1
00:00:01,000 --> 00:00:02,708
（本片的靈感來源為真實事件）

2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

3
00:00:02,791 --> 00:00:04,125
（薩加莉卡恰克拉博帝女士的
人生際遇）

4
00:00:04,208 --> 00:00:05,500
（本片運用了創意自由
以更有效率地呈現這個故事）

5
00:00:05,583 --> 00:00:07,333
（姓名、角色、商業
地點、事件和意外）

6
00:00:07,416 --> 00:00:08,916
（全出自於作者的想像，純屬虛構）

7
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

8
00:00:49,458 --> 00:00:54,250
（上帝無法無所不在，因此祂
創造了母親，出自魯德亞德吉卜林）

9
00:01:19,708 --> 00:01:24,708
（挪威，斯塔凡格）

10
00:01:32,125 --> 00:01:33,791
（戴維卡）

11
00:01:41,541 --> 00:01:43,041
（安妮）

12
00:01:55,791 --> 00:01:57,000
（恰特吉的家）

13
00:02:06,750 --> 00:02:07,833
快點過來

14
00:02:13,458 --> 00:02:14,333
蘇吉

15
00:02:15,375 --> 00:02:16,666
嘿…別跑…

16
00:02:16,750 --> 00:02:17,875
-蘇吉
-妳在…

17
00:02:17,958 --> 00:02:20,041
-發了什麼事？怎麼回事？
-蘇吉，停車

18
00:02:20,125 --> 00:02:22,083
停車…你們要把她帶去哪裡？

19
00:02:22,166 --> 00:02:24,458
你們要把蘇吉帶去哪裡？
瑪蒂達，停車

20
00:02:24,541 --> 00:02:26,875
開門，蘇吉…

21
00:02:26,958 --> 00:02:28,666
馬蒂達、蘇吉

22
00:02:29,666 --> 00:02:31,791
蘇吉…

23
00:02:31,875 --> 00:02:33,916
開門，瑪蒂達，開門，蘇吉

24
00:02:34,000 --> 00:02:36,958
蘇吉，開門，蘇吉

25
00:02:41,041 --> 00:02:41,916
蘇吉

26
00:02:44,250 --> 00:02:45,333
蘇吉

27
00:02:46,291 --> 00:02:47,291
蘇吉

28
00:02:52,708 --> 00:02:54,208
蘇吉

29
00:02:57,750 --> 00:02:58,666
蘇吉

30
00:03:01,166 --> 00:03:02,125
蘇吉…

31
00:03:04,666 --> 00:03:05,541
蘇吉…

32
00:03:12,791 --> 00:03:15,083
（根據真實故事改編）

33
00:03:22,833 --> 00:03:26,208
（24小時前）

34
00:03:27,791 --> 00:03:29,083
讓我睡覺吧

35
00:03:37,166 --> 00:03:39,000
安靜下來吧

36
00:03:39,083 --> 00:03:40,750
別哭了

37
00:03:53,541 --> 00:03:56,833
冷靜一點，親愛的，別那麼激動

38
00:03:57,375 --> 00:03:58,916
蘇布？

39
00:03:59,000 --> 00:04:00,833
裝一些飯給你吃好不好？

40
00:04:05,625 --> 00:04:06,458
給你

41
00:04:06,541 --> 00:04:08,916
我跑遍了全世界

42
00:04:09,000 --> 00:04:12,750
最後我踏上了這片新大陸

43
00:04:12,833 --> 00:04:16,291
少女啊

44
00:04:16,375 --> 00:04:20,333
我真的認識妳，來自於遠方的陌生人

45
00:04:20,416 --> 00:04:23,375
少女啊

46
00:04:23,916 --> 00:04:26,458
少女啊

47
00:04:28,541 --> 00:04:30,833
-瑪蒂達、席雅，只有妳們才有
-謝謝

48
00:04:30,916 --> 00:04:31,750
熱呼呼的茶

49
00:04:34,083 --> 00:04:34,916
哈囉

50
00:04:35,000 --> 00:04:36,458
-嗨
-嗨

51
00:04:37,791 --> 00:04:39,958
我女兒為什麼這麼愛哭？

52
00:04:40,041 --> 00:04:42,083
妳為什麼這麼愛哭？

53
00:04:44,083 --> 00:04:45,000
戴維卡

54
00:04:45,500 --> 00:04:46,583
要我去加油站買些什麼嗎？

55
00:04:46,666 --> 00:04:48,416
不用，先喝茶，我幫你準備早餐

56
00:04:49,958 --> 00:04:51,875
席雅、瑪蒂達，來吧

57
00:04:51,958 --> 00:04:53,625
我早餐準備了扁麵包和馬鈴薯咖哩

58
00:04:53,708 --> 00:04:54,708
-是喔
-快點過來吧

59
00:04:59,916 --> 00:05:01,625
來吧，跟我們一起吃

60
00:05:01,708 --> 00:05:03,083
-好的
-好的

61
00:05:04,708 --> 00:05:06,625
妳沒幫他整理書包

62
00:05:06,708 --> 00:05:07,541
我忘了

63
00:05:07,625 --> 00:05:10,708
我忘了把閱讀本放進去
你幫我一下好嗎？

64
00:05:12,541 --> 00:05:14,416
-請坐
-謝謝

65
00:05:17,333 --> 00:05:18,541
那是什麼？

66
00:05:19,125 --> 00:05:20,833
那是“生命之樹”

67
00:05:21,666 --> 00:05:25,208
蘇布的學校作業
學校要他們要做生命之樹

68
00:05:25,291 --> 00:05:26,583
我們做了稻穀

69
00:05:26,666 --> 00:05:28,083
-對吧，蘇布？
-對

70
00:05:28,666 --> 00:05:32,291
-你很棒，蘇布
-孩子，過來吧

71
00:05:38,083 --> 00:05:40,416
-好吃嗎？
-非常好吃

72
00:05:40,500 --> 00:05:41,333
好好吃

73
00:05:46,791 --> 00:05:47,750
用湯匙

74
00:05:48,500 --> 00:05:50,083
他不喜歡用湯匙吃飯

75
00:05:50,166 --> 00:05:51,291
試著用湯匙餵他

76
00:05:51,375 --> 00:05:53,208
隨他去吧

77
00:05:53,708 --> 00:05:55,083
不然他不會乖乖吃飯

78
00:05:55,166 --> 00:05:57,458
你來餵蘇布好嗎？

79
00:06:01,041 --> 00:06:02,625
來吧，寶貝

80
00:06:02,708 --> 00:06:04,750
來，吃一口

81
00:06:04,833 --> 00:06:06,708
拜託，蘇布，不要這樣

82
00:06:08,083 --> 00:06:09,291
好了，我快來不及了

83
00:06:09,375 --> 00:06:10,625
-先走囉
-阿尼努

84
00:06:10,708 --> 00:06:12,583
我跟你說…

85
00:06:12,666 --> 00:06:14,166
晚點再說吧

86
00:06:14,250 --> 00:06:15,791
別忘了你的午餐

87
00:06:15,875 --> 00:06:17,375
-記得帶午餐，聽好…
-好，拜拜

88
00:06:17,458 --> 00:06:18,958
-拜拜
-聽我說…

89
00:06:20,000 --> 00:06:20,875
幫我看一下蘇布

90
00:06:20,958 --> 00:06:22,791
我馬上回來，我實在太忙了

91
00:06:25,125 --> 00:06:26,041
我跟你說…

92
00:06:27,250 --> 00:06:28,291
聽我說

93
00:06:29,041 --> 00:06:29,916
等等

94
00:06:30,000 --> 00:06:32,250
我說過很多次了
從後面叫人會招來厄運

95
00:06:32,333 --> 00:06:33,708
好啦，對不起啦

96
00:06:34,625 --> 00:06:39,000
她們像這樣來訪已經連續四個月

97
00:06:39,083 --> 00:06:41,291
-什麼時候才會停止？
-我不知道

98
00:06:41,916 --> 00:06:44,291
衛福會訪察每個家庭

99
00:06:44,375 --> 00:06:46,458
如果我們想留在挪威
就得遵守他們的制度

100
00:06:46,541 --> 00:06:48,875
“盯著別人看”算什麼制度？

101
00:06:48,958 --> 00:06:50,166
想辦法自得其樂吧

102
00:06:50,250 --> 00:06:51,250
喂，聽我說

103
00:06:51,750 --> 00:06:52,666
喂…

104
00:06:54,583 --> 00:06:55,666
臭爸爸

105
00:06:56,208 --> 00:06:57,416
他是一個臭爸爸

106
00:06:58,500 --> 00:06:59,541
妳們要離開了嗎？

107
00:06:59,625 --> 00:07:01,333
-對，我們要走了
-為什麼？

108
00:07:01,416 --> 00:07:03,375
我們明天會來做最後評估

109
00:07:03,458 --> 00:07:04,625
別這樣，席亞

110
00:07:06,416 --> 00:07:08,041
蘇吉剛打完疫苗

111
00:07:08,583 --> 00:07:10,875
-我們連著兩個晚上都沒辦法睡覺
-好的

112
00:07:10,958 --> 00:07:13,541
拜託，我可以請妳們…

113
00:07:13,625 --> 00:07:14,750
下個禮拜再過來嗎？

114
00:07:15,791 --> 00:07:16,750
戴維卡

115
00:07:16,833 --> 00:07:18,833
但我們的資深長官要從奧斯陸過來

116
00:07:18,916 --> 00:07:20,000
是喔

117
00:07:20,083 --> 00:07:22,666
相信我，明天就是最後一天了

118
00:07:22,750 --> 00:07:23,583
我保證

119
00:07:24,541 --> 00:07:25,750
-妳保證？
-我保證

120
00:07:25,833 --> 00:07:27,125
那我會準備新鮮的印度糕餅

121
00:07:27,208 --> 00:07:28,500
-好喔
-好的

122
00:07:28,583 --> 00:07:30,000
-好的
-拜拜

123
00:07:30,083 --> 00:07:32,125
-拜拜，蘇布
-我知道啦

124
00:07:32,208 --> 00:07:33,458
拜拜，瑪蒂達

125
00:07:34,666 --> 00:07:36,000
走吧

126
00:07:36,083 --> 00:07:38,500
我們得走快一點

127
00:07:38,583 --> 00:07:39,750
快一點？

128
00:07:39,833 --> 00:07:40,666
好

129
00:07:41,666 --> 00:07:42,833
抱歉

130
00:07:42,916 --> 00:07:44,291
-哈囉
-嗨

131
00:07:44,958 --> 00:07:47,375
（斯塔凡格，幼稚園）

132
00:07:47,458 --> 00:07:48,375
等等

133
00:07:48,458 --> 00:07:50,458
-哈囉，戴維卡
-梅爾

134
00:07:51,666 --> 00:07:52,833
妳的樹呢？

135
00:07:54,083 --> 00:07:55,375
我忘了

136
00:07:55,458 --> 00:07:56,416
我忘在家裡了

137
00:07:56,500 --> 00:07:57,875
有個狀況

138
00:07:57,958 --> 00:08:00,583
戴維卡恰特吉沒有把樹帶來

139
00:08:01,083 --> 00:08:02,291
嗨，蘇布

140
00:08:03,625 --> 00:08:05,250
蘇布，打招呼啊

141
00:08:05,333 --> 00:08:06,708
還是這麼害羞

142
00:08:10,291 --> 00:08:11,666
拜拜，親愛的

143
00:08:11,750 --> 00:08:13,250
那個黑點是怎麼回事?

144
00:08:13,333 --> 00:08:14,541
哈囉，恰特吉太太

145
00:08:15,333 --> 00:08:16,208
我沒看到樹

146
00:08:16,291 --> 00:08:19,166
抱歉，老師，我放在家裡忘了帶來

147
00:08:20,291 --> 00:08:21,125
我明天會記得帶來

148
00:08:21,208 --> 00:08:23,416
那妳的孩子要怎麼認識樹的部位？

149
00:08:25,000 --> 00:08:26,291
我是第一次出錯

150
00:08:27,333 --> 00:08:29,000
拜託了，很抱歉

151
00:08:29,666 --> 00:08:30,666
好吧

152
00:08:38,125 --> 00:08:39,833
早安，一切還順利嗎？

153
00:08:39,916 --> 00:08:41,208
-很順利
-那就好

154
00:08:42,250 --> 00:08:45,458
（挪威，AS油井）

155
00:08:45,541 --> 00:08:46,958
鹽還沒送來

156
00:08:48,125 --> 00:08:50,083
把這台起重機準備好用來卸貨

157
00:08:51,583 --> 00:08:56,500
請查看最新版的駭客攻擊預防指南

158
00:08:57,250 --> 00:08:58,583
別跟去年一樣

159
00:08:58,666 --> 00:09:01,250
犯了同樣的錯誤，又用了手動卸載

160
00:09:01,333 --> 00:09:02,291
希望你記取教訓

161
00:09:02,375 --> 00:09:03,833
我們花了十天才完成“一天的工作”

162
00:09:04,333 --> 00:09:07,500
所有的鹽得在下雪前

163
00:09:07,583 --> 00:09:09,291
抵達倉庫

164
00:09:10,041 --> 00:09:10,958
不好意思

165
00:09:11,458 --> 00:09:12,500
喂？

166
00:09:13,000 --> 00:09:16,250
喂？會有一位資深長官從奧斯陸過來

167
00:09:16,333 --> 00:09:19,083
所以明天記得請假

168
00:09:20,291 --> 00:09:21,375
知道了，好

169
00:09:21,458 --> 00:09:22,833
-好嗎？
-好啦

170
00:09:23,583 --> 00:09:24,875
我的天

171
00:09:24,958 --> 00:09:26,833
為什麼爸爸總愛用吼的？

172
00:09:27,750 --> 00:09:29,583
想喝牛奶嗎？

173
00:09:29,666 --> 00:09:30,666
阿尼努

174
00:09:31,958 --> 00:09:33,416
我們完成淨水了

175
00:09:33,500 --> 00:09:36,083
但機器有一些問題

176
00:09:36,166 --> 00:09:39,666
當地的技術工程師
明天會過來檢查所有的機器

177
00:09:39,750 --> 00:09:40,916
但明天我會晚到

178
00:09:41,958 --> 00:09:43,666
好，會有官員來，是嗎？

179
00:09:45,791 --> 00:09:48,500
戴維卡跟南迪尼說了

180
00:09:48,583 --> 00:09:51,791
戴維卡說最後審查結束之後
她就可以鬆一口氣了

181
00:09:55,708 --> 00:09:56,541
明天就麻煩你了

182
00:10:28,083 --> 00:10:30,000
（恰特吉的家）

183
00:10:32,875 --> 00:10:36,000
午安，馬格努斯博士，妳好嗎？

184
00:10:37,666 --> 00:10:39,750
這位是艾莉絲郎福約女士

185
00:10:39,833 --> 00:10:41,583
她是我們位在奧斯陸的資深主管

186
00:10:41,666 --> 00:10:43,041
了解

187
00:10:43,125 --> 00:10:45,208
女士，請進

188
00:10:45,833 --> 00:10:46,875
謝謝

189
00:10:47,583 --> 00:10:48,833
-請進
-謝謝

190
00:10:48,916 --> 00:10:49,833
請進

191
00:10:59,291 --> 00:11:00,666
妳好

192
00:11:00,750 --> 00:11:01,750
妳好

193
00:11:01,833 --> 00:11:03,083
說哈囉

194
00:11:03,166 --> 00:11:04,125
哈囉，女士

195
00:11:04,708 --> 00:11:06,500
-請進
-請

196
00:11:06,583 --> 00:11:08,291
-哈囉，戴維卡
-席亞，請進

197
00:11:08,375 --> 00:11:09,250
-請座
-請進

198
00:11:09,333 --> 00:11:11,041
-哈囉
-瑪蒂達

199
00:11:11,125 --> 00:11:12,083
小心

200
00:11:12,166 --> 00:11:13,708
-妳好嗎？
-很好

201
00:11:14,291 --> 00:11:15,333
蘇吉現在好多了嗎？

202
00:11:15,833 --> 00:11:17,875
好多了，我用了山金車

203
00:11:17,958 --> 00:11:19,416
印度順勢療法草藥

204
00:11:19,500 --> 00:11:20,875
-好的
-但需要一些時間

205
00:11:20,958 --> 00:11:22,416
-來吧，瑪蒂達
-妳先坐下

206
00:11:22,500 --> 00:11:23,875
-好
-請坐

207
00:11:25,000 --> 00:11:26,375
-請坐
-請坐

208
00:11:26,458 --> 00:11:28,291
-女士，妳先請
-請坐

209
00:11:28,375 --> 00:11:29,250
不用啦

210
00:11:29,333 --> 00:11:30,958
-喝茶嗎？馬薩拉茶？
-不用了

211
00:11:31,041 --> 00:11:32,500
喝吧，她泡的茶很好喝

212
00:11:33,125 --> 00:11:34,250
對呀

213
00:11:34,333 --> 00:11:36,125
-兩分鐘就好
-好吧

214
00:11:37,208 --> 00:11:38,750
好的

215
00:11:40,791 --> 00:11:42,041
可以開始了嗎？

216
00:11:43,833 --> 00:11:47,250
我們希望你們的孩子
能在挪威得到最好的機會

217
00:11:47,333 --> 00:11:49,500
那還用說？我們也這麼希望

218
00:11:50,708 --> 00:11:53,000
我有一些問題想請教你

219
00:11:54,916 --> 00:11:56,125
-可以嗎？
-好的，女士

220
00:11:58,750 --> 00:11:59,791
那麼…

221
00:12:00,625 --> 00:12:04,458
你並沒有幫忙分擔家務

222
00:12:04,541 --> 00:12:08,916
例如煮飯、打掃、處理雜事這一類的

223
00:12:09,000 --> 00:12:10,041
對嗎？

224
00:12:15,041 --> 00:12:19,208
女士，事實是這樣沒錯
我負責賺錢養家，她負責處理家務

225
00:12:19,875 --> 00:12:21,916
妳早就知道了，這有什麼問題嗎？

226
00:12:22,708 --> 00:12:25,916
但你太太也認同這樣的安排嗎？

227
00:12:26,000 --> 00:12:27,125
她當然認同囉

228
00:12:28,791 --> 00:12:30,166
除非…

229
00:12:30,875 --> 00:12:32,666
戴維卡跟妳們說了什麼嗎？

230
00:12:35,500 --> 00:12:36,500
茶來了

231
00:12:39,291 --> 00:12:41,458
妳跟她們抱怨過我嗎？

232
00:12:41,541 --> 00:12:43,083
我？沒有啊

233
00:12:43,166 --> 00:12:45,416
妳說過妳先生都不會幫妳忙

234
00:12:45,500 --> 00:12:47,916
沒有，我沒說過這種話

235
00:12:48,500 --> 00:12:49,916
真的嗎？

236
00:12:50,000 --> 00:12:51,250
妳不知道她們是誰嗎？

237
00:12:52,083 --> 00:12:53,708
但我什麼都沒說啊

238
00:12:55,625 --> 00:12:56,666
有什麼問題嗎？

239
00:12:56,750 --> 00:12:58,666
-沒有，完全沒有
-沒有

240
00:13:00,291 --> 00:13:02,000
聽好，恰特吉女士…

241
00:13:02,083 --> 00:13:04,125
瑪蒂達，我有個緊急電話

242
00:13:04,208 --> 00:13:06,541
我現在得離開了，兩分鐘之後就回來

243
00:13:15,791 --> 00:13:17,000
請吃一些糕餅

244
00:13:17,541 --> 00:13:18,375
來自於我的家鄉

245
00:13:19,458 --> 00:13:20,375
加爾各答

246
00:13:21,041 --> 00:13:22,041
很有名的

247
00:13:22,708 --> 00:13:23,583
-妳最喜歡的
-謝謝

248
00:13:24,666 --> 00:13:25,791
親愛的

249
00:13:25,875 --> 00:13:27,625
怎麼了嗎，寶貝？

250
00:13:27,708 --> 00:13:31,125
不行，親愛的，怎麼了，寶貝？

251
00:13:31,208 --> 00:13:33,166
怎麼了，寶貝？要乖喔

252
00:13:33,250 --> 00:13:34,791
阿尼努很忙

253
00:13:34,875 --> 00:13:36,500
總是在講電話

254
00:13:36,583 --> 00:13:39,375
-要乖喔，寶貝
-請去叫恰特吉先生

255
00:13:39,458 --> 00:13:42,583
我們得去幼稚園一趟
然後長官就得回奧斯陸了

256
00:13:42,666 --> 00:13:44,750
他很快就回來了，阿尼努

257
00:13:44,833 --> 00:13:47,750
麻煩妳去叫他，我來幫妳抱蘇吉

258
00:13:49,833 --> 00:13:50,833
好的

259
00:13:52,083 --> 00:13:54,041
-來吧，寶貝
-親愛的

260
00:13:54,125 --> 00:13:55,833
別哭了，我的寶貝

261
00:13:55,916 --> 00:13:57,333
我很快就回來

262
00:13:57,416 --> 00:13:58,791
我去叫爸爸

263
00:14:02,125 --> 00:14:02,958
怎麼了？

264
00:14:03,666 --> 00:14:04,708
妳希望我煮飯？

265
00:14:06,208 --> 00:14:07,916
我沒那麼說過

266
00:14:08,000 --> 00:14:12,416
我只有說你出門上班
家務都是我在做

267
00:14:12,500 --> 00:14:15,041
-走吧
-妳說我都沒在幫忙家裡的事

268
00:14:15,125 --> 00:14:16,166
妳到底有沒有說過？

269
00:14:16,250 --> 00:14:17,625
她們誤會了

270
00:14:17,708 --> 00:14:20,375
我是說你出門工作

271
00:14:20,458 --> 00:14:22,625
照顧這個家，我負責家務

272
00:14:22,708 --> 00:14:24,416
妳也希望我穿得跟女人一樣嗎？

273
00:14:24,500 --> 00:14:26,375
你說什麼？

274
00:14:26,458 --> 00:14:28,791
幫忙家務有什麼問題？

275
00:14:30,583 --> 00:14:32,625
這有什麼好吵的？

276
00:14:33,333 --> 00:14:35,708
畢斯瓦也會協助南迪尼啊

277
00:14:37,250 --> 00:14:38,250
南迪尼？

278
00:14:39,291 --> 00:14:41,250
妳為什麼要跟南迪尼往來？

279
00:14:42,250 --> 00:14:45,125
-戴維卡，我說過多少次了
-很痛

280
00:14:45,208 --> 00:14:46,291
-不准和南迪尼見面？
-很痛

281
00:14:46,375 --> 00:14:48,250
她們為什麼要帶走蘇吉？

282
00:14:48,333 --> 00:14:49,333
誰帶走了她？

283
00:14:49,416 --> 00:14:50,250
糟糕

284
00:14:52,166 --> 00:14:53,250
蘇吉

285
00:14:58,166 --> 00:14:59,958
開車

286
00:15:00,041 --> 00:15:01,583
蘇吉

287
00:15:03,791 --> 00:15:04,625
蘇吉

288
00:15:05,541 --> 00:15:08,083
蘇吉，停車…

289
00:15:08,166 --> 00:15:11,333
停車…蘇吉，瑪蒂達

290
00:15:11,416 --> 00:15:12,375
停車

291
00:15:14,166 --> 00:15:15,291
該死

292
00:15:16,416 --> 00:15:19,416
蘇吉，開門…蘇吉

293
00:15:20,208 --> 00:15:22,166
開門，蘇吉

294
00:15:22,250 --> 00:15:23,250
蘇吉

295
00:15:25,000 --> 00:15:25,833
蘇吉

296
00:15:26,500 --> 00:15:27,333
蘇吉

297
00:15:28,083 --> 00:15:29,250
蘇吉

298
00:15:29,750 --> 00:15:31,250
蘇吉

299
00:15:36,958 --> 00:15:38,541
-戴維卡，快點，快上車
-蘇吉

300
00:15:41,125 --> 00:15:42,125
動作快

301
00:15:46,625 --> 00:15:47,583
停車

302
00:15:54,333 --> 00:15:56,083
-蘇布
-請退後

303
00:15:57,541 --> 00:15:59,541
-蘇布
-請退後

304
00:15:59,625 --> 00:16:00,625
我的兒子，蘇布

305
00:16:00,708 --> 00:16:02,375
-妳不能進來
-蘇布

306
00:16:02,458 --> 00:16:03,333
-妳不能進來
-妳認識蘇布

307
00:16:03,416 --> 00:16:04,250
請把門打開

308
00:16:04,333 --> 00:16:07,625
拉森博士，這是怎麼回事？
請告訴我，馬格努斯博士

309
00:16:07,708 --> 00:16:08,750
-妳不能進來
-不，不要

310
00:16:08,833 --> 00:16:10,750
妳不能進來，請退後

311
00:16:10,833 --> 00:16:11,833
席亞，瑪蒂達

312
00:16:11,916 --> 00:16:13,708
-妳不能進來
-梅爾，不要這樣

313
00:16:13,791 --> 00:16:14,625
-妳不明白
-住手

314
00:16:14,708 --> 00:16:15,583
-妳不能進來
-蘇布

315
00:16:15,666 --> 00:16:17,833
-停車…
-妳們要帶他去哪裡？

316
00:16:17,916 --> 00:16:20,791
-妳不能進來，請退後，拜託
-蘇布…

317
00:16:20,875 --> 00:16:21,958
有人把我的孩子從家裡

318
00:16:22,041 --> 00:16:23,000
-帶走了
-你不能進來

319
00:16:23,083 --> 00:16:24,875
現在他們還來這裡帶走我的兒子

320
00:16:24,958 --> 00:16:25,875
-你不能進來
-請你體諒

321
00:16:25,958 --> 00:16:26,916
-那是我兒子
-蘇布

322
00:16:27,000 --> 00:16:28,041
你們不能進來

323
00:16:28,125 --> 00:16:29,750
你沒看到嗎？老兄…

324
00:16:29,833 --> 00:16:30,958
你不能進來，請你後退

325
00:16:31,041 --> 00:16:32,708
該死，戴維卡？

326
00:16:38,583 --> 00:16:42,500
（斯塔凡格，幼稚園醫務室）

327
00:16:47,583 --> 00:16:50,166
恰特吉先生，請進

328
00:16:51,291 --> 00:16:53,750
我是來自衛福的拉斯克里斯坦

329
00:16:53,833 --> 00:16:56,916
這位是哈曼梅塔
我們的官方印地語翻譯

330
00:16:57,000 --> 00:17:00,666
我是哈曼梅塔，衛福的官方翻譯人員

331
00:17:00,750 --> 00:17:01,791
了解

332
00:17:01,875 --> 00:17:06,125
我們是來通知你
你的孩子目前由我們負責監護

333
00:17:06,208 --> 00:17:07,166
什麼？

334
00:17:07,250 --> 00:17:08,666
監護什麼？

335
00:17:08,750 --> 00:17:10,875
-但請別擔心
-為什麼？

336
00:17:10,958 --> 00:17:12,583
我的孩子做了什麼？

337
00:17:13,333 --> 00:17:18,125
我們經過了為期十週的評估
再加上今天與心理學家會面之後

338
00:17:18,208 --> 00:17:22,083
社福做出的結論是
你們沒有能力妥善照顧孩子

339
00:17:22,166 --> 00:17:24,375
什麼？這怎麼可能？

340
00:17:24,458 --> 00:17:25,541
-你說什麼？
-嘿

341
00:17:25,625 --> 00:17:27,083
我還在親餵我女兒

342
00:17:28,416 --> 00:17:31,583
蘇布一定要我餵他，他才肯吃飯

343
00:17:32,458 --> 00:17:34,333
你們為什麼要把嬰兒
從她母親的身邊帶走？

344
00:17:34,875 --> 00:17:36,083
阿尼努，你怎麼悶不吭聲？

345
00:17:36,166 --> 00:17:38,083
不是的，你們不明白

346
00:17:38,166 --> 00:17:40,583
一定有什麼誤會

347
00:17:40,666 --> 00:17:42,500
你是印度人，我相信你一定明白

348
00:17:42,583 --> 00:17:44,916
我們是一個印度家庭，所以我們…

349
00:17:47,416 --> 00:17:50,833
我們在委員聽證會上會討論這些事

350
00:17:50,916 --> 00:17:54,250
在那之前，孩子的監護權歸屬於我們

351
00:17:54,958 --> 00:17:56,125
請跟我來

352
00:17:58,166 --> 00:18:00,875
恰特吉先生，一切事項

353
00:18:01,458 --> 00:18:03,958
都可以在委員聽證會上進行討論

354
00:18:04,041 --> 00:18:06,291
在那之前，你們的孩子
會得到最專業的照顧

355
00:18:06,375 --> 00:18:07,666
專業照顧？

356
00:18:08,541 --> 00:18:10,500
你說什麼？

357
00:18:10,583 --> 00:18:14,500
-我正在問他們話
-我們會照著你說的去做

358
00:18:14,583 --> 00:18:16,625
請把孩子還給我們

359
00:18:16,708 --> 00:18:17,666
我正在跟他們說話

360
00:18:17,750 --> 00:18:18,625
-請出來
-拜託

361
00:18:18,708 --> 00:18:20,125
我正在處理，拜託妳了

362
00:18:21,958 --> 00:18:23,375
這個國家真奇怪

363
00:18:24,041 --> 00:18:25,083
蘇尼爾卡普爾

364
00:18:26,875 --> 00:18:28,750
那是蘇尼爾卡普爾先生的名片

365
00:18:28,833 --> 00:18:31,166
-好的
-他是官方指派給你們的律師

366
00:18:31,250 --> 00:18:34,041
政府會負擔他的服務費用，請聯絡他

367
00:18:35,583 --> 00:18:36,458
好的

368
00:19:10,083 --> 00:19:12,916
（斯塔凡格，衛福辦公室）

369
00:19:13,000 --> 00:19:13,916
等等

370
00:19:14,000 --> 00:19:16,291
我們關門了，女士
我們關門了，很抱歉

371
00:19:16,375 --> 00:19:17,458
先生，拜託你

372
00:19:17,541 --> 00:19:21,041
我的孩子在裡面，先生
請讓我進去，先生

373
00:19:21,125 --> 00:19:23,083
拜託，先生，我的孩子才五個月大

374
00:19:23,166 --> 00:19:24,458
她還在喝母奶，先生

375
00:19:24,541 --> 00:19:26,375
我明白，但辦公室關門了，女士

376
00:19:26,458 --> 00:19:28,958
孩子並不在這裡
他們被安置在別的地方

377
00:19:29,041 --> 00:19:30,000
-所以…
-在哪裡？

378
00:19:30,083 --> 00:19:31,750
我不知道，那是機密

379
00:19:31,833 --> 00:19:33,208
請妳打這個電話

380
00:19:33,291 --> 00:19:35,625
-真的很緊急
-不行

381
00:19:35,708 --> 00:19:37,083
對不起

382
00:19:53,708 --> 00:19:57,666
（衛福辦公室）

383
00:20:03,625 --> 00:20:06,500
坐在這裡只會火上加油

384
00:20:06,583 --> 00:20:07,583
上車

385
00:20:12,041 --> 00:20:14,000
我們會把孩子要回來的

386
00:20:14,083 --> 00:20:16,416
他們指派了一名律師給我們

387
00:20:17,125 --> 00:20:18,958
律師？為什麼？

388
00:20:19,041 --> 00:20:21,500
我們不想要律師

389
00:20:21,583 --> 00:20:23,500
我只想要我的蘇布和蘇吉回家

390
00:20:23,583 --> 00:20:25,375
這裡不是印度，戴維卡

391
00:20:26,041 --> 00:20:27,666
我們得遵守這裡的規則和制度

392
00:20:28,375 --> 00:20:29,375
他們對我解釋了一切

393
00:20:29,458 --> 00:20:31,375
他們一定得指派律師給我們

394
00:20:31,458 --> 00:20:33,083
我們的律師會代表我們進行辯護

395
00:20:33,166 --> 00:20:34,708
只有這樣，才能要回我們的孩子

396
00:20:34,791 --> 00:20:37,750
他們指派給我們的律師
最終也是站在他們那一邊

397
00:20:37,833 --> 00:20:40,416
所以我們必須自己請律師

398
00:20:40,500 --> 00:20:43,000
我們得到了免費的法律協助
妳就不要再疑神疑鬼了，好嗎？

399
00:20:43,916 --> 00:20:46,166
妳知道律師有多貴嗎？

400
00:20:46,250 --> 00:20:48,333
我不在乎，我不在乎他們有多貴

401
00:20:48,416 --> 00:20:50,000
我只想把我的孩子要回來

402
00:20:50,083 --> 00:20:52,375
我的孩子？他們也是我的孩子

403
00:20:53,833 --> 00:20:55,958
妳就只有這一個職責，把孩子照顧好

404
00:20:56,916 --> 00:20:58,041
妳甚至連這件事都做不好

405
00:20:58,666 --> 00:21:00,208
我們的房子看起來像從未打掃過一樣

406
00:21:02,250 --> 00:21:03,791
我沒辦法打掃家裡

407
00:21:03,875 --> 00:21:06,750
那又怎樣？因為這種理由
就能把我的孩子帶走？

408
00:21:06,833 --> 00:21:08,791
怎麼樣都不是妳的錯就對了？

409
00:21:09,916 --> 00:21:13,541
妳知道這件事會對我的身分申請
有多大的影響嗎？

410
00:21:13,625 --> 00:21:17,041
妳知不知道我在辦公室的形象
會受到多大的傷害？

411
00:21:19,000 --> 00:21:23,333
我只想在那間辦公室外面
等待蘇布和蘇吉

412
00:21:23,416 --> 00:21:25,208
其他的事我一律不想聽

413
00:21:25,291 --> 00:21:27,458
-把車調頭
-妳在做什麼？

414
00:21:33,041 --> 00:21:34,708
妳會害我進監牢

415
00:21:35,625 --> 00:21:36,875
抱歉，先生，實在太對不起了

416
00:21:36,958 --> 00:21:38,791
我的腳不小心從油門滑開了

417
00:21:38,875 --> 00:21:40,583
實在很抱歉

418
00:21:42,083 --> 00:21:43,625
該死的外國人

419
00:22:15,750 --> 00:22:17,666
喂？衛福辦公室嗎？

420
00:22:18,750 --> 00:22:20,083
我的兩個孩子

421
00:22:20,166 --> 00:22:22,541
蘇布恰特吉和蘇吉恰特吉

422
00:22:23,708 --> 00:22:24,583
印度臉孔

423
00:22:24,666 --> 00:22:28,125
如果你找到他們的話
請聯絡戴維卡恰特吉

424
00:22:28,208 --> 00:22:31,708
電話號碼是4723456789

425
00:22:44,875 --> 00:22:46,916
別擔心，我會從加油站買一些吃的

426
00:23:00,083 --> 00:23:01,666
如果我們按照他們的建議

427
00:23:02,500 --> 00:23:07,208
去做婚姻諮商
他們就會把蘇布和蘇吉還給我們嗎？

428
00:23:10,083 --> 00:23:11,583
我們會把孩子要回來的

429
00:23:12,166 --> 00:23:13,791
其中一定有一些誤會

430
00:23:14,333 --> 00:23:17,083
他們不可能無緣無故
把孩子從我們身邊帶走

431
00:23:17,708 --> 00:23:20,166
如果我們在十週的觀察期當中

432
00:23:20,250 --> 00:23:23,000
解決了那些問題呢？

433
00:23:23,916 --> 00:23:25,166
妳能夠改變自己嗎？

434
00:23:36,541 --> 00:23:38,833
這一切都不是我的錯，戴維卡

435
00:23:56,416 --> 00:23:58,083
我來了，說吧

436
00:23:58,166 --> 00:23:59,500
戴比？

437
00:23:59,583 --> 00:24:00,625
妳好嗎，親愛的？

438
00:24:06,500 --> 00:24:09,125
發生了什麼事？

439
00:24:09,625 --> 00:24:10,750
爸…

440
00:24:12,041 --> 00:24:13,916
他們帶走了蘇布和蘇吉

441
00:24:14,833 --> 00:24:16,208
這是什麼意思？

442
00:24:16,291 --> 00:24:18,541
兒童福利服務的人

443
00:24:19,291 --> 00:24:20,500
他們說

444
00:24:20,583 --> 00:24:23,041
我們家裡的環境對孩子不利

445
00:24:24,375 --> 00:24:25,875
他們把孩子帶走了

446
00:24:25,958 --> 00:24:29,333
他們怎麼能夠隨便就把孩子帶走？

447
00:24:29,416 --> 00:24:30,541
哪裡出了問題？

448
00:24:30,625 --> 00:24:32,416
這件事阿尼努怎麼說？

449
00:24:34,083 --> 00:24:35,125
他還能說什麼？

450
00:24:36,875 --> 00:24:38,333
他只會怪我

451
00:24:39,583 --> 00:24:43,125
他只在乎他的公民身分

452
00:24:45,291 --> 00:24:49,125
地方當局指派了一名律師給我們

453
00:24:49,666 --> 00:24:52,458
妳不能自己請律師嗎？

454
00:24:52,541 --> 00:24:53,541
不行嗎？

455
00:24:54,208 --> 00:24:57,166
你們也知道這個家的習性

456
00:24:57,250 --> 00:24:58,583
他們只想用免費的

457
00:24:58,666 --> 00:25:00,791
除了討老婆之外

458
00:25:00,875 --> 00:25:03,041
-需要錢的話，就跟我們說好嗎？
-對

459
00:25:03,125 --> 00:25:04,583
有任何需求，儘管跟我們開口

460
00:25:05,291 --> 00:25:08,041
好的，爸，我先掛了

461
00:25:09,125 --> 00:25:10,041
我等等再打給你

462
00:25:17,291 --> 00:25:18,916
蘇吉

463
00:25:19,541 --> 00:25:20,666
蘇布

464
00:25:25,666 --> 00:25:26,916
蘇布

465
00:25:27,500 --> 00:25:28,750
蘇吉

466
00:25:33,375 --> 00:25:37,166
隨著興旺而來

467
00:25:38,333 --> 00:25:41,541
生命來敲門了

468
00:25:41,625 --> 00:25:43,458
新朋友說

469
00:25:43,541 --> 00:25:45,375
打開窗祈禱

470
00:25:45,458 --> 00:25:48,833
迎接生活中的小確幸

471
00:25:48,916 --> 00:25:53,083
-一切會沒事的
-一切會沒事的

472
00:25:53,166 --> 00:25:57,958
-一切會沒事的
-一切會沒事的

473
00:25:58,041 --> 00:26:03,291
-一切會沒事的
-一切會沒事的

474
00:26:03,375 --> 00:26:08,458
-一切會沒事的
-一切會沒事的

475
00:26:09,333 --> 00:26:13,291
隨著新的祝福而來

476
00:26:14,333 --> 00:26:17,625
生命邀請你

477
00:26:17,708 --> 00:26:19,458
擁抱改變

478
00:26:19,541 --> 00:26:21,583
張開你的雙臂

479
00:26:21,666 --> 00:26:24,833
迎接生活中的小確幸

480
00:26:24,916 --> 00:26:29,541
-一切會沒事的
-一切會沒事的

481
00:26:29,625 --> 00:26:34,375
-一切會沒事的
-一切會沒事的

482
00:26:34,458 --> 00:26:39,166
-一切會沒事的
-一切會沒事的

483
00:26:39,250 --> 00:26:44,583
-一切會沒事的
-一切會沒事的

484
00:27:04,791 --> 00:27:09,208
沒有人知道明天會如何

485
00:27:09,291 --> 00:27:14,208
沒有人知道我們會犯下什麼錯

486
00:27:14,291 --> 00:27:19,083
接受眼前的一切吧

487
00:27:19,166 --> 00:27:24,250
今天就是一份禮物

488
00:27:24,333 --> 00:27:26,833
一切會沒事的

489
00:27:26,916 --> 00:27:28,500
一切會沒事的

490
00:27:28,583 --> 00:27:32,041
隨著新的渴望而來

491
00:27:33,541 --> 00:27:36,708
生活帶給你財富

492
00:27:36,791 --> 00:27:41,041
找到他們、隱藏他們

493
00:27:41,125 --> 00:27:43,958
迎接生活中的小確幸

494
00:27:44,041 --> 00:27:48,750
-一切會沒事的
-一切會沒事的

495
00:27:48,833 --> 00:27:53,541
-一切會沒事的
-一切會沒事的

496
00:27:53,625 --> 00:27:58,333
-一切會沒事的
-一切會沒事的

497
00:27:58,416 --> 00:28:03,750
-一切會沒事的
-一切會沒事的

498
00:28:04,333 --> 00:28:06,666
如果你能夠在
難過的時候仍然面帶微笑

499
00:28:06,750 --> 00:28:09,500
硃砂便會為你染上色彩

500
00:28:09,583 --> 00:28:13,958
如果你內心平靜，一切就會順順利利

501
00:28:14,041 --> 00:28:16,500
如果你在我身邊

502
00:28:16,583 --> 00:28:19,000
如果你能支持我

503
00:28:19,083 --> 00:28:21,416
如果內心平靜

504
00:28:21,500 --> 00:28:23,583
一切就會順順利利

505
00:28:23,666 --> 00:28:26,291
一切就會順順利利

506
00:28:26,375 --> 00:28:29,125
一切就會順順利利

507
00:28:39,458 --> 00:28:40,375
你們好

508
00:28:41,708 --> 00:28:42,875
我是蘇尼爾卡普爾

509
00:28:42,958 --> 00:28:43,833
你好，先生

510
00:28:44,625 --> 00:28:45,500
我是阿尼努

511
00:28:45,583 --> 00:28:46,833
-她是我太太，戴維卡恰特吉
-請坐

512
00:28:46,916 --> 00:28:48,083
謝謝

513
00:28:51,125 --> 00:28:52,041
那是？

514
00:28:53,458 --> 00:28:54,666
發生了什麼事？

515
00:28:54,750 --> 00:28:56,500
-是…
-沒什麼啦

516
00:28:57,833 --> 00:28:59,416
妳好嗎？

517
00:28:59,500 --> 00:29:01,250
不好

518
00:29:01,333 --> 00:29:02,416
大家都這麼說

519
00:29:06,041 --> 00:29:08,958
我知道妳的內心現在在想些什麼

520
00:29:09,041 --> 00:29:12,583
但把我當做朋友
對你們才有最大的好處

521
00:29:17,250 --> 00:29:20,083
5月13日，早上11點
第一次面談

522
00:29:22,166 --> 00:29:25,125
評估過程有多長？

523
00:29:26,208 --> 00:29:27,625
十週

524
00:29:27,708 --> 00:29:29,791
-放輕鬆，不用靠這麼近也錄得進去
-好

525
00:29:31,666 --> 00:29:32,708
十週

526
00:29:33,208 --> 00:29:36,458
我帶著蘇吉從印度回來之後就開始了

527
00:29:37,333 --> 00:29:40,166
他們每天都會來家裡查訪

528
00:29:40,250 --> 00:29:44,500
有人告訴過你們為什麼要做評估嗎？

529
00:29:45,416 --> 00:29:46,833
我不知道

530
00:29:47,666 --> 00:29:51,916
前兩週，他們教我如何親餵

531
00:29:52,000 --> 00:29:55,708
-一開始我覺得很不舒服
-妳不要看…

532
00:29:56,333 --> 00:30:02,416
但我漸漸就習慣了
因為她們也是女人

533
00:30:02,500 --> 00:30:04,333
而且是來幫我的

534
00:30:04,416 --> 00:30:07,916
我開始把她們當做家人看待

535
00:30:08,541 --> 00:30:11,500
我不知道她們後來會綁架我的孩子

536
00:30:11,583 --> 00:30:12,833
戴維卡，拜託妳

537
00:30:12,916 --> 00:30:15,250
她們綁架了我們的小孩

538
00:30:15,333 --> 00:30:17,583
我們並沒有把小孩交給她們

539
00:30:17,666 --> 00:30:19,208
在律師面前不該這麼說話

540
00:30:19,291 --> 00:30:20,166
讓她說吧

541
00:30:21,916 --> 00:30:25,458
我們得知道他們對你們
做出了什麼樣的指控

542
00:30:27,708 --> 00:30:29,708
他們列了一張清單

543
00:30:29,791 --> 00:30:32,625
恰特吉太太，妳得在生活習慣上
做出不小的改變

544
00:30:32,708 --> 00:30:35,708
我會處理文化差異的問題

545
00:30:35,791 --> 00:30:41,625
像是用手餵孩子吃飯、塗眼影等等

546
00:30:42,291 --> 00:30:44,125
他們瘋了嗎？

547
00:30:44,791 --> 00:30:49,458
母親用手餵孩子吃飯
是因為她的手受到了神的祝福

548
00:30:49,541 --> 00:30:51,291
-每個人都知道
-很抱歉，卡普爾先生

549
00:30:51,375 --> 00:30:55,916
我告訴她很多次別再用手
餵孩子吃飯了，但她總是講不聽

550
00:30:56,000 --> 00:30:58,083
你要我用刀叉餵他們吃咖哩魚嗎？

551
00:30:59,541 --> 00:31:01,458
他們不是也會用手撕麵包嗎？

552
00:31:01,541 --> 00:31:06,333
-麵包是用飛的飛進他們嘴裡的嗎？
-妳說什麼啦？

553
00:31:06,416 --> 00:31:08,958
他們對你也提出了一些控訴

554
00:31:09,041 --> 00:31:11,958
說你不幫助她分擔家務

555
00:31:12,041 --> 00:31:14,375
不是的，不是這個樣子的
卡普爾先生

556
00:31:15,000 --> 00:31:20,041
他們已經宣稱妳不是一位盡責的母親

557
00:31:20,125 --> 00:31:23,875
我很肯定他們還會
證明妳“精神不健全”

558
00:31:25,083 --> 00:31:28,583
別擔心，這個案子我們會贏的

559
00:31:29,791 --> 00:31:32,166
我能夠要回蘇布和蘇吉嗎？

560
00:31:32,250 --> 00:31:33,333
肯定可以

561
00:31:34,416 --> 00:31:38,000
但我建議要回孩子之後

562
00:31:39,166 --> 00:31:40,083
要麼你們搬回印度

563
00:31:41,500 --> 00:31:43,541
要麼移居到歐洲其他國家

564
00:31:44,125 --> 00:31:44,958
好的

565
00:31:45,041 --> 00:31:46,833
-因為如果你們留在這裡
-嗯

566
00:31:46,916 --> 00:31:49,666
衛福會像老鷹一樣緊迫盯人

567
00:31:55,208 --> 00:31:58,416
我們可以和蘇布蘇吉見面嗎？

568
00:31:59,583 --> 00:32:00,500
今天？

569
00:32:02,041 --> 00:32:04,041
妳是故意這麼說的嗎？

570
00:32:04,833 --> 00:32:06,458
他們已經允許我們後天跟孩子見面了

571
00:32:07,916 --> 00:32:09,333
我們不能冒任何風險

572
00:32:09,416 --> 00:32:11,458
拜託妳，戴比，我們就遵守規則吧

573
00:32:11,541 --> 00:32:13,250
好啦，就這樣

574
00:32:17,125 --> 00:32:21,250
（斯塔凡格，警局）

575
00:32:21,333 --> 00:32:23,708
不好意思，所有的附本都要簽名嗎？

576
00:32:24,500 --> 00:32:26,916
-這一頁和這一頁就好
-好的，謝謝

577
00:32:29,666 --> 00:32:30,916
媽

578
00:32:31,583 --> 00:32:33,458
蘇布，我的寶貝

579
00:32:33,541 --> 00:32:35,791
我的寶貝

580
00:32:36,291 --> 00:32:40,125
-我的寶貝
-這個小可愛是誰呀？

581
00:32:41,500 --> 00:32:43,208
你看，糜鹿在這裡

582
00:32:43,291 --> 00:32:44,541
你看

583
00:32:44,625 --> 00:32:45,500
給你

584
00:32:46,000 --> 00:32:48,833
蘇吉，我的寶貝

585
00:32:48,916 --> 00:32:51,208
給我抱抱，親愛的

586
00:32:51,291 --> 00:32:52,625
妳好嗎？

587
00:32:52,708 --> 00:32:54,125
妳好嗎？

588
00:32:54,208 --> 00:32:55,750
過來，蘇布

589
00:32:55,833 --> 00:32:57,291
妳好嗎？

590
00:32:57,375 --> 00:32:58,750
-坐下
-乖喔…

591
00:32:58,833 --> 00:33:01,916
有隻非常可愛的小鳥
吃光了我們的殼物

592
00:33:02,000 --> 00:33:07,250
我們該拿什麼繳稅呢？

593
00:33:09,833 --> 00:33:10,666
媽，我想回家

594
00:33:10,750 --> 00:33:11,791
-好，沒問題
-我的寶貝

595
00:33:11,875 --> 00:33:15,250
-我想回家
-我知道，寶貝

596
00:33:15,333 --> 00:33:20,083
你知道嗎？願意留在他們身邊的
孩子，就可以去迪士尼樂園喔

597
00:33:20,833 --> 00:33:22,750
你知道誰住在迪士尼樂園嗎？

598
00:33:22,833 --> 00:33:25,708
米老鼠、唐老鴨、粉紅豬

599
00:33:25,791 --> 00:33:27,333
不好意思，女士

600
00:33:27,416 --> 00:33:29,208
女士，請不要在孩子面前哭泣

601
00:33:29,291 --> 00:33:31,125
這對他們不好

602
00:33:31,833 --> 00:33:33,416
而且妳該避免建立親情

603
00:33:33,500 --> 00:33:36,916
不然孩子會思念父母
就會引起很多問題

604
00:33:37,000 --> 00:33:39,291
我三天沒見到我的孩子了

605
00:33:39,875 --> 00:33:40,916
做母親的不能情緒激動嗎？

606
00:33:41,000 --> 00:33:42,833
-這樣的話，我們就無法讓妳見小孩
-你在做什麼？

607
00:33:42,916 --> 00:33:44,458
-蘇吉、蘇布
-妳不能在他們面前哭

608
00:33:44,541 --> 00:33:45,666
蘇布

609
00:33:45,750 --> 00:33:47,250
很抱歉

610
00:33:47,333 --> 00:33:48,291
-蘇布
-他們是寄養父母

611
00:33:48,375 --> 00:33:49,541
-蘇布
-等等，戴維卡

612
00:33:50,250 --> 00:33:52,166
-很抱歉，請他們理解一下
-迪士尼樂園

613
00:33:52,250 --> 00:33:54,583
-印度女性很容易情緒化
-迪士尼樂園

614
00:34:04,833 --> 00:34:06,583
別哭了，我們走吧

615
00:34:17,000 --> 00:34:19,958
（奧斯陸國際機場）

616
00:34:20,041 --> 00:34:21,833
（入境）

617
00:34:21,916 --> 00:34:23,833
妳父母已經入境了

618
00:34:29,166 --> 00:34:30,708
給我祝福，媽

619
00:34:31,416 --> 00:34:33,291
妳沒什麼好擔心了

620
00:34:33,375 --> 00:34:36,041
一切會沒事的

621
00:34:36,125 --> 00:34:37,791
-沒事了
-我們走

622
00:34:39,208 --> 00:34:40,750
-我可以的
-我來吧

623
00:34:40,833 --> 00:34:41,791
走吧，媽

624
00:34:43,291 --> 00:34:46,708
（與孩子分離兩週後）

625
00:34:56,708 --> 00:34:59,791
我的心有自己的語言

626
00:34:59,875 --> 00:35:03,166
它聽不懂別人說的話

627
00:35:03,250 --> 00:35:04,625
他告訴我你告訴他

628
00:35:04,708 --> 00:35:06,458
我告訴你不要告訴她

629
00:35:06,541 --> 00:35:08,041
我告訴她不要告訴你

630
00:35:08,125 --> 00:35:09,666
我要他告訴她

631
00:35:09,750 --> 00:35:12,875
我告訴你是她告訴我的
他要她告訴她

632
00:35:12,958 --> 00:35:14,000
不要

633
00:35:14,083 --> 00:35:15,333
（斯塔凡格，菲爾肯尼達縣議會）

634
00:35:15,416 --> 00:35:16,625
別把孩子還給父母

635
00:35:17,291 --> 00:35:21,500
除非你們十分肯定
你們在影片中見到的

636
00:35:21,583 --> 00:35:25,291
是一個正常快樂的家庭
與其他正常快樂的家庭並無二致

637
00:35:27,708 --> 00:35:29,750
這些人犯了法嗎？

638
00:35:30,541 --> 00:35:32,083
他住在這裡12年了

639
00:35:32,166 --> 00:35:34,833
恰特吉先生甚至連一張罰單都沒吃過

640
00:35:37,166 --> 00:35:39,708
不同的文化，會有不同的民情

641
00:35:40,708 --> 00:35:45,458
在印度，用手餵孩子吃飯是個傳統

642
00:35:47,000 --> 00:35:49,375
母親喜歡在孩子的臉上

643
00:35:49,458 --> 00:35:52,666
塗眼影，因為可以避邪

644
00:35:52,750 --> 00:35:54,166
請各位看看

645
00:35:57,166 --> 00:35:58,791
這不是一種罪

646
00:35:58,875 --> 00:36:00,916
只是文化差異

647
00:36:03,750 --> 00:36:06,541
多元化不會破壞我們的社會

648
00:36:06,625 --> 00:36:07,500
會讓它更豐富

649
00:36:07,583 --> 00:36:08,708
所以，請擁抱多元吧

650
00:36:09,833 --> 00:36:11,916
我認為，衛福恐怕是以

651
00:36:12,000 --> 00:36:14,625
兒童福利之名來拆散別人的家庭

652
00:36:16,000 --> 00:36:17,583
迫使嬰兒與父母分開

653
00:36:17,666 --> 00:36:19,250
將他們送進寄養家庭真的有幫助嗎？

654
00:36:21,166 --> 00:36:24,875
這只會讓孩子不適應和情緒不安
讓父母憤怒不已

655
00:36:27,083 --> 00:36:29,125
第四節第六條並不適用於這種狀況

656
00:36:29,208 --> 00:36:32,125
因此，我懇求你們
各位女士、各位先生

657
00:36:32,208 --> 00:36:35,250
將孩子還給他們的生父生母

658
00:36:36,375 --> 00:36:37,250
就這樣

659
00:36:48,541 --> 00:36:51,458
對於母親的指控當中
有些內容相當嚴重

660
00:36:51,958 --> 00:36:53,125
必須解決才行

661
00:36:54,625 --> 00:36:57,833
但調解委員會同意

662
00:36:57,916 --> 00:37:00,791
並沒有執行臨時命令的急迫性

663
00:37:01,375 --> 00:37:05,166
因為母親能夠和孩子們分享文化信仰

664
00:37:06,291 --> 00:37:09,416
我們對恰特吉先生和女士提出呼籲

665
00:37:09,500 --> 00:37:12,625
希望你們在有關孩子的教養上

666
00:37:12,708 --> 00:37:15,083
更加融入挪威體系

667
00:37:15,166 --> 00:37:17,666
-因此本調解委員會
-好的

668
00:37:17,750 --> 00:37:22,375
一致決定，在此宣布衛福的命令

669
00:37:24,541 --> 00:37:25,541
無效

670
00:37:27,166 --> 00:37:30,291
衛福必須在24小時內

671
00:37:30,375 --> 00:37:34,416
讓孩子與父母團圓

672
00:37:34,500 --> 00:37:36,375
感謝老天

673
00:37:36,458 --> 00:37:37,541
感謝老天

674
00:37:49,166 --> 00:37:50,166
大家，動作快

675
00:37:50,250 --> 00:37:51,958
我們得在孩子認不得我們之前趕到

676
00:37:52,041 --> 00:37:53,875
對，走了，媽，動作快

677
00:37:53,958 --> 00:37:55,625
-走了，爸
-出門了

678
00:38:00,250 --> 00:38:01,125
（斯塔凡格，衛福兒童之家）

679
00:38:01,208 --> 00:38:02,958
我去接蘇布和蘇吉

680
00:38:05,875 --> 00:38:07,333
他們人呢？快點

681
00:38:07,416 --> 00:38:09,000
快點，媽

682
00:38:10,666 --> 00:38:12,125
-哈囉，恰特吉夫婦
-她們在那裡

683
00:38:12,208 --> 00:38:13,208
哈囉，馬格努斯博士

684
00:38:13,291 --> 00:38:15,291
政府發出了中止裁定

685
00:38:15,375 --> 00:38:17,958
今天無法讓你們帶走孩子，我很抱歉

686
00:38:18,041 --> 00:38:19,708
-什麼？這是怎麼回事？
-為什麼？

687
00:38:19,791 --> 00:38:21,458
-等等，讓我說
-我們的律師呢？

688
00:38:21,541 --> 00:38:23,125
-我們的律師呢？蘇尼爾卡普爾？
-讓我說，戴維卡

689
00:38:23,208 --> 00:38:24,291
-拜託妳，讓我說
-蘇尼爾卡普爾人呢？

690
00:38:24,375 --> 00:38:25,208
讓我說

691
00:38:25,291 --> 00:38:27,083
我們收到了一份最新的證詞

692
00:38:27,166 --> 00:38:28,625
有位同校的家長表示

693
00:38:28,708 --> 00:38:31,250
你們家的環境對孩子有害

694
00:38:31,333 --> 00:38:32,208
-而且你太太目前情緒不穩
-什麼？

695
00:38:32,291 --> 00:38:33,583
-我不明白
-哪位家長？

696
00:38:33,666 --> 00:38:35,250
-戴維卡，妳等等
-這個案子現在將由

697
00:38:35,333 --> 00:38:37,083
-地方法院接手
-媽，這妳拿著

698
00:38:37,166 --> 00:38:39,666
-日期寫在通知函上
-席亞

699
00:38:39,750 --> 00:38:41,625
-蘇布和蘇吉在哪裡？
-謝謝

700
00:38:41,708 --> 00:38:42,708
爸，問他們

701
00:38:42,791 --> 00:38:43,666
-等等，不好意思
-蘇布和蘇吉呢？

702
00:38:43,750 --> 00:38:45,125
-等等
-瑪蒂達，我的孩子呢？

703
00:38:45,208 --> 00:38:46,916
-在哪裡？
-戴維卡，請冷靜

704
00:38:47,000 --> 00:38:48,416
不好意思，日期就在明天

705
00:38:48,500 --> 00:38:49,333
-對
-好的

706
00:38:49,416 --> 00:38:50,958
不要只會一直說好，我們的孩子呢？

707
00:38:51,041 --> 00:38:52,916
-我還能說什麼？那是法律聲明
-蘇布、蘇吉

708
00:38:53,000 --> 00:38:54,416
有人做出對我們不利的證詞

709
00:38:54,500 --> 00:38:55,666
蘇布

710
00:38:57,416 --> 00:38:58,291
蘇布

711
00:39:00,458 --> 00:39:01,333
蘇布

712
00:39:02,750 --> 00:39:04,166
蘇布

713
00:39:04,250 --> 00:39:05,125
蘇吉

714
00:39:06,541 --> 00:39:07,791
蘇布

715
00:39:11,625 --> 00:39:12,708
蘇布

716
00:39:13,416 --> 00:39:14,291
蘇吉

717
00:39:42,750 --> 00:39:43,625
蘇布

718
00:39:44,791 --> 00:39:46,500
（蘇布恰特吉）

719
00:39:48,708 --> 00:39:50,625
蘇布…我的小兒子

720
00:39:51,208 --> 00:39:52,625
小嬰兒，蘇吉

721
00:39:52,708 --> 00:39:54,125
才五個月大

722
00:40:00,083 --> 00:40:00,916
蘇布

723
00:40:07,833 --> 00:40:09,791
嘿，托兒所老師

724
00:40:09,875 --> 00:40:10,750
妳

725
00:40:11,541 --> 00:40:12,541
老師

726
00:40:13,791 --> 00:40:15,875
別走，我的孩子人呢？

727
00:40:16,416 --> 00:40:19,166
我的蘇布呢？蘇吉在哪裡？

728
00:40:19,250 --> 00:40:22,250
-她知道蘇布在哪裡
-別在這裡鬧事

729
00:40:22,333 --> 00:40:24,375
-別在這裡鬧事
-她知道

730
00:40:24,458 --> 00:40:25,916
-戴比
-放開我，蘇布在哪裡？

731
00:40:26,000 --> 00:40:27,125
她知道蘇布在哪裡

732
00:40:27,208 --> 00:40:29,708
放開我

733
00:40:29,791 --> 00:40:32,833
放開我

734
00:40:32,916 --> 00:40:34,500
放開我

735
00:40:34,583 --> 00:40:35,416
放開我

736
00:40:39,333 --> 00:40:41,958
-喂？卡普爾先生
-喂…卡普爾先生

737
00:40:42,041 --> 00:40:43,375
你為什麼沒有過來？

738
00:40:43,458 --> 00:40:45,416
他們不讓我們見蘇布和蘇吉

739
00:40:45,500 --> 00:40:48,166
-他們把你們的案子從我這裡撤銷了
-該死

740
00:40:48,250 --> 00:40:51,500
他們說我對你們的案子
投注了過多的私人情感

741
00:40:52,458 --> 00:40:54,708
看吧，公設律師

742
00:40:55,750 --> 00:40:57,541
他們甚至不能有個人情緒

743
00:40:57,625 --> 00:40:59,333
這個案子會被送進高等法院

744
00:40:59,416 --> 00:41:00,708
然後再進入最高法院

745
00:41:00,791 --> 00:41:02,750
如果在那裡判決違反了條約

746
00:41:03,291 --> 00:41:04,625
就得一路被送進史特拉斯堡

747
00:41:04,708 --> 00:41:08,875
-意思是？
-歐洲人權法院

748
00:41:09,750 --> 00:41:12,250
-恰特吉先生，聽我的建議…
-嘿

749
00:41:12,333 --> 00:41:13,791
你為什麼要掛斷？

750
00:41:13,875 --> 00:41:16,083
-閉嘴，給我閉嘴
-打給他

751
00:41:16,166 --> 00:41:19,125
不准碰，給我閉嘴，安靜地坐好

752
00:41:19,208 --> 00:41:21,250
住口，你們兩個像孩子在吵架

753
00:41:21,333 --> 00:41:22,375
你們兩個安靜地坐好

754
00:41:22,458 --> 00:41:24,916
妳為什麼總是要鬧得不可開交？
每次都這樣

755
00:41:39,708 --> 00:41:41,125
嗨，媽，拜拜

756
00:41:46,333 --> 00:41:50,916
媽，妳收到我送妳的花了嗎？

757
00:41:51,791 --> 00:41:53,833
請等一下

758
00:41:55,500 --> 00:41:56,375
恰特吉先生？

759
00:41:57,000 --> 00:41:58,333
-什麼事？
-恰特吉太太？

760
00:41:58,875 --> 00:42:00,041
我是丹尼爾休貝克

761
00:42:00,708 --> 00:42:02,458
-你好
-你們會說挪威語嗎？

762
00:42:02,541 --> 00:42:04,166
我會

763
00:42:04,833 --> 00:42:06,791
但我太太不會

764
00:42:07,708 --> 00:42:09,583
-那我說英文好了
-好

765
00:42:09,666 --> 00:42:12,250
-我們裡面見，我正在講電話
-好

766
00:42:12,333 --> 00:42:13,708
-什麼事？
-他是誰？

767
00:42:13,791 --> 00:42:15,666
我們的新律師

768
00:42:15,750 --> 00:42:17,500
-這個人？
-對，走吧

769
00:42:19,708 --> 00:42:20,583
（奧斯陸地方法院）

770
00:42:20,666 --> 00:42:24,416
他們用這個英國假正經
取代了卡普爾先生？

771
00:42:24,500 --> 00:42:26,708
戴維卡，請妳保持冷靜

772
00:42:26,791 --> 00:42:27,708
別激動，好嗎？

773
00:42:27,791 --> 00:42:30,916
他們只要一提到“別激動”
就會讓我備感壓力

774
00:42:39,666 --> 00:42:40,708
諾拉

775
00:42:40,791 --> 00:42:43,041
-丹尼爾
-妳的團隊沒戲唱了

776
00:42:44,791 --> 00:42:48,000
-才不是，這一次你輸定了
-不可能

777
00:42:53,125 --> 00:42:58,375
法官大人，根據1992年
7月20日頒布的兒童福利法

778
00:42:58,458 --> 00:43:01,250
第一百條，有關兒童福利服務

779
00:43:01,333 --> 00:43:04,000
這對夫婦沒有能力

780
00:43:04,083 --> 00:43:06,791
為他們的孩子提供一個安全的環境

781
00:43:06,875 --> 00:43:10,791
他們在上述法令之
第四節第三條的要求下

782
00:43:10,875 --> 00:43:13,875
依照24個參數被調查了十週

783
00:43:13,958 --> 00:43:17,625
透過他們的調查
我們的團隊做出的結論是

784
00:43:17,708 --> 00:43:19,125
恰特吉太太

785
00:43:19,208 --> 00:43:21,750
情緒不穩定

786
00:43:21,833 --> 00:43:24,875
她的行為難以預料

787
00:43:25,708 --> 00:43:29,166
法官大人，我想呈上恰特吉太太

788
00:43:29,250 --> 00:43:31,000
一位朋友的聲明

789
00:43:31,083 --> 00:43:33,416
-是她兒子同校同學的家長
-怎麼回事？

790
00:43:33,500 --> 00:43:34,916
請看螢幕

791
00:43:35,666 --> 00:43:37,166
戴維卡恰特吉

792
00:43:37,250 --> 00:43:38,875
與蘇布沒有足夠的互動

793
00:43:38,958 --> 00:43:43,333
蘇布恰特吉屬於自閉症光譜症候群

794
00:43:44,291 --> 00:43:46,625
但在家卻沒有得到妥善的照料

795
00:43:46,708 --> 00:43:49,208
戴維卡恰特吉太太是個好媽媽

796
00:43:49,291 --> 00:43:52,625
但她並沒有參與蘇布的課業學習

797
00:43:52,708 --> 00:43:55,875
他的功課總是遲交

798
00:43:57,208 --> 00:44:02,083
法官大人，另外還有人檢舉
這個家庭出現過家庭暴力

799
00:44:05,458 --> 00:44:08,458
關於家庭暴力有官方檢舉函嗎？

800
00:44:08,541 --> 00:44:10,041
有的，在這裡，庭上

801
00:44:10,125 --> 00:44:12,250
檢舉人是畢斯瓦和南迪尼沙卡

802
00:44:14,000 --> 00:44:17,666
辯方律師休貝克先生
你要如何申辯？

803
00:44:19,541 --> 00:44:20,541
法官大人

804
00:44:21,875 --> 00:44:26,500
這些評估充滿著個人意見
例如“我認為”以及

805
00:44:27,041 --> 00:44:31,416
“在我看來”
沒有任何確實的證據或文件

806
00:44:32,333 --> 00:44:35,750
此外，我也希望庭上能注意到這份

807
00:44:36,875 --> 00:44:40,083
由衛福市行政長官在三週前

808
00:44:40,166 --> 00:44:41,625
所做出的聲明

809
00:44:41,708 --> 00:44:45,166
指出衛福沒有足夠的資源

810
00:44:45,708 --> 00:44:47,041
能夠長期照顧孩子

811
00:44:47,125 --> 00:44:51,750
因此，與親生父母相較
他們絕對不是更好的選擇

812
00:44:53,166 --> 00:44:55,041
我們主張“無罪”

813
00:44:55,125 --> 00:44:58,458
你有明確的文件
能夠支持你的辯詞嗎？

814
00:44:58,541 --> 00:45:01,375
大約有30件關於衛福的案子正等著

815
00:45:01,458 --> 00:45:03,000
歐洲人權法院的審理

816
00:45:03,083 --> 00:45:04,541
反對

817
00:45:04,625 --> 00:45:07,666
-叫他專注在我們的案子
-我會告訴他

818
00:45:09,291 --> 00:45:10,625
不好意思，法官大人

819
00:45:10,708 --> 00:45:13,458
恰特吉女士，我聽得懂印地語

820
00:45:14,291 --> 00:45:16,250
我的名字是丹尼爾辛格休貝克

821
00:45:17,291 --> 00:45:20,083
妳不能在法庭上亂發言

822
00:45:20,166 --> 00:45:21,958
那就請你專注在我們的案子上

823
00:45:22,041 --> 00:45:24,500
-安靜
-我的孩子在等著我

824
00:45:25,375 --> 00:45:27,458
我代表我的委託人說聲抱歉

825
00:45:29,875 --> 00:45:30,875
衛福

826
00:45:31,666 --> 00:45:35,208
在沒有通知父母的前提下
就逕自帶走小孩

827
00:45:35,291 --> 00:45:38,500
這違反了《兒童福利法》中止裁定

828
00:45:38,583 --> 00:45:40,625
第四章第六條

829
00:45:42,000 --> 00:45:45,541
法官大人，衛福有一部分的策略…

830
00:45:45,625 --> 00:45:47,625
恐赫家庭和孩子的“策略”嗎？

831
00:45:47,708 --> 00:45:51,333
因為這些父母恐怕會傷害他們的孩子

832
00:45:51,416 --> 00:45:54,000
所以第四節第六條
同樣允許我們不用經過

833
00:45:54,083 --> 00:45:56,375
-反對…
-父母同意

834
00:45:56,458 --> 00:45:58,458
-沒有任何證據
-就可以將孩子帶走

835
00:45:59,250 --> 00:46:00,083
請繼續

836
00:46:00,708 --> 00:46:01,958
謝謝，法官大人

837
00:46:02,041 --> 00:46:04,833
我在此呈上另一份由席雅拉森

838
00:46:04,916 --> 00:46:07,583
和馬蒂達馬格努斯所提出的聲明

839
00:46:07,666 --> 00:46:09,750
聲明指出恰特吉太太

840
00:46:09,833 --> 00:46:15,125
曾經在兒子哭著要找她的時候
對他完全不理不睬

841
00:46:16,500 --> 00:46:17,500
蘇布，站在外面

842
00:46:18,916 --> 00:46:23,458
-媽…
-不行，親愛的，在外面等

843
00:46:24,125 --> 00:46:25,041
過來這裡

844
00:46:25,958 --> 00:46:27,250
沒關係，蘇布

845
00:46:27,333 --> 00:46:29,458
瑪蒂達、席亞，告訴他們妳們在說謊

846
00:46:32,458 --> 00:46:35,125
法官先生，我兒子蘇布…

847
00:46:35,666 --> 00:46:38,125
玻璃前幾天破掉了

848
00:46:38,208 --> 00:46:40,416
所以我才會把門關上

849
00:46:41,083 --> 00:46:42,333
所以我的兒子才不會…

850
00:46:42,416 --> 00:46:45,375
女士，在法庭上妳不能隨意開口說話

851
00:46:45,458 --> 00:46:46,875
對不起，法官先生

852
00:46:46,958 --> 00:46:50,416
情緒不穩和出乎意料的行為
法官大人

853
00:46:50,500 --> 00:46:52,250
告訴他，用流暢的英語向他解釋

854
00:46:52,333 --> 00:46:54,458
-法官大人
-休貝克先生

855
00:46:54,541 --> 00:46:56,708
請幫我辯護一下

856
00:46:57,833 --> 00:46:58,833
他們…

857
00:47:00,708 --> 00:47:02,333
是印度家長

858
00:47:03,000 --> 00:47:05,833
關於照顧孩子
印度家長有其獨到的方式

859
00:47:05,916 --> 00:47:09,125
一般健康、紀律、飲食

860
00:47:09,208 --> 00:47:10,500
全都有些微的差異

861
00:47:10,583 --> 00:47:14,416
法官大人，孩子就是孩子
而且這裡是挪威，不是印度

862
00:47:14,500 --> 00:47:16,916
我們不能強迫他們用我們喜歡的方式

863
00:47:17,000 --> 00:47:17,875
-養育他們的孩子
-我們可以

864
00:47:17,958 --> 00:47:19,375
如果孩子因為他們的母親

865
00:47:19,458 --> 00:47:20,958
-無法控制情緒而有危險
-他們樂意

866
00:47:21,041 --> 00:47:21,875
-做出改變，但他們的孩子…
-我們就可以

867
00:47:21,958 --> 00:47:24,583
-挪威政府…
-完全不給他們任何機會

868
00:47:27,583 --> 00:47:29,541
原告提出的報告和證詞

869
00:47:29,625 --> 00:47:33,250
明確證實了為何中止裁定會通過

870
00:47:33,958 --> 00:47:36,708
本庭駁回恰特吉太太對於中止裁定

871
00:47:36,791 --> 00:47:38,250
-提出的反對
-不行…

872
00:47:38,333 --> 00:47:41,000
-兩位孩子，蘇布恰特吉和
-不要

873
00:47:41,083 --> 00:47:44,666
蘇吉恰特吉的監護權仍屬於挪威王國

874
00:47:44,750 --> 00:47:46,291
本案不受理

875
00:47:46,875 --> 00:47:47,708
不行

876
00:47:49,125 --> 00:47:53,166
法官先生，我有一個請求
先生，請聽我說

877
00:47:53,250 --> 00:47:56,000
先生，我的孩子…

878
00:47:56,083 --> 00:47:57,666
我愛我的孩子，先生

879
00:47:57,750 --> 00:48:00,875
我的蘇布和蘇吉
他們需要他們的母親

880
00:48:00,958 --> 00:48:01,916
我是他們的母親，先生

881
00:48:02,958 --> 00:48:04,541
我不是一個糟糕的母親，先生

882
00:48:05,083 --> 00:48:07,625
瑪蒂達，請妳說些話吧

883
00:48:07,708 --> 00:48:09,125
我把她們當家人看待，先生

884
00:48:09,875 --> 00:48:12,791
她們來我家，我招待她們
像一家人，先生

885
00:48:13,583 --> 00:48:14,708
我保證，先生

886
00:48:14,791 --> 00:48:16,916
我今天會閉嘴

887
00:48:18,625 --> 00:48:20,250
一個字都不會說，先生，抱歉

888
00:48:20,333 --> 00:48:22,625
但先生，我的孩子…

889
00:48:22,708 --> 00:48:25,666
求求你，我需要我的孩子，先生

890
00:48:25,750 --> 00:48:28,041
沒有我的孩子，我會死，先生

891
00:48:28,125 --> 00:48:30,166
先生，我會聽話，先生，那些要求…

892
00:48:30,250 --> 00:48:32,250
我全都會照做，先生

893
00:48:32,791 --> 00:48:35,583
我會用刀叉餵他們吃飯

894
00:48:35,666 --> 00:48:37,000
不會用手，先生

895
00:48:37,875 --> 00:48:40,416
我很愛我丈夫
不會跟他吵架了，先生

896
00:48:40,500 --> 00:48:41,958
不會吵架，告訴他

897
00:48:42,041 --> 00:48:46,291
我會好好照顧我的家人
我的蘇布和蘇吉，先生

898
00:48:46,375 --> 00:48:48,083
蘇吉才五個月大，先生

899
00:48:48,833 --> 00:48:51,000
我都親餵，先生

900
00:48:51,083 --> 00:48:53,500
求求你…我的孩子，先生…

901
00:48:53,583 --> 00:48:55,708
求求妳，瑪蒂達，說些什麼吧

902
00:48:56,416 --> 00:48:58,916
求求你，我會死

903
00:48:59,000 --> 00:49:00,583
冷靜，他們會回家的

904
00:49:00,666 --> 00:49:02,500
我想要我的蘇布吉蘇吉回家

905
00:49:02,583 --> 00:49:04,583
-冷靜，他們會回家的
-沒有他們，我要怎麼活？

906
00:49:04,666 --> 00:49:07,166
他們會回家的，放輕鬆
他們會回來的

907
00:49:07,250 --> 00:49:10,916
-我受不了了
-我跟妳保證，他們會回來

908
00:49:11,000 --> 00:49:14,333
-我只想把蘇布和蘇吉要回來
-我們回家吧

909
00:49:16,708 --> 00:49:19,333
走吧，回家了

910
00:49:21,000 --> 00:49:24,166
生命支撐著靈魂

911
00:49:24,250 --> 00:49:28,166
還是靈魂支撐著生命？

912
00:49:28,250 --> 00:49:33,125
我該問誰？

913
00:49:33,916 --> 00:49:37,083
生命支撐著靈魂

914
00:49:37,166 --> 00:49:41,041
還是靈魂支撐著生命？

915
00:49:41,125 --> 00:49:46,250
我該問誰？

916
00:49:47,750 --> 00:49:50,666
你是因為我而存在

917
00:49:50,750 --> 00:49:53,583
還是我是因為你而存在？

918
00:49:53,666 --> 00:49:59,541
我怎麼能夠對一位母親
提出這種問題？

919
00:50:00,333 --> 00:50:05,666
我怎麼能夠對一位母親
提出這種問題？

920
00:50:05,750 --> 00:50:08,583
生命支撐著靈魂

921
00:50:08,666 --> 00:50:12,958
還是靈魂支撐著生命？

922
00:50:13,041 --> 00:50:19,041
我該問誰？

923
00:50:19,125 --> 00:50:21,875
我給了你一個身分？

924
00:50:21,958 --> 00:50:25,416
還是你就是我的身分？

925
00:50:25,500 --> 00:50:28,333
我給了你一個身分？

926
00:50:28,416 --> 00:50:31,375
還是你就是我的身分？

927
00:50:44,375 --> 00:50:51,041
我記得你每一次哭泣的模樣

928
00:50:51,125 --> 00:50:57,250
我記得你的每一個笑容

929
00:50:57,333 --> 00:51:03,625
你是我的生命

930
00:51:04,458 --> 00:51:09,500
你是我活著的原因

931
00:51:10,291 --> 00:51:16,750
你是我的天，你是我的地

932
00:51:16,833 --> 00:51:22,083
你一個人就足已

933
00:51:23,666 --> 00:51:28,708
讓我大步往前

934
00:51:28,791 --> 00:51:32,875
你是因為我而存在

935
00:51:32,958 --> 00:51:35,750
還是我是因為你而存在？

936
00:51:35,833 --> 00:51:42,708
我怎麼能夠對一位母親
提出這種問題？

937
00:51:42,791 --> 00:51:48,458
我怎麼能夠對一位母親
提出這種問題？

938
00:51:48,541 --> 00:51:51,041
生命支撐著靈魂

939
00:51:51,125 --> 00:51:54,875
還是靈魂支撐著生命？

940
00:51:55,583 --> 00:51:59,375
我該問誰？

941
00:51:59,458 --> 00:52:01,375
我給了你一個身分？

942
00:52:01,458 --> 00:52:05,041
-還是你就是我的身分？
-我該問誰？

943
00:52:05,125 --> 00:52:07,708
我給了你一個身分？

944
00:52:07,791 --> 00:52:10,958
-還是你就是我的身分？
-我該問誰？

945
00:52:11,041 --> 00:52:14,166
我給了你一個身分？

946
00:52:14,250 --> 00:52:17,208
還是你就是我的身分？

947
00:52:17,291 --> 00:52:20,583
我給了你一個身分？

948
00:52:20,666 --> 00:52:23,708
還是你就是我的身分？

949
00:52:23,791 --> 00:52:28,083
（與孩子分離兩個月後）

950
00:52:35,791 --> 00:52:36,666
戴維卡

951
00:52:40,458 --> 00:52:42,375
我的天，事情這麼會這樣？

952
00:52:42,458 --> 00:52:43,666
實在太莫名奇妙了

953
00:52:44,875 --> 00:52:47,541
我一直想盡辦法與妳聯繫
現在終於…

954
00:52:48,291 --> 00:52:49,208
跟我來吧

955
00:52:50,958 --> 00:52:53,125
阿尼努禁止妳跟我碰面嗎？

956
00:52:55,791 --> 00:52:56,916
來吧，我介紹一個人給妳認識

957
00:52:58,708 --> 00:52:59,750
把妳的手給我

958
00:53:04,125 --> 00:53:04,958
請進

959
00:53:05,041 --> 00:53:07,708
拉比亞侯賽因？我是南迪尼

960
00:53:07,791 --> 00:53:09,625
-我們在電話上聊過
-對，我記得

961
00:53:11,041 --> 00:53:13,833
這位是戴維卡恰特吉

962
00:53:14,500 --> 00:53:17,166
當然，我知道妳是誰

963
00:53:17,250 --> 00:53:19,000
我看過了妳的案子

964
00:53:20,041 --> 00:53:23,458
我很遺憾上一回的上訴妳輸了

965
00:53:25,208 --> 00:53:26,125
拉比亞是一位律師

966
00:53:26,208 --> 00:53:30,333
但目前在這裡開店
因為挪威不承認她的學歷

967
00:53:30,875 --> 00:53:35,250
從衛福把我兒子
送進寄養系統那一天起…

968
00:53:36,750 --> 00:53:38,666
-從那之後…
-來，妳看看

969
00:53:40,458 --> 00:53:42,875
衛福是一個很危險的機構

970
00:53:42,958 --> 00:53:45,291
他們打著寄養孩子的名號來做生意

971
00:53:46,416 --> 00:53:50,625
挪威先是用金錢引誘
貧窮國家的人民移民到此

972
00:53:50,708 --> 00:53:54,000
那些家庭移居過來之後
他們再搶走他們的孩子

973
00:53:54,083 --> 00:53:55,958
這就是供應和需求

974
00:53:56,041 --> 00:53:56,916
沒錯

975
00:53:58,000 --> 00:54:00,291
這是組織犯罪

976
00:54:00,375 --> 00:54:02,666
每個人都涉入其中，戴維卡

977
00:54:02,750 --> 00:54:05,708
法官、老師、寄養家庭

978
00:54:05,791 --> 00:54:07,083
尤其是律師

979
00:54:07,166 --> 00:54:11,333
他們把愈多的小孩送進寄養家庭
他們就有愈多的錢進帳

980
00:54:14,333 --> 00:54:16,541
妳認識貝里特漢生，對吧？

981
00:54:17,666 --> 00:54:21,000
貝里特在寄養家庭擔任蘇布的老師

982
00:54:22,333 --> 00:54:24,250
蘇布在那裡不快樂

983
00:54:25,166 --> 00:54:26,916
妳的孩子很害怕

984
00:54:27,000 --> 00:54:29,250
蘇布完全不開口說話了

985
00:54:31,291 --> 00:54:32,375
還有…

986
00:54:33,208 --> 00:54:36,916
戴維卡，他們沒有
把妳的母乳袋給蘇吉

987
00:54:39,125 --> 00:54:41,541
貝里特偷偷錄下這段影片

988
00:54:46,208 --> 00:54:49,708
我不想去迪士尼樂園

989
00:54:51,000 --> 00:54:52,916
我只想要回家

990
00:54:53,000 --> 00:54:56,208
我不想去迪士尼樂園

991
00:54:57,166 --> 00:55:00,208
我不想去迪士尼樂園

992
00:55:01,458 --> 00:55:02,791
妳真的認為這是真的？

993
00:55:03,958 --> 00:55:05,291
他們這麼做是為了錢？

994
00:55:06,625 --> 00:55:08,500
妳怎麼認識這個團體的？

995
00:55:08,583 --> 00:55:10,833
你完全搞不清楚狀況，阿尼努

996
00:55:10,916 --> 00:55:12,916
我們被陷害了

997
00:55:13,000 --> 00:55:16,541
在養育蘇布和蘇吉這方面
我們沒有犯下任何錯

998
00:55:17,541 --> 00:55:19,791
請你見拉比亞一面就好

999
00:55:21,791 --> 00:55:25,083
蘇布和蘇吉…他們有危險

1000
00:55:25,666 --> 00:55:26,791
他們不開心

1001
00:55:27,666 --> 00:55:29,166
休貝克先生

1002
00:55:29,250 --> 00:55:32,083
跟衛福那一群人是一丘之貉

1003
00:55:32,166 --> 00:55:35,291
聽好，我就要拿到我的身分了

1004
00:55:36,500 --> 00:55:38,166
成功之後，我們的孩子就會是公民了

1005
00:55:38,250 --> 00:55:39,583
他們就能夠回家了

1006
00:55:40,291 --> 00:55:42,666
戴比，我明白妳很生氣

1007
00:55:42,750 --> 00:55:43,708
我也很擔憂

1008
00:55:44,333 --> 00:55:45,875
但我們不能聽信流言

1009
00:55:45,958 --> 00:55:47,041
流言？

1010
00:55:48,541 --> 00:55:50,958
我親眼看到了那段影片

1011
00:55:52,875 --> 00:55:54,208
蘇布哭著要找我

1012
00:55:54,291 --> 00:55:56,291
每一個孩子都會哭

1013
00:55:56,958 --> 00:55:57,875
妳回家吧

1014
00:55:57,958 --> 00:56:00,625
從今以後，沒有我的允許
哪都不准去，好嗎？拜託妳了

1015
00:56:01,666 --> 00:56:03,041
這會影響到我的…

1016
00:56:04,458 --> 00:56:05,500
身分申請

1017
00:56:08,708 --> 00:56:09,791
求求你，阿尼努

1018
00:56:11,083 --> 00:56:16,291
我們得自己請一位律師

1019
00:56:17,000 --> 00:56:18,000
否則…

1020
00:56:29,958 --> 00:56:30,791
我會自己去找

1021
00:56:34,166 --> 00:56:36,041
會需要花錢

1022
00:57:29,875 --> 00:57:30,916
你等一下，我很快回來

1023
00:58:40,083 --> 00:58:40,958
蘇吉在哪裡？

1024
00:59:02,333 --> 00:59:04,291
跟我來

1025
00:59:08,208 --> 00:59:10,458
上車…快點，蘇布

1026
00:59:10,541 --> 00:59:14,000
上車…快點…上車

1027
00:59:17,500 --> 00:59:18,583
開車…

1028
00:59:27,750 --> 00:59:29,625
嘿，親愛的

1029
00:59:53,875 --> 00:59:55,333
我的寶貝想要什麼啊？

1030
01:00:01,000 --> 01:00:02,291
歡迎來到瑞典

1031
01:00:03,166 --> 01:00:04,916
所有持紙本護照的外國人

1032
01:00:05,000 --> 01:00:08,000
都需要在邊界護照檢驗處

1033
01:00:08,083 --> 01:00:10,458
-出示護照
-給妳

1034
01:00:10,541 --> 01:00:11,416
-並且必須將必備的
-車票？

1035
01:00:11,500 --> 01:00:13,500
-文件準備好
-女士，您的車票？

1036
01:00:18,750 --> 01:00:20,041
一、二、三

1037
01:00:20,666 --> 01:00:21,583
三

1038
01:00:23,458 --> 01:00:24,750
好的，謝謝，女士

1039
01:00:28,166 --> 01:00:29,625
歡迎來到瑞典

1040
01:00:30,625 --> 01:00:33,041
下一站，哥特堡

1041
01:00:40,916 --> 01:00:44,291
（瑞典哥特堡中央車站）

1042
01:00:49,541 --> 01:00:51,500
坐下來，坐下

1043
01:00:57,458 --> 01:00:59,708
（警察）

1044
01:01:16,375 --> 01:01:19,125
（邊境警察）

1045
01:01:24,500 --> 01:01:26,166
（哥特堡中央車站）

1046
01:01:27,500 --> 01:01:29,166
（瑞典）

1047
01:01:33,500 --> 01:01:36,791
（所有護照）

1048
01:02:09,458 --> 01:02:12,125
（移民相關請排隊）

1049
01:02:19,000 --> 01:02:20,208
指印

1050
01:02:25,208 --> 01:02:26,750
看著相機

1051
01:02:38,750 --> 01:02:40,333
穿綠色外套的女士，請停下來

1052
01:02:40,416 --> 01:02:41,750
停下來

1053
01:02:48,666 --> 01:02:49,791
噢

1054
01:02:50,333 --> 01:02:51,250
謝謝

1055
01:02:56,833 --> 01:02:58,125
請出示護照

1056
01:03:05,625 --> 01:03:07,416
恰特吉女士

1057
01:03:09,125 --> 01:03:10,541
請跟我們來

1058
01:03:11,541 --> 01:03:12,750
-什麼？為什麼？
-請跟我們來

1059
01:03:12,833 --> 01:03:14,833
-請跟我們來
-不要

1060
01:03:14,916 --> 01:03:16,250
請跟我們來

1061
01:03:16,333 --> 01:03:18,291
-請妳…
-要把我的孩子帶去哪裡？我的孩子

1062
01:03:18,375 --> 01:03:20,375
蘇吉…

1063
01:03:20,458 --> 01:03:21,416
蘇吉…

1064
01:03:21,500 --> 01:03:23,000
蘇吉、蘇布

1065
01:03:23,083 --> 01:03:24,625
蘇布，你們要把我的孩子帶去哪裡？

1066
01:03:26,541 --> 01:03:27,375
住手

1067
01:03:27,458 --> 01:03:28,708
-蘇吉、蘇布
-別走

1068
01:03:28,791 --> 01:03:30,916
-求求你們，別走
-媽

1069
01:03:31,000 --> 01:03:31,875
蘇布

1070
01:03:31,958 --> 01:03:33,458
-媽
-蘇吉

1071
01:03:33,541 --> 01:03:35,208
-請妳不要這樣
-住手

1072
01:03:35,291 --> 01:03:36,166
我的寶貝

1073
01:03:36,250 --> 01:03:38,791
-別走…
-媽

1074
01:03:39,750 --> 01:03:41,333
-蘇布
-媽

1075
01:03:43,083 --> 01:03:44,125
蘇布

1076
01:03:44,208 --> 01:03:45,250
蘇布

1077
01:03:45,958 --> 01:03:46,833
女士

1078
01:03:52,625 --> 01:03:56,916
（挪威、瑞典，邊境管制）

1079
01:03:58,625 --> 01:04:00,625
他們正在發佈遣返令

1080
01:04:02,375 --> 01:04:06,166
請告訴他們她目前的心智不太正常

1081
01:04:06,250 --> 01:04:07,125
我們的孩子仍然…

1082
01:04:07,208 --> 01:04:09,375
你知道你太太做出了什麼好事嗎？

1083
01:04:09,458 --> 01:04:10,458
我知道，但是…

1084
01:04:11,750 --> 01:04:14,375
這些是非常嚴重的指控，恰特吉先生

1085
01:04:15,250 --> 01:04:18,625
不被遣返的話
恰特吉太太就得進監獄

1086
01:04:18,708 --> 01:04:20,041
不行，拜託你幫幫忙

1087
01:04:20,125 --> 01:04:21,791
-我已經盡最大的努力了
-了解，拜託了

1088
01:04:21,875 --> 01:04:23,583
但一切以法律至上

1089
01:04:23,666 --> 01:04:25,291
這點我明白，拜託你了

1090
01:04:26,708 --> 01:04:29,625
-長官，我請求…
-聽好

1091
01:04:29,708 --> 01:04:31,625
你們不能綁架受國家監護的人

1092
01:04:31,708 --> 01:04:32,583
-了解，我…
-很簡單

1093
01:04:32,666 --> 01:04:35,083
-我明白
-長官，還有一點…

1094
01:04:35,166 --> 01:04:38,083
她這一陣子飽受憂鬱所苦

1095
01:04:38,166 --> 01:04:39,791
她不明白她的所作所為…

1096
01:04:39,875 --> 01:04:42,500
恰特吉先生，我想每個人都有苦衷

1097
01:04:42,583 --> 01:04:44,666
-對呀
-方便給我一些時間嗎？

1098
01:04:44,750 --> 01:04:46,208
-就…
-好的，很抱歉

1099
01:04:46,291 --> 01:04:47,166
-可否請你…
-謝謝

1100
01:04:49,166 --> 01:04:52,958
長官，我僅有的要求
就是請你不要起訴

1101
01:04:53,041 --> 01:04:53,958
就這樣而已

1102
01:04:54,041 --> 01:04:56,583
這只會讓一件本來就已經
很複雜的案子雪上加霜

1103
01:04:56,666 --> 01:04:59,375
長官，我是她的父親

1104
01:04:59,458 --> 01:05:01,875
她現在正在經歷很大的折磨

1105
01:05:02,375 --> 01:05:05,333
她的兩個孩子都被帶走了

1106
01:05:05,416 --> 01:05:08,208
她只是一時情緒過於激動

1107
01:05:08,291 --> 01:05:10,791
我跟你保證，她不會再犯了

1108
01:05:11,416 --> 01:05:13,958
我已經收集到所有與她相關的資料

1109
01:05:14,041 --> 01:05:16,708
我會呈給委員會

1110
01:05:17,583 --> 01:05:19,208
我們會發出正式通知

1111
01:05:19,833 --> 01:05:21,500
會寄出遣返令

1112
01:05:23,833 --> 01:05:24,666
但不用坐牢

1113
01:05:24,750 --> 01:05:25,625
-謝謝
-不行，拜託…

1114
01:05:25,708 --> 01:05:27,291
-請告訴他…
-謝謝你，長官

1115
01:05:27,375 --> 01:05:29,416
如果他發出遣返令，我就有麻煩了

1116
01:05:29,500 --> 01:05:30,625
-我們已經盡力了
-我會…

1117
01:05:30,708 --> 01:05:32,666
恰特吉先生，能做的我們都做了

1118
01:05:32,750 --> 01:05:34,541
-好的，謝謝
-恰特吉先生…

1119
01:05:43,833 --> 01:05:44,791
恰特吉太太…

1120
01:06:06,916 --> 01:06:09,708
別擔心，一切會沒事的

1121
01:06:09,791 --> 01:06:11,208
妳以為妳是誰呀？

1122
01:06:11,833 --> 01:06:13,166
戴維卡，我在跟妳說話

1123
01:06:15,166 --> 01:06:16,291
妳想去那裡做什麼？

1124
01:06:16,791 --> 01:06:20,083
妳從來沒想過至少要跟我說一聲嗎？

1125
01:06:20,166 --> 01:06:22,500
我的確跟你說過了，但你毫無反應

1126
01:06:22,583 --> 01:06:25,166
我沒辦法只是坐在那裡乾等

1127
01:06:25,250 --> 01:06:26,875
已經90天了

1128
01:06:26,958 --> 01:06:28,791
-我再也受不了了
-我再也受不了了

1129
01:06:28,875 --> 01:06:31,916
所以妳決定要用綁架
來搞砸這個案子？

1130
01:06:32,000 --> 01:06:34,041
妳知道遣返令是什麼意思嗎？

1131
01:06:35,916 --> 01:06:39,000
帶走自己的孩子怎麼能算是綁架？

1132
01:06:39,083 --> 01:06:40,750
我把蘇布和蘇吉帶回家了

1133
01:06:40,833 --> 01:06:43,375
生下他們的人是我，不是你

1134
01:06:43,458 --> 01:06:45,875
你除了公民身分之外
還在乎過其他事嗎？

1135
01:06:48,250 --> 01:06:50,666
-戴比
-你究竟是怎麼搞的？

1136
01:06:51,833 --> 01:06:52,791
戴比…

1137
01:06:53,375 --> 01:06:56,083
-阿尼努，女婿啊…
-我不要離開，放手，媽

1138
01:06:56,166 --> 01:06:57,166
-放開她
-阿尼努

1139
01:06:57,250 --> 01:06:58,708
-我不放
-放開她，拜託你

1140
01:06:58,791 --> 01:07:00,375
-阿尼努
-放開我

1141
01:07:00,458 --> 01:07:02,875
-放開我
-放開她

1142
01:07:02,958 --> 01:07:05,625
-放開我
-跟我走就對了

1143
01:07:05,708 --> 01:07:06,875
-阿尼努，她會受傷
-放手

1144
01:07:06,958 --> 01:07:08,208
-阿尼努
-阿尼努

1145
01:07:08,291 --> 01:07:10,333
-放開她
-你在做什麼？

1146
01:07:10,416 --> 01:07:11,708
-放開她
-她活該

1147
01:07:11,791 --> 01:07:13,416
-這是她活該
-阿尼努，把門打開

1148
01:07:13,500 --> 01:07:15,500
妳女兒瘋了，這是她活該

1149
01:07:15,583 --> 01:07:17,708
-你說什麼，阿尼努？
-你說什麼？

1150
01:07:18,875 --> 01:07:20,125
搖啊搖，寶貝快睡

1151
01:07:20,208 --> 01:07:21,750
-戴比
-阿尼努

1152
01:07:21,833 --> 01:07:23,666
別哭了

1153
01:07:24,500 --> 01:07:26,541
乖乖，小寶貝

1154
01:07:26,625 --> 01:07:29,291
慢慢入睡吧

1155
01:07:29,916 --> 01:07:33,708
媽媽會擦乾你的眼淚

1156
01:07:33,791 --> 01:07:36,500
好遠

1157
01:07:36,583 --> 01:07:39,208
好遠

1158
01:07:45,083 --> 01:07:47,708
我知道

1159
01:07:47,791 --> 01:07:50,000
我明白

1160
01:07:50,541 --> 01:07:53,125
你咿咿呀呀

1161
01:07:53,208 --> 01:07:55,875
你默不作聲

1162
01:07:55,958 --> 01:07:58,458
我知道

1163
01:07:58,541 --> 01:08:00,958
我明白

1164
01:08:01,041 --> 01:08:03,875
什麼會讓你快樂

1165
01:08:03,958 --> 01:08:06,916
什麼會讓你憂傷

1166
01:08:07,000 --> 01:08:08,791
我知道

1167
01:08:09,291 --> 01:08:12,750
我明白

1168
01:08:23,500 --> 01:08:28,458
我知道今晚夜色很漆黑

1169
01:08:29,000 --> 01:08:33,666
我知道月亮不願意露臉

1170
01:08:34,375 --> 01:08:39,125
但星星會陪在你身旁

1171
01:08:39,708 --> 01:08:44,541
我知道你沒有我的陪伴

1172
01:08:45,125 --> 01:08:49,541
但你什麼都不用怕

1173
01:08:50,041 --> 01:08:54,875
我會為你祈禱

1174
01:08:54,958 --> 01:08:57,583
我知道

1175
01:08:57,666 --> 01:08:59,916
我明白

1176
01:09:00,000 --> 01:09:03,000
你的夢想

1177
01:09:03,083 --> 01:09:05,708
和你的渴望

1178
01:09:05,791 --> 01:09:10,583
我知道

1179
01:09:27,875 --> 01:09:33,125
當你嘆氣時

1180
01:09:33,208 --> 01:09:38,500
我便會停止呼吸

1181
01:09:38,583 --> 01:09:42,208
我的心臟會停止跳動

1182
01:09:44,000 --> 01:09:49,083
當你哭泣時

1183
01:09:49,791 --> 01:09:54,333
我也跟著流淚

1184
01:09:54,916 --> 01:09:58,750
我的心臟停止跳動

1185
01:09:59,416 --> 01:10:01,666
我知道

1186
01:10:02,166 --> 01:10:04,291
我明白

1187
01:10:04,833 --> 01:10:07,291
你流鼻水的時候

1188
01:10:07,375 --> 01:10:10,166
你打嗝的時候

1189
01:10:10,250 --> 01:10:12,333
我知道

1190
01:10:12,875 --> 01:10:15,083
我明白

1191
01:10:15,583 --> 01:10:18,250
你伊伊呀呀

1192
01:10:18,333 --> 01:10:20,416
你默不作聲

1193
01:10:20,500 --> 01:10:23,166
我知道

1194
01:10:23,250 --> 01:10:28,541
我明白

1195
01:10:32,666 --> 01:10:33,583
阿尼努？

1196
01:10:33,666 --> 01:10:35,333
（AS油井）

1197
01:10:35,416 --> 01:10:37,041
南迪尼告訴了我你孩子的事

1198
01:10:37,708 --> 01:10:39,833
我嚇了一大跳，你為什麼不告訴我？

1199
01:10:44,500 --> 01:10:46,416
會這樣都是因為你

1200
01:10:48,166 --> 01:10:50,625
你提出了申訴
然後他們就對我窮追猛打

1201
01:10:51,458 --> 01:10:52,750
-對，但是…
-但是什麼？

1202
01:10:52,833 --> 01:10:55,708
你對戴維卡出手很重
打到她手都斷了！

1203
01:10:55,791 --> 01:10:56,791
那又怎樣？她是你老婆嗎？

1204
01:10:56,875 --> 01:10:59,291
-你說什麼？
-她是你老婆嗎？

1205
01:11:00,250 --> 01:11:01,791
阿尼努，你需要尋求協助

1206
01:11:01,875 --> 01:11:02,708
你…

1207
01:11:04,833 --> 01:11:07,458
你敢再干涉我的生活試試看

1208
01:11:08,791 --> 01:11:11,708
還有，叫你老婆離戴維卡遠一點

1209
01:11:12,416 --> 01:11:13,416
-聽懂了嗎？
-放手

1210
01:11:13,500 --> 01:11:14,750
-懂了嗎？
-好啦

1211
01:11:16,125 --> 01:11:17,833
我似乎需要幫忙

1212
01:11:22,708 --> 01:11:23,583
該死

1213
01:11:31,708 --> 01:11:33,625
法官大人，把孩子帶走全都是為了

1214
01:11:33,708 --> 01:11:35,416
運作一個價值十億的產業

1215
01:11:35,500 --> 01:11:37,208
他們全都參與其中

1216
01:11:37,291 --> 01:11:39,875
法官大人，把孩子帶走全都是出自於

1217
01:11:39,958 --> 01:11:42,000
符合孩子最佳利益的考量

1218
01:11:42,083 --> 01:11:43,541
-為了孩子著想
-為了孩子著想？

1219
01:11:43,625 --> 01:11:46,250
那為何網路上
到處都見得到我兒子的照片

1220
01:11:46,333 --> 01:11:48,083
這會對我的孩子帶來什麼樣的影響？

1221
01:11:48,166 --> 01:11:50,291
最後一次警告，恰特吉女士

1222
01:11:50,375 --> 01:11:51,750
不能在法庭上隨便發言

1223
01:11:51,833 --> 01:11:54,750
法官大人，我代表我的委託人致歉

1224
01:11:54,833 --> 01:11:57,000
我要求休庭，明天再繼續

1225
01:11:57,083 --> 01:11:59,416
聽證會明天再繼續

1226
01:12:05,833 --> 01:12:08,125
恰特吉太太
妳不能在法庭上隨意發言

1227
01:12:08,208 --> 01:12:10,833
我們到底要跟妳解釋幾次？

1228
01:12:11,500 --> 01:12:13,375
如果他們命令妳離開法庭

1229
01:12:14,083 --> 01:12:15,916
我要如何對妳進行交叉質詢？

1230
01:12:17,708 --> 01:12:20,208
我這裡有一張妳的指控清單

1231
01:12:20,291 --> 01:12:22,041
-一
-好啦，我知道了啦

1232
01:12:22,125 --> 01:12:25,166
一，母親精神狀況不穩定

1233
01:12:25,750 --> 01:12:28,083
因此她無法照顧兩名幼兒

1234
01:12:28,166 --> 01:12:29,666
二

1235
01:12:29,750 --> 01:12:32,333
孩子跟父母一起睡覺

1236
01:12:33,083 --> 01:12:33,958
三

1237
01:12:34,041 --> 01:12:36,333
母親用手餵食孩子

1238
01:12:36,416 --> 01:12:37,500
強迫進食

1239
01:12:37,583 --> 01:12:38,708
四

1240
01:12:38,791 --> 01:12:40,750
我的孩子屬於自閉症光譜症候群

1241
01:12:40,833 --> 01:12:42,875
他沒有得到應有的特殊照護

1242
01:12:43,416 --> 01:12:44,375
五

1243
01:12:44,458 --> 01:12:46,166
先生不幫忙家務

1244
01:12:47,333 --> 01:12:49,333
先生被控家暴

1245
01:12:50,541 --> 01:12:51,583
六

1246
01:12:51,666 --> 01:12:54,750
母親把孩子鎖在家門外

1247
01:12:55,458 --> 01:12:56,833
七

1248
01:12:56,916 --> 01:12:58,916
母親太愛孩子了

1249
01:12:59,000 --> 01:13:00,750
讓孩子透不過氣

1250
01:13:01,750 --> 01:13:03,500
清單上的指控就是這些，對吧？

1251
01:13:03,583 --> 01:13:04,416
還有，八…

1252
01:13:04,500 --> 01:13:07,750
母親綁架了安置在政府機構的孩子

1253
01:13:07,833 --> 01:13:09,291
母親被指控
綁架了自己的孩子，太棒了

1254
01:13:09,375 --> 01:13:11,208
她試圖帶著孩子跨越國界

1255
01:13:11,291 --> 01:13:12,250
這是重罪

1256
01:13:13,083 --> 01:13:14,416
他扭轉了這個案子的局面

1257
01:13:14,500 --> 01:13:17,250
驅逐出境的案子仍懸而未決
妳自己看看

1258
01:13:19,291 --> 01:13:21,083
這個案子被扭曲成這樣
我能怎麼辦？

1259
01:13:21,166 --> 01:13:22,000
這個案子的傳票

1260
01:13:27,291 --> 01:13:31,583
如果妳在法庭上行為不端
聽證會我就不會繼續下去

1261
01:13:34,708 --> 01:13:37,000
我們會因為妳輸了場官司

1262
01:13:37,625 --> 01:13:38,541
我注定會輸

1263
01:13:39,083 --> 01:13:41,458
只有這樣
你才能得到你那一份，對吧？

1264
01:13:41,541 --> 01:13:43,583
-戴維卡，妳住嘴
-你的薪水？

1265
01:13:43,666 --> 01:13:45,916
如果我贏了，你什麼都得不到

1266
01:13:46,000 --> 01:13:47,000
連一個子兒都沒有

1267
01:13:47,083 --> 01:13:50,916
我實在…完全聽不懂妳在說什麼

1268
01:13:52,041 --> 01:13:53,583
但妳別他媽的
拿我的工作開玩笑，女士

1269
01:13:53,666 --> 01:13:55,541
看看這個外國律師

1270
01:13:55,625 --> 01:13:57,333
-他竟然說“他媽的”這種髒話
-妳瘋了

1271
01:13:57,416 --> 01:13:59,166
-休貝克先生，請留步
-會說他媽的這種髒話

1272
01:13:59,250 --> 01:14:00,291
等等，休貝克先生

1273
01:14:01,000 --> 01:14:02,208
完全就是個惡棍

1274
01:14:04,041 --> 01:14:07,833
印度和挪威之間的關係
這些年來愈來愈穩固

1275
01:14:07,916 --> 01:14:10,625
印度政治家瓦蘇達卡馬特

1276
01:14:10,708 --> 01:14:13,083
在幾天前抵達挪威

1277
01:14:13,166 --> 01:14:17,000
前來洽談
印度和挪威兩國間的電信條約

1278
01:14:17,083 --> 01:14:20,333
挪威將印度視為重要的夥伴…

1279
01:14:22,250 --> 01:14:24,041
如果不是因為簽證的關係
我們就能留下來

1280
01:14:24,125 --> 01:14:27,375
班機AL-269最後登機廣播

1281
01:14:34,958 --> 01:14:36,958
妳們何時進入兒童福利部門服務？

1282
01:14:37,041 --> 01:14:39,000
（奧斯陸，最高法院）

1283
01:14:39,083 --> 01:14:40,208
五個月前

1284
01:14:40,291 --> 01:14:44,208
孩子能夠和他信任的人說話
而且這個人與衛福或者

1285
01:14:44,291 --> 01:14:46,541
寄養父親都沒有關係
這不是孩子的基本權力嗎？

1286
01:14:46,625 --> 01:14:47,708
有這麼一個人嗎？

1287
01:14:47,791 --> 01:14:49,208
反對，不相關

1288
01:14:49,291 --> 01:14:50,916
-反對無效
-有麼一個人嗎？

1289
01:14:52,000 --> 01:14:54,208
沒有，因為找不到

1290
01:14:55,291 --> 01:14:57,041
身為國家的代表

1291
01:14:57,125 --> 01:15:00,541
當寄養父母在網路上
詆毀和誹謗恰特吉夫婦時

1292
01:15:00,625 --> 01:15:02,750
妳們採取了什麼行動？

1293
01:15:02,833 --> 01:15:06,708
此舉違反了第八條，隱私是基本人權

1294
01:15:06,791 --> 01:15:10,708
（精神不穩定的母親如下）

1295
01:15:11,291 --> 01:15:12,583
妳們什麼都沒做嗎？

1296
01:15:12,666 --> 01:15:13,833
-沒有任何行動？
-嘿…

1297
01:15:14,791 --> 01:15:15,666
沒有？

1298
01:15:16,750 --> 01:15:17,583
什麼都沒有？

1299
01:15:19,291 --> 01:15:23,375
或許政府提供寄養父母的高額報酬

1300
01:15:23,458 --> 01:15:25,791
反而吸引到了錯誤的父母類型

1301
01:15:26,833 --> 01:15:27,666
過去幾年來

1302
01:15:27,750 --> 01:15:30,458
兒童賣淫的案件在挪威增加了兩倍

1303
01:15:30,541 --> 01:15:32,250
反對，不相關

1304
01:15:32,333 --> 01:15:33,958
反對有效

1305
01:15:35,458 --> 01:15:36,458
我收回先前的陳述

1306
01:15:38,333 --> 01:15:40,875
妳們知道恰特吉女士有什麼能力嗎？

1307
01:15:40,958 --> 01:15:42,500
反對，不相關

1308
01:15:42,583 --> 01:15:44,791
-反對無效
-妳們知道嗎？

1309
01:15:46,125 --> 01:15:48,916
-不知道，但是…
-她是科學學士

1310
01:15:50,416 --> 01:15:54,125
她不是衛福塑造出來的那種傻瓜形象

1311
01:15:57,833 --> 01:16:01,708
有人告訴我心理學家甚至沒有
見過恰特吉太太

1312
01:16:01,791 --> 01:16:03,458
就簽署了精神不穩定的報告

1313
01:16:03,541 --> 01:16:04,375
這是真的嗎？

1314
01:16:04,458 --> 01:16:06,458
這份報告她看過

1315
01:16:06,541 --> 01:16:09,750
-因此沒有見面的必要
-謝謝，妳們可以離席了

1316
01:16:10,916 --> 01:16:13,208
我想傳喚下一名證人

1317
01:16:13,291 --> 01:16:15,041
她是一位兒童心理學家

1318
01:16:15,125 --> 01:16:18,333
她與這個案子和孩子關係密切

1319
01:16:20,833 --> 01:16:22,583
我想傳喚貝里特漢生

1320
01:16:23,958 --> 01:16:26,416
請用耳機聆聽翻譯

1321
01:16:26,500 --> 01:16:28,708
因為這名證人不會說英語

1322
01:16:28,791 --> 01:16:29,791
漢生小姐

1323
01:16:32,250 --> 01:16:33,291
我叫貝里特漢生

1324
01:16:33,375 --> 01:16:34,666
我叫貝里特漢生

1325
01:16:34,750 --> 01:16:35,916
今年32歲

1326
01:16:36,000 --> 01:16:37,625
今年32歲

1327
01:16:38,250 --> 01:16:41,291
我在東城大學取得了兒童心理學學位

1328
01:16:42,416 --> 01:16:43,750
請解釋妳的工作

1329
01:16:45,000 --> 01:16:47,791
我曾經是衛福的特教老師

1330
01:16:48,625 --> 01:16:49,666
曾經是？

1331
01:16:50,458 --> 01:16:54,083
對，我被解雇了

1332
01:16:54,875 --> 01:16:56,000
為什麼？

1333
01:16:56,625 --> 01:17:00,583
因為我試圖透過支援團體
聯繫恰特吉太太

1334
01:17:00,666 --> 01:17:02,875
為什麼妳覺得需要與他們聯絡？

1335
01:17:02,958 --> 01:17:04,333
為什麼妳覺得需要與他們聯絡？

1336
01:17:05,416 --> 01:17:07,125
過去四年來，我見過非常多的父母

1337
01:17:07,208 --> 01:17:09,083
被迫與孩子分離

1338
01:17:10,458 --> 01:17:12,500
但對我來說
恰特吉案是最後一根稻草

1339
01:17:13,958 --> 01:17:16,208
蘇布一直哭著找媽媽

1340
01:17:17,791 --> 01:17:20,916
而且他因為不聽話
被關在陰暗的房間裡

1341
01:17:21,458 --> 01:17:22,791
妳為什麼不早點說出來？

1342
01:17:24,375 --> 01:17:26,750
如果我說了不利於衛福的話
他們就會帶走我的孩子

1343
01:17:27,458 --> 01:17:29,000
這就是衛福控制人的方式

1344
01:17:30,000 --> 01:17:31,583
我有證據證明蘇布哭著找媽媽

1345
01:17:31,666 --> 01:17:33,250
我拍了一段影片

1346
01:17:33,333 --> 01:17:36,541
但衛福沒收了我的手機
並且刪掉了證據

1347
01:17:36,625 --> 01:17:39,208
法官大人，我想提出反對

1348
01:17:39,958 --> 01:17:43,750
貝里特漢生是一位心懷不滿的員工

1349
01:17:43,833 --> 01:17:44,708
她毫無證據

1350
01:17:45,791 --> 01:17:48,375
-但是…
-這樣就可以了，漢生小姐

1351
01:17:53,791 --> 01:17:56,083
她沒有證據，法官大人

1352
01:17:56,625 --> 01:17:59,083
因為衛福拿走了她的手機
然後刪掉了證據

1353
01:18:00,208 --> 01:18:01,500
說到影片

1354
01:18:02,416 --> 01:18:04,625
我可以靠近說話嗎？

1355
01:18:04,708 --> 01:18:06,916
請允許我呈交一段影片

1356
01:18:07,750 --> 01:18:09,000
好的，請過來

1357
01:18:09,083 --> 01:18:12,208
放開我…

1358
01:18:12,291 --> 01:18:13,541
蘇布、蘇吉

1359
01:18:13,625 --> 01:18:14,541
-住手
-蘇布

1360
01:18:14,625 --> 01:18:15,500
別走，求求你們

1361
01:18:16,833 --> 01:18:18,083
蘇布

1362
01:18:19,458 --> 01:18:20,916
蘇布

1363
01:18:25,000 --> 01:18:26,500
恰特吉太太

1364
01:18:27,333 --> 01:18:28,958
攻擊一名警察

1365
01:18:29,041 --> 01:18:31,625
帶著孩子跨越國境

1366
01:18:32,166 --> 01:18:33,958
這是不能保釋的罪行

1367
01:18:34,458 --> 01:18:36,500
我可以因此把妳送進監獄

1368
01:18:38,875 --> 01:18:41,958
衛福沒有遵守規則的確該受遣責

1369
01:18:43,208 --> 01:18:44,291
但是

1370
01:18:45,750 --> 01:18:48,958
恰特吉太太的精神狀況不穩定

1371
01:18:50,125 --> 01:18:54,333
因此本庭駁回恰特吉太太的二度請願

1372
01:18:56,333 --> 01:19:00,250
兩個孩子的監護權
在18歲以前都歸屬於國家

1373
01:19:01,041 --> 01:19:05,333
他們將立刻進入最終的收養程序

1374
01:19:05,416 --> 01:19:06,416
結案

1375
01:19:32,916 --> 01:19:34,208
我們今天本來會贏的，如果…

1376
01:19:43,333 --> 01:19:44,625
很抱歉，恰特吉太太

1377
01:19:56,333 --> 01:19:57,333
媽

1378
01:19:58,666 --> 01:19:59,750
媽

1379
01:20:00,250 --> 01:20:01,250
媽

1380
01:20:03,958 --> 01:20:05,041
媽

1381
01:20:54,625 --> 01:20:55,791
你為什麼不通知我？

1382
01:20:56,375 --> 01:20:57,625
你至少該跟我說一聲

1383
01:21:00,250 --> 01:21:01,333
哈囉，爸

1384
01:21:02,333 --> 01:21:03,541
媽

1385
01:21:11,416 --> 01:21:12,375
夠了

1386
01:21:14,125 --> 01:21:16,541
我從來沒見過這麼了不起的母親

1387
01:21:17,375 --> 01:21:18,916
妳竟然沒辦法把孩子顧好？

1388
01:21:22,500 --> 01:21:23,416
沒事啦

1389
01:21:26,000 --> 01:21:27,666
看到了嗎？她竟然這樣扭頭就走

1390
01:21:29,541 --> 01:21:30,916
看到了嗎？

1391
01:22:28,250 --> 01:22:29,250
你們看看

1392
01:22:30,125 --> 01:22:31,125
現在是怎樣？

1393
01:22:31,625 --> 01:22:33,708
一大早打扮得這麼漂亮要去哪裡？

1394
01:22:34,416 --> 01:22:38,000
我要去廟裡幫孩子祈福

1395
01:22:38,083 --> 01:22:40,208
-我很快就回來
-我兒子什麼都沒說…

1396
01:22:52,791 --> 01:22:57,958
歷史上，印度和挪威
一直保持著友好關係

1397
01:22:58,666 --> 01:23:03,083
我認為這次的電信交易
將會為兩國之間的關係

1398
01:23:03,166 --> 01:23:04,375
開啟一段黃金時期

1399
01:23:04,458 --> 01:23:08,375
歷史上，印度和挪威
一直保持著友好關係

1400
01:23:08,458 --> 01:23:10,416
我認為這次的電信交易
將會開啟一段黃金時期

1401
01:23:10,916 --> 01:23:11,791
謝謝

1402
01:23:11,875 --> 01:23:14,791
（印度、挪威電信高峰會）

1403
01:23:14,875 --> 01:23:16,750
現在開放媒體發問

1404
01:23:16,833 --> 01:23:17,833
有任何問題嗎？

1405
01:23:20,041 --> 01:23:21,041
謝謝，瓦蘇達女士

1406
01:23:22,375 --> 01:23:24,583
我是戴維卡恰特吉

1407
01:23:24,666 --> 01:23:27,083
我們從加爾各答移民來挪威

1408
01:23:27,166 --> 01:23:30,250
我們成了不公不義的犧牲品

1409
01:23:31,500 --> 01:23:35,458
我的兩個孩子被挪威政府沒收了

1410
01:23:35,541 --> 01:23:37,583
女士，這個場所不適合討論這件事

1411
01:23:37,666 --> 01:23:39,916
根據他們的說法，這是文化差異

1412
01:23:40,916 --> 01:23:44,166
而妳大老遠從印度跑來這裡
跟這種人談生意？

1413
01:23:44,250 --> 01:23:46,166
這是家庭問題

1414
01:23:46,250 --> 01:23:47,875
不，這是與我們國家有關的議題

1415
01:23:49,083 --> 01:23:50,833
-請不要拍照，拜託
-別拍了

1416
01:23:50,916 --> 01:23:52,583
-別拍了
-瓦蘇達女士，告訴我

1417
01:23:52,666 --> 01:23:54,666
如果印度政府沒收了

1418
01:23:54,750 --> 01:23:59,000
一個白人小孩
會有什麼樣的後果呢？

1419
01:23:59,083 --> 01:24:01,333
請妳想想，拜託妳了，女士

1420
01:24:02,583 --> 01:24:04,291
嘿，別碰我

1421
01:24:04,375 --> 01:24:07,416
我只是想和瓦蘇達女士講兩句話

1422
01:24:07,500 --> 01:24:09,583
瓦蘇達女士，如果不能找妳
我還能找誰？

1423
01:24:09,666 --> 01:24:11,375
身為印度人
我們有權力接觸印度政府

1424
01:24:11,458 --> 01:24:12,708
但這裡的大使館不肯幫我

1425
01:24:12,791 --> 01:24:15,291
妳可以向挪威政府反應這件事

1426
01:24:15,375 --> 01:24:17,458
他們認為他們是個富有的國家

1427
01:24:18,083 --> 01:24:19,458
他們的文化最棒了

1428
01:24:19,541 --> 01:24:22,541
而我們來自於一個貧窮的國家
完全沒有文化可言

1429
01:24:24,541 --> 01:24:25,833
妳是一位母親

1430
01:24:25,916 --> 01:24:28,833
妳能想像我經歷的這些遭遇嗎？

1431
01:24:28,916 --> 01:24:31,083
我已經好多天沒見到我的孩子了

1432
01:24:31,166 --> 01:24:33,791
拜託妳，瓦蘇達女士
我只需要兩分鐘

1433
01:24:39,125 --> 01:24:40,041
祈福結束了嗎？

1434
01:24:43,083 --> 01:24:44,541
妳去了哪裡？

1435
01:24:45,375 --> 01:24:47,291
沒有寺廟會開到這麼晚

1436
01:24:48,291 --> 01:24:49,666
我去辦了一些事情

1437
01:24:51,250 --> 01:24:52,625
這裡發生的每件事

1438
01:24:53,916 --> 01:24:55,541
都逃不過我的法眼

1439
01:24:55,625 --> 01:24:57,250
我兒子給妳太多自由了

1440
01:24:57,333 --> 01:24:59,166
妳想來就來、想走就走

1441
01:25:01,250 --> 01:25:03,250
我肯定妳總是把孩子單獨留在家裡

1442
01:25:04,083 --> 01:25:06,333
就跟妳今天棄我們於不顧一樣

1443
01:25:10,916 --> 01:25:12,083
她在做什麼？

1444
01:25:14,750 --> 01:25:15,625
嘿

1445
01:25:16,625 --> 01:25:18,583
我兒子快餓死了

1446
01:25:21,250 --> 01:25:23,333
我都不知道她用什麼餵我的兒子

1447
01:25:26,375 --> 01:25:27,250
喂？

1448
01:25:28,000 --> 01:25:28,875
什麼事？

1449
01:25:30,208 --> 01:25:31,125
好的

1450
01:25:32,333 --> 01:25:33,291
好

1451
01:25:34,458 --> 01:25:35,333
沒問題

1452
01:25:36,416 --> 01:25:38,333
好的，馬上過去，好

1453
01:25:38,916 --> 01:25:41,250
戴維卡，蘇吉身體不太舒服

1454
01:25:48,125 --> 01:25:49,083
請進

1455
01:25:51,666 --> 01:25:55,500
孩子哭了兩個小時了
我們不知道她怎麼了

1456
01:25:55,583 --> 01:25:57,583
對，我想她需要她母親

1457
01:26:03,666 --> 01:26:04,625
蘇布呢？

1458
01:26:05,333 --> 01:26:06,458
在外面

1459
01:26:06,541 --> 01:26:08,291
我可以看他嗎？一次就好

1460
01:26:09,291 --> 01:26:10,958
-好
-好的，謝謝

1461
01:26:14,708 --> 01:26:16,375
我的小可愛在做什麼呀？

1462
01:26:27,666 --> 01:26:28,791
蘇布

1463
01:26:30,666 --> 01:26:31,791
看起來很開心

1464
01:26:35,166 --> 01:26:36,416
他很愛汽車

1465
01:26:39,083 --> 01:26:40,125
妳餵他吃米飯嗎？

1466
01:26:40,666 --> 01:26:41,875
他很愛吃飯

1467
01:26:41,958 --> 01:26:42,875
飯桶

1468
01:26:43,375 --> 01:26:45,041
跟我一樣，我也是

1469
01:26:56,208 --> 01:26:57,166
好漂亮的房子

1470
01:26:58,708 --> 01:26:59,583
好大

1471
01:27:01,416 --> 01:27:03,250
請不要把孩子帶回去

1472
01:27:04,333 --> 01:27:05,375
別說這種話

1473
01:27:06,250 --> 01:27:07,083
妳叫瑪莉亞，對吧？

1474
01:27:08,375 --> 01:27:09,708
瑪莉亞，我跟妳說

1475
01:27:09,791 --> 01:27:12,291
妳會是一位非常棒的母親

1476
01:27:13,625 --> 01:27:16,833
但…我的蘇布和蘇吉
不會成為妳的孩子

1477
01:27:16,916 --> 01:27:18,666
我需要我的…

1478
01:27:30,958 --> 01:27:32,875
在印度，孩子第一次吃固體食物時

1479
01:27:32,958 --> 01:27:33,833
我們會為他們辦個儀式

1480
01:27:39,125 --> 01:27:40,250
現在可以開始吃固體食物了

1481
01:27:47,583 --> 01:27:49,291
（新聞快報）

1482
01:27:49,375 --> 01:27:50,583
議長

1483
01:27:50,666 --> 01:27:53,958
我們準備和挪威簽署的電信合作協議

1484
01:27:54,041 --> 01:27:56,166
應該要取消

1485
01:27:56,250 --> 01:28:00,750
孩子被強行帶離
父母身邊的是個印度家庭

1486
01:28:00,833 --> 01:28:03,791
身為一位母親，我請問大會一個問題

1487
01:28:03,875 --> 01:28:07,125
憑什麼讓另一個國家告訴我們

1488
01:28:07,208 --> 01:28:09,208
應該如何養育我們的孩子？

1489
01:28:09,291 --> 01:28:12,833
原因竟然是因為我們用手餵孩子吃飯

1490
01:28:12,916 --> 01:28:16,000
我要求政府採取全面性的行動

1491
01:28:16,083 --> 01:28:20,166
立刻讓這些孩子與他們的家人團圓

1492
01:28:20,250 --> 01:28:24,916
如果挪威不歸還這些孩子

1493
01:28:26,833 --> 01:28:30,125
我們就應該與這個無情的國家
斷絕一切關係

1494
01:28:34,083 --> 01:28:36,416
這是違反了基本人權

1495
01:28:36,500 --> 01:28:39,583
這是國家涉入了私人領域

1496
01:28:39,666 --> 01:28:41,958
我們這個人口達
十二億六千萬的國家被迫

1497
01:28:42,041 --> 01:28:45,000
懇求一個人口四百五十萬的國家

1498
01:28:45,083 --> 01:28:46,958
把我們的孩子還回來

1499
01:28:47,041 --> 01:28:50,625
挪威說恰特吉太太情緒低落

1500
01:28:50,708 --> 01:28:52,666
那麼，他們如何處理這個問題呢？

1501
01:28:52,750 --> 01:28:54,875
他們把她五個月大的女兒帶離她身邊

1502
01:28:54,958 --> 01:28:56,916
這難道不會讓一位母親更沮喪嗎？

1503
01:28:57,000 --> 01:28:59,666
（挪威，印度辦事處）

1504
01:28:59,750 --> 01:29:02,500
衛福真可恥

1505
01:29:02,583 --> 01:29:06,250
衛福，把孩子還給我們，衛福垮台

1506
01:29:06,333 --> 01:29:08,083
衛福綁架孩子

1507
01:29:08,166 --> 01:29:09,708
狀況看來不妙

1508
01:29:10,875 --> 01:29:12,000
我有點擔心

1509
01:29:13,250 --> 01:29:14,666
那你該去找他談談

1510
01:29:15,541 --> 01:29:16,416
沒錯

1511
01:29:18,166 --> 01:29:21,291
衛福綁架孩子，哇

1512
01:29:25,416 --> 01:29:26,416
謝謝

1513
01:29:28,875 --> 01:29:29,833
門票…

1514
01:29:31,250 --> 01:29:32,708
挪威的花費很高，對吧？

1515
01:29:33,958 --> 01:29:36,791
相當高，這是個物價驚人的國家

1516
01:29:36,875 --> 01:29:40,583
你想輕鬆賺大錢嗎？我有個主意

1517
01:29:41,333 --> 01:29:42,583
如果你有興趣的話

1518
01:29:42,666 --> 01:29:43,625
當然有興趣囉

1519
01:29:44,333 --> 01:29:47,750
讓戴維卡恰特吉同意你成為寄養父母

1520
01:29:48,458 --> 01:29:49,333
我？

1521
01:29:50,916 --> 01:29:52,500
孩子能夠繼續與家人在一起

1522
01:29:54,416 --> 01:29:56,458
我為什麼要同意照顧兩個孩子？

1523
01:29:56,541 --> 01:29:57,750
拜託喔

1524
01:29:59,625 --> 01:30:00,666
哈囉

1525
01:30:01,875 --> 01:30:03,250
-哈囉
-嘿

1526
01:30:03,333 --> 01:30:05,000
我絕不可能答應這種事，先生

1527
01:30:05,083 --> 01:30:07,500
給你五百萬盧比，你也不答應嗎？

1528
01:30:09,041 --> 01:30:10,291
什麼？五百萬盧比？

1529
01:30:11,750 --> 01:30:14,458
這兩個孩子每年個別
會讓你得到五百萬盧比

1530
01:30:15,250 --> 01:30:16,416
我怎麼會得到這筆錢？

1531
01:30:16,500 --> 01:30:18,583
因為制度就是如此
這裡的做法就是這樣

1532
01:30:19,833 --> 01:30:20,666
聽好

1533
01:30:21,333 --> 01:30:22,333
你得到五百萬盧比

1534
01:30:23,125 --> 01:30:24,083
衛福也會得到五百萬

1535
01:30:26,125 --> 01:30:27,833
-你每年都會有一千萬盧比
-對

1536
01:30:27,916 --> 01:30:28,875
所以，18年的話…

1537
01:30:39,833 --> 01:30:40,958
去坐在那裡

1538
01:30:47,666 --> 01:30:49,458
大家好，謝謝各位出席

1539
01:30:49,541 --> 01:30:53,791
我們與印度政府對談過後
重啟了這個案子

1540
01:30:53,875 --> 01:30:58,041
但我們決定不將孩子還給他們

1541
01:30:58,125 --> 01:30:59,291
先生，這是什麼意思？

1542
01:31:00,791 --> 01:31:02,916
因為我們仍然認為
他們是不適任的父母

1543
01:31:05,208 --> 01:31:06,208
但是

1544
01:31:07,208 --> 01:31:09,250
如果父母都同意的話

1545
01:31:10,041 --> 01:31:13,541
我們可以將孩子的監護權
轉給一位值得信賴的第三方

1546
01:31:13,625 --> 01:31:17,083
好，那就把監護權給我的父母

1547
01:31:18,833 --> 01:31:20,250
很抱歉

1548
01:31:20,333 --> 01:31:23,958
但我們不會把監護權
給超過50歲的人選

1549
01:31:24,041 --> 01:31:25,500
那就把監護權給我吧

1550
01:31:26,250 --> 01:31:28,250
我跟我父母一起住

1551
01:31:28,333 --> 01:31:30,666
我們會一起扶養他們

1552
01:31:30,750 --> 01:31:32,500
這對孩子來說是最好的選權

1553
01:31:32,583 --> 01:31:35,083
-他瘋了嗎？
-別理她

1554
01:31:35,166 --> 01:31:36,458
等等

1555
01:31:36,541 --> 01:31:38,083
阿努拉格是個單身漢

1556
01:31:38,166 --> 01:31:40,833
他還未婚

1557
01:31:41,958 --> 01:31:43,041
恰特吉先生

1558
01:31:43,750 --> 01:31:44,875
馬杜蘇丹先生

1559
01:31:46,250 --> 01:31:47,541
挪威政府能夠指派

1560
01:31:47,625 --> 01:31:50,208
阿努拉格恰特吉先生
成為他們的寄養父母

1561
01:31:51,291 --> 01:31:54,666
如果兩位也同意的話
就可以簽署文件了

1562
01:31:54,750 --> 01:31:55,750
我沒辦法同意

1563
01:31:57,833 --> 01:31:58,875
不好意思

1564
01:32:00,541 --> 01:32:03,041
-你說什麼？
-立刻跟我來

1565
01:32:03,125 --> 01:32:04,416
快點，到旁邊說

1566
01:32:07,208 --> 01:32:08,375
戴維卡太太，請等等

1567
01:32:09,958 --> 01:32:11,500
這是個很好的機會

1568
01:32:11,583 --> 01:32:15,500
我不能把我的孩子交給他們

1569
01:32:16,000 --> 01:32:18,541
我寧願死也不會犯下這個大錯，先生

1570
01:32:18,625 --> 01:32:19,458
-戴維卡太太
-拜託你

1571
01:32:19,541 --> 01:32:22,333
這起事件已經鬧得天翻地覆了

1572
01:32:22,416 --> 01:32:25,916
除此之外，瓦蘇達卡馬特女士
堅持要幫助妳

1573
01:32:26,708 --> 01:32:32,500
如果妳被遣返的話
在挪威，還有誰會替妳的孩子奮戰？

1574
01:32:32,583 --> 01:32:36,791
妳就簽下文件回印度吧

1575
01:32:37,500 --> 01:32:38,875
我們會確保孩子們也會回去

1576
01:32:39,958 --> 01:32:41,208
不好意思，先生

1577
01:32:41,291 --> 01:32:43,458
戴維卡，我可以妳談一下嗎，拜託？

1578
01:32:44,583 --> 01:32:46,208
跟我談一下就好

1579
01:32:51,750 --> 01:32:52,625
妳的決定是什麼？

1580
01:32:54,083 --> 01:32:55,958
我們該讓孩子
繼續留在那對養父母身邊嗎？

1581
01:32:57,625 --> 01:32:59,291
妳覺得我是一個很糟糕的丈夫嗎？

1582
01:33:03,291 --> 01:33:05,291
我逼妳嫁給我

1583
01:33:06,208 --> 01:33:07,125
記得嗎？

1584
01:33:08,583 --> 01:33:09,500
我為什麼要逼妳？

1585
01:33:13,041 --> 01:33:15,500
因為我愛妳啊，戴比

1586
01:33:16,708 --> 01:33:17,625
我仍然愛著妳

1587
01:33:19,166 --> 01:33:20,333
真的

1588
01:33:20,875 --> 01:33:22,458
我過去犯下了很多錯

1589
01:33:22,541 --> 01:33:24,416
但妳總是會原諒我

1590
01:33:25,458 --> 01:33:26,375
妳為什麼會一直原諒我？

1591
01:33:28,666 --> 01:33:31,125
因為我們是一家人，戴比

1592
01:33:33,000 --> 01:33:35,791
妳見到了我在談判時
並沒有支持阿努拉格，對吧？

1593
01:33:37,166 --> 01:33:39,250
我們之間鬧不和

1594
01:33:39,333 --> 01:33:41,625
只是因為壓力太大

1595
01:33:42,791 --> 01:33:43,666
那會慢慢消退的

1596
01:33:46,791 --> 01:33:49,666
妳可以帶著
來自巴爾達曼的孩子回妳父母家

1597
01:33:50,375 --> 01:33:52,583
沒有人會阻止妳，我保證

1598
01:33:54,458 --> 01:33:58,041
妳以為我不想念我的孩子嗎？

1599
01:33:59,500 --> 01:34:01,166
我不想把他們擁入懷裡嗎？

1600
01:34:03,166 --> 01:34:05,083
我不是一個壞人，戴維卡

1601
01:34:08,625 --> 01:34:11,333
妳甚至不用再見到我母親
永遠都不用

1602
01:34:13,041 --> 01:34:17,333
就讓阿努拉格加入
挪威政府打來的視訊電話吧

1603
01:34:17,416 --> 01:34:18,291
這樣就好

1604
01:34:19,250 --> 01:34:20,750
這是我們該做的

1605
01:34:24,875 --> 01:34:26,208
他們是我們的孩子，戴維卡

1606
01:34:26,291 --> 01:34:28,500
不管是透過什麼方式
他們一定要回到我們身邊

1607
01:34:28,583 --> 01:34:30,541
其餘的只是行政作業

1608
01:34:31,166 --> 01:34:32,291
走流程

1609
01:34:32,791 --> 01:34:33,666
好嗎？

1610
01:34:34,333 --> 01:34:35,291
別在意了

1611
01:34:36,375 --> 01:34:37,375
走吧

1612
01:34:37,458 --> 01:34:39,083
-恭喜
-恭喜

1613
01:34:53,708 --> 01:34:57,416
（印度，加爾各答）

1614
01:34:58,791 --> 01:35:00,083
這是今天的突發新聞

1615
01:35:00,166 --> 01:35:01,375
挪威監護權一案的最新進展

1616
01:35:01,458 --> 01:35:03,583
蘇布恰特吉和蘇吉恰特吉
這兩個孩子

1617
01:35:03,666 --> 01:35:05,125
將在明天早上抵達印度

1618
01:35:07,083 --> 01:35:08,291
如各位所見

1619
01:35:08,375 --> 01:35:11,791
他們在奧斯陸機場被移交了

1620
01:35:11,875 --> 01:35:13,750
我今天非常開心

1621
01:35:13,833 --> 01:35:14,916
首先，我想感謝

1622
01:35:15,000 --> 01:35:18,791
印度政府和印度總理

1623
01:35:18,875 --> 01:35:21,416
我特別要感謝瓦蘇達卡馬特女士

1624
01:35:21,500 --> 01:35:24,333
我的孩子要回家了

1625
01:35:24,416 --> 01:35:26,875
這就是我最大的心願

1626
01:35:40,208 --> 01:35:45,083
（西孟加拉，巴爾達曼）

1627
01:35:46,166 --> 01:35:48,000
蘇布一定會很開心

1628
01:35:48,750 --> 01:35:51,041
我們會帶他去維多利亞

1629
01:36:03,791 --> 01:36:05,916
媽？蘇布？

1630
01:36:06,416 --> 01:36:08,291
-蘇吉？
-歡迎妳，大嫂

1631
01:36:08,375 --> 01:36:10,041
-妳好嗎？
-很好

1632
01:36:10,833 --> 01:36:11,875
媽在哪裡？

1633
01:36:11,958 --> 01:36:13,125
蘇布和蘇吉呢？

1634
01:36:14,000 --> 01:36:15,333
-妳好
-祝妳好運

1635
01:36:15,416 --> 01:36:18,458
孩子可以等等，先跟我聊兩句吧

1636
01:36:18,541 --> 01:36:19,916
但是孩子到底在哪裡？

1637
01:36:20,000 --> 01:36:23,750
大嫂，我也想孩子與他們的母親碰面

1638
01:36:23,833 --> 01:36:26,541
但挪威政府一直從中阻攔

1639
01:36:28,125 --> 01:36:29,375
蘇布？

1640
01:36:29,458 --> 01:36:30,291
蘇吉？

1641
01:36:31,500 --> 01:36:34,708
他們說：“戴維卡恰特吉太太
不能與他們會面”

1642
01:36:34,791 --> 01:36:36,541
不然，錢就不會發下去

1643
01:36:37,500 --> 01:36:38,750
什麼錢？

1644
01:36:38,833 --> 01:36:41,708
我們簽了同意書

1645
01:36:41,791 --> 01:36:44,541
-有什麼問題？
-對，你簽了

1646
01:36:44,625 --> 01:36:47,166
妳看看，同意書在哪裡呢？

1647
01:36:47,250 --> 01:36:48,291
你是怎麼整理東西的？

1648
01:36:49,041 --> 01:36:50,875
看看你把文件放到哪裡去了

1649
01:36:51,833 --> 01:36:52,791
找到了

1650
01:36:54,458 --> 01:36:57,041
抱歉，那不是同意書，是條約

1651
01:36:57,125 --> 01:36:58,750
印度和挪威簽定的條約

1652
01:36:59,791 --> 01:37:02,833
上面明確寫著

1653
01:37:03,541 --> 01:37:07,000
“戴維卡恰特吉女士

1654
01:37:07,083 --> 01:37:10,791
在雙方的同意下才可以與孩子會面”

1655
01:37:12,208 --> 01:37:13,791
挪威政府目前不同意

1656
01:37:14,500 --> 01:37:16,500
所以這就表示妳出現在這裡是違法的

1657
01:37:16,583 --> 01:37:21,000
但阿尼努說我可以把孩子帶走

1658
01:37:21,083 --> 01:37:26,875
我只需要在挪威政府
打電話來的時候，再把孩子帶回來

1659
01:37:27,708 --> 01:37:29,125
我哥哥這麼說？

1660
01:37:29,208 --> 01:37:31,750
對，但他沒接電話

1661
01:37:31,833 --> 01:37:33,958
文件上面寫的不是這樣

1662
01:37:34,041 --> 01:37:34,875
可以請妳看看嗎？

1663
01:37:34,958 --> 01:37:36,916
我的教育程度沒妳高

1664
01:37:37,000 --> 01:37:39,125
他不接電話，蘇布

1665
01:37:39,208 --> 01:37:41,833
我就叫你媽坐飛機時不要帶醃黃瓜

1666
01:37:41,916 --> 01:37:44,416
-蘇布
-因為飛機上有免費的食物

1667
01:37:44,500 --> 01:37:46,625
-拜託開門
-孩子不在這裡

1668
01:37:46,708 --> 01:37:48,166
開門，拜託你

1669
01:37:49,208 --> 01:37:51,333
-大嫂，孩子不在這裡
-我聽到他們的聲音了

1670
01:37:52,000 --> 01:37:53,708
-蘇布
-這是怎麼回事？

1671
01:37:56,250 --> 01:37:58,791
把這個女人趕出去

1672
01:37:58,875 --> 01:38:02,583
孩子在我們這裡
而且他們會一直待下來

1673
01:38:02,666 --> 01:38:04,375
妳可以在18年後再來帶走他們

1674
01:38:05,583 --> 01:38:06,750
妳該走了，出去

1675
01:38:08,041 --> 01:38:09,958
請不要給她壓力，拜託

1676
01:38:10,041 --> 01:38:13,541
她血壓升高的話
我們會有很大的麻煩

1677
01:38:15,250 --> 01:38:17,833
別站在電視前面

1678
01:38:17,916 --> 01:38:19,583
閃開，我還要看電視

1679
01:38:22,208 --> 01:38:24,125
媽…求求妳

1680
01:38:24,875 --> 01:38:26,791
請把我的孩子還給我

1681
01:38:27,875 --> 01:38:29,791
我再也不會多說一個字

1682
01:38:29,875 --> 01:38:33,500
-我不會鬧事，拜託
-妳不會多說一個字？

1683
01:38:33,583 --> 01:38:36,083
-請把我的孩子還給我
-我受夠了

1684
01:38:36,166 --> 01:38:39,000
別再鬧事了，妳可能
會把他們的照片上傳到社群媒體

1685
01:38:39,083 --> 01:38:41,416
妳不值得信賴
妳是個精神不穩定的女人

1686
01:38:41,500 --> 01:38:44,208
-出去，快點，給我出去
-等等

1687
01:38:44,291 --> 01:38:47,166
-出去，離開
-讓我見他們

1688
01:38:47,250 --> 01:38:48,458
-走吧，戴比
-我的孩子在裡面

1689
01:38:48,541 --> 01:38:50,791
離開之前，請簽署離婚協議書

1690
01:38:50,875 --> 01:38:53,291
簽好了之後交回來，不然就給妳好看

1691
01:38:53,375 --> 01:38:55,291
-出去…
-讓我看他們一眼就好

1692
01:38:55,375 --> 01:38:57,208
-你們為什麼要這樣？
-拜託妳…

1693
01:38:57,291 --> 01:38:58,500
別再鬧了，拜託

1694
01:38:58,583 --> 01:39:00,125
媽，請讓我看孩子一眼就好

1695
01:39:00,208 --> 01:39:01,416
-走了，戴比
-出去

1696
01:39:01,500 --> 01:39:02,708
-給我滾
-求求你

1697
01:39:03,291 --> 01:39:04,208
無理取鬧

1698
01:39:04,291 --> 01:39:06,166
戴維卡太太，妳和他們簽下了條約

1699
01:39:06,250 --> 01:39:08,583
妳的孩子回去印度了
我們實在無能為力

1700
01:39:08,666 --> 01:39:09,583
馬杜蘇丹先生

1701
01:39:10,750 --> 01:39:12,125
-我以為…
-什麼？

1702
01:39:12,708 --> 01:39:15,750
我以為妳和妳先生都明白所有的狀況

1703
01:39:17,208 --> 01:39:20,833
我的天，他怎麼能夠
把妳騙得團團轉？

1704
01:39:38,333 --> 01:39:41,375
-戴比，妳今天要冷靜一點
-好

1705
01:39:41,458 --> 01:39:44,375
我們會安安靜靜地帶走蘇布和蘇吉

1706
01:39:45,916 --> 01:39:46,875
停下來

1707
01:39:47,541 --> 01:39:51,625
我們把這些巧克力拿給孩子之後
就會離開了

1708
01:39:51,708 --> 01:39:52,958
我說了滾開，妳聽不懂嗎？

1709
01:39:54,166 --> 01:39:55,708
-喂
-給我滾

1710
01:39:55,791 --> 01:39:58,375
戴比，別碰到車子

1711
01:39:58,458 --> 01:40:00,375
是全新的，妳看不出來嗎？

1712
01:40:00,458 --> 01:40:02,125
你得到了什麼報酬？

1713
01:40:02,208 --> 01:40:03,708
爸，拜託，我帶了一些東西給孩子

1714
01:40:03,791 --> 01:40:04,958
全都丟掉

1715
01:40:05,041 --> 01:40:06,125
-給我滾
-把東西丟了

1716
01:40:06,208 --> 01:40:07,625
-走吧，戴比
-我不會離開

1717
01:40:07,708 --> 01:40:08,583
給我滾

1718
01:40:08,666 --> 01:40:09,666
-滾開
-別打我們

1719
01:40:09,750 --> 01:40:12,500
去警察局呀，看看妳會有什麼下場

1720
01:40:12,583 --> 01:40:13,500
走開啦，給我滾

1721
01:40:22,541 --> 01:40:24,791
案號1186

1722
01:40:24,875 --> 01:40:28,125
恰特吉太太對上阿努拉格恰特吉

1723
01:40:28,208 --> 01:40:29,416
下一個案子，請準備

1724
01:40:33,375 --> 01:40:34,916
（尊敬的阿比吉杜塔法官）

1725
01:40:35,000 --> 01:40:38,625
（西孟加拉，加爾各答高等法院）

1726
01:40:39,750 --> 01:40:43,750
（與孩子分離兩年後）

1727
01:40:44,291 --> 01:40:46,041
還要等多久？

1728
01:40:48,416 --> 01:40:50,708
控方律師呢？

1729
01:40:50,791 --> 01:40:53,791
（第一天）

1730
01:40:53,875 --> 01:40:54,958
老天爺，請保佑我

1731
01:40:55,833 --> 01:40:56,791
庭上

1732
01:40:56,875 --> 01:40:59,250
-我請求撤銷此案
-庭上，抱歉

1733
01:40:59,833 --> 01:41:00,958
我沒趕上電車

1734
01:41:01,625 --> 01:41:05,541
所以我叫了一輛嘟嘟車
但車子爆胎了

1735
01:41:06,833 --> 01:41:08,458
然後我得走20分鐘去攔計程車

1736
01:41:09,541 --> 01:41:12,333
在經歷了兩次塞車之後
我終於抵達這裡了

1737
01:41:12,416 --> 01:41:14,875
別說了…普塔女士

1738
01:41:15,750 --> 01:41:19,125
這是我的法庭，妳得放尊重一點

1739
01:41:19,916 --> 01:41:21,916
可以請妳說重點嗎？

1740
01:41:22,000 --> 01:41:23,416
好的，庭上

1741
01:41:24,375 --> 01:41:26,708
當我說起我這一個半小時的痛苦遭遇

1742
01:41:26,791 --> 01:41:27,958
你都無法忍受

1743
01:41:28,541 --> 01:41:32,166
你要如何忍受
戴維卡恰特吉在這一年半以來

1744
01:41:32,250 --> 01:41:33,166
所受到的折磨？

1745
01:41:33,250 --> 01:41:35,375
好的，我明白妳的意思了

1746
01:41:35,458 --> 01:41:37,166
妳想怎樣？

1747
01:41:37,250 --> 01:41:38,208
庭上

1748
01:41:39,791 --> 01:41:41,583
我的委託人戴維卡恰特吉女士

1749
01:41:41,666 --> 01:41:45,708
帶著最後的一絲希望
但願能夠在這個法庭上找回正義

1750
01:41:45,791 --> 01:41:49,708
她從挪威到印度都找不到解決辦法

1751
01:41:50,375 --> 01:41:54,916
兒童福利協會和兒童權力保護委員會

1752
01:41:55,000 --> 01:41:57,541
去拜訪她的親家時

1753
01:41:57,625 --> 01:42:01,625
他們才知道孩子所處的環境很糟糕

1754
01:42:01,708 --> 01:42:05,458
我想提交他們的報告以做為紀錄

1755
01:42:09,291 --> 01:42:11,375
兒童權力保護委員會的報告指出

1756
01:42:12,333 --> 01:42:15,708
孩子在阿努安格的監護之下

1757
01:42:15,791 --> 01:42:17,583
並不安全

1758
01:42:19,625 --> 01:42:21,333
我請求庭上將此案

1759
01:42:21,958 --> 01:42:25,041
視為一個再單純也不過的案件

1760
01:42:25,125 --> 01:42:28,833
根據《監護人和監護人法》
讓孩子的生母戴維卡恰特吉

1761
01:42:28,916 --> 01:42:33,333
成為這兩個孩子的唯一監護人

1762
01:42:33,875 --> 01:42:34,708
陳述完畢

1763
01:42:36,416 --> 01:42:37,375
聽起來很合理

1764
01:42:40,291 --> 01:42:41,875
-成功了嗎？
-等著看吧

1765
01:42:50,708 --> 01:42:52,708
法官，這裡有一封你的來信

1766
01:42:54,416 --> 01:42:55,708
為什麼最後一刻才來？

1767
01:42:56,916 --> 01:42:58,208
來自於挪威政府的信？

1768
01:43:00,833 --> 01:43:03,291
-丹尼爾辛格休貝克先生？
-休貝克

1769
01:43:03,375 --> 01:43:05,833
庭上，我方便靠近說話嗎？

1770
01:43:06,583 --> 01:43:07,625
可以

1771
01:43:11,375 --> 01:43:14,375
庭上，想必你已經看到信的內容了

1772
01:43:14,458 --> 01:43:17,416
我是來這裡替挪威政府辯護的

1773
01:43:17,500 --> 01:43:23,125
我想請求法官大人讓我在印度
替挪威政府辯護

1774
01:43:23,208 --> 01:43:26,375
拜託了，庭上
這個法庭已經人滿為患

1775
01:43:26,458 --> 01:43:28,666
我們不能隨便讓人
進來這裡“扮律師”

1776
01:43:29,166 --> 01:43:30,625
從來沒出現過這種案例

1777
01:43:30,708 --> 01:43:33,041
這違反了出庭律師理事會的規定

1778
01:43:33,125 --> 01:43:34,250
這種狀況不能得到允許

1779
01:43:34,958 --> 01:43:37,791
他有什麼權力站在這裡？

1780
01:43:38,500 --> 01:43:39,666
這的確非比尋常

1781
01:43:41,000 --> 01:43:42,125
你有什麼資格在這裡？

1782
01:43:43,125 --> 01:43:45,458
我為什麼要允許你的要求？

1783
01:43:45,541 --> 01:43:47,958
我有三點理由，庭上

1784
01:43:48,041 --> 01:43:49,333
第一

1785
01:43:49,416 --> 01:43:52,125
孩子能夠來到這裡是基於
印度和挪威之間的條約

1786
01:43:52,750 --> 01:43:55,291
第二，挪威政府有權力

1787
01:43:56,250 --> 01:43:59,625
確認是否有人違返了條約

1788
01:43:59,708 --> 01:44:04,500
第三，挪威政府支付了
滿足孩子們各種福利所需的費用

1789
01:44:05,708 --> 01:44:08,333
這裡有銀行轉帳明細

1790
01:44:08,416 --> 01:44:11,333
過去14個月以來
總共電匯了八百萬盧比

1791
01:44:11,416 --> 01:44:16,208
到阿努拉格恰特吉先生
PTL銀行巴爾達曼分行的戶頭

1792
01:44:19,583 --> 01:44:23,333
基於上述這些理由
庭上，我在此要求

1793
01:44:23,416 --> 01:44:27,291
盡快將孩子們送回挪威

1794
01:44:28,916 --> 01:44:29,875
好的

1795
01:44:30,750 --> 01:44:32,958
我會特別考量這幾點

1796
01:44:34,333 --> 01:44:36,875
本庭將休庭，明早9點再審

1797
01:44:39,750 --> 01:44:45,208
（第二天）

1798
01:44:49,750 --> 01:44:51,458
基於情況特殊

1799
01:44:51,958 --> 01:44:55,375
-本庭將允許丹尼爾…
-休貝克

1800
01:44:56,125 --> 01:44:59,875
休貝克辛格為挪威辯護

1801
01:45:00,958 --> 01:45:02,125
庭上，謝謝

1802
01:45:08,750 --> 01:45:09,583
庭上

1803
01:45:10,625 --> 01:45:14,791
一百年來
挪威的法規一直很保護兒童

1804
01:45:14,875 --> 01:45:18,083
不管是挪威小孩或是印度小孩

1805
01:45:19,416 --> 01:45:21,875
挪威大可將這些孩子遣返回國

1806
01:45:21,958 --> 01:45:26,291
那麼，為何挪威
要花這麼多錢在孩子身上？

1807
01:45:27,541 --> 01:45:31,000
是因為這是履行
挪威的“孩子優先”政策

1808
01:45:33,375 --> 01:45:36,000
恰特吉女士早就簽署文件
同意將孩子的監護權讓給

1809
01:45:37,000 --> 01:45:42,375
阿努拉格恰特吉先生
她怎麼還能把孩子要回去？

1810
01:45:44,250 --> 01:45:46,791
她真的想過遵守這個條約嗎？

1811
01:45:48,166 --> 01:45:49,125
沒有，庭上

1812
01:45:49,958 --> 01:45:53,791
很明顯的
他們的意圖是想詐騙挪威政府

1813
01:45:53,875 --> 01:45:56,666
反對，庭上，他在誤導

1814
01:45:56,750 --> 01:45:58,291
他在誤導這個案子

1815
01:45:58,833 --> 01:45:59,916
反對有效

1816
01:46:00,666 --> 01:46:02,833
你大老遠從挪威
來到這裡教訓我們的嗎？

1817
01:46:02,916 --> 01:46:05,166
你手上有任何實證嗎？

1818
01:46:05,250 --> 01:46:07,416
還是我該直接駁回這封信？

1819
01:46:07,500 --> 01:46:10,708
我道歉，庭上，我們就來說實證吧

1820
01:46:11,791 --> 01:46:15,375
我想傳喚
阿努拉格恰特吉先生上證人席

1821
01:46:16,416 --> 01:46:17,333
好的

1822
01:46:20,708 --> 01:46:24,041
兒童權力保護委員會的報告指出
你的屋內環境對孩子來說不安全

1823
01:46:25,500 --> 01:46:28,500
所以，你簽署了這份
有法律約束力的條約之後

1824
01:46:29,041 --> 01:46:31,791
並沒有遵守條約內容

1825
01:46:31,875 --> 01:46:33,458
這份報告是假的，先生

1826
01:46:33,541 --> 01:46:35,875
要我們把孩子的照片拿出來嗎？

1827
01:46:35,958 --> 01:46:39,125
要我們讓法官看看你的房子
和屋內的狀況嗎？

1828
01:46:42,250 --> 01:46:44,750
總之，你認為…

1829
01:46:46,000 --> 01:46:47,625
恰特吉女士的陳述是正確的嗎？

1830
01:46:47,708 --> 01:46:49,375
不，先生，完全不正確

1831
01:46:50,208 --> 01:46:51,916
孩子拒絕跟她走

1832
01:46:52,000 --> 01:46:54,083
蘇布只要一見到她，就會開始尖叫

1833
01:46:54,750 --> 01:46:57,416
庭上，她在沒有任何探視權的狀況下

1834
01:46:57,500 --> 01:47:00,041
闖進我們家，想要見孩子一面

1835
01:47:00,125 --> 01:47:02,958
因此讓挪威政府把我視為罪人

1836
01:47:03,041 --> 01:47:06,625
看看我因為她蒙受了多少折磨

1837
01:47:06,708 --> 01:47:08,708
-我們什麼都沒做錯
-阿努拉格先生，請你冷靜

1838
01:47:10,625 --> 01:47:15,208
你想繼續擔任孩子們的監護人嗎？

1839
01:47:15,291 --> 01:47:18,125
不想，我受夠了

1840
01:47:18,208 --> 01:47:20,416
-法庭、媒體…
-他說什麼？

1841
01:47:20,500 --> 01:47:23,125
甚至我的父母都上法庭了

1842
01:47:23,208 --> 01:47:25,250
所以你想放棄孩子們的監護權嗎？

1843
01:47:25,333 --> 01:47:26,166
對，沒錯，先生

1844
01:47:28,041 --> 01:47:29,708
謝謝，庭上，我沒有問題了

1845
01:47:29,791 --> 01:47:31,083
普塔女士？

1846
01:47:32,375 --> 01:47:35,000
如果阿努拉格恰特吉先生
放棄了孩子的監護權

1847
01:47:35,083 --> 01:47:37,708
那麼請讓戴維卡恰特吉女士
把孩子帶回家

1848
01:47:38,291 --> 01:47:41,666
如同我先前陳述的那樣，庭上
這是一個再單純也不過的案子

1849
01:47:41,750 --> 01:47:45,375
是的，沒錯，有利於挪威政府

1850
01:47:46,083 --> 01:47:50,833
庭上，如果可以的話
我想傳喚恰特吉太太上證人席

1851
01:47:52,375 --> 01:47:53,791
恰特吉太太？

1852
01:47:57,791 --> 01:47:59,500
妳的月收入有多少？

1853
01:48:00,416 --> 01:48:04,000
在我結婚前，我…

1854
01:48:04,083 --> 01:48:07,041
巴爾達曼有五所私立學校

1855
01:48:07,125 --> 01:48:11,250
兩所屬於中央中等教育委員會
三所屬於印度中等教育委員會

1856
01:48:12,125 --> 01:48:13,041
這些學校的學費是多少？

1857
01:48:13,125 --> 01:48:14,500
大概的數字就好

1858
01:48:17,291 --> 01:48:19,208
-兩千？
-兩千？

1859
01:48:19,291 --> 01:48:21,833
兩個孩子的話就是一個月要四千

1860
01:48:22,500 --> 01:48:23,541
妳無法負擔

1861
01:48:24,416 --> 01:48:25,583
因為妳沒有工作

1862
01:48:26,875 --> 01:48:28,500
所以妳只剩下一個選擇

1863
01:48:29,250 --> 01:48:30,083
公立學校

1864
01:48:30,750 --> 01:48:33,166
那也不一定

1865
01:48:33,250 --> 01:48:37,541
念公立學校的孩子
一般預期能領到多少薪水？

1866
01:48:37,625 --> 01:48:40,541
-反對，庭上，沒有關聯性
-這當然有關

1867
01:48:40,625 --> 01:48:42,041
反對無效

1868
01:48:42,791 --> 01:48:45,166
恰特吉太太，請回答這個問題

1869
01:48:48,916 --> 01:48:50,875
我會找工作，然後…

1870
01:48:51,541 --> 01:48:52,500
-送我的孩子…
-市政府

1871
01:48:52,583 --> 01:48:54,708
能提供這些孩子哪些機會呢？

1872
01:48:56,541 --> 01:49:00,500
妳認為他們在這裡也能夠享有與挪威

1873
01:49:01,500 --> 01:49:02,791
同等的機會嗎？

1874
01:49:10,041 --> 01:49:11,291
恰特吉女士？

1875
01:49:12,500 --> 01:49:13,750
他們在這裡能夠得到母愛

1876
01:49:14,375 --> 01:49:15,625
如果他們的母親過世了呢？

1877
01:49:16,791 --> 01:49:17,666
反對

1878
01:49:18,291 --> 01:49:19,208
反對有效

1879
01:49:19,875 --> 01:49:21,750
請控制你的發言，辛格先生

1880
01:49:21,833 --> 01:49:23,583
我道歉，庭上

1881
01:49:24,916 --> 01:49:27,166
在挪威，有個聲明指出你兒子蘇布

1882
01:49:27,750 --> 01:49:29,583
需要接受自閉症檢測

1883
01:49:30,666 --> 01:49:34,916
如果蘇布有自閉症的話
妳有什麼打算？

1884
01:49:38,625 --> 01:49:43,416
挪威擁有最棒的設施和機構

1885
01:49:44,166 --> 01:49:48,416
這些是挪威提供
兒童特殊教育的學校簡介

1886
01:49:51,916 --> 01:49:53,583
恰特吉太太，妳有什麼打算？

1887
01:49:55,291 --> 01:49:56,250
妳有嗎？

1888
01:49:58,000 --> 01:49:59,958
這個…

1889
01:50:00,041 --> 01:50:02,666
我目前還沒有任何安排

1890
01:50:03,333 --> 01:50:07,500
-但是…我會想辦法處理好
-是嗎？

1891
01:50:07,583 --> 01:50:08,541
我不這麼認為

1892
01:50:09,833 --> 01:50:12,375
我沒有別的問題
要詢問這位證人了，庭上

1893
01:50:12,458 --> 01:50:13,833
謝謝，恰特吉女士

1894
01:50:18,208 --> 01:50:19,083
聯絡上阿尼努了

1895
01:50:22,958 --> 01:50:24,750
請給我一點時間，庭上

1896
01:50:24,833 --> 01:50:28,500
我想傳喚另一名證人
來自挪威的阿尼努恰特吉先生

1897
01:50:30,625 --> 01:50:31,708
在筆電上

1898
01:50:31,791 --> 01:50:33,208
好的

1899
01:50:35,333 --> 01:50:39,208
恰特吉先生，請告訴法官
你對於這個案子的看法

1900
01:50:41,041 --> 01:50:42,958
我想要揭發事實

1901
01:50:46,083 --> 01:50:48,916
戴維卡瘋了，她的精神狀況很不穩定

1902
01:50:50,583 --> 01:50:52,000
她需要協助

1903
01:50:53,375 --> 01:50:57,375
這件事我一直避而不談
因為我不想讓她丟臉

1904
01:50:58,875 --> 01:51:00,833
戴維卡沒辦法照顧我們的孩子

1905
01:51:02,875 --> 01:51:03,916
謝謝，恰特吉先生

1906
01:51:04,916 --> 01:51:08,375
庭上，恰特吉先生不想要孩子

1907
01:51:09,250 --> 01:51:11,791
恰特吉太太沒有辦法照顧孩子的生計

1908
01:51:11,875 --> 01:51:16,000
將監護權交給恰特吉太太
對孩子來說無疑會是一場災難

1909
01:51:17,333 --> 01:51:19,791
我請求庭上

1910
01:51:20,500 --> 01:51:22,458
同意將孩子儘快送回挪威

1911
01:51:23,125 --> 01:51:24,750
回到他們的養父母身邊

1912
01:51:25,708 --> 01:51:26,625
謝謝，庭上

1913
01:51:27,583 --> 01:51:29,000
所有證人已傳喚完畢

1914
01:51:31,291 --> 01:51:33,791
普塔女士，妳可以進行交叉質詢了

1915
01:51:36,916 --> 01:51:39,875
恰特吉先生，我有點擔心

1916
01:51:39,958 --> 01:51:43,708
你在過去兩年間的體重增加了嗎？

1917
01:51:43,791 --> 01:51:45,458
-你變胖了一些嗎？
-絕對沒有

1918
01:51:47,000 --> 01:51:48,250
你瘦了嗎？

1919
01:51:49,125 --> 01:51:50,000
沒有

1920
01:51:50,083 --> 01:51:53,041
會頭痛嗎？焦慮嗎？

1921
01:51:53,125 --> 01:51:56,083
-失眠？沒有食慾？
-沒有，完全沒有

1922
01:51:56,166 --> 01:51:58,458
-不安…
-蘇南娜女士，妳的重點是？

1923
01:51:59,750 --> 01:52:03,916
庭上，事實上，根據…

1924
01:52:04,000 --> 01:52:06,583
女士，是二元的
“生理、心理、社會”模式下的婚姻

1925
01:52:06,666 --> 01:52:07,791
沒錯

1926
01:52:08,333 --> 01:52:12,333
妻子“發瘋”的先生

1927
01:52:12,416 --> 01:52:14,291
都會出現這些症狀

1928
01:52:15,208 --> 01:52:16,625
那麼，恰特吉先生

1929
01:52:16,708 --> 01:52:18,541
你讓戴維卡接受

1930
01:52:19,541 --> 01:52:23,125
私人醫院或公立醫院的治療嗎？

1931
01:52:23,208 --> 01:52:25,541
沒有，妳不明白

1932
01:52:25,625 --> 01:52:27,875
先生，這裡有兩份感官測試結果

1933
01:52:28,958 --> 01:52:31,500
一份是由挪威斯塔凡格的
公立醫院做出來的

1934
01:52:31,583 --> 01:52:33,958
另一份是由加爾各答
AT阿波羅做出來的

1935
01:52:36,416 --> 01:52:38,208
兩份結果皆明確指出

1936
01:52:38,291 --> 01:52:42,541
戴維卡恰特吉太太的
精神狀況相當穩定

1937
01:52:44,500 --> 01:52:47,500
所以我們該假設
兩個國家的醫生都“瘋了”

1938
01:52:49,291 --> 01:52:50,541
而你是對的？

1939
01:52:52,625 --> 01:52:53,875
告訴我，恰特吉先生

1940
01:52:54,833 --> 01:52:57,083
你怎麼能夠忍受
跟一位情緒不穩的女性

1941
01:52:59,125 --> 01:53:00,208
相處這麼多年？

1942
01:53:03,208 --> 01:53:04,541
還跟她成家？

1943
01:53:14,458 --> 01:53:15,708
噢

1944
01:53:17,291 --> 01:53:19,458
我們和恰特吉先生的連線

1945
01:53:19,541 --> 01:53:20,958
可能斷線了

1946
01:53:21,041 --> 01:53:23,458
或許是這裡的網路訊號比較弱

1947
01:53:27,125 --> 01:53:30,750
-辛格先生，請你再撥一次
-我們正在撥了，庭上

1948
01:53:31,250 --> 01:53:33,750
庭上，這是我委託人的未接電話紀錄

1949
01:53:33,833 --> 01:53:35,750
戴維卡恰特吉女士在過去一年半間

1950
01:53:35,833 --> 01:53:38,625
打給她不盡責的先生的未接電話紀錄

1951
01:53:39,458 --> 01:53:40,333
請您過目

1952
01:53:42,250 --> 01:53:45,000
我想你也不用浪費時間打給他了

1953
01:53:53,375 --> 01:53:56,416
（第三天）

1954
01:53:56,500 --> 01:53:59,708
蘇南娜普塔女士
妳還有要傳喚的證人嗎？

1955
01:54:00,708 --> 01:54:04,750
庭上，我想交叉質詢丹尼爾辛格先生

1956
01:54:08,625 --> 01:54:12,166
我代表挪威，庭上

1957
01:54:12,750 --> 01:54:14,208
況且，我也正在為這個案子辯護

1958
01:54:14,833 --> 01:54:16,291
因此我不能成為證人

1959
01:54:17,125 --> 01:54:18,666
我有三點理由，庭上

1960
01:54:19,583 --> 01:54:21,708
第一，這個案子需要他

1961
01:54:22,375 --> 01:54:26,500
提供一些見解
才能夠讓正義得以伸張

1962
01:54:27,541 --> 01:54:29,000
第二

1963
01:54:29,083 --> 01:54:32,291
他很清楚挪威的規章制度

1964
01:54:32,375 --> 01:54:34,583
-他也有助於提供這方面的資訊
-沒錯

1965
01:54:34,666 --> 01:54:37,333
第三，只有他能夠告訴我們

1966
01:54:37,875 --> 01:54:41,958
他提到的有助於孩子的兒童福利

1967
01:54:42,041 --> 01:54:45,083
是否也對他有利

1968
01:54:46,458 --> 01:54:49,833
如果我們按照規定走
辛格先生就無法在印度法庭辯護

1969
01:54:50,625 --> 01:54:51,958
但我允許他這麼做

1970
01:54:52,500 --> 01:54:53,333
所以，我也會同意這件事

1971
01:54:53,416 --> 01:54:56,166
-但是，庭上…
-這是對價關係，辛格

1972
01:55:00,791 --> 01:55:04,250
14個月前，你替恰特吉女士辯護

1973
01:55:04,333 --> 01:55:07,875
協助她把孩子要回來，對吧？

1974
01:55:07,958 --> 01:55:08,791
對

1975
01:55:08,875 --> 01:55:11,166
所以那時你就是站在我這個位置囉？

1976
01:55:11,250 --> 01:55:13,875
因為我相信該做出對孩子最好的選擇

1977
01:55:13,958 --> 01:55:17,958
但14個月後，你變成反對戴維卡

1978
01:55:18,625 --> 01:55:20,791
-但孩子都沒變，對吧？
-對，還是這兩個孩子

1979
01:55:20,875 --> 01:55:23,833
但回到母親身邊
並不是對孩子最好的選擇

1980
01:55:23,916 --> 01:55:25,416
得了吧，辛格先生

1981
01:55:25,500 --> 01:55:27,166
“對孩子最好”這種話就省省吧

1982
01:55:28,875 --> 01:55:30,416
在恰特吉女士對挪威一案

1983
01:55:31,333 --> 01:55:33,083
你提出過以下辯詞

1984
01:55:33,166 --> 01:55:36,541
我引用你當時說過的全文
“這是詐騙

1985
01:55:37,583 --> 01:55:40,291
挪威特別針對移民家庭”

1986
01:55:41,000 --> 01:55:43,833
挪威政府正在調查這件事

1987
01:55:43,916 --> 01:55:45,125
目前沒有任何證據

1988
01:55:46,125 --> 01:55:48,083
我要求法庭刪除

1989
01:55:48,166 --> 01:55:49,625
最後那段煽動性的聲明

1990
01:55:50,666 --> 01:55:53,166
放輕鬆，辛格先生，這是印度法庭

1991
01:55:53,750 --> 01:55:55,458
你倒是遣責得很快

1992
01:55:56,000 --> 01:55:58,958
恐怕這得被列為證據

1993
01:56:02,791 --> 01:56:06,666
你認為養母會比生母更愛孩子？

1994
01:56:09,166 --> 01:56:10,125
對，當然

1995
01:56:12,166 --> 01:56:13,083
為什麼不？

1996
01:56:14,458 --> 01:56:15,583
我們得改變思惟了

1997
01:56:16,958 --> 01:56:18,625
那是中世紀時期的老舊思想

1998
01:56:18,708 --> 01:56:20,958
根本是沒有用的論點

1999
01:56:21,708 --> 01:56:23,083
完全站不住腳

2000
01:56:25,708 --> 01:56:27,458
我自己就是個養子

2001
01:56:28,208 --> 01:56:30,041
我也是一位養子

2002
01:56:30,125 --> 01:56:32,916
休貝克是我養父母的姓氏

2003
01:56:33,000 --> 01:56:33,875
我覺得沒有分別

2004
01:56:35,500 --> 01:56:37,166
我不是在質疑領養

2005
01:56:37,250 --> 01:56:38,666
妳的問題隱含了那個意思

2006
01:56:38,750 --> 01:56:40,791
完全沒有，辛格先生

2007
01:56:42,041 --> 01:56:43,708
總之，回到這個案子上

2008
01:56:43,791 --> 01:56:44,625
沒問題

2009
01:56:45,291 --> 01:56:48,291
我再重複一次，你認為養父母

2010
01:56:49,291 --> 01:56:53,125
會和恰特吉女士一樣愛蘇布和蘇吉？

2011
01:56:56,791 --> 01:57:01,166
這個問題沒有辦法
用量化的方式來回答

2012
01:57:01,250 --> 01:57:02,333
好的

2013
01:57:03,833 --> 01:57:05,333
那麼，辛格先生，你覺得呢？

2014
01:57:07,458 --> 01:57:08,833
一個孩子能夠得到五百萬盧比

2015
01:57:10,041 --> 01:57:12,208
所以一年就是一千萬盧比了，對吧？

2016
01:57:12,291 --> 01:57:15,291
你認為戴維卡會為了錢
把孩子送人嗎？

2017
01:57:24,291 --> 01:57:29,583
辛格先生，你認為戴維卡會為了錢
放棄自己的孩子嗎？

2018
01:57:34,083 --> 01:57:34,958
不會

2019
01:57:35,583 --> 01:57:36,458
不會

2020
01:57:38,083 --> 01:57:39,166
絕不會

2021
01:57:40,958 --> 01:57:43,208
那麼，在了解了所有狀況之後

2022
01:57:43,291 --> 01:57:47,541
你認為戴維卡恰特吉女士是否
是在不知情的狀況下，或是受到了

2023
01:57:47,625 --> 01:57:49,416
先生的影響，才簽下這份條約？

2024
01:57:49,500 --> 01:57:53,250
我當時不在場，我沒辦法承認或否認

2025
01:57:56,750 --> 01:57:57,666
但是

2026
01:58:03,041 --> 01:58:05,666
就我對恰特吉女士的了解

2027
01:58:06,333 --> 01:58:07,541
她絕對不會

2028
01:58:09,750 --> 01:58:10,916
為了錢這麼做

2029
01:58:17,125 --> 01:58:22,875
你認為戴維卡恰特吉女士
在瑞典的奮戰

2030
01:58:22,958 --> 01:58:24,416
相當有“問題”

2031
01:58:25,041 --> 01:58:26,791
她在挪威與警察對抗

2032
01:58:26,875 --> 01:58:28,708
她讓印度政府牽涉其中

2033
01:58:28,791 --> 01:58:32,083
她聯繫了CWC、CWA、CPCR

2034
01:58:32,666 --> 01:58:34,125
這是為什麼？

2035
01:58:34,208 --> 01:58:35,750
為了孩子

2036
01:58:35,833 --> 01:58:37,083
不是

2037
01:58:38,208 --> 01:58:40,333
為了她自己的孩子

2038
01:58:41,083 --> 01:58:44,416
為了把孩子要回來

2039
01:58:45,958 --> 01:58:48,416
母親有一種天生的直覺

2040
01:58:49,041 --> 01:58:51,625
讓她和孩子們聯繫在一起，庭上

2041
01:58:51,708 --> 01:58:52,958
有些母親是如此

2042
01:58:54,708 --> 01:58:59,166
那麼，當戴維卡的孩子被帶走之後
她出現的反應

2043
01:59:00,291 --> 01:59:01,500
很自然嗎？

2044
01:59:02,958 --> 01:59:03,791
對

2045
01:59:04,875 --> 01:59:07,500
我沒有進一步的問題
要詢問這名證人了，庭上

2046
01:59:10,416 --> 01:59:11,541
戴維卡女士？

2047
01:59:13,791 --> 01:59:15,125
妳有話要說嗎？

2048
01:59:19,833 --> 01:59:23,875
挪威給我貼了很多標籤，法官

2049
01:59:25,708 --> 01:59:26,625
瘋了

2050
01:59:28,625 --> 01:59:29,583
情緒不穩

2051
01:59:32,333 --> 01:59:33,291
糟糕的母親

2052
01:59:35,166 --> 01:59:36,666
各種標籤

2053
01:59:37,500 --> 01:59:38,833
戴維卡恰特吉錯了

2054
01:59:40,208 --> 01:59:42,250
其他人都是對的

2055
01:59:43,791 --> 01:59:47,083
我不知道什麼是對什麼是錯

2056
01:59:48,875 --> 01:59:51,125
我就是一直在努力

2057
01:59:51,833 --> 01:59:55,541
想辦法把事情做對

2058
01:59:55,625 --> 02:00:00,291
我爸…說過

2059
02:00:01,166 --> 02:00:02,833
“戴比，妳得認真念書”

2060
02:00:03,500 --> 02:00:05,583
我就去讀了科學學士的學位

2061
02:00:06,333 --> 02:00:10,291
然後我媽要我結婚

2062
02:00:10,958 --> 02:00:13,166
所以我結婚了

2063
02:00:14,541 --> 02:00:16,500
我的先生阿尼努說

2064
02:00:17,125 --> 02:00:20,291
“我們移民挪威吧

2065
02:00:20,375 --> 02:00:21,416
這麼做對大家都好”

2066
02:00:22,208 --> 02:00:24,041
所以，我也就照做了

2067
02:00:25,291 --> 02:00:27,416
然後挪威政府說

2068
02:00:27,916 --> 02:00:31,250
“孩子得進入寄養家庭

2069
02:00:32,041 --> 02:00:33,333
這麼做才是對的”

2070
02:00:35,000 --> 02:00:37,916
但我沒發現…

2071
02:00:39,708 --> 02:00:40,583
在我努力照著

2072
02:00:41,541 --> 02:00:44,875
大家的看法，把事情做對的過程當中
不知道哪個環節出了錯

2073
02:00:47,208 --> 02:00:51,208
今天，我不會再按照別人的想法
做他們心目中認為是對的事

2074
02:00:52,583 --> 02:00:55,375
我要做我自己認為對的事

2075
02:00:57,541 --> 02:01:00,458
我是個好媽媽嗎？

2076
02:01:01,541 --> 02:01:04,083
我是個壞媽媽嗎？我不知道

2077
02:01:05,041 --> 02:01:07,958
但我是一個媽媽，法官

2078
02:01:10,500 --> 02:01:12,500
我想，對我來說，唯一要做對的事

2079
02:01:13,083 --> 02:01:17,583
是爭取我的兩個孩子

2080
02:01:19,541 --> 02:01:22,333
不管是在這個法庭、還是另一個法庭

2081
02:01:23,625 --> 02:01:26,708
我已經準備好在世界任何角落

2082
02:01:27,458 --> 02:01:31,291
為伸張正義而奮戰

2083
02:01:32,250 --> 02:01:36,458
因為這是一位母親唯一要做對的事

2084
02:01:37,458 --> 02:01:38,416
這麼做才是對的

2085
02:01:40,041 --> 02:01:43,625
法官，我知道
我的兩個孩子蘇布和蘇吉

2086
02:01:44,708 --> 02:01:46,583
跟我在一起會很幸福

2087
02:01:48,000 --> 02:01:49,000
跟我在一起

2088
02:01:50,583 --> 02:01:52,500
我只是…

2089
02:01:54,000 --> 02:01:56,083
想要我的孩子

2090
02:01:56,958 --> 02:01:59,833
過得很幸福

2091
02:02:00,541 --> 02:02:01,458
其他的我都不在乎

2092
02:02:03,500 --> 02:02:07,166
我想說的就只有這些

2093
02:02:08,166 --> 02:02:09,458
我已經辯護了好多天了

2094
02:02:10,333 --> 02:02:14,791
請把我的孩子還給我，法官

2095
02:02:17,833 --> 02:02:21,291
我已經好長一段時間沒見到他們了

2096
02:02:41,666 --> 02:02:43,291
在我做出判決之前

2097
02:02:44,000 --> 02:02:46,291
我想在法官室

2098
02:02:47,666 --> 02:02:48,541
見兩個孩子一面

2099
02:03:02,958 --> 02:03:03,916
你好啊，親愛的

2100
02:03:06,750 --> 02:03:07,625
過來

2101
02:03:08,833 --> 02:03:10,500
過來

2102
02:03:17,458 --> 02:03:19,875
我的寶貝，我親愛的

2103
02:03:29,041 --> 02:03:29,916
孩子，你好

2104
02:03:33,375 --> 02:03:34,375
拿一個吧

2105
02:03:36,625 --> 02:03:38,208
-媽
-我親愛的

2106
02:03:46,500 --> 02:03:47,916
你好嗎？

2107
02:03:48,000 --> 02:03:49,166
-很好
-很好嗎？

2108
02:03:54,750 --> 02:03:57,208
對兩個國家來說

2109
02:03:58,125 --> 02:03:59,500
這是一個很特殊的案子

2110
02:04:01,458 --> 02:04:05,125
得懷著同理心和同情心來審視

2111
02:04:06,416 --> 02:04:11,708
因為兩個幼小的兒童被迫與母親分開

2112
02:04:13,166 --> 02:04:17,000
戴維卡女士不計任何後果地

2113
02:04:18,333 --> 02:04:19,666
犯了法

2114
02:04:21,458 --> 02:04:23,750
有些案子會強制法律

2115
02:04:24,875 --> 02:04:29,583
讓正義無限擴充

2116
02:04:30,333 --> 02:04:33,166
我不認為她的行為有任何不尊重

2117
02:04:34,083 --> 02:04:38,875
這個法庭或這個國家的地方

2118
02:04:40,750 --> 02:04:45,833
孩子待在母親身邊是最安全的

2119
02:04:47,916 --> 02:04:51,833
孩子最需要的是母親的愛

2120
02:04:53,000 --> 02:04:55,791
這肯定是印度第一宗此類案件

2121
02:04:56,375 --> 02:05:01,750
一位母親必須向國家搶奪她的孩子

2122
02:05:03,541 --> 02:05:05,333
我們的國家有孩子們

2123
02:05:06,208 --> 02:05:08,875
需要的所有設施，讓他們站穩腳步

2124
02:05:10,458 --> 02:05:12,875
你的國家就是你的家
沒有任何地方比得上自己的家

2125
02:05:14,041 --> 02:05:16,833
況且，有誰的愛
能夠比得上一位母親？

2126
02:05:17,958 --> 02:05:19,166
所以我要

2127
02:05:21,000 --> 02:05:23,125
這兩個孩子

2128
02:05:23,875 --> 02:05:27,125
被帶離他們的叔叔
阿努拉格恰特吉先生的身邊

2129
02:05:27,791 --> 02:05:32,083
回到他們的母親
戴維卡恰特吉女士的懷抱

2130
02:05:43,666 --> 02:05:45,375
她得到孩子了

2131
02:05:45,458 --> 02:05:46,750
我還能有什麼辦法？

2132
02:05:46,833 --> 02:05:49,041
我會照顧爸和媽，你得靠自己了

2133
02:05:49,125 --> 02:05:51,166
我一個子兒都不會歸還

2134
02:05:52,583 --> 02:05:53,416
別煩我

2135
02:07:04,958 --> 02:07:06,875
蘇布，看這裡

2136
02:07:13,041 --> 02:07:19,916
（薩加莉卡恰克拉博帝堅持不懈地
奮戰了三年，終於要回了她的孩子）

2137
02:07:21,500 --> 02:07:28,333
（薩加莉卡恰克拉博帝拒絕接受
當局的任何金錢補償）

2138
02:07:29,666 --> 02:07:31,583
（這個具指標意義的案子）

2139
02:07:31,666 --> 02:07:35,166
（也讓有關當局
開始審視其他相關的案子）

2140
02:07:36,875 --> 02:07:39,416
（如果沒有已逝的
蘇什瑪斯瓦拉傑女士）

2141
02:07:39,500 --> 02:07:41,583
（和印度政府官員布林達卡拉特）

2142
02:07:41,666 --> 02:07:47,208
（及時介入
薩加莉卡恰克拉博帝便不可能勝訴）

2143
02:07:48,958 --> 02:07:55,750
（薩加莉卡和孩子們
過著幸福的生活）

2144
02:07:57,041 --> 02:07:59,958
（獻給我的母親烏莎奇伯
給予我無條件的愛）

2145
02:12:59,666 --> 02:13:01,916
字幕翻譯：歐德慧



