1
00:00:01,000 --> 00:00:02,366
LA PELÍCULA SE INSPIRA
EN CIERTOS SUCESOS REALES

2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

3
00:00:02,433 --> 00:00:03,533
DE LA VIDA DE SAGARIKA CHAKRABORTY.

4
00:00:03,600 --> 00:00:04,500
SE TOMARON
LIBERTADES CREATIVAS

5
00:00:04,566 --> 00:00:05,533
PARA PRESENTAR LA HISTORIA
CON MÁS EFICACIA.

6
00:00:05,600 --> 00:00:07,266
NOMBRES, PERSONAJES, EMPRESAS,
LUGARES, SUCESOS E INCIDENTES

7
00:00:07,333 --> 00:00:09,000
SURGEN DE LA IMAGINACIÓN DEL AUTOR
O SE USAN DE FORMA FICTICIA.

8
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

9
00:00:49,666 --> 00:00:51,366
"DIOS NO PODÍA ESTAR EN TODAS PARTES,

10
00:00:51,433 --> 00:00:54,200
POR ESO CREÓ A LAS MADRES".
- RUDYARD KIPLING

11
00:01:19,566 --> 00:01:24,566
STAVANGER - NORUEGA

12
00:01:55,633 --> 00:01:57,000
HOGAR CHATTERJEE

13
00:02:06,600 --> 00:02:07,666
Vamos. De prisa.

14
00:02:13,366 --> 00:02:14,266
¡Suchi!

15
00:02:15,300 --> 00:02:16,533
¡Oigan, alto!

16
00:02:16,600 --> 00:02:17,700
- ¡Suchi!
- ¿Qué hacen?

17
00:02:17,766 --> 00:02:19,733
- ¿Qué pasa?
- ¡Suchi! ¡Alto!

18
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
¡Alto! ¿A dónde se la llevan?

19
00:02:22,133 --> 00:02:24,333
¿A dónde se llevan a Suchi?
¡Matilda! ¡Detente!

20
00:02:24,533 --> 00:02:26,533
¡Abre! ¡Suchi!

21
00:02:26,766 --> 00:02:28,433
¡Matilda! ¡Suchi!

22
00:02:29,533 --> 00:02:31,600
¡Suchi!

23
00:02:31,766 --> 00:02:33,700
¡Abre! ¡Matilda! ¡Suchi!

24
00:02:34,400 --> 00:02:36,766
¡Suchi! ¡Abre!

25
00:02:41,033 --> 00:02:41,733
¡Suchi!

26
00:02:44,200 --> 00:02:45,233
¡Suchi!

27
00:02:46,233 --> 00:02:47,233
¡Suchi!

28
00:02:52,566 --> 00:02:54,166
¡Suchi!

29
00:02:57,600 --> 00:02:58,533
¡Suchi!

30
00:03:01,133 --> 00:03:02,100
Suchi…

31
00:03:04,533 --> 00:03:05,433
Suchi…

32
00:03:22,666 --> 00:03:26,166
24 HORAS ANTES

33
00:03:27,633 --> 00:03:28,700
Déjame dormir.

34
00:03:37,133 --> 00:03:38,733
Cálmate.

35
00:03:39,066 --> 00:03:40,600
Deja de llorar.

36
00:03:53,500 --> 00:03:56,666
Cálmate, mi amor. Cálmate.

37
00:03:57,300 --> 00:03:58,633
¿Shubh?

38
00:03:59,066 --> 00:04:00,500
¿Quieres la cajita con arroz?

39
00:04:05,500 --> 00:04:06,433
Toma.

40
00:04:07,033 --> 00:04:08,666
Recorrí el mundo entero

41
00:04:09,000 --> 00:04:12,600
Y llegué a esta nueva tierra

42
00:04:13,100 --> 00:04:16,100
¡Doncella!

43
00:04:16,300 --> 00:04:20,266
Te conozco, extraña de una tierra lejana

44
00:04:20,399 --> 00:04:23,300
¡Doncella!

45
00:04:23,733 --> 00:04:26,366
¡Doncella!

46
00:04:28,433 --> 00:04:30,600
- Solo para ustedes, Matilda y Sia.
- Gracias.

47
00:04:30,666 --> 00:04:31,600
Té bien caliente.

48
00:04:34,000 --> 00:04:34,700
Hola.

49
00:04:35,133 --> 00:04:36,333
- Hola.
- Hola.

50
00:04:37,633 --> 00:04:39,700
¿Por qué llora tanto mi bebita?

51
00:04:40,033 --> 00:04:42,066
¿Por qué lloras tanto?

52
00:04:44,066 --> 00:04:45,000
¿Debika?

53
00:04:45,400 --> 00:04:46,466
¿Traigo algo de la tienda?

54
00:04:46,533 --> 00:04:48,333
No. Toma té. Te prepararé el desayuno.

55
00:04:49,766 --> 00:04:51,533
Sia y Matilda, vengan.

56
00:04:51,600 --> 00:04:53,466
Preparé un desayuno con puri
y papas al curry.

57
00:04:53,533 --> 00:04:54,566
- ¡Vaya!
- Vengan, rápido.

58
00:05:00,166 --> 00:05:01,300
Vengan, acompáñennos.

59
00:05:01,766 --> 00:05:03,066
- Está bien.
- Claro.

60
00:05:04,566 --> 00:05:06,200
No preparaste sus útiles escolares.

61
00:05:06,500 --> 00:05:07,433
Lo olvidé.

62
00:05:07,533 --> 00:05:10,566
¡Falta el libro de lectura!
¿Sí lo pones, por favor?

63
00:05:12,666 --> 00:05:14,333
- Tomen asiento.
- Gracias.

64
00:05:17,266 --> 00:05:18,233
¿Qué es eso?

65
00:05:19,100 --> 00:05:20,666
Es el árbol de la vida.

66
00:05:21,533 --> 00:05:25,100
¡El proyecto escolar de Shubh!
Pidieron un árbol de la vida.

67
00:05:25,166 --> 00:05:26,366
Hicimos una plantación de arroz.

68
00:05:26,500 --> 00:05:28,066
- ¿Verdad, Shubh?
- ¡Sí!

69
00:05:28,600 --> 00:05:32,233
- ¡Muy bien, Shubh!
- Ven aquí, pequeño.

70
00:05:38,233 --> 00:05:40,333
- ¿Cómo está?
- Muy bueno.

71
00:05:40,400 --> 00:05:41,400
Delicioso.

72
00:05:46,633 --> 00:05:48,066
Usa la cuchara.

73
00:05:48,566 --> 00:05:50,100
No le gusta comer con cuchara.

74
00:05:50,300 --> 00:05:51,733
Intenta alimentarlo con la cuchara.

75
00:05:52,033 --> 00:05:53,500
Déjalo que coma en paz.

76
00:05:53,566 --> 00:05:54,766
Si no, no comerá.

77
00:05:55,333 --> 00:05:57,366
¿Puedes alimentar a Shubh?

78
00:06:01,233 --> 00:06:02,500
Ven, bebé.

79
00:06:02,566 --> 00:06:04,533
Aquí, toma.

80
00:06:04,666 --> 00:06:06,566
¡Por favor! Compórtate, Shubh.

81
00:06:08,066 --> 00:06:09,033
Se me hace tarde.

82
00:06:09,466 --> 00:06:10,500
- Hasta luego.
- Anirudh.

83
00:06:10,566 --> 00:06:12,466
Escucha…

84
00:06:12,533 --> 00:06:14,133
Hasta luego.

85
00:06:14,200 --> 00:06:15,333
No olvides el almuerzo.

86
00:06:15,466 --> 00:06:17,300
- Llévate el almuerzo. Escucha.
- Está bien, adiós.

87
00:06:17,366 --> 00:06:18,766
- Adiós.
- Escucha.

88
00:06:20,000 --> 00:06:20,700
¿Vigilarían a Shubh?

89
00:06:20,766 --> 00:06:22,333
Ya vengo. Estoy muy ocupada.

90
00:06:25,133 --> 00:06:26,033
Escucha.

91
00:06:27,200 --> 00:06:28,233
Escucha.

92
00:06:29,033 --> 00:06:29,733
¡Espera!

93
00:06:30,000 --> 00:06:32,166
Ya te dije que es de mala suerte
llamar a alguien desde atrás.

94
00:06:32,666 --> 00:06:33,566
Lo siento.

95
00:06:34,500 --> 00:06:39,000
Hace cuatro meses que nos visitan.

96
00:06:39,066 --> 00:06:41,233
- ¿Cuándo acabará?
- No lo sé.

97
00:06:41,733 --> 00:06:44,166
Velfred revisa cada hogar.

98
00:06:44,300 --> 00:06:46,366
Si queremos quedarnos en Noruega,
debemos acatar su sistema.

99
00:06:46,466 --> 00:06:48,266
Observar a alguien
no puede ser un sistema.

100
00:06:48,366 --> 00:06:50,133
Confórmate con lo que tienes.

101
00:06:50,200 --> 00:06:51,200
¡Oye! ¡Escucha!

102
00:06:51,633 --> 00:06:52,533
Oye…

103
00:06:54,466 --> 00:06:55,533
Papá malo.

104
00:06:56,266 --> 00:06:57,333
Es un papá muy malo.

105
00:06:58,333 --> 00:06:59,333
¿Se van?

106
00:06:59,433 --> 00:07:01,266
- Sí, ya nos vamos.
- ¿Por qué?

107
00:07:01,400 --> 00:07:03,300
Vendremos mañana para una revisión final.

108
00:07:03,600 --> 00:07:04,500
No, Sia.

109
00:07:06,333 --> 00:07:08,033
Las vacunas de Suchi.

110
00:07:08,466 --> 00:07:10,666
- Hace dos noches que no dormimos.
- Sí.

111
00:07:10,766 --> 00:07:13,266
¡Por favor! ¿Pueden pasar la reunión

112
00:07:13,500 --> 00:07:14,566
para la semana próxima?

113
00:07:15,633 --> 00:07:16,600
Debika.

114
00:07:16,666 --> 00:07:18,666
Viene la oficial superior desde Oslo.

115
00:07:19,100 --> 00:07:20,000
Ah.

116
00:07:20,066 --> 00:07:22,433
Confía en mí, mañana será el último día.

117
00:07:22,566 --> 00:07:23,466
Lo prometo.

118
00:07:24,400 --> 00:07:25,600
- ¿Lo prometes?
- Lo prometo.

119
00:07:25,766 --> 00:07:27,100
Entonces, prepararé sandesh.

120
00:07:27,166 --> 00:07:28,233
- Sí.
- De acuerdo.

121
00:07:28,466 --> 00:07:29,633
- De acuerdo.
- Adiós.

122
00:07:30,066 --> 00:07:32,033
- Adiós, Shubh.
- Tranquila.

123
00:07:32,166 --> 00:07:33,366
Adiós, Matilda.

124
00:07:34,533 --> 00:07:36,000
Vamos.

125
00:07:36,333 --> 00:07:38,266
Hay que caminar más rápido.

126
00:07:38,466 --> 00:07:39,400
¿Más?

127
00:07:39,633 --> 00:07:40,533
Está bien.

128
00:07:41,533 --> 00:07:42,566
Lo siento.

129
00:07:42,733 --> 00:07:44,233
- Hola.
- Hola.

130
00:07:44,766 --> 00:07:47,166
JARDÍN DE INFANTES
STAVANGER

131
00:07:47,233 --> 00:07:48,300
Espera.

132
00:07:48,366 --> 00:07:50,366
- Hola, Debika.
- ¡Meher!

133
00:07:51,533 --> 00:07:52,666
¿Dónde está tu árbol?

134
00:07:54,066 --> 00:07:55,033
Lo olvidé.

135
00:07:55,366 --> 00:07:56,333
Lo olvidé en casa.

136
00:07:56,400 --> 00:07:57,566
Tenemos un problema.

137
00:07:57,766 --> 00:08:00,466
Debika Chatterjee no trajo el árbol.

138
00:08:01,166 --> 00:08:02,233
Hola, Shubh.

139
00:08:03,500 --> 00:08:05,166
Saluda, Shubh.

140
00:08:05,266 --> 00:08:06,566
Tímido, como siempre.

141
00:08:10,233 --> 00:08:11,300
Adiós, cariño.

142
00:08:11,600 --> 00:08:12,733
¿Qué es ese punto?

143
00:08:13,300 --> 00:08:14,566
Hola, señora Chatterjee.

144
00:08:15,200 --> 00:08:16,166
No veo el árbol.

145
00:08:16,533 --> 00:08:19,133
Lo siento, señora. Lo olvidé en casa.

146
00:08:20,166 --> 00:08:21,100
Lo traeré mañana.

147
00:08:21,333 --> 00:08:23,333
¿Y cómo aprenderá su hijo
las partes del árbol?

148
00:08:25,000 --> 00:08:26,233
Es mi primer error.

149
00:08:27,266 --> 00:08:28,733
Por favor. Lo siento.

150
00:08:29,533 --> 00:08:30,533
De acuerdo.

151
00:08:38,100 --> 00:08:39,600
Buenos días. ¿Todo bien?

152
00:08:40,000 --> 00:08:41,166
- Todo bien.
- Bueno.

153
00:08:42,200 --> 00:08:45,333
OILWELL S. R. L.
NORUEGA

154
00:08:45,433 --> 00:08:47,266
El cargamento de sal está atrasado.

155
00:08:48,766 --> 00:08:50,633
Prepara esta grúa para la descarga.

156
00:08:51,466 --> 00:08:56,400
Consulta las pautas actualizadas
de prevención de ataques informáticos.

157
00:08:57,200 --> 00:09:00,100
Asegúrate de que no vuelva a pasar
lo de la descarga manual

158
00:09:00,200 --> 00:09:01,166
como el año pasado.

159
00:09:01,266 --> 00:09:02,200
Espero que lo recuerdes.

160
00:09:02,300 --> 00:09:03,666
Nos tomó diez días
hacer el trabajo de un día.

161
00:09:04,266 --> 00:09:07,266
Todo el cargamento de sal
tiene que llegar al depósito

162
00:09:07,466 --> 00:09:09,233
antes de que empiece a nevar.

163
00:09:10,033 --> 00:09:10,766
Disculpa.

164
00:09:11,500 --> 00:09:12,400
Hola.

165
00:09:13,000 --> 00:09:16,200
Hola, mañana vendrá
una oficial superior desde Oslo.

166
00:09:16,400 --> 00:09:19,033
Tómate el día libre.

167
00:09:20,233 --> 00:09:21,200
Está bien.

168
00:09:21,366 --> 00:09:22,633
- ¿En serio?
- ¡Sí!

169
00:09:23,466 --> 00:09:24,533
¡Por Dios!

170
00:09:24,766 --> 00:09:26,666
¿Por qué papá grita tanto?

171
00:09:27,600 --> 00:09:29,300
¿Quieres leche?

172
00:09:30,133 --> 00:09:31,100
¡Anirudh!

173
00:09:31,633 --> 00:09:33,266
Terminamos de purificar el agua.

174
00:09:33,566 --> 00:09:35,700
Pero hay un problema con las máquinas.

175
00:09:36,133 --> 00:09:39,400
Los ingenieros de la cuadrilla local
vendrán a revisarlas mañana.

176
00:09:39,533 --> 00:09:40,733
Pero mañana llegaré tarde.

177
00:09:41,766 --> 00:09:43,533
¿Vienen los oficiales?

178
00:09:45,633 --> 00:09:48,200
Debika habló con Nandini.

179
00:09:48,466 --> 00:09:51,633
Dijo que se sentirá aliviada
luego de la revisión final.

180
00:09:55,600 --> 00:09:57,100
Encárgate del trabajo mañana.

181
00:10:28,066 --> 00:10:30,000
HOGAR CHATTERJEE

182
00:10:32,700 --> 00:10:36,000
Buenas tardes.
¿Cómo está, doctora Magnus?

183
00:10:37,533 --> 00:10:39,333
Ella es la señora Allis Ramfjord.

184
00:10:39,666 --> 00:10:41,466
Es nuestra oficial superior de Oslo.

185
00:10:42,000 --> 00:10:42,700
Claro.

186
00:10:43,100 --> 00:10:45,166
Pase, por favor, señora.

187
00:10:45,666 --> 00:10:46,700
Gracias.

188
00:10:47,600 --> 00:10:48,600
Por favor.

189
00:10:48,666 --> 00:10:49,733
- Gracias.
- Adelante.

190
00:10:59,233 --> 00:11:00,266
Hola.

191
00:11:00,600 --> 00:11:01,566
Buenas.

192
00:11:01,666 --> 00:11:02,600
Di: "Hola".

193
00:11:03,133 --> 00:11:04,100
Hola, señora.

194
00:11:04,566 --> 00:11:06,400
- Pase, por favor.
- Adelante.

195
00:11:06,466 --> 00:11:08,166
- Hola, Debika.
- ¡Sia! Pasa.

196
00:11:08,300 --> 00:11:09,200
- Tomen asiento.
- Pasen.

197
00:11:09,266 --> 00:11:11,033
- ¡Hola!
- ¡Matilda!

198
00:11:11,100 --> 00:11:12,066
Cuidado.

199
00:11:12,133 --> 00:11:13,566
- ¿Cómo estás?
- Bien.

200
00:11:14,233 --> 00:11:15,266
¿Ya está bien Suchi?

201
00:11:15,666 --> 00:11:17,700
Está mejor. Le di árnica.

202
00:11:17,766 --> 00:11:19,266
Es una medicina de homeopatía india.

203
00:11:19,400 --> 00:11:20,600
- Claro.
- Pero demora un poco.

204
00:11:20,766 --> 00:11:22,333
- Pasa, Matilda.
- Toma asiento.

205
00:11:22,400 --> 00:11:23,700
- Sí.
- Toma asiento.

206
00:11:25,000 --> 00:11:26,300
- Siéntense.
- Tomen asiento, por favor.

207
00:11:26,366 --> 00:11:28,100
- Señora, después de usted.
- Tomen asiento.

208
00:11:28,300 --> 00:11:29,200
No.

209
00:11:29,266 --> 00:11:30,766
- ¿Té? ¿Té masala?
- No.

210
00:11:31,266 --> 00:11:32,333
Lo prepara muy bien.

211
00:11:33,100 --> 00:11:34,033
¡Sí!

212
00:11:34,266 --> 00:11:36,100
- Dos minutos.
- Está bien.

213
00:11:37,333 --> 00:11:38,300
Muy bien.

214
00:11:41,066 --> 00:11:42,133
¿Empezamos?

215
00:11:43,633 --> 00:11:47,666
Queremos que sus hijos tengan
las mejores oportunidades en Noruega.

216
00:11:47,766 --> 00:11:49,400
¡Claro! Yo también.

217
00:11:50,566 --> 00:11:53,000
Tengo unas preguntas para usted.

218
00:11:54,633 --> 00:11:56,266
- ¿Me permite?
- Sí, señora.

219
00:11:58,600 --> 00:11:59,500
Entonces…

220
00:12:00,500 --> 00:12:04,366
usted no colabora
con el cuidado del hogar,

221
00:12:04,433 --> 00:12:08,733
como cocinar, limpiar,
hacer mandados, cosas así.

222
00:12:09,000 --> 00:12:10,200
¿Es correcto?

223
00:12:15,033 --> 00:12:19,166
En realidad, señora, yo gano dinero,
y ella se ocupa de la casa.

224
00:12:20,033 --> 00:12:21,733
¡Nos conocen! ¿Hay algún problema?

225
00:12:22,433 --> 00:12:25,666
Pero ¿su esposa está de acuerdo
con este acuerdo?

226
00:12:26,000 --> 00:12:27,100
Claro que sí.

227
00:12:28,633 --> 00:12:30,133
A menos que…

228
00:12:30,700 --> 00:12:32,500
¿Debika les dijo algo?

229
00:12:35,400 --> 00:12:36,400
Té.

230
00:12:39,233 --> 00:12:41,200
¿Te quejaste de mí con ellas?

231
00:12:41,433 --> 00:12:43,033
¿Yo? No.

232
00:12:43,466 --> 00:12:45,333
Dijiste que tu esposo no te ayuda.

233
00:12:45,500 --> 00:12:47,733
No dije eso.

234
00:12:48,300 --> 00:12:49,233
¿En serio?

235
00:12:50,000 --> 00:12:51,133
¿No sabes quiénes son?

236
00:12:52,066 --> 00:12:53,466
Pero no dije nada.

237
00:12:55,533 --> 00:12:56,600
¿Hay algún problema?

238
00:12:56,666 --> 00:12:58,600
- No, para nada.
- No.

239
00:13:00,200 --> 00:13:02,000
Mire, señor Chatterjee…

240
00:13:02,066 --> 00:13:04,000
Matilda, tengo una llamada urgente.

241
00:13:04,100 --> 00:13:06,433
Tengo que salir. Vuelvo en dos minutos.

242
00:13:15,700 --> 00:13:17,000
Tengo sandesh.

243
00:13:17,266 --> 00:13:18,300
Es de mi ciudad natal.

244
00:13:19,366 --> 00:13:20,300
Calcuta.

245
00:13:21,033 --> 00:13:22,033
Muy famosa.

246
00:13:22,433 --> 00:13:23,466
- Tu favorito.
- Gracias.

247
00:13:24,533 --> 00:13:25,566
Mi amor.

248
00:13:25,700 --> 00:13:27,433
¿Qué pasa, bebé?

249
00:13:28,000 --> 00:13:30,700
No, querida. ¿Qué pasa, mi amor?

250
00:13:31,166 --> 00:13:33,000
¿Qué pasa, bebé? Cálmate.

251
00:13:33,200 --> 00:13:34,333
Anirudh está muy ocupado.

252
00:13:34,566 --> 00:13:36,000
Siempre en el teléfono.

253
00:13:36,066 --> 00:13:39,166
- Tranquila, bebé.
- Por favor, llame al señor Chatterjee.

254
00:13:39,333 --> 00:13:42,466
Debemos pasar por el jardín de infantes
y la oficial debe partir hacia Oslo.

255
00:13:42,666 --> 00:13:44,600
Ya viene. ¡Anirudh!

256
00:13:45,000 --> 00:13:47,600
Vaya a llamarlo. Puedo sostener a Suchi.

257
00:13:49,666 --> 00:13:50,666
Está bien.

258
00:13:52,066 --> 00:13:54,500
- Ven, bebé.
- Cariño.

259
00:13:54,600 --> 00:13:55,733
No llores, bebé.

260
00:13:56,033 --> 00:13:57,266
Ya vengo.

261
00:13:57,333 --> 00:13:59,300
Buscaré a papá.

262
00:14:02,033 --> 00:14:02,766
¿Qué pasó?

263
00:14:03,400 --> 00:14:04,566
¿Quieres que cocine?

264
00:14:06,166 --> 00:14:07,700
Pero no dije nada.

265
00:14:08,000 --> 00:14:12,200
Solo dije que te vas a trabajar,
y yo me encargo de la casa.

266
00:14:12,366 --> 00:14:15,000
- Vamos.
- Dijiste que no ayudo en la casa.

267
00:14:15,066 --> 00:14:16,066
¿Lo dijiste o no?

268
00:14:16,166 --> 00:14:17,500
Lo malinterpretaron.

269
00:14:17,766 --> 00:14:20,300
Dije que te ibas a trabajar,

270
00:14:20,366 --> 00:14:22,500
que me ocupo de la familia
y manejo la casa.

271
00:14:22,566 --> 00:14:24,333
¿Quieres que me vista de mujer también?

272
00:14:24,500 --> 00:14:26,000
¿Qué dices?

273
00:14:26,366 --> 00:14:28,633
¿Qué tiene de malo ayudar?

274
00:14:30,500 --> 00:14:32,600
¿Por qué peleamos por esto?

275
00:14:33,200 --> 00:14:35,566
Biswa ayuda a Nandini.

276
00:14:37,200 --> 00:14:38,200
¿Nandini?

277
00:14:39,233 --> 00:14:41,100
¿Por qué hablas con Nandini?

278
00:14:42,200 --> 00:14:44,500
- Debika, ¿cuántas veces…
- ¡Me duele!

279
00:14:44,566 --> 00:14:46,700
- …te pedí que no hablaras con Nandini?
- ¡Me duele!

280
00:14:46,766 --> 00:14:48,166
¿Por qué se llevan a Suchi?

281
00:14:48,300 --> 00:14:49,233
¿Quién se la lleva?

282
00:14:49,333 --> 00:14:50,266
¡No!

283
00:14:52,133 --> 00:14:53,133
¡Suchi!

284
00:14:58,133 --> 00:14:59,600
¡Vamos!

285
00:15:00,266 --> 00:15:01,300
¡Suchi!

286
00:15:03,633 --> 00:15:04,666
¡Suchi!

287
00:15:05,433 --> 00:15:06,700
¡Suchi! ¡Alto!

288
00:15:07,066 --> 00:15:08,066
¡Alto!

289
00:15:08,166 --> 00:15:11,133
¡Deténganse! Paren el auto.
Suchi. Matilda.

290
00:15:11,233 --> 00:15:12,300
Alto.

291
00:15:14,133 --> 00:15:15,233
¡Carajo!

292
00:15:16,300 --> 00:15:19,333
¡Suchi! ¡Abre! ¡Suchi!

293
00:15:20,200 --> 00:15:22,133
¡Abre! ¡Suchi!

294
00:15:22,200 --> 00:15:23,200
¡Suchi!

295
00:15:24,666 --> 00:15:25,666
¡Suchi!

296
00:15:26,300 --> 00:15:27,266
¡Suchi!

297
00:15:28,133 --> 00:15:29,200
¡Suchi!

298
00:15:29,533 --> 00:15:31,333
¡Suchi!

299
00:15:36,766 --> 00:15:38,433
- Debika, ¡de prisa! Ven rápido.
- ¡Suchi!

300
00:15:41,100 --> 00:15:42,100
Apúrate.

301
00:15:46,500 --> 00:15:47,466
Para.

302
00:15:54,266 --> 00:15:56,066
- ¡Shubh!
- Retírese, por favor.

303
00:15:57,433 --> 00:15:59,433
- ¡Shubh!
- Retírese, por favor.

304
00:15:59,500 --> 00:16:00,500
Mi hijo, Shubh.

305
00:16:00,666 --> 00:16:02,300
- No puede pasar.
- ¡Shubh!

306
00:16:02,366 --> 00:16:03,433
- No puede pasar.
- Usted conoce a Shubh.

307
00:16:03,500 --> 00:16:04,666
Por favor, abra la puerta.

308
00:16:04,733 --> 00:16:07,500
Dra. Larsen, ¿qué está pasando?
¡Dígame, por favor! ¡Dra. Magnus!

309
00:16:07,566 --> 00:16:08,600
- No pueden pasar.
- ¡No lo hagan!

310
00:16:08,666 --> 00:16:10,533
No pueden pasar. Retírense.

311
00:16:10,600 --> 00:16:11,500
¡Sia! ¡Matilda!

312
00:16:11,566 --> 00:16:13,133
- No pueden pasar.
- ¡Meher! ¡Basta!

313
00:16:13,233 --> 00:16:14,500
- ¡No entienden!
- ¡Alto!

314
00:16:14,566 --> 00:16:15,466
No pueden pasar.

315
00:16:15,533 --> 00:16:17,666
- ¡Detengan el auto! ¡Alto!
- ¿A dónde los llevan?

316
00:16:18,033 --> 00:16:20,533
- No pueden pasar. Retírense.
- ¡Shubh!

317
00:16:21,000 --> 00:16:22,033
Sacaron a mi bebé de mi casa.

318
00:16:22,100 --> 00:16:23,000
No puede pasar.

319
00:16:23,066 --> 00:16:24,633
Ahora se llevan a mi hijo, mi niño.

320
00:16:24,766 --> 00:16:25,666
- No puede pasar.
- ¡Comprenda!

321
00:16:26,033 --> 00:16:26,733
- ¡Es mi hijo!
- ¡Shubh!

322
00:16:27,133 --> 00:16:28,033
No pueden pasar.

323
00:16:28,200 --> 00:16:29,500
¿Acaso no lo ve? Usted…

324
00:16:29,600 --> 00:16:30,766
No puede pasar. Retírese.

325
00:16:31,233 --> 00:16:32,566
¡Carajo! ¿Debika?

326
00:16:38,466 --> 00:16:42,400
ENFERMERÍA DEL JARDÍN DE INFANTES
STAVANGER

327
00:16:47,466 --> 00:16:50,133
Señor Chatterjee, entre, por favor.

328
00:16:51,233 --> 00:16:53,566
Soy Lars Kristiansen de Velfred.

329
00:16:53,666 --> 00:16:56,533
Él es Harman Mehta,
nuestro traductor oficial de hindi.

330
00:16:56,766 --> 00:17:00,533
Soy Harman Mehta.
Soy el traductor oficial de Velfred.

331
00:17:00,733 --> 00:17:01,633
De acuerdo.

332
00:17:01,700 --> 00:17:06,033
Vinimos a decirles
que sus hijos están bajo custodia.

333
00:17:06,166 --> 00:17:07,133
¿Qué?

334
00:17:07,333 --> 00:17:08,333
¿Qué custodia?

335
00:17:08,633 --> 00:17:10,566
- Pero no se preocupen.
- ¿Por qué?

336
00:17:10,766 --> 00:17:12,400
¿Qué hicieron mis hijos?

337
00:17:13,266 --> 00:17:17,666
Según nuestra evaluación de diez semanas
y la reunión de hoy con la psicóloga,

338
00:17:18,233 --> 00:17:22,066
Bienestar Social concluyó que ustedes
son incapaces de cuidar bien a sus hijos.

339
00:17:22,166 --> 00:17:23,700
¿Qué? ¿Cómo es posible?

340
00:17:23,766 --> 00:17:25,300
- ¿Qué dice?
- ¡Oiga!

341
00:17:25,366 --> 00:17:27,566
Sigo amamantando a mi hija.

342
00:17:27,733 --> 00:17:31,500
¡Y Shubh solo come
cuando yo le doy de comer!

343
00:17:32,366 --> 00:17:34,266
¿Por qué le quitan un niño a su madre?

344
00:17:34,700 --> 00:17:35,766
¿Por qué no dices nada, Anirudh?

345
00:17:36,266 --> 00:17:38,066
No, no entiende.

346
00:17:38,133 --> 00:17:40,466
Tiene que haber un malentendido.

347
00:17:40,533 --> 00:17:42,400
Usted es indio. Seguro comprende.

348
00:17:42,766 --> 00:17:45,000
Somos una familia india, así que somos…

349
00:17:47,366 --> 00:17:50,666
Discutiremos esto
en la audiencia del comité.

350
00:17:50,733 --> 00:17:54,200
Hasta entonces, los niños
quedarán bajo nuestra custodia.

351
00:17:54,700 --> 00:17:56,100
Vamos.

352
00:17:58,133 --> 00:18:00,700
Señor Chatterjee, todo se hablará

353
00:18:01,333 --> 00:18:03,733
durante la audiencia del comité.

354
00:18:04,100 --> 00:18:06,233
Hasta entonces, sus hijos tendrán
la mejor atención profesional.

355
00:18:06,400 --> 00:18:07,533
¿Atención profesional?

356
00:18:08,433 --> 00:18:10,333
¿Qué dice?

357
00:18:10,466 --> 00:18:14,266
- Estoy hablando con ellos.
- Haremos lo que nos dicen.

358
00:18:14,466 --> 00:18:16,400
Por favor, devuélvanme a mis hijos.

359
00:18:16,600 --> 00:18:17,533
Estoy hablando con ellos.

360
00:18:17,600 --> 00:18:18,500
- Salgamos.
- Por favor.

361
00:18:18,566 --> 00:18:20,100
Yo me encargo. Por favor.

362
00:18:21,766 --> 00:18:23,133
¡Qué país tan extraño!

363
00:18:24,033 --> 00:18:25,066
Sunil Kapoor.

364
00:18:26,533 --> 00:18:28,500
Esta es la tarjeta del señor Sunil Kapoor.

365
00:18:28,566 --> 00:18:31,133
- Está bien.
- Es su abogado designado.

366
00:18:31,566 --> 00:18:34,600
El Gobierno cubre sus honorarios.
Contáctelo.

367
00:18:35,466 --> 00:18:36,500
Está bien.

368
00:19:10,166 --> 00:19:12,733
OFICINA DE VELFRED
STAVANGER

369
00:19:13,000 --> 00:19:13,700
¡Espere!

370
00:19:14,033 --> 00:19:16,133
Ya está cerrado, señora. Lo siento.

371
00:19:16,300 --> 00:19:17,366
Señor, por favor.

372
00:19:17,433 --> 00:19:21,000
Mis hijos están adentro, señor.
Tengo que entrar.

373
00:19:21,100 --> 00:19:23,066
Por favor, señor.
Mi bebé tiene cinco meses.

374
00:19:23,133 --> 00:19:24,366
No ha tomado leche, señor.

375
00:19:24,433 --> 00:19:26,300
Comprendo.
La oficina está cerrada, señora.

376
00:19:26,366 --> 00:19:28,633
Los niños no están aquí.
Están en un centro de cuidados,

377
00:19:29,033 --> 00:19:29,766
- así que…
- ¿Dónde, señor?

378
00:19:30,066 --> 00:19:31,566
No lo sé. Es confidencial.

379
00:19:31,766 --> 00:19:33,166
Por favor, llame a este número.

380
00:19:33,400 --> 00:19:35,433
- Es muy urgente.
- No.

381
00:19:36,066 --> 00:19:37,066
Lo siento.

382
00:19:53,566 --> 00:19:57,600
OFICINA DE VELFRED

383
00:20:03,500 --> 00:20:06,266
Sentarte aquí solo empeorará nuestro caso.

384
00:20:06,466 --> 00:20:07,466
Sube.

385
00:20:12,200 --> 00:20:13,700
Recuperaremos a los niños.

386
00:20:14,266 --> 00:20:16,333
Nos designaron un abogado.

387
00:20:17,100 --> 00:20:18,700
¿Un abogado? ¿Por qué?

388
00:20:19,100 --> 00:20:21,400
No queremos un abogado.

389
00:20:21,466 --> 00:20:23,400
¡Solo quiero que me regresen
a Shubh y Suchi!

390
00:20:23,466 --> 00:20:25,266
Aquí no es India, Debika.

391
00:20:26,033 --> 00:20:27,533
Debemos seguir las reglas y el sistema.

392
00:20:28,200 --> 00:20:29,300
Me lo explicaron todo.

393
00:20:29,366 --> 00:20:31,166
Es un requisito previo
que tengamos un abogado.

394
00:20:31,366 --> 00:20:33,033
Nuestro abogado
nos representará en el caso,

395
00:20:33,133 --> 00:20:34,466
solo así recuperaremos a los niños.

396
00:20:34,533 --> 00:20:37,466
El abogado que nos asignen
terminará apoyándolos a ellos.

397
00:20:37,666 --> 00:20:40,133
Debemos contratar a un abogado privado.

398
00:20:40,200 --> 00:20:43,000
Tendremos ayuda legal gratis.
¿Por qué dudas de todo?

399
00:20:43,733 --> 00:20:45,733
¿Sabes lo que cuesta un abogado?

400
00:20:46,200 --> 00:20:48,266
¡No me importa!
No me importa lo que cueste.

401
00:20:48,333 --> 00:20:50,000
Quiero a mis hijos de vuelta.

402
00:20:50,066 --> 00:20:52,300
¿Tus hijos? También son mis hijos.

403
00:20:53,666 --> 00:20:55,766
¡Solo tenías una tarea!
Cuidar de los niños.

404
00:20:56,533 --> 00:20:58,033
Ni siquiera pudiste hacerlo bien.

405
00:20:58,533 --> 00:21:00,166
¡Parece que nunca limpiaste la casa!

406
00:21:02,200 --> 00:21:03,600
¡No podía limpiar la casa!

407
00:21:03,700 --> 00:21:06,466
¿Y qué? ¿Esa es una excusa
para quitarme a mis hijos?

408
00:21:06,533 --> 00:21:08,600
Nunca es tu culpa, ¿no?

409
00:21:09,733 --> 00:21:13,600
¿Tienes idea de cómo afectará esto
mi solicitud de ciudadanía?

410
00:21:14,033 --> 00:21:17,033
¿Tienes alguna maldita idea
de cómo afectará mi imagen en la oficina?

411
00:21:19,000 --> 00:21:23,133
Quiero esperar a Shubh y a Suchi
afuera de esa oficina.

412
00:21:23,333 --> 00:21:25,033
No quiero escuchar nada más.

413
00:21:25,233 --> 00:21:27,566
- ¡Da la vuelta!
- ¿Qué haces?

414
00:21:33,033 --> 00:21:34,400
Iré a la cárcel por tu culpa.

415
00:21:35,500 --> 00:21:36,700
Lo siento. Lo siento mucho.

416
00:21:36,766 --> 00:21:38,366
Se me resbaló el pie del acelerador.

417
00:21:38,700 --> 00:21:40,466
Lo siento mucho.

418
00:21:42,066 --> 00:21:43,500
¡Maldito extranjero!

419
00:22:15,666 --> 00:22:17,533
Hola, ¿oficina de Velfred?

420
00:22:18,200 --> 00:22:19,700
Mis dos hijos…

421
00:22:20,133 --> 00:22:22,433
Shubh y Suchi Chatterjee.

422
00:22:23,533 --> 00:22:24,466
Son indios.

423
00:22:24,666 --> 00:22:27,600
Si los encuentra,
llame a Debika Chatterjee

424
00:22:28,166 --> 00:22:31,566
al +47-23-456789.

425
00:22:44,733 --> 00:22:46,733
No te preocupes. Traeré algo de la tienda.

426
00:23:00,066 --> 00:23:01,533
Como sugieren en su lista,

427
00:23:02,266 --> 00:23:07,166
¿nos devolverán a Shubh y a Suchi
si acudimos a un consejero matrimonial?

428
00:23:10,066 --> 00:23:11,466
Recuperaremos a los niños.

429
00:23:12,066 --> 00:23:13,766
Tiene que haber un malentendido.

430
00:23:14,533 --> 00:23:17,033
No pueden quitarnos a los niños sin razón.

431
00:23:17,533 --> 00:23:19,666
¿Y si resolvemos los temas de la lista

432
00:23:20,200 --> 00:23:23,000
mientras nos observan
durante diez semanas?

433
00:23:23,666 --> 00:23:25,033
¿Eres capaz de cambiar?

434
00:23:36,433 --> 00:23:38,533
Nada de esto es mi culpa, Debika.

435
00:23:56,333 --> 00:23:58,466
- ¡Sí! Dime.
- ¿Debi?

436
00:23:59,433 --> 00:24:00,666
¿Cómo estás, querida?

437
00:24:06,533 --> 00:24:09,100
¿Qué… pasó?

438
00:24:09,633 --> 00:24:10,600
Papá…

439
00:24:12,000 --> 00:24:13,733
se llevaron a Shubh y a Suchi.

440
00:24:14,666 --> 00:24:16,033
¿Qué quieres decir?

441
00:24:16,300 --> 00:24:18,433
El Servicio de Bienestar Social.

442
00:24:19,233 --> 00:24:20,400
Dicen…

443
00:24:20,466 --> 00:24:22,666
que nuestro hogar no es apto para niños.

444
00:24:24,300 --> 00:24:25,666
Se los llevaron.

445
00:24:26,000 --> 00:24:29,333
¿Cómo pueden ir sin más
y llevarse a los niños?

446
00:24:29,400 --> 00:24:30,333
¿Qué pasó?

447
00:24:30,566 --> 00:24:32,333
¿Qué dice Anirudh de todo esto?

448
00:24:34,066 --> 00:24:35,100
¿Qué puede decir?

449
00:24:36,700 --> 00:24:38,266
Que es mi culpa.

450
00:24:39,466 --> 00:24:43,100
Solo le importa su ciudadanía.

451
00:24:45,233 --> 00:24:49,333
Las autoridades locales
nos designaron un abogado.

452
00:24:49,566 --> 00:24:52,366
¿No pueden contratar uno privado?

453
00:24:52,433 --> 00:24:53,533
¿No pueden?

454
00:24:54,166 --> 00:24:56,666
Saben cómo es esta familia.

455
00:24:57,200 --> 00:24:58,433
Quieren todo gratis.

456
00:24:58,533 --> 00:25:00,500
Excepto la esposa.

457
00:25:01,200 --> 00:25:03,033
- Avísanos si necesitas dinero, ¿sí?
- Sí.

458
00:25:03,100 --> 00:25:04,400
O lo que sea. No lo dudes.

459
00:25:05,233 --> 00:25:08,033
Está bien, papá. Tengo que colgar.

460
00:25:09,133 --> 00:25:10,233
Hablamos luego.

461
00:25:17,233 --> 00:25:18,733
¡Suchi!

462
00:25:19,433 --> 00:25:20,533
¡Shubh!

463
00:25:25,533 --> 00:25:26,733
¡Shubh!

464
00:25:27,400 --> 00:25:28,600
¡Suchi!

465
00:25:33,333 --> 00:25:37,133
Trayendo prosperidad

466
00:25:38,266 --> 00:25:41,366
La vida llama a tu puerta

467
00:25:41,533 --> 00:25:43,200
Hay nuevos amigos que dicen

468
00:25:43,366 --> 00:25:45,300
Abre la ventana y reza

469
00:25:46,000 --> 00:25:48,600
Recibe las pequeñas alegrías de la vida

470
00:25:48,733 --> 00:25:53,000
- Todo saldrá bien
- Todo saldrá bien

471
00:25:53,400 --> 00:25:57,766
- Todo saldrá bien
- Todo saldrá bien

472
00:25:58,366 --> 00:26:03,100
- Todo saldrá bien
- Todo saldrá bien

473
00:26:03,200 --> 00:26:08,366
- Todo saldrá bien
- Todo saldrá bien

474
00:26:09,300 --> 00:26:13,233
Trayendo bendiciones

475
00:26:14,266 --> 00:26:17,366
La vida te invita

476
00:26:17,566 --> 00:26:19,233
A aceptar el cambio

477
00:26:19,433 --> 00:26:21,433
A abrir los brazos

478
00:26:22,033 --> 00:26:24,566
Y a recibir
Las pequeñas alegrías de la vida

479
00:26:24,733 --> 00:26:29,433
- Todo saldrá bien
- Todo saldrá bien

480
00:26:29,500 --> 00:26:34,300
- Todo saldrá bien
- Todo saldrá bien

481
00:26:34,400 --> 00:26:39,133
- Todo saldrá bien
- Todo saldrá bien

482
00:26:39,200 --> 00:26:44,466
- Todo saldrá bien
- Todo saldrá bien

483
00:27:04,633 --> 00:27:09,166
Nadie sabe lo que traerá el mañana

484
00:27:09,500 --> 00:27:14,000
Nadie sabe qué errores cometeremos

485
00:27:14,266 --> 00:27:19,066
Toma lo que la vida te dé

486
00:27:19,433 --> 00:27:23,766
Porque el hoy es un regalo

487
00:27:24,266 --> 00:27:26,633
Todo saldrá bien

488
00:27:26,733 --> 00:27:28,400
Todo saldrá bien

489
00:27:28,466 --> 00:27:32,033
Con nuevos deseos a cuestas

490
00:27:33,433 --> 00:27:36,500
La vida te trae riquezas

491
00:27:37,000 --> 00:27:41,033
Encuéntralas, escóndelas

492
00:27:41,100 --> 00:27:43,666
Y recibe las pequeñas alegrías de la vida

493
00:27:44,033 --> 00:27:48,600
- Todo saldrá bien
- Todo saldrá bien

494
00:27:48,666 --> 00:27:53,366
- Todo saldrá bien
- Todo saldrá bien

495
00:27:53,466 --> 00:27:58,200
- Todo saldrá bien
- Todo saldrá bien

496
00:27:58,266 --> 00:28:03,700
- Todo saldrá bien
- Todo saldrá bien

497
00:28:04,333 --> 00:28:07,200
Si sonríes, aunque estés triste

498
00:28:07,266 --> 00:28:09,366
Te teñirás de bermellón

499
00:28:09,533 --> 00:28:13,733
Si hay paz en tu corazón
Entonces, todo saldrá bien

500
00:28:14,066 --> 00:28:16,366
Si estás a mi lado

501
00:28:16,666 --> 00:28:19,066
Si cuento contigo

502
00:28:19,133 --> 00:28:21,333
Si el corazón tiene paz

503
00:28:21,466 --> 00:28:23,333
Entonces, todo saldrá bien

504
00:28:23,733 --> 00:28:25,766
Todo saldrá bien

505
00:28:26,300 --> 00:28:29,100
Todo saldrá bien

506
00:28:39,233 --> 00:28:40,266
¡Hola!

507
00:28:41,566 --> 00:28:42,700
Soy Sunil Kapoor.

508
00:28:42,766 --> 00:28:43,666
Hola, señor.

509
00:28:44,433 --> 00:28:46,366
Soy Anirudh.
Ella es mi esposa, Debika.

510
00:28:46,433 --> 00:28:48,066
- Tomen asiento.
- Gracias.

511
00:28:51,100 --> 00:28:52,033
¿Todo bien?

512
00:28:53,433 --> 00:28:54,366
¿Qué pasó?

513
00:28:54,600 --> 00:28:56,100
- Bueno…
- Nada serio.

514
00:28:57,666 --> 00:28:59,166
¿Cómo está usted?

515
00:28:59,700 --> 00:29:00,700
Mal.

516
00:29:01,266 --> 00:29:02,333
¡Según todo el mundo!

517
00:29:06,033 --> 00:29:08,766
Sé lo que están pensando,

518
00:29:09,100 --> 00:29:12,466
pero sería mejor
que me consideraran su amigo.

519
00:29:17,200 --> 00:29:20,233
El 13 de mayo.
Primera sesión a las 11:00 a. m.

520
00:29:22,133 --> 00:29:25,033
¿Cuánto duró la evaluación?

521
00:29:26,166 --> 00:29:27,266
Diez semanas.

522
00:29:27,566 --> 00:29:29,633
- ¡Siéntate bien! Te grabará igual.
- Está bien.

523
00:29:31,533 --> 00:29:32,566
Diez semanas.

524
00:29:33,166 --> 00:29:36,366
Empezaron cuando volví
de India con Suchi.

525
00:29:37,166 --> 00:29:40,133
Empezaron a visitarnos todos los días.

526
00:29:40,400 --> 00:29:44,566
¿Alguien le informó el motivo
de la evaluación?

527
00:29:45,600 --> 00:29:46,666
No lo sé.

528
00:29:47,133 --> 00:29:51,433
Las primeras dos semanas
me enseñaron a amamantar.

529
00:29:52,000 --> 00:29:55,500
- Al principio, me sentí incómoda.
- Miren hacia allá…

530
00:29:56,266 --> 00:30:02,300
Pero, poco a poco, me sentí más cómoda
con su presencia porque eran mujeres

531
00:30:02,400 --> 00:30:04,266
y me ayudaban.

532
00:30:04,666 --> 00:30:07,733
Empecé a tratarlas como a mi familia.

533
00:30:08,500 --> 00:30:11,400
No sabía que resultarían
ser secuestradoras.

534
00:30:11,500 --> 00:30:12,600
Debika, por favor.

535
00:30:12,766 --> 00:30:15,000
¡Secuestraron a nuestros hijos!

536
00:30:15,200 --> 00:30:17,000
No se los entregamos.

537
00:30:17,133 --> 00:30:19,166
No hables así ante un abogado.

538
00:30:19,300 --> 00:30:20,600
Déjela hablar.

539
00:30:22,000 --> 00:30:25,366
Debemos averiguar de qué los acusan.

540
00:30:27,700 --> 00:30:29,200
Hicieron una lista.

541
00:30:29,666 --> 00:30:33,166
Deben hacer algunos cambios
en su estilo de vida, señora Chatterjee.

542
00:30:33,266 --> 00:30:35,566
Me encargaré de los demás asuntos
de diferencias culturales

543
00:30:35,633 --> 00:30:41,500
como alimentar con la mano,
colecho y aplicar kohl.

544
00:30:42,166 --> 00:30:44,100
¿Están locos?

545
00:30:44,633 --> 00:30:49,200
Una madre alimenta a su hijo con la mano
porque su mano está bendecida por Dios.

546
00:30:49,400 --> 00:30:51,233
- Todos saben eso.
- Lo siento, señor Kapoor.

547
00:30:51,333 --> 00:30:54,166
Le dije muchas veces
que no los alimentara con la mano,

548
00:30:54,266 --> 00:30:55,700
pero no me escuchó.

549
00:30:56,000 --> 00:30:58,066
¿Quieres que les dé curry
con un cuchillo?

550
00:30:59,433 --> 00:31:01,366
¿Acaso no parten el pan con las manos?

551
00:31:01,566 --> 00:31:06,266
- ¿Acaso salta hacia sus bocas?
- ¿De qué hablas?

552
00:31:06,333 --> 00:31:08,733
También presentaron cargos contra usted.

553
00:31:09,166 --> 00:31:11,700
No ayuda con las tareas del hogar.

554
00:31:12,033 --> 00:31:14,300
No, las cosas no son así, señor Kapoor.

555
00:31:15,000 --> 00:31:20,033
La declararon una madre incapaz.

556
00:31:20,266 --> 00:31:23,700
Estoy seguro de que tratarán de demostrar
que es "mentalmente incapaz".

557
00:31:25,066 --> 00:31:28,400
No se preocupe. Ganaremos el caso.

558
00:31:29,633 --> 00:31:32,100
¿Recuperaré a Shubh y a Suchi?

559
00:31:32,166 --> 00:31:33,266
Sin duda.

560
00:31:34,333 --> 00:31:38,000
Pero sugiero que después…

561
00:31:39,133 --> 00:31:40,533
o bien regresen a India…

562
00:31:41,400 --> 00:31:43,433
o se muden a otro país europeo.

563
00:31:44,433 --> 00:31:45,466
Está bien.

564
00:31:45,533 --> 00:31:47,333
- Porque si se quedan aquí…
- Claro.

565
00:31:47,400 --> 00:31:50,133
…Velfred los vigilará con lupa.

566
00:31:55,266 --> 00:31:58,333
¿Podemos ver a Shubh y a Suchi?

567
00:31:59,466 --> 00:32:00,400
¿Hoy?

568
00:32:02,033 --> 00:32:04,033
¿Dices esas cosas a propósito?

569
00:32:04,666 --> 00:32:06,366
Nos permitirán verlos pasado mañana.

570
00:32:07,733 --> 00:32:09,266
No podemos arriesgarnos.

571
00:32:09,333 --> 00:32:11,366
Por favor, sigue las reglas, Debi.

572
00:32:11,633 --> 00:32:13,166
Está bien.

573
00:32:17,100 --> 00:32:21,200
ESTACIÓN DE POLICÍA
STAVANGER

574
00:32:21,266 --> 00:32:23,566
Disculpe, ¿firmo estas copias?

575
00:32:24,400 --> 00:32:26,733
- Esta y esta.
- Gracias.

576
00:32:29,600 --> 00:32:30,733
¡Mamá!

577
00:32:31,466 --> 00:32:33,466
¡Shubh! ¡Mi bebé!

578
00:32:34,033 --> 00:32:35,633
¡Mi bebé!

579
00:32:36,233 --> 00:32:40,100
- ¡Mi bebé!
- ¿Quién es este bonito?

580
00:32:41,400 --> 00:32:42,733
Mira esto. Un reno.

581
00:32:43,233 --> 00:32:44,133
Toma.

582
00:32:44,500 --> 00:32:45,400
Toma esto.

583
00:32:46,000 --> 00:32:48,433
Suchi, mi amor.

584
00:32:48,733 --> 00:32:51,166
Ven aquí, mi nenita.

585
00:32:51,233 --> 00:32:52,466
¿Cómo estás?

586
00:32:52,566 --> 00:32:54,100
¿Cómo estás?

587
00:32:54,166 --> 00:32:55,600
Ven aquí, Shubh.

588
00:32:55,666 --> 00:32:57,233
¿Cómo estás?

589
00:32:57,300 --> 00:32:58,600
- Siéntate.
- Calma.

590
00:32:59,166 --> 00:33:01,500
Un lindo pajarito
Se comió nuestra cosecha

591
00:33:02,000 --> 00:33:07,200
¿Cómo pagaremos los impuestos?

592
00:33:09,666 --> 00:33:10,600
Quiero ir a casa, mamá.

593
00:33:10,666 --> 00:33:12,300
- Lo haremos.
- Mi amor.

594
00:33:12,500 --> 00:33:15,266
- ¡Quiero ir a casa!
- ¡Lo sé, querido!

595
00:33:15,333 --> 00:33:20,066
¿Sabes qué? ¡Los niños que se quedan aquí
después van a Disneylandia!

596
00:33:20,666 --> 00:33:22,600
¿Y sabes quién vive en Disneylandia?

597
00:33:22,666 --> 00:33:25,566
¡El ratón Mickey, el pato Donald,
Peppa Pig!

598
00:33:25,733 --> 00:33:27,266
Disculpe, señora.

599
00:33:27,333 --> 00:33:29,133
No llore frente a los niños.

600
00:33:29,566 --> 00:33:31,100
No es bueno para ellos.

601
00:33:31,733 --> 00:33:33,333
Y trate de no fomentar el vínculo,

602
00:33:33,400 --> 00:33:36,733
porque los niños extrañan a los padres
y eso causa muchos problemas.

603
00:33:37,066 --> 00:33:39,233
Hace tres días que no veo a mis hijos.

604
00:33:39,566 --> 00:33:40,733
¿Una madre no se emociona?

605
00:33:41,133 --> 00:33:42,666
- Entonces, no dejaremos que los vea.
- ¿Qué hacen?

606
00:33:42,766 --> 00:33:44,366
- ¡Suchi! ¡Shubh!
- No llore frente a ellos.

607
00:33:44,500 --> 00:33:45,500
¡Shubh!

608
00:33:45,600 --> 00:33:47,200
Lo siento. ¡Shubh!

609
00:33:47,266 --> 00:33:49,333
Son los padres adoptivos. Espera, Debika.

610
00:33:50,100 --> 00:33:52,200
- Lo siento. Haga que entiendan.
- ¡Disneylandia!

611
00:33:52,266 --> 00:33:54,466
- Las mujeres indias son muy emotivas.
- ¡Disneylandia!

612
00:34:04,666 --> 00:34:06,466
No llores. Vamos.

613
00:34:17,000 --> 00:34:19,699
AEROPUERTO INTERNACIONAL DE OSLO

614
00:34:20,100 --> 00:34:21,633
LLEGADAS

615
00:34:21,733 --> 00:34:24,000
Tus padres están aquí.

616
00:34:29,133 --> 00:34:30,566
Bendición, mamá.

617
00:34:31,333 --> 00:34:33,000
No te preocupes por nada.

618
00:34:33,300 --> 00:34:35,600
Todo saldrá bien.

619
00:34:36,100 --> 00:34:38,333
- Está bien.
- Vamos.

620
00:34:39,166 --> 00:34:40,433
- Yo puedo.
- Permíteme.

621
00:34:40,666 --> 00:34:41,633
Vamos, mamá.

622
00:34:43,433 --> 00:34:46,433
DOS SEMANAS DESPUÉS DE LA SEPARACIÓN

623
00:34:56,666 --> 00:34:59,633
Mi corazón habla su propio idioma

624
00:35:00,033 --> 00:35:03,133
No entiende ningún otro

625
00:35:03,200 --> 00:35:04,500
Me dijo
Le dijiste

626
00:35:04,566 --> 00:35:06,366
Te dije que no le digas

627
00:35:06,433 --> 00:35:08,033
Le dije que no te dijera

628
00:35:08,100 --> 00:35:09,533
Le dije que no le diga

629
00:35:09,666 --> 00:35:12,700
Te dije que me dijera
Le dijo que le dijera…

630
00:35:12,766 --> 00:35:14,000
¡No!

631
00:35:14,066 --> 00:35:15,233
CONSEJO DE LA JUNTA PROVINCIAL
STAVANGER

632
00:35:15,333 --> 00:35:16,500
No devuelvan a los niños.

633
00:35:17,333 --> 00:35:19,366
No hasta que estén
completamente convencidos

634
00:35:19,633 --> 00:35:21,266
de que ese video muestra

635
00:35:21,466 --> 00:35:25,233
a una familia normal y feliz
como cualquier otra.

636
00:35:27,566 --> 00:35:29,666
¿Acaso estas personas violaron alguna ley?

637
00:35:30,433 --> 00:35:32,066
En sus 12 años aquí,

638
00:35:32,133 --> 00:35:35,033
¡el señor Chatterjee ni siquiera cometió
una infracción de tránsito!

639
00:35:37,133 --> 00:35:39,566
Diferentes culturas, diferentes prácticas.

640
00:35:40,566 --> 00:35:45,366
Alimentar a los niños con la mano
es una tradición en India.

641
00:35:47,000 --> 00:35:51,000
Las madres aplican kohl
en las caras de sus hijos

642
00:35:51,066 --> 00:35:52,533
para protegerlos del mal.

643
00:35:53,133 --> 00:35:54,133
Observen, por favor.

644
00:35:57,133 --> 00:35:58,433
No es un crimen.

645
00:35:58,733 --> 00:36:00,733
Solo es una diferencia cultural.

646
00:36:03,600 --> 00:36:06,233
La diversidad
no desintegra nuestra sociedad.

647
00:36:06,433 --> 00:36:07,400
La enriquece.

648
00:36:07,466 --> 00:36:09,200
Aceptémosla, entonces.

649
00:36:09,666 --> 00:36:11,566
Me temo que Velfred,

650
00:36:11,766 --> 00:36:15,000
en nombre del bienestar infantil,
está destrozando familias.

651
00:36:16,000 --> 00:36:17,466
¿Acaso separar a los niños de sus padres

652
00:36:17,533 --> 00:36:19,666
y ponerlos en un hogar de acogida
resulta beneficioso?

653
00:36:20,533 --> 00:36:24,700
Solo conseguirá niños inadaptados,
inquietos y padres afligidos.

654
00:36:26,666 --> 00:36:29,233
La sección 4-6 no se aplica aquí.

655
00:36:29,533 --> 00:36:32,100
Por lo tanto, les imploro,
damas y caballeros,

656
00:36:32,166 --> 00:36:35,400
que devuelvan a los niños
a sus padres biológicos.

657
00:36:36,133 --> 00:36:37,200
Es todo.

658
00:36:48,433 --> 00:36:51,366
Hay algunas acusaciones graves
contra la madre

659
00:36:51,766 --> 00:36:53,366
y hay que abordarlas.

660
00:36:54,500 --> 00:36:57,566
Sin embargo, esta junta está de acuerdo

661
00:36:57,633 --> 00:37:00,633
en que no había urgencia
para una orden provisional,

662
00:37:01,400 --> 00:37:05,333
ya que la madre puede compartir
sus creencias culturales con sus hijos.

663
00:37:06,233 --> 00:37:09,366
Emitimos un pedido
a los señores Chatterjee

664
00:37:09,733 --> 00:37:12,533
para que se integren más
al sistema noruego

665
00:37:12,600 --> 00:37:15,333
en lo que respecta
a la educación de sus hijos.

666
00:37:15,533 --> 00:37:17,566
- Por ello, esta junta de conciliación…
- Sí.

667
00:37:17,633 --> 00:37:22,333
…ha decidido en conjunto
declarar la orden de Velfred…

668
00:37:24,433 --> 00:37:25,500
nula y sin efecto.

669
00:37:27,133 --> 00:37:30,166
Velfred debe asegurarse de que los niños

670
00:37:30,333 --> 00:37:34,533
se reúnan con sus padres
dentro de las próximas 24 horas.

671
00:37:34,666 --> 00:37:36,000
¡Gracias a Dios!

672
00:37:36,466 --> 00:37:37,433
¡Gracias a Dios!

673
00:37:48,533 --> 00:37:50,066
De prisa.

674
00:37:50,133 --> 00:37:51,766
Vayamos antes de que los niños
ya no nos reconozcan.

675
00:37:52,133 --> 00:37:53,700
¡Sí! Vamos, mamá. Vamos rápido.

676
00:37:53,766 --> 00:37:55,500
- Vamos, papá.
- Vamos.

677
00:38:00,200 --> 00:38:01,266
REFUGIO DE VELFRED
STAVANGER

678
00:38:01,333 --> 00:38:03,266
Voy a buscar a Shubh y a Suchi.

679
00:38:05,700 --> 00:38:08,000
¿Dónde están? ¡De prisa!

680
00:38:08,100 --> 00:38:09,133
Ven, mamá.

681
00:38:10,533 --> 00:38:12,100
- Hola, señores Chatterjee.
- Ahí están.

682
00:38:12,166 --> 00:38:13,100
Hola, Dra. Magnus.

683
00:38:13,166 --> 00:38:15,233
Se ordenó suspender la sentencia

684
00:38:15,300 --> 00:38:17,766
y no entregaremos a los niños hoy.
Lo siento.

685
00:38:18,033 --> 00:38:19,566
- ¿Qué? ¿Qué pasó?
- ¿Qué? ¿Por qué?

686
00:38:19,633 --> 00:38:21,366
- Un segundo. Déjame hablar.
- ¿Dónde está nuestro abogado?

687
00:38:21,433 --> 00:38:23,100
- Nuestro abogado. Sunil Kapoor.
- Déjame hablar, Debika.

688
00:38:23,166 --> 00:38:24,433
- Déjame hablar.
- ¿Dónde está Sunil Kapoor?

689
00:38:24,500 --> 00:38:25,566
Déjame hablar.

690
00:38:25,633 --> 00:38:27,433
Recibimos un nuevo testimonio

691
00:38:27,500 --> 00:38:29,166
de una de las madres de la escuela

692
00:38:29,266 --> 00:38:31,133
de que su casa no es propicia para niños

693
00:38:31,200 --> 00:38:32,166
y que su esposa está inestable ahora.

694
00:38:32,300 --> 00:38:33,466
- ¿Qué? No comprendo.
- ¿Qué madre?

695
00:38:33,533 --> 00:38:35,200
- ¡Un segundo, Debika!
- El asunto ahora pasará

696
00:38:35,266 --> 00:38:37,533
- al Tribunal de Distrito.
- Mamá, sostenga esto.

697
00:38:37,600 --> 00:38:39,533
- En la fecha que dice en ese aviso.
- ¡Sia!

698
00:38:39,600 --> 00:38:41,500
- ¿Dónde están Shubh y Suchi?
- Gracias.

699
00:38:41,566 --> 00:38:42,566
Papá. ¡Pregúntales!

700
00:38:42,633 --> 00:38:43,600
- ¡Un segundo! ¡Oiga!
- ¿Dónde están?

701
00:38:43,666 --> 00:38:45,000
- Espere.
- Matilda, ¿y mis niños?

702
00:38:45,066 --> 00:38:46,566
- ¿Dónde?
- ¡Debika! Cálmate.

703
00:38:46,633 --> 00:38:48,333
Escuche, la fecha es mañana.

704
00:38:48,400 --> 00:38:49,300
- Sí.
- Bueno.

705
00:38:49,366 --> 00:38:51,200
¡No sigas aceptando todo!
¿Dónde están nuestros hijos?

706
00:38:51,266 --> 00:38:53,033
- ¿Qué quieres que diga? Es legal.
- ¡Shubh! ¡Suchi!

707
00:38:53,100 --> 00:38:54,366
Alguien testificó contra nosotros.

708
00:38:54,433 --> 00:38:55,366
¡Shubh!

709
00:38:57,333 --> 00:38:58,233
¡Shubh!

710
00:39:00,366 --> 00:39:01,266
¡Shubh!

711
00:39:03,066 --> 00:39:03,766
¡Shubh!

712
00:39:04,200 --> 00:39:05,100
¡Suchi!

713
00:39:06,433 --> 00:39:07,433
¡Shubh!

714
00:39:11,666 --> 00:39:12,566
¡Shubh!

715
00:39:13,333 --> 00:39:14,233
¡Suchi!

716
00:39:42,600 --> 00:39:43,500
¡Shubh!

717
00:39:48,566 --> 00:39:50,500
¡Shubh! Shubh, niño pequeño.

718
00:39:51,166 --> 00:39:52,366
Bebé, Suchi.

719
00:39:52,633 --> 00:39:53,700
Solo cinco meses.

720
00:40:00,033 --> 00:40:00,733
¡Shubh!

721
00:40:07,766 --> 00:40:09,433
¡Escuche, maestra!

722
00:40:09,700 --> 00:40:10,600
¡Usted!

723
00:40:11,433 --> 00:40:12,433
¡Maestra!

724
00:40:14,166 --> 00:40:15,700
¡Espere! ¿Dónde están mis hijos?

725
00:40:16,333 --> 00:40:19,033
¿Mi Shubh? ¿Dónde está Shubh?

726
00:40:19,200 --> 00:40:22,200
- ¡Ella sabe dónde está!
- No hagas un escándalo.

727
00:40:22,266 --> 00:40:24,266
- No hagas un escándalo.
- ¡Ella sabe!

728
00:40:24,366 --> 00:40:25,733
- ¡Debi!
- ¡Suéltame! ¿Dónde está Shubh?

729
00:40:26,000 --> 00:40:27,166
¡Ella sabe dónde está!

730
00:40:27,233 --> 00:40:29,566
¡Suéltenme!

731
00:40:30,000 --> 00:40:32,666
¡Suéltenme!

732
00:40:32,733 --> 00:40:34,366
¡Suéltenme!

733
00:40:34,433 --> 00:40:35,333
Suéltenme.

734
00:40:39,266 --> 00:40:41,766
- ¿Hola, señor Kapoor?
- ¿Hola? Hola, señor Kapoor.

735
00:40:42,033 --> 00:40:43,300
¿Por qué no vino?

736
00:40:43,366 --> 00:40:45,266
No nos dejaron ver a Shubh y a Suchi.

737
00:40:45,433 --> 00:40:47,466
Me sacaron el caso.

738
00:40:47,533 --> 00:40:48,500
¡Carajo!

739
00:40:48,566 --> 00:40:51,366
Dijeron que me involucré
sentimentalmente con su caso.

740
00:40:52,366 --> 00:40:54,566
¡Ahí tienes! ¡Abogado estatal!

741
00:40:55,600 --> 00:40:57,233
Ni siquiera pueden tener emociones.

742
00:40:57,433 --> 00:40:59,200
El caso pasará ahora al Tribunal Superior

743
00:40:59,266 --> 00:41:00,566
y luego a la Corte Suprema.

744
00:41:01,000 --> 00:41:02,600
Y si allí también se viola el tratado,

745
00:41:03,133 --> 00:41:04,500
entonces pasará a Estrasburgo.

746
00:41:04,666 --> 00:41:08,700
- ¿Y eso qué es?
- El Tribunal Europeo de Derechos Humanos.

747
00:41:09,600 --> 00:41:11,766
- Señora Chatterjee, siga mi consejo y…
- ¡Oye!

748
00:41:12,266 --> 00:41:13,633
¿Por qué cortaste?

749
00:41:13,700 --> 00:41:16,066
- ¡Cállate! Solo cállate.
- Llámalo.

750
00:41:16,166 --> 00:41:19,066
No toques. Cállate. Quédate quieta.

751
00:41:19,166 --> 00:41:21,200
Basta. Están peleando como niños.

752
00:41:21,266 --> 00:41:22,300
Cálmense. Los dos.

753
00:41:22,633 --> 00:41:25,100
¿Por qué siempre armas un escándalo?
¡Cada vez!

754
00:41:39,566 --> 00:41:41,100
Hola, mamá. Adiós.

755
00:41:46,266 --> 00:41:50,733
¿Recibiste las flores que te envié?

756
00:41:51,766 --> 00:41:53,666
Un momento, por favor.

757
00:41:55,400 --> 00:41:56,433
¿Señor Chatterjee?

758
00:41:57,000 --> 00:41:58,433
- ¿Sí?
- ¿Señora Chatterjee?

759
00:41:58,766 --> 00:42:00,133
Soy Daniel Ciupek.

760
00:42:00,433 --> 00:42:02,366
- Hola.
- ¿Habla noruego?

761
00:42:02,666 --> 00:42:04,133
Claro que sí.

762
00:42:04,600 --> 00:42:06,633
Pero mi esposa no.

763
00:42:07,633 --> 00:42:09,300
- Hablemos en inglés.
- Sí.

764
00:42:09,533 --> 00:42:12,033
- Los veo adentro. Tengo una llamada.
- Está bien.

765
00:42:12,300 --> 00:42:13,566
- ¿Sí?
- ¿Quién es?

766
00:42:14,200 --> 00:42:15,400
Nuestro nuevo abogado.

767
00:42:16,066 --> 00:42:17,400
- ¿Ese joven?
- Sí. Vamos.

768
00:42:19,566 --> 00:42:20,566
CORTE DE DISTRITO
OSLO

769
00:42:20,633 --> 00:42:24,133
¿Reemplazaron a Kapoor
por este mojigato inglés?

770
00:42:24,400 --> 00:42:26,566
Debika, por favor, cálmate.

771
00:42:26,666 --> 00:42:27,600
Tranquila, ¿sí?

772
00:42:27,733 --> 00:42:31,033
La sola mención de la palabra "tranquila"
me pone más nerviosa.

773
00:42:39,533 --> 00:42:40,500
Nora.

774
00:42:40,666 --> 00:42:43,166
- Daniel.
- Qué equipo tienes.

775
00:42:45,166 --> 00:42:48,000
- No, esta vez vas a perder.
- No hay chance.

776
00:42:53,100 --> 00:42:54,200
Honorable tribunal,

777
00:42:54,400 --> 00:42:59,133
según la Ley de Bienestar Infantil
del 20 de junio de 1992, número 100,

778
00:42:59,200 --> 00:43:01,200
relativa a los Servicios
de Bienestar Infantil,

779
00:43:01,500 --> 00:43:04,000
esta pareja es incapaz

780
00:43:04,066 --> 00:43:06,633
de proporcionar
un ambiente seguro para sus hijos.

781
00:43:07,133 --> 00:43:10,600
Fueron investigados durante diez semanas
en 24 parámetros

782
00:43:10,700 --> 00:43:13,633
de acuerdo con la ley mencionada.

783
00:43:14,266 --> 00:43:17,500
A través de su investigación,
nuestro equipo concluyó

784
00:43:17,600 --> 00:43:19,000
que la señora Chatterjee

785
00:43:19,166 --> 00:43:21,500
tiene una mente inestable

786
00:43:21,600 --> 00:43:24,700
y que su comportamiento es impredecible.

787
00:43:25,566 --> 00:43:29,100
Honorable tribunal, me gustaría
presentar la declaración

788
00:43:29,200 --> 00:43:31,000
de la amiga de la señora Chatterjee,

789
00:43:31,066 --> 00:43:33,333
- madre de un compañero de su hijo.
- ¿Qué está pasando?

790
00:43:33,400 --> 00:43:34,733
Por favor, la pantalla.

791
00:43:35,566 --> 00:43:37,033
Debika Chatterjee

792
00:43:37,200 --> 00:43:39,000
no es activa con Shubh.

793
00:43:39,300 --> 00:43:43,266
Shubh Chatterjee está
en el espectro autista,

794
00:43:44,233 --> 00:43:46,466
pero no recibe
la atención adecuada en casa.

795
00:43:46,566 --> 00:43:49,166
La señora Debika Chatterjee
es buena madre,

796
00:43:49,233 --> 00:43:52,500
pero no se involucra
en los estudios de Shubh.

797
00:43:52,633 --> 00:43:55,700
Sus proyectos siempre se retrasan.

798
00:43:57,233 --> 00:43:58,433
Honorable tribunal,

799
00:43:58,500 --> 00:44:02,533
también hay una denuncia
de violencia doméstica en el hogar.

800
00:44:05,366 --> 00:44:08,433
¿Hay una denuncia oficial
de violencia doméstica?

801
00:44:08,633 --> 00:44:10,033
Sí, Señoría.

802
00:44:10,100 --> 00:44:12,200
De Biswa y Nandini Sarkar.

803
00:44:14,000 --> 00:44:17,633
La defensa, representada
por el señor Ciupek, ¿cómo se declara?

804
00:44:19,433 --> 00:44:20,433
Honorable tribunal…

805
00:44:21,700 --> 00:44:26,400
estas evaluaciones están llenas
de comentarios personales como "yo creo"

806
00:44:27,033 --> 00:44:31,466
y "en mi opinión", sin ninguna prueba
o documentación concreta.

807
00:44:32,266 --> 00:44:35,600
Además, también quiero resaltar
ante el tribunal…

808
00:44:36,566 --> 00:44:40,033
la declaración realizada
por el administrador en jefe municipal

809
00:44:40,233 --> 00:44:41,500
de Velfred hace tres semanas,

810
00:44:41,566 --> 00:44:45,133
que afirma que Velfred
no dispone de recursos

811
00:44:45,433 --> 00:44:47,000
para el cuidado de niños a largo plazo.

812
00:44:47,166 --> 00:44:49,100
Por lo tanto, de ninguna manera son

813
00:44:49,200 --> 00:44:51,600
una mejor alternativa
a los padres biológicos.

814
00:44:53,266 --> 00:44:54,433
Nos declaramos "inocentes".

815
00:44:54,500 --> 00:44:58,366
¿Qué documentos concretos tiene
para respaldar su argumento?

816
00:44:58,533 --> 00:45:01,300
Hay unos 30 casos
relativos a Velfred pendientes

817
00:45:01,366 --> 00:45:03,166
ante el Tribunal Europeo
de Derechos Humanos.

818
00:45:03,233 --> 00:45:04,433
¡Objeción!

819
00:45:04,533 --> 00:45:07,466
- Dile que se enfoque en el caso.
- Se lo diré.

820
00:45:09,233 --> 00:45:10,433
Disculpe, honorable tribunal.

821
00:45:11,066 --> 00:45:13,366
Señora Chatterjee, hablo hindi.

822
00:45:14,233 --> 00:45:16,200
Mi nombre es Daniel Singh Ciupek.

823
00:45:17,233 --> 00:45:20,033
Y no puede hablar sin permiso
en este tribunal.

824
00:45:20,166 --> 00:45:21,733
Entonces, ¡concéntrese en el caso!

825
00:45:22,033 --> 00:45:24,400
- Cálmate.
- Mis niños me esperan.

826
00:45:25,166 --> 00:45:27,400
Me disculpo en nombre de mi cliente.

827
00:45:29,700 --> 00:45:30,700
Velfred…

828
00:45:31,533 --> 00:45:35,233
recogió a los niños
sin informarles a sus padres

829
00:45:35,300 --> 00:45:38,400
lo que es una clara violación
de la sección 4-6

830
00:45:38,466 --> 00:45:40,500
de las órdenes provisionales
de la Ley de Bienestar Infantil.

831
00:45:41,733 --> 00:45:45,433
Honorable tribunal,
parte de la estrategia de Velfred…

832
00:45:45,500 --> 00:45:48,133
"Estrategia" para asustar a los niños
y a la familia.

833
00:45:48,233 --> 00:45:51,266
Porque se temía que estos padres
pudieran dañar a sus hijos,

834
00:45:51,433 --> 00:45:54,466
de ahí que la misma sección 4-6
nos permite llevarnos a los niños…

835
00:45:54,533 --> 00:45:56,200
- ¡Objeción!
- …sin el consentimiento…

836
00:45:56,266 --> 00:45:58,300
- No hay evidencia.
- …de los padres.

837
00:45:59,166 --> 00:46:00,066
Proceda.

838
00:46:00,533 --> 00:46:01,766
Gracias, honorable tribunal.

839
00:46:02,033 --> 00:46:04,600
Quiero presentar
otra declaración al tribunal

840
00:46:04,666 --> 00:46:07,466
de Sia Larson y Matilda Magnus

841
00:46:07,533 --> 00:46:09,566
que dice que, en una ocasión,

842
00:46:09,700 --> 00:46:13,066
la señora Chatterjee
le cerró la puerta a su hijo

843
00:46:13,200 --> 00:46:15,066
mientras él lloraba y pedía por ella.

844
00:46:16,300 --> 00:46:17,533
Shubh, quédate afuera.

845
00:46:19,100 --> 00:46:23,366
- ¡Mamá!
- No, querido. Espera afuera.

846
00:46:24,100 --> 00:46:25,033
Ven aquí.

847
00:46:25,766 --> 00:46:27,033
No pasa nada, Shubh.

848
00:46:27,233 --> 00:46:29,366
Matilda y Sia, digan que es mentira.

849
00:46:32,366 --> 00:46:35,100
Señor juez, mi hijo, Shubh…

850
00:46:35,666 --> 00:46:37,666
el vidrio se rompió el otro día,

851
00:46:38,166 --> 00:46:40,333
por eso cerré la puerta.

852
00:46:41,066 --> 00:46:42,266
Para que mi hijo no se…

853
00:46:42,333 --> 00:46:45,100
Señora, no puede hablar así
en este tribunal.

854
00:46:45,366 --> 00:46:46,700
Lo siento, señor juez.

855
00:46:46,766 --> 00:46:50,166
Mente inestable y conducta impredecible,
honorable tribunal.

856
00:46:50,400 --> 00:46:52,200
Dígales. Explíqueles en buen inglés.

857
00:46:52,300 --> 00:46:54,200
- Honorable tribunal.
- Señor Ciupek.

858
00:46:54,266 --> 00:46:56,566
Por favor, diga algo en mi defensa.

859
00:46:57,666 --> 00:46:58,666
Estos…

860
00:47:00,566 --> 00:47:01,766
son padres indios,

861
00:47:03,000 --> 00:47:06,066
y los padres indios tienen
sus maneras de tratar a sus hijos.

862
00:47:06,233 --> 00:47:09,100
Salud general, disciplina, comida…

863
00:47:09,166 --> 00:47:10,400
todo es levemente diferente.

864
00:47:10,466 --> 00:47:14,400
Honorable tribunal, los niños son niños,
¡y esto es Noruega, no India!

865
00:47:14,466 --> 00:47:16,666
No podemos obligarlos a criar a sus hijos

866
00:47:16,733 --> 00:47:18,000
- como a nosotros nos gusta.
- Podemos.

867
00:47:18,066 --> 00:47:19,300
Si los niños están en peligro

868
00:47:19,400 --> 00:47:21,233
- porque la madre es inestable…
- Quieren cumplir las leyes,

869
00:47:21,300 --> 00:47:22,433
- pero se llevaron…
- ¡Qué hacemos!

870
00:47:22,500 --> 00:47:25,133
- El Gobierno noruego…
- …¡antes de que tuvieran la oportunidad!

871
00:47:27,466 --> 00:47:29,433
Los informes y testimonios presentados

872
00:47:29,500 --> 00:47:33,100
por el demandante demuestran
por qué se dictó una orden provisional.

873
00:47:33,766 --> 00:47:37,033
Este tribunal rechaza el reclamo
de la señora Chatterjee

874
00:47:37,100 --> 00:47:38,200
- contra la orden de suspensión.
- ¡No!

875
00:47:38,266 --> 00:47:41,000
- Los niños, Shubh Chatterjee y…
- ¡No!

876
00:47:41,066 --> 00:47:44,533
…Suchi Chatterjee quedarán al cuidado
del reino de Noruega.

877
00:47:44,766 --> 00:47:46,000
Caso desestimado.

878
00:47:47,100 --> 00:47:48,233
¡No!

879
00:47:49,100 --> 00:47:53,066
¡Señor juez! ¡Tengo un pedido, señor!
Escúcheme.

880
00:47:53,300 --> 00:47:55,533
Señor, mis hijos…

881
00:47:56,066 --> 00:47:57,333
Amo a mis hijos, señor.

882
00:47:57,600 --> 00:48:00,500
Mi Shubh y Suchi
necesitan a su madre, señor.

883
00:48:00,766 --> 00:48:01,733
Soy su madre, señor.

884
00:48:02,766 --> 00:48:04,433
No soy una mala madre, señor.

885
00:48:05,066 --> 00:48:07,366
Matilda, señor… Dile algo al señor.

886
00:48:07,566 --> 00:48:09,100
Las traté como a mi familia, señor.

887
00:48:09,700 --> 00:48:12,633
Vienen, las atiendo. Familia, señor.

888
00:48:13,466 --> 00:48:14,400
Se lo juro, señor.

889
00:48:14,633 --> 00:48:16,733
Yo, hoy, me callo.

890
00:48:18,500 --> 00:48:20,200
No digo una palabra, señor.
Lo siento, señor.

891
00:48:20,666 --> 00:48:22,133
Pero, señor, mis hijos…

892
00:48:22,566 --> 00:48:25,400
Por favor. Necesito a mis hijos, señor.

893
00:48:25,600 --> 00:48:27,633
Moriré sin ellos, señor.

894
00:48:28,100 --> 00:48:29,700
Señor, escucho. Señor, la lista…

895
00:48:30,200 --> 00:48:32,200
Escucho la lista, señor.

896
00:48:32,633 --> 00:48:35,166
Les doy de comer con cuchillo y tenedor.

897
00:48:35,533 --> 00:48:37,000
No con la mano, señor.

898
00:48:37,700 --> 00:48:40,166
Amo a mi esposo, señor.
No peleamos, señor.

899
00:48:40,400 --> 00:48:41,666
No peleamos. ¡Dile!

900
00:48:42,366 --> 00:48:46,033
Cuido a mi familia,
a mi Shubh y a Suchi, señor.

901
00:48:46,300 --> 00:48:48,066
Suchi tiene cinco meses, señor.

902
00:48:48,666 --> 00:48:50,433
La estoy amamantando, señor.

903
00:48:51,066 --> 00:48:53,400
Por favor, mis hijos, señor…

904
00:48:53,466 --> 00:48:55,566
Por favor. Di algo, Matilda.

905
00:48:56,333 --> 00:48:58,633
¡Por favor! Voy a morir.

906
00:48:58,733 --> 00:49:00,466
Cálmate. Volverán.

907
00:49:00,600 --> 00:49:02,366
¡Quiero a Shubh y a Suchi de vuelta!

908
00:49:02,466 --> 00:49:04,466
- Cálmate. Ya volverán.
- ¿Cómo viviré sin ellos?

909
00:49:04,533 --> 00:49:06,233
Volverán. Cálmate.

910
00:49:06,533 --> 00:49:07,500
Volverán.

911
00:49:07,566 --> 00:49:10,733
- No lo soporto.
- Volverán. Te lo prometo.

912
00:49:11,000 --> 00:49:14,700
- ¡Quiero a Shubh y a Suchi de vuelta!
- Vamos a casa.

913
00:49:16,566 --> 00:49:19,266
Vamos. Ven.

914
00:49:21,066 --> 00:49:24,033
¿La vida sustenta el alma

915
00:49:24,200 --> 00:49:27,733
O el alma sustenta la vida?

916
00:49:28,200 --> 00:49:33,100
¿A quién le pregunto?

917
00:49:33,733 --> 00:49:37,033
¿La vida sustenta el alma

918
00:49:37,133 --> 00:49:41,000
O el alma sustenta la vida?

919
00:49:41,100 --> 00:49:46,200
¿A quién le pregunto?

920
00:49:47,600 --> 00:49:50,233
¿Existes gracias a mí

921
00:49:50,600 --> 00:49:53,466
O existo gracias a ti?

922
00:49:53,766 --> 00:49:59,433
¿Cómo le pregunto eso a una madre?

923
00:50:00,266 --> 00:50:05,533
¿Cómo le pregunto eso a una madre?

924
00:50:05,666 --> 00:50:08,466
¿La vida sustenta el alma

925
00:50:09,066 --> 00:50:12,700
O el alma sustenta la vida?

926
00:50:13,033 --> 00:50:19,033
¿A quién le pregunto?

927
00:50:19,100 --> 00:50:22,100
¿Te doy una identidad?

928
00:50:22,200 --> 00:50:25,033
¿O eres tú mi identidad?

929
00:50:25,200 --> 00:50:28,233
¿Te doy una identidad?

930
00:50:28,366 --> 00:50:31,266
¿O eres tú mi identidad?

931
00:50:44,433 --> 00:50:50,500
Recuerdo cada vez que lloraste

932
00:50:51,100 --> 00:50:57,100
Recuerdo cada vez que reíste

933
00:50:57,266 --> 00:51:03,466
Eres mi vida

934
00:51:04,366 --> 00:51:09,266
Eres la razón de mi existir

935
00:51:10,066 --> 00:51:16,600
Eres mi suelo y eres mi cielo

936
00:51:17,066 --> 00:51:22,033
Solo tú sabes

937
00:51:23,533 --> 00:51:28,433
Cómo hacerme caminar

938
00:51:28,566 --> 00:51:32,433
¿Existes gracias a mí

939
00:51:32,666 --> 00:51:35,600
O existo gracias a ti?

940
00:51:36,266 --> 00:51:42,266
¿Cómo le pregunto eso a una madre?

941
00:51:42,633 --> 00:51:48,166
¿Cómo le pregunto eso a una madre?

942
00:51:48,466 --> 00:51:51,033
¿La vida sustenta el alma

943
00:51:51,266 --> 00:51:54,700
O el alma sustenta la vida?

944
00:51:55,466 --> 00:51:59,266
¿A quién le pregunto?

945
00:51:59,366 --> 00:52:01,300
¿Te doy una identidad?

946
00:52:01,366 --> 00:52:05,033
- ¿O tú eres mi identidad?
- ¿A quién le pregunto?

947
00:52:05,100 --> 00:52:07,566
¿Te doy una identidad?

948
00:52:07,633 --> 00:52:10,733
- ¿O tú eres mi identidad?
- ¿A quién le pregunto?

949
00:52:11,000 --> 00:52:13,700
¿Te doy una identidad?

950
00:52:14,200 --> 00:52:17,100
¿O tú eres mi identidad?

951
00:52:17,400 --> 00:52:20,466
¿Te doy una identidad?

952
00:52:20,533 --> 00:52:23,566
¿O tú eres mi identidad?

953
00:52:23,666 --> 00:52:28,066
DOS MESES LUEGO DE LA SEPARACIÓN

954
00:52:35,633 --> 00:52:36,533
¡Debika!

955
00:52:40,366 --> 00:52:42,300
¡Dios mío! ¿Cómo pasó esto?

956
00:52:42,366 --> 00:52:43,533
Es increíble.

957
00:52:44,700 --> 00:52:47,433
Estuve tratando de contactarte.
Y por fin…

958
00:52:48,233 --> 00:52:49,166
Ven conmigo.

959
00:52:50,766 --> 00:52:53,100
¿Anirudh te prohibió verme?

960
00:52:55,500 --> 00:52:57,033
Ven conmigo. Quiero presentarte a alguien.

961
00:52:58,566 --> 00:52:59,600
Dame la mano.

962
00:53:04,233 --> 00:53:05,233
Ven, por favor.

963
00:53:05,300 --> 00:53:07,500
¿Rabia Hussain? Soy Nandini.

964
00:53:07,633 --> 00:53:09,500
- Hablamos por teléfono.
- Sí, lo recuerdo.

965
00:53:11,033 --> 00:53:13,666
Ella es Debika Chatterjee.

966
00:53:14,466 --> 00:53:17,066
Claro. Sé quién eres.

967
00:53:17,366 --> 00:53:19,000
Leí sobre tu caso.

968
00:53:20,166 --> 00:53:23,300
Lamento que perdieras
la última apelación.

969
00:53:25,166 --> 00:53:26,166
Rabia es abogada,

970
00:53:26,233 --> 00:53:30,266
pero tiene esta tienda
porque Noruega no reconoce su título.

971
00:53:30,700 --> 00:53:35,200
El día que Velfred puso a mi hijo
en el sistema de acogida…

972
00:53:36,600 --> 00:53:38,533
- desde entonces…
- Toma, mira esto.

973
00:53:40,366 --> 00:53:42,500
Velfred es una agencia muy peligrosa.

974
00:53:42,766 --> 00:53:45,333
Es un negocio bajo el pretexto
de acoger niños.

975
00:53:46,766 --> 00:53:50,500
Noruega primero atrae a inmigrantes
de países pobres con la promesa de dinero.

976
00:53:50,700 --> 00:53:53,633
Después de que las familias llegan,
les quitan a sus hijos.

977
00:53:53,766 --> 00:53:55,600
Es oferta y demanda.

978
00:53:56,033 --> 00:53:56,733
Claro.

979
00:53:58,266 --> 00:53:59,733
Es crimen organizado.

980
00:54:00,600 --> 00:54:02,233
Todos están involucrados, Debika.

981
00:54:02,633 --> 00:54:05,566
Jueces, maestros, familias de acogida

982
00:54:05,633 --> 00:54:07,200
y en especial, los abogados.

983
00:54:07,300 --> 00:54:11,266
Cuantos más niños entregan al sistema,
más dinero reciben.

984
00:54:14,266 --> 00:54:16,433
Conoces a Berit Hansen, ¿verdad?

985
00:54:17,533 --> 00:54:21,133
Berit enseñaba
en el hogar de acogida de Shubh.

986
00:54:22,266 --> 00:54:24,166
Shubh no está bien ahí.

987
00:54:25,133 --> 00:54:26,566
Tus niños están asustados.

988
00:54:27,100 --> 00:54:29,200
Shubh dejó de hablar.

989
00:54:31,233 --> 00:54:32,300
Y…

990
00:54:33,466 --> 00:54:36,700
Debika, no le dan tu leche a Suchi.

991
00:54:39,100 --> 00:54:42,133
Berit grabó esto en secreto.

992
00:54:46,166 --> 00:54:49,400
¡No quiero ir a Disneylandia!

993
00:54:51,033 --> 00:54:52,700
Quiero ir a mi casa.

994
00:54:53,000 --> 00:54:56,166
¡No quiero ir a Disneylandia!

995
00:54:57,133 --> 00:55:00,133
¡No quiero ir a Disneylandia!

996
00:55:01,366 --> 00:55:02,633
¿En serio crees que sea verdad?

997
00:55:03,766 --> 00:55:05,233
¿Que hacen esto por dinero?

998
00:55:06,500 --> 00:55:08,266
¿Cómo supiste de este grupo?

999
00:55:08,600 --> 00:55:10,366
¡No sabes lo que está pasando, Anirudh!

1000
00:55:10,733 --> 00:55:12,700
¡Nos tendieron una trampa!

1001
00:55:13,000 --> 00:55:16,433
No cometimos errores
al cuidar a Shubh y Suchi.

1002
00:55:17,300 --> 00:55:19,633
Por favor, reúnete con Rabia una vez.

1003
00:55:21,633 --> 00:55:25,066
Shubh y Suchi… no están seguros.

1004
00:55:25,533 --> 00:55:26,633
No están felices.

1005
00:55:27,533 --> 00:55:29,133
Y el señor Ciupek

1006
00:55:29,266 --> 00:55:31,733
es uña y carne con la gente de Velfred.

1007
00:55:32,133 --> 00:55:35,233
Escucha. Voy a obtener la ciudadanía.

1008
00:55:36,400 --> 00:55:38,100
Cuando eso suceda,
nuestros niños serán ciudadanos

1009
00:55:38,200 --> 00:55:39,466
y vendrán a casa.

1010
00:55:40,600 --> 00:55:42,533
Debi, comprendo que estés enfadada.

1011
00:55:42,600 --> 00:55:43,700
También estoy preocupado.

1012
00:55:44,266 --> 00:55:45,700
Pero ¡no puedo guiarme por habladurías!

1013
00:55:46,100 --> 00:55:47,033
¿Habladurías?

1014
00:55:48,433 --> 00:55:50,766
Vi el video con mis propios ojos.

1015
00:55:52,733 --> 00:55:54,166
Shubh lloraba por mí.

1016
00:55:54,433 --> 00:55:56,233
¡Todos los niños lloran!

1017
00:55:56,766 --> 00:55:57,700
Por favor, vete a casa.

1018
00:55:57,766 --> 00:56:00,500
Y de aquí en más, no vayas a ninguna parte
sin pedirme permiso, ¿sí? Por favor.

1019
00:56:01,533 --> 00:56:03,066
Esto puede afectar mi…

1020
00:56:04,366 --> 00:56:05,400
ciudadanía.

1021
00:56:08,566 --> 00:56:09,633
Por favor, Anirudh.

1022
00:56:11,066 --> 00:56:16,166
Tenemos que contratar a un abogado.

1023
00:56:17,000 --> 00:56:18,000
De otro modo…

1024
00:56:30,133 --> 00:56:31,366
Yo encontraré uno.

1025
00:56:34,033 --> 00:56:36,033
¡Costará dinero!

1026
00:57:29,633 --> 00:57:31,066
Espera aquí. Ya vengo.

1027
00:58:40,066 --> 00:58:41,266
¿Dónde está Suchi?

1028
00:59:02,266 --> 00:59:04,233
Ven conmigo.

1029
00:59:08,033 --> 00:59:10,366
Sube. Vamos, Shubh.

1030
00:59:10,433 --> 00:59:14,000
Sube. Vamos. ¡De prisa!

1031
00:59:17,400 --> 00:59:18,466
¡Vamos!

1032
00:59:27,600 --> 00:59:29,200
¡Cariño!

1033
00:59:53,700 --> 00:59:55,266
¿Qué quiere mi bebé?

1034
01:00:01,000 --> 01:00:02,433
Bienvenidos a Suecia.

1035
01:00:03,033 --> 01:00:04,733
Todos los extranjeros
que no posean pasaporte electrónico

1036
01:00:05,000 --> 01:00:07,600
deberán mostrarlo

1037
01:00:07,733 --> 01:00:10,100
- en el control fronterizo.
- Aquí tiene.

1038
01:00:10,433 --> 01:00:12,066
- Y se les solicita que tengan…
- ¿Boletos?

1039
01:00:12,166 --> 01:00:14,066
- …los documentos a mano.
- ¿Boletos, señora?

1040
01:00:18,200 --> 01:00:19,700
Uno, dos, tres.

1041
01:00:20,533 --> 01:00:21,433
Tres.

1042
01:00:23,233 --> 01:00:24,600
Está bien. Gracias, señora.

1043
01:00:28,166 --> 01:00:29,500
Bienvenidos a Suecia.

1044
01:00:30,300 --> 01:00:33,033
Próxima estación, Gotemburgo.

1045
01:00:40,733 --> 01:00:44,233
ESTACIÓN CENTRAL DE GOTEMBURGO
SUECIA

1046
01:00:49,433 --> 01:00:51,233
Siéntate aquí. Siéntate.

1047
01:00:57,366 --> 01:00:59,500
POLICÍA

1048
01:01:16,300 --> 01:01:19,100
POLICÍA DE FRONTERA

1049
01:01:24,400 --> 01:01:26,133
ESTACIÓN CENTRAL DE GOTEMBURGO

1050
01:01:27,400 --> 01:01:29,100
SUECIA

1051
01:01:33,400 --> 01:01:36,633
TODOS LOS PASAPORTES
PASAPORTES EUROPEOS

1052
01:02:09,366 --> 01:02:12,100
HAGA FILA PARA INMIGRACIÓN

1053
01:02:19,266 --> 01:02:20,166
Huella.

1054
01:02:25,533 --> 01:02:26,433
Cámara.

1055
01:02:38,600 --> 01:02:40,566
¡Señora de la chaqueta verde! ¡Alto!

1056
01:02:40,633 --> 01:02:41,600
¡Alto!

1057
01:02:48,533 --> 01:02:49,533
¡Ah!

1058
01:02:50,266 --> 01:02:51,200
Gracias.

1059
01:02:56,666 --> 01:02:57,600
Pasaporte, por favor.

1060
01:03:05,500 --> 01:03:07,333
Señora Chatterjee…

1061
01:03:09,400 --> 01:03:10,433
síganos, por favor.

1062
01:03:11,366 --> 01:03:12,600
- ¿Qué? ¿Por qué?
- Por favor, síganos.

1063
01:03:12,666 --> 01:03:14,366
- Por favor, síganos.
- No.

1064
01:03:14,733 --> 01:03:16,200
Por favor, venga.

1065
01:03:16,266 --> 01:03:18,233
- Por favor…
- ¿A dónde se llevan a mi bebé? ¡Mi bebé!

1066
01:03:18,300 --> 01:03:20,233
¡Suchi!

1067
01:03:20,300 --> 01:03:21,300
¡Suchi! ¡Shubh!

1068
01:03:21,433 --> 01:03:22,733
¡Suchi! ¡Shubh!

1069
01:03:23,066 --> 01:03:24,500
¡Shubh! ¿A dónde se lo llevan?

1070
01:03:26,400 --> 01:03:27,300
¡Alto!

1071
01:03:27,500 --> 01:03:28,766
- ¡Suchi! ¡Shubh!
- Basta.

1072
01:03:29,033 --> 01:03:30,566
- Basta, por favor.
- ¡Mamá!

1073
01:03:31,000 --> 01:03:31,700
¡Shubh!

1074
01:03:31,766 --> 01:03:33,400
- ¡Mamá!
- ¡Suchi!

1075
01:03:33,633 --> 01:03:35,066
- Alto, por favor.
- ¡Alto!

1076
01:03:35,233 --> 01:03:36,133
¡Mi bebé!

1077
01:03:36,200 --> 01:03:38,600
- ¡Basta!
- ¡Mamá!

1078
01:03:39,600 --> 01:03:41,266
- ¡Shubh!
- ¡Mamá!

1079
01:03:43,066 --> 01:03:44,000
¡Shubh!

1080
01:03:44,166 --> 01:03:45,200
¡Shubh!

1081
01:03:45,766 --> 01:03:46,666
Señora…

1082
01:03:52,500 --> 01:03:56,733
CONTROL DE FRONTERA
NORUEGA - SUECIA

1083
01:03:58,500 --> 01:04:00,500
Emitieron una orden de deportación.

1084
01:04:02,300 --> 01:04:05,733
Por favor, dígales
que no está en sus cabales.

1085
01:04:06,200 --> 01:04:07,100
Nuestros niños todavía…

1086
01:04:07,166 --> 01:04:09,166
¿Tiene idea de lo que hizo su esposa?

1087
01:04:09,366 --> 01:04:10,366
Lo sé, pero…

1088
01:04:11,600 --> 01:04:14,300
Son cargos serios, señor Chatterjee.

1089
01:04:15,200 --> 01:04:18,500
Es eso o la señora Chatterjee
va a la cárcel.

1090
01:04:18,566 --> 01:04:20,033
No, por favor, haga algo.

1091
01:04:20,100 --> 01:04:21,633
- Hago lo que puedo.
- Sí, por favor.

1092
01:04:21,700 --> 01:04:23,366
Pero nada está por encima de la ley.

1093
01:04:23,533 --> 01:04:25,233
Comprendo. Por favor.

1094
01:04:26,566 --> 01:04:29,333
- Oficial, solicito…
- Escuche.

1095
01:04:29,566 --> 01:04:31,500
¡No se puede secuestrar
a un protegido del Estado!

1096
01:04:31,566 --> 01:04:32,500
- Sí, yo…
- ¡Es simple!

1097
01:04:32,566 --> 01:04:34,600
- Comprendo.
- Señor, una cosa más…

1098
01:04:35,133 --> 01:04:37,766
Ella ha tenido problemas de depresión.

1099
01:04:38,133 --> 01:04:39,633
No se da cuenta de lo que…

1100
01:04:39,700 --> 01:04:42,400
Señor Chatterjee,
sospecho que todos tenemos problemas.

1101
01:04:42,466 --> 01:04:45,200
- Sí.
- ¿Puede darme un segundo?

1102
01:04:45,266 --> 01:04:46,233
- Solo…
- Sí. Lo siento.

1103
01:04:46,300 --> 01:04:47,600
- ¿Puede…?
- Gracias.

1104
01:04:49,133 --> 01:04:52,766
Oficial, solo solicito
que no presenten cargos.

1105
01:04:53,066 --> 01:04:53,766
Es todo.

1106
01:04:54,033 --> 01:04:56,466
Podría complicar un caso
ya complicado de por sí.

1107
01:04:56,533 --> 01:04:59,033
Oficial, soy su padre.

1108
01:04:59,400 --> 01:05:01,700
Ella está sufriendo mucho.

1109
01:05:02,466 --> 01:05:05,266
Le quitaron a sus hijos

1110
01:05:05,333 --> 01:05:08,166
y no puede controlar sus emociones.

1111
01:05:08,233 --> 01:05:10,633
Le prometo que no volverá a hacerlo.

1112
01:05:11,333 --> 01:05:13,400
Tengo todos sus datos

1113
01:05:14,100 --> 01:05:16,733
y los presentaré al comité.

1114
01:05:17,466 --> 01:05:19,300
Emitiremos un comunicado oficial.

1115
01:05:19,666 --> 01:05:21,400
Enviaremos las órdenes de deportación.

1116
01:05:23,666 --> 01:05:24,633
Y no irá a la cárcel.

1117
01:05:24,700 --> 01:05:26,000
- Gracias.
- No. Por favor…

1118
01:05:26,066 --> 01:05:27,333
- Por favor, dígale…
- Gracias, oficial.

1119
01:05:27,400 --> 01:05:29,233
Tendré problemas
si emite las órdenes de deportación.

1120
01:05:29,300 --> 01:05:30,533
- Es lo mejor que podemos hacer.
- Tendré…

1121
01:05:30,600 --> 01:05:33,233
Señor Chatterjee,
es lo mejor que podemos hacer.

1122
01:05:33,300 --> 01:05:34,600
- Bien, gracias.
- Señor Chatterjee…

1123
01:05:44,300 --> 01:05:45,500
Señora Chatterjee…

1124
01:06:06,733 --> 01:06:09,400
No te preocupes. Todo saldrá bien.

1125
01:06:09,633 --> 01:06:11,166
¿Qué te crees?

1126
01:06:11,666 --> 01:06:13,133
Debika, te estoy hablando.

1127
01:06:15,133 --> 01:06:16,233
¿Por qué te fuiste?

1128
01:06:17,166 --> 01:06:19,666
¿No creíste necesario decírmelo?

1129
01:06:20,133 --> 01:06:22,366
Acudí a ti, pero no hiciste nada.

1130
01:06:22,666 --> 01:06:24,666
No puedo quedarme sentada sin hacer nada.

1131
01:06:25,200 --> 01:06:26,666
¡Ya pasaron 90 días!

1132
01:06:26,766 --> 01:06:28,633
- Ya no lo soporto.
- ¡Yo no lo soporto!

1133
01:06:28,700 --> 01:06:31,466
Fuiste y arruinaste el caso
cometiendo un secuestro.

1134
01:06:32,000 --> 01:06:33,733
¿Siquiera sabes
lo que significa "deportación"?

1135
01:06:35,733 --> 01:06:38,533
¿Cómo pueden acusarme
de secuestrar a mis propios hijos?

1136
01:06:38,600 --> 01:06:40,466
¡Recuperé a Shubh y a Suchi!

1137
01:06:40,666 --> 01:06:43,066
¡Yo los parí! ¡No tú!

1138
01:06:43,366 --> 01:06:46,100
¿Acaso piensas en otra cosa
que no sea tu ciudadanía?

1139
01:06:48,333 --> 01:06:50,533
- ¡Debi!
- ¿Qué te pasa?

1140
01:06:51,666 --> 01:06:52,633
Debi…

1141
01:06:53,300 --> 01:06:56,066
- ¡Anirudh! ¡Yerno!
- No me iré. ¡Suéltame! ¡Mamá!

1142
01:06:56,133 --> 01:06:57,133
- ¡Suéltala!
- ¡Anirudh!

1143
01:06:57,200 --> 01:06:58,433
- ¡No me iré!
- Suéltala, por favor.

1144
01:06:58,666 --> 01:07:00,266
- ¡Anirudh!
- ¡Suéltame!

1145
01:07:00,366 --> 01:07:02,700
- ¡Suéltame!
- ¡Suéltala!

1146
01:07:02,766 --> 01:07:05,466
- ¡Suéltame!
- ¡Ven conmigo!

1147
01:07:05,566 --> 01:07:06,700
- ¡Anirudh! La lastimarás.
- ¡Suéltame!

1148
01:07:06,766 --> 01:07:08,166
- ¡Anirudh!
- ¡Anirudh!

1149
01:07:08,233 --> 01:07:10,233
- ¡Suéltala!
- ¿Qué haces?

1150
01:07:10,333 --> 01:07:11,433
- ¡Suéltala!
- ¡Es lo que merece!

1151
01:07:11,633 --> 01:07:13,333
- ¡Es lo que merece!
- Anirudh, ¡abre la puerta!

1152
01:07:13,400 --> 01:07:15,400
Su hija está loca. ¡Esto es lo que merece!

1153
01:07:15,466 --> 01:07:17,566
- ¿Qué dices, Anirudh?
- ¿Qué dices?

1154
01:07:19,066 --> 01:07:20,100
Arrorró mi niño

1155
01:07:20,166 --> 01:07:21,600
- ¡Debi!
- ¡Anirudh!

1156
01:07:21,666 --> 01:07:23,633
No llores más

1157
01:07:24,400 --> 01:07:26,433
Cálmate, pequeño

1158
01:07:26,500 --> 01:07:29,233
Duérmete ya

1159
01:07:29,733 --> 01:07:33,533
Mamá te secará las lágrimas

1160
01:07:33,633 --> 01:07:36,133
Tan lejos

1161
01:07:36,466 --> 01:07:39,166
Muy lejos

1162
01:07:45,066 --> 01:07:47,266
Conozco

1163
01:07:47,633 --> 01:07:50,000
Comprendo

1164
01:07:50,433 --> 01:07:52,633
Tus balbuceos

1165
01:07:53,166 --> 01:07:55,600
Y tus silencios

1166
01:07:55,766 --> 01:07:58,066
Conozco

1167
01:07:58,433 --> 01:08:00,600
Comprendo

1168
01:08:01,233 --> 01:08:03,466
Lo que te hace feliz

1169
01:08:03,766 --> 01:08:06,366
Y lo que te entristece

1170
01:08:06,566 --> 01:08:08,633
Conozco

1171
01:08:09,233 --> 01:08:13,033
Comprendo

1172
01:08:23,533 --> 01:08:28,366
Sé que la noche es oscura

1173
01:08:29,000 --> 01:08:33,433
Sé que la luna no brilla

1174
01:08:34,300 --> 01:08:38,666
Pero las estrellas están a tu lado

1175
01:08:39,566 --> 01:08:44,366
Sé que no estoy contigo

1176
01:08:45,100 --> 01:08:49,433
Pero no tengas miedo

1177
01:08:50,233 --> 01:08:54,700
Porque mis oraciones están contigo

1178
01:08:54,766 --> 01:08:57,200
Conozco

1179
01:08:57,533 --> 01:09:00,033
Comprendo

1180
01:09:00,366 --> 01:09:02,566
Tus sueños

1181
01:09:03,066 --> 01:09:05,533
Y tus anhelos

1182
01:09:05,633 --> 01:09:10,466
Conozco

1183
01:09:28,100 --> 01:09:33,033
Cuando suspiras

1184
01:09:33,300 --> 01:09:38,300
Dejo de respirar

1185
01:09:38,766 --> 01:09:42,166
Mi corazón se detiene

1186
01:09:44,200 --> 01:09:49,066
Cada vez que lloras

1187
01:09:49,466 --> 01:09:54,266
Sollozo

1188
01:09:54,733 --> 01:09:58,600
Mi corazón se detiene

1189
01:09:59,333 --> 01:10:01,533
Conozco

1190
01:10:02,133 --> 01:10:04,233
Comprendo

1191
01:10:04,666 --> 01:10:07,233
Tus babitas

1192
01:10:07,433 --> 01:10:10,033
Y tus hipos

1193
01:10:10,200 --> 01:10:12,266
Conozco

1194
01:10:12,700 --> 01:10:15,066
Comprendo

1195
01:10:15,466 --> 01:10:18,066
Tus balbuceos

1196
01:10:18,166 --> 01:10:20,333
Y tus silencios

1197
01:10:20,533 --> 01:10:23,100
Conozco

1198
01:10:23,500 --> 01:10:28,433
Comprendo

1199
01:10:32,533 --> 01:10:33,433
¿Anirudh?

1200
01:10:33,533 --> 01:10:35,200
OILWELL S. R. L.

1201
01:10:35,333 --> 01:10:37,033
Nandini me contó de tus hijos.

1202
01:10:37,566 --> 01:10:39,666
¡Estoy sorprendido!
¿Por qué no me dijiste nada?

1203
01:10:44,400 --> 01:10:46,333
Sucedió por tu culpa.

1204
01:10:48,333 --> 01:10:50,500
Tú hiciste la denuncia primero,
y luego fueron por mí.

1205
01:10:51,366 --> 01:10:52,600
- Sí, pero…
- Pero ¿qué?

1206
01:10:53,200 --> 01:10:55,500
Golpeaste a Debika tan fuerte
que le rompiste la mano.

1207
01:10:55,633 --> 01:10:57,300
¿Y qué? ¿Es tu esposa?

1208
01:10:57,366 --> 01:10:59,233
- ¿Qué dices?
- ¿Es tu esposa?

1209
01:11:00,200 --> 01:11:02,066
Anirudh, necesitas ayuda.

1210
01:11:02,133 --> 01:11:03,233
¿Estás…?

1211
01:11:04,666 --> 01:11:07,366
¡No te vuelvas a meter en mi vida!

1212
01:11:08,633 --> 01:11:11,566
Y dile a tu esposa que se aleje de Debika.

1213
01:11:12,333 --> 01:11:13,333
- ¿Entendiste?
- ¡Suéltame!

1214
01:11:13,400 --> 01:11:14,600
- ¿Entendiste?
- Sí.

1215
01:11:16,466 --> 01:11:17,666
Necesito ayuda, sí.

1216
01:11:22,566 --> 01:11:23,466
¡Mierda!

1217
01:11:31,566 --> 01:11:33,500
Honorable tribunal, llevarse a los niños

1218
01:11:33,566 --> 01:11:35,333
es mantener una industria multimillonaria

1219
01:11:35,400 --> 01:11:37,100
de la que todos son parte.

1220
01:11:37,233 --> 01:11:39,700
Honorable tribunal,
llevarse a los niños se hizo

1221
01:11:39,766 --> 01:11:42,000
teniendo presente
el bienestar de los mismos.

1222
01:11:42,066 --> 01:11:43,433
- ¡El bienestar de los niños!
- ¿Su bienestar?

1223
01:11:43,633 --> 01:11:46,166
Entonces, ¿por qué aparece
la foto de mi hijo por toda Internet?

1224
01:11:46,333 --> 01:11:48,066
¿Qué efecto tendrá eso en mi hijo?

1225
01:11:48,133 --> 01:11:50,233
Última advertencia, señora Chatterjee.

1226
01:11:50,300 --> 01:11:51,600
No se dirija así a este tribunal.

1227
01:11:51,666 --> 01:11:54,600
Honorable tribunal,
me disculpo en nombre de mi cliente,

1228
01:11:54,666 --> 01:11:57,000
y solicito un aplazamiento hasta mañana.

1229
01:11:57,333 --> 01:11:59,233
La audiencia continuará mañana.

1230
01:12:05,766 --> 01:12:08,066
Señora Chatterjee, no puede hablar
sin permiso en la corte.

1231
01:12:08,366 --> 01:12:11,000
¿Cuántas veces debemos explicárselo?

1232
01:12:11,400 --> 01:12:13,433
¿Cómo la interrogaré

1233
01:12:14,000 --> 01:12:15,733
si la echan del tribunal?

1234
01:12:17,566 --> 01:12:19,666
Tengo una lista de cargos en su contra.

1235
01:12:20,233 --> 01:12:21,766
- ¡Uno!
- ¡Sí! Ya sé.

1236
01:12:22,233 --> 01:12:25,133
Uno, madre mentalmente inestable.

1237
01:12:25,600 --> 01:12:28,000
Por ello, no puede cuidar a sus hijos.

1238
01:12:28,433 --> 01:12:29,366
¡Dos!

1239
01:12:29,600 --> 01:12:32,266
Los niños duermen con sus padres.

1240
01:12:33,066 --> 01:12:33,766
¡Tres!

1241
01:12:34,033 --> 01:12:36,200
¡La madre alimenta a su hijo con la mano!

1242
01:12:36,333 --> 01:12:37,233
¡A la fuerza!

1243
01:12:37,466 --> 01:12:38,466
¡Cuatro!

1244
01:12:38,533 --> 01:12:40,566
Mi hijo está en el espectro autista.

1245
01:12:41,100 --> 01:12:42,700
No recibe
el cuidado especial que necesita.

1246
01:12:43,333 --> 01:12:44,300
¡Cinco!

1247
01:12:44,366 --> 01:12:46,133
El esposo no ayuda con las tareas.

1248
01:12:47,266 --> 01:12:49,733
El esposo fue acusado
de violencia doméstica.

1249
01:12:50,333 --> 01:12:51,233
¡Seis!

1250
01:12:51,533 --> 01:12:54,533
La madre deja a su hijo fuera de la casa.

1251
01:12:55,366 --> 01:12:56,300
¡Siete!

1252
01:12:56,766 --> 01:12:58,633
La madre ama a sus hijos.

1253
01:12:58,733 --> 01:13:00,566
¡No deja de asfixiarlos!

1254
01:13:01,500 --> 01:13:03,300
Esos son los cargos de la lista, ¿no?

1255
01:13:03,366 --> 01:13:04,333
Y ocho…

1256
01:13:04,500 --> 01:13:07,466
la madre secuestró a los niños
de una instalación estatal…

1257
01:13:07,700 --> 01:13:09,233
¡Una madre acusada
de secuestrar a sus hijos! ¡Genial!

1258
01:13:09,433 --> 01:13:11,300
Intentó cruzar
una frontera internacional con ellos.

1259
01:13:11,366 --> 01:13:12,733
Es un crimen grave.

1260
01:13:13,166 --> 01:13:14,333
Acaba de dar vuelta el caso.

1261
01:13:14,433 --> 01:13:17,733
El caso de deportación
sigue pendiente. Mire.

1262
01:13:19,233 --> 01:13:21,266
¿Qué puedo hacer si tergiversan el caso?

1263
01:13:21,333 --> 01:13:22,466
Convocatoria del caso.

1264
01:13:27,233 --> 01:13:31,466
No seguiré con la audiencia
si no se comporta ante el tribunal.

1265
01:13:34,466 --> 01:13:37,000
Perderemos este caso por su culpa.

1266
01:13:37,300 --> 01:13:38,433
Estoy destinada a perder.

1267
01:13:38,766 --> 01:13:41,366
Solo así conseguirá su parte, ¿no?

1268
01:13:41,433 --> 01:13:43,433
- Debika, cállate, por favor.
- ¿Su salario?

1269
01:13:44,066 --> 01:13:45,666
No recibirá nada si gano.

1270
01:13:45,733 --> 01:13:47,000
No le darán nada.

1271
01:13:47,200 --> 01:13:51,000
No… tengo idea de qué habla.

1272
01:13:52,133 --> 01:13:53,466
Pero no joda con mi carrera, señora.

1273
01:13:53,566 --> 01:13:55,366
¡Miren a este abogado extranjero!

1274
01:13:55,500 --> 01:13:57,266
- Dice palabrotas como "joder".
- Te volviste loca.

1275
01:13:57,433 --> 01:13:59,700
- Por favor, señor Ciupek. Espere.
- Dice palabrotas.

1276
01:14:00,000 --> 01:14:01,033
Espere, señor Ciupek.

1277
01:14:01,100 --> 01:14:02,266
¡Es un canalla!

1278
01:14:04,033 --> 01:14:07,566
Las relaciones entre India y Noruega
se fortalecieron con los años.

1279
01:14:07,733 --> 01:14:10,466
Vasudha Kamat, una política de India,

1280
01:14:10,566 --> 01:14:13,066
visitará Noruega en unos días

1281
01:14:13,133 --> 01:14:16,766
por un tratado de telecomunicaciones
entre India y Noruega.

1282
01:14:17,066 --> 01:14:20,233
Noruega ve a India
como un socio importante para…

1283
01:14:22,200 --> 01:14:24,033
Si no fuera por la visa,
nos quedaríamos…

1284
01:14:24,133 --> 01:14:27,300
Última llamada para el vuelo AL269.

1285
01:14:34,766 --> 01:14:37,033
¿Cuándo se incorporaron
al Departamento de Bienestar Infantil?

1286
01:14:37,100 --> 01:14:39,066
SUPREMA CORTE
HOYESTERETT, OSLO

1287
01:14:39,166 --> 01:14:40,133
Hace cinco meses.

1288
01:14:40,400 --> 01:14:42,566
¿No es un derecho básico del niño

1289
01:14:42,633 --> 01:14:44,166
tener una persona de confianza
con quien hablar,

1290
01:14:44,233 --> 01:14:46,433
alguien no relacionado con Velfred
o con los padres de acogida?

1291
01:14:46,500 --> 01:14:47,400
¿Esto se le proporcionó?

1292
01:14:47,600 --> 01:14:49,133
Objeción. Irrelevante.

1293
01:14:49,200 --> 01:14:50,733
- Denegada.
- ¿Se le proporcionó?

1294
01:14:51,766 --> 01:14:54,166
No. No había disponibilidad.

1295
01:14:55,166 --> 01:14:57,500
Como representantes del Estado,

1296
01:14:57,566 --> 01:15:00,433
¿qué medidas tomaron
cuando los padres de acogida

1297
01:15:00,500 --> 01:15:02,600
vilipendiaron y degradaron
a la señora Chatterjee en Internet?

1298
01:15:03,033 --> 01:15:06,566
Esto viola el Artículo 8
del derecho humano básico a la privacidad.

1299
01:15:06,633 --> 01:15:10,566
ASÍ ES UNA MADRE MENTALMENTE INCAPAZ

1300
01:15:11,233 --> 01:15:12,233
¿No hicieron nada?

1301
01:15:12,666 --> 01:15:13,666
¿No tomaron medidas?

1302
01:15:14,533 --> 01:15:15,533
¿Ninguna?

1303
01:15:16,200 --> 01:15:17,466
¿Nada?

1304
01:15:19,133 --> 01:15:23,300
Tal vez, como el Gobierno da sumas
tan elevadas para la acogida…

1305
01:15:23,600 --> 01:15:25,633
atraemos a los padres equivocados.

1306
01:15:26,533 --> 01:15:27,533
Durante los últimos años,

1307
01:15:28,000 --> 01:15:30,300
los casos de prostitución infantil
se triplicaron en Noruega.

1308
01:15:30,466 --> 01:15:32,200
Objeción. Irrelevante.

1309
01:15:32,433 --> 01:15:33,533
Ha lugar.

1310
01:15:34,733 --> 01:15:36,366
Me retracto de lo dicho.

1311
01:15:38,266 --> 01:15:40,700
¿Conocen las competencias
de la señora Chatterjee?

1312
01:15:40,766 --> 01:15:42,400
Objeción. Irrelevante.

1313
01:15:42,466 --> 01:15:44,366
- Denegada.
- ¿Las conocen?

1314
01:15:46,100 --> 01:15:48,633
- No, pero…
- ¡Es licenciada en Ciencias!

1315
01:15:50,333 --> 01:15:54,100
No es la tonta que ustedes en Velfred
quieren que parezca.

1316
01:15:57,566 --> 01:15:59,566
Me dijeron que la psicóloga

1317
01:15:59,633 --> 01:16:01,500
ni siquiera se reunió
con la señora Chatterjee

1318
01:16:01,666 --> 01:16:04,300
antes de firmar el informe
de incapacidad mental. ¿Es cierto?

1319
01:16:04,600 --> 01:16:06,366
Se le entregaron los informes.

1320
01:16:06,433 --> 01:16:09,600
- Las consultas no fueron necesarias.
- Gracias. No tengo más preguntas.

1321
01:16:10,766 --> 01:16:13,133
Quiero llamar a mi siguiente testigo.

1322
01:16:13,366 --> 01:16:14,766
Es psicóloga infantil.

1323
01:16:15,133 --> 01:16:18,266
Alguien muy cercana al caso y a los niños.

1324
01:16:20,666 --> 01:16:22,433
Convoco a la señora Berit Hansen.

1325
01:16:23,766 --> 01:16:26,300
Por favor, usen los audífonos
para escuchar la traducción

1326
01:16:26,400 --> 01:16:28,533
porque la testigo no habla inglés.

1327
01:16:28,600 --> 01:16:29,633
Señora Hansen.

1328
01:16:32,200 --> 01:16:33,233
Mi nombre es Berit Hansen.

1329
01:16:33,300 --> 01:16:34,533
Me llamo Berit Hansen.

1330
01:16:34,600 --> 01:16:35,500
Tengo 32 años.

1331
01:16:36,000 --> 01:16:37,500
Tengo 32 años.

1332
01:16:38,066 --> 01:16:41,233
Soy licenciada en Psicología Infantil
de la Universidad de Eastside.

1333
01:16:42,200 --> 01:16:43,566
Por favor, explique su trabajo.

1334
01:16:45,000 --> 01:16:48,300
Era maestra especial en Velfred.

1335
01:16:48,500 --> 01:16:49,566
¿Era?

1336
01:16:50,366 --> 01:16:53,700
Sí, me despidieron.

1337
01:16:54,366 --> 01:16:55,700
¿Por qué?

1338
01:16:56,400 --> 01:16:59,433
Porque intenté contactar
a la señora Chatterjee

1339
01:16:59,533 --> 01:17:01,133
a través del grupo de apoyo.

1340
01:17:01,200 --> 01:17:03,033
¿Por qué sintió
la necesidad de contactarla?

1341
01:17:03,133 --> 01:17:04,266
¿Por qué quiso contactarla?

1342
01:17:05,166 --> 01:17:07,500
Durante los últimos cuatro años,
he visto a muchos padres

1343
01:17:07,566 --> 01:17:09,066
separados de sus hijos,

1344
01:17:10,200 --> 01:17:12,366
pero el caso Chatterjee
fue crucial para mí.

1345
01:17:13,766 --> 01:17:16,100
Shubh llora por su madre todo el tiempo…

1346
01:17:17,666 --> 01:17:20,733
y lo encierran en un cuarto oscuro
cuando desobedece.

1347
01:17:21,133 --> 01:17:22,633
¿Por qué no dijo nada antes?

1348
01:17:24,200 --> 01:17:25,733
Si hubiera dicho algo
contra Velfred entonces,

1349
01:17:26,000 --> 01:17:27,200
me habrían quitado a mis hijos.

1350
01:17:27,366 --> 01:17:29,466
Así es como Velfred ejerce control.

1351
01:17:29,666 --> 01:17:31,466
¡Tenía evidencia
de Shubh llorando por su madre!

1352
01:17:31,733 --> 01:17:33,033
Grabé un video,

1353
01:17:33,233 --> 01:17:36,433
pero Velfred me confiscó el teléfono
y borró la evidencia.

1354
01:17:36,500 --> 01:17:39,166
Honorable tribunal, me gustará objetar.

1355
01:17:39,766 --> 01:17:43,500
La señora Berit Hansen
es una empleada descontenta.

1356
01:17:43,666 --> 01:17:45,266
No tiene evidencia.

1357
01:17:45,700 --> 01:17:46,733
Pero…

1358
01:17:47,000 --> 01:17:48,300
Es todo por ahora, señora Hansen.

1359
01:17:53,633 --> 01:17:56,066
No tiene evidencia, honorable tribunal,

1360
01:17:56,500 --> 01:17:59,066
porque Velfred le quitó el teléfono
y la borró.

1361
01:18:00,166 --> 01:18:01,400
Hablando de videos…

1362
01:18:02,333 --> 01:18:04,500
quisiera aproximarme al estrado

1363
01:18:04,566 --> 01:18:06,733
para entregar un video.

1364
01:18:07,600 --> 01:18:08,633
Sí, por favor.

1365
01:18:09,066 --> 01:18:11,766
¡Suéltenme!

1366
01:18:12,300 --> 01:18:13,400
¡Shubh! ¡Suchi!

1367
01:18:13,500 --> 01:18:14,400
- ¡Basta!
- ¡Shubh!

1368
01:18:14,466 --> 01:18:15,366
Basta, por favor.

1369
01:18:16,633 --> 01:18:18,066
¡Shubh!

1370
01:18:19,333 --> 01:18:20,666
¡Shubh!

1371
01:18:25,100 --> 01:18:26,400
Señora Chatterjee…

1372
01:18:27,266 --> 01:18:28,766
atacar a un oficial,

1373
01:18:29,333 --> 01:18:31,500
cruzar la frontera con los niños…

1374
01:18:32,133 --> 01:18:33,766
es un delito no excarcelable

1375
01:18:34,366 --> 01:18:36,400
y puedo enviarla a prisión por esto.

1376
01:18:38,700 --> 01:18:41,666
Velfred debería ser suspendido
por no seguir las reglas…

1377
01:18:43,066 --> 01:18:44,233
pero…

1378
01:18:45,533 --> 01:18:48,766
la señora Chatterjee…
es mentalmente inestable.

1379
01:18:50,100 --> 01:18:55,033
Por lo tanto, este tribunal
vuelve a rechazar su petición.

1380
01:18:56,266 --> 01:18:58,500
Ambos niños estarán
bajo la tutela del Estado

1381
01:18:58,600 --> 01:19:00,266
hasta que cumplan 18 años.

1382
01:19:01,033 --> 01:19:05,233
Serán puestos en adopción definitiva
de inmediato.

1383
01:19:05,333 --> 01:19:06,333
Caso cerrado.

1384
01:19:32,666 --> 01:19:34,300
Hubiéramos ganado hoy si…

1385
01:19:43,200 --> 01:19:44,600
Lo siento, señora Chatterjee.

1386
01:19:56,266 --> 01:19:57,266
¡Mamá!

1387
01:19:58,533 --> 01:19:59,600
¡Mamá!

1388
01:20:00,200 --> 01:20:01,200
¡Mamá!

1389
01:20:03,766 --> 01:20:05,033
¡Mamá!

1390
01:20:54,500 --> 01:20:55,700
¿Por qué no me avisaste?

1391
01:20:56,300 --> 01:20:57,600
Podrías habérmelo dicho.

1392
01:21:00,200 --> 01:21:01,233
Hola, papá.

1393
01:21:02,266 --> 01:21:03,233
¡Mamá!

1394
01:21:11,366 --> 01:21:12,300
¡Basta!

1395
01:21:14,100 --> 01:21:16,500
¡Nunca vi una madre tan fantástica!

1396
01:21:17,333 --> 01:21:18,733
¿Quién no puede atender a sus hijos?

1397
01:21:22,400 --> 01:21:23,333
Está bien.

1398
01:21:25,766 --> 01:21:27,533
¿Viste cómo se fue?

1399
01:21:29,633 --> 01:21:30,533
¿Lo viste?

1400
01:22:28,200 --> 01:22:29,133
¡Mira eso!

1401
01:22:30,100 --> 01:22:31,100
¿Qué es eso?

1402
01:22:31,500 --> 01:22:33,566
¿A dónde vas tan arreglada tan temprano?

1403
01:22:34,333 --> 01:22:38,000
Voy al templo a orar por los niños.

1404
01:22:38,066 --> 01:22:40,133
- Enseguida vuelvo.
- Mi hijo no dijo nada…

1405
01:22:52,633 --> 01:22:57,766
Históricamente, India y Noruega
han sido amigos,

1406
01:22:58,600 --> 01:23:00,566
pero siento que este acuerdo
de telecomunicaciones

1407
01:23:00,633 --> 01:23:03,066
marcará el comienzo de una etapa dorada

1408
01:23:03,133 --> 01:23:04,200
entre nuestras naciones.

1409
01:23:04,266 --> 01:23:08,166
Históricamente, India y Noruega
han sido amigos,

1410
01:23:08,233 --> 01:23:09,533
pero creo que este acuerdo
de telecomunicaciones

1411
01:23:09,666 --> 01:23:10,700
marcará el comienzo de una etapa dorada.

1412
01:23:11,000 --> 01:23:11,700
Gracias.

1413
01:23:12,000 --> 01:23:14,600
INDIA Y NORUEGA
ENCUENTRO DE TELECOMUNICACIONES

1414
01:23:14,700 --> 01:23:16,566
Damos la palabra a la prensa.

1415
01:23:16,666 --> 01:23:17,733
¿Preguntas?

1416
01:23:20,033 --> 01:23:21,266
Gracias, señora Vasudha.

1417
01:23:22,233 --> 01:23:24,466
Soy Debika Chatterjee.

1418
01:23:24,533 --> 01:23:27,066
Inmigramos de Calcuta a Noruega.

1419
01:23:27,133 --> 01:23:30,200
Somos víctimas de una injusticia.

1420
01:23:31,400 --> 01:23:35,366
El Gobierno noruego confiscó a mis hijos.

1421
01:23:35,433 --> 01:23:37,466
Señora, este no es el lugar
para discutir este asunto.

1422
01:23:37,533 --> 01:23:39,733
Según ellos, hay una diferencia cultural.

1423
01:23:40,733 --> 01:23:44,100
¿Y usted vino desde India
para hacer un acuerdo con esta gente?

1424
01:23:44,266 --> 01:23:46,133
Este es un asunto familiar.

1425
01:23:46,266 --> 01:23:48,366
¡No! ¡Es un asunto del país!

1426
01:23:49,133 --> 01:23:50,666
- No tomen fotografías, por favor.
- ¡Alto!

1427
01:23:51,100 --> 01:23:53,166
- ¡Alto!
- Señora Vasudha, dígame,

1428
01:23:53,233 --> 01:23:54,533
¿qué habría pasado

1429
01:23:55,000 --> 01:23:58,566
si un Gobierno indio
hubiera confiscado a un niño blanco?

1430
01:23:59,033 --> 01:24:01,266
¡Piénselo! Por favor, señora.

1431
01:24:02,466 --> 01:24:04,066
¡Oiga! ¡No me toque!

1432
01:24:04,300 --> 01:24:07,200
Solo quiero dos minutos
para hablar con la señora Vasudha.

1433
01:24:07,333 --> 01:24:09,466
Señora Vasudha, ¿a quién más puedo acudir?

1434
01:24:09,600 --> 01:24:11,566
Como indios, tenemos el derecho
de acudir al Gobierno indio.

1435
01:24:11,633 --> 01:24:13,266
Pero la embajada de aquí no me ayuda.

1436
01:24:13,333 --> 01:24:15,333
Usted puede hablar de esta situación
con el Gobierno noruego.

1437
01:24:15,400 --> 01:24:17,466
Creen que son un país rico.

1438
01:24:18,066 --> 01:24:19,366
Y que su cultura es la mejor.

1439
01:24:19,433 --> 01:24:22,766
Y que somos de un país pobre…
sin cultura.

1440
01:24:24,433 --> 01:24:25,500
Usted es madre.

1441
01:24:25,733 --> 01:24:28,466
¿Se imagina por lo que estoy pasando?

1442
01:24:28,733 --> 01:24:30,700
Hace mucho que no veo a mis hijos.

1443
01:24:31,133 --> 01:24:33,633
Por favor, señora Vasudha.
Solo necesito dos minutos.

1444
01:24:39,100 --> 01:24:40,033
¿Ya rezaste?

1445
01:24:43,066 --> 01:24:44,433
¿Dónde estabas?

1446
01:24:45,300 --> 01:24:47,233
¡No hay ningún templo abierto a esta hora!

1447
01:24:48,233 --> 01:24:49,533
Tuve que hacer unos recados.

1448
01:24:51,200 --> 01:24:52,500
Estoy observando todo…

1449
01:24:53,733 --> 01:24:55,133
lo que pasa aquí.

1450
01:24:55,500 --> 01:24:57,200
Mi hijo te da demasiada libertad.

1451
01:24:57,266 --> 01:24:59,133
Vas y vienes como quieres.

1452
01:25:01,200 --> 01:25:03,200
¡Seguramente dejabas solos a los niños!

1453
01:25:04,066 --> 01:25:06,266
¡Como nos abandonaste hoy!

1454
01:25:10,733 --> 01:25:12,066
¿Qué está haciendo?

1455
01:25:14,600 --> 01:25:15,500
¡Oye!

1456
01:25:16,500 --> 01:25:18,466
Mi hijo muere de hambre.

1457
01:25:21,200 --> 01:25:23,266
¡No sé con qué lo alimenta!

1458
01:25:26,300 --> 01:25:27,200
¿Hola?

1459
01:25:28,000 --> 01:25:28,700
¿Sí?

1460
01:25:30,166 --> 01:25:31,100
Bien.

1461
01:25:32,266 --> 01:25:33,233
Sí.

1462
01:25:34,366 --> 01:25:35,266
Claro.

1463
01:25:36,333 --> 01:25:38,266
Bien. Enseguida voy. Sí.

1464
01:25:38,733 --> 01:25:41,200
¡Debika! Suchi no está bien.

1465
01:25:48,100 --> 01:25:49,066
Pasen.

1466
01:25:51,533 --> 01:25:55,133
Hace dos horas que está llorando.
¡No sabemos qué le pasa!

1467
01:25:55,466 --> 01:25:57,333
Sí, creo que necesita a su madre.

1468
01:26:03,600 --> 01:26:04,633
¿Dónde está Shubh?

1469
01:26:05,266 --> 01:26:06,166
Afuera.

1470
01:26:06,433 --> 01:26:08,233
¿Puedo verlo? ¿Una vez?

1471
01:26:09,233 --> 01:26:10,766
- Está bien.
- Gracias.

1472
01:26:14,566 --> 01:26:16,300
¿Cómo está mi chiquito?

1473
01:26:27,733 --> 01:26:28,633
Shubh.

1474
01:26:30,533 --> 01:26:31,633
Parece muy feliz.

1475
01:26:35,133 --> 01:26:37,000
Le encantan los autos.

1476
01:26:39,066 --> 01:26:40,100
¿Le da arroz?

1477
01:26:40,533 --> 01:26:41,500
Le encanta.

1478
01:26:41,766 --> 01:26:42,700
Come mucho arroz.

1479
01:26:43,300 --> 01:26:45,033
Como yo. Igual.

1480
01:26:56,166 --> 01:26:57,133
Bonita casa.

1481
01:26:58,566 --> 01:26:59,466
Es grande.

1482
01:27:01,333 --> 01:27:03,100
Por favor, no se lleve a los niños.

1483
01:27:04,266 --> 01:27:05,366
No me pida eso.

1484
01:27:06,133 --> 01:27:07,066
María, ¿verdad?

1485
01:27:08,200 --> 01:27:09,566
María, en serio,

1486
01:27:09,733 --> 01:27:12,233
usted será una excelente madre.

1487
01:27:13,500 --> 01:27:16,466
Pero… no para mi Shubh y mi Suchi.

1488
01:27:16,733 --> 01:27:18,533
Yo… necesito a mis…

1489
01:27:30,500 --> 01:27:32,700
En India, hacemos una ceremonia
para darles comida sólida a los bebés

1490
01:27:33,000 --> 01:27:33,766
por primera vez.

1491
01:27:39,100 --> 01:27:40,200
Empiece a darle comida sólida.

1492
01:27:47,666 --> 01:27:49,233
NOTICIAS DE ÚLTIMO MOMENTO

1493
01:27:49,466 --> 01:27:50,433
Honorable orador,

1494
01:27:50,500 --> 01:27:53,766
el acuerdo de telecomunicaciones
que firmaremos con Noruega

1495
01:27:54,166 --> 01:27:56,033
debería cancelarse.

1496
01:27:56,100 --> 01:28:00,533
¡Los niños separados de sus padres
son indios!

1497
01:28:00,700 --> 01:28:03,500
Como madre, le hago
una pregunta a esta asamblea:

1498
01:28:04,033 --> 01:28:07,033
¿Cómo puede cualquier país decirnos

1499
01:28:07,133 --> 01:28:09,133
cómo criar a nuestros hijos?

1500
01:28:09,233 --> 01:28:12,666
¡La excusa que se nos da
es que alimentamos con las manos!

1501
01:28:12,733 --> 01:28:15,766
¡Pido a este Gobierno
que tome medidas exhaustivas

1502
01:28:16,066 --> 01:28:20,100
para reunir a estos niños
con su familia de inmediato!

1503
01:28:20,200 --> 01:28:24,733
Si Noruega no devuelve a estos niños…

1504
01:28:26,566 --> 01:28:30,100
¡deberíamos romper todos los lazos
con este país desalmado!

1505
01:28:34,366 --> 01:28:36,233
Esto es una violación
de los derechos humanos.

1506
01:28:36,400 --> 01:28:39,300
Esto es injerencia del Estado
en asuntos personales.

1507
01:28:39,600 --> 01:28:41,700
Nosotros, un país
de 1260 millones de habitantes,

1508
01:28:41,766 --> 01:28:45,000
¡nos vemos obligados
a implorarle a un país de 4.5 millones

1509
01:28:45,066 --> 01:28:46,733
que nos devuelva a nuestros hijos!

1510
01:28:47,000 --> 01:28:50,400
Noruega dice
que la señora Chatterjee está deprimida.

1511
01:28:50,500 --> 01:28:52,300
¿Y qué hicieron para resolverlo?

1512
01:28:52,600 --> 01:28:54,566
¡Le quitaron a su hija de cinco meses!

1513
01:28:54,700 --> 01:28:56,666
¿Acaso eso no deprime más a una madre?

1514
01:28:57,300 --> 01:28:59,466
CASA DE LA REPÚBLICA DE INDIA
NORUEGA

1515
01:28:59,600 --> 01:29:02,400
Qué vergüenza Velfred.

1516
01:29:02,466 --> 01:29:06,166
Velfred, devuelva a los niños.
¡Abajo Velfred!

1517
01:29:06,266 --> 01:29:08,066
¡Velfred secuestra niños!

1518
01:29:08,200 --> 01:29:09,566
Esto no se ve bien.

1519
01:29:10,700 --> 01:29:12,000
Estoy un poco preocupado.

1520
01:29:13,200 --> 01:29:14,533
Entonces, hable con él.

1521
01:29:15,433 --> 01:29:16,333
Sí.

1522
01:29:18,133 --> 01:29:21,233
¡Velfred secuestra niños! ¡Vaya!

1523
01:29:25,333 --> 01:29:26,300
Gracias.

1524
01:29:28,700 --> 01:29:29,666
El pasaje a…

1525
01:29:31,200 --> 01:29:32,566
Noruega es caro, ¿verdad?

1526
01:29:33,700 --> 01:29:36,633
Bastante. Es un país caro, señor.

1527
01:29:37,166 --> 01:29:40,466
¿Quiere más dinero fácil?
Tengo una propuesta.

1528
01:29:41,266 --> 01:29:42,200
Solo si le interesa.

1529
01:29:42,533 --> 01:29:43,433
Claro, señor.

1530
01:29:44,266 --> 01:29:47,533
Pídale a Debika Chatterjee
que lo nombre padre de acogida.

1531
01:29:48,366 --> 01:29:49,266
¿A mí?

1532
01:29:50,600 --> 01:29:52,400
Los niños se quedarán en la familia.

1533
01:29:54,400 --> 01:29:56,200
¿Por qué accedería a cuidar a dos niños?

1534
01:29:56,433 --> 01:29:57,600
Vamos, señor.

1535
01:29:59,633 --> 01:30:00,533
¿Hola?

1536
01:30:01,700 --> 01:30:03,200
- ¿Hola?
- ¡Hola!

1537
01:30:03,266 --> 01:30:05,000
No puedo hacer esto, señor.

1538
01:30:05,066 --> 01:30:07,400
¿Ni por cinco millones de rupias?

1539
01:30:09,033 --> 01:30:10,233
¿Qué? ¿Cinco millones?

1540
01:30:11,600 --> 01:30:14,266
Recibirá cinco millones de rupias al año
por cada niño.

1541
01:30:15,200 --> 01:30:16,133
¿Y por qué?

1542
01:30:16,400 --> 01:30:18,400
Porque ese es el sistema.
Así es cómo funciona aquí.

1543
01:30:19,633 --> 01:30:20,533
Mire.

1544
01:30:21,233 --> 01:30:22,333
Recibe cinco millones de rupias…

1545
01:30:23,100 --> 01:30:24,533
y Velfred recibe otros cinco millones.

1546
01:30:26,133 --> 01:30:27,633
- Recibe diez millones por año.
- Sí.

1547
01:30:27,700 --> 01:30:28,700
Así que, en 18 años, tendrá…

1548
01:30:39,666 --> 01:30:40,766
Siéntate ahí.

1549
01:30:47,533 --> 01:30:49,100
Hola, todos. Gracias por venir.

1550
01:30:49,433 --> 01:30:51,233
Reabrimos sus expedientes

1551
01:30:51,333 --> 01:30:53,633
tras recibir una comunicación
del Gobierno indio,

1552
01:30:54,266 --> 01:30:57,700
pero decidimos no devolverles a los niños.

1553
01:30:58,100 --> 01:30:59,366
¿Cómo? ¿Señor?

1554
01:31:00,633 --> 01:31:03,100
Porque seguimos pensando
que no son padres aptos.

1555
01:31:05,200 --> 01:31:06,100
Pero…

1556
01:31:07,433 --> 01:31:09,200
si ambos están de acuerdo,

1557
01:31:10,033 --> 01:31:13,133
podemos darle la custodia de los niños
a un tercero confiable.

1558
01:31:13,266 --> 01:31:17,500
Bien, entonces,
denles la custodia a mis padres.

1559
01:31:19,066 --> 01:31:19,766
Lo sentimos,

1560
01:31:20,266 --> 01:31:23,633
pero no damos custodia
a personas de más de 50 años.

1561
01:31:23,766 --> 01:31:25,400
Entonces, dénmela a mí.

1562
01:31:26,200 --> 01:31:28,200
Vivo con mis padres.

1563
01:31:28,266 --> 01:31:30,533
Los criaremos juntos.

1564
01:31:30,600 --> 01:31:32,400
Será mejor para los niños también.

1565
01:31:32,466 --> 01:31:35,233
- ¿Acaso enloqueció?
- Ignórala.

1566
01:31:35,300 --> 01:31:36,366
Un momento.

1567
01:31:36,433 --> 01:31:38,066
Anurag está soltero.

1568
01:31:38,566 --> 01:31:41,033
No está casado.

1569
01:31:41,766 --> 01:31:43,033
Señor Chatterjee…

1570
01:31:43,600 --> 01:31:44,566
señor Madhusudhan…

1571
01:31:46,200 --> 01:31:47,366
el Gobierno de Noruega puede nombrar

1572
01:31:47,500 --> 01:31:50,166
al señor Anurag Chatterjee
padre de acogida.

1573
01:31:51,233 --> 01:31:54,533
Si están de acuerdo con eso,
firmen estos documentos.

1574
01:31:54,600 --> 01:31:56,100
¡No puedo hacer esto!

1575
01:31:57,666 --> 01:31:58,633
Disculpen.

1576
01:32:01,000 --> 01:32:02,600
- ¿Qué dices?
- ¡Ven conmigo ya!

1577
01:32:03,100 --> 01:32:04,333
¡Vamos! Afuera.

1578
01:32:07,333 --> 01:32:08,500
Señora Debika, espere.

1579
01:32:09,633 --> 01:32:11,400
Esta es una buena oportunidad.

1580
01:32:11,600 --> 01:32:15,400
No puedo dejar a mis hijos en sus manos.

1581
01:32:16,000 --> 01:32:18,533
Moriría antes de cometer ese error, señor.

1582
01:32:18,666 --> 01:32:19,600
- Señora Debika.
- Por favor.

1583
01:32:19,666 --> 01:32:22,266
Este asunto escaló exponencialmente.

1584
01:32:22,666 --> 01:32:25,733
A pesar de eso, la señora Vasudha Kamat
insistió en ayudarla.

1585
01:32:26,566 --> 01:32:32,333
¿Quién luchará por sus hijos en Noruega
si la deportan?

1586
01:32:32,700 --> 01:32:36,633
Firme los documentos y vuelva a India.

1587
01:32:37,366 --> 01:32:39,000
Nos aseguraremos
de que sus hijos vayan también.

1588
01:32:39,766 --> 01:32:40,766
Disculpe, señor.

1589
01:32:41,233 --> 01:32:43,366
Debika, ¿podemos hablar? ¿Por favor?

1590
01:32:45,033 --> 01:32:46,166
Ven conmigo.

1591
01:32:51,600 --> 01:32:52,500
¿Qué decidiste?

1592
01:32:54,033 --> 01:32:56,133
¿Dejamos que esos padres adoptivos
se queden con nuestros hijos?

1593
01:32:57,500 --> 01:32:59,233
¿Crees que soy tan mal esposo?

1594
01:33:03,233 --> 01:33:05,233
Te obligué a que te casaras conmigo.

1595
01:33:06,166 --> 01:33:07,100
¿Recuerdas?

1596
01:33:08,466 --> 01:33:09,400
¿Por qué te obligué?

1597
01:33:13,166 --> 01:33:15,400
Porque te amo, Debi.

1598
01:33:16,566 --> 01:33:17,500
Todavía te amo.

1599
01:33:19,133 --> 01:33:20,033
Es verdad.

1600
01:33:20,700 --> 01:33:22,366
Cometí muchos errores en el pasado,

1601
01:33:22,433 --> 01:33:24,333
pero siempre me perdonaste.

1602
01:33:25,366 --> 01:33:26,366
¿Por qué sigues perdonándome?

1603
01:33:28,533 --> 01:33:31,100
Porque somos una familia, Debi.

1604
01:33:33,000 --> 01:33:35,633
Viste que no apoyé a Anurag. ¿Verdad?

1605
01:33:37,133 --> 01:33:39,433
Esta ruptura entre nosotros…

1606
01:33:39,700 --> 01:33:41,500
es por el estrés.

1607
01:33:42,633 --> 01:33:43,633
Pasará.

1608
01:33:46,633 --> 01:33:49,533
Puedes llevarte a los niños de Bardhaman
e ir a casa de tus padres.

1609
01:33:50,300 --> 01:33:52,466
Nadie te detendrá. Te lo prometo.

1610
01:33:54,366 --> 01:33:58,033
¿Crees que no extraño a mis hijos?

1611
01:33:59,400 --> 01:34:01,133
¿Que no quiero tenerlos en mis brazos?

1612
01:34:03,133 --> 01:34:05,066
No soy una mala persona, Debika.

1613
01:34:08,500 --> 01:34:11,266
Ni siquiera tienes
que volver a ver a mi madre. Jamás.

1614
01:34:13,033 --> 01:34:15,333
Solo deja que Anurag
atienda las videollamadas

1615
01:34:15,466 --> 01:34:17,266
que le haga el Gobierno de Noruega.

1616
01:34:17,333 --> 01:34:18,233
Es todo.

1617
01:34:19,200 --> 01:34:20,600
Es lo que debemos hacer.

1618
01:34:24,700 --> 01:34:26,166
Son nuestros hijos, Debika,

1619
01:34:26,233 --> 01:34:28,500
y regresarán con nosotros
por cualquier medio.

1620
01:34:28,700 --> 01:34:30,433
El resto es papeleo.

1621
01:34:31,233 --> 01:34:32,233
Formalidades.

1622
01:34:32,633 --> 01:34:33,533
¿Sí?

1623
01:34:34,266 --> 01:34:35,233
Ignóralo.

1624
01:34:36,400 --> 01:34:37,300
Vamos.

1625
01:34:37,366 --> 01:34:39,066
- ¡Felicidades!
- ¡Felicidades!

1626
01:34:53,566 --> 01:34:57,333
CALCUTA, INDIA

1627
01:34:58,700 --> 01:35:00,066
Las últimas noticias del día.

1628
01:35:00,133 --> 01:35:01,433
Novedades del caso
de custodia en Noruega.

1629
01:35:01,500 --> 01:35:03,466
Los niños, Shubh y Suchi Chatterjee,

1630
01:35:03,533 --> 01:35:05,100
volverán a India mañana por la mañana.

1631
01:35:07,033 --> 01:35:08,233
Como pueden ver,

1632
01:35:08,333 --> 01:35:11,533
están siendo entregados
en el aeropuerto de Oslo.

1633
01:35:11,666 --> 01:35:13,200
¡Estoy muy feliz hoy!

1634
01:35:13,266 --> 01:35:14,600
Antes que nada, quiero agradecer

1635
01:35:15,000 --> 01:35:18,500
al Gobierno indio
y al primer ministro indio,

1636
01:35:18,566 --> 01:35:21,333
y agradecer especialmente
a la señora Vasudha Kamat.

1637
01:35:21,700 --> 01:35:24,200
Mis niños regresaron.

1638
01:35:24,333 --> 01:35:26,400
¿Qué más podría pedir?

1639
01:35:40,166 --> 01:35:45,066
BARDHAMAN
BENGALA OCCIDENTAL

1640
01:35:46,133 --> 01:35:47,666
Shubh estará muy feliz.

1641
01:35:48,600 --> 01:35:51,033
Lo llevaremos a Victoria.

1642
01:36:03,633 --> 01:36:05,733
¿Suegra? ¿Shubh?

1643
01:36:06,333 --> 01:36:08,166
- ¿Suchi?
- ¡Bienvenida, cuñada!

1644
01:36:08,300 --> 01:36:10,033
- ¿Cómo estás?
- ¡Bien!

1645
01:36:10,666 --> 01:36:11,633
¿Dónde está mi suegra?

1646
01:36:11,766 --> 01:36:13,100
¿Dónde están Shubh y Suchi?

1647
01:36:14,000 --> 01:36:15,266
- Saludos.
- Te bendigo.

1648
01:36:15,333 --> 01:36:18,300
Los niños vendrán más tarde.
Hablemos primero.

1649
01:36:18,366 --> 01:36:19,733
Pero ¿y los niños?

1650
01:36:20,066 --> 01:36:23,133
Cuñada, también quiero
que los niños vean a su madre,

1651
01:36:23,666 --> 01:36:26,433
pero el Gobierno noruego
lo está complicando.

1652
01:36:28,166 --> 01:36:29,133
¿Shubh?

1653
01:36:29,533 --> 01:36:30,500
¿Suchi?

1654
01:36:31,400 --> 01:36:34,600
Dijeron que no puedes verlos.

1655
01:36:35,200 --> 01:36:36,433
De otro modo, no liberarán el dinero.

1656
01:36:37,400 --> 01:36:38,366
¿Qué dinero?

1657
01:36:38,666 --> 01:36:41,566
Firmamos un acuerdo.

1658
01:36:41,633 --> 01:36:44,433
- ¿Cuál es el problema?
- Sí, lo hiciste.

1659
01:36:44,500 --> 01:36:47,133
Te lo mostraré. ¿Dónde está?

1660
01:36:47,200 --> 01:36:48,233
¿Dónde guardas las cosas?

1661
01:36:49,133 --> 01:36:50,700
Mira dónde lo pusiste.

1662
01:36:51,666 --> 01:36:52,633
Aquí está.

1663
01:36:54,366 --> 01:36:56,766
Lo siento. No es un acuerdo,
es un tratado.

1664
01:36:57,100 --> 01:36:58,566
Tratado entre India y Noruega.

1665
01:36:59,633 --> 01:37:02,666
Esto dice claramente:

1666
01:37:03,433 --> 01:37:07,000
"La señora Debika Chatterjee
no puede ver a sus hijos

1667
01:37:07,066 --> 01:37:10,633
hasta que ambas partes
den su consentimiento".

1668
01:37:12,166 --> 01:37:13,633
El Gobierno de Noruega
no dio su consentimiento,

1669
01:37:14,400 --> 01:37:16,200
así que tu presencia aquí es ilegal.

1670
01:37:16,466 --> 01:37:20,766
Pero Anirudh dijo
que podía llevarme a los niños.

1671
01:37:21,266 --> 01:37:26,700
Que solo debo traerlos
cuando el Gobierno de Noruega llame.

1672
01:37:27,566 --> 01:37:28,733
¿Eso dijo mi hermano?

1673
01:37:29,166 --> 01:37:31,333
¡Sí! No contesta.

1674
01:37:31,666 --> 01:37:33,600
Eso no es lo que dicen los documentos.

1675
01:37:34,000 --> 01:37:34,700
¿Puedes leerlos?

1676
01:37:35,100 --> 01:37:36,666
No soy tan educado como tú.

1677
01:37:37,000 --> 01:37:39,100
No responde. ¡Shubh!

1678
01:37:39,166 --> 01:37:41,666
¡Le dije a tu madre
que no trajera conservas en el avión…

1679
01:37:41,733 --> 01:37:44,333
- ¡Shubh!
- …porque la aerolínea da comida gratis!

1680
01:37:44,400 --> 01:37:46,500
- ¡Abre, por favor!
- Los niños no están aquí.

1681
01:37:46,633 --> 01:37:48,133
¡Abre, por favor!

1682
01:37:49,166 --> 01:37:51,266
- Cuñada, los niños no están.
- Los escuché.

1683
01:37:52,000 --> 01:37:53,566
- ¡Shubh!
- ¿Qué está pasando?

1684
01:37:56,133 --> 01:37:58,333
Saquen a esta mujer de aquí.

1685
01:37:58,766 --> 01:38:02,400
Los niños están con nosotros
y aquí se quedarán.

1686
01:38:02,533 --> 01:38:04,300
Puedes venir a buscarlos
cuando cumplan 18.

1687
01:38:05,233 --> 01:38:06,600
Ahora, vete. ¡Fuera!

1688
01:38:07,766 --> 01:38:10,100
No la pongas nerviosa.

1689
01:38:10,233 --> 01:38:13,433
Tendremos muchos problemas
cuando se le dispare la presión.

1690
01:38:15,200 --> 01:38:17,433
No te pares frente al televisor.

1691
01:38:17,733 --> 01:38:19,466
Apártate. Déjame mirar.

1692
01:38:21,700 --> 01:38:24,033
¿Suegra? Suegra, ¡por favor!

1693
01:38:24,700 --> 01:38:26,633
Por favor, devuélvame a mis hijos.

1694
01:38:27,700 --> 01:38:29,466
No le diré una palabra a nadie.

1695
01:38:29,700 --> 01:38:33,333
- No haré un escándalo. ¡Por favor!
- ¿No dirás nada?

1696
01:38:33,400 --> 01:38:35,766
- Devuélvame a mis hijos.
- ¡Ya fue suficiente!

1697
01:38:36,133 --> 01:38:39,000
¡Deja de armar escándalo!
¡Podrías subir su foto en las redes!

1698
01:38:39,066 --> 01:38:41,333
No se puede confiar en ti.
¡Eres mentalmente inestable!

1699
01:38:41,400 --> 01:38:44,633
- ¡Fuera! ¡Vete!
- ¡Oye, basta!

1700
01:38:44,700 --> 01:38:47,133
- ¡Fuera! ¡Váyanse!
- Déjame verlos.

1701
01:38:47,200 --> 01:38:48,466
- Vamos, Debi.
- Mis hijos están adentro.

1702
01:38:48,533 --> 01:38:50,633
Firma estos papeles de divorcio
antes de irte.

1703
01:38:50,700 --> 01:38:53,233
Fírmalos y envíalos de vuelta.
Si no, te voy a dar.

1704
01:38:53,300 --> 01:38:55,233
- ¡Fuera!
- Déjame verlos solo una vez.

1705
01:38:55,300 --> 01:38:57,166
- ¿Por qué haces esto?
- ¡Por favor!

1706
01:38:57,233 --> 01:38:58,400
¡Basta, por favor!

1707
01:38:58,466 --> 01:39:00,100
Suegra, déjeme ver a mis hijos una vez.

1708
01:39:00,166 --> 01:39:01,333
- Vamos, Debi.
- ¡Fuera!

1709
01:39:01,400 --> 01:39:02,566
- ¡Fuera de aquí!
- ¡Por favor!

1710
01:39:03,233 --> 01:39:04,166
¡Qué disparate!

1711
01:39:04,233 --> 01:39:06,133
Señora Debika, usted firmó
un tratado con ellos.

1712
01:39:06,200 --> 01:39:08,433
Sus hijos volvieron a India.
No puedo hacer nada más.

1713
01:39:08,533 --> 01:39:09,600
Señor Madhusudhan…

1714
01:39:10,600 --> 01:39:12,100
- pensé…
- ¿Qué?

1715
01:39:12,600 --> 01:39:16,266
Creí que lo había acordado con su esposo.

1716
01:39:17,166 --> 01:39:20,600
¡Dios mío! ¿Cómo pudo engañarla así?

1717
01:39:38,333 --> 01:39:41,433
- Debi, tienes que estar calmada hoy.
- Sí.

1718
01:39:41,600 --> 01:39:44,300
Recuperaremos a Shubh y a Suchi,
y nos iremos en paz.

1719
01:39:45,733 --> 01:39:46,700
¡Alto!

1720
01:39:47,533 --> 01:39:51,266
Les daré estos chocolates a los niños
y me iré.

1721
01:39:51,333 --> 01:39:53,300
¡Dije que se fueran! ¿No lo entienden?

1722
01:39:54,066 --> 01:39:55,566
- ¡Oye!
- ¡Fuera!

1723
01:39:55,766 --> 01:39:58,166
¡Debi! ¡No toques el auto!

1724
01:39:58,333 --> 01:40:00,300
¡Es nuevo! ¿No lo ves?

1725
01:40:00,366 --> 01:40:01,733
¿Para qué les pago?

1726
01:40:02,000 --> 01:40:03,633
Suegro, por favor,
compré unas cosas para los niños…

1727
01:40:03,733 --> 01:40:04,766
¡Échenlos!

1728
01:40:05,066 --> 01:40:06,100
- ¡Fuera!
- ¡Échenlos!

1729
01:40:06,166 --> 01:40:07,466
- ¡Vamos, Debi!
- ¡No me iré!

1730
01:40:07,566 --> 01:40:08,466
¡Fuera!

1731
01:40:08,533 --> 01:40:09,533
- ¡Fuera!
- No nos golpeen.

1732
01:40:09,600 --> 01:40:12,400
Ve con la policía y verás.

1733
01:40:12,466 --> 01:40:13,566
¡Fuera! ¡Váyanse!

1734
01:40:22,633 --> 01:40:24,566
Caso número 1186,

1735
01:40:24,700 --> 01:40:27,600
la Sra. Chatterjee
contra el Sr. Anurag Chatterjee.

1736
01:40:28,166 --> 01:40:29,333
Siguiente caso, por favor.

1737
01:40:33,300 --> 01:40:34,733
HONORABLE JUEZ
ABHIJEET DUTTA

1738
01:40:35,000 --> 01:40:38,500
TRIBUNAL SUPREMO DE CALCUTA
BENGALA OCCIDENTAL

1739
01:40:39,600 --> 01:40:43,600
DOS AÑOS LUEGO DE LA SEPARACIÓN

1740
01:40:44,233 --> 01:40:46,000
¿Cuánto más?

1741
01:40:48,400 --> 01:40:50,433
¿Dónde está la fiscal?

1742
01:40:50,733 --> 01:40:53,533
DÍA UNO

1743
01:40:53,700 --> 01:40:54,766
Señor, ayúdame, por favor.

1744
01:40:55,733 --> 01:40:56,633
Señoría,

1745
01:40:56,733 --> 01:40:59,200
- solicito cerrar este caso.
- ¡Señoría! ¡Lo siento!

1746
01:40:59,666 --> 01:41:00,766
¡Perdí el tranvía!

1747
01:41:01,500 --> 01:41:05,433
Tomé un rickshaw, pero pinchó.

1748
01:41:06,766 --> 01:41:09,033
Tuve que caminar 20 minutos
para conseguir un taxi.

1749
01:41:09,333 --> 01:41:12,266
Por fin llegué,
luego de dos embotellamientos.

1750
01:41:12,500 --> 01:41:14,700
Basta. Basta, señora Pratap.

1751
01:41:15,600 --> 01:41:18,666
Esta es mi corte. Respétela.

1752
01:41:19,733 --> 01:41:21,733
¿Puede ir al grano?

1753
01:41:22,000 --> 01:41:23,333
¡Ahí está, Señoría!

1754
01:41:24,300 --> 01:41:26,300
Ni siquiera me soportó
cuando hablé del calvario

1755
01:41:26,533 --> 01:41:28,000
que enfrenté en la última hora y media.

1756
01:41:28,433 --> 01:41:31,700
¿Cómo soportará el calvario
que Debika Chatterjee ha soportado

1757
01:41:32,000 --> 01:41:33,133
durante un año y medio?

1758
01:41:33,333 --> 01:41:35,266
Está bien, la entendí.

1759
01:41:35,433 --> 01:41:36,766
¿Qué quiere?

1760
01:41:37,200 --> 01:41:38,166
Señoría…

1761
01:41:39,533 --> 01:41:41,466
mi clienta, la señora Debika Chatterjee,

1762
01:41:41,700 --> 01:41:45,433
acudió a este tribunal
con una última esperanza de justicia.

1763
01:41:46,000 --> 01:41:49,566
No ha podido encontrar una solución
de Noruega a India.

1764
01:41:50,300 --> 01:41:52,066
La Asociación
para el Bienestar de la Infancia

1765
01:41:52,166 --> 01:41:54,466
y la Comisión para la Protección
de los Derechos del Niño

1766
01:41:55,000 --> 01:41:57,300
visitaron la casa de sus suegros

1767
01:41:57,500 --> 01:42:01,500
y encontraron a los niños en mal estado.

1768
01:42:02,133 --> 01:42:05,366
Quiero dejar constancia
del informe presentado.

1769
01:42:09,233 --> 01:42:11,766
Según el informe de la CPDN,

1770
01:42:12,266 --> 01:42:15,466
los niños no están seguros

1771
01:42:15,600 --> 01:42:17,466
bajo la custodia de Anurag Chatterjee.

1772
01:42:19,500 --> 01:42:21,266
Pido al tribunal que trate esto

1773
01:42:21,733 --> 01:42:25,033
como un caso abierto y cerrado,

1774
01:42:25,266 --> 01:42:28,666
y que le dé la custodia exclusiva
a Debika Chatterjee,

1775
01:42:29,100 --> 01:42:33,266
la madre biológica de los niños,
según la Ley de Tutores y Guardas.

1776
01:42:33,566 --> 01:42:34,533
Eso es todo.

1777
01:42:36,333 --> 01:42:37,300
Me parece bien.

1778
01:42:39,700 --> 01:42:40,600
¿Ya está?

1779
01:42:41,000 --> 01:42:41,700
Veremos.

1780
01:42:50,566 --> 01:42:52,333
Señor, hay una carta para usted.

1781
01:42:54,333 --> 01:42:55,566
¿Por qué a último momento?

1782
01:42:56,733 --> 01:42:58,466
¿Una carta del Gobierno de Noruega?

1783
01:43:00,666 --> 01:43:03,166
- ¿Del señor Daniel Ciup Singh?
- Ciupek.

1784
01:43:03,233 --> 01:43:05,666
Señoría, ¿puedo acercarme al estrado?

1785
01:43:06,466 --> 01:43:07,433
Sí.

1786
01:43:11,300 --> 01:43:14,133
Señoría, como puede haber sido informado
por esa carta,

1787
01:43:14,333 --> 01:43:16,700
estoy aquí para defender el caso
del Gobierno de Noruega.

1788
01:43:17,000 --> 01:43:19,366
Me gustaría apelar al honorable tribunal

1789
01:43:19,466 --> 01:43:23,100
para que me permita representar
el caso de Noruega en India.

1790
01:43:23,166 --> 01:43:26,033
Por favor, Señoría.
Esta sala está llena de gente.

1791
01:43:26,366 --> 01:43:28,633
¡No podemos dejar que cualquiera
se levante y juegue a ser abogado!

1792
01:43:29,133 --> 01:43:30,266
¡Esto no tiene precedentes!

1793
01:43:30,566 --> 01:43:33,033
Va contra las normas
del Consejo de Abogados.

1794
01:43:33,100 --> 01:43:34,200
No puede permitirse.

1795
01:43:34,766 --> 01:43:37,733
¿Qué derechos tiene él aquí?

1796
01:43:38,400 --> 01:43:39,700
Esto es inusual.

1797
01:43:40,633 --> 01:43:42,100
¿Cuál es su posición aquí?

1798
01:43:43,100 --> 01:43:45,333
¿Por qué debo permitírselo?

1799
01:43:45,733 --> 01:43:47,466
Tengo tres razones, Señoría.

1800
01:43:48,033 --> 01:43:48,766
Una…

1801
01:43:49,333 --> 01:43:52,100
los niños están aquí
por el Tratado entre India y Noruega.

1802
01:43:52,633 --> 01:43:55,233
Dos, el Gobierno de Noruega
tiene derecho

1803
01:43:56,200 --> 01:43:59,566
a verificar si el tratado se viola.

1804
01:44:00,133 --> 01:44:05,066
Tres, el Gobierno de Noruega
paga por el sustento de estos niños.

1805
01:44:05,566 --> 01:44:08,033
Aquí está el estado de cuenta
del dinero transferido.

1806
01:44:08,233 --> 01:44:09,300
En los últimos 14 meses,

1807
01:44:09,366 --> 01:44:10,766
se le transfirieron
ocho millones de rupias

1808
01:44:11,333 --> 01:44:15,766
al señor Anurag Chatterjee,
Banco PTL, sucursal Bardhaman.

1809
01:44:19,466 --> 01:44:23,266
Por esta razón, Señoría,
quiero apelar el caso

1810
01:44:23,333 --> 01:44:27,133
para que devuelvan a los niños
a Noruega lo antes posible.

1811
01:44:28,733 --> 01:44:29,700
Está bien.

1812
01:44:30,600 --> 01:44:32,766
Tomaré esto bajo consideración especial.

1813
01:44:34,266 --> 01:44:37,066
La corte entra en receso
hasta mañana a las 9:00 a. m.

1814
01:44:39,700 --> 01:44:45,233
DÍA DOS

1815
01:44:49,433 --> 01:44:51,366
Bajo circunstancias especiales…

1816
01:44:51,766 --> 01:44:55,233
- el tribunal permitirá a Daniel…
- Ciupek.

1817
01:44:56,066 --> 01:44:59,700
Chup-Singh a apelar el caso por Noruega.

1818
01:45:00,766 --> 01:45:02,000
Gracias, Señoría.

1819
01:45:08,733 --> 01:45:09,700
Señoría.

1820
01:45:10,500 --> 01:45:14,633
Las leyes noruegas
han protegido niños durante 100 años,

1821
01:45:15,233 --> 01:45:18,200
independientemente
de que sean noruegos o indios.

1822
01:45:19,133 --> 01:45:21,700
Noruega podría simplemente
haber deportado a estos niños.

1823
01:45:22,400 --> 01:45:26,233
Entonces, ¿por qué Noruega
gasta tanto dinero en estos niños?

1824
01:45:27,300 --> 01:45:31,000
Es porque la política de Noruega
es "Los niños primero".

1825
01:45:33,300 --> 01:45:36,000
¿Cómo puede la señora Chatterjee
reclamar a estos niños

1826
01:45:36,600 --> 01:45:42,266
cuando ella misma ya firmó para
que sean entregados a Anurag Chatterjee?

1827
01:45:44,266 --> 01:45:46,633
¿Acaso alguna vez
planeó honrar este tratado?

1828
01:45:48,133 --> 01:45:49,100
No, Señoría.

1829
01:45:49,766 --> 01:45:53,466
Está claro que su intención fue defraudar
al Gobierno de Noruega.

1830
01:45:53,700 --> 01:45:56,466
Objeción, Señoría.
Esto induce a error.

1831
01:45:56,766 --> 01:45:58,233
Está confundiendo el caso.

1832
01:45:58,666 --> 01:45:59,733
Ha lugar.

1833
01:46:00,533 --> 01:46:02,666
¿Acaso vino desde Noruega
solo para sermonearnos?

1834
01:46:03,266 --> 01:46:04,766
¿Tiene hechos para presentar?

1835
01:46:05,200 --> 01:46:07,300
¿O solo debo rechazar esta carta?

1836
01:46:07,666 --> 01:46:10,566
Disculpas, Señoría.
Apeguémonos a los hechos.

1837
01:46:11,633 --> 01:46:15,766
Convoco a Anurag Chatterjee a testificar.

1838
01:46:16,333 --> 01:46:17,266
Está bien.

1839
01:46:20,366 --> 01:46:24,533
Según el informe de la CPDN,
su casa no es segura para los niños.

1840
01:46:25,400 --> 01:46:28,366
Por lo tanto, el tratado vinculante

1841
01:46:29,033 --> 01:46:31,633
que usted firmó no se está cumpliendo.

1842
01:46:31,700 --> 01:46:33,366
Ese informe es falso, señor.

1843
01:46:33,433 --> 01:46:35,400
¿Mostramos las fotos de los niños?

1844
01:46:35,666 --> 01:46:37,633
¿Le mostramos al tribunal
el estado de su casa

1845
01:46:37,700 --> 01:46:39,266
y el estado en que se encuentran?

1846
01:46:42,200 --> 01:46:44,600
De todos modos, ¿usted piensa…

1847
01:46:45,766 --> 01:46:47,500
que el reclamo de la señora Chatterjee
tiene fundamento?

1848
01:46:47,600 --> 01:46:49,266
No, señor. Para nada.

1849
01:46:50,033 --> 01:46:51,700
Los niños se rehúsan a ir con ella.

1850
01:46:52,166 --> 01:46:54,066
Shubh empieza a gritar en cuanto la ve.

1851
01:46:54,600 --> 01:46:57,066
Señoría, irrumpió en mi casa

1852
01:46:57,133 --> 01:47:00,100
sin derechos de visita
y trató de ver a los niños,

1853
01:47:00,200 --> 01:47:02,766
esto me convirtió en criminal
ante el Gobierno noruego.

1854
01:47:03,033 --> 01:47:06,433
Mire por lo que estoy pasando
por su culpa.

1855
01:47:06,633 --> 01:47:08,566
- No hicimos nada malo.
- Señor Anurag, por favor.

1856
01:47:10,700 --> 01:47:15,166
¿Quiere seguir siendo
el tutor de los niños?

1857
01:47:15,333 --> 01:47:18,100
¡No! Ya tuve suficiente.

1858
01:47:18,600 --> 01:47:20,333
- La corte, la prensa…
- ¿Qué dice?

1859
01:47:20,433 --> 01:47:23,066
Hasta mis padres acudieron a la corte.

1860
01:47:23,200 --> 01:47:25,233
Entonces, ¿retira cualquier reclamo
sobre los niños?

1861
01:47:25,366 --> 01:47:26,366
Sí, señor.

1862
01:47:28,000 --> 01:47:30,000
Gracias, Señoría. No tengo más preguntas.

1863
01:47:30,100 --> 01:47:31,066
¿Señora Pratap?

1864
01:47:32,333 --> 01:47:35,066
Permita que la señora Debika Chatterjee
se quede con los niños

1865
01:47:35,133 --> 01:47:37,566
si el señor Anurag Chatterjee
retira todo reclamo sobre ellos.

1866
01:47:38,200 --> 01:47:41,533
Como dije antes, Señoría,
este es un caso abierto y cerrado.

1867
01:47:41,600 --> 01:47:45,300
Sí, sin duda.
A favor del Gobierno de Noruega.

1868
01:47:46,066 --> 01:47:50,633
Señoría, si me permite. Convoco
a la señora Chatterjee a testificar.

1869
01:47:52,300 --> 01:47:53,366
¿Señora Chatterjee?

1870
01:47:57,633 --> 01:47:59,333
¿Cuáles son sus ingresos mensuales?

1871
01:48:00,333 --> 01:48:04,000
Antes de casarme ganaba…

1872
01:48:04,066 --> 01:48:06,766
Hay cinco escuelas privadas en Bardhaman,

1873
01:48:07,100 --> 01:48:11,333
dos escuelas secundarias
y tres bachilleratos.

1874
01:48:12,000 --> 01:48:13,033
¿Cuánto cuestan estas escuelas?

1875
01:48:13,433 --> 01:48:14,400
Una cifra aproximada.

1876
01:48:17,233 --> 01:48:18,733
- ¿Dos mil?
- ¿Dos mil?

1877
01:48:19,233 --> 01:48:21,666
Eso sería 4000 por mes por ambos niños.

1878
01:48:22,400 --> 01:48:23,533
Lo que no puede pagar…

1879
01:48:24,333 --> 01:48:25,433
porque no tiene trabajo.

1880
01:48:26,600 --> 01:48:28,366
Eso le deja una sola opción.

1881
01:48:29,100 --> 01:48:30,066
Una escuela pública.

1882
01:48:30,600 --> 01:48:32,633
Eso no es necesario.

1883
01:48:33,200 --> 01:48:37,433
¿Qué perspectivas tienen los niños
si van a una escuela pública?

1884
01:48:37,500 --> 01:48:40,633
- Objeción, señor. Esto es irrelevante.
- No, no lo es.

1885
01:48:41,033 --> 01:48:42,033
Denegada.

1886
01:48:42,633 --> 01:48:44,733
Señora Chatterjee, responda la pregunta.

1887
01:48:48,733 --> 01:48:50,700
Conseguiré un trabajo

1888
01:48:51,266 --> 01:48:53,000
- y enviaré a mis hijos…
- ¿Qué oportunidades

1889
01:48:53,066 --> 01:48:55,066
tiene esta ciudad
para ofrecerles a estos niños?

1890
01:48:56,433 --> 01:49:00,366
¿Cree que tendrán las mismas oportunidades

1891
01:49:01,300 --> 01:49:02,633
que tendrían en Noruega?

1892
01:49:10,033 --> 01:49:11,033
¿Señora Chatterjee?

1893
01:49:12,400 --> 01:49:13,600
Aquí tendrán el amor de su madre.

1894
01:49:14,300 --> 01:49:15,533
¿Y si su madre muere?

1895
01:49:16,633 --> 01:49:17,533
¡Objeción!

1896
01:49:18,166 --> 01:49:19,133
Ha lugar.

1897
01:49:19,700 --> 01:49:21,466
Por favor, contrólese, señor Singh.

1898
01:49:22,233 --> 01:49:23,400
Disculpas, Señoría.

1899
01:49:24,733 --> 01:49:27,133
En Noruega, hubo una denuncia
de que su hijo, Shubh,

1900
01:49:27,600 --> 01:49:29,433
debía someterse a pruebas de autismo.

1901
01:49:30,533 --> 01:49:34,733
¿Cuál es su plan… si Shubh es autista?

1902
01:49:38,500 --> 01:49:43,333
Noruega tiene las mejores instalaciones
e institutos.

1903
01:49:44,133 --> 01:49:48,333
Estos son folletos de las escuelas
para niños con necesidades especiales.

1904
01:49:51,733 --> 01:49:53,400
¿Cuál es su plan, señora Chatterjee?

1905
01:49:55,233 --> 01:49:56,400
¿Acaso lo tiene?

1906
01:49:58,000 --> 01:49:59,533
Bueno…

1907
01:50:00,033 --> 01:50:02,366
todavía no lo tengo.

1908
01:50:03,233 --> 01:50:06,700
- Pero… me ocuparé de ello.
- ¡Claro!

1909
01:50:07,466 --> 01:50:08,500
No lo creo.

1910
01:50:09,666 --> 01:50:12,300
No tengo más preguntas, Señoría.

1911
01:50:12,366 --> 01:50:13,666
Gracias, señora Chatterjee.

1912
01:50:18,033 --> 01:50:19,066
Anirudh está conectado.

1913
01:50:22,766 --> 01:50:24,466
Dame un segundo. Señoría,

1914
01:50:24,533 --> 01:50:28,400
me gustaría llamar a otro testigo,
el señor Anirudh Chatterjee desde Noruega.

1915
01:50:30,500 --> 01:50:31,766
En la computadora.

1916
01:50:32,233 --> 01:50:33,166
Sí.

1917
01:50:35,266 --> 01:50:36,300
Señor Chatterjee,

1918
01:50:36,566 --> 01:50:39,166
¿puede decirle al tribunal
su opinión sobre el caso?

1919
01:50:41,033 --> 01:50:42,766
Quiero revelar la verdad.

1920
01:50:46,066 --> 01:50:48,733
Debika está loca.
Es mentalmente inestable.

1921
01:50:50,700 --> 01:50:52,000
Necesita ayuda.

1922
01:50:53,333 --> 01:50:57,300
No dije nada antes
porque no quería avergonzarla.

1923
01:50:58,700 --> 01:51:00,666
Debika no puede cuidar de nuestros niños.

1924
01:51:02,700 --> 01:51:04,100
Gracias, señor Chatterjee.

1925
01:51:04,733 --> 01:51:08,300
Señoría, el señor Chatterjee
no quiere a los niños.

1926
01:51:09,200 --> 01:51:11,633
La señora Chatterjee no tiene los medios
para mantenerlos.

1927
01:51:12,100 --> 01:51:16,033
Transferirles la custodia
sería un completo desastre para ellos.

1928
01:51:17,266 --> 01:51:19,633
Solicito al tribunal…

1929
01:51:20,400 --> 01:51:22,333
que envíe a los niños de vuelta a Noruega,

1930
01:51:23,100 --> 01:51:24,600
con sus padres adoptivos,
a la mayor brevedad.

1931
01:51:25,166 --> 01:51:26,433
Gracias, Señoría.

1932
01:51:27,466 --> 01:51:29,000
No tengo más testigos.

1933
01:51:31,466 --> 01:51:33,633
Tiene la oportunidad de preguntar,
señora Pratap.

1934
01:51:36,766 --> 01:51:39,666
Entonces, señor Chatterjee,
estoy un poco preocupada.

1935
01:51:40,300 --> 01:51:43,566
¿Ganó peso en los últimos dos años?

1936
01:51:43,766 --> 01:51:45,366
- ¿Es así?
- Claro que no.

1937
01:51:47,000 --> 01:51:48,200
¿Perdió peso?

1938
01:51:49,100 --> 01:51:50,000
No.

1939
01:51:50,100 --> 01:51:53,033
¿Dolores de cabeza? ¿Ansiedad?

1940
01:51:53,166 --> 01:51:56,066
- ¿Insomnio? ¿Falta de apetito?
- No, nada de eso.

1941
01:51:56,166 --> 01:51:58,566
- Inquietud…
- Señora, ¿cuál es su punto?

1942
01:51:59,600 --> 01:52:03,300
En realidad, Señoría, según este…

1943
01:52:03,666 --> 01:52:06,466
Modelo psicosocial dual de matrimonio.

1944
01:52:06,666 --> 01:52:07,633
Exacto.

1945
01:52:08,266 --> 01:52:12,000
Todos esos síntomas se encuentran

1946
01:52:12,333 --> 01:52:14,233
en los esposos que se quedan
con esposas "locas".

1947
01:52:15,166 --> 01:52:16,466
Entonces, señor Chatterjee,

1948
01:52:16,766 --> 01:52:18,600
¿hizo tratar a Debika

1949
01:52:19,266 --> 01:52:23,100
en un hospital privado o público?

1950
01:52:23,400 --> 01:52:25,433
No, usted no entiende.

1951
01:52:25,500 --> 01:52:28,066
Señor, aquí están los resultados
de dos pruebas sensoriales.

1952
01:52:28,766 --> 01:52:31,266
Una se hizo en el Hospital Público
de Noruega, Stavanger,

1953
01:52:31,466 --> 01:52:33,766
y la otra la realizó AT Apolo en Calcuta.

1954
01:52:36,333 --> 01:52:38,166
Ambas claramente afirman

1955
01:52:38,233 --> 01:52:42,433
que la señora Debika Chatterjee
es mentalmente apta.

1956
01:52:44,566 --> 01:52:47,466
Entonces, ¿debemos suponer que los médicos
de ambos países están "locos"…

1957
01:52:49,233 --> 01:52:50,200
y que usted tiene razón?

1958
01:52:52,533 --> 01:52:54,166
Dígame, señor Chatterjee.

1959
01:52:54,733 --> 01:52:57,066
¿Cómo pudo pasar tantos años…

1960
01:52:59,100 --> 01:53:00,700
con una mujer inestable?

1961
01:53:03,166 --> 01:53:04,433
¿O formar una familia con ella?

1962
01:53:14,666 --> 01:53:15,566
Ah.

1963
01:53:17,233 --> 01:53:19,233
Creo que perdimos la conexión

1964
01:53:19,433 --> 01:53:20,566
con el señor Chatterjee, supongo.

1965
01:53:21,033 --> 01:53:23,500
O tal vez la conexión a Internet
es mala allá.

1966
01:53:27,133 --> 01:53:30,600
- Intente volver a llamar, señor Singh.
- Eso hacemos, Señoría.

1967
01:53:31,200 --> 01:53:33,600
Señoría, esta es la lista
de llamadas perdidas de mi cliente,

1968
01:53:33,666 --> 01:53:35,600
la señora Debika Chatterjee,
durante el pasado año y medio.

1969
01:53:35,666 --> 01:53:38,366
Llamadas no respondidas
que le hizo a su marido que la abandonó.

1970
01:53:39,366 --> 01:53:40,266
Mire, por favor.

1971
01:53:42,200 --> 01:53:45,000
Le sugiero que no pierda tiempo
intentando contactarlo.

1972
01:53:53,300 --> 01:53:56,233
DÍA TRES

1973
01:53:56,400 --> 01:53:59,400
Señora Sunaina Pratap,
¿tiene más testigos?

1974
01:54:00,566 --> 01:54:04,600
Señoría, quisiera interrogar
al señor Daniel Singh.

1975
01:54:08,500 --> 01:54:12,133
Represento a Noruega, Señoría.

1976
01:54:12,600 --> 01:54:14,166
Además, también alego este caso.

1977
01:54:14,666 --> 01:54:16,300
Por lo tanto,
no tengo permitido ser testigo.

1978
01:54:17,000 --> 01:54:18,533
Tengo tres razones, Señoría.

1979
01:54:19,466 --> 01:54:21,733
Una, debe compartir
algunas percepciones del caso

1980
01:54:22,300 --> 01:54:26,400
para que pueda hacerse justicia.

1981
01:54:27,566 --> 01:54:28,500
Dos…

1982
01:54:29,066 --> 01:54:32,066
conoce las leyes y reglamentos de Noruega,

1983
01:54:32,300 --> 01:54:34,466
- por lo que puede compartirlas aquí.
- ¡Es verdad!

1984
01:54:34,533 --> 01:54:37,266
Tres… solo él puede decirnos

1985
01:54:37,700 --> 01:54:41,666
si el beneficio infantil del que habló

1986
01:54:42,033 --> 01:54:45,066
fue para los niños o también para él.

1987
01:54:46,366 --> 01:54:48,066
Si nos regimos por las normas,

1988
01:54:48,133 --> 01:54:50,033
el señor Singh no puede alegar
ante un tribunal indio,

1989
01:54:50,500 --> 01:54:51,766
pero se lo permití.

1990
01:54:52,566 --> 01:54:53,733
Así que permitiré esto también.

1991
01:54:54,000 --> 01:54:56,233
- Pero, Señoría…
- Una cosa por otra, señor Singh.

1992
01:55:00,466 --> 01:55:03,700
Hace 14 meses, usted abogó
para que la señora Chatterjee

1993
01:55:04,266 --> 01:55:07,666
recuperara a los niños, ¿verdad?

1994
01:55:07,733 --> 01:55:08,633
Es correcto.

1995
01:55:08,733 --> 01:55:11,133
Así que estaba
en la posición que estoy hoy.

1996
01:55:11,600 --> 01:55:13,666
Porque creo en el bienestar de los niños.

1997
01:55:14,166 --> 01:55:17,766
Y luego de 14 meses,
está en contra de Debika,

1998
01:55:18,400 --> 01:55:20,633
- pero los niños son los mismos, ¿no?
- Sí, los niños son los mismos,

1999
01:55:21,033 --> 01:55:23,666
pero su bienestar ya no es con la madre.

2000
01:55:23,766 --> 01:55:25,300
¡Por favor, señor Singh!

2001
01:55:25,400 --> 01:55:27,133
Deje de decir "bienestar".

2002
01:55:28,700 --> 01:55:30,333
Armó un argumento…

2003
01:55:31,200 --> 01:55:33,066
en el caso de la Sra. Chatterjee
contra Noruega.

2004
01:55:33,366 --> 01:55:36,433
Dijo, y cito: "¡Es una estafa!

2005
01:55:37,466 --> 01:55:40,366
Las familias inmigrantes en Noruega
están en la mira".

2006
01:55:41,000 --> 01:55:43,666
El Gobierno de Noruega
está investigando eso.

2007
01:55:43,733 --> 01:55:45,566
No se ha demostrado nada hasta ahora.

2008
01:55:46,100 --> 01:55:48,066
Y le solicito al tribunal
que por favor elimine

2009
01:55:48,133 --> 01:55:49,633
esta última declaración provocativa.

2010
01:55:50,433 --> 01:55:53,100
Cálmese, señor Singh.
Esta es una corte india.

2011
01:55:53,600 --> 01:55:55,366
Es rápido para reprender.

2012
01:55:56,300 --> 01:55:59,266
Me temo que esto quedará como prueba.

2013
01:56:03,066 --> 01:56:06,400
¿Cree que una madre adoptiva
será más cariñosa con los niños?

2014
01:56:09,133 --> 01:56:10,100
Sí, por supuesto.

2015
01:56:12,133 --> 01:56:13,066
¿Por qué no?

2016
01:56:14,366 --> 01:56:15,533
Debemos cambiar esa mentalidad.

2017
01:56:16,766 --> 01:56:19,166
Es una idea medieval y retrógrada.

2018
01:56:19,233 --> 01:56:21,066
Es un argumento completamente inútil.

2019
01:56:21,566 --> 01:56:23,100
No tiene fundamento.

2020
01:56:25,533 --> 01:56:27,366
Yo mismo soy adoptado.

2021
01:56:28,133 --> 01:56:30,033
Yo también soy adoptado.

2022
01:56:30,233 --> 01:56:32,733
Ciupek es el apellido
de mis padres adoptivos.

2023
01:56:33,000 --> 01:56:34,033
No veo la diferencia.

2024
01:56:35,300 --> 01:56:37,166
No dudamos de las adopciones.

2025
01:56:37,233 --> 01:56:38,533
Su pregunta implica lo contrario.

2026
01:56:38,600 --> 01:56:40,466
Para nada, señor Singh.

2027
01:56:42,033 --> 01:56:43,633
De todos modos, volvamos al caso.

2028
01:56:43,700 --> 01:56:44,600
Por favor.

2029
01:56:45,233 --> 01:56:48,233
Así que repito:
¿Cree que los padres adoptivos

2030
01:56:49,233 --> 01:56:53,533
amarán más a Shubh y a Suchi
que la señora Chatterjee?

2031
01:56:56,633 --> 01:57:01,133
No hay forma cuantificable
de responder a esa pregunta.

2032
01:57:01,300 --> 01:57:02,200
Muy bien.

2033
01:57:03,666 --> 01:57:05,266
Entonces, señor Singh, ¿qué opina?

2034
01:57:07,333 --> 01:57:08,666
Recibe cinco millones de rupias por niño.

2035
01:57:10,033 --> 01:57:11,766
Son diez millones al año, ¿verdad?

2036
01:57:12,500 --> 01:57:15,733
¿Cree que Debika
daría a sus hijos por dinero?

2037
01:57:24,233 --> 01:57:29,166
Señor Singh, ¿cree que Debika
daría a sus hijos por dinero?

2038
01:57:34,066 --> 01:57:34,766
No.

2039
01:57:35,466 --> 01:57:36,366
No.

2040
01:57:38,066 --> 01:57:38,766
Jamás.

2041
01:57:40,766 --> 01:57:43,000
Entonces, después de oír todo,

2042
01:57:43,200 --> 01:57:47,433
¿cree que la señora Debika Chatterjee
firmó el tratado inconscientemente

2043
01:57:47,500 --> 01:57:49,566
o bajo la influencia de su esposo?

2044
01:57:49,633 --> 01:57:53,200
No estaba presente.
No puedo afirmarlo ni negarlo.

2045
01:57:56,600 --> 01:57:57,533
Pero…

2046
01:58:03,333 --> 01:58:05,533
por lo que sé de la señora Chatterjee,

2047
01:58:06,266 --> 01:58:07,433
jamás…

2048
01:58:09,600 --> 01:58:11,033
haría esto por dinero.

2049
01:58:17,400 --> 01:58:22,433
Usted tiene ciertos "problemas"
con la señora Debika Chatterjee…

2050
01:58:22,766 --> 01:58:24,333
que se peleó en Suecia.

2051
01:58:25,033 --> 01:58:26,466
Se peleó con la policía noruega.

2052
01:58:26,700 --> 01:58:28,400
Involucró al Gobierno indio.

2053
01:58:28,700 --> 01:58:32,066
Acudió a SBI, a la ABI, a la CPDN.

2054
01:58:32,533 --> 01:58:33,700
¿Por qué hizo todo esto?

2055
01:58:34,500 --> 01:58:35,466
Por los niños.

2056
01:58:36,100 --> 01:58:37,066
¡No!

2057
01:58:38,166 --> 01:58:40,000
¡Por sus hijos!

2058
01:58:41,066 --> 01:58:44,133
¡Para recuperar a sus hijos!

2059
01:58:45,766 --> 01:58:48,333
Las madres tienen instintos naturales

2060
01:58:49,033 --> 01:58:51,400
que las unen a sus hijos, Señoría.

2061
01:58:51,566 --> 01:58:52,666
Algunas madres.

2062
01:58:54,566 --> 01:58:59,133
Entonces, ¿la reacción de Debika
cuando le quitaron sus hijos…

2063
01:59:00,233 --> 01:59:01,333
fue una reacción natural?

2064
01:59:02,700 --> 01:59:03,633
Sí.

2065
01:59:04,700 --> 01:59:07,366
No tengo más preguntas
para este testigo, Señoría.

2066
01:59:10,533 --> 01:59:11,433
¿Señora Debika?

2067
01:59:13,633 --> 01:59:15,100
¿Tiene algo que decir?

2068
01:59:19,666 --> 01:59:23,700
Noruega me puso muchas etiquetas, señor.

2069
01:59:25,566 --> 01:59:26,500
Loca.

2070
01:59:28,500 --> 01:59:29,466
Inestable.

2071
01:59:32,266 --> 01:59:33,233
Mala madre.

2072
01:59:35,133 --> 01:59:36,533
Hubo otra etiqueta.

2073
01:59:37,400 --> 01:59:38,666
Debika Chatterjee está equivocada…

2074
01:59:40,166 --> 01:59:42,200
y todos los demás tienen razón.

2075
01:59:43,633 --> 01:59:47,066
No sé qué está bien y qué está mal.

2076
01:59:48,700 --> 01:59:51,100
Siempre intenté

2077
01:59:51,666 --> 01:59:55,200
hacer lo correcto.

2078
01:59:56,033 --> 02:00:00,233
Mi papá… dijo:

2079
02:00:01,133 --> 02:00:02,666
"Debi, tienes que estudiar".

2080
02:00:03,400 --> 02:00:05,466
Así que obtuve un título en Ciencias.

2081
02:00:06,266 --> 02:00:10,233
Y luego mi mamá
me pidió que me casara.

2082
02:00:10,766 --> 02:00:13,133
Así que me casé.

2083
02:00:14,433 --> 02:00:16,400
Mi esposo, Anirudh, dijo:

2084
02:00:17,100 --> 02:00:20,000
"Vayamos a vivir a Noruega.

2085
02:00:20,300 --> 02:00:21,333
Es lo correcto".

2086
02:00:22,166 --> 02:00:24,033
Así que lo hice.

2087
02:00:25,233 --> 02:00:27,333
Luego el Gobierno noruego dijo:

2088
02:00:27,733 --> 02:00:31,200
"Los niños deben ir
a un hogar de acogida.

2089
02:00:32,033 --> 02:00:33,266
Eso es lo correcto".

2090
02:00:35,000 --> 02:00:37,733
Pero no me di cuenta…

2091
02:00:39,566 --> 02:00:40,466
en qué…

2092
02:00:41,433 --> 02:00:44,700
me equivoqué
mientras intentaba complacer a todos.

2093
02:00:47,166 --> 02:00:51,166
Ya no haré
lo que otros crean que es correcto.

2094
02:00:52,466 --> 02:00:55,300
Haré lo que yo creo que es correcto.

2095
02:00:57,433 --> 02:01:00,366
¿Soy buena madre?

2096
02:01:01,433 --> 02:01:04,066
¿Soy mala madre? No lo sé.

2097
02:01:05,033 --> 02:01:07,766
Pero soy madre, señor.

2098
02:01:10,400 --> 02:01:12,400
Y creo que lo único correcto para mí

2099
02:01:13,066 --> 02:01:17,466
es luchar por mis dos hijos.

2100
02:01:19,433 --> 02:01:22,266
Sea en este tribunal o en el que venga.

2101
02:01:23,500 --> 02:01:26,566
Estoy lista para luchar por la justicia

2102
02:01:27,366 --> 02:01:31,233
en cualquier rincón del planeta,

2103
02:01:32,200 --> 02:01:36,266
porque eso es lo único
que una madre puede hacer.

2104
02:01:37,266 --> 02:01:38,333
Eso es lo correcto.

2105
02:01:40,033 --> 02:01:43,500
Sé que mis hijos, Shubh y Suchi,

2106
02:01:44,566 --> 02:01:46,466
solo serán felices conmigo.

2107
02:01:48,000 --> 02:01:49,000
Conmigo.

2108
02:01:50,466 --> 02:01:52,400
Yo… solo…

2109
02:01:54,000 --> 02:01:56,066
quiero que mis hijos

2110
02:01:56,766 --> 02:01:59,666
sean… felices.

2111
02:02:00,433 --> 02:02:01,366
No quiero nada más.

2112
02:02:03,400 --> 02:02:07,133
Es todo lo que tengo que decir.

2113
02:02:08,133 --> 02:02:09,366
Supliqué durante días…

2114
02:02:10,266 --> 02:02:14,633
Por favor, devuélvame a mis hijos, señor.

2115
02:02:17,666 --> 02:02:21,233
¡Hace mucho que no los veo!

2116
02:02:41,533 --> 02:02:43,233
Antes de emitir mi veredicto,

2117
02:02:43,733 --> 02:02:46,233
me gustaría ver a los niños…

2118
02:02:47,533 --> 02:02:48,433
en mi despacho.

2119
02:03:02,766 --> 02:03:03,733
Hola, bebé.

2120
02:03:06,600 --> 02:03:07,500
Ven.

2121
02:03:08,666 --> 02:03:10,400
Ven.

2122
02:03:17,500 --> 02:03:19,700
¡Mi bebé! Mi amor.

2123
02:03:29,033 --> 02:03:29,733
Hola, hijo.

2124
02:03:33,400 --> 02:03:34,300
Toma.

2125
02:03:36,500 --> 02:03:38,166
- ¡Mamá!
- ¡Mi amor!

2126
02:03:46,400 --> 02:03:47,500
¿Cómo estás?

2127
02:03:48,000 --> 02:03:49,133
- Bien.
- ¿Bien?

2128
02:03:54,566 --> 02:03:57,166
Se trata de un caso único

2129
02:03:58,100 --> 02:03:59,400
para ambos países.

2130
02:04:01,366 --> 02:04:05,300
Hay que considerarlo
con compasión y empatía,

2131
02:04:06,333 --> 02:04:11,566
porque dos niños pequeños
fueron apartados de su madre.

2132
02:04:13,133 --> 02:04:17,000
La señora Debika infringió la ley…

2133
02:04:18,266 --> 02:04:19,700
sin pensar en las consecuencias.

2134
02:04:21,366 --> 02:04:23,600
Algunos casos obligan a la ley…

2135
02:04:24,700 --> 02:04:29,166
a dejar que prevalezca la justicia.

2136
02:04:30,266 --> 02:04:33,300
No creo que su comportamiento
le haya faltado el respeto

2137
02:04:34,066 --> 02:04:38,466
a este tribunal o a este país
de ninguna manera.

2138
02:04:40,600 --> 02:04:45,666
Los niños están más seguros con su madre.

2139
02:04:48,066 --> 02:04:51,666
Lo que más necesitan los niños
es el amor de sus madres.

2140
02:04:53,000 --> 02:04:55,633
Este debe ser el primer caso en India

2141
02:04:56,433 --> 02:05:01,600
en el que una madre luchó
contra un país por sus hijos.

2142
02:05:03,433 --> 02:05:05,266
Nuestro país
tiene todas las facilidades…

2143
02:05:06,166 --> 02:05:09,133
que estos niños necesitan
para valerse por sí mismos.

2144
02:05:10,366 --> 02:05:12,700
Su país es su hogar,
y no hay lugar como el hogar.

2145
02:05:14,033 --> 02:05:16,566
Además, ¿quién puede amar más
que una madre?

2146
02:05:17,766 --> 02:05:19,300
Por eso quiero…

2147
02:05:21,000 --> 02:05:23,100
que estos niños sean separados

2148
02:05:23,700 --> 02:05:27,100
de su tío, el señor Anurag Chatterjee,

2149
02:05:27,633 --> 02:05:32,066
y devueltos a su madre,
la señora Debika Chatterjee.

2150
02:05:43,566 --> 02:05:45,266
Se quedó con los niños.

2151
02:05:45,433 --> 02:05:46,600
¿Qué puedo hacer?

2152
02:05:47,100 --> 02:05:49,000
Me ocuparé de mamá y papá.
Estás por tu cuenta.

2153
02:05:49,100 --> 02:05:51,133
No devolveré ni un solo centavo.

2154
02:05:52,466 --> 02:05:53,400
¡Déjame en paz!

2155
02:06:29,533 --> 02:06:31,000
Felicidades.

2156
02:07:04,766 --> 02:07:06,533
Shubh… mira hacia aquí.

2157
02:07:13,033 --> 02:07:16,666
SAGARIKA CHAKRABORTY
RECUPERÓ A SUS HIJOS

2158
02:07:17,033 --> 02:07:19,733
TRAS TRES AÑOS DE LUCHA INCESANTE.

2159
02:07:21,566 --> 02:07:24,566
SAGARIKA SE NEGÓ A ACEPTAR

2160
02:07:24,700 --> 02:07:28,200
CUALQUIER COMPENSACIÓN ECONÓMICA
DE LAS AUTORIDADES.

2161
02:07:29,533 --> 02:07:31,466
ESTE CASO HISTÓRICO
DIO LUGAR A LA APERTURA

2162
02:07:31,533 --> 02:07:33,133
DE VARIOS CASOS SIMILARES

2163
02:07:33,233 --> 02:07:35,133
POR PARTE DE LAS AUTORIDADES COMPETENTES.

2164
02:07:36,700 --> 02:07:39,333
LA VICTORIA DE SAGARIKA CHAKRABORTY
NO HABRÍA SIDO POSIBLE

2165
02:07:39,400 --> 02:07:41,466
SIN LA OPORTUNA INTERVENCIÓN

2166
02:07:41,533 --> 02:07:47,166
DE LA DIFUNTA CANCILLER SUSHMA SWARAJ
Y BRINDA KARAT (GOBIERNO DE INDIA)

2167
02:07:48,766 --> 02:07:55,600
SAGARIKA VIVE FELIZ CON SUS HIJOS

2168
02:07:57,166 --> 02:07:59,766
DEDICADO A MI MADRE, USHA CHHIBBER,
¡QUE ME AMÓ A PESAR DE TODO!

2169
02:13:01,266 --> 02:13:03,266
Subtítulos: Emmanuela Grasso



