toujours ?

1573
01:33:28,666 --> 01:33:31,125
Parce que nous sommes une famille, Debi.

1574
01:33:33,000 --> 01:33:35,791
Tu as vu
que je ne soutenais pas Anurag, pas vrai ?

1575
01:33:37,166 --> 01:33:39,541
Cette faille entre nous

1576
01:33:39,875 --> 01:33:41,625
n'est causée que par le stress.

1577
01:33:42,791 --> 01:33:43,791
Ça passera.

1578
01:33:46,791 --> 01:33:49,666
Tu peux prendre les enfants
à Bardhaman et aller chez tes parents.

1579
01:33:50,375 --> 01:33:52,583
Personne ne t'en empêchera.
Je te le promets.

1580
01:33:54,458 --> 01:33:58,041
Tu penses que mes enfants
ne me manquent pas ?

1581
01:33:59,500 --> 01:34:01,166
Que je ne veux pas
les serrer dans mes bras ?

1582
01:34:03,166 --> 01:34:05,083
Je ne suis pas
une mauvaise personne, Debika.

1583
01:34:08,625 --> 01:34:11,333
Tu n'auras plus à voir
le visage de ma mère. Plus jamais.

1584
01:34:13,041 --> 01:34:17,333
Laisse simplement Anurag participer
à la visio avec le gouvernement norvégien.

1585
01:34:17,416 --> 01:34:18,291
C'est tout.

1586
01:34:19,250 --> 01:34:20,750
C'est tout ce qu'on a à faire.

1587
01:34:24,875 --> 01:34:26,208
Ce sont nos enfants, Debika

1588
01:34:26,291 --> 01:34:28,625
et ils nous reviendront,
par n'importe quel moyen.

1589
01:34:28,875 --> 01:34:30,541
Le reste c'est juste de la paperasse.

1590
01:34:31,291 --> 01:34:32,291
Des formalités.

1591
01:34:32,791 --> 01:34:33,666
D'accord ?

1592
01:34:34,333 --> 01:34:35,291
Ignore ça.

1593
01:34:36,500 --> 01:34:37,375
Allons-y.

1594
01:34:37,458 --> 01:34:39,083
- Félicitations !
- Félicitations !

1595
01:34:53,708 --> 01:34:57,416
CALCUTTA, INDE

1596
01:34:58,583 --> 01:35:00,083
Voici notre histoire du jour.

1597
01:35:00,166 --> 01:35:01,375
Le dossier de la garde norvégienne avance.

1598
01:35:01,458 --> 01:35:03,583
Les enfants, Shubh et Suchi Chatterjee,

1599
01:35:03,666 --> 01:35:05,125
seront de retour en Inde demain matin.

1600
01:35:07,083 --> 01:35:08,333
Comme vous le voyez,

1601
01:35:08,416 --> 01:35:11,666
ils ont été amenés à l'aéroport d'Oslo.

1602
01:35:11,875 --> 01:35:13,333
Je suis très heureuse aujourd'hui !

1603
01:35:13,500 --> 01:35:14,875
Tout d'abord, j'aimerais remercier

1604
01:35:15,000 --> 01:35:18,666
le gouvernement indien
et son Premier ministre.

1605
01:35:18,875 --> 01:35:21,583
Un grand merci à Mme Vasudha Kamat.

1606
01:35:21,875 --> 01:35:24,250
Mes enfants sont revenus.

1607
01:35:24,416 --> 01:35:26,500
Que demander de plus ?

1608
01:35:40,208 --> 01:35:45,083
BARDHAMAN, BENGALE-OCCIDENTAL

1609
01:35:46,166 --> 01:35:47,833
Shubh sera si content.

1610
01:35:48,750 --> 01:35:51,041
On l'emmènera à Victoria.

1611
01:36:03,791 --> 01:36:05,916
Maman ? Shubh ?

1612
01:36:06,416 --> 01:36:08,208
- Suchi ?
- Bienvenue, ma belle-sœur !

1613
01:36:08,375 --> 01:36:10,041
- Comment vas-tu ?
- Je vais bien !

1614
01:36:10,833 --> 01:36:11,791
Où est maman ?

1615
01:36:11,958 --> 01:36:13,125
Où sont Shubh et Suchi ?

1616
01:36:14,000 --> 01:36:15,333
- Bonjour.
- Bonjour.

1617
01:36:15,416 --> 01:36:18,375
Les enfants viendront plus tard.
Parle-moi d'abord.

1618
01:36:18,541 --> 01:36:20,000
Mais où sont les enfants ?

1619
01:36:20,083 --> 01:36:23,375
Je veux que les enfants
puissent voir leur mère,

1620
01:36:23,833 --> 01:36:26,541
mais le gouvernement norvégien
rend cela difficile.

1621
01:36:28,208 --> 01:36:29,166
Shubh ?

1622
01:36:29,666 --> 01:36:30,625
Suchi ?

1623
01:36:31,500 --> 01:36:34,750
Ils ont dit : "Mme Debika Chatterjee
ne peut pas les voir."

1624
01:36:35,250 --> 01:36:36,541
Ou alors ils ne donneront pas l'argent.

1625
01:36:37,500 --> 01:36:38,458
Quel argent ?

1626
01:36:38,833 --> 01:36:41,708
Nous avions signé un accord.

1627
01:36:41,791 --> 01:36:44,541
- Quel est le problème ?
- Oui, tu as signé.

1628
01:36:44,625 --> 01:36:47,166
Regarde donc. Où est l'accord ?

1629
01:36:47,250 --> 01:36:48,291
Où est-ce que tu l'as mis ?

1630
01:36:49,166 --> 01:36:50,875
Regarde où tu l'as mis.

1631
01:36:51,833 --> 01:36:52,791
Le voilà.

1632
01:36:54,458 --> 01:36:56,958
Désolé.
Ce n'est pas un accord, mais un traité.

1633
01:36:57,125 --> 01:36:58,583
Traité indo-norvégien.

1634
01:36:59,791 --> 01:37:02,833
Il est clairement écrit :

1635
01:37:03,541 --> 01:37:07,000
"Mme Debika Chatterjee
ne peut rencontrer ses enfants

1636
01:37:07,083 --> 01:37:10,833
"qu'après l'accord des deux parties."

1637
01:37:12,208 --> 01:37:13,791
Le gouvernement norvégien
n'a pas donné son accord.

1638
01:37:14,500 --> 01:37:16,250
Donc, ça rend ta présence ici illégale.

1639
01:37:16,583 --> 01:37:20,958
Mais Anirudh a dit que je pouvais
prendre les enfants avec moi.

1640
01:37:21,333 --> 01:37:26,875
Je dois seulement les ramener
quand le gouvernement norvégien appelle.

1641
01:37:27,708 --> 01:37:28,916
C'est ce que mon frère a dit ?

1642
01:37:29,208 --> 01:37:31,416
Oui ! Il ne répond pas au téléphone.

1643
01:37:31,833 --> 01:37:33,750
Ce n'est pas ce que ces documents disent.

1644
01:37:34,125 --> 01:37:35,041
Tu veux bien lire ?

1645
01:37:35,125 --> 01:37:36,833
Je ne suis pas aussi lettré que toi.

1646
01:37:37,000 --> 01:37:39,125
Il ne répond pas au téléphone. Shubh !

1647
01:37:39,208 --> 01:37:41,833
J'ai dit à ta mère
de ne pas prendre de pickles dans l'avion.

1648
01:37:41,916 --> 01:37:44,416
- Shubh !
- La compagnie offre le repas !

1649
01:37:44,500 --> 01:37:46,708
- Ouvre-moi, allez !
- Les enfants ne sont pas ici.

1650
01:37:46,791 --> 01:37:48,166
Ouvre-moi, je t'en prie !

1651
01:37:49,208 --> 01:37:51,333
- Ma belle-sœur, ils ne sont pas là.
- Je les ai entendus.

1652
01:37:52,000 --> 01:37:53,708
- Shubh! !
- Que se passe-t-il ici ?

1653
01:37:56,166 --> 01:37:58,416
Sortez cette femme d'ici.

1654
01:37:58,958 --> 01:38:02,500
Les enfants sont avec nous
et ils resteront avec nous.

1655
01:38:02,666 --> 01:38:04,375
Tu pourras revenir
après leurs 18 ans pour les reprendre.

1656
01:38:05,291 --> 01:38:06,750
Tu dois partir maintenant. Dehors !

1657
01:38:07,958 --> 01:38:10,125
Ne la stresse pas, d'accord ?

1658
01:38:10,291 --> 01:38:13,541
Ça cause des soucis
quand sa tension monte.

1659
01:38:15,250 --> 01:38:17,541
Et ne reste pas devant la télé.

1660
01:38:17,916 --> 01:38:19,583
Bouge. Laisse-moi regarder.

1661
01:38:21,875 --> 01:38:24,041
Maman ? Maman, s'il te plaît !

1662
01:38:24,875 --> 01:38:26,791
Rends-moi mes enfants.

1663
01:38:27,875 --> 01:38:29,583
Je ne dirai rien à personne.

1664
01:38:29,875 --> 01:38:33,416
- Je ne ferai pas de scandale. Allez !
- Pourquoi tu ne dis rien ?

1665
01:38:33,500 --> 01:38:35,958
- Rends-moi mes enfants.
- J'en ai assez !

1666
01:38:36,166 --> 01:38:39,000
Arrête de t'agiter ! Autant poster
une photo d'eux sur les réseaux !

1667
01:38:39,083 --> 01:38:41,416
On peut pas te faire confiance !
Tu es mentalement inapte !

1668
01:38:41,500 --> 01:38:44,666
- Dehors ! Allez ! Pars !
- Hé, attends !

1669
01:38:44,750 --> 01:38:47,166
- Dehors ! Pars !
- Laisse-moi les voir.

1670
01:38:47,250 --> 01:38:48,458
- Allons-y, Debi.
- Mes enfants sont là.

1671
01:38:48,541 --> 01:38:50,791
Signe ces papiers
de divorce avant de partir.

1672
01:38:50,875 --> 01:38:53,291
Signe-les et rends-les.
Sinon, tu vas voir.

1673
01:38:53,375 --> 01:38:55,291
- Dehors !
- Laisse-moi les voir au moins une fois.

1674
01:38:55,375 --> 01:38:57,208
- Pourquoi vous faites ça ?
- Je vous en supplie !

1675
01:38:57,291 --> 01:38:58,500
Ça suffit !

1676
01:38:58,583 --> 01:39:00,125
Maman, laisse-moi
voir mes enfants une fois !

1677
01:39:00,208 --> 01:39:01,416
- Allez, Debi !
- Dehors !

1678
01:39:01,500 --> 01:39:02,708
- Dehors !
- Je vous en prie !

1679
01:39:03,291 --> 01:39:04,208
C'est absurde !

1680
01:39:04,291 --> 01:39:06,166
Mme Debika, vous avez
signé un traité avec eux.

1681
01:39:06,250 --> 01:39:08,541
Vos enfants sont de retour en Inde.
On ne peut rien faire de plus.

1682
01:39:08,666 --> 01:39:09,583
M. Madhusudhan…

1683
01:39:10,750 --> 01:39:12,125
- Je pensais…
- Quoi ?

1684
01:39:12,625 --> 01:39:16,166
Je pensais que vous aviez
un arrangement parallèle avec votre mari.

1685
01:39:17,208 --> 01:39:20,500
Mon Dieu !
Comment a-t-il pu vous berner ainsi ?

1686
01:39:38,250 --> 01:39:41,541
- Debi, garde la tête froide.
- D'accord.

1687
01:39:41,750 --> 01:39:44,375
On prendra Shuhb et Suchi
et on partira tranquillement.

1688
01:39:45,916 --> 01:39:46,875
Stop !

1689
01:39:47,666 --> 01:39:51,333
Je veux juste donner
des chocolats aux enfants, et partir.

1690
01:39:51,416 --> 01:39:53,375
J'ai dit "dehors" ! Tu piges pas ?

1691
01:39:54,166 --> 01:39:55,875
- Hé !
- Va-t'en !

1692
01:39:55,958 --> 01:39:58,208
Debi ! Pas touche à la voiture !

1693
01:39:58,458 --> 01:40:00,458
Elle est neuve ! Tu vois pas ?

1694
01:40:00,541 --> 01:40:02,083
Pourquoi on vous paie ?

1695
01:40:02,166 --> 01:40:03,708
Papa, je t'en prie, j'ai amené
des cadeaux pour les enfants.

1696
01:40:03,875 --> 01:40:05,000
Jette-les !

1697
01:40:05,083 --> 01:40:06,125
- Dehors !
- Jette-moi ça !

1698
01:40:06,208 --> 01:40:07,583
- Allons-y, Debi !
- Je partirai pas !

1699
01:40:07,708 --> 01:40:08,583
Dehors !

1700
01:40:08,666 --> 01:40:09,541
- Allez !
- Nous frappez pas.

1701
01:40:09,625 --> 01:40:12,500
Va au commissariat, tu vas voir.

1702
01:40:12,583 --> 01:40:13,708
Dehors ! Barrez-vous !

1703
01:40:22,791 --> 01:40:24,708
Procès numéro 1168,

1704
01:40:24,875 --> 01:40:27,750
Mme Chatterjee contre
M. Anurag Chatterjee.

1705
01:40:28,208 --> 01:40:29,416
Cas suivant, s'il vous plaît.

1706
01:40:33,375 --> 01:40:34,916
JUGE ABHIJEET DUTTA

1707
01:40:35,000 --> 01:40:38,625
COUR DE JUSTICE DE CALCUTTA,
BENGALE-OCCIDENTAL

1708
01:40:39,750 --> 01:40:43,750
DEUX ANS APRÈS LA SÉPARATION

1709
01:40:44,291 --> 01:40:46,083
Encore combien de temps ?

1710
01:40:48,500 --> 01:40:50,541
Où est le substitut du procureur ?

1711
01:40:50,916 --> 01:40:53,666
PREMIER JOUR

1712
01:40:53,875 --> 01:40:54,958
Seigneur, soyez avec moi.

1713
01:40:55,833 --> 01:40:56,708
Votre Honneur,

1714
01:40:56,791 --> 01:40:59,250
- je demande le rejet de l'affaire.
- Votre Honneur ! Désolée !

1715
01:40:59,833 --> 01:41:00,958
J'ai raté le tram !

1716
01:41:01,625 --> 01:41:05,541
J'ai pris un pousse-pousse,
mais le pneu a crevé.

1717
01:41:06,958 --> 01:41:08,791
J'ai dû marcher 20 minutes
pour avoir un taxi.

1718
01:41:09,541 --> 01:41:12,458
Et j'ai réussi à venir
après deux bouchons.

1719
01:41:12,625 --> 01:41:14,875
Arrêtez. Arrêtez, Mme Pratap.

1720
01:41:15,750 --> 01:41:18,833
C'est ma cour,
alors montrez un peu de respect.

1721
01:41:19,916 --> 01:41:21,916
Pouvez-vous en venir aux faits ?

1722
01:41:22,000 --> 01:41:23,416
Tiens donc, votre Honneur !

1723
01:41:24,375 --> 01:41:26,375
Vous n'avez pas supporté
d'écouter les épreuves

1724
01:41:26,791 --> 01:41:27,958
que j'ai endurée cette dernière heure.

1725
01:41:28,541 --> 01:41:32,000
Comment supporterez-vous les épreuves
que Debika Chatterjee a supportées

1726
01:41:32,250 --> 01:41:33,416
depuis plus d'un an et demi ?

1727
01:41:33,541 --> 01:41:35,458
D'accord, je vois où vous voulez en venir.

1728
01:41:35,541 --> 01:41:36,958
Que voulez-vous ?

1729
01:41:37,250 --> 01:41:38,208
Votre Honneur…

1730
01:41:39,791 --> 01:41:41,833
ma cliente Mme Debika Chatterjee,

1731
01:41:42,000 --> 01:41:45,541
est venue dans cette cour
avec un dernier espoir de faire justice.

1732
01:41:46,000 --> 01:41:49,708
Elle n'a pas pu trouver de solution,
ni en Norvège ni en Inde.

1733
01:41:50,333 --> 01:41:54,583
Quand l'Association du bien-être de
l'enfance et la Commission de Protection

1734
01:41:55,000 --> 01:41:57,375
des Droits de l'Enfant ont visité
la maison de ses beaux-parents,

1735
01:41:57,625 --> 01:42:01,708
ils ont trouvé les enfants
dans un sale état.

1736
01:42:02,166 --> 01:42:05,458
J'aimerais soumettre leur rapport.

1737
01:42:09,291 --> 01:42:11,625
Selon le rapport de la CPDE,

1738
01:42:12,333 --> 01:42:15,583
les enfants ne sont pas en sécurité

1739
01:42:15,875 --> 01:42:17,583
sous la garde d'Anurag Chatterjee.

1740
01:42:19,625 --> 01:42:21,333
Je demande à la cour de considérer

1741
01:42:21,958 --> 01:42:25,083
cette affaire comme classée,

1742
01:42:25,375 --> 01:42:28,875
et de laisser Debika Chatterjee,
la mère biologique des enfants,

1743
01:42:29,125 --> 01:42:33,333
avoir leur garde intégrale
selon la Loi Tuteurs et Pupilles.

1744
01:42:33,958 --> 01:42:34,916
C'est tout.

1745
01:42:36,416 --> 01:42:37,375
Je comprends.

1746
01:42:40,291 --> 01:42:41,166
C'est fait ?

1747
01:42:41,250 --> 01:42:42,166
On verra.

1748
01:42:50,750 --> 01:42:52,416
Monsieur, une lettre pour vous.

1749
01:42:54,416 --> 01:42:55,708
Pourquoi au dernier moment ?

1750
01:42:56,916 --> 01:42:58,583
Une lettre du gouvernement norvégien ?

1751
01:43:00,833 --> 01:43:03,208
- M. Daniel Ciup Singh ?
- Ciupek.

1752
01:43:03,458 --> 01:43:06,041
Votre Honneur,
puis-je me présenter au banc ?

1753
01:43:06,583 --> 01:43:07,541
Oui.

1754
01:43:11,375 --> 01:43:14,166
Votre Honneur, comme la lettre
vous l'a sûrement indiqué,

1755
01:43:14,500 --> 01:43:16,875
je suis ici pour représenter
le gouvernement norvégien.

1756
01:43:17,208 --> 01:43:23,125
J'aimerais demander à la cour de me
laisser représenter la Norvège en Inde.

1757
01:43:23,208 --> 01:43:26,041
Votre Honneur, s'il vous plaît.
Cette cour est remplie.

1758
01:43:26,333 --> 01:43:28,666
On ne peut pas laisser
n'importe qui jouer les avocats ici !

1759
01:43:29,166 --> 01:43:30,333
C'est sans précédent !

1760
01:43:30,708 --> 01:43:33,041
C'est contre le règlement du Barreau.

1761
01:43:33,125 --> 01:43:34,250
Ça ne devrait pas être autorisé.

1762
01:43:34,958 --> 01:43:37,791
De quel droit se trouve-t-il ici ?

1763
01:43:38,291 --> 01:43:39,666
C'est assez particulier.

1764
01:43:41,000 --> 01:43:42,333
Que faites-vous ici ?

1765
01:43:43,125 --> 01:43:45,416
Pourquoi devrais-je vous accepter ?

1766
01:43:45,916 --> 01:43:47,583
J'ai trois raisons, votre Honneur.

1767
01:43:48,041 --> 01:43:48,958
Un,

1768
01:43:49,416 --> 01:43:52,125
les enfants sont ici
à cause du traité indo-norvégien.

1769
01:43:52,791 --> 01:43:55,291
Deux, le gouvernement norvégien a le droit

1770
01:43:56,250 --> 01:43:59,708
de vérifier si le traité est violé ou non.

1771
01:44:00,166 --> 01:44:05,041
Trois, le gouvernement norvégien
paie une allocation pour ces enfants.

1772
01:44:05,708 --> 01:44:08,041
Voici le relevé de compte
de l'argent transféré.

1773
01:44:08,416 --> 01:44:10,958
Dans les 14 derniers mois, huit millions
de roupies ont été transférés

1774
01:44:11,416 --> 01:44:15,958
à M. Anurag Chatterjee,
Banque PTL, branche de Bardhaman.

1775
01:44:19,583 --> 01:44:23,333
À cause des raisons mentionnées, votre
Honneur, j'aimerais plaider en faveur

1776
01:44:23,416 --> 01:44:27,166
d'un retour immédiat
des enfants en Norvège.

1777
01:44:28,916 --> 01:44:29,875
Bien.

1778
01:44:30,750 --> 01:44:32,958
Je soumettrai cela en conseil spécial.

1779
01:44:34,333 --> 01:44:37,083
La séance est levée jusqu'à 9 h demain.

1780
01:44:39,875 --> 01:44:45,291
DEUXIÈME JOUR

1781
01:44:49,541 --> 01:44:51,458
En raison de circonstances particulières,

1782
01:44:51,958 --> 01:44:55,291
- la cour autorise Daniel…
- Ciupek.

1783
01:44:56,125 --> 01:44:59,916
Chup-Singh a plaidé au nom de la Norvège.

1784
01:45:00,833 --> 01:45:01,875
Merci, votre Honneur.

1785
01:45:08,916 --> 01:45:09,875
Votre Honneur.

1786
01:45:10,625 --> 01:45:14,791
Les règles norvégiennes
protègent les enfants depuis un siècle,

1787
01:45:15,291 --> 01:45:18,083
peu importe qu'ils soient
norvégiens ou indiens.

1788
01:45:19,416 --> 01:45:22,125
La Norvège aurait simplement
pu expulser ces enfants.

1789
01:45:22,500 --> 01:45:26,291
Alors, pourquoi la Norvège
dépense autant pour ses enfants ?

1790
01:45:27,541 --> 01:45:31,166
Parce que la politique norvégienne
est : "Les enfants d'abord".

1791
01:45:33,375 --> 01:45:36,000
Comment Mme Chatterjee
peut réclamer ces enfants,

1792
01:45:37,000 --> 01:45:42,583
alors qu'elle a signé pour qu'ils soient
confiés à M. Anurag Chatterjee.

1793
01:45:44,333 --> 01:45:46,791
A-t-elle un jour
compté honorer ce traité ?

1794
01:45:48,166 --> 01:45:49,125
Non, votre Honneur.

1795
01:45:49,958 --> 01:45:53,583
Il est clair qu'elle avait l'intention
d'escroquer le gouvernement de Norvège.

1796
01:45:53,875 --> 01:45:56,583
Objection, votre Honneur. C'est trompeur.

1797
01:45:56,958 --> 01:45:58,291
Il vous induit en erreur sur l'affaire.

1798
01:45:58,833 --> 01:45:59,791
Retenue.

1799
01:46:00,666 --> 01:46:03,083
Vous êtes venu de Norvège
juste pour nous faire la leçon ?

1800
01:46:03,333 --> 01:46:04,958
Vous avez des faits à nous montrer ?

1801
01:46:05,250 --> 01:46:07,375
Ou devrais-je simplement
rejeter cette lettre ?

1802
01:46:07,833 --> 01:46:10,708
Mes excuses, votre Honneur.
Tenons-nous-en aux faits.

1803
01:46:11,791 --> 01:46:15,750
J'aimerais appeler
M. Anurag Chatterjee à la barre.

1804
01:46:16,416 --> 01:46:17,333
Bien.

1805
01:46:20,458 --> 01:46:24,416
Selon le rapport de la CPDE, votre maison
n'est pas sûre pour les enfants.

1806
01:46:25,541 --> 01:46:28,500
Donc, un traité juridiquement contraignant

1807
01:46:29,041 --> 01:46:31,791
que vous avez signé n'est pas respecté.

1808
01:46:31,875 --> 01:46:33,458
C'est un faux rapport, monsieur.

1809
01:46:33,541 --> 01:46:35,500
Devrions-nous apporter
des photos des enfants ?

1810
01:46:35,958 --> 01:46:39,125
Devrions-nous montrer l'état
de votre maison et leur état à eux ?

1811
01:46:42,250 --> 01:46:44,750
Bref, pensez-vous

1812
01:46:46,000 --> 01:46:47,666
que la requête
de Mme Chatterjee est fondée ?

1813
01:46:47,875 --> 01:46:49,458
Non. Pas du tout.

1814
01:46:50,208 --> 01:46:52,041
Les enfants refusent de la voir.

1815
01:46:52,375 --> 01:46:54,250
Shubh commence à crier dès qu'il la voit.

1816
01:46:54,750 --> 01:46:57,083
Votre Honneur, elle est entrée chez moi

1817
01:46:57,166 --> 01:47:00,125
sans droit de visite
pour essayer de les voir,

1818
01:47:00,250 --> 01:47:02,958
me faisant passer pour un criminel
aux yeux du gouvernement norvégien.

1819
01:47:03,041 --> 01:47:06,541
Regardez ce que je traverse
à cause d'elle.

1820
01:47:06,791 --> 01:47:08,708
- On n'a rien fait de mal.
- M. Anurag, s'il vous plaît.

1821
01:47:10,875 --> 01:47:15,250
Souhaitez-vous rester
le tuteur de ces enfants ?

1822
01:47:15,583 --> 01:47:18,291
Non ! J'en ai assez !

1823
01:47:18,750 --> 01:47:20,250
- La cour, les médias…
- Qu'est-ce qu'il raconte ?

1824
01:47:20,333 --> 01:47:22,875
Même mes parents ont contacté la cour.

1825
01:47:22,958 --> 01:47:24,916
Alors vous renoncez
à vos droits sur les enfants ?

1826
01:47:25,375 --> 01:47:26,375
Oui. Oui, monsieur.

1827
01:47:28,000 --> 01:47:30,000
Merci, votre Honneur.
Je n'ai plus de questions.

1828
01:47:30,125 --> 01:47:31,083
Mme Pratap ?

1829
01:47:32,333 --> 01:47:35,000
Laissons Mme Debika Chatterjee
garder les enfants si M. Anurag Chatterjee

1830
01:47:35,083 --> 01:47:37,750
renonce à ses droits sur eux.

1831
01:47:38,291 --> 01:47:41,666
Comme je vous l'ai dit, votre Honneur,
c'est déjà une affaire classée.

1832
01:47:41,750 --> 01:47:45,375
Oui, c'est en effet le cas,
en faveur du gouvernement norvégien.

1833
01:47:46,083 --> 01:47:50,791
Votre Honneur, j'aimerais appeler
Mme Chatterjee à la barre.

1834
01:47:52,375 --> 01:47:53,458
Mme Chatterjee ?

1835
01:47:57,791 --> 01:47:59,416
Quel est votre revenu mensuel ?

1836
01:48:00,416 --> 01:48:04,000
Avant d'être mariée, j'avais…

1837
01:48:04,083 --> 01:48:06,791
Il y a cinq écoles privées à Bardhaman,

1838
01:48:06,958 --> 01:48:11,250
deux lycées et trois IUT.

1839
01:48:12,125 --> 01:48:13,166
Quels en sont les frais d'inscriptions ?

1840
01:48:13,541 --> 01:48:14,500
Approximativement.

1841
01:48:17,291 --> 01:48:18,916
- Deux mille ?
- Deux mille ?

1842
01:48:19,291 --> 01:48:21,833
C'est 4 000 par mois pour deux enfants.

1843
01:48:22,375 --> 01:48:23,541
Ce que vous ne pouvez pas vous permettre.

1844
01:48:24,416 --> 01:48:25,541
Car vous êtes sans emploi.

1845
01:48:26,875 --> 01:48:28,583
Ce qui ne vous laisse qu'une option.

1846
01:48:29,250 --> 01:48:30,208
Une école publique.

1847
01:48:30,750 --> 01:48:32,791
Ce n'est pas nécessaire.

1848
01:48:33,041 --> 01:48:37,541
À quel salaire peuvent-ils s'attendre
s'ils vont à l'école publique ?

1849
01:48:37,625 --> 01:48:40,791
- Objection. C'est hors sujet.
- Au contraire.

1850
01:48:41,125 --> 01:48:42,041
Rejetée.

1851
01:48:42,791 --> 01:48:44,916
Mme Chatterjee,
veuillez répondre à la question.

1852
01:48:48,916 --> 01:48:50,875
Je trouverai un travail

1853
01:48:51,541 --> 01:48:52,625
- pour les envoyer…
- Quelles opportunités

1854
01:48:52,708 --> 01:48:54,708
offre cette ville à ces enfants ?

1855
01:48:56,541 --> 01:49:00,458
Vous pensez qu'ils auront
les mêmes opportunités

1856
01:49:01,500 --> 01:49:02,916
ici qu'en Norvège ?

1857
01:49:10,041 --> 01:49:11,041
Mme Chatterjee ?

1858
01:49:12,500 --> 01:49:13,750
Ils auront l'amour d'une mère ici.

1859
01:49:14,375 --> 01:49:15,666
Et si leur mère décède ?

1860
01:49:16,791 --> 01:49:17,666
Objection !

1861
01:49:18,291 --> 01:49:19,250
Retenue.

1862
01:49:19,875 --> 01:49:21,583
Contrôlez-vous, M. Singh.

1863
01:49:22,291 --> 01:49:23,500
Mes excuses, votre Honneur.

1864
01:49:24,916 --> 01:49:27,166
En Norvège, il y a eu une demande
pour que votre fils, Shubh,

1865
01:49:27,750 --> 01:49:29,291
soit testé pour un trouble autistique.

1866
01:49:30,666 --> 01:49:34,916
Que comptez-vous faire
si Shubh est autiste ?

1867
01:49:38,625 --> 01:49:43,416
La Norvège dispose des meilleurs
infrastructures et instituts.

1868
01:49:44,166 --> 01:49:48,416
Voici les brochures d'écoles
pour enfants autistes en Norvège.

1869
01:49:51,791 --> 01:49:53,375
Quel est votre plan, Mme Chatterjee ?

1870
01:49:55,291 --> 01:49:56,250
Vous en avez un ?

1871
01:49:58,000 --> 01:49:59,666
Eh bien,

1872
01:50:00,041 --> 01:50:02,458
je n'ai pas encore de plan.

1873
01:50:03,333 --> 01:50:07,125
- Mais je… je m'en occuperai.
- C'est ça.

1874
01:50:07,583 --> 01:50:08,541
J'en étais sûr.

1875
01:50:09,833 --> 01:50:12,375
Je n'ai pas plus de questions,
votre Honneur.

1876
01:50:12,458 --> 01:50:13,625
Merci, Mme Chatterjee.

1877
01:50:18,041 --> 01:50:19,083
Anirudh est connecté.

1878
01:50:22,958 --> 01:50:24,500
Donnez-moi une seconde. Votre Honneur,

1879
01:50:24,833 --> 01:50:28,666
j'aimerais appeler un autre témoin,
M. Anirudh Chatterjee depuis la Norvège.

1880
01:50:30,625 --> 01:50:31,958
Sur l'ordinateur portable.

1881
01:50:32,291 --> 01:50:33,208
Oui.

1882
01:50:35,333 --> 01:50:39,208
M. Chatterjee, veuillez donner
votre avis sur cette affaire.

1883
01:50:41,041 --> 01:50:42,958
J'aimerais faire éclater la vérité.

1884
01:50:46,083 --> 01:50:48,916
Debika est folle.
Elle est mentalement instable.

1885
01:50:50,875 --> 01:50:52,000
Elle a besoin d'aide.

1886
01:50:53,583 --> 01:50:57,541
Je me suis tu à ce sujet
jusqu'à présent pour ne pas l'embarrasser.

1887
01:50:58,875 --> 01:51:00,833
Debika ne peut pas
s'occuper de nos enfants.

1888
01:51:02,875 --> 01:51:04,125
Merci, M. Chatterjee.

1889
01:51:04,916 --> 01:51:08,375
Votre Honneur, M. Chatterjee
ne veut pas des enfants.

1890
01:51:09,250 --> 01:51:11,791
Mme Chatterjee
n'a pas les moyens de s'en occuper.

1891
01:51:12,125 --> 01:51:16,041
Le transfert de la garde sera
un désastre absolu pour eux.

1892
01:51:17,333 --> 01:51:19,791
Je demande à la cour

1893
01:51:20,500 --> 01:51:22,416
de renvoyer les enfants en Norvège,

1894
01:51:23,125 --> 01:51:24,750
dans leur famille d'accueil, au plus vite.

1895
01:51:25,500 --> 01:51:26,416
Merci, votre Honneur.

1896
01:51:27,583 --> 01:51:29,000
Je n'ai pas d'autres témoins.

1897
01:51:31,583 --> 01:51:33,791
Vous pouvez interroger, Mme Pratap.

1898
01:51:36,916 --> 01:51:40,083
M. Chatterjee, je suis un peu inquiète.

1899
01:51:40,375 --> 01:51:43,750
Avez-vous pris du poids
ces deux dernières années ?

1900
01:51:44,083 --> 01:51:45,583
- Vous avez pris du poids ?
- Pas du tout.

1901
01:51:47,000 --> 01:51:48,250
Avez-vous perdu du poids ?

1902
01:51:49,125 --> 01:51:50,000
Non.

1903
01:51:50,208 --> 01:51:53,125
Des maux de tête ? De l'anxiété ?

1904
01:51:53,208 --> 01:51:55,875
- Insomnie ? Manque d'appétit ?
- Non, pas du tout.

1905
01:51:55,958 --> 01:51:58,458
- Agitat…
- Mme Sunaina ? Où voulez-vous en venir ?

1906
01:51:59,750 --> 01:52:03,375
Votre Honneur, selon ce…

1907
01:52:03,833 --> 01:52:06,750
Madame, c'est le modèle
biopsychosocial dyadique du mariage.

1908
01:52:06,833 --> 01:52:07,791
Exactement.

1909
01:52:08,333 --> 01:52:12,000
Tous ces symptômes peuvent être présents

1910
01:52:12,416 --> 01:52:14,541
chez les maris vivant
avec une femme "folle".

1911
01:52:15,208 --> 01:52:16,375
Donc M. Chatterjee,

1912
01:52:16,958 --> 01:52:18,541
avez-vous emmené Debika se faire traiter

1913
01:52:19,541 --> 01:52:23,125
dans un hôpital privé ou public ?

1914
01:52:23,500 --> 01:52:25,333
Non, vous ne comprenez pas.

1915
01:52:25,416 --> 01:52:27,875
Voici les résultats
de deux tests sensoriels.

1916
01:52:28,958 --> 01:52:31,333
Un conduit à Stavanger,
dans un hôpital public de Norvège,

1917
01:52:31,583 --> 01:52:33,958
et un autre par AT Apollo, à Calcutta.

1918
01:52:36,416 --> 01:52:38,208
Les deux montrent clairement

1919
01:52:38,291 --> 01:52:42,541
que Mme Debika Chatterjee
est saine d'esprit.

1920
01:52:44,708 --> 01:52:47,500
Donc nous devrions croire
que les docteurs des deux pays sont fous

1921
01:52:49,291 --> 01:52:50,250
et que vous avez raison ?

1922
01:52:52,333 --> 01:52:53,875
Dites-moi, M. Chatterjee.

1923
01:52:54,916 --> 01:52:57,083
Comment avez-vous
pu passer autant d'années

1924
01:52:59,125 --> 01:53:00,666
avec une femme instable ?

1925
01:53:03,208 --> 01:53:04,541
Et fonder une famille avec elle ?

1926
01:53:14,833 --> 01:53:15,708
Oh !

1927
01:53:17,291 --> 01:53:19,291
Je crois qu'on a perdu la connexion

1928
01:53:19,541 --> 01:53:20,708
avec M. Chatterjee, on dirait.

1929
01:53:21,041 --> 01:53:23,625
Ou alors la connexion est mauvaise là-bas.

1930
01:53:27,166 --> 01:53:30,750
- Essayez de rappeler, M. Singh.
- Nous essayons, votre Honneur.

1931
01:53:31,250 --> 01:53:33,750
Votre Honneur, voici la liste
des appels manqués de mon client,

1932
01:53:33,833 --> 01:53:35,833
Mme Debika Chatterjee,
sur ces 18 derniers mois.

1933
01:53:35,958 --> 01:53:38,458
Des appels sans réponse
qu'elle a passés à son déserteur de mari.

1934
01:53:39,458 --> 01:53:40,333
Regardez par vous-même.

1935
01:53:42,250 --> 01:53:45,000
Je suggère de ne pas perdre notre temps
à essayer de le contacter.

1936
01:53:53,375 --> 01:53:56,291
TROISIÈME JOUR

1937
01:53:56,500 --> 01:53:59,500
Mme Susaina Pratap,
avez-vous d'autres témoins ?

1938
01:54:00,708 --> 01:54:04,750
Votre Honneur, j'aimerais
interroger à nouveau M. Daniel Singh.

1939
01:54:08,625 --> 01:54:12,166
Je représente la Norvège, votre Honneur.

1940
01:54:12,750 --> 01:54:14,208
Et puis, je suis
partie prenante de l'affaire.

1941
01:54:14,833 --> 01:54:16,291
Je suis donc interdit d'être témoin.

1942
01:54:17,125 --> 01:54:18,833
J'ai trois raisons, votre Honneur.

1943
01:54:19,583 --> 01:54:21,708
Un, il doit apporter son éclairage

1944
01:54:22,375 --> 01:54:26,500
sur cette affaire,
ou justice ne pourra être rendue.

1945
01:54:27,708 --> 01:54:28,625
Deux,

1946
01:54:29,083 --> 01:54:32,083
il connaît les règles
et régulations norvégiennes,

1947
01:54:32,375 --> 01:54:34,583
- et il peut nous partager ce savoir.
- C'est vrai !

1948
01:54:34,666 --> 01:54:37,333
Trois, lui seul peut nous dire

1949
01:54:37,875 --> 01:54:41,833
si la prestation familiale dont il parle

1950
01:54:42,041 --> 01:54:45,083
n'a bénéficié qu'aux enfants,
ou à lui également.

1951
01:54:46,458 --> 01:54:49,833
D'après les règles, M. Singh ne peut pas
être partie dans une cour indienne,

1952
01:54:50,625 --> 01:54:51,958
mais je l'y ai autorisé.

1953
01:54:52,708 --> 01:54:53,708
Alors j'autoriserai cela également.

1954
01:54:53,875 --> 01:54:56,166
- Mais votre Honneur…
- C'est donnant-donnant, M. Singh.

1955
01:55:00,583 --> 01:55:03,875
Il y a 14 mois, vous avez plaidé
en faveur de Mme Chatterjee

1956
01:55:04,333 --> 01:55:07,833
pour qu'elle retrouve ses enfants, non ?

1957
01:55:08,000 --> 01:55:08,875
Exact.

1958
01:55:08,958 --> 01:55:11,291
Alors vous étiez à la place
que j'occupe aujourd'hui ?

1959
01:55:11,750 --> 01:55:13,833
Parce que je pense
à l'intérêt supérieur des enfants.

1960
01:55:14,208 --> 01:55:17,958
Et après 14 mois, vous êtes contre Debika.

1961
01:55:18,625 --> 01:55:20,916
- Mais les enfants sont les mêmes, non ?
- Oui, ce sont les mêmes.

1962
01:55:21,083 --> 01:55:23,875
Mais leur intérêt supérieur
n'est plus auprès de leur mère.

1963
01:55:23,958 --> 01:55:25,166
Oh, allons, M. Singh !

1964
01:55:25,500 --> 01:55:27,166
Arrêtez de dire "intérêt supérieur".

1965
01:55:28,875 --> 01:55:30,416
Vous aviez un argument

1966
01:55:31,333 --> 01:55:33,375
dans l'affaire Chatterjee contre Norvège.

1967
01:55:33,458 --> 01:55:36,541
Vous avez dit, je cite :
"C'est une arnaque !"

1968
01:55:37,583 --> 01:55:40,458
"Les familles immigrées
de Norvège sont ciblées."

1969
01:55:41,000 --> 01:55:43,833
Le gouvernement norvégien mène l'enquête.

1970
01:55:43,916 --> 01:55:45,583
Rien n'a pour l'instant été prouvé.

1971
01:55:46,125 --> 01:55:48,083
Et je demande à la cour
de bien vouloir retirer

1972
01:55:48,166 --> 01:55:49,791
cette dernière déclaration incendiaire.

1973
01:55:50,666 --> 01:55:53,250
Détendez-vous, M Singh.
C'est une cour indienne.

1974
01:55:53,750 --> 01:55:55,458
Vous êtes prompt au reproche.

1975
01:55:56,375 --> 01:55:59,333
J'ai peur que cela compte
comme une preuve.

1976
01:56:03,083 --> 01:56:06,500
Pensez-vous qu'une mère adoptive
sera plus affectueuse avec les enfants ?

1977
01:56:09,166 --> 01:56:10,125
Oui, bien sûr.

1978
01:56:12,166 --> 01:56:13,083
Pourquoi pas ?

1979
01:56:14,458 --> 01:56:15,666
Nous devons changer cet état d'esprit.

1980
01:56:16,958 --> 01:56:19,125
C'est une pensée médiévale et rétrograde.

1981
01:56:19,208 --> 01:56:21,000
C'est un argument sans fondement.

1982
01:56:21,708 --> 01:56:23,125
Qui n'a aucune valeur.

1983
01:56:25,708 --> 01:56:27,541
Je suis moi-même fils adoptif.

1984
01:56:28,208 --> 01:56:30,208
Je suis un fils adoptif.

1985
01:56:30,291 --> 01:56:32,916
Ciupek est le nom de famille
de ma famille adoptive.

1986
01:56:33,000 --> 01:56:34,041
Je ne vois aucune différence.

1987
01:56:35,375 --> 01:56:37,208
Nous ne mettons pas
en doute les adoptions.

1988
01:56:37,291 --> 01:56:38,666
Votre question implique le contraire.

1989
01:56:38,750 --> 01:56:40,583
Pas du tout, M. Singh.

1990
01:56:42,041 --> 01:56:43,791
Bref, revenons-en à l'affaire.

1991
01:56:43,875 --> 01:56:44,750
S'il vous plaît.

1992
01:56:45,291 --> 01:56:48,291
Je répète, pensez-vous
que des parents adoptifs

1993
01:56:49,291 --> 01:56:53,666
aimeront Shubh et Suchi
plus fort que Mme Chatterjee ?

1994
01:56:56,791 --> 01:57:01,208
Il est impossible de quantifier
une réponse à cette question.

1995
01:57:01,458 --> 01:57:02,333
Bien.

1996
01:57:03,833 --> 01:57:05,333
Alors M. Singh, qu'en pensez-vous ?

1997
01:57:07,458 --> 01:57:09,041
On vous donne
cinq millions pour un enfant.

1998
01:57:10,041 --> 01:57:11,958
Donc dix millions par an, c'est bien ça ?

1999
01:57:12,625 --> 01:57:15,666
Vous pensez que Debika donnerait
ses enfants contre de l'argent ?

2000
01:57:24,291 --> 01:57:29,208
M. Singh, pensez-vous que Debika
les abandonnerait pour de l'argent ?

2001
01:57:34,083 --> 01:57:34,958
Non.

2002
01:57:35,583 --> 01:57:36,458
Non.

2003
01:57:38,083 --> 01:57:38,958
Jamais.

2004
01:57:40,958 --> 01:57:43,000
Alors, après avoir tout entendu,

2005
01:57:43,250 --> 01:57:47,541
pensez-vous que Mme Debika Chatterjee
a signé le traité à son insu

2006
01:57:47,625 --> 01:57:49,708
ou sous l'influence de son mari ?

2007
01:57:49,791 --> 01:57:53,250
Je n'étais pas là.
Je ne peux infirmer ni confirmer.

2008
01:57:56,750 --> 01:57:57,666
Mais…

2009
01:58:03,416 --> 01:58:05,666
Je connais Mme Chatterjee,

2010
01:58:06,333 --> 01:58:07,541
elle ne ferait jamais ça…

2011
01:58:09,750 --> 01:58:11,041
pour l'argent.

2012
01:58:17,500 --> 01:58:22,541
Vous avez certains problèmes
avec Mme Debika Chatterjee…

2013
01:58:22,958 --> 01:58:24,416
qu'elle a combattus en Suède.

2014
01:58:25,041 --> 01:58:26,583
Elle s'est battue
avec la police norvégienne.

2015
01:58:26,875 --> 01:58:28,500
Elle a impliqué le gouvernement indien.

2016
01:58:28,875 --> 01:58:32,083
Elle a contacté le CCT, le CWA, la CPDE.

2017
01:58:32,666 --> 01:58:33,875
Pourquoi a-t-elle fait tout ça ?

2018
01:58:34,625 --> 01:58:35,583
Pour les enfants.

2019
01:58:36,125 --> 01:58:37,083
Non !

2020
01:58:38,208 --> 01:58:40,000
Pour ses enfants à elle !

2021
01:58:41,083 --> 01:58:44,166
Pour récupérer ses enfants !

2022
01:58:45,958 --> 01:58:48,416
Les mères ont un instinct naturel

2023
01:58:49,041 --> 01:58:51,500
qui les lie à leurs enfants,
votre Honneur.

2024
01:58:51,708 --> 01:58:52,833
Certaines mères.

2025
01:58:54,708 --> 01:58:59,166
La réaction de Debika
quand on lui a enlevé ses enfants,

2026
01:59:00,291 --> 01:59:01,250
était-elle naturelle ?

2027
01:59:03,000 --> 01:59:03,958
Oui.

2028
01:59:04,875 --> 01:59:07,458
Je n'ai plus de questions
pour ce témoin, votre Honneur.

2029
01:59:10,666 --> 01:59:11,541
Mme Debika ?

2030
01:59:13,791 --> 01:59:15,125
Voudriez-vous dire quelque chose ?

2031
01:59:19,833 --> 01:59:23,875
La Norvège m'a collé
beaucoup d'étiquettes.

2032
01:59:25,708 --> 01:59:26,625
Folle.

2033
01:59:28,625 --> 01:59:29,583
Instable.

2034
01:59:32,333 --> 01:59:33,291
Mauvaise mère.

2035
01:59:35,166 --> 01:59:36,666
Il y en avait un autre.

2036
01:59:37,500 --> 01:59:38,833
Debika Chatterjee a tort

2037
01:59:40,208 --> 01:59:42,250
et tous les autres ont raison.

2038
01:59:43,791 --> 01:59:47,083
Je ne sais pas ce qui est juste ou non.

2039
01:59:48,875 --> 01:59:51,166
Mais j'ai toujours essayé

2040
01:59:51,833 --> 01:59:55,250
de faire les bons choix.

2041
01:59:56,041 --> 02:00:00,291
Mon père… Mon père m'a dit :

2042
02:00:01,166 --> 02:00:02,833
"Debi, tu dois faire des études."

2043
02:00:03,500 --> 02:00:05,583
Alors j'ai un diplôme en sciences.

2044
02:00:06,333 --> 02:00:10,291
Et ma mère m'a demandé de me marier.

2045
02:00:10,958 --> 02:00:13,166
Alors je me suis mariée.

2046
02:00:14,541 --> 02:00:16,500
Mon mari Anirudh a dit :

2047
02:00:17,125 --> 02:00:20,000
"Installons-nous en Norvège."

2048
02:00:20,375 --> 02:00:21,416
"C'est la meilleure chose à faire."

2049
02:00:22,208 --> 02:00:24,041
Alors c'est ce que j'ai fait.

2050
02:00:25,291 --> 02:00:27,416
Et puis le gouvernement norvégien a dit :

2051
02:00:27,916 --> 02:00:31,250
"Les enfants doivent être
placés en maison d'accueil."

2052
02:00:32,041 --> 02:00:33,333
"C'est la meilleure chose à faire."

2053
02:00:35,000 --> 02:00:37,916
Mais je n'ai pas compris

2054
02:00:39,708 --> 02:00:40,583
où je m'étais trompée

2055
02:00:41,541 --> 02:00:44,875
à force de vouloir plaire à tout le monde.

2056
02:00:47,208 --> 02:00:51,208
Aujourd'hui, je ne ferai pas ce que
les autres pensent être le bon choix.

2057
02:00:52,583 --> 02:00:55,375
Je vais faire ce que moi,
je pense être le bon choix.

2058
02:00:57,541 --> 02:01:00,458
Suis-je une bonne mère ?

2059
02:01:01,541 --> 02:01:04,083
Suis-je une mauvaise mère ?
Je ne sais pas.

2060
02:01:05,041 --> 02:01:07,958
Mais je suis une mère, monsieur.

2061
02:01:10,500 --> 02:01:12,500
Et le seul bon choix pour moi,

2062
02:01:13,083 --> 02:01:17,583
c'est de me battre pour mes enfants.

2063
02:01:19,541 --> 02:01:22,333
Que ce soit
dans cette cour ou la prochaine.

2064
02:01:23,625 --> 02:01:26,708
Je suis prête à me battre pour la justice

2065
02:01:27,458 --> 02:01:31,291
aux quatre coins du globe,

2066
02:01:32,250 --> 02:01:36,333
car c'est le bon choix pour une mère.

2067
02:01:37,458 --> 02:01:38,416
C'est la bonne chose à faire.

2068
02:01:40,041 --> 02:01:43,625
Je sais
que mes deux enfants, Shubh et Suchi

2069
02:01:44,708 --> 02:01:46,583
ne seront heureux qu'avec moi.

2070
02:01:48,000 --> 02:01:49,000
Avec moi.

2071
02:01:50,583 --> 02:01:52,500
Je… Je veux juste…

2072
02:01:54,000 --> 02:01:56,083
que mes enfants

2073
02:01:56,958 --> 02:01:59,833
soient heureux.

2074
02:02:00,541 --> 02:02:01,458
Je ne veux rien d'autre.

2075
02:02:03,500 --> 02:02:07,166
Et… c'est tout ce que j'avais à dire.

2076
02:02:08,166 --> 02:02:09,458
J'ai imploré pendant des jours.

2077
02:02:10,333 --> 02:02:14,791
Rendez-moi mes enfants, s'il vous plaît.

2078
02:02:17,833 --> 02:02:21,291
Ça fait si longtemps
que je ne les ai pas vus !

2079
02:02:41,666 --> 02:02:43,291
Avant de rendre mon jugement,

2080
02:02:43,916 --> 02:02:46,291
j'aimerais rencontrer les enfants

2081
02:02:47,666 --> 02:02:48,541
dans mon bureau.

2082
02:03:02,958 --> 02:03:03,916
Bonjour, bébé.

2083
02:03:06,750 --> 02:03:07,625
Viens.

2084
02:03:08,833 --> 02:03:10,500
Viens.

2085
02:03:17,625 --> 02:03:19,875
Mon bébé ! Mon amour.

2086
02:03:29,041 --> 02:03:29,916
Bonjour, mon petit.

2087
02:03:33,500 --> 02:03:34,375
Prends-en un.

2088
02:03:36,625 --> 02:03:38,208
- Maman !
- Mon amour !

2089
02:03:46,500 --> 02:03:47,625
Comment vas-tu ?

2090
02:03:48,000 --> 02:03:49,166
- Bien.
- Bien ?

2091
02:03:54,750 --> 02:03:57,375
C'est une affaire unique

2092
02:03:58,125 --> 02:03:59,500
pour chacun des deux pays.

2093
02:04:01,458 --> 02:04:05,375
Il doit être traité
avec compassion et empathie,

2094
02:04:06,416 --> 02:04:11,708
parce que deux jeunes enfants
ont été séparés de leur mère.

2095
02:04:13,166 --> 02:04:17,000
Mme Debika a violé la loi

2096
02:04:18,333 --> 02:04:19,666
sans penser aux conséquences.

2097
02:04:21,458 --> 02:04:23,750
Certaines affaires poussent la loi

2098
02:04:24,875 --> 02:04:29,208
à laisser la justice prévaloir.

2099
02:04:30,333 --> 02:04:33,375
Je ne pense pas
que son comportement ait manqué de respect

2100
02:04:34,083 --> 02:04:38,583
envers la cour ou ce pays,
d'aucune manière.

2101
02:04:40,750 --> 02:04:45,833
Les enfants
sont le plus en sécurité avec leur mère.

2102
02:04:48,083 --> 02:04:51,833
Ce dont les enfants ont le plus besoin,
c'est l'amour de leur mère.

2103
02:04:53,000 --> 02:04:55,791
Ce doit être la première fois qu'en Inde,

2104
02:04:56,541 --> 02:05:01,750
une mère se soit battue
contre un pays pour ses enfants.

2105
02:05:03,541 --> 02:05:05,333
Notre pays a toutes les infrastructures

2106
02:05:06,208 --> 02:05:09,166
pour que ces enfants
grandissent et prennent leur envol.

2107
02:05:10,458 --> 02:05:12,875
Votre pays est votre foyer,
et rien ne peut remplacer un foyer.

2108
02:05:14,041 --> 02:05:16,708
De plus, qui peut plus aimer qu'une mère ?

2109
02:05:17,958 --> 02:05:19,166
Voilà pourquoi je veux

2110
02:05:21,000 --> 02:05:23,125
que ces enfants soient retirés

2111
02:05:23,875 --> 02:05:27,208
à leur oncle, M. Anurag Chatterjee,

2112
02:05:27,791 --> 02:05:32,375
et rendus à leur mère,
Mme Debika Chatterjee.

2113
02:05:43,416 --> 02:05:45,333
Elle a les enfants.

2114
02:05:45,541 --> 02:05:46,666
Que puis-je y faire ?

2115
02:05:47,125 --> 02:05:49,000
Je prendrai soin de papa et maman.
Tu devras te débrouiller.

2116
02:05:49,125 --> 02:05:51,166
Je ne rendrai pas un seul centime.

2117
02:05:52,583 --> 02:05:53,500
Laissez-moi tranquille !

2118
02:07:04,958 --> 02:07:06,666
Shubh, regarde par ici.

2119
02:07:13,041 --> 02:07:19,916
SAGARIKA CHAKRABORTY A RETROUVÉ
SES ENFANTS APRÈS TROIS ANS DE BATAILLE.

2120
02:07:21,708 --> 02:07:28,250
SAGARIKA A REFUSÉ TOUTE COMPENSATION
FINANCIÈRE DE LA PART DES AUTORITÉS

2121
02:07:29,666 --> 02:07:31,583
CETTE AFFAIRE HISTORIQUE
A RÉSULTÉ EN L'OUVERTURE

2122
02:07:31,666 --> 02:07:35,166
DE PLUSIEURS CAS SIMILAIRES
PAR LES AUTORITÉS CONCERNÉES

2123
02:07:36,875 --> 02:07:39,416
LA VICTOIRE DE SAGARIKA
CHAKRABORTY N'AURAIT PAS ÉTÉ POSSIBLE

2124
02:07:39,500 --> 02:07:41,583
SANS L'INTERVENTION OPPORTUNE

2125
02:07:41,666 --> 02:07:47,208
DE SUSHMA SWARAJ ET BRINDA KARAT
DU GOUVERNEMENT INDIEN

2126
02:07:48,958 --> 02:07:55,750
SAGARIKA VIT HEUREUSE AVEC SES ENFANTS

2127
02:07:57,208 --> 02:07:59,958
DÉDIÉ À MA MÈRE,
USHA CHHIBBER QUI M'A TOUJOURS AIMÉE !



