1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:05,047 --> 00:00:10,136
<i>Ton fantôme me hante... Nostalgie...</i>

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,136 --> 00:00:12,012
<i>À suivre dans</i> The Benny Anger Show,

5
00:00:12,012 --> 00:00:14,140
<i>crime et châtiment en Amérique</i>

6
00:00:14,140 --> 00:00:17,059
{\an8}<i>depuis que la loi Keene condamne
les justiciers masqués,</i>

7
00:00:17,059 --> 00:00:19,729
{\an8}<i>mais d'abord,
une question à nos citoyens :</i>

8
00:00:19,729 --> 00:00:24,608
<i>"Notre société est-elle plus sûre
sans ces soi-disant super-héros ?"</i>

9
00:00:24,608 --> 00:00:26,152
<i>Les masques ne me manquent pas.</i>

10
00:00:26,152 --> 00:00:28,195
<i>Ils créaient plus d'ennuis qu'autre chose.</i>

11
00:00:28,195 --> 00:00:30,740
<i>Seuls les Gardiens étaient bons
dans les années 1940.</i>

12
00:00:30,740 --> 00:00:33,325
{\an8}<i>Le type bleu, Manhattan, il me fait peur,</i>

13
00:00:33,325 --> 00:00:36,287
{\an8}<i>mais il fait peur aux communistes aussi,
donc je ne me plains pas.</i>

14
00:00:36,287 --> 00:00:39,290
{\an8}<i>L'Amérique n'a jamais vraiment aimé
les super-héros.</i>

15
00:00:39,290 --> 00:00:40,624
{\an8}<i>Aimé les super-héros...</i>

16
00:00:40,624 --> 00:00:42,126
{\an8}LOI KEENE : LES JUSTICIERS ILLÉGAUX

17
00:01:18,496 --> 00:01:20,247
{\an8}EFFONDREMENTS !

18
00:01:22,708 --> 00:01:24,502
{\an8}RETOMBÉES RADIOACTIVES

19
00:02:21,767 --> 00:02:25,855
CHAPITRE 1

20
00:02:27,731 --> 00:02:30,985
<i>Journal de Rorschach, 12 octobre 1985.</i>

21
00:02:30,985 --> 00:02:34,697
<i>Carcasse de chien dans la ruelle ce matin,
traces de pneus sur estomac éclaté.</i>

22
00:02:35,364 --> 00:02:39,410
<i>Cette ville a peur de moi.
J'ai vu son vrai visage.</i>

23
00:02:42,496 --> 00:02:46,417
<i>Les rues sont des caniveaux géants,
et les caniveaux sont pleins de sang,</i>

24
00:02:46,417 --> 00:02:50,629
<i>et quand enfin les égouts cicatriseront,
toute la vermine sera balayée.</i>

25
00:02:50,629 --> 00:02:51,547
LA FIN EST PROCHE

26
00:02:51,547 --> 00:02:53,090
T'es aveugle ?
Tu marches dans le sang !

27
00:02:53,090 --> 00:02:55,551
<i>La crasse accumulée de leur sexe
et de leurs meurtres</i>

28
00:02:55,551 --> 00:02:57,595
<i>moussera jusqu'à leur taille,</i>

29
00:02:58,178 --> 00:03:01,307
<i>et toutes les putes et les politiciens
lèveront la tête et crieront :</i>

30
00:03:01,307 --> 00:03:02,725
<i>"Sauvez-nous !"</i>

31
00:03:02,725 --> 00:03:05,644
<i>Et dans un murmure, je dirai : "Non."</i>

32
00:03:06,270 --> 00:03:07,479
<i>Ils avaient le choix.</i>

33
00:03:07,479 --> 00:03:09,899
<i>Ils auraient pu suivre
les traces d'hommes bons.</i>

34
00:03:09,899 --> 00:03:13,777
<i>Des hommes dignes croyant au principe
du labeur et du salaire équitables.</i>

35
00:03:13,777 --> 00:03:17,865
<i>Au lieu de ça, ils ont choisi la voie
de la débauche et du communisme.</i>

36
00:03:17,865 --> 00:03:20,576
<i>Maintenant, le monde entier
est au bord du gouffre,</i>

37
00:03:20,576 --> 00:03:22,661
<i>le regard plongé vers l'enfer.</i>

38
00:03:23,162 --> 00:03:26,040
<i>Tous ces intellectuels
et ces beaux parleurs,</i>

39
00:03:26,040 --> 00:03:29,418
<i>qui tout à coup ne savent plus quoi dire.</i>

40
00:03:30,753 --> 00:03:31,879
Sacrée chute.

41
00:03:33,047 --> 00:03:34,757
Que s'est-il passé à ton avis ?

42
00:03:35,591 --> 00:03:37,718
La chaîne de porte
était verrouillée de l'intérieur.

43
00:03:37,718 --> 00:03:40,179
Pour la casser, il faut deux gars.

44
00:03:40,179 --> 00:03:42,556
<i>Ou un gars sérieusement drogué.</i>

45
00:03:43,641 --> 00:03:45,100
<i>J'ai vu le corps.</i>

46
00:03:45,768 --> 00:03:48,729
<i>Ce Blake avait l'air assez costaud
pour se protéger.</i>

47
00:03:49,438 --> 00:03:51,273
<i>Musclé comme un haltérophile.</i>

48
00:03:51,273 --> 00:03:54,318
- Il se serait débattu.
- Oui.

49
00:03:54,318 --> 00:03:58,906
Il s'est peut-être fait attaquer
par deux Knot Tops.

50
00:04:02,326 --> 00:04:06,705
Le rapport dit qu'il est diplomate
à l'étranger depuis des années.

51
00:04:07,456 --> 00:04:10,084
Un paquet de dépenses plutôt classes.

52
00:04:10,084 --> 00:04:12,294
Il s'est peut-être ramolli.

53
00:04:16,924 --> 00:04:19,510
Il n'a pas l'air ramolli sur cette photo.

54
00:04:19,510 --> 00:04:21,303
Je me demande d'où vient cette cicatrice.

55
00:04:22,054 --> 00:04:24,348
Il serre la main du vice-président Ford.

56
00:04:24,348 --> 00:04:26,475
On peut l'exclure
de la liste des suspects.

57
00:04:27,810 --> 00:04:30,980
Ce serait drôle
si on avait de meilleures pistes.

58
00:04:31,897 --> 00:04:33,607
C'est quoi, ça ?

59
00:04:33,607 --> 00:04:35,150
<i>Un peu d'argent volé,</i>

60
00:04:35,150 --> 00:04:37,444
<i>mais ce n'est pas un simple cambriolage.</i>

61
00:04:40,406 --> 00:04:42,825
Quelqu'un voulait en finir avec ce type.

62
00:04:42,825 --> 00:04:44,493
Comment il est passé par la fenêtre ?

63
00:04:45,828 --> 00:04:47,746
Il a peut-être trébuché.

64
00:04:52,126 --> 00:04:53,711
Ces fenêtres sont solides.

65
00:04:53,711 --> 00:04:55,170
<i>On a dû le balancer contre.</i>

66
00:04:59,216 --> 00:05:01,176
Direction le rez-de-chaussée.

67
00:05:07,474 --> 00:05:10,894
C'est peut-être un simple cambriolage.

68
00:05:10,894 --> 00:05:13,355
Il se passe des trucs fous
dans une ville de cette taille.

69
00:05:13,355 --> 00:05:16,191
Il n'y a pas toujours d'explications.

70
00:05:16,191 --> 00:05:17,651
T'es en train de dire...

71
00:05:17,651 --> 00:05:21,113
Essayons de ne pas ébruiter l'affaire.

72
00:05:21,113 --> 00:05:24,700
Pas besoin
que les vengeurs masqués s'en mêlent.

73
00:05:24,700 --> 00:05:25,951
C'est reparti !

74
00:05:25,951 --> 00:05:28,704
Tu prends ce truc de justiciers
trop au sérieux.

75
00:05:28,704 --> 00:05:31,040
Depuis la loi Keene de 1977,

76
00:05:31,040 --> 00:05:34,460
y a que les tordus payés par l'État
qui interviennent. Ils ne font rien.

77
00:05:34,460 --> 00:05:36,670
Rorschach n'a jamais pris sa retraite !

78
00:05:36,670 --> 00:05:39,339
Même après que ses potes et lui
sont tombés en disgrâce.

79
00:05:39,339 --> 00:05:41,050
Il est toujours dans la nature.

80
00:05:41,050 --> 00:05:41,967
LA FIN EST PROCHE

81
00:05:41,967 --> 00:05:46,555
Il est complètement cinglé
et recherché pour deux chefs d'accusation.

82
00:05:46,680 --> 00:05:49,266
On a un simple petit homicide ici.

83
00:05:49,266 --> 00:05:51,602
Si Rorschach s'en mêle,

84
00:05:51,602 --> 00:05:54,772
on aura des corps jusqu'au cou.

85
00:07:55,601 --> 00:07:59,396
J'étais au supermarché
pour la pâtée de ce bon vieux Phantom...

86
00:07:59,396 --> 00:08:01,815
{\an8}Je tourne au coin de la rue et boum !

87
00:08:01,815 --> 00:08:03,734
{\an8}Je tombe sur le Crâne Hurlant.

88
00:08:03,734 --> 00:08:04,651
{\an8}HÉROS À LA RETRAITE
DEVIENT GARAGISTE

89
00:08:04,651 --> 00:08:06,111
Tu te souviens de lui ?

90
00:08:06,111 --> 00:08:07,738
Tu en as déjà parlé...

91
00:08:08,363 --> 00:08:10,782
Je l'ai envoyé en prison
une dizaine de fois.

92
00:08:10,782 --> 00:08:14,203
Il s'est repenti et prie Jésus.
Marié, deux enfants.

93
00:08:14,203 --> 00:08:16,872
On a échangé nos adresses. Un bon gars.

94
00:08:20,417 --> 00:08:22,836
Hollis, presque minuit. Je dois y aller.

95
00:08:22,836 --> 00:08:27,174
Bien sûr, Dan, j'ai pas vu le temps passer
avec toutes ces vieilles histoires.

96
00:08:27,174 --> 00:08:28,800
Tu dois t'ennuyer à mourir.

97
00:08:29,593 --> 00:08:31,220
Tu sais bien que c'est faux.

98
00:08:31,220 --> 00:08:33,972
Ces soirées bières du samedi soir
m'aident à tenir le coup.

99
00:08:36,183 --> 00:08:37,684
C'est vraiment dommage

100
00:08:37,684 --> 00:08:40,646
qu'on vous ait tous envoyés
à la retraite en 1977.

101
00:08:40,646 --> 00:08:43,315
Tu étais un bien meilleur Hibou que moi.

102
00:08:43,315 --> 00:08:46,985
Hollis, ce sont des conneries.
Mais merci quand même.

103
00:08:46,985 --> 00:08:48,320
Hé, surveille ton langage !

104
00:08:48,320 --> 00:08:50,822
C'est le crochet du gauche
qui a touché Capitaine Axis.

105
00:08:50,822 --> 00:08:52,115
ON LES RÉPARE !
VIEUX MODÈLES

106
00:08:52,115 --> 00:08:55,160
Bonne nuit ! N'oublie pas de fermer
et prends soin de toi.

107
00:08:55,160 --> 00:08:57,204
Toi aussi, Danny. Que Dieu te bénisse.

108
00:09:10,884 --> 00:09:13,303
QUI SURVEILLE LES GARDIENS ?

109
00:09:18,517 --> 00:09:23,021
{\an8}BENNY ANGER INTERVIEWE
LE DR MANHATTAN EN EXCLUSIVITÉ

110
00:09:27,901 --> 00:09:29,945
3 SCÈNES - LAP DANCE
NOUVELLES FILLES CHAQUE JOUR

111
00:09:29,945 --> 00:09:31,989
DANSEUSES CHAUDES

112
00:09:31,989 --> 00:09:34,032
FEMMES EXOTIQUES EN DIRECT

113
00:09:37,953 --> 00:09:39,413
Où tu vas, mon poulet ?

114
00:09:39,413 --> 00:09:42,082
- La fête est par ici !
- Ouais !

115
00:09:44,251 --> 00:09:46,253
Envoie plus de Katie, Derf !

116
00:09:46,753 --> 00:09:48,088
J'en ai plus.

117
00:09:48,088 --> 00:09:50,257
T'en as jamais assez.

118
00:09:50,257 --> 00:09:52,843
NOSTALGIE

119
00:09:54,177 --> 00:09:56,471
On va casser des trucs !

120
00:09:58,724 --> 00:10:01,018
- Je veux me défouler !
- Oh, oui !

121
00:10:01,018 --> 00:10:04,062
- Appelle tes potes, Derf !
- Vas-y !

122
00:10:04,062 --> 00:10:05,480
LA RUSSIE S'OPPOSE
À L'AVANCÉE AMÉRICAINE EN AFGHANISTAN

123
00:10:05,480 --> 00:10:06,398
TENSIONS À LA FRONTIÈRE

124
00:10:36,678 --> 00:10:38,347
OCTOBRE 1985

125
00:10:41,767 --> 00:10:42,684
Bonjour, Daniel.

126
00:10:43,268 --> 00:10:45,395
- Rorschach ?
- J'avais un petit creux.

127
00:10:45,979 --> 00:10:48,607
Je me suis servi des haricots.
J'espère que ça ne t'embête pas.

128
00:10:48,607 --> 00:10:52,235
Non, bien sûr que ça ne me dérange pas.

129
00:10:53,070 --> 00:10:54,863
Tu veux que je les réchauffe ?

130
00:10:54,988 --> 00:10:56,490
Pas besoin. C'est bon comme ça.

131
00:10:57,908 --> 00:11:00,494
Eh bien... ça fait un bail.

132
00:11:01,244 --> 00:11:02,579
Tout va bien ?

133
00:11:02,579 --> 00:11:05,582
Je suis pas en prison, pour l'instant.
Regarde ça.

134
00:11:08,043 --> 00:11:11,755
Cette tache,
c'est du jus de haricots ou...

135
00:11:11,755 --> 00:11:13,799
Oui, du jus de haricot humain.

136
00:11:13,799 --> 00:11:15,801
Le badge appartenait au Comédien.

137
00:11:15,801 --> 00:11:17,761
Le sang aussi. Il est mort.

138
00:11:17,761 --> 00:11:19,596
Attends. Le Comédien ?

139
00:11:19,596 --> 00:11:21,681
Il a enquêté sur un homicide de routine.

140
00:11:21,681 --> 00:11:23,725
La victime s'appelait Edward Blake.

141
00:11:23,725 --> 00:11:26,103
J'ai trouvé le costume
dans la garde-robe de Blake.

142
00:11:26,103 --> 00:11:27,896
On dirait que c'était le Comédien.

143
00:11:27,896 --> 00:11:30,107
Quelqu'un l'a jeté par la fenêtre.

144
00:11:33,110 --> 00:11:36,113
On devrait peut-être
en parler dans mon atelier.

145
00:11:37,155 --> 00:11:38,448
Par ici.

146
00:11:38,949 --> 00:11:40,867
T'es pas venu depuis un moment.

147
00:11:41,410 --> 00:11:44,413
Toi non plus.
Il y a de la poussière partout.

148
00:11:56,174 --> 00:11:58,135
À propos du Comédien,

149
00:11:58,135 --> 00:12:01,012
ça aurait pu être
un cambriolage ordinaire ?

150
00:12:01,012 --> 00:12:03,432
Le tueur ne savait peut-être pas
qui était Blake.

151
00:12:03,432 --> 00:12:05,934
Un cambrioleur ordinaire ?
Qui tue le Comédien ?

152
00:12:06,435 --> 00:12:07,519
Ridicule.

153
00:12:09,479 --> 00:12:13,942
Il paraît qu'il travaillait
pour le gouvernement depuis 1977,

154
00:12:14,067 --> 00:12:16,945
il renversait des républiques marxistes
en Amérique du Sud.

155
00:12:17,779 --> 00:12:20,407
- C'était peut-être un meurtre politique.
- Peut-être.

156
00:12:20,407 --> 00:12:23,285
Ou peut-être que quelqu'un bute
des héros en costume.

157
00:12:24,202 --> 00:12:26,830
Tu ne trouves pas
que tu parles comme un paranoïaque ?

158
00:12:26,830 --> 00:12:29,708
C'est ce qu'on dit de moi ?
On me traite de parano ?

159
00:12:29,708 --> 00:12:32,252
Le Comédien a été actif pendant 40 ans.

160
00:12:32,252 --> 00:12:34,337
On se fait un tas d'ennemis
durant ce laps de temps.

161
00:12:34,337 --> 00:12:36,715
Comment va ton ami Hollis Mason ?

162
00:12:36,715 --> 00:12:38,842
Hollis ? Qu'est-ce que...

163
00:12:38,842 --> 00:12:40,969
Ils étaient tous les deux Gardiens
quand Blake avait 16 ans

164
00:12:41,094 --> 00:12:43,054
et Hollis était le premier Hibou.

165
00:12:43,054 --> 00:12:46,349
Hollis a craché sur le Comédien
dans le livre qu'il a écrit.

166
00:12:46,349 --> 00:12:47,726
Je n'aime pas tes insinuations.

167
00:12:47,726 --> 00:12:50,103
Hollis est un vieil homme,
et c'est mon ami.

168
00:12:50,103 --> 00:12:52,105
Si tu comptes aller lui faire peur...

169
00:12:52,105 --> 00:12:54,941
Je n'insinue rien, c'est une observation.

170
00:12:55,442 --> 00:12:59,279
Je voulais juste te prévenir,
au cas où les masques sont ciblés.

171
00:13:11,458 --> 00:13:13,835
Je ferais mieux d'y aller.
J'ai des choses à faire.

172
00:13:14,377 --> 00:13:16,713
Le tunnel te mènera à un entrepôt
à deux rues au nord...

173
00:13:16,713 --> 00:13:17,756
Je m'en souviens.

174
00:13:17,756 --> 00:13:20,425
On venait souvent ici
quand on était partenaires.

175
00:13:21,593 --> 00:13:23,553
C'était une super époque, Rorschach.

176
00:13:24,137 --> 00:13:26,014
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- T'as tout arrêté.

177
00:13:44,783 --> 00:13:48,787
On veut des flics ! Pas de gardiens !

178
00:13:48,787 --> 00:13:52,499
Écoutez, bande de dégénérés !
Retournez dans vos trous à rats !

179
00:13:52,499 --> 00:13:55,502
J'ai du gaz anti-émeute,
des balles en caoutchouc...

180
00:13:55,502 --> 00:13:57,879
- Pas besoin !
- Va te faire foutre, Hibou !

181
00:13:57,879 --> 00:14:00,257
La grève de la police
est en cours de négociation !

182
00:14:00,257 --> 00:14:02,008
Les justiciers doivent aller en prison !

183
00:14:02,008 --> 00:14:04,427
Mon fils est policier, bande de monstres !

184
00:14:04,427 --> 00:14:05,762
Tu te fais appeler Le Comédien ?

185
00:14:05,762 --> 00:14:07,722
T'es plutôt un porc et un violeur !

186
00:14:08,431 --> 00:14:09,849
Bon, ça suffit !

187
00:14:11,434 --> 00:14:13,728
- Il vient de lui tirer dessus !
- Ils nous tirent dessus !

188
00:14:13,728 --> 00:14:17,691
Désolé.
Vous ne nous avez pas laissé le choix.

189
00:14:17,691 --> 00:14:21,152
C'est dangereux.
Dégagez les rues !

190
00:14:21,152 --> 00:14:22,529
Regardez-les !

191
00:14:22,529 --> 00:14:23,655
{\an8}LES FLICS DISENT : "LAISSEZ-LES FAIRE."

192
00:14:23,655 --> 00:14:25,198
{\an8}Courez, bande de nazes !

193
00:14:25,782 --> 00:14:26,825
C'est un cauchemar !

194
00:14:26,825 --> 00:14:30,078
Tout le pays est en éruption.
Combien de temps on va tenir ?

195
00:14:30,078 --> 00:14:34,165
On m'a dit que la loi du sénateur Keene
va tous nous mettre hors-jeu.

196
00:14:34,749 --> 00:14:38,211
En attendant, nous sommes les seuls
à protéger la société.

197
00:14:39,588 --> 00:14:40,839
La protéger ? De qui ?

198
00:14:40,839 --> 00:14:42,841
D'elle-même.

199
00:14:43,800 --> 00:14:47,679
Qu'est-il arrivé au rêve américain ?

200
00:14:47,679 --> 00:14:50,599
Il est devenu réalité.
Tu l'as en face de toi.

201
00:14:51,266 --> 00:14:54,644
Maintenant,
on va s'occuper de ces rigolos.

202
00:14:54,644 --> 00:14:56,438
QUI SURVEILLE LES GARDIENS

203
00:15:14,331 --> 00:15:18,460
<i>Journal de Rorschach. 13 octobre 1985.</i>

204
00:15:19,044 --> 00:15:23,882
<i>Dormi toute la journée.
La proprio s'est plainte de l'odeur.</i>

205
00:15:23,882 --> 00:15:27,510
{\an8}<i>Elle a cinq enfants
de cinq pères différents.</i>

206
00:15:27,886 --> 00:15:29,846
{\an8}<i>Je suis sûr qu'elle abuse
de l'aide sociale.</i>

207
00:15:35,602 --> 00:15:37,395
<i>Il fera bientôt nuit.</i>

208
00:15:41,900 --> 00:15:44,736
<i>Vendredi soir,
un Comédien est mort à New York.</i>

209
00:15:45,445 --> 00:15:49,115
<i>Quelqu'un sait pourquoi. Quelqu'un sait.</i>

210
00:15:49,991 --> 00:15:51,159
Dégage, sale pervers !

211
00:15:51,743 --> 00:15:53,995
<i>Je crois que je vais mener mon enquête.</i>

212
00:15:53,995 --> 00:15:57,499
CHEZ JOYEUX HARRY

213
00:16:07,050 --> 00:16:10,178
Rorschach ! Comment ça va, mec ?

214
00:16:10,178 --> 00:16:12,597
Je vais bien, Joyeux Harry. Et toi ?

215
00:16:12,597 --> 00:16:16,643
Je vais bien ! Je vais bien ! Et...

216
00:16:18,561 --> 00:16:22,190
Mon Dieu, ne tue personne.

217
00:16:22,315 --> 00:16:24,818
Son corps a chuté et atterri
sur le trottoir vendredi soir.

218
00:16:24,818 --> 00:16:26,945
Il n'était pas seul quand c'est arrivé.

219
00:16:26,945 --> 00:16:30,365
Il s'appelait Edward Blake. Un ami.

220
00:16:30,365 --> 00:16:33,410
Vous entendez ça ? Il a des amis.

221
00:16:33,910 --> 00:16:35,495
Il a dû changer de déodorant !

222
00:16:43,461 --> 00:16:45,171
Je ne voulais pas être impoli, je...

223
00:16:46,715 --> 00:16:49,175
Je viens de casser
l'auriculaire de ce monsieur.

224
00:16:49,884 --> 00:16:51,344
Qui a tué Edward Blake ?

225
00:16:53,847 --> 00:16:56,599
Qui a tué Edward Blake ?

226
00:16:58,101 --> 00:16:59,477
Et son index.

227
00:16:59,477 --> 00:17:01,479
- Qui a tué Edward Blake ?
- On ne sait pas.

228
00:17:01,479 --> 00:17:05,191
S'il vous plaît, laissez-le tranquille !
On ne sait pas !

229
00:17:06,693 --> 00:17:09,195
Non. Non, non, non !

230
00:17:12,031 --> 00:17:15,660
<i>Personne ne savait rien.
Un peu déprimé,</i>

231
00:17:16,369 --> 00:17:20,790
<i>je laisse ces cafards d'humains
discuter d'héroïne et de pédopornographie.</i>

232
00:17:21,541 --> 00:17:25,044
<i>Je vais voir une personne
avec bien plus de classe.</i>

233
00:17:26,463 --> 00:17:29,340
Le Comédien est mort ? Pourquoi ?

234
00:17:30,008 --> 00:17:33,094
Tu es l'homme le plus intelligent
du monde, Veidt.

235
00:17:33,094 --> 00:17:34,262
À toi de me le dire.

236
00:17:34,387 --> 00:17:36,973
Je n'ai jamais prétendu être
quelqu'un de spécial, Rorschach.

237
00:17:36,973 --> 00:17:40,518
Mon équipe de communication
en fait des tonnes.

238
00:17:41,227 --> 00:17:43,313
C'était peut-être un meurtre politique.

239
00:17:43,313 --> 00:17:45,440
- Les Soviets...
- Dreiberg a dit la même chose.

240
00:17:46,024 --> 00:17:47,650
L'Amérique a le Dr Manhattan.

241
00:17:47,650 --> 00:17:49,944
Les communistes n'oseraient
jamais nous contrarier.

242
00:17:50,570 --> 00:17:52,322
On a affaire à un tueur de super-héros.

243
00:17:53,323 --> 00:17:55,575
Le Comédien avait
plein d'ennemis politiques,

244
00:17:55,575 --> 00:17:57,452
il se fichait même des Russes.

245
00:17:57,452 --> 00:17:59,204
Cet homme était pratiquement un nazi.

246
00:17:59,204 --> 00:18:02,332
Il a défendu son pays.
Il ne s'est pas fait mettre à la retraite.

247
00:18:02,332 --> 00:18:04,459
Il n'a jamais profité de sa réputation.

248
00:18:04,459 --> 00:18:07,796
Il n'a jamais monté une entreprise
qui vend affiches, livres de régime

249
00:18:07,796 --> 00:18:11,466
{\an8}et petits soldats à son effigie.
Il ne s'est jamais prostitué.

250
00:18:11,966 --> 00:18:16,137
Si ça fait de lui un nazi,
autant me traiter de nazi aussi.

251
00:18:17,305 --> 00:18:18,223
Rorschach...

252
00:18:19,599 --> 00:18:21,100
Je sais qu'on n'a jamais été amis,

253
00:18:21,768 --> 00:18:23,603
mais quand bien même, c'est injuste.

254
00:18:24,354 --> 00:18:25,688
Personne ne m'a mis à la retraite.

255
00:18:26,356 --> 00:18:28,775
J'ai choisi d'arrêter l'aventure
et de rendre l'affaire publique

256
00:18:28,775 --> 00:18:31,820
deux ans avant que la grève de la police
entraîne l'adoption de la loi Keene.

257
00:18:31,820 --> 00:18:33,780
Oui. Bon timing.

258
00:18:33,780 --> 00:18:36,157
Je suis venu te prévenir
pour le tueur de super-héros,

259
00:18:36,157 --> 00:18:39,077
histoire que tu ne sois pas le cadavre
le plus malin de la morgue.

260
00:18:39,828 --> 00:18:42,205
Mais j'imagine qu'il y a pire comme fin.

261
00:18:44,040 --> 00:18:45,208
À bientôt.

262
00:18:48,253 --> 00:18:49,170
Oui.

263
00:18:50,004 --> 00:18:50,839
Bonne journée.

264
00:18:56,845 --> 00:19:02,892
Merci pour votre présence
à la première réunion des Crimebusters.

265
00:19:03,434 --> 00:19:06,312
Pour ceux qui ne me connaissent
que comme Capitaine Metropolis,

266
00:19:06,312 --> 00:19:08,648
je m'appelle Nelson Gardner.

267
00:19:08,648 --> 00:19:09,899
Appelez-moi Nelson.

268
00:19:12,610 --> 00:19:15,238
Comme vous le savez, ce pays n'a pas eu

269
00:19:15,238 --> 00:19:18,116
d'organisation d'aventuriers masqués
depuis plus de 20 ans,

270
00:19:18,116 --> 00:19:20,201
depuis la dissolution des Gardiens.

271
00:19:20,702 --> 00:19:23,621
Les forces de l'ordre sont en pause.

272
00:19:23,621 --> 00:19:25,790
Mais pas le crime.

273
00:19:26,291 --> 00:19:29,377
De nouveaux maux sociaux
émergent chaque jour.

274
00:19:29,502 --> 00:19:32,088
{\an8}Le sexe, la drogue,
protestations universitaires, etc.

275
00:19:32,088 --> 00:19:33,298
{\an8}ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE
1966

276
00:19:33,298 --> 00:19:36,759
{\an8}Mais tous ensemble, les Crimebusters,

277
00:19:36,759 --> 00:19:38,511
{\an8}- nous pourrons faire...
- Foutaises.

278
00:19:39,429 --> 00:19:43,683
On vit tous en 1966,
et toi, tu es coincé en 1949.

279
00:19:43,683 --> 00:19:45,393
La réalité, c'est que tu vieillis

280
00:19:45,393 --> 00:19:48,354
et que tu veux jouer
aux Cowboys et aux Indiens.

281
00:19:48,354 --> 00:19:49,564
C'est...

282
00:19:49,564 --> 00:19:50,940
Ce n'est pas vrai.

283
00:19:51,900 --> 00:19:54,110
Il ne faut pas rejeter l'idée.

284
00:19:54,110 --> 00:19:56,863
Rorschach et moi avons fait des progrès
sur le problème des gangs

285
00:19:56,863 --> 00:19:58,156
en unissant nos forces.

286
00:19:58,156 --> 00:20:02,035
Mais un groupe de cette taille
ressemble plus à un exercice de publicité.

287
00:20:02,035 --> 00:20:03,578
Trop grand et trop lourd.

288
00:20:03,578 --> 00:20:05,455
C'est un problème d'organisation.

289
00:20:05,455 --> 00:20:07,415
Avec la bonne personne
coordonnant le groupe...

290
00:20:08,082 --> 00:20:11,252
Et à qui tu penses ? Des idées, Ozzy ?

291
00:20:11,252 --> 00:20:15,256
T'es l'homme le plus intelligent du monde.

292
00:20:15,256 --> 00:20:16,716
Pas besoin d'être un génie

293
00:20:16,716 --> 00:20:19,344
pour voir que l'Amérique
a des problèmes à régler.

294
00:20:19,344 --> 00:20:21,804
Et il faut un abruti pour croire
qu'ils sont assez simples

295
00:20:21,804 --> 00:20:23,765
pour être gérés par des clowns comme vous.

296
00:20:23,765 --> 00:20:26,267
Aucun problème au monde
n'est insurmontable.

297
00:20:26,267 --> 00:20:30,563
Tu n'as aucune idée
de ce qui se passe dans ce monde.

298
00:20:36,027 --> 00:20:37,153
Crois-moi.

299
00:20:38,571 --> 00:20:41,282
Vous avez appris le retour de Moloch
et vous vous êtes dit :

300
00:20:41,282 --> 00:20:43,952
"On va s'unir et l'arrêter !"

301
00:20:44,577 --> 00:20:46,329
Comme si ça comptait.

302
00:20:47,330 --> 00:20:49,123
C'est complètement futile !

303
00:20:49,123 --> 00:20:53,544
Dans 30 ans, les ogives voleront
comme des punaises...

304
00:20:53,544 --> 00:20:54,629
Ma carte !

305
00:20:55,755 --> 00:21:01,135
Et Ozzy sera l'homme
le plus intelligent du cendrier.

306
00:21:03,054 --> 00:21:04,973
Jon, j'aimerais rentrer chez moi.

307
00:21:04,973 --> 00:21:06,432
- S'il te plaît.
- Écoute, Nelson,

308
00:21:06,432 --> 00:21:08,810
ce n'est peut-être pas
une si bonne idée...

309
00:21:08,810 --> 00:21:10,979
Non, attendez, ne partez pas.

310
00:21:11,479 --> 00:21:12,730
Quelqu'un doit le faire...

311
00:21:13,314 --> 00:21:15,483
Quelqu'un doit sauver le monde !

312
00:21:29,288 --> 00:21:32,417
LES EXPERTS ANNONCENT
UNE CATASTROPHE NUCLÉAIRE IMMINENTE

313
00:21:50,435 --> 00:21:53,521
CENTRE DE RECHERCHE MILITAIRE ROCKEFELLER

314
00:21:57,942 --> 00:22:00,403
<i>Ma rencontre avec Veidt
m'a laissé un goût amer.</i>

315
00:22:00,945 --> 00:22:02,488
<i>Il est privilégié et décadent,</i>

316
00:22:03,114 --> 00:22:06,075
<i>il trahit même ses propres affectations
superficielles et libérales.</i>

317
00:22:06,659 --> 00:22:08,202
<i>Dreiberg est tout aussi nul.</i>

318
00:22:09,162 --> 00:22:11,581
<i>Un raté flasque
qui gémit dans son sous-sol.</i>

319
00:22:11,581 --> 00:22:14,709
<i>Pourquoi reste-t-il
si peu de Gardiens encore actifs,</i>

320
00:22:14,709 --> 00:22:17,962
<i>en bonne santé physique et mentale ?</i>

321
00:22:17,962 --> 00:22:21,049
<i>Le premier Hibou tient un garage.</i>

322
00:22:21,674 --> 00:22:24,802
<i>Le Capitaine Metropolis a été décapité
dans un accident de voiture.</i>

323
00:22:27,764 --> 00:22:30,475
<i>Le premier Spectre Soyeux
est une putain grosse et âgée,</i>

324
00:22:31,184 --> 00:22:34,062
{\an8}<i>qui agonise
dans un hôtel de repos californien.</i>

325
00:22:34,062 --> 00:22:37,231
<i>L'Homme Insecte est
dans un asile dans le Maine.</i>

326
00:22:37,231 --> 00:22:39,442
<i>La Silhouette a eu une fin tragique.</i>

327
00:22:39,442 --> 00:22:40,610
URSULA ZANDT
1917 - 1946

328
00:22:40,610 --> 00:22:43,988
<i>Assassinée six semaines plus tard
par un petit adversaire.</i>

329
00:22:43,988 --> 00:22:46,115
<i>Dollar Bill s'est fait tirer dessus.</i>

330
00:22:46,115 --> 00:22:48,367
<i>Le Juge Masqué a disparu.</i>

331
00:22:49,118 --> 00:22:50,495
<i>Le Comédien est mort.</i>

332
00:22:51,120 --> 00:22:53,206
<i>Et maintenant, je dois annoncer
à l'homme indestructible...</i>

333
00:22:53,206 --> 00:22:54,332
TALENTS SPÉCIAUX
PRIVÉ

334
00:22:54,332 --> 00:22:56,209
<i>... que quelqu'un veut l'assassiner.</i>

335
00:23:03,424 --> 00:23:05,009
Bonsoir, Rorschach.

336
00:23:05,009 --> 00:23:06,886
Bonsoir, Dr Manhattan.

337
00:23:11,349 --> 00:23:13,392
Que fais-tu ici, Rorschach ?

338
00:23:13,392 --> 00:23:15,770
La police est encore à tes trousses, non ?

339
00:23:15,770 --> 00:23:17,688
Bonsoir, Mlle Jupiter.

340
00:23:17,688 --> 00:23:19,190
C'est Juspeczyk.

341
00:23:19,190 --> 00:23:21,984
Ma mère se faisait appeler Jupiter.

342
00:23:21,984 --> 00:23:23,277
Toutes mes excuses.

343
00:23:23,277 --> 00:23:25,404
Je viens vous apporter
de mauvaises nouvelles.

344
00:23:26,197 --> 00:23:27,615
Le Comédien est mort.

345
00:23:27,615 --> 00:23:30,868
Oui. Lui et moi sommes
les deux seuls agents extra normaux

346
00:23:30,868 --> 00:23:33,329
employés par le gouvernement,
donc j'ai été informé immédiatement.

347
00:23:34,539 --> 00:23:36,916
La mort de Blake
ne semble pas trop vous inquiéter.

348
00:23:36,916 --> 00:23:41,045
Un corps vivant et un corps mort
contiennent le même nombre de particules.

349
00:23:41,045 --> 00:23:43,297
Structurellement,
il n'y a aucune différence perceptible.

350
00:23:43,297 --> 00:23:47,552
La vie et la mort sont des abstractions.

351
00:23:47,552 --> 00:23:49,137
Pourquoi je devrais m'inquiéter ?

352
00:23:49,137 --> 00:23:50,972
Et puis, Blake était un monstre.

353
00:23:50,972 --> 00:23:53,808
Il a tenté de violer ma mère
quand ils étaient tous les deux Gardiens.

354
00:23:53,808 --> 00:23:56,394
Je ne suis pas là
pour spéculer sur les écarts moraux

355
00:23:56,394 --> 00:23:59,313
d'hommes morts au service de leur pays.

356
00:23:59,313 --> 00:24:02,525
Écarts moraux ?
Il lui a cassé les côtes ! Il...

357
00:24:05,111 --> 00:24:07,280
Jon, vire ce sale type d'ici.

358
00:24:08,990 --> 00:24:12,285
Tu sembles énerver Laurie.
Tu devrais y aller.

359
00:24:12,285 --> 00:24:13,953
Sauf votre respect, Dr Manhattan,

360
00:24:13,953 --> 00:24:16,038
selon moi, quelqu'un élimine les masques.

361
00:24:16,038 --> 00:24:18,374
J'ai prévenu Veidt et Dreiberg,
et j'ai l'intention...

362
00:24:18,374 --> 00:24:20,251
J'ai dit que tu devais partir.

363
00:24:20,251 --> 00:24:21,752
Pas avant d'avoir pu...

364
00:24:23,504 --> 00:24:24,338
parler.

365
00:24:37,476 --> 00:24:40,354
Il est parti. Toujours contrariée ?

366
00:24:41,814 --> 00:24:42,690
Jon ?

367
00:24:44,692 --> 00:24:46,944
Je me disais...

368
00:24:48,029 --> 00:24:51,032
Je dois être sur les nerfs
pour laisser cet asticot m'atteindre.

369
00:24:51,032 --> 00:24:52,283
Peut-être qu'on...

370
00:24:53,993 --> 00:24:56,495
Peut-être que j'ai besoin de sortir.

371
00:24:57,997 --> 00:25:00,124
Rorschach a parlé de Dan Dreiberg.

372
00:25:00,124 --> 00:25:01,626
Je ne l'ai pas vu depuis des années.

373
00:25:02,335 --> 00:25:04,545
Je vais peut-être l'appeler
et l'inviter à dîner.

374
00:25:06,672 --> 00:25:08,841
Si ça ne te dérange pas.

375
00:25:08,841 --> 00:25:10,051
Bien sûr que non.

376
00:25:16,849 --> 00:25:18,851
<i>On est en octobre 1985.</i>

377
00:25:19,685 --> 00:25:21,479
<i>Je suis sur le point
de localiser un gluino,</i>

378
00:25:21,479 --> 00:25:24,315
<i>ce qui validerait complètement
la théorie super symétrique.</i>

379
00:25:29,528 --> 00:25:32,073
<i>On est en mai 1971.</i>

380
00:25:39,997 --> 00:25:43,751
<i>Ayant été invité à intervenir
au Vietnam par le président Nixon,</i>

381
00:25:43,876 --> 00:25:47,296
<i>je suis déployé aux côtés
d'Edward Blake, le Comédien.</i>

382
00:25:49,215 --> 00:25:52,677
<i>Je n'ai jamais rencontré
quelqu'un d'aussi amoral.</i>

383
00:25:53,719 --> 00:25:56,889
<i>Ce que le Vietnam implique
sur la condition humaine,</i>

384
00:25:56,889 --> 00:25:59,934
<i>peu d'humains sont prêts à le comprendre.</i>

385
00:26:00,601 --> 00:26:04,772
<i>Mais Blake est différent.
Il comprend parfaitement.</i>

386
00:26:05,898 --> 00:26:07,233
<i>Et il s'en fiche.</i>

387
00:26:09,527 --> 00:26:13,489
Les civils vietnamiens se fichent
de savoir qui a gagné cette guerre.

388
00:26:13,489 --> 00:26:15,950
Mais ça signifie beaucoup
pour les États-Unis d'Amérique.

389
00:26:15,950 --> 00:26:16,867
VICTOIRE AMÉRICAINE AU VIETNAM

390
00:26:16,867 --> 00:26:20,204
Si on avait perdu,
le pays serait parti en vrille.

391
00:26:21,163 --> 00:26:23,874
Grâce à toi, ce n'est pas le cas.

392
00:26:23,874 --> 00:26:25,710
Pourtant, tu sembles si amer.

393
00:26:25,710 --> 00:26:29,171
Tu as des comportements étranges
vis-à-vis de la vie et de la guerre.

394
00:26:29,171 --> 00:26:30,381
Étranges ?

395
00:26:30,381 --> 00:26:32,717
Une fois qu'on comprend
que tout est une blague,

396
00:26:32,717 --> 00:26:35,761
être Comédien
est la seule chose qui a du sens.

397
00:26:35,761 --> 00:26:37,263
Les villages calcinés,

398
00:26:37,263 --> 00:26:40,725
les garçons
avec des colliers d'oreilles humaines,

399
00:26:40,725 --> 00:26:42,768
ça fait partie de la blague ?

400
00:26:43,269 --> 00:26:44,770
Je n'ai jamais dit
que c'était une bonne blague.

401
00:26:45,730 --> 00:26:48,733
Je continue juste sur la même lancée.
Comme lui.

402
00:26:48,733 --> 00:26:51,986
{\an8}Premier hélicoptère de presse
à Saïgon depuis le cessez-le-feu.

403
00:26:51,986 --> 00:26:53,112
{\an8}NIXON ARRIVE AU VIETNAM

404
00:26:53,112 --> 00:26:56,115
Il a la prochaine élection dans la poche.

405
00:26:56,115 --> 00:26:59,452
Moi, je prends le premier hélico.

406
00:27:00,494 --> 00:27:02,163
Je déteste cet endroit.

407
00:27:02,663 --> 00:27:07,626
La température, l'odeur,
ce bourbon pourri et bon marché...

408
00:27:07,626 --> 00:27:10,004
- M. Eddie ?
- Mon Dieu.

409
00:27:11,547 --> 00:27:14,842
La guerre est finie, je dois vous parler.

410
00:27:14,842 --> 00:27:17,511
Rien à dire. Je m'en vais.

411
00:27:17,511 --> 00:27:19,138
Et moi ?

412
00:27:19,138 --> 00:27:22,975
Je ne peux pas m'éloigner
de ce qui grandit dans mon ventre.

413
00:27:22,975 --> 00:27:25,019
- Je ne peux pas oublier !
- Dommage,

414
00:27:25,019 --> 00:27:26,854
parce que c'est ce que je compte faire.

415
00:27:26,854 --> 00:27:28,189
T'oublier,

416
00:27:28,189 --> 00:27:30,441
ton petit pays crasseux, tout.

417
00:27:33,444 --> 00:27:35,029
Je ne crois pas.

418
00:27:35,529 --> 00:27:38,532
Tu te souviendras de mon pays et de moi.

419
00:27:38,532 --> 00:27:41,327
Tu t'en souviendras
durant le restant de tes jours.

420
00:27:45,456 --> 00:27:46,916
Mon visage !

421
00:27:48,292 --> 00:27:50,961
Espèce de sale minable

422
00:27:50,961 --> 00:27:52,755
- puante...
- Blake, ne...

423
00:27:55,549 --> 00:27:58,511
Un toubib. Faut trouver un bon toubib.

424
00:27:59,011 --> 00:28:00,471
Elle était enceinte.

425
00:28:00,471 --> 00:28:02,181
- Tu l'as abattue.
- Oui.

426
00:28:02,181 --> 00:28:04,809
Et tu sais quoi ? Tu m'as regardé faire.

427
00:28:04,809 --> 00:28:07,061
Tu aurais pu transformer
le pistolet en vapeur,

428
00:28:07,061 --> 00:28:10,314
les balles en mercure
ou la bouteille en flocons de neige !

429
00:28:10,314 --> 00:28:12,650
Tu aurais pu la téléporter en Australie,

430
00:28:12,650 --> 00:28:15,277
mais tu n'as pas levé le petit doigt.

431
00:28:15,277 --> 00:28:16,904
Tu n'es pas intervenu.

432
00:28:17,696 --> 00:28:18,823
Je t'ai observé.

433
00:28:19,323 --> 00:28:22,535
Tu te fiches des êtres humains.

434
00:28:22,535 --> 00:28:26,080
Tu te fichais bien de Janey Slater,
déjà avant de la laisser tomber.

435
00:28:26,080 --> 00:28:30,501
Bientôt, la fille de Sally Jupiter
ne t'intéressera plus non plus.

436
00:28:31,377 --> 00:28:33,254
Tu perds pied avec la réalité, Docteur.

437
00:28:34,296 --> 00:28:36,048
Que Dieu nous vienne en aide.

438
00:28:50,229 --> 00:28:52,273
{\an8}OCTOBRE 1985

439
00:28:53,649 --> 00:28:55,359
- Allô ?
<i>- Allô ?</i>

440
00:28:55,359 --> 00:28:59,655
<i>- Dan ? C'est...</i>
- Laurie ? Laurie Juspeczyk !

441
00:28:59,655 --> 00:29:03,701
<i>Salut, ça fait un bail. Comment ça va ?</i>

442
00:29:07,121 --> 00:29:09,665
<i>Journal de Rorschach. 23h30.</i>

443
00:29:10,332 --> 00:29:14,503
<i>Hier, un Comédien est mort à New York.
Tout le monde s'en fiche à part moi.</i>

444
00:29:15,129 --> 00:29:17,631
<i>Ils ont raison ? C'est futile ?</i>

445
00:29:18,132 --> 00:29:19,633
<i>Bientôt, ce sera la guerre.</i>

446
00:29:19,633 --> 00:29:20,843
NIXON - QUATRE ANS DE PLUS

447
00:29:20,843 --> 00:29:23,471
<i>Des millions de gens périront et brûleront
dans la misère et la maladie.</i>

448
00:29:24,221 --> 00:29:26,682
<i>Pourquoi cette mort compterait plus
que toutes les autres ?</i>

449
00:29:27,766 --> 00:29:30,352
<i>Parce qu'il y a le bien et le mal,</i>

450
00:29:30,352 --> 00:29:33,022
<i>et le mal doit être puni.</i>

451
00:29:34,190 --> 00:29:38,527
<i>Même en pleine apocalypse,
je ne ferai aucun compromis.</i>

452
00:29:39,320 --> 00:29:42,156
<i>Mais tant de gens méritent un châtiment,</i>

453
00:29:43,240 --> 00:29:44,909
<i>et le temps presse.</i>

454
00:29:52,249 --> 00:29:54,710
Regarde l'heure.
Il se fait tard.

455
00:29:55,878 --> 00:29:58,005
Je ne suis pas pressée de rentrer.

456
00:29:58,005 --> 00:30:02,092
Le gouvernement ne me garde
que pour que Jon soit détendu et heureux.

457
00:30:04,178 --> 00:30:07,139
Tout va bien entre vous ?

458
00:30:07,139 --> 00:30:09,558
Super. Ça ne pourrait pas aller mieux.

459
00:30:13,812 --> 00:30:17,316
C'est juste que j'ai 35 ans, Dan,

460
00:30:17,316 --> 00:30:21,570
et je me demande
ce que j'ai fait de ma vie.

461
00:30:22,238 --> 00:30:24,615
J'ai passé huit ans en semi-retraite,

462
00:30:24,615 --> 00:30:28,536
après dix années
à courir dans un costume débile

463
00:30:28,536 --> 00:30:31,455
parce que ma mère le voulait.

464
00:30:31,455 --> 00:30:34,792
Jupe courte, décolleté
qui m'arrivait au nombril...

465
00:30:36,043 --> 00:30:40,005
- Affreux.
- Oui, terrible.

466
00:30:40,589 --> 00:30:43,467
La loi Keene est la meilleure chose
qui nous soit arrivée.

467
00:30:44,969 --> 00:30:47,972
Oui, tu as sans doute raison.

468
00:30:55,771 --> 00:30:57,731
Tu te souviens du type

469
00:30:57,731 --> 00:31:01,277
qui faisait semblant d'être
un super-méchant pour se faire tabasser ?

470
00:31:03,821 --> 00:31:04,655
Capitaine Carnage !

471
00:31:05,781 --> 00:31:06,740
Oui !

472
00:31:07,324 --> 00:31:09,535
Je l'ai surpris
en train de s'enfuir d'une bijouterie.

473
00:31:09,535 --> 00:31:10,828
Je connaissais pas son petit jeu,

474
00:31:10,828 --> 00:31:12,955
alors je l'ai frappé et je me suis dit :

475
00:31:12,955 --> 00:31:15,541
"La vache, il respire vachement fort.

476
00:31:15,541 --> 00:31:17,668
"Il a peut-être de l'asthme."

477
00:31:17,668 --> 00:31:19,086
Il a essayé avec moi aussi,

478
00:31:19,086 --> 00:31:21,422
mais j'avais entendu parler de lui,
alors je suis parti.

479
00:31:21,422 --> 00:31:24,133
Il m'a suivi dans la rue
et m'a dit : "Punis-moi !"

480
00:31:24,133 --> 00:31:26,218
J'ai répondu : "Non, dégage !"

481
00:31:27,344 --> 00:31:29,346
Qu'est-ce qui lui est arrivé ?

482
00:31:29,346 --> 00:31:30,931
Il a tiré sur Rorschach

483
00:31:30,931 --> 00:31:33,225
et Rorschach l'a lâché
dans une cage d'ascenseur.

484
00:31:37,896 --> 00:31:39,398
Bon sang, ce n'est pas drôle.

485
00:31:39,398 --> 00:31:42,985
Non, j'imagine que non...

486
00:31:45,529 --> 00:31:46,572
Ça fait du bien.

487
00:31:49,241 --> 00:31:51,285
On ne rit pas beaucoup ces temps-ci.

488
00:31:51,285 --> 00:31:53,746
Ce n'est pas étonnant.

489
00:31:54,705 --> 00:31:56,206
Le Comédien est mort.

490
00:32:08,844 --> 00:32:09,845
Regardez-la,

491
00:32:09,845 --> 00:32:13,599
<i>la beauté incarnée
et toujours la même silhouette.</i>

492
00:32:14,266 --> 00:32:17,519
Qu'est-ce qui t'amène
dans la ville des morts ?

493
00:32:18,270 --> 00:32:20,981
La paresse n'est pas
une maladie terminale, mère,

494
00:32:20,981 --> 00:32:23,442
alors arrête avec ce truc
de la ville des morts à la con.

495
00:32:23,442 --> 00:32:24,610
Je t'ai apporté des fleurs.

496
00:32:25,861 --> 00:32:28,572
Dépensière ! Et où est Jon ?

497
00:32:30,115 --> 00:32:33,410
Il a dû aller
à des funérailles officielles.

498
00:32:33,952 --> 00:32:35,746
<i>Je lui ai même fait enfiler un costume.</i>

499
00:32:36,288 --> 00:32:39,416
<i>Je n'avais pas envie d'y aller,
alors il m'a envoyée ici en Californie.</i>

500
00:32:40,793 --> 00:32:42,586
La téléportation me rend toujours malade.

501
00:32:42,586 --> 00:32:44,880
C'est l'enterrement
d'Eddie Blake, c'est ça ?

502
00:32:44,880 --> 00:32:47,508
J'ai vu dans le journal
qu'il s'est fait tuer.

503
00:32:49,009 --> 00:32:49,843
Pauvre Eddie.

504
00:32:49,843 --> 00:32:52,388
Comment dire "pauvre Eddie" après qu'il...

505
00:32:52,388 --> 00:32:55,432
Ce qui s'est passé remonte à 40 ans.

506
00:32:56,392 --> 00:32:57,434
C'est de l'histoire ancienne.

507
00:32:58,143 --> 00:33:01,397
En vieillissant,
on voit les choses autrement.

508
00:33:02,314 --> 00:33:04,608
<i>Les gros problèmes
semblent moins importants.</i>

509
00:33:06,068 --> 00:33:10,239
<i>On n'est plus
que trois Gardiens, maintenant.</i>

510
00:33:10,239 --> 00:33:13,867
<i>Moi, Hollis et le pauvre Byron
dans son asile dans le Maine.</i>

511
00:33:14,993 --> 00:33:17,955
Eddie était le plus jeune. Le Comédien.

512
00:33:18,747 --> 00:33:21,500
Il disait toujours pour plaisanter
qu'il nous enterrerait tous.

513
00:33:22,042 --> 00:33:23,877
Il pensait toujours
qu'il aurait le dernier

514
00:33:25,087 --> 00:33:26,004
mot.

515
00:33:28,632 --> 00:33:31,385
Jon et toi devriez venir habiter ici
pour la météo.

516
00:33:31,385 --> 00:33:32,886
On a beaucoup de soleil !

517
00:33:32,886 --> 00:33:34,179
C'est quoi, ça ?

518
00:33:34,763 --> 00:33:37,099
Pourquoi tu as
ce tableau pervers qui fait flipper ?

519
00:33:37,099 --> 00:33:39,560
Juste un vieux souvenir.

520
00:33:39,560 --> 00:33:42,521
Me rappeler que je faisais baver les gens,

521
00:33:42,521 --> 00:33:44,690
- c'est flatteur.
- Flatteur ?

522
00:33:45,274 --> 00:33:47,735
Laurie, j'ai 65 ans.

523
00:33:48,402 --> 00:33:52,030
Chaque jour,
l'avenir est un peu plus sombre.

524
00:33:53,198 --> 00:33:54,032
Mais le passé,

525
00:33:54,700 --> 00:33:56,618
même ses parts sombres,

526
00:33:58,454 --> 00:34:00,456
brille de plus en plus fort.

527
00:34:07,296 --> 00:34:09,673
Voilà ! Super photo !

528
00:34:09,673 --> 00:34:12,134
Je peux enfin me gratter l'aisselle.

529
00:34:12,134 --> 00:34:13,385
J'ai des taches dans les yeux.

530
00:34:13,969 --> 00:34:17,848
Fais-moi voir,
je peux peut-être les pêcher.

531
00:34:19,308 --> 00:34:22,311
- Eddie, arrête.
- OK, tout le monde, on a fini.

532
00:34:22,311 --> 00:34:23,812
On se voit dans le hall dans 5 minutes.

533
00:34:23,812 --> 00:34:25,606
On retourne au Nid du Hibou
pour une bière.

534
00:34:25,606 --> 00:34:28,275
Allez-y, je dois me changer.

535
00:34:28,275 --> 00:34:31,403
OCTOBRE - 1940

536
00:34:37,576 --> 00:34:40,454
{\an8}MASQUE DE SINGE DU ROI MOB

537
00:34:46,293 --> 00:34:47,669
- Salut.
- Eddie,

538
00:34:47,669 --> 00:34:50,339
que fais-tu ici ?
Tu savais que je me changeais.

539
00:34:50,339 --> 00:34:53,217
Bien sûr. Tu l'as crié pour tout le monde.

540
00:34:53,967 --> 00:34:57,971
Allez, bébé. Je sais ce qu'il te faut,

541
00:34:57,971 --> 00:35:00,891
je sais pourquoi tu portes
une telle tenue.

542
00:35:00,891 --> 00:35:02,267
Eddie, non...

543
00:35:02,267 --> 00:35:05,896
Qui s'écrit O-U-I.

544
00:35:05,896 --> 00:35:07,064
Qui s'écrit N-O-N !

545
00:35:13,529 --> 00:35:14,571
Eddie...

546
00:35:27,459 --> 00:35:29,503
Qu'est-ce qui se passe ?

547
00:35:29,503 --> 00:35:30,921
Eddie, que fais-tu ?

548
00:35:30,921 --> 00:35:33,340
Espèce de petit malade !

549
00:35:35,259 --> 00:35:37,803
Je vais te briser le cou !

550
00:35:52,025 --> 00:35:54,403
Ça te plaît, ça, non ?

551
00:35:54,403 --> 00:35:56,697
C'est ce qui t'excite.

552
00:35:57,197 --> 00:35:59,283
Fous le camp.

553
00:35:59,283 --> 00:36:02,035
Bien sûr. Bien sûr, j'y vais.

554
00:36:03,161 --> 00:36:04,580
Mais j'ai ton numéro...

555
00:36:05,330 --> 00:36:06,915
Et un de ces jours,

556
00:36:07,499 --> 00:36:09,626
on verra bien qui aura le dernier mot.

557
00:36:14,631 --> 00:36:17,426
Tu as placé nos iniquités devant toi,

558
00:36:17,426 --> 00:36:21,138
et nos péchés secrets
à la lumière de ton visage.

559
00:36:22,306 --> 00:36:25,976
Autant qu'il a plu à Dieu Tout-Puissant,
dans sa grande miséricorde,

560
00:36:25,976 --> 00:36:30,272
de reprendre l'âme
de notre cher frère ici décédé.

561
00:36:30,898 --> 00:36:33,275
Nous confions donc son corps à la terre,

562
00:36:33,275 --> 00:36:38,363
de la terre à la terre,
de la poussière à la poussière.

563
00:36:39,656 --> 00:36:43,368
Notre Père, qui es aux cieux,
que ton nom soit sanctifié.

564
00:36:44,369 --> 00:36:50,208
Que ton règne vienne, que ta volonté
soit faite, sur la terre comme au ciel.

565
00:36:51,460 --> 00:36:53,629
Donne-nous aujourd'hui
notre pain de ce jour,

566
00:36:54,421 --> 00:36:55,964
et pardonne-nous nos offenses

567
00:36:55,964 --> 00:36:58,967
comme nous pardonnons à ceux
qui nous ont offensés.

568
00:36:59,927 --> 00:37:02,179
Et ne nous soumets pas à la tentation,

569
00:37:02,763 --> 00:37:06,224
mais délivre-nous du mal. Amen.

570
00:37:21,949 --> 00:37:24,701
{\an8}LES SOVIÉTIQUES NE TOLÈRERONT PAS
L'AVENTURISME AMÉRICAIN EN AFGHANISTAN

571
00:37:46,264 --> 00:37:48,934
Edgar William Jacobi.
Aussi connu sous le nom de Moloch.

572
00:37:48,934 --> 00:37:51,812
Je ne sais pas de quoi vous parlez,
vous vous trompez de personne,

573
00:37:51,812 --> 00:37:53,146
je suis un entrepreneur à la retraite.

574
00:37:53,146 --> 00:37:55,732
Menteur. Recommencez
et je vous casse le bras.

575
00:37:55,732 --> 00:37:59,695
J'ai passé les années 1970 en prison.
Je ne suis plus Moloch.

576
00:37:59,695 --> 00:38:01,697
Je veux juste qu'on m'oublie.

577
00:38:02,990 --> 00:38:04,783
Vous étiez à des funérailles. Pourquoi ?

578
00:38:04,783 --> 00:38:07,661
Je me devais d'y être.

579
00:38:07,661 --> 00:38:09,788
J'ai beaucoup pensé au Comédien...

580
00:38:09,788 --> 00:38:11,373
Vous saviez
qu'il s'appelait Edward Blake ?

581
00:38:11,373 --> 00:38:14,835
Il a débarqué ici il y a deux semaines !
Son masque était éteint !

582
00:38:14,835 --> 00:38:17,713
Ennemis pendant 40 ans.
Pourquoi viendrait-il vous voir ?

583
00:38:17,713 --> 00:38:21,133
Je ne sais pas.
Je me suis réveillé et il était là.

584
00:38:21,675 --> 00:38:23,343
J'ai cru qu'il allait me tuer.

585
00:38:23,343 --> 00:38:26,972
Il était ivre, il était incohérent...

586
00:38:28,515 --> 00:38:29,725
C'est une farce.

587
00:38:30,684 --> 00:38:32,269
Tout est une farce.

588
00:38:32,769 --> 00:38:35,063
Je pensais connaître le monde,

589
00:38:35,063 --> 00:38:38,108
mais j'ai découvert ce gag,

590
00:38:38,108 --> 00:38:39,651
cette farce...

591
00:38:40,277 --> 00:38:43,030
Tu en fais partie, Moloch, mon vieux.
Tu le savais ?

592
00:38:43,030 --> 00:38:46,700
J'ai votre nom sur la liste,
Janey Slater et toi.

593
00:38:46,700 --> 00:38:49,703
Si je pensais que tu trempais là-dedans,
je te tuerais.

594
00:38:49,703 --> 00:38:52,247
Tu t'es battu contre ce gros geek bleu.

595
00:38:52,247 --> 00:38:53,665
Tu sais comment il est.

596
00:38:53,665 --> 00:38:56,168
Qui sait vers où il sautera
si on l'embête ?

597
00:38:58,378 --> 00:39:00,922
Je n'aurais jamais dû regarder
par la fenêtre du dirigeable.

598
00:39:01,506 --> 00:39:04,301
Voir cette île.
Être impliqué dans cette histoire.

599
00:39:05,218 --> 00:39:07,387
Tu vois, sur cette île,

600
00:39:07,971 --> 00:39:11,683
il y a des écrivains,
des artistes et des scientifiques,

601
00:39:11,683 --> 00:39:14,519
et ce qu'ils font...

602
00:39:19,441 --> 00:39:21,860
J'ai fait beaucoup de mal.

603
00:39:22,819 --> 00:39:24,404
J'ai fait du mal aux femmes.

604
00:39:25,155 --> 00:39:26,907
J'ai tué des enfants au Vietnam,

605
00:39:27,949 --> 00:39:32,746
mais je n'ai jamais fait...

606
00:39:34,039 --> 00:39:36,041
Oh, mère.

607
00:39:37,000 --> 00:39:38,210
Pardonne-moi.

608
00:39:38,710 --> 00:39:40,754
Pardonne-moi, pardonne-moi...

609
00:39:43,799 --> 00:39:46,384
C'est une blague. Mais je ne pige pas !

610
00:39:46,885 --> 00:39:50,472
Qu'est-ce qu'il y a de drôle ?
Que quelqu'un m'explique !

611
00:39:50,472 --> 00:39:52,808
Que quelqu'un m'explique, s'il vous plaît.

612
00:39:53,725 --> 00:39:55,227
Et puis il est parti.

613
00:39:55,977 --> 00:39:57,729
Je ne sais pas de quoi il parlait.

614
00:39:59,856 --> 00:40:00,690
Drôle d'histoire.

615
00:40:01,233 --> 00:40:03,485
Ça semble fou. C'est sûrement vrai.

616
00:40:03,985 --> 00:40:06,071
Alors, c'est tout ?

617
00:40:06,863 --> 00:40:08,448
- Vous me croyez ?
- Non.

618
00:40:08,448 --> 00:40:10,200
J'ai fouillé la maison avant votre retour.

619
00:40:10,200 --> 00:40:11,660
J'ai trouvé de faux médicaments.

620
00:40:12,285 --> 00:40:13,662
Interdits depuis des années.

621
00:40:16,039 --> 00:40:20,627
Quand on est désespéré,
on est prêt à tout essayer.

622
00:40:21,545 --> 00:40:22,587
Je...

623
00:40:23,421 --> 00:40:24,840
J'ai un cancer.

624
00:40:25,423 --> 00:40:27,551
Quel genre de cancer ?

625
00:40:28,426 --> 00:40:31,429
Vous voyez
ces cancers dont on finit par guérir ?

626
00:40:33,557 --> 00:40:34,808
Ça n'en est pas un.

627
00:40:38,228 --> 00:40:41,314
J'ai écrit le nom de l'entreprise.
Je les dénoncerai plus tard.

628
00:40:41,940 --> 00:40:44,025
Je vous crois, pour l'instant.

629
00:40:44,693 --> 00:40:45,902
Ne vous attirez pas d'ennuis.

630
00:40:47,988 --> 00:40:50,574
CIMETIÈRE

631
00:40:53,702 --> 00:40:57,122
<i>Journal de Rorschach, 16 octobre 1985.</i>

632
00:40:57,914 --> 00:41:00,500
<i>J'ai pensé à l'histoire de Moloch
sur le chemin du cimetière.</i>

633
00:41:00,500 --> 00:41:03,420
<i>Ça pourrait être des mensonges,
faisant partie d'un plan de vengeance.</i>

634
00:41:04,129 --> 00:41:05,463
<i>Mais si c'est vrai, alors quoi ?</i>

635
00:41:06,339 --> 00:41:09,301
<i>Les références à une île, au Dr Manhattan.</i>

636
00:41:09,885 --> 00:41:11,136
<i>Pourrait-il être en danger ?</i>

637
00:41:12,512 --> 00:41:16,308
<i>Edward Morgan Blake.
Un Comédien pendant 45 ans.</i>

638
00:41:16,892 --> 00:41:18,185
<i>Enterré sous la pluie.</i>

639
00:41:18,768 --> 00:41:20,604
<i>C'est ce qui nous arrive ?</i>

640
00:41:20,604 --> 00:41:23,607
<i>Une vie de conflit
sans moments avec nos amis,</i>

641
00:41:23,607 --> 00:41:27,068
<i>et une fois morts, seuls nos ennemis
nous laissent des roses ?</i>

642
00:41:28,403 --> 00:41:30,071
<i>Blake a vu les fissures de la société,</i>

643
00:41:30,947 --> 00:41:34,201
<i>il a vu les petits hommes masqués
essayer de tenir le coup,</i>

644
00:41:34,201 --> 00:41:36,411
<i>et l'a vu comme une blague.</i>

645
00:41:37,621 --> 00:41:43,084
<i>Il a vu le vrai visage du 20e siècle
et en est devenu le reflet, une parodie.</i>

646
00:41:45,754 --> 00:41:47,088
<i>Personne n'a vu la blague.</i>

647
00:41:51,009 --> 00:41:52,636
<i>C'est pour ça qu'il se sentait seul.</i>

648
00:41:59,351 --> 00:42:00,268
<i>J'ai entendu une blague.</i>

649
00:42:01,186 --> 00:42:03,897
<i>Un homme va chez le médecin,
il dit être déprimé.</i>

650
00:42:04,439 --> 00:42:06,650
<i>La vie semble dure et cruelle.</i>

651
00:42:06,650 --> 00:42:09,027
<i>Il dit qu'il se sent seul
dans un monde menaçant.</i>

652
00:42:09,694 --> 00:42:11,613
<i>Le médecin dit :
"Le traitement est simple.</i>

653
00:42:11,613 --> 00:42:14,783
<i>"Le grand clown Pagliacci est en ville.
Allez le voir.</i>

654
00:42:15,450 --> 00:42:16,826
<i>"Ça vous remontera le moral."</i>

655
00:42:16,826 --> 00:42:18,578
<i>L'homme éclate en sanglots.</i>

656
00:42:18,578 --> 00:42:20,330
<i>Il dit : "Mais, docteur...</i>

657
00:42:20,914 --> 00:42:22,415
<i>"Je suis Pagliacci."</i>

658
00:42:25,293 --> 00:42:26,336
<i>Bonne blague.</i>

659
00:42:33,260 --> 00:42:34,386
<i>Délirant,</i>

660
00:42:34,386 --> 00:42:37,722
<i>j'ai vu les voiles noires du navire damné</i>

661
00:42:37,722 --> 00:42:39,891
<i>frôler le ciel jaune des Indes,</i>

662
00:42:41,017 --> 00:42:44,062
<i>et j'ai reconnu la puanteur de la poudre,</i>

663
00:42:44,062 --> 00:42:47,148
<i>le cerveau des hommes et la guerre.</i>

664
00:42:47,482 --> 00:42:48,483
ABRI ANTIATOMIQUE

665
00:42:48,483 --> 00:42:51,528
<i>Les têtes coupées clouées à la proue,
bouche sans lèvres :</i>

666
00:42:51,528 --> 00:42:54,489
<i>"Ça ne sert à rien ! Tout est perdu !"</i>

667
00:42:54,489 --> 00:42:57,117
On devrait bombarder la Russie
et laisser Dieu s'en occuper.

668
00:42:57,117 --> 00:42:58,576
TROUPES SOVIÉTIQUES
À LA FRONTIÈRE AFGHANE.

669
00:42:58,576 --> 00:43:00,370
<i>L'horrible équipage du cargo cria :</i>

670
00:43:00,370 --> 00:43:03,290
<i>"Plus de sang ! Plus de sang !"</i>

671
00:43:03,290 --> 00:43:04,874
Bombardez-les
jusqu'à ce qu'ils brillent.

672
00:43:04,874 --> 00:43:07,711
C'est mon avis, pour ce que ça vaut.
D'accord ?

673
00:43:07,711 --> 00:43:09,170
Dans une analyse finale.

674
00:43:09,170 --> 00:43:11,172
{\an8}J'essaie de lire.

675
00:43:11,673 --> 00:43:13,675
<i>Sa coque en goudron a roulé sur moi.</i>

676
00:43:13,675 --> 00:43:14,592
CONTES DU CARGO NOIR

677
00:43:14,592 --> 00:43:17,762
<i>Désespéré, j'ai coulé sous les vagues,</i>

678
00:43:18,388 --> 00:43:21,016
<i>offrant mon âme misérable à Dieu,</i>

679
00:43:21,016 --> 00:43:24,269
<i>sa miséricorde et son jugement.</i>

680
00:43:25,520 --> 00:43:27,147
<i>Me réveillant d'un cauchemar,</i>

681
00:43:27,147 --> 00:43:30,608
<i>je me trouvai sur une triste tête de pont,</i>

682
00:43:31,401 --> 00:43:34,154
<i>parmi des morts</i>

683
00:43:35,363 --> 00:43:37,991
<i>et leurs corps en morceaux.</i>

684
00:43:37,991 --> 00:43:39,951
{\an8}Je suis au courant de tout ça.

685
00:43:39,951 --> 00:43:41,953
{\an8}Je vois tous les journaux du monde.

686
00:43:41,953 --> 00:43:44,331
{\an8}Tout est lié, tu vois.

687
00:43:44,331 --> 00:43:46,750
<i>J'ai supplié les mouettes
de prendre mes yeux...</i>

688
00:43:46,750 --> 00:43:49,377
Un vendeur de journaux
comprend cette réalité.

689
00:43:49,377 --> 00:43:51,463
<i>... pour m'épargner ces horreurs.</i>

690
00:43:51,463 --> 00:43:53,757
Le poids du monde repose sur lui,
mais il est solide.

691
00:43:53,757 --> 00:43:56,343
<i>Mais au moins, j'étais en vie.</i>

692
00:43:56,343 --> 00:43:57,385
C'est un survivant.

693
00:43:57,385 --> 00:44:00,680
<i>Je savais que la vie n'avait pas
de pire nouvelle à m'offrir.</i>

694
00:44:00,680 --> 00:44:01,973
Bonjour.

695
00:44:02,599 --> 00:44:03,641
Il est arrivé ?

696
00:44:04,225 --> 00:44:06,478
Voici le <i>New Frontiersman</i> du jour.

697
00:44:06,478 --> 00:44:08,438
Je vous le garde tous les jours, non ?

698
00:44:10,940 --> 00:44:13,109
Quand arrive la fin du monde ?

699
00:44:13,109 --> 00:44:14,694
Aujourd'hui, c'est certain.

700
00:44:15,737 --> 00:44:17,989
{\an8}Tu n'oublieras pas
de me garder un journal demain ?

701
00:44:17,989 --> 00:44:19,074
{\an8}Bien sûr que non !

702
00:44:19,074 --> 00:44:20,742
<i>J'ai eu un souvenir soudain</i>

703
00:44:20,742 --> 00:44:23,495
<i>de moi m'accrochant à quelqu'un
durant la tempête.</i>

704
00:44:24,662 --> 00:44:28,708
<i>La figure de proue de notre navire fatal,
gisant maintenant à mes pieds,</i>

705
00:44:29,250 --> 00:44:32,462
<i>les yeux bandés par les algues, souriante.</i>

706
00:44:33,505 --> 00:44:36,257
<i>J'ai préféré ne pas lui retirer
les algues des yeux</i>

707
00:44:36,257 --> 00:44:41,096
<i>pour lui épargner les perturbations
de cette sinistre ligne de marée haute.</i>

708
00:44:42,097 --> 00:44:45,058
<i>Elle m'avait porté
à travers des mers de sang,</i>

709
00:44:45,058 --> 00:44:47,685
<i>m'avait nourri au cœur de la tempête.</i>

710
00:44:48,311 --> 00:44:51,398
<i>Ce petit réconfort était tout
ce que j'avais à lui offrir,</i>

711
00:44:52,315 --> 00:44:55,360
<i>car je ne pouvais pas l'aimer
autant qu'elle m'avait aimé.</i>

712
00:45:03,618 --> 00:45:04,786
Jon,

713
00:45:05,537 --> 00:45:08,540
ton interview télévisée,
commence bientôt, non ?

714
00:45:08,540 --> 00:45:11,376
Non. On a tout notre temps.

715
00:45:13,294 --> 00:45:14,838
- Laurie ?
- Bon sang ! Jon,

716
00:45:14,838 --> 00:45:16,965
redeviens une personne !

717
00:45:16,965 --> 00:45:20,051
Ne sois pas fâchée. Désolé.
Je pensais que ça te plairait.

718
00:45:20,885 --> 00:45:23,638
- J'essayais juste de te faire plaisir.
- Je sais.

719
00:45:23,638 --> 00:45:26,766
Désolée d'avoir réagi de façon excessive.

720
00:45:26,766 --> 00:45:29,060
Tu m'as fait peur, c'est tout.

721
00:45:29,644 --> 00:45:30,854
Ça va. Ça ne...

722
00:45:34,482 --> 00:45:35,400
Laurie ?

723
00:45:35,942 --> 00:45:38,236
- Ça va ?
- Si ça va ?

724
00:45:38,945 --> 00:45:40,947
Tout ce temps, tu travaillais ici

725
00:45:40,947 --> 00:45:42,574
pendant qu'on était au lit ?

726
00:45:42,574 --> 00:45:44,742
Je suis à un stade crucial de mon travail.

727
00:45:44,742 --> 00:45:47,120
- Ça ne semblait pas nécessaire de...
- De quoi ?

728
00:45:47,871 --> 00:45:50,081
M'accorder toute ton attention ?

729
00:45:50,999 --> 00:45:52,167
Pour une fois ?

730
00:45:52,750 --> 00:45:56,588
S'il y a un problème avec mon attitude,
je suis prêt à en discuter.

731
00:46:02,010 --> 00:46:03,219
Je te déteste.

732
00:46:06,389 --> 00:46:07,432
Laurie ?

733
00:46:29,162 --> 00:46:30,788
OÙ EST PASSÉE L'ESSENCE DIVINE ?

734
00:46:30,788 --> 00:46:33,124
NOSTALGIE
DE VEIDT

735
00:47:01,778 --> 00:47:02,862
J'ai quitté Jon.

736
00:47:03,780 --> 00:47:05,949
Désolé, je...

737
00:47:05,949 --> 00:47:08,785
Et désolée de te balancer tout ça,

738
00:47:10,912 --> 00:47:14,082
mais tu n'imagines pas
ce que c'est de vivre avec lui.

739
00:47:17,544 --> 00:47:18,753
Pour lui,

740
00:47:20,171 --> 00:47:23,591
<i>le monde réel,
c'est comme déambuler dans la brume,</i>

741
00:47:23,591 --> 00:47:27,220
et les gens ne sont que des ombres.

742
00:47:27,929 --> 00:47:30,640
<i>La façon dont il voit les choses,</i>

743
00:47:30,640 --> 00:47:33,268
<i>comme s'il ne se souvient pas d'elles</i>

744
00:47:33,268 --> 00:47:35,895
<i>et qu'elles ne l'intéressent pas vraiment.</i>

745
00:47:36,980 --> 00:47:40,024
De temps en temps, je me regarde
et je ne comprends pas

746
00:47:40,024 --> 00:47:44,821
comment les choses ont pu si mal tourner.

747
00:47:53,913 --> 00:47:55,999
Dis, on peut sortir ?

748
00:47:56,624 --> 00:47:58,042
Pour prendre l'air ?

749
00:48:00,211 --> 00:48:01,671
Je vais prendre mon manteau.

750
00:48:02,964 --> 00:48:03,840
<i>C'est parti.</i>

751
00:48:07,677 --> 00:48:09,887
{\an8}CINÉMA UTOPIA
CETTE ÎLE, LA TERRE

752
00:48:14,726 --> 00:48:16,311
- Dr Manhattan !
- Dr Osterman...

753
00:48:16,311 --> 00:48:18,021
Il faut passer au maquillage.

754
00:48:18,021 --> 00:48:20,607
Ce bleu est trop clair à l'écran.

755
00:48:20,607 --> 00:48:23,151
- C'est assez sombre ?
- C'est parfait !

756
00:48:23,151 --> 00:48:26,821
Voici une liste de sujets non approuvés
par les renseignements de l'armée.

757
00:48:26,821 --> 00:48:29,157
L'Afghanistan sera évoqué,
mais gardez votre calme...

758
00:48:29,741 --> 00:48:33,703
<i>Et évitez les situations délicates.</i>

759
00:48:34,746 --> 00:48:35,872
CHEVAL PÂLE

760
00:48:35,872 --> 00:48:39,083
Nous avons quelque chose de spécial
pour vous ce soir.

761
00:48:39,751 --> 00:48:41,502
Pour sa première interview en direct,

762
00:48:41,502 --> 00:48:44,255
veuillez applaudir
le Dr Manhattan en personne,

763
00:48:44,255 --> 00:48:46,633
le Dr Jon Osterman !

764
00:48:48,343 --> 00:48:50,803
Quoi de neuf, docteur ?

765
00:48:51,304 --> 00:48:53,806
Pardonnez ma légèreté, docteur,

766
00:48:53,806 --> 00:48:56,726
<i>mais avec l'actualité internationale,
on est un peu sur les nerfs.</i>

767
00:48:57,852 --> 00:49:02,315
<i>Avant de vous remettre entre les mains
de nos journalistes très impatients,</i>

768
00:49:02,315 --> 00:49:04,817
<i>on va commencer par ça...</i>

769
00:49:05,610 --> 00:49:07,987
Si les communistes font des leurs
en Afghanistan,

770
00:49:08,529 --> 00:49:11,282
êtes-vous prêt à contre-attaquer ?

771
00:49:11,824 --> 00:49:15,995
Aucune situation en Afghanistan
ne requiert mon attention.

772
00:49:17,080 --> 00:49:18,456
Si je peux intervenir.

773
00:49:19,040 --> 00:49:20,667
Doug Roth. <i>Nova Express.</i>

774
00:49:20,667 --> 00:49:23,836
Dr Osterman,
vous vous rappelez Wally Weaver ?

775
00:49:24,587 --> 00:49:27,090
<i>Les journaux le surnommaient
le copain du Dr Manhattan.</i>

776
00:49:27,090 --> 00:49:30,385
<i>- Il est mort d'un cancer en 1971.
- Je m'en souviens.</i>

777
00:49:31,719 --> 00:49:33,638
{\an8}Je suis allé aux funérailles de Wally.

778
00:49:33,638 --> 00:49:36,891
Et Edgar W. Jacobi, alias Moloch ?

779
00:49:37,558 --> 00:49:40,061
<i>Vous vous êtes battus plusieurs fois
au fil des ans.</i>

780
00:49:40,645 --> 00:49:42,980
<i>Vous êtes au courant
pour son cancer en phase terminale ?</i>

781
00:49:44,565 --> 00:49:47,652
{\an8}Non, je n'étais pas au courant.
Je préférerais ne pas...

782
00:49:47,652 --> 00:49:49,946
Et saviez-vous que Janey Slater,

783
00:49:49,946 --> 00:49:52,573
avec qui vous avez été en couple
durant des années,

784
00:49:52,573 --> 00:49:54,867
est atteinte d'un cancer du poumon ?

785
00:50:00,957 --> 00:50:03,960
{\an8}Non, je n'en ai pas été informé. Je...

786
00:50:03,960 --> 00:50:06,003
Et qu'il lui reste six mois à vivre ?

787
00:50:06,003 --> 00:50:07,839
<i>J'ai récemment interviewé Mme Slater.</i>

788
00:50:07,839 --> 00:50:09,716
<i>Son histoire vient d'être publiée.</i>

789
00:50:11,718 --> 00:50:13,386
- Où voulez-vous en venir ?
- Jon,

790
00:50:13,386 --> 00:50:16,973
Doug a des informations indiquant
qu'une vingtaine de vos anciens collègues

791
00:50:16,973 --> 00:50:18,641
{\an8}souffrent du même mal.

792
00:50:18,641 --> 00:50:20,017
Non, je...

793
00:50:20,017 --> 00:50:21,978
Avez-vous une réponse à ces allégations ?

794
00:50:26,774 --> 00:50:28,609
- On va avoir un cancer ?
- Il est radioactif ?

795
00:50:28,609 --> 00:50:30,486
- Dangereux.
- Laissez-moi tranquille.

796
00:50:30,486 --> 00:50:34,490
Mme Slater a-t-elle attrapé un cancer
en couchant avec vous ?

797
00:50:37,493 --> 00:50:38,327
J'ai dit...

798
00:50:38,327 --> 00:50:41,914
Ça fait quoi de savoir
qu'on a condamné des centaines de gens ?

799
00:50:41,914 --> 00:50:45,460
Laissez-moi tranquille !

800
00:51:19,786 --> 00:51:22,079
- Tu vas bien ?
- Oui.

801
00:51:23,414 --> 00:51:24,207
Je...

802
00:51:24,957 --> 00:51:26,709
On doit juste reprendre notre souffle.

803
00:51:27,794 --> 00:51:29,796
- On devrait...
- Je vais chercher un hôtel.

804
00:51:30,421 --> 00:51:33,341
- Et réfléchir à ma relation.
- Bien sûr.

805
00:51:33,341 --> 00:51:37,136
- Merci d'avoir écouté, Dan. Salut.
- Bien sûr...

806
00:51:40,640 --> 00:51:41,974
Toi aussi, Laurie.

807
00:51:43,142 --> 00:51:44,268
<i>Au revoir.</i>

808
00:51:52,860 --> 00:51:56,322
<i>L'assaut meurtrier du cargo
nous avait surpris.</i>

809
00:51:58,407 --> 00:51:59,909
{\an8}<i>On avait été réduits en fragments</i>

810
00:51:59,909 --> 00:52:03,788
{\an8}<i>avant de pouvoir avertir Davidstown
de l'approche du vaisseau infernal.</i>

811
00:52:05,122 --> 00:52:06,833
{\an8}<i>Je pensais à ma famille,</i>

812
00:52:07,708 --> 00:52:10,670
{\an8}<i>vulnérable, insouciante,</i>

813
00:52:11,546 --> 00:52:13,589
{\an8}<i>ignorant tout de la damnation
qui allait les frapper.</i>

814
00:52:13,589 --> 00:52:15,132
{\an8}DR MANHATTAN ET LE CANCER
SLATER PARLE

815
00:52:16,843 --> 00:52:21,514
{\an8}<i>Rongé par le désespoir,
j'ai maudit Dieu et pleuré,</i>

816
00:52:22,223 --> 00:52:24,100
<i>me demandant s'il pleurait lui aussi.</i>

817
00:52:24,684 --> 00:52:28,771
<i>Mais à quoi servent ses larmes
s'il refuse de m'aider ?</i>

818
00:52:31,357 --> 00:52:36,779
<i>Cette nuit-là, j'ai mal dormi
sous les étoiles froides et distantes,</i>

819
00:52:36,779 --> 00:52:39,699
<i>en pensant au dieu froid et distant</i>

820
00:52:39,699 --> 00:52:42,660
<i>entre les mains de qui reposait
le sort de Davidstown.</i>

821
00:52:45,830 --> 00:52:47,164
<i>Était-il vraiment là ?</i>

822
00:52:48,541 --> 00:52:50,126
<i>Était-il venu un jour...</i>

823
00:52:51,627 --> 00:52:53,296
{\an8}<i>Mais était maintenant parti ?</i>

824
00:52:53,296 --> 00:52:57,174
Cette base est interdite d'accès.
Vous n'avez rien à faire ici.

825
00:52:59,051 --> 00:53:00,761
Je crois que vous avez raison.

826
00:53:02,471 --> 00:53:05,349
Dites à vos supérieurs
et à Laurie Juspeczyk

827
00:53:05,349 --> 00:53:06,684
que je m'en vais.

828
00:53:07,643 --> 00:53:08,936
Je pars pour Mars.

829
00:53:21,157 --> 00:53:24,327
{\an8}Parti ? Comment ça, parti ?

830
00:53:24,327 --> 00:53:28,873
Madame, votre ticket-repas s'est envolé
après l'émission d'hier soir.

831
00:53:28,873 --> 00:53:33,586
Le Dr Manhattan, pilier de la sécurité
américaine, a quitté la Terre.

832
00:53:33,586 --> 00:53:34,587
<i>M. le Président...</i>

833
00:53:34,587 --> 00:53:37,340
Les Russes sont en train d'envahir
l'Afghanistan et le Pakistan.

834
00:53:37,340 --> 00:53:40,217
Si ça continue, ils feront de même
en Europe de l'Ouest.

835
00:53:41,385 --> 00:53:44,221
Si le Dr Manhattan voulait habiter
sur une planète rouge,

836
00:53:44,221 --> 00:53:45,431
il aurait dû rester ici.

837
00:53:45,431 --> 00:53:48,309
Continuez à calculer nos pertes
dans un échange nucléaire.

838
00:53:48,976 --> 00:53:51,479
Et soyez prêts pour une première frappe
dans sept jours.

839
00:53:52,188 --> 00:53:54,815
{\an8}Bonjour, Daniel.
Je t'ai apporté le journal.

840
00:53:54,815 --> 00:53:55,733
{\an8}Quoi ?

841
00:53:55,733 --> 00:53:58,778
{\an8}Le Comédien assassiné,
le Dr Manhattan en exil...

842
00:53:59,278 --> 00:54:01,781
{\an8}Deux des nôtres partis. En une semaine.

843
00:54:02,573 --> 00:54:07,036
{\an8}Qui sera le prochain ?
Veidt, Juspeczyk, moi ?

844
00:54:07,620 --> 00:54:10,623
Personne n'est en sécurité.

845
00:54:31,143 --> 00:54:33,396
<i>Je tiens la photo dans ma main.</i>

846
00:54:35,356 --> 00:54:37,984
<i>La photo d'un homme et d'une femme.</i>

847
00:54:39,652 --> 00:54:42,822
<i>Ils sont dans un parc d'attractions
en 1959.</i>

848
00:54:44,782 --> 00:54:46,867
<i>Dans exactement 38 secondes,</i>

849
00:54:46,867 --> 00:54:50,538
<i>je pose la photo sur le sable et je pars.</i>

850
00:54:50,538 --> 00:54:53,958
<i>Elle est déjà là,
31 secondes dans l'avenir.</i>

851
00:54:54,458 --> 00:54:56,377
<i>La photo est dans mes mains.</i>

852
00:54:56,377 --> 00:54:58,921
<i>Je l'ai trouvée dans un bar abandonné
il y a 27 heures.</i>

853
00:54:58,921 --> 00:55:00,006
<i>Vingt-cinq secondes.</i>

854
00:55:00,006 --> 00:55:02,842
<i>Elle est toujours là, 27 heures après.</i>

855
00:55:02,842 --> 00:55:03,801
<i>Vingt-et-une secondes.</i>

856
00:55:03,801 --> 00:55:05,845
<i>Je suis toujours là à le regarder.</i>

857
00:55:05,845 --> 00:55:06,846
<i>Dix-huit secondes.</i>

858
00:55:06,846 --> 00:55:09,056
<i>On est en octobre 1985.</i>

859
00:55:09,056 --> 00:55:10,766
<i>- Je suis sur Mars.
- Quatorze secondes.</i>

860
00:55:10,766 --> 00:55:13,769
<i>- On est en juillet 1959.
- Onze secondes.</i>

861
00:55:13,769 --> 00:55:15,855
<i>Je suis au parc d'attractions Palisades.</i>

862
00:55:15,855 --> 00:55:19,316
<i>- Huit. Sept. Six.
- J'en ai marre de regarder cette photo.</i>

863
00:55:19,316 --> 00:55:22,111
<i>- Cinq, quatre, trois, deux, un.
- J'ouvre les doigts.</i>

864
00:55:22,111 --> 00:55:23,696
<i>Elle tombe dans le sable.</i>

865
00:55:27,241 --> 00:55:29,577
<i>Je vais regarder les étoiles.</i>

866
00:55:30,494 --> 00:55:32,580
<i>Elles sont si loin,</i>

867
00:55:33,247 --> 00:55:36,542
<i>et leur lumière met tellement de temps
à nous atteindre.</i>

868
00:55:37,501 --> 00:55:41,464
<i>Tout ce qu'on voit des étoiles,
ce sont leurs vieilles photos.</i>

869
00:55:51,098 --> 00:55:53,017
<i>Je regarde les étoiles,</i>

870
00:55:53,017 --> 00:55:55,728
<i>j'admire leurs trajectoires complexes</i>

871
00:55:56,562 --> 00:55:57,646
<i>à travers l'espace,</i>

872
00:55:58,856 --> 00:56:00,483
<i>à travers le temps.</i>

873
00:56:01,734 --> 00:56:05,029
<i>Mon père admirait le ciel
pour sa précision.</i>

874
00:56:05,863 --> 00:56:07,281
<i>Il réparait des montres.</i>

875
00:56:09,575 --> 00:56:11,827
<i>On est en août 1945.</i>

876
00:56:11,827 --> 00:56:13,621
<i>Je suis dans une cuisine à Brooklyn,</i>

877
00:56:13,621 --> 00:56:16,707
<i>fasciné par un agencement de rouages
sur du velours noir.</i>

878
00:56:17,291 --> 00:56:18,709
<i>J'ai 16 ans.</i>

879
00:56:18,709 --> 00:56:20,252
Jon ? Qu'est-ce que tu fiches ?

880
00:56:20,252 --> 00:56:22,630
Je m'entraîne sur ta montre
avant de partir à l'école...

881
00:56:22,630 --> 00:56:24,423
{\an8}T'as vu l'actualité ?

882
00:56:24,423 --> 00:56:25,382
{\an8}BOMBE ATOMIQUE SUR HIROSHIMA

883
00:56:25,382 --> 00:56:29,386
{\an8}Ils ont largué une bombe atomique
sur le Japon. Une ville a disparu !

884
00:56:30,054 --> 00:56:32,473
- Ça change tout !
- Père, mais...

885
00:56:32,473 --> 00:56:34,809
- Je fais ce qu'il y a de mieux pour toi.
- Attends !

886
00:56:34,809 --> 00:56:37,436
La science atomique
est ce dont le monde aura besoin,

887
00:56:38,062 --> 00:56:39,480
pas ces montres de poche !

888
00:56:41,023 --> 00:56:46,070
Einstein dit que le temps
diffère d'un endroit à l'autre.

889
00:56:47,071 --> 00:56:52,701
Si le temps n'existe pas,
à quoi servent les horlogers ?

890
00:56:52,701 --> 00:56:54,245
Attends ! Non !

891
00:56:55,663 --> 00:56:58,833
<i>Il y a 40 ans,
des rouages pleuvaient sur Brooklyn.</i>

892
00:56:59,625 --> 00:57:02,545
<i>Cent quinze minutes dans l'avenir,</i>

893
00:57:02,545 --> 00:57:05,965
<i>des météorites entrent
dans l'atmosphère raréfiée de Mars.</i>

894
00:57:08,801 --> 00:57:10,261
<i>On est en 1958.</i>

895
00:57:10,928 --> 00:57:13,806
<i>J'ai obtenu mon doctorat
en physique atomique.</i>

896
00:57:15,724 --> 00:57:18,018
<i>On est le 12 mai 1959,</i>

897
00:57:19,228 --> 00:57:22,022
<i>mon premier jour
à la base d'essai de Gila Flats.</i>

898
00:57:22,022 --> 00:57:23,065
BASE D'ESSAI DE GILA FLATS

899
00:57:23,065 --> 00:57:24,775
<i>Wally Weaver me la fait visiter.</i>

900
00:57:26,861 --> 00:57:27,862
Quel est cet endroit ?

901
00:57:27,862 --> 00:57:30,447
C'est ici qu'ont lieu
les expériences de terrain intrinsèques.

902
00:57:30,447 --> 00:57:33,492
Ils essaient de prouver
qu'un champ autre que la gravité

903
00:57:33,492 --> 00:57:35,536
maintient les choses ensemble.

904
00:57:36,036 --> 00:57:38,330
C'est notre chambre d'essai
à verrou temporel

905
00:57:38,330 --> 00:57:41,333
pour séparer les objets
de leurs champs intrinsèques.

906
00:57:41,333 --> 00:57:43,961
Ça assure
qu'aucune radiation ne s'échappe.

907
00:57:50,968 --> 00:57:53,179
<i>Wally m'emmène dans un bar bondé.</i>

908
00:57:54,346 --> 00:57:57,474
<i>J'ai un sentiment soudain de déjà-vu.</i>

909
00:58:00,477 --> 00:58:02,771
Donc, vous devez être le nouveau.

910
00:58:03,480 --> 00:58:05,608
Assez jeune pour un chercheur.

911
00:58:05,608 --> 00:58:08,319
Mon père m'a un peu poussé.

912
00:58:09,570 --> 00:58:10,821
Ça m'arrive souvent.

913
00:58:10,821 --> 00:58:13,574
Les autres font tout à ma place.

914
00:58:15,201 --> 00:58:16,535
Je suis Janey Slater.

915
00:58:17,077 --> 00:58:18,370
Je peux vous offrir un verre ?

916
00:58:19,246 --> 00:58:20,289
<i>Hé, les amoureux !</i>

917
00:58:21,248 --> 00:58:22,625
Voilà ! C'est une belle photo !

918
00:58:22,625 --> 00:58:24,210
<i>La photo est dans le sable.</i>

919
00:58:24,210 --> 00:58:26,295
<i>On est en juillet 1959.</i>

920
00:58:26,295 --> 00:58:27,379
{\an8}EMPORTEZ UN SOUVENIR

921
00:58:27,379 --> 00:58:29,506
{\an8}<i>Près du stand de tir,
la montre de Janey tombe</i>

922
00:58:29,506 --> 00:58:31,008
<i>et un homme marche dessus.</i>

923
00:58:32,468 --> 00:58:34,428
<i>- Je lui dis que je peux la réparer.</i>
- Je peux la réparer.

924
00:58:36,180 --> 00:58:37,723
<i>On est en 1963.</i>

925
00:58:38,307 --> 00:58:40,351
<i>On fait l'amour après une dispute,</i>

926
00:58:40,976 --> 00:58:44,271
<i>notre tendresse
en proportion directe de sa violence.</i>

927
00:58:45,481 --> 00:58:49,693
<i>On est en 1966,
et elle fait sa valise, elle pleure.</i>

928
00:58:53,447 --> 00:58:55,824
<i>On est en août 1959.</i>

929
00:58:55,824 --> 00:58:58,035
<i>On est ensemble depuis un mois seulement.</i>

930
00:58:58,035 --> 00:59:01,580
- Alors, Jon...
<i>- L'accident est proche.</i>

931
00:59:01,580 --> 00:59:03,540
... tu as réparé ma montre ?

932
00:59:03,540 --> 00:59:05,793
Bien sûr, elle est...

933
00:59:09,338 --> 00:59:11,131
J'ai dû la laisser dans ma blouse

934
00:59:11,131 --> 00:59:13,133
quand on a réinitialisé la chambre.

935
00:59:13,801 --> 00:59:14,677
J'arrive tout de suite.

936
00:59:17,137 --> 00:59:19,807
<i>L'accident est presque là.</i>

937
00:59:30,025 --> 00:59:32,611
{\an8}VERROUILLAGE AUTOMATIQUE

938
00:59:48,043 --> 00:59:49,962
- Janey ! Janey !
- Jon ?

939
00:59:49,962 --> 00:59:51,964
- Ouvre la porte !
- Je ne peux pas !

940
00:59:51,964 --> 00:59:52,923
Ouvre la porte !

941
00:59:52,923 --> 00:59:55,926
C'est un cadenas
pour la prochaine expérience ! Je...

942
00:59:55,926 --> 00:59:57,386
Je ne peux pas le neutraliser !

943
01:00:01,015 --> 01:00:02,433
Oh, mon Dieu, ça commence !

944
01:00:02,433 --> 01:00:04,935
Oh, mon Dieu ! Janey !

945
01:00:04,935 --> 01:00:06,937
- C'est ma faute !
- Non !

946
01:00:06,937 --> 01:00:07,938
Janey !

947
01:00:07,938 --> 01:00:09,857
{\an8}- S'il te plaît !
- Je ne peux pas rester et regarder...

948
01:00:10,441 --> 01:00:11,984
S'il te plaît, je ne peux pas.

949
01:00:11,984 --> 01:00:13,944
- Ne pars pas !
- Désolée.

950
01:00:13,944 --> 01:00:15,904
Non !

951
01:00:15,904 --> 01:00:16,905
Janey !

952
01:00:16,905 --> 01:00:18,907
{\an8}OPÉRATIONNELLE

953
01:00:20,242 --> 01:00:21,160
Non...

954
01:00:21,660 --> 01:00:24,246
<i>Les boucliers se retirent
des canons à particules.</i>

955
01:00:24,913 --> 01:00:27,249
<i>Les atomes de la chambre d'essai
commencent à crier.</i>

956
01:00:28,250 --> 01:00:30,210
<i>Je regarde la montre dans ma main.</i>

957
01:00:30,961 --> 01:00:32,171
<i>Comme neuve.</i>

958
01:00:32,796 --> 01:00:33,922
<i>Et la lumière</i>

959
01:00:34,548 --> 01:00:36,842
<i>me décompose en particules.</i>

960
01:00:47,561 --> 01:00:48,687
<i>On est en septembre.</i>

961
01:00:49,396 --> 01:00:51,648
<i>Un service funéraire symbolique a lieu.</i>

962
01:00:52,316 --> 01:00:54,026
<i>Il n'y a rien à enterrer.</i>

963
01:00:56,570 --> 01:00:57,905
<i>On est en octobre.</i>

964
01:00:58,697 --> 01:01:02,034
<i>Janey place la seule photo
qu'on a de moi au bar.</i>

965
01:01:05,162 --> 01:01:06,455
<i>On est en novembre.</i>

966
01:01:08,415 --> 01:01:11,585
<i>Un système nerveux humain
se matérialise brièvement.</i>

967
01:01:13,712 --> 01:01:15,756
<i>On est le 10 novembre.</i>

968
01:01:15,756 --> 01:01:19,051
<i>On voit un système circulatoire
dans la cuisine.</i>

969
01:01:19,051 --> 01:01:20,010
Quoi ?

970
01:01:20,719 --> 01:01:22,012
<i>Le 14 novembre.</i>

971
01:01:22,012 --> 01:01:25,766
<i>Un squelette partiellement musclé
apparaît à l'extérieur de la clôture.</i>

972
01:01:26,433 --> 01:01:29,353
<i>Il hurle pendant 30 secondes
avant de disparaître.</i>

973
01:01:31,021 --> 01:01:32,731
<i>Il faut juste réassembler</i>

974
01:01:32,731 --> 01:01:36,068
<i>les composants dans la bonne séquence.</i>

975
01:02:00,926 --> 01:02:02,261
Jon ?

976
01:02:03,887 --> 01:02:05,097
Jon ?

977
01:02:05,097 --> 01:02:07,850
<i>C'est Noël 1959.</i>

978
01:02:07,850 --> 01:02:10,769
Alors, elle te plaît ?

979
01:02:11,437 --> 01:02:15,566
Une bague, c'est le genre de chose
que tu apprécies

980
01:02:15,566 --> 01:02:16,859
maintenant que tu es...

981
01:02:18,068 --> 01:02:19,736
<i>Comme ce symbole sur votre casque ?</i>

982
01:02:20,487 --> 01:02:22,531
Les gars du marketing disent
qu'il faut un symbole.

983
01:02:22,531 --> 01:02:24,908
<i>On est en février 1960.</i>

984
01:02:24,908 --> 01:02:26,827
Votre symbole n'a aucun sens.

985
01:02:27,453 --> 01:02:28,871
Si je devais avoir un symbole,

986
01:02:28,871 --> 01:02:31,874
un atome d'hydrogène
serait plus approprié.

987
01:02:31,874 --> 01:02:33,542
C'est un symbole que je respecte.

988
01:02:34,543 --> 01:02:37,504
Sa structure atomique
est une grille parfaite.

989
01:02:37,504 --> 01:02:39,131
Je l'aime beaucoup.

990
01:02:41,133 --> 01:02:42,759
Janey ? Qu'est-ce qui ne va pas ?

991
01:02:43,927 --> 01:02:45,387
J'ai peur, Jon.

992
01:02:46,054 --> 01:02:47,848
De moi ?

993
01:02:48,432 --> 01:02:50,642
<i>On m'a attribué le nom de Dr Manhattan</i>

994
01:02:50,642 --> 01:02:54,354
<i>qui sonnera comme une menace
pour les ennemis américains.</i>

995
01:02:54,354 --> 01:02:55,731
BOMBE ATOMIQUE SUR HIROSHIMA

996
01:02:55,731 --> 01:02:59,359
<i>Ils me transforment
en quelque chose de louche et mortel.</i>

997
01:02:59,359 --> 01:03:04,156
J'ai peur parce que tout est bizarre.

998
01:03:04,907 --> 01:03:06,700
<i>Mars 1960.</i>

999
01:03:06,700 --> 01:03:09,286
<i>Je répète, Superman existe,</i>

1000
01:03:09,286 --> 01:03:10,829
<i>et il est américain.</i>

1001
01:03:10,829 --> 01:03:12,414
<i>Selon des sources du Pentagone,</i>

1002
01:03:12,414 --> 01:03:15,667
<i>ce Dr Manhattan peut contrôler
la structure atomique elle-même.</i>

1003
01:03:15,667 --> 01:03:17,794
<i>Il n'y a pas eu de réponse du Kremlin.</i>

1004
01:03:18,754 --> 01:03:21,798
C'est comme si tout avait changé.

1005
01:03:21,798 --> 01:03:23,342
<i>Novembre 1960.</i>

1006
01:03:24,051 --> 01:03:26,512
<i>Les journaux disent
que je combats le crime,</i>

1007
01:03:26,512 --> 01:03:29,014
<i>alors le Pentagone dit
que je dois combattre le crime.</i>

1008
01:03:29,139 --> 01:03:29,932
CHEZ DANTE

1009
01:03:30,766 --> 01:03:34,228
<i>La moralité de mes activités m'échappe.</i>

1010
01:03:34,228 --> 01:03:37,439
Pas que toi. Tout.

1011
01:03:38,023 --> 01:03:40,192
<i>Mai 1962.</i>

1012
01:03:40,192 --> 01:03:43,529
<i>Un homme masqué prend sa retraite
pour ouvrir un garage.</i>

1013
01:03:44,363 --> 01:03:47,074
L'existence d'une personne comme vous,
ça change tout.

1014
01:03:47,074 --> 01:03:48,283
Vous pouvez tout faire.

1015
01:03:48,283 --> 01:03:49,409
BONNE RETRAITE, HOLLIS !

1016
01:03:49,409 --> 01:03:51,245
Je peux juste offrir
un bon crochet du gauche.

1017
01:03:51,245 --> 01:03:53,956
Et des talents de déchiqueteuse
sous le capot.

1018
01:03:53,956 --> 01:03:57,334
Mes nouvelles voitures électriques
devraient être plus simples.

1019
01:03:58,168 --> 01:03:59,169
Électriques ?

1020
01:04:00,629 --> 01:04:02,798
On dit que tu peux tout faire, Jon.

1021
01:04:03,382 --> 01:04:04,633
On dit que t'es une sorte de...

1022
01:04:05,759 --> 01:04:07,219
dieu maintenant.

1023
01:04:07,219 --> 01:04:08,971
<i>Septembre 1961.</i>

1024
01:04:08,971 --> 01:04:11,014
<i>John Kennedy demande
ce que c'est d'être un super-héros.</i>

1025
01:04:11,014 --> 01:04:13,225
- C'est comment d'être un super-héros ?
- Vous devez le savoir.

1026
01:04:13,225 --> 01:04:14,560
<i>Je lui dis qu'il devrait savoir.</i>

1027
01:04:14,560 --> 01:04:16,353
<i>Il hoche la tête, rit.</i>

1028
01:04:18,355 --> 01:04:20,440
Je ne pense pas
qu'il y ait de dieu, Janey.

1029
01:04:21,024 --> 01:04:23,569
S'il y en a un, ce n'est pas moi.

1030
01:04:24,361 --> 01:04:26,446
<i>Novembre 1963.</i>

1031
01:04:26,446 --> 01:04:29,992
<i>À Dallas, sa tête bascule
en avant et en arrière. Deux tirs.</i>

1032
01:04:29,992 --> 01:04:30,909
ASSASSINAT DE KENNEDY

1033
01:04:30,909 --> 01:04:33,870
Je n'y crois pas.
Tu savais qu'il se ferait tirer dessus ?

1034
01:04:33,870 --> 01:04:35,664
Alors pourquoi tu n'as rien fait ?

1035
01:04:35,664 --> 01:04:37,874
Je ne peux pas empêcher l'avenir.

1036
01:04:37,874 --> 01:04:39,918
Pour moi, c'est déjà arrivé.

1037
01:04:41,044 --> 01:04:42,754
Je suis toujours la même personne.

1038
01:04:43,338 --> 01:04:44,798
Rien n'a changé.

1039
01:04:46,592 --> 01:04:48,427
<i>On est en 1966.</i>

1040
01:04:48,427 --> 01:04:50,220
<i>Une jeune femme s'assoit à ma droite.</i>

1041
01:04:50,804 --> 01:04:52,931
<i>Elle me regarde et sourit.</i>

1042
01:04:53,974 --> 01:04:56,893
Arrête de fixer cette fille !

1043
01:04:57,519 --> 01:04:59,855
Je te désirerai toujours.

1044
01:05:01,273 --> 01:05:04,901
<i>En mentant, je l'entends pleurer en 1966.</i>

1045
01:05:07,529 --> 01:05:11,074
<i>On est en mai 1966.</i>

1046
01:05:11,074 --> 01:05:12,492
Je m'appelle Laurie.

1047
01:05:13,285 --> 01:05:16,830
Tu as un autre nom que Dr Manhattan ?

1048
01:05:18,040 --> 01:05:18,915
Espèce de porc.

1049
01:05:20,459 --> 01:05:21,835
Je m'appelle Jon.

1050
01:05:22,753 --> 01:05:24,588
Je savais que tu la voyais !

1051
01:05:27,215 --> 01:05:30,135
C'est gentil
d'être venu patrouiller avec moi.

1052
01:05:30,260 --> 01:05:33,305
Ça ne dérangera pas ta copine ?

1053
01:05:33,889 --> 01:05:35,140
<i>Alors que je mens...</i>

1054
01:05:35,265 --> 01:05:36,058
Je te déteste.

1055
01:05:36,058 --> 01:05:38,894
<i>... je la vois m'abandonner en 1985.</i>

1056
01:05:40,270 --> 01:05:41,688
<i>Elle est magnifique.</i>

1057
01:05:42,564 --> 01:05:46,193
<i>Après chaque baiser, elle en plante
un plus petit, plus doux sur mon visage,</i>

1058
01:05:46,693 --> 01:05:48,195
<i>comme une signature.</i>

1059
01:05:48,862 --> 01:05:51,657
<i>Je me rapproche d'elle,
je ne veux pas la perdre.</i>

1060
01:05:52,324 --> 01:05:53,575
<i>Tout en sachant que je la perdrai.</i>

1061
01:06:01,792 --> 01:06:03,877
<i>J'en ai marre de leur monde,</i>

1062
01:06:07,589 --> 01:06:09,383
<i>de ces gens.</i>

1063
01:06:09,383 --> 01:06:10,425
Tranquille !

1064
01:06:12,219 --> 01:06:15,555
<i>J'en ai marre d'être pris
dans leurs vies pleines de confusion.</i>

1065
01:06:17,808 --> 01:06:20,477
<i>En Arizona, je prends la photo,</i>

1066
01:06:21,395 --> 01:06:22,688
<i>et je disparais.</i>

1067
01:06:24,690 --> 01:06:27,609
<i>Parti sur Mars.</i>

1068
01:06:32,072 --> 01:06:35,575
<i>Et je décide de créer quelque chose.</i>

1069
01:06:42,749 --> 01:06:45,210
<i>Un monde grandit autour de moi.</i>

1070
01:06:47,587 --> 01:06:48,922
<i>Je le façonne</i>

1071
01:06:49,631 --> 01:06:52,592
<i>ou ses contours prédéterminés
guident ma main ?</i>

1072
01:06:53,927 --> 01:06:56,221
<i>Le monde a changé à cause de moi.</i>

1073
01:06:57,055 --> 01:07:00,308
<i>Et si je n'avais pas laissé la montre
dans la chambre d'essai ?</i>

1074
01:07:01,184 --> 01:07:02,894
{\an8}<i>Et si je n'y étais pas retourné ?</i>

1075
01:07:03,603 --> 01:07:06,398
<i>Ou attendu, juste un instant ?</i>

1076
01:07:07,816 --> 01:07:09,401
<i>C'est ma faute, alors ?</i>

1077
01:07:09,985 --> 01:07:10,944
<i>Ou celle de Janey ?</i>

1078
01:07:12,404 --> 01:07:13,655
<i>Ou celle de mon père ?</i>

1079
01:07:14,698 --> 01:07:16,366
<i>Lequel d'entre nous est responsable ?</i>

1080
01:07:20,245 --> 01:07:21,663
<i>Qui crée le monde ?</i>

1081
01:07:22,581 --> 01:07:24,416
<i>Peut-être que le monde n'est pas fait.</i>

1082
01:07:25,792 --> 01:07:27,294
<i>Peut-être que rien n'est fait.</i>

1083
01:07:28,795 --> 01:07:30,464
<i>Peut-être qu'il est juste là,</i>

1084
01:07:31,465 --> 01:07:35,093
<i>a existé et existera toujours.</i>

1085
01:07:35,719 --> 01:07:38,764
<i>Une horloge sans artisan.</i>

1086
01:07:40,599 --> 01:07:42,476
<i>Je me tiens sur un balcon,</i>

1087
01:07:42,476 --> 01:07:44,603
<i>comme cette fois à la sortie de secours,</i>

1088
01:07:44,603 --> 01:07:47,606
<i>essayant d'attraper
les mécanismes et les rouages qui tombent.</i>

1089
01:07:48,482 --> 01:07:49,691
<i>Mais il est trop tard.</i>

1090
01:07:50,442 --> 01:07:51,860
<i>Ça l'a toujours été.</i>

1091
01:07:53,195 --> 01:07:55,071
<i>Ça le sera toujours.</i>

1092
01:07:56,990 --> 01:07:59,034
<i>Au-dessus des montagnes Nodus Gordii,</i>

1093
01:07:59,034 --> 01:08:01,995
<i>comme des joyaux
dans un mécanisme sans créateur,</i>

1094
01:08:02,913 --> 01:08:05,624
<i>les premières météorites
commencent à tomber.</i>

1095
01:08:19,137 --> 01:08:20,847
Mon Dieu, pas encore.

1096
01:08:25,894 --> 01:08:27,020
Que voulez-vous de moi ?

1097
01:08:27,020 --> 01:08:30,524
Rien. Vieux et seul. J'ai cru
que vous apprécieriez la compagnie.

1098
01:08:30,524 --> 01:08:32,025
Je peux sortir, alors ?

1099
01:08:32,859 --> 01:08:34,569
Non. Prenez une longue inspiration.

1100
01:08:36,071 --> 01:08:38,782
Vous avez dit que le Comédien était venu.
Qu'il a parlé d'une liste.

1101
01:08:38,782 --> 01:08:40,534
Janey Slater et vous étiez dessus.

1102
01:08:40,534 --> 01:08:42,702
Vous avez parlé de quelqu'un
qui embêtait le Dr Manhattan.

1103
01:08:42,702 --> 01:08:45,288
Quelques jours plus tard,
Manhattan tombe en disgrâce.

1104
01:08:45,288 --> 01:08:46,790
Forcé à l'exil.

1105
01:08:46,790 --> 01:08:49,251
Il aurait donné le cancer aux gens.

1106
01:08:49,251 --> 01:08:51,294
Janey Slater. Vous.

1107
01:08:52,921 --> 01:08:53,755
Quelle poisse.

1108
01:08:55,131 --> 01:08:56,967
La liste de Blake
était une liste de cancers.

1109
01:08:56,967 --> 01:08:59,261
Quelqu'un l'a écrite.
Quelqu'un a mis votre nom dessus.

1110
01:08:59,261 --> 01:09:00,637
Quelqu'un l'a donnée aux médias.

1111
01:09:00,637 --> 01:09:03,557
Le Comédien et le Dr Manhattan
ont toujours été vos plus grands ennemis.

1112
01:09:03,557 --> 01:09:04,683
Et ils sont partis.

1113
01:09:04,683 --> 01:09:06,893
Très pratique. Qui est-ce, Moloch ?

1114
01:09:06,893 --> 01:09:09,020
- Qui est derrière tout ça ?
- Je ne sais pas !

1115
01:09:09,020 --> 01:09:10,814
- Pas convaincant.
- Je ne sais pas !

1116
01:09:11,481 --> 01:09:13,108
Je ne sais pas !

1117
01:09:13,108 --> 01:09:16,152
Je le jure devant Dieu,
je ne sais pas qui c'était !

1118
01:09:17,487 --> 01:09:18,321
C'est mieux.

1119
01:09:20,866 --> 01:09:22,367
Si la mémoire vous revient,

1120
01:09:22,951 --> 01:09:24,619
laissez-moi une note

1121
01:09:24,619 --> 01:09:27,831
dans la poubelle en face du Gunga Diner,
entre la 40e et la 7e.

1122
01:09:32,043 --> 01:09:37,173
<i>Journal de Rorschach.
21 octobre 1985. 2h35.</i>

1123
01:09:37,173 --> 01:09:39,593
<i>Visite de Jacobi inutile. Il ne sait rien.</i>

1124
01:09:39,593 --> 01:09:42,095
<i>A simplement été utilisé. Mais par qui ?</i>

1125
01:09:42,679 --> 01:09:43,763
<i>Les Russes ?</i>

1126
01:09:43,763 --> 01:09:45,432
<i>Le Comédien a parlé d'une île</i>

1127
01:09:45,432 --> 01:09:47,350
<i>où vivent des artistes et des écrivains.</i>

1128
01:09:48,018 --> 01:09:49,102
<i>Ça ne colle pas.</i>

1129
01:09:49,603 --> 01:09:52,188
<i>On attend un éclair d'illumination</i>

1130
01:09:52,188 --> 01:09:54,274
<i>dans tout ce sang et ce tonnerre.</i>

1131
01:10:01,698 --> 01:10:03,158
<i>Tout ce que j'aimais,</i>

1132
01:10:03,783 --> 01:10:05,869
<i>tout ce pour quoi je vivais,</i>

1133
01:10:06,411 --> 01:10:11,249
<i>dépendait de mon arrivée à Davidstown
avant ce terrible cargo.</i>

1134
01:10:11,249 --> 01:10:12,208
{\an8}CRAINTE D'UNE GUERRE NUCLÉAIRE

1135
01:10:12,208 --> 01:10:14,586
<i>C'est là que j'ai eu l'idée
de construire un radeau.</i>

1136
01:10:14,586 --> 01:10:18,757
<i>Mais les arbres de l'île ne semblaient pas
adaptés pour atteindre Davidstown,</i>

1137
01:10:19,382 --> 01:10:20,675
<i>pas sans aide.</i>

1138
01:10:21,426 --> 01:10:26,181
<i>Soudain, je me retrouvais
à envisager une idée répugnante</i>

1139
01:10:26,765 --> 01:10:30,685
<i>née de l'estomac enseveli
par le gaz des hommes enterrés.</i>

1140
01:10:31,895 --> 01:10:34,648
<i>J'ai tremblé devant mon plan dégoûtant.</i>

1141
01:10:35,815 --> 01:10:37,901
<i>Mais je n'avais pas le choix.</i>

1142
01:10:39,110 --> 01:10:41,321
<i>J'ai sorti des hommes de sous terre,</i>

1143
01:10:41,321 --> 01:10:43,281
<i>du sable coulait de leurs orbites.</i>

1144
01:10:43,782 --> 01:10:46,660
<i>J'ai déchiré leurs vêtements en rubans
pour les attacher ensemble.</i>

1145
01:10:47,327 --> 01:10:50,121
<i>J'ai fixé leurs corps au fond du radeau.</i>

1146
01:10:50,789 --> 01:10:52,499
<i>Alors que la marée basse montait,</i>

1147
01:10:52,499 --> 01:10:56,336
{\an8}<i>je me suis mis en route vers l'est.</i>

1148
01:10:56,670 --> 01:10:59,965
{\an8}<i>Vers l'est, à travers les mers nocturnes.</i>

1149
01:10:59,965 --> 01:11:03,718
{\an8}<i>Porté sur le dos nu des hommes assassinés.</i>

1150
01:11:05,220 --> 01:11:06,805
{\an8}<i>Ralenti par la faim,</i>

1151
01:11:06,805 --> 01:11:08,723
{\an8}<i>j'ai arraché une mouette des airs.</i>

1152
01:11:10,225 --> 01:11:12,435
{\an8}<i>Je n'avais pas mangé depuis le naufrage.</i>

1153
01:11:13,937 --> 01:11:18,900
<i>En mâchant la viande crue,
j'ai dérivé vers Davidstown.</i>

1154
01:11:19,401 --> 01:11:21,152
<i>Ma maison était là-bas.</i>

1155
01:11:21,152 --> 01:11:24,114
<i>Et rien ne me l'enlèverait.</i>

1156
01:11:25,407 --> 01:11:28,410
Le gouvernement m'a chassée
de la base depuis le départ de Jon.

1157
01:11:28,410 --> 01:11:30,662
Ils ont bloqué mes cartes de crédit.

1158
01:11:31,246 --> 01:11:33,498
Il ne me reste plus que mes économies.

1159
01:11:33,498 --> 01:11:36,001
Pardon ? Où vas-tu loger ?

1160
01:11:36,001 --> 01:11:37,168
Tu as appelé ta mère ?

1161
01:11:37,168 --> 01:11:39,337
Je préfère dormir sur une plaque d'égout.

1162
01:11:39,337 --> 01:11:41,673
Ça me fait chier d'être

1163
01:11:43,258 --> 01:11:44,217
si facile à jeter.

1164
01:11:45,468 --> 01:11:47,971
- Eh bien, je...
- Bref...

1165
01:11:48,680 --> 01:11:50,890
Merci de m'inviter à déjeuner, Dan.

1166
01:11:51,599 --> 01:11:52,684
Ne t'en fais pas pour moi,

1167
01:11:53,727 --> 01:11:55,311
je trouverai
un endroit pas cher où dormir.

1168
01:11:59,065 --> 01:12:00,692
- Laurie !
- Oui ?

1169
01:12:00,692 --> 01:12:03,278
Tu peux toujours rester chez moi.

1170
01:12:03,278 --> 01:12:04,946
Il y a de la place.

1171
01:12:04,946 --> 01:12:06,740
Je ne veux pas m'imposer.

1172
01:12:06,740 --> 01:12:08,491
Mais non.

1173
01:12:09,159 --> 01:12:10,076
Vraiment.

1174
01:12:11,703 --> 01:12:13,705
On est de bons amis.

1175
01:12:13,705 --> 01:12:15,457
On fait le même métier.

1176
01:12:15,457 --> 01:12:16,750
Et on est tous les deux...

1177
01:12:17,250 --> 01:12:18,668
On est tous les deux des restes.

1178
01:12:21,504 --> 01:12:22,380
{\an8}Oui.

1179
01:12:22,380 --> 01:12:23,882
{\an8}LA FIN EST PROCHE

1180
01:12:23,882 --> 01:12:26,801
<i>J'avais avalé trop de chair d'oiseau,</i>

1181
01:12:26,801 --> 01:12:28,928
<i>trop d'horreur.</i>

1182
01:12:29,804 --> 01:12:32,515
<i>Je m'évanouissais et somnolais
par intermittence.</i>

1183
01:12:33,224 --> 01:12:37,479
<i>La bannière hideuse du navire noir
flottait tristement dans mes rêves.</i>

1184
01:12:38,480 --> 01:12:41,066
{\an8}<i>Sa bannière à tête de mort
nous survole tous.</i>

1185
01:12:42,776 --> 01:12:48,448
{\an8}<i>Et les têtes clouées à la proue noire
du bateau sont nos têtes.</i>

1186
01:12:49,407 --> 01:12:54,245
{\an8}<i>Qui que nous soyons,
où que nous résidions,</i>

1187
01:12:54,746 --> 01:12:57,832
{\an8}<i>notre vie repose
sur les caprices des meurtriers.</i>

1188
01:12:59,751 --> 01:13:01,711
Votre rendez-vous de 16 h est là.

1189
01:13:01,711 --> 01:13:04,464
<i>Sous mon radeau, quelque chose a bougé.</i>

1190
01:13:05,090 --> 01:13:06,966
C'est la réunion
avec la société de jouets, non ?

1191
01:13:06,966 --> 01:13:10,553
Oui. Ils veulent de nouveaux personnages
pour leur gamme Ozymandias.

1192
01:13:10,553 --> 01:13:13,306
Ils pensent peut-être
à inclure vos plus grands ennemis.

1193
01:13:13,306 --> 01:13:15,225
Mes plus grands ennemis sont tous morts.

1194
01:13:16,768 --> 01:13:21,022
<i>Irrationnellement, ma première pensée
s'est portée sur les cadavres,</i>

1195
01:13:21,022 --> 01:13:22,565
<i>brisant leurs liens,</i>

1196
01:13:22,565 --> 01:13:26,069
<i>tentant de se hisser
dans les airs et la sécheresse.</i>

1197
01:13:31,491 --> 01:13:32,826
Vous avez lu les nouvelles ?

1198
01:13:32,826 --> 01:13:34,994
Un type est devenu fou et a tué son fils

1199
01:13:34,994 --> 01:13:38,123
parce qu'il avait peur
qu'il y ait une guerre nucléaire.

1200
01:13:38,123 --> 01:13:40,166
Désolée, mais c'est idiot.

1201
01:13:40,875 --> 01:13:43,461
Personne n'est fou
au point de déclencher une guerre.

1202
01:13:43,461 --> 01:13:47,465
Je ne comprends pas pourquoi
tout le monde est si déprimé et effrayé.

1203
01:13:47,465 --> 01:13:50,510
Ils n'ont peut-être pas
votre jeunesse et votre enthousiasme.

1204
01:13:50,510 --> 01:13:52,887
Je suis obligée d'être optimiste
pour travailler ici.

1205
01:13:52,887 --> 01:13:55,390
Toute cette déco égyptienne
est très morbide.

1206
01:13:55,390 --> 01:13:57,976
{\an8}<i>Dans les eaux sombres,
j'ai entendu une éclaboussure.</i>

1207
01:13:57,976 --> 01:13:59,769
{\an8}Cette obsession de la mort.

1208
01:13:59,769 --> 01:14:02,063
{\an8}<i>Des formes obscures approchèrent.</i>

1209
01:14:02,814 --> 01:14:05,900
<i>Des bateaux venus me sauver ?</i>

1210
01:14:05,900 --> 01:14:09,404
En fait, la mort n'était pas morbide
pour les anciens Égyptiens.

1211
01:14:09,404 --> 01:14:11,656
Ils voyaient la mort
comme une étape inévitable

1212
01:14:11,781 --> 01:14:14,409
pour commencer
un voyage de découverte spirituelle.

1213
01:14:14,993 --> 01:14:16,286
Je trouve ça très réconfortant.

1214
01:14:16,286 --> 01:14:18,746
<i>Non, pas de bateaux.</i>

1215
01:14:19,455 --> 01:14:20,665
<i>Des nageoires.</i>

1216
01:14:20,790 --> 01:14:23,042
Je crois que c'est...
Mon Dieu, il a un flingue !

1217
01:14:25,628 --> 01:14:27,380
<i>Des dents ont déchiré mon radeau.</i>

1218
01:14:29,257 --> 01:14:32,260
<i>De minuscules yeux préhistoriques
scintillant de rage.</i>

1219
01:14:35,513 --> 01:14:36,723
<i>Il s'est emmêlé dans mes cordes.</i>

1220
01:14:36,723 --> 01:14:39,309
<i>Terrifié, j'ai pris un morceau du mât.</i>

1221
01:14:40,435 --> 01:14:43,521
<i>L'œil de marbre taché
du requin me regardait...</i>

1222
01:14:43,521 --> 01:14:45,356
{\an8}<i>Et à cet instant...</i>

1223
01:14:45,356 --> 01:14:46,816
{\an8}<i>On se connaissait !</i>

1224
01:14:46,816 --> 01:14:48,985
{\an8}T'as quoi dans la bouche ? Non !

1225
01:14:48,985 --> 01:14:52,238
{\an8}Ne mords pas.
Ne mords pas, espèce d'ordure !

1226
01:14:52,238 --> 01:14:54,282
{\an8}<i>Le léviathan a tenté
de s'éloigner à la nage,</i>

1227
01:14:54,282 --> 01:14:57,160
{\an8}<i>traînant mon radeau
dans son sillage sanglant.</i>

1228
01:14:57,160 --> 01:14:58,661
{\an8}Je veux savoir qui est derrière ça !

1229
01:14:58,661 --> 01:15:00,663
{\an8}<i>Je m'accrochais désespérément,</i>

1230
01:15:00,663 --> 01:15:03,249
{\an8}<i>en jurant dans l'embrun amer et piquant.</i>

1231
01:15:06,169 --> 01:15:08,713
Mince ! Capsule de cyanure.

1232
01:15:18,181 --> 01:15:19,807
<i>Le requin finit par mourir.</i>

1233
01:15:20,683 --> 01:15:24,354
<i>Et peu de temps après, il arrêta de nager.</i>

1234
01:15:30,026 --> 01:15:31,027
Bonsoir, Jacobi.

1235
01:15:31,527 --> 01:15:33,112
Je me demandais pourquoi
tu voulais me voir.

1236
01:15:34,030 --> 01:15:36,616
Puis quelqu'un a essayé de tuer
l'homme le plus intelligent du monde.

1237
01:15:36,616 --> 01:15:39,619
Le Comédien, Dr Manhattan, Ozymandias...

1238
01:15:39,619 --> 01:15:42,538
Quelqu'un tue des masques, Jacobi.
Quelqu'un veut notre mort.

1239
01:15:43,039 --> 01:15:44,165
Tu peux peut-être m'éclairer.

1240
01:15:51,756 --> 01:15:52,715
<i>Rorschach !</i>

1241
01:15:52,715 --> 01:15:54,008
- Non.
<i>- C'est la police !</i>

1242
01:15:54,008 --> 01:15:55,677
Non !

1243
01:15:56,261 --> 01:15:58,554
<i>On sait que tu es là, c'est fini !</i>

1244
01:15:58,554 --> 01:16:00,890
<i>S'il y a quelqu'un avec toi,</i>

1245
01:16:00,890 --> 01:16:02,767
<i>- laisse-le partir !</i>
- Un coup monté. Un piège.

1246
01:16:02,892 --> 01:16:04,310
J'ai foncé droit dedans.
Espèce d'idiot.

1247
01:16:04,310 --> 01:16:06,688
<i>Alors sors et rends-toi
les mains bien en évidence.</i>

1248
01:16:06,688 --> 01:16:09,482
Ne jamais se rendre. Des armes.

1249
01:16:09,482 --> 01:16:11,192
<i>Il reste 30 secondes.</i>

1250
01:16:11,943 --> 01:16:12,860
L'INDUSTRIEL FRÔLE LA MORT

1251
01:16:12,860 --> 01:16:14,862
<i>Il n'y a pas d'issue, Rorschach.</i>

1252
01:16:14,862 --> 01:16:15,863
QUITTE LA TERRE

1253
01:16:15,863 --> 01:16:17,865
<i>- C'est la fin.</i>
- Oui.

1254
01:16:18,908 --> 01:16:20,493
<i>C'est fini !</i>

1255
01:16:20,493 --> 01:16:22,328
C'est quand tu veux.

1256
01:17:06,748 --> 01:17:08,374
- Attrapez-le.
- Debout !

1257
01:17:08,374 --> 01:17:09,292
Prends les menottes.

1258
01:17:09,292 --> 01:17:10,960
- Non !
- Ne le laissez pas filer !

1259
01:17:10,960 --> 01:17:12,086
- C'était un coup monté.
- Menottez-le !

1260
01:17:12,086 --> 01:17:13,713
Quelqu'un m'a piégé...

1261
01:17:13,713 --> 01:17:15,965
Non, non, non ! Mon visage !

1262
01:17:16,549 --> 01:17:17,925
Rendez-moi mon visage !

1263
01:17:28,603 --> 01:17:32,440
<i>Après avoir mangé à leur faim,
les requins sont partis.</i>

1264
01:17:37,570 --> 01:17:39,989
<i>Pour l'instant, j'étais en sécurité.</i>

1265
01:17:44,243 --> 01:17:46,204
{\an8}<i>Ce soir-là, en mangeant du requin,</i>

1266
01:17:46,204 --> 01:17:49,707
{\an8}<i>j'aurais ri des inversions
des rôles naturels</i>

1267
01:17:51,125 --> 01:17:55,588
{\an8}<i>si mon rire desséché
n'avait pas semblé si haineux.</i>

1268
01:17:58,424 --> 01:18:02,345
{\an8}<i>Mon radeau devenait
de plus en plus grotesque,</i>

1269
01:18:03,179 --> 01:18:06,891
{\an8}<i>reflétant ma propre
transformation graduelle.</i>

1270
01:18:08,393 --> 01:18:11,187
{\an8}<i>Avec de telles pensées
pour me réconforter,</i>

1271
01:18:11,729 --> 01:18:15,858
{\an8}<i>j'ai dérivé, sans mât, vers l'aube.</i>

1272
01:18:32,250 --> 01:18:36,754
<i>Hé, les enfants, écoutez
les aventures animées d'Ozymandias.</i>

1273
01:18:36,754 --> 01:18:40,133
<i>Ce samedi matin,
sponsorisé par Meltdowns !</i>

1274
01:18:42,385 --> 01:18:44,720
{\an8}<i>En mai 1962, c'est exactement</i>

1275
01:18:44,720 --> 01:18:46,806
{\an8}<i>ce que j'ai choisi de faire.</i>

1276
01:18:47,432 --> 01:18:50,268
{\an8}<i>J'ai pris ma retraite
pour réparer des voitures.</i>

1277
01:18:50,268 --> 01:18:52,061
<i>Probablement pour le restant de mes jours.</i>

1278
01:18:52,812 --> 01:18:54,814
<i>Pour moi, être un héros, c'est savoir</i>

1279
01:18:54,814 --> 01:18:57,442
<i>quand on n'a plus besoin d'en être un,</i>

1280
01:18:57,442 --> 01:18:59,652
<i>comprendre que le jeu a changé,</i>

1281
01:18:59,652 --> 01:19:01,028
{\an8}<i>que les enjeux sont différents...</i>

1282
01:19:01,028 --> 01:19:02,071
{\an8}SOUS LE MASQUE
HOLLIS T. MASON

1283
01:19:02,071 --> 01:19:03,865
{\an8}<i>... et qu'il n'y a pas forcément de place</i>

1284
01:19:03,865 --> 01:19:06,784
{\an8}<i>dans ce nouveau panthéon
de gens extraordinaires.</i>

1285
01:19:07,368 --> 01:19:08,953
<i>Le monde a tourné la page,</i>

1286
01:19:08,953 --> 01:19:11,247
<i>et je me contente de le voir
depuis mon fauteuil</i>

1287
01:19:11,247 --> 01:19:12,748
<i>avec une bière à mes côtés</i>

1288
01:19:12,748 --> 01:19:15,251
<i>et l'odeur de l'huile fraîche
sur les doigts.</i>

1289
01:19:16,085 --> 01:19:17,753
<i>Une partie de ma satisfaction</i>

1290
01:19:17,753 --> 01:19:20,631
<i>vient du fait de savoir
que j'ai peut-être eu un impact</i>

1291
01:19:20,631 --> 01:19:23,426
<i>durant mes 23 ans derrière le masque.</i>

1292
01:19:23,426 --> 01:19:25,303
<i>Ce savoir m'est venu sous la forme</i>

1293
01:19:25,303 --> 01:19:28,598
<i>d'une lettre d'un jeune homme
dont je ne peux pas révéler le nom.</i>

1294
01:19:29,348 --> 01:19:32,768
<i>Il m'a confié sa grande admiration
pour mes efforts quand j'étais le Hibou</i>

1295
01:19:32,768 --> 01:19:34,061
<i>et a proposé,</i>

1296
01:19:34,061 --> 01:19:37,106
<i>puisque j'avais pris ma retraite
et que je n'utiliserais plus ce nom,</i>

1297
01:19:37,106 --> 01:19:38,774
<i>de pouvoir l'emprunter,</i>

1298
01:19:38,774 --> 01:19:41,027
<i>car il voulait suivre mon exemple</i>

1299
01:19:41,027 --> 01:19:42,445
<i>et devenir un combattant du crime.</i>

1300
01:19:43,404 --> 01:19:45,490
<i>Je suis allé chez lui depuis,</i>

1301
01:19:45,490 --> 01:19:47,700
<i>et j'ai vu une partie
de la technologie fabuleuse</i>

1302
01:19:47,700 --> 01:19:50,578
<i>qu'il compte apporter
pour la guerre contre le crime.</i>

1303
01:19:50,578 --> 01:19:52,413
<i>J'ai été trop impressionné</i>

1304
01:19:52,413 --> 01:19:54,999
<i>pour lui refuser l'utilisation</i>

1305
01:19:55,124 --> 01:19:56,542
<i>de ce que je pensais être un nom stupide.</i>

1306
01:19:57,251 --> 01:19:59,378
<i>Donc quand ça sera imprimé,</i>

1307
01:19:59,378 --> 01:20:01,339
<i>il y aura peut-être un nouveau Hibou</i>

1308
01:20:01,339 --> 01:20:03,216
<i>dans les rues de New York.</i>

1309
01:20:04,050 --> 01:20:05,593
<i>Et Sally Jupiter me dit</i>

1310
01:20:05,593 --> 01:20:07,553
<i>que quand la petite Laurie
sera assez grande,</i>

1311
01:20:07,553 --> 01:20:10,848
<i>elle veut devenir
une super-héroïne comme sa mère.</i>

1312
01:20:10,848 --> 01:20:12,975
<i>Alors, qui sait ?</i>

1313
01:20:12,975 --> 01:20:14,810
<i>Non plus un feu de paille,</i>

1314
01:20:14,810 --> 01:20:17,730
<i>le super-héros fait partie
de la vie des Américains.</i>

1315
01:20:18,231 --> 01:20:19,482
<i>Il est pas près de disparaître.</i>

1316
01:20:20,191 --> 01:20:21,859
<i>Pour le meilleur et pour le pire.</i>

1317
01:20:23,903 --> 01:20:28,366
<i>Ton fantôme me hante...
Nostalgie...</i>

1318
01:20:31,452 --> 01:20:32,328
<i>On s'est disputés.</i>

1319
01:20:32,954 --> 01:20:34,997
<i>Et j'ai dit : "Jon,</i>

1320
01:20:34,997 --> 01:20:37,416
<i>"tu sais comment chaque chose</i>

1321
01:20:37,416 --> 01:20:39,043
<i>"dans ce monde s'assemble, sauf les gens."</i>

1322
01:20:39,627 --> 01:20:41,629
<i>Ce n'est rien, Mme Slater.</i>

1323
01:20:41,629 --> 01:20:43,172
<i>On peut s'arrêter ici.</i>

1324
01:20:43,172 --> 01:20:45,758
<i>Non, je veux que le monde connaisse
tous les détails.</i>

1325
01:20:47,301 --> 01:20:49,011
<i>Je suis contente
que vous m'ayez contactée.</i>

1326
01:20:49,011 --> 01:20:51,681
<i>C'est un soulagement
d'enfin exposer la vérité.</i>

1327
01:20:52,557 --> 01:20:56,602
<i>Après avoir aidé</i>
Nova Express <i>dans nos enquêtes,</i>

1328
01:20:56,602 --> 01:20:59,897
<i>et partagé votre histoire avec le monde,
comment vous sentez-vous ?</i>

1329
01:21:00,815 --> 01:21:01,857
<i>Je suis en pétard.</i>

1330
01:21:02,900 --> 01:21:04,860
<i>Et je n'ai besoin
de la sympathie de personne.</i>

1331
01:21:05,444 --> 01:21:07,113
<i>Ça ne guérira pas mon cancer.</i>

1332
01:21:08,114 --> 01:21:10,992
{\an8}<i>Après avoir appris votre maladie
et celle des autres,</i>

1333
01:21:10,992 --> 01:21:13,619
<i>le Dr Osterman s'est téléporté sur Mars,</i>

1334
01:21:13,619 --> 01:21:15,663
<i>envoyant des ondes de choc
à travers le monde.</i>

1335
01:21:15,663 --> 01:21:16,581
DR MANHATTAN QUITTE LA TERRE

1336
01:21:16,581 --> 01:21:18,040
<i>Un commentaire ?</i>

1337
01:21:18,040 --> 01:21:19,500
MANHATTAN PARTI
LA GUERRE ÉCLATERA-T-ELLE ?

1338
01:21:19,500 --> 01:21:20,501
<i>C'est pas étonnant.</i>

1339
01:21:21,085 --> 01:21:24,797
<i>Il m'a larguée pour une fille de 16 ans
qui se baladait en sous-vêtements.</i>

1340
01:21:24,797 --> 01:21:27,550
<i>Maintenant, les gens sont choqués
qu'il ait largué la Terre pour Mars ?</i>

1341
01:21:29,302 --> 01:21:30,845
<i>Ils sont tous inquiets car il n'est pas là</i>

1342
01:21:30,845 --> 01:21:32,847
<i>pour nous empêcher de nous bombarder.</i>

1343
01:21:33,598 --> 01:21:37,226
<i>Ils craignent tous de mourir
dans un désert radioactif.</i>

1344
01:21:40,688 --> 01:21:43,858
<i>M. Roth, voici votre commentaire...</i>

1345
01:21:44,900 --> 01:21:46,736
<i>Bienvenue dans mon monde.</i>

1346
01:21:47,570 --> 01:21:51,657
À SUIVRE

1347
01:21:54,201 --> 01:21:56,871
<i>Tu as vu les infos récemment ?</i>

1348
01:21:56,871 --> 01:21:59,749
{\an8}<i>On ne peut pas rater
les gros titres sur la guerre.</i>

1349
01:21:59,749 --> 01:22:04,295
Hier, il y a eu un petit article
sur un incendie dans un immeuble.

1350
01:22:06,380 --> 01:22:08,633
<i>Si j'arrive à trouver
qui a fait le sauvetage,</i>

1351
01:22:10,426 --> 01:22:11,886
la police aussi.

1352
01:22:14,263 --> 01:22:17,183
Tu crois pas aux conneries
de tueur de masques de Rorschach ?

1353
01:22:17,183 --> 01:22:18,643
<i>On a travaillé ensemble.</i>

1354
01:22:18,643 --> 01:22:21,270
<i>Rorschach a toujours été
un excellent enquêteur et stratège.</i>

1355
01:22:21,270 --> 01:22:24,815
Je me demande s'il a trouvé des preuves
qui relient tous ces événements.

1356
01:22:26,692 --> 01:22:29,028
<i>Nous quatre, mis à terre.</i>

1357
01:22:29,862 --> 01:22:32,365
<i>Une guerre se profile à l'horizon.</i>

1358
01:22:32,365 --> 01:22:36,243
<i>J'ai peur que tout soit lié
et que le pire soit à venir...</i>

1359
01:22:36,243 --> 01:22:37,328
LA GUERRE ?

1360
01:22:37,328 --> 01:22:39,955
<i>... et que je ne puisse rien faire
pour l'arrêter.</i>

1361
01:22:39,955 --> 01:22:41,123
Non !

1362
01:22:41,123 --> 01:22:44,418
{\an8}Encore Rorschach. Ils l'ont enfin attrapé.

1363
01:22:44,418 --> 01:22:46,295
<i>Il y a une émeute à la prison.</i>

1364
01:22:48,005 --> 01:22:50,800
On a une prison pleine de gars
qui te détestent !

1365
01:22:50,800 --> 01:22:51,926
Tu dis rien ?

1366
01:22:52,551 --> 01:22:53,552
J'ai tes bras.

1367
01:22:55,638 --> 01:22:57,056
Viens me chercher.

1368
01:22:58,349 --> 01:23:01,602
<i>Si on ne résout pas cette affaire,
ce sera peut-être notre fin à tous.</i>

1369
01:23:03,521 --> 01:23:05,064
<i>Tout le monde a peur.</i>

1370
01:23:06,023 --> 01:23:06,982
<i>Ça se sent.</i>

1371
01:23:06,982 --> 01:23:09,276
<i>On se fera tuer dans le chaos.</i>

1372
01:23:09,276 --> 01:23:12,238
On attend que les bombes
commencent à exploser.

1373
01:23:12,238 --> 01:23:15,241
Tu vas essayer de me convaincre
de sauver ce monde.

1374
01:23:15,241 --> 01:23:18,160
<i>L'humanité est peut-être
au bord de l'extinction.</i>

1375
01:23:18,160 --> 01:23:19,829
Ça ne t'embête pas ?

1376
01:23:20,705 --> 01:23:23,874
Ce visage est tout ce dont j'ai besoin.

1377
01:23:24,583 --> 01:23:26,419
<i>Ne jamais faire de compromis.</i>

1378
01:23:28,379 --> 01:23:29,255
Fais-le !

1379
01:23:31,507 --> 01:23:32,633
<i>C'est écrit "guerre".</i>

1380
01:23:33,801 --> 01:23:35,511
<i>J'investirai en conséquence.</i>

1381
01:23:40,850 --> 01:23:42,852
Sous-titres : Sheena Marrion



