1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,125 --> 00:00:19,250
КОРОЛЬ МАВП

4
00:00:23,125 --> 00:00:25,625
Тисячі років

5
00:00:25,708 --> 00:00:28,333
Будда споглядав за всесвітом.

6
00:00:29,583 --> 00:00:32,708
А Безсмертні боги на небі

7
00:00:32,791 --> 00:00:35,000
і царі в пеклі

8
00:00:35,583 --> 00:00:38,166
пильнували за справами на землі.

9
00:00:38,750 --> 00:00:41,083
Серед нас жили демони,

10
00:00:41,791 --> 00:00:44,541
а морем правили дракони.

11
00:00:45,250 --> 00:00:47,958
Панувала рівновага.

12
00:00:48,041 --> 00:00:51,791
Ми шанували богів і додержувалися правил,

13
00:00:51,875 --> 00:00:55,333
аж поки однієї ночі чарівний камінь

14
00:00:55,416 --> 00:00:58,000
не народив могутню істоту.

15
00:01:01,291 --> 00:01:02,291
Знайомтеся —

16
00:01:03,333 --> 00:01:04,166
розбишака.

17
00:01:21,250 --> 00:01:22,833
Добре.

18
00:01:22,916 --> 00:01:27,000
Увага всім!
Треба обговорити важливу справу.

19
00:01:27,083 --> 00:01:31,333
Імператор Нефрит
Творець Всесвіту, Володар Безсмертних,

20
00:01:31,416 --> 00:01:34,958
влаштовує бенкет, більш пишний і розкішний

21
00:01:35,041 --> 00:01:38,500
за той, що був минулого вівторка.

22
00:01:38,583 --> 00:01:41,791
-Хіба не чудово?
-Ясно, ваша величносте.

23
00:01:41,875 --> 00:01:43,416
Отже, розсадка.

24
00:01:43,500 --> 00:01:46,083
Посадіть Безсмертних за мій стіл.

25
00:01:46,166 --> 00:01:48,500
Малих божків ближче до кухні…

26
00:01:58,208 --> 00:01:59,458
Що це таке?

27
00:02:08,041 --> 00:02:12,666
Неконтрольована мавпа,
яка стріляє промінням з очей?

28
00:02:12,750 --> 00:02:16,583
-Може, він так радіє.
-Неприпустимо. Позбудьтесь.

29
00:02:16,666 --> 00:02:18,916
Терпіння.

30
00:02:19,541 --> 00:02:21,583
Буддо! Я тебе не помітив.

31
00:02:21,666 --> 00:02:26,791
Ця мавпа — могутня істота.

32
00:02:26,875 --> 00:02:29,833
У нього важлива доля.

33
00:02:29,916 --> 00:02:32,958
Хай сам знайде свій шлях.

34
00:02:33,041 --> 00:02:34,125
Зрозумів.

35
00:02:34,208 --> 00:02:37,208
Та і що вона може накоїти, правильно?

36
00:02:37,291 --> 00:02:39,250
Так, про що ми? Десерт!

37
00:02:39,333 --> 00:02:45,166
Я думав про яєчні тарти,
складені у триметрову скульптуру мене.

38
00:03:09,416 --> 00:03:13,833
Мудра мавпа не посягає на те,
що поза її досяжністю.

39
00:03:15,958 --> 00:03:18,291
Ти відчепишся?

40
00:03:22,625 --> 00:03:24,416
Як я казав,

41
00:03:24,500 --> 00:03:27,791
якщо кокос призначений для нас,

42
00:03:27,875 --> 00:03:30,416
до нього можна дотягнутися.

43
00:03:31,333 --> 00:03:32,291
Не сьогодні.

44
00:03:34,291 --> 00:03:35,500
Геть зі світла!

45
00:03:46,000 --> 00:03:48,083
Ні!

46
00:03:48,166 --> 00:03:52,458
Ми живемо у світі правил і порядку.

47
00:03:53,041 --> 00:03:54,291
Дивись.

48
00:03:54,375 --> 00:03:58,000
Уяви, що моя долоня — це всесвіт.

49
00:03:58,083 --> 00:04:00,416
У порівнянні з його величчю,

50
00:04:00,500 --> 00:04:05,208
одна мавпочка —
це лише незначущий камінчик.

51
00:04:05,291 --> 00:04:10,375
Лише Безсмертні боги на небі
можуть жити не за правилами.

52
00:04:12,208 --> 00:04:15,708
Знай своє місце, малече.

53
00:04:25,083 --> 00:04:27,333
Ану поверніться негайно!

54
00:04:27,416 --> 00:04:28,791
Геть зі світла!

55
00:04:33,750 --> 00:04:34,916
Повернися!

56
00:04:40,583 --> 00:04:42,958
Тікайте! Демон тут!

57
00:05:01,541 --> 00:05:05,708
Твоя безрозсудність
накликала на нас Демона Хаосу.

58
00:05:05,791 --> 00:05:09,333
Тобі тут не місце, чужинцю!

59
00:05:09,416 --> 00:05:11,291
Закидайте його кокосами.

60
00:06:07,791 --> 00:06:10,416
Ану, уявна сімейка, хваліть мене.

61
00:06:10,500 --> 00:06:12,333
Ой, не встиг.

62
00:06:15,500 --> 00:06:19,125
Зберіться довкола мене, малюки.

63
00:06:20,666 --> 00:06:22,708
Відчуйте безпеку.

64
00:06:28,083 --> 00:06:31,125
Відчуйте свою незначущість.

65
00:06:31,208 --> 00:06:32,791
-Дихайте…
-Не спати!

66
00:06:32,875 --> 00:06:35,750
-Знову ти!
-Ви в небезпеці! Ідіть за…

67
00:06:46,250 --> 00:06:49,250
Я думав, що все буде інакше.

68
00:06:54,666 --> 00:06:56,291
Ну ж бо! Він тікає!

69
00:06:56,375 --> 00:06:58,875
Дурень! Гадаєш, ти герой?

70
00:06:58,958 --> 00:07:00,375
Я ж його здолаю.

71
00:07:00,458 --> 00:07:03,583
-І врятуєш дитину?
-Так. Якщо буде час.

72
00:07:03,666 --> 00:07:05,583
Чим? Кокосами?

73
00:07:05,666 --> 00:07:08,166
Ними Демона Хаосу не налякаєш.

74
00:07:08,250 --> 00:07:10,416
-Він може дістати зброю.
-Де?

75
00:07:10,500 --> 00:07:12,375
Я знаю! В Царя Дракона.

76
00:07:12,458 --> 00:07:14,125
Так, в Царя Дракона!

77
00:07:14,875 --> 00:07:16,708
З дна моря?

78
00:07:16,791 --> 00:07:20,250
Якщо підеш туди — загинеш.

79
00:07:20,833 --> 00:07:23,250
-Це ви так думаєте.
-Безумний!

80
00:07:23,333 --> 00:07:25,625
Одна зброя? Зараз буде.

81
00:07:33,208 --> 00:07:35,791
А зараз на сцені вітайте…

82
00:07:35,875 --> 00:07:39,583
-Царя моди.
-Підводного верховоду.

83
00:07:39,666 --> 00:07:41,875
З наймилозвучнішим голосом…

84
00:07:41,958 --> 00:07:44,666
-Царя Дракона!
-Царя Дракона!

85
00:07:44,750 --> 00:07:47,041
Мої вірні піддані…

86
00:07:49,041 --> 00:07:54,166
ця велична колона
стоїть тут з початку часів.

87
00:07:54,250 --> 00:07:58,208
Вона чекала,
що найсильніший, найзатятіший бунтар

88
00:07:58,291 --> 00:08:00,625
з і найстильніший, звісно,

89
00:08:00,708 --> 00:08:04,666
звільнить її колосальний потенціал.

90
00:08:04,750 --> 00:08:07,833
І цей бунтар — я!

91
00:08:08,583 --> 00:08:12,416
Мій витончений механізм
вивільнить силу колони,

92
00:08:12,500 --> 00:08:17,375
щоб створити найстрашнішу бурю,
яку бачив цей світ.

93
00:08:23,333 --> 00:08:24,333
Клас!

94
00:08:28,208 --> 00:08:29,166
Ти говориш?

95
00:08:30,833 --> 00:08:33,208
Ти чекав на мене? Довго?

96
00:08:34,208 --> 00:08:35,625
П'ять хвилин — не…

97
00:08:35,708 --> 00:08:37,708
П'ять тисяч років?

98
00:08:37,791 --> 00:08:41,375
Дні, коли морських істот зневажали

99
00:08:41,458 --> 00:08:45,625
дихаючі суходільні щури, добігають кінця.

100
00:08:49,750 --> 00:08:52,250
Ти шукаєш наймогутнішу істоту?

101
00:08:52,333 --> 00:08:56,041
Не може бути!
А я в пошуках найпотужнішої зброї!

102
00:08:56,125 --> 00:08:57,916
Оце так збіг, скажи?

103
00:08:58,583 --> 00:09:01,500
Треба якось один одному допомогти.

104
00:09:01,583 --> 00:09:04,625
Якби ж ти був трохи меншим, я б міг…

105
00:09:06,166 --> 00:09:08,541
Хай почнеться наше завоювання!

106
00:09:08,625 --> 00:09:12,041
Але спершу — пісня.
П'ять, шість, сім, вісім!

107
00:09:17,041 --> 00:09:18,541
Так було задумано?

108
00:09:20,208 --> 00:09:21,875
Що відбувається?

109
00:09:21,958 --> 00:09:22,875
Обережно!

110
00:09:22,958 --> 00:09:27,625
Хтось краде величну колону! Це що, мавпа?

111
00:09:32,458 --> 00:09:34,833
Ти неймовірний!

112
00:09:37,625 --> 00:09:41,083
-Вибачте, володарю…
-Тихо. Треба подзвонити.

113
00:09:52,750 --> 00:09:56,625
-Я вимагаю розплати.
-А, ти. Що таке? Я зайнятий.

114
00:09:56,708 --> 00:09:58,750
Мою колону вкрала мавпа.

115
00:09:58,833 --> 00:09:59,708
І що?

116
00:09:59,791 --> 00:10:03,833
І що? З нею можна наробити
чималої біди. У теорії.

117
00:10:03,916 --> 00:10:06,625
Ти цар — розбирайся. Я в тебе вірю.

118
00:10:07,333 --> 00:10:12,958
А можна якось донести це
до «головного хлопця»? Делегувати?

119
00:10:13,041 --> 00:10:18,125
Ну, уяви: «Любий Буддо.
Пам'ятаєш мавпу, яку ти казав не чіпати?

120
00:10:18,208 --> 00:10:21,750
Вона вкрала дрючок.
Ми всі нажахані. Рятуй».

121
00:10:21,833 --> 00:10:23,291
Ні. Нізащо.

122
00:10:23,375 --> 00:10:28,625
Ясно. Тоді я візьму це діло
у свої пазурі, і горе тим, хто…

123
00:10:30,541 --> 00:10:34,250
Отже, мавпа —
найсильніший, найзатятіший бунтар.

124
00:10:34,333 --> 00:10:35,750
І найстильніший.

125
00:10:35,833 --> 00:10:40,708
Він поцупив єдиний інструмент
для підкорення світу. От молодець!

126
00:10:40,791 --> 00:10:42,250
О, ні!

127
00:10:43,125 --> 00:10:46,875
Ще будуть коментарі?
Ідеї? Дружня підтримка?

128
00:10:46,958 --> 00:10:48,458
-Не від мене.
-Ні.

129
00:10:48,541 --> 00:10:51,375
Ні? Тоді несіть мені ванну!

130
00:10:55,708 --> 00:10:57,791
Чужинець повернувся.

131
00:10:57,875 --> 00:11:00,375
Він не загинув. І в нього зброя.

132
00:11:01,208 --> 00:11:02,916
У нього палиця.

133
00:11:05,125 --> 00:11:06,500
Ми ж впораємося?

134
00:11:12,833 --> 00:11:15,333
Тримайся? Тобто «тримайся»?

135
00:11:26,833 --> 00:11:27,875
Клас!

136
00:11:41,291 --> 00:11:43,041
Стій тут і пильнуй.

137
00:11:46,208 --> 00:11:47,541
Тримайся.

138
00:11:59,375 --> 00:12:00,375
Я поспішаю.

139
00:12:01,166 --> 00:12:03,166
Ну то відчини, розумнику.

140
00:12:16,958 --> 00:12:18,541
Жезле, де ти?

141
00:12:27,291 --> 00:12:28,666
Не в той бік!

142
00:12:29,958 --> 00:12:31,666
Стоп, що ти коїш?

143
00:12:38,541 --> 00:12:41,041
-Мавпо.
-Ти його розлютив.

144
00:12:41,125 --> 00:12:42,166
Годі, Жезле!

145
00:12:48,291 --> 00:12:49,625
Жезле, повернись!

146
00:13:03,125 --> 00:13:06,291
Так! Круто. Тепер дійшло.

147
00:13:23,625 --> 00:13:25,833
Помахай милому котику.

148
00:13:30,041 --> 00:13:31,000
Що?

149
00:13:39,166 --> 00:13:40,250
Погане кошеня!

150
00:13:40,833 --> 00:13:44,750
Король Мавп!

151
00:13:44,833 --> 00:13:48,833
«Король Мавп»! Так.
Мені подобається. Гарно звучить.

152
00:13:48,916 --> 00:13:53,083
Наймогутніша зброя
для наймогутнішого героя!

153
00:13:53,166 --> 00:13:54,333
Абсурд!

154
00:13:54,416 --> 00:13:57,250
Ти крихітний камінчик, пам'ятаєш?

155
00:13:57,333 --> 00:13:59,708
Він вас не любить!

156
00:13:59,791 --> 00:14:02,625
Просто хоче, щоб ви любили його!

157
00:14:02,708 --> 00:14:05,375
Ти ніколи не станеш одним з нас.

158
00:14:05,458 --> 00:14:09,083
Ти егоїстичний непокірний дурень,

159
00:14:09,166 --> 00:14:12,875
який врешті залишиться сам.

160
00:14:17,875 --> 00:14:20,333
Я не сам. У мене є Жезл.

161
00:14:20,416 --> 00:14:25,125
Цією зброєю має володіти
один з Безсмертних богів.

162
00:14:25,208 --> 00:14:28,208
Стоп. Тобто я маю стати Безсмертним?

163
00:14:28,291 --> 00:14:30,375
-Що? Ні!
-Цікаво.

164
00:14:30,458 --> 00:14:33,625
Вони ж там роблять, що хочуть, так? Це я.

165
00:14:34,125 --> 00:14:35,625
Без правил. Теж я.

166
00:14:36,666 --> 00:14:39,416
У них найкраща зброя? Це ж ми.

167
00:14:39,500 --> 00:14:42,958
Ваша правда. Моє місце не тут. А з ними!

168
00:14:43,916 --> 00:14:45,666
Король Мавп!

169
00:14:45,750 --> 00:14:48,625
Вони не приймуть такого, як ти.

170
00:14:48,708 --> 00:14:50,291
Я переміг демона.

171
00:14:50,375 --> 00:14:55,458
Треба перемогти сотню демонів,
щоб заслужити їхню увагу.

172
00:14:56,041 --> 00:14:59,000
Точно. Мабуть, ви праві.

173
00:14:59,500 --> 00:15:00,708
Авжеж правий.

174
00:15:01,375 --> 00:15:03,708
Сотня демонів? Скоро будуть!

175
00:15:08,375 --> 00:15:09,500
Ой.

176
00:15:18,166 --> 00:15:21,666
Хто вродливий красень і славетний герой?

177
00:15:21,750 --> 00:15:22,708
Король Мавп!

178
00:15:22,791 --> 00:15:26,041
Хто жахає нечисть і б'є бісів по троє?

179
00:15:26,125 --> 00:15:27,083
Король Мавп!

180
00:15:27,166 --> 00:15:30,791
Хто могутній воїн, палкий і сміливий

181
00:15:30,875 --> 00:15:33,916
І трохи занадто вродливий?

182
00:15:34,000 --> 00:15:36,291
Він Король Мавп!

183
00:15:39,250 --> 00:15:42,625
Хто не випустить тебе з його чіпких лап?

184
00:15:42,708 --> 00:15:43,666
Король Мавп!

185
00:15:43,750 --> 00:15:47,166
Хто простого люду верховодою став?

186
00:15:47,250 --> 00:15:48,208
Король Мавп!

187
00:15:48,291 --> 00:15:51,458
Хто могутній воїн, палкий і сміливий

188
00:15:51,541 --> 00:15:54,916
І трохи занадто вродливий?

189
00:15:55,000 --> 00:15:57,416
Він Король Мавп!

190
00:16:09,083 --> 00:16:12,333
Дев'яносто дев'ять демонів є.
Лишився один.

191
00:16:13,208 --> 00:16:14,625
Тут герой прийшов!

192
00:16:17,625 --> 00:16:19,833
У вас унікальна нагода!

193
00:16:27,833 --> 00:16:29,250
Де це всі?

194
00:16:32,333 --> 00:16:34,208
Комусь потрібен герой?

195
00:16:34,291 --> 00:16:35,583
-Геть!
-Тихо!

196
00:16:35,666 --> 00:16:37,791
-Відчепися.
-Нас повбивають!

197
00:16:37,875 --> 00:16:40,166
Мене звуть Король Мавп.

198
00:16:41,958 --> 00:16:46,125
Він же Примат-рятівник
чи легендарний Демоновбивця.

199
00:16:46,208 --> 00:16:47,291
І Жезл.

200
00:16:47,375 --> 00:16:50,083
Ми вміємо битися палицею, стукати,

201
00:16:50,166 --> 00:16:54,250
лупити, бити палицею і лупити,
вовтузити палицею і без,

202
00:16:54,333 --> 00:16:57,583
а ще є відомий псевдоудар
крученою палицею.

203
00:17:00,625 --> 00:17:01,916
Король Мавп?

204
00:17:02,000 --> 00:17:03,208
Уперше чую.

205
00:17:03,291 --> 00:17:05,666
Ну, я про вас теж уперше чую.

206
00:17:06,250 --> 00:17:10,916
-Цьому селу допоможе лише Безсмертний.
-А не мавпа з дрючком.

207
00:17:11,000 --> 00:17:13,625
Ця діра вважається селом? Та ну.

208
00:17:13,708 --> 00:17:15,583
Він наробить біди.

209
00:17:15,666 --> 00:17:18,416
-Жени його.
-Дякуємо, що зайшли.

210
00:17:18,500 --> 00:17:23,750
-Ви не зрозуміли, який я крутий…
-Це правда, народ. Він жива легенда.

211
00:17:24,666 --> 00:17:26,625
Я? А, та ну звісно.

212
00:17:26,708 --> 00:17:29,250
Проблеми з демоном — це до нього.

213
00:17:30,958 --> 00:17:32,583
А ти звідки взялася?

214
00:17:32,666 --> 00:17:35,291
Вперше її бачу, а я дружина мера.

215
00:17:35,375 --> 00:17:36,791
Я знаю всіх!

216
00:17:36,875 --> 00:17:40,250
Краще знайомтеся,
поки не стали закускою демона.

217
00:17:42,833 --> 00:17:44,458
Добре. Пошушукаймось.

218
00:17:44,541 --> 00:17:46,875
Може, демон з'їсть мавпу.

219
00:17:46,958 --> 00:17:48,250
І облишить нас.

220
00:17:48,333 --> 00:17:52,750
-Так чи інакше, ми у виграші.
-Мені подобається. Усе!

221
00:17:53,458 --> 00:17:55,375
Хоробрий воїне.

222
00:17:55,458 --> 00:17:58,125
Моє бідолашне дитятко викрали.

223
00:17:58,208 --> 00:18:01,500
У сезон дощів вогняна почвара спускається…

224
00:18:01,583 --> 00:18:04,708
Вогняна почвара? Це ж буде сотий демон.

225
00:18:04,791 --> 00:18:08,041
-Я за. Гаразд, зневірені селяни.
-Куди він?

226
00:18:08,125 --> 00:18:11,708
-Обговорімо Церемонію вознесіння.
-Церемонію?

227
00:18:11,791 --> 00:18:13,541
-Чого?
-Свято перемоги.

228
00:18:13,625 --> 00:18:16,583
А як боги знатимуть, що мене час забрати?

229
00:18:16,666 --> 00:18:19,208
-Так, хочу великий оркестр.
-Ні!

230
00:18:19,291 --> 00:18:21,208
-Танець дракона.
-Нізащо.

231
00:18:21,291 --> 00:18:25,916
-І грандіозний феєрверк.
-Мої феєрверки? Не по кишені.

232
00:18:26,000 --> 00:18:30,000
На жаль, ми лише село
бідних збирачів рису.

233
00:18:30,083 --> 00:18:31,125
Ага, бідних.

234
00:18:32,125 --> 00:18:35,333
-Яка неповага. Королю, ходімо.
-Зупини їх!

235
00:18:35,916 --> 00:18:38,500
А ви з помічницею не передумаєте?

236
00:18:38,583 --> 00:18:42,083
Помічниця? Та я її не знаю. Хто ти така?

237
00:18:42,166 --> 00:18:44,125
Твоя головна прихильниця.

238
00:18:44,208 --> 00:18:46,333
Він здолав демонів білої,

239
00:18:46,416 --> 00:18:49,500
червоної і хтозна-якого кольору кістки.

240
00:18:49,583 --> 00:18:52,833
Можу запропонувати пісні
і хвалебну промову.

241
00:18:52,916 --> 00:18:55,500
-І?
-Назвати вулицю на вашу честь.

242
00:18:55,583 --> 00:18:56,708
І?

243
00:18:56,791 --> 00:19:00,958
І велику товсту медаль з чистої латуні.

244
00:19:02,000 --> 00:19:06,000
Це їх вразить. Гаразд.
А що для мого вірного друга?

245
00:19:06,083 --> 00:19:09,875
-Для дівчини?
-Ні. Для чудо-жезла. Що для нього?

246
00:19:10,375 --> 00:19:12,375
-А що він хоче?
-Що хочеш?

247
00:19:12,875 --> 00:19:13,708
Гітару.

248
00:19:14,958 --> 00:19:17,250
Але жезл не грає на гітарі.

249
00:19:20,208 --> 00:19:21,500
І 10 уроків гри.

250
00:19:22,833 --> 00:19:23,791
Домовились?

251
00:19:23,875 --> 00:19:24,750
Домовились.

252
00:19:25,666 --> 00:19:26,541
Домовились.

253
00:19:27,041 --> 00:19:29,583
-Ой-йой.
-Вогняна почвара прийшла.

254
00:19:29,666 --> 00:19:32,500
Благаю, врятуйте моє невинне дитя!

255
00:19:32,583 --> 00:19:33,416
Спокійно.

256
00:19:33,500 --> 00:19:37,750
Швиденько порішу Вогнедемона,
і будемо прославляти мене.

257
00:19:40,166 --> 00:19:41,916
Прошу, відпусти!

258
00:19:42,000 --> 00:19:45,125
Тихо, інакше я тебе зжеру!

259
00:19:45,625 --> 00:19:49,083
Гей. Я тебе бачу, демоне.

260
00:19:55,500 --> 00:19:56,333
Ой-йой.

261
00:19:58,166 --> 00:20:01,875
-Що ти коїш?
-Стаю одним з Безсмертних богів.

262
00:20:01,958 --> 00:20:02,916
Що?

263
00:20:03,000 --> 00:20:06,583
Татку! Той демон був такий злий!

264
00:20:06,666 --> 00:20:07,500
Тихенько.

265
00:20:07,583 --> 00:20:09,041
Стоп. Він дитятко?

266
00:20:09,125 --> 00:20:11,125
Чому ти так довго?

267
00:20:11,208 --> 00:20:12,541
Ми шукали героя.

268
00:20:12,625 --> 00:20:16,166
-Ти найгірший татусь.
-Синку, не бий татка.

269
00:20:16,250 --> 00:20:19,041
Де мій перекус? Гей! Ай!

270
00:20:19,125 --> 00:20:20,291
Ой, лишенько.

271
00:20:20,375 --> 00:20:21,416
Що?

272
00:20:21,500 --> 00:20:22,583
Це безплатно.

273
00:20:28,083 --> 00:20:32,250
Як ти смієш
кидати виклик Жаринці, Королю Мавп!

274
00:20:32,333 --> 00:20:33,583
Що за Жаринка?

275
00:20:33,666 --> 00:20:35,291
Жаринка — це я!

276
00:20:35,375 --> 00:20:39,625
Бійтеся і кланяйтеся моїй суперсилі!

277
00:20:39,708 --> 00:20:43,041
Жаринко, дай цим бідним
потворним людям спокій.

278
00:20:43,125 --> 00:20:46,500
Але діти найсоковитіші в цю пору року.

279
00:20:46,583 --> 00:20:48,958
-Ням-ням.
-Татку!

280
00:20:49,041 --> 00:20:50,500
Такі смачненькі!

281
00:20:51,916 --> 00:20:54,250
Гаразд, Королю, який план? Ми…

282
00:20:54,333 --> 00:20:57,041
Усе, дівчинко. Далі я сам.

283
00:21:01,708 --> 00:21:03,166
Задай їй, Королю.

284
00:21:05,416 --> 00:21:07,333
Гей, ану припини!

285
00:21:07,416 --> 00:21:09,208
Не бешкетуй!

286
00:21:09,291 --> 00:21:13,000
Ти задрібна для номера сто,
але щось придумаємо.

287
00:21:19,875 --> 00:21:22,375
-Погана мавпа!
-Ой, та невже?

288
00:21:23,291 --> 00:21:26,583
Не здавайся. Ти така молодчинка.

289
00:21:29,000 --> 00:21:30,833
Гей, припини!

290
00:21:31,333 --> 00:21:34,375
Вітаю! Ти остання жертва Короля Мавп!

291
00:21:34,458 --> 00:21:36,958
Станеш знаменитою! Ай!

292
00:21:38,333 --> 00:21:39,375
Ой-йой.

293
00:21:39,958 --> 00:21:41,625
Жезле!

294
00:21:42,125 --> 00:21:43,916
Прощавай, Мавпо!

295
00:21:47,875 --> 00:21:48,916
Так!

296
00:21:50,125 --> 00:21:51,458
Як ти набрид!

297
00:21:54,750 --> 00:21:57,333
Та мавпа зараз спалить усе село.

298
00:21:58,000 --> 00:21:59,291
Ну ж бо, гуртом.

299
00:21:59,375 --> 00:22:00,416
Бігом!

300
00:22:03,750 --> 00:22:05,125
Мої феєрверки!

301
00:22:07,166 --> 00:22:08,791
-Сюди.
-Вода вже тут.

302
00:22:08,875 --> 00:22:09,750
Кидай, мала.

303
00:22:18,875 --> 00:22:21,333
-Скуштуй вогню!
-Тобі того ж.

304
00:22:24,000 --> 00:22:27,166
Справді думаєш, що можеш здолати мене?

305
00:22:27,250 --> 00:22:28,916
Ні, я це знаю.

306
00:22:30,833 --> 00:22:32,833
Як приготувати яловичину —

307
00:22:32,916 --> 00:22:34,833
голубці чи шашлик?

308
00:22:36,791 --> 00:22:38,041
Ясно, шашлик.

309
00:22:38,125 --> 00:22:39,916
Глянь нагору!

310
00:22:43,666 --> 00:22:45,875
-Татку, я голодний!
-Синку…

311
00:22:46,375 --> 00:22:47,500
Там мавпа!

312
00:22:47,583 --> 00:22:49,000
Тільки не мій дім!

313
00:22:54,166 --> 00:22:55,125
Жах який.

314
00:22:56,708 --> 00:22:57,958
Жезле!

315
00:22:58,041 --> 00:23:00,083
Палай, мавпочко!

316
00:23:03,416 --> 00:23:04,250
Бум!

317
00:23:04,333 --> 00:23:05,666
Оце команда!

318
00:23:05,750 --> 00:23:07,916
Де ти дістав такий жезл?

319
00:23:08,000 --> 00:23:09,666
Він фантастичний!

320
00:23:10,916 --> 00:23:13,750
Гарна думка, Жезле. Ти його хочеш?

321
00:23:13,833 --> 00:23:15,750
Так! Дай!

322
00:23:15,833 --> 00:23:18,666
Втримаєш десять секунд — він твій.

323
00:23:20,208 --> 00:23:22,250
Один, два…

324
00:23:22,333 --> 00:23:23,625
-Чотири.
-Чотири.

325
00:23:23,708 --> 00:23:24,708
-Сім.
-Сім.

326
00:23:24,791 --> 00:23:25,958
-П'ять.
-Годі!

327
00:23:26,041 --> 00:23:29,125
-Чотири. Вісім. Шість.
-Один, два, три…

328
00:23:31,500 --> 00:23:32,833
Не втримала!

329
00:23:35,791 --> 00:23:36,625
Так!

330
00:23:37,833 --> 00:23:40,708
Сотого демона подолано!

331
00:23:40,791 --> 00:23:44,625
Король Мавп перцю дав! І Жезл.

332
00:23:44,708 --> 00:23:50,000
Неймовірно. Вона так легко купилася.
У тебе є чого повчитися.

333
00:23:50,083 --> 00:23:51,125
Ти ще тут?

334
00:23:51,208 --> 00:23:53,750
Прошу. Мене звати Лін.

335
00:23:53,833 --> 00:23:59,208
Я звичайна селянка з крихітного села,
яка мріє змінити світ на краще.

336
00:23:59,291 --> 00:24:03,208
Я готова бути
вашою помічницею і зброєносицею.

337
00:24:03,875 --> 00:24:06,291
Ого. Моя помічниця?

338
00:24:07,083 --> 00:24:08,666
Я пас.

339
00:24:08,750 --> 00:24:11,750
Ця мавпа геройствує сама.

340
00:24:14,166 --> 00:24:17,083
То що, моя переможна промова готова?

341
00:24:18,208 --> 00:24:19,041
Ну, я…

342
00:24:19,125 --> 00:24:23,375
Тоді діставай сувій і записуй,
бо час влаштувати…

343
00:24:24,875 --> 00:24:25,916
вечірку!

344
00:24:26,000 --> 00:24:27,333
Скажена мавпа!

345
00:24:30,666 --> 00:24:33,000
Ба-бах! Так!

346
00:24:35,041 --> 00:24:38,541
«Яке щастя, що ми,
бідні неосвічені селяни…»

347
00:24:39,125 --> 00:24:40,083
Угу.

348
00:24:40,166 --> 00:24:42,375
«…сьогодні тут, щоб побачити

349
00:24:42,458 --> 00:24:47,333
як могутній Король Мавп вознесеться
і стане одним з Безсмертних.

350
00:24:47,833 --> 00:24:49,958
Він врятував наше місто».

351
00:24:52,458 --> 00:24:53,625
Типу того.

352
00:24:53,708 --> 00:24:57,541
«Він найсміливіший, найнеймо… найнеймо…»

353
00:24:57,625 --> 00:24:59,250
-Точно?
-Є таке слово.

354
00:24:59,916 --> 00:25:04,375
«… найнеймо-круто-супер-чарівніший герой,

355
00:25:04,458 --> 00:25:06,291
якого знав цей світ.

356
00:25:06,375 --> 00:25:07,916
Ваші оплески».

357
00:25:10,250 --> 00:25:11,333
Король Мавп!

358
00:25:12,916 --> 00:25:14,791
«А зараз пісня.

359
00:25:14,875 --> 00:25:20,000
Музика й слова прекрасного митця,
який бажає лишитися неназваним».

360
00:25:21,291 --> 00:25:25,541
Хто вродливий красень і славетний герой?
Король Мавп!

361
00:25:25,625 --> 00:25:28,875
Хто жахає нечисть і б'є бісів по троє?

362
00:25:28,958 --> 00:25:30,000
Король Мавп!

363
00:25:30,083 --> 00:25:33,000
Цей примат до вподоби нам і богам!

364
00:25:33,083 --> 00:25:36,500
Демонам, ворогам — шах і мат!

365
00:25:36,583 --> 00:25:38,666
Тому що він Король Мавп!

366
00:25:38,750 --> 00:25:40,416
Якось плоскувато.

367
00:25:42,416 --> 00:25:44,375
Так! Король Мавп!

368
00:25:45,958 --> 00:25:52,041
Схоже, наша палка бешкетниця
не здолала мавпу, як я сподівався.

369
00:25:52,125 --> 00:25:53,125
Час діяти.

370
00:25:53,208 --> 00:25:58,250
-Ви зволожені, ваша світлосте?
-Ви знаєте, що коїть сухе повітря.

371
00:25:58,333 --> 00:25:59,250
Слушно.

372
00:26:01,083 --> 00:26:01,916
Уперед!

373
00:26:05,125 --> 00:26:06,625
Ваша медаль.

374
00:26:06,708 --> 00:26:07,791
Так.

375
00:26:08,375 --> 00:26:10,791
А де ж Безсмертні боги?

376
00:26:10,875 --> 00:26:13,708
-Нам обіцяли богів!
-Скоро будуть. Киш.

377
00:26:16,791 --> 00:26:19,166
Сотню демонів подолано.

378
00:26:19,250 --> 00:26:21,125
Ого. Оце так досягнення.

379
00:26:21,208 --> 00:26:24,583
Боги зустрінуть мене з обіймами зараз.

380
00:26:25,708 --> 00:26:27,291
Я кажу, зараз!

381
00:26:28,750 --> 00:26:31,041
Зараз? Агов? Ця штука працює?

382
00:26:32,750 --> 00:26:35,125
Вони тут! Бачите, селяни?

383
00:26:35,208 --> 00:26:39,208
Ви станете свідками мого вознесіння!

384
00:26:39,291 --> 00:26:40,208
Ти!

385
00:26:41,750 --> 00:26:46,041
Ти не герой! Ти злодій!

386
00:26:46,791 --> 00:26:48,791
Ви не Безсмертні боги.

387
00:26:48,875 --> 00:26:49,875
Ой-йой.

388
00:26:49,958 --> 00:26:53,416
Це моє!

389
00:26:53,500 --> 00:26:56,166
Та що таке? Ти знаєш це опудало?

390
00:26:56,250 --> 00:27:00,500
-Жезле? Зі мною ти мовчав.
-Стоп. Хто ти взагалі такий?

391
00:27:00,583 --> 00:27:05,791
Я володар підводного…

392
00:27:05,875 --> 00:27:07,916
-Що?
-Що в нього з мордою?

393
00:27:11,083 --> 00:27:13,666
Низька вологість. Сухий клімат.

394
00:27:13,750 --> 00:27:16,708
Не дивіться на мене! Ні. Я зараз.

395
00:27:20,250 --> 00:27:22,416
Як освіжає.

396
00:27:24,083 --> 00:27:28,125
-Я володар підводного царства драконів.
-Що? Та ну.

397
00:27:28,208 --> 00:27:32,125
А ви, пане, вкрали мій жезл.

398
00:27:32,208 --> 00:27:37,041
Ні, я знайшов його на дні океану.
Посеред задрипаного палацу.

399
00:27:37,125 --> 00:27:40,125
Задрипаного? Щойно я поверну Жезл,

400
00:27:40,208 --> 00:27:45,791
ти й усі ці дихаючі створіння
відчують мій… мій…

401
00:27:46,458 --> 00:27:47,375
Знову?

402
00:27:47,458 --> 00:27:50,083
Сухий клімат. Ні. Відверніться!

403
00:27:53,541 --> 00:27:56,916
…відчують мій гнів!

404
00:27:58,750 --> 00:28:02,500
Зараз мала вдарити блискавка. А от і вона.

405
00:28:04,791 --> 00:28:09,833
-Баббо, як дізнатись, що ми під жезлом?
-Легко. Він буде над нами.

406
00:28:09,916 --> 00:28:12,375
А як зрозуміти, що це саме той?

407
00:28:12,458 --> 00:28:13,708
Вибір лише один.

408
00:28:13,791 --> 00:28:17,083
А якщо ми неправильно виберемо, Баббо?

409
00:28:17,166 --> 00:28:19,000
Що це за обладунки?

410
00:28:19,083 --> 00:28:21,708
Хто носить латунь із золотом?

411
00:28:21,791 --> 00:28:26,500
Друже, я тебе розумію.
Ти в захваті від Жезла. Як і всі.

412
00:28:26,583 --> 00:28:29,833
Але ніхто так не цінує його так, як я.

413
00:28:30,750 --> 00:28:32,833
Тихо, дорослі говорять.

414
00:28:33,333 --> 00:28:36,250
Ти псуєш мою шикарну церемонію.

415
00:28:36,333 --> 00:28:39,833
Коротше, Жезл нікуди не збирається.

416
00:28:39,916 --> 00:28:41,500
Скажи, Жезле?

417
00:28:41,583 --> 00:28:42,541
Друже?

418
00:28:43,333 --> 00:28:45,666
-Ой-йой.
-Гей, а вони не з…

419
00:28:46,750 --> 00:28:48,833
Жезле, тримайся! Я вже йду!

420
00:28:48,916 --> 00:28:50,291
О ні.

421
00:28:59,583 --> 00:29:00,666
Я зараз!

422
00:29:08,041 --> 00:29:09,125
Що?

423
00:29:16,666 --> 00:29:19,791
Баббо, мене знудить!

424
00:29:19,875 --> 00:29:21,125
Жезле, ліворуч!

425
00:29:23,166 --> 00:29:24,208
І праворуч!

426
00:29:26,333 --> 00:29:27,583
Ха-ха, мазило!

427
00:29:32,166 --> 00:29:35,708
Жезле, сонечко, це ж Дракон.

428
00:29:35,791 --> 00:29:37,833
-Він мій!
-Стрибай у ванну!

429
00:29:37,916 --> 00:29:39,666
Він слухається мене.

430
00:29:39,750 --> 00:29:42,083
А де на ньому це написано?

431
00:29:45,625 --> 00:29:47,458
Свербить! Лущиться!

432
00:29:55,250 --> 00:29:57,791
Ну звісно, обвал.

433
00:29:58,708 --> 00:30:00,166
Прикольно катаємо.

434
00:30:01,416 --> 00:30:02,333
Щасти!

435
00:30:02,416 --> 00:30:05,291
-Баббо!
-Клята гравітація!

436
00:30:06,291 --> 00:30:08,833
Король Мавп перцю дав!

437
00:30:10,416 --> 00:30:11,958
Жезле!

438
00:30:12,041 --> 00:30:13,208
Злови мене!

439
00:30:13,291 --> 00:30:17,708
Мій палац не задрипаний!

440
00:30:23,833 --> 00:30:24,666
Тримаю!

441
00:30:26,583 --> 00:30:27,916
Цар Дракон?

442
00:30:29,541 --> 00:30:32,791
Не бійся, мала. Лиходія більше нема.

443
00:30:34,708 --> 00:30:37,250
Може, з тебе буде користь.

444
00:30:37,333 --> 00:30:38,833
То в мене є робота?

445
00:30:39,833 --> 00:30:40,750
Ні.

446
00:30:41,416 --> 00:30:42,750
Та годі тобі.

447
00:30:45,083 --> 00:30:48,541
Уже 20 хвилин, а від Нефрита ні звістки.

448
00:30:48,625 --> 00:30:49,791
Чого ще бракує?

449
00:30:50,291 --> 00:30:54,041
Безсмертя? Авжеж. Це ж просто в назві.

450
00:30:54,125 --> 00:30:57,500
Щоб стати Безсмертним, потрібне безсмертя!

451
00:30:57,583 --> 00:30:59,000
Може, я допоможу.

452
00:31:00,875 --> 00:31:02,958
Гаразд, мала. Бачиш це?

453
00:31:04,083 --> 00:31:05,541
Твою долоню?

454
00:31:05,625 --> 00:31:09,458
Ні! Тобто так. Але ні. Коротше, це я.

455
00:31:09,541 --> 00:31:10,666
Ясно.

456
00:31:10,750 --> 00:31:13,833
А оця крихітна штучка — ти.

457
00:31:13,916 --> 00:31:14,916
Тепер ясно?

458
00:31:15,458 --> 00:31:20,083
Моя рука — всесвіт,
а ти — незначущий непотрібний камінчик.

459
00:31:20,875 --> 00:31:24,208
Навіть камінчик може здійняти хвилю.

460
00:31:24,291 --> 00:31:27,041
Камінчик так би й сказав.

461
00:31:27,125 --> 00:31:30,416
Ну що, Жезле, безсмертя? Куди нам?

462
00:31:31,416 --> 00:31:32,333
Справді?

463
00:31:33,416 --> 00:31:34,958
А як туди дістатись?

464
00:31:35,458 --> 00:31:38,041
Через цвинтар? Моторошно.

465
00:31:40,291 --> 00:31:42,000
Цвин…

466
00:31:42,083 --> 00:31:44,333
-Цвинтар.
-Ти не вмієш читати.

467
00:31:44,416 --> 00:31:45,583
Авжеж умію.

468
00:31:45,666 --> 00:31:49,125
Це трава. Це небо.
Це камінь. Бачиш? Читаю.

469
00:31:50,166 --> 00:31:52,333
-Цвинтар у той бік.
-Та ясно.

470
00:31:52,875 --> 00:31:55,500
Ні. Вона нам не потрібна.

471
00:31:55,583 --> 00:31:58,333
-Він хоче, щоб я пішла?
-Іди додому.

472
00:31:58,416 --> 00:32:00,625
Не можу. Там біда,

473
00:32:00,708 --> 00:32:04,458
яка змусила мене зробити те,
чого не варто було.

474
00:32:04,541 --> 00:32:06,000
-Когось убила?
-Ні.

475
00:32:06,875 --> 00:32:09,875
Я лише хочу робити щось важливе. Як ти.

476
00:32:14,166 --> 00:32:18,041
Я знаю. Ні. Я… Ну, так, але…

477
00:32:18,125 --> 00:32:20,625
Невже треба буде багато читати?

478
00:32:21,166 --> 00:32:23,125
Добре. Кажу ж, добре!

479
00:32:24,250 --> 00:32:27,208
Помічнице, ти йдеш чи як?

480
00:32:27,958 --> 00:32:29,333
А куди ми далі?

481
00:32:29,416 --> 00:32:31,583
Ой, побачиш.

482
00:32:43,166 --> 00:32:46,000
Туди? Ми? Як?

483
00:32:46,083 --> 00:32:51,000
З ним. Він як VIP-пропуск.
У будь-яке царство і вимір.

484
00:32:51,083 --> 00:32:53,916
-Навіть до мертвих.
-Ти ж не мертвий.

485
00:32:54,000 --> 00:32:56,333
І, якщо вийде, ніколи не буду.

486
00:32:56,416 --> 00:32:59,416
Гаразд. Щоб влитися, потрібен грим.

487
00:33:01,250 --> 00:33:02,208
Якого біса?

488
00:33:02,291 --> 00:33:03,333
Як якого?

489
00:33:04,250 --> 00:33:05,083
З пекла.

490
00:33:12,333 --> 00:33:13,416
Не відставай.

491
00:33:17,541 --> 00:33:19,333
А нам можна бути тут?

492
00:33:19,416 --> 00:33:21,708
Авжеж ні! Хіба не круто?

493
00:33:21,791 --> 00:33:26,458
Розумієш, день, коли ти помреш,
записаний у сувої життя і смерті.

494
00:33:26,541 --> 00:33:29,208
А якщо моє ім'я хтось викреслить —

495
00:33:29,291 --> 00:33:32,375
запису не буде. І хто стане безсмертним?

496
00:33:32,875 --> 00:33:33,708
Я!

497
00:33:36,875 --> 00:33:40,541
І ще: помреш тут — лишишся тут.
Тож не помирай.

498
00:33:42,208 --> 00:33:43,666
Це погана ідея.

499
00:33:44,791 --> 00:33:45,625
Наступний.

500
00:33:49,458 --> 00:33:51,000
Поводься, як привид.

501
00:33:53,666 --> 00:33:57,541
Ага, клас. Аж мурашки по шкірі.

502
00:33:57,625 --> 00:33:59,416
Король тут! Пропустіть!

503
00:33:59,500 --> 00:34:00,625
Дорогу.

504
00:34:00,708 --> 00:34:02,916
Наступний! Бланк звільнення.

505
00:34:03,958 --> 00:34:07,000
Ти притягнула живу курку у потойбіччя?

506
00:34:07,833 --> 00:34:09,416
Живим сюди не можна!

507
00:34:10,458 --> 00:34:11,750
Нам краще піти.

508
00:34:11,833 --> 00:34:13,916
Дивись і вчись, Камінчику.

509
00:34:14,833 --> 00:34:16,000
О ні.

510
00:34:16,083 --> 00:34:21,416
Так краще. Яма вічної агонії.
Четвертий поверх праворуч. Наступний!

511
00:34:22,041 --> 00:34:23,625
Так, доброго ранку.

512
00:34:23,708 --> 00:34:28,083
-Можна глянути Сувої життя і смерті?
-Спершу бланк.

513
00:34:28,166 --> 00:34:30,041
Він в іншому обладунку.

514
00:34:30,125 --> 00:34:32,250
Відхилено!

515
00:34:34,416 --> 00:34:36,583
-Бланк звільнення.
-Назад до живих.

516
00:34:36,666 --> 00:34:38,291
Не поспішай.

517
00:34:38,375 --> 00:34:40,708
Ти ж моя помічниця, тому мусиш

518
00:34:41,416 --> 00:34:43,958
пожертвувати собою.

519
00:34:44,041 --> 00:34:47,916
-Що ти коїш? Що?
-Жива людина? У пеклі? Ти жива?

520
00:34:48,000 --> 00:34:49,250
Неподобство!

521
00:34:49,333 --> 00:34:51,750
Ще й поза чергою влізла?

522
00:34:51,833 --> 00:34:54,666
-Що?
-Живим сюди не можна!

523
00:34:55,750 --> 00:34:59,333
Мавпо! Я не…

524
00:34:59,416 --> 00:35:02,458
Та я ж справжнісінький труп. Свіжачок.

525
00:35:02,541 --> 00:35:04,791
І як ти померла?

526
00:35:04,875 --> 00:35:07,791
Старість. Ні, цинга. Землетрус?

527
00:35:07,875 --> 00:35:09,500
Дуель. Дві дуелі.

528
00:35:09,583 --> 00:35:10,666
От як це було:

529
00:35:10,750 --> 00:35:15,375
я впала зі скелі в яму з акулами.

530
00:35:15,458 --> 00:35:16,625
Скаженими.

531
00:35:16,708 --> 00:35:18,625
А тоді на мене впав дім,

532
00:35:18,708 --> 00:35:21,000
і я втопилася. Ось.

533
00:35:22,708 --> 00:35:24,250
Гаразд, заходь.

534
00:35:24,333 --> 00:35:28,375
Кімната безглуздих смертей.
П'ятий поверх, кінець коридору.

535
00:35:29,791 --> 00:35:30,708
Наступний!

536
00:35:38,791 --> 00:35:41,750
Який хлопець.

537
00:35:42,333 --> 00:35:43,416
Привіт!

538
00:35:43,500 --> 00:35:46,375
Мавпо! Ти кинув мене посеред пекла.

539
00:35:46,458 --> 00:35:48,541
Напарників не залишають.

540
00:35:48,625 --> 00:35:53,000
«Напарників»? Ти помічниця.
Незначущий камінчик.

541
00:35:53,083 --> 00:35:55,541
-Не називай мене так.
-Не буду.

542
00:35:55,625 --> 00:35:59,375
Щойно знайдеш сувій,
щоб стерти моє ім'я. Ходімо.

543
00:36:02,166 --> 00:36:03,708
Ми швиденько.

544
00:36:04,333 --> 00:36:05,833
Що?

545
00:36:06,625 --> 00:36:08,375
Починай читати.

546
00:36:12,541 --> 00:36:13,666
Яке прізвище?

547
00:36:13,750 --> 00:36:16,125
Ніяке. Я народився з каменю.

548
00:36:16,625 --> 00:36:17,750
Каменю?

549
00:36:17,833 --> 00:36:22,125
Чи кам'яного яйця.
У сувої має бути родовід.

550
00:36:22,208 --> 00:36:24,458
У мене ж мають бути батьки?

551
00:36:24,541 --> 00:36:26,166
Так, мабуть.

552
00:36:26,250 --> 00:36:27,500
У всіх вони є.

553
00:36:28,625 --> 00:36:31,250
Шукаєте свої сувої?

554
00:36:32,083 --> 00:36:34,416
Мій сувій? Навіщо йому мій?

555
00:36:34,500 --> 00:36:39,583
Вам тут не місце, чужинці.

556
00:36:40,625 --> 00:36:43,708
Час перемогти 101 демона…

557
00:36:43,791 --> 00:36:46,625
Могутній пензлик! Фатальна печатка!

558
00:36:47,708 --> 00:36:49,791
Відчинись!

559
00:36:51,291 --> 00:36:52,708
Зловіть його!

560
00:36:53,541 --> 00:36:55,291
Зупиніть мавпу!

561
00:36:55,375 --> 00:36:58,375
І ще 15 зверху.

562
00:36:59,541 --> 00:37:01,375
Клони, так?

563
00:37:01,458 --> 00:37:04,083
Я можу? Справді? Круто!

564
00:37:08,833 --> 00:37:11,083
Король Мавп перцю дав!

565
00:37:14,791 --> 00:37:15,708
Ану давай!

566
00:37:20,500 --> 00:37:21,541
Не бороду!

567
00:37:23,208 --> 00:37:24,083
Наступний!

568
00:37:27,333 --> 00:37:28,875
Шаолінський футбол!

569
00:37:32,458 --> 00:37:34,250
Стій. Стоп. Я не граю.

570
00:37:34,333 --> 00:37:35,958
Ніхто не сачкує!

571
00:37:38,625 --> 00:37:40,500
-Хапайте її!
-Пригнись!

572
00:37:42,083 --> 00:37:43,000
Знайшла.

573
00:37:46,958 --> 00:37:49,458
Мавпо, я їх знайшла. Цей мій.

574
00:37:51,208 --> 00:37:53,166
Гей! Не твій!

575
00:37:54,250 --> 00:37:56,833
Що там написано про мою сім'ю?

576
00:37:57,541 --> 00:37:58,583
Написано, що

577
00:37:59,500 --> 00:38:00,791
в тебе її нема.

578
00:38:02,625 --> 00:38:03,958
Я зовсім сам?

579
00:38:04,041 --> 00:38:06,291
-Мені шкода, Мавпо.
-Тобто…

580
00:38:08,416 --> 00:38:09,583
Я такий єдиний!

581
00:38:09,666 --> 00:38:10,750
Унікальний!

582
00:38:10,833 --> 00:38:13,000
-Дай сувій.
-Третій рядок знизу.

583
00:38:13,083 --> 00:38:18,875
Руки геть від сувою,
блохастий смертний мерзотнику! Зачинись!

584
00:38:18,958 --> 00:38:19,875
Бігом!

585
00:38:26,083 --> 00:38:27,166
Впіймав.

586
00:38:29,708 --> 00:38:32,125
-Так, крихітко!
-Королю Мавп!

587
00:38:32,208 --> 00:38:33,375
Знову вона.

588
00:38:35,875 --> 00:38:36,916
Боляче.

589
00:38:42,583 --> 00:38:45,125
А тепер я безсмертний!

590
00:38:49,666 --> 00:38:51,833
Це погано навіть для пекла.

591
00:38:57,125 --> 00:39:00,583
Як життя, Ямо? Чи радше як там смерть?

592
00:39:01,083 --> 00:39:04,916
Я благаю.
Примат-пройдисвіт вдерся в пекло і…

593
00:39:05,000 --> 00:39:08,250
Гей, Імператор Нефрит, так?
Є крута новина.

594
00:39:08,333 --> 00:39:12,166
Збирай Безсмертних.
Я вже скоро. Будемо сусідами!

595
00:39:12,250 --> 00:39:15,125
То це ти Король Мавп.

596
00:39:15,208 --> 00:39:17,958
-Будемо тусити, пити…
-Бланк звільнення!

597
00:39:18,041 --> 00:39:22,083
-Хизуватися битвами.
-Ні. Ти не один з нас.

598
00:39:22,166 --> 00:39:25,583
Взагалі-то, так. Я викреслив своє ім'я.

599
00:39:25,666 --> 00:39:28,083
Тому безсмертний лише наполовину.

600
00:39:28,166 --> 00:39:30,208
-Тобто?
-Від старості не помреш.

601
00:39:30,291 --> 00:39:31,541
О, це ж чудово!

602
00:39:31,625 --> 00:39:33,708
Але можеш загинути в бою.

603
00:39:36,458 --> 00:39:38,750
Не витріщайся. План був твій.

604
00:39:38,833 --> 00:39:41,416
Ну, це щось новеньке.

605
00:39:41,500 --> 00:39:44,541
А як можна здобути повне безсмертя?

606
00:39:44,625 --> 00:39:45,916
Ніяк. Це неможливо.

607
00:39:46,000 --> 00:39:49,291
Але ж є «Книга вічного життя», володарю.

608
00:39:49,375 --> 00:39:52,250
-Стули свій бородатий писок!
-Вибачте.

609
00:39:52,875 --> 00:39:54,208
Жезле, двері!

610
00:39:55,500 --> 00:39:58,750
Помічнице, книга! Мавпо, будь красивий.

611
00:40:05,666 --> 00:40:09,458
Роби, що завгодно,
але не дай йому піти з книгою!

612
00:40:09,541 --> 00:40:10,416
Ходімо.

613
00:40:12,750 --> 00:40:13,583
Ой-йой.

614
00:40:22,166 --> 00:40:23,125
Дорогу!

615
00:40:24,333 --> 00:40:25,958
Ловіть його!

616
00:40:37,833 --> 00:40:42,000
Ні! Мавпо!

617
00:40:44,833 --> 00:40:47,916
Оце було весело. Книга в тебе?

618
00:40:49,500 --> 00:40:50,833
Не загубила її?

619
00:40:51,916 --> 00:40:55,541
У тебе було одне завдання!
І ти не впоралася!

620
00:40:59,250 --> 00:41:02,458
-Я приколююсь.
-Ти з усіма друзями такий?

621
00:41:02,541 --> 00:41:08,166
«Друзі»? Гаразд. Ти радше напарник
у моїй дуже важливій місії.

622
00:41:08,250 --> 00:41:10,208
Уже краще, ніж камінчик.

623
00:41:10,291 --> 00:41:12,208
Усе. Забули. Бачиш?

624
00:41:12,291 --> 00:41:15,708
У книзі сказано,
як здобути повне безсмертя.

625
00:41:16,375 --> 00:41:19,125
-Що там?
-Гаразд. Тут написано…

626
00:41:19,916 --> 00:41:26,500
«Щоб стати безсмертним, з'їжте
чарівний персик з Саду вічного життя».

627
00:41:26,583 --> 00:41:27,416
А де це?

628
00:41:28,458 --> 00:41:30,708
Мені потрібен час.

629
00:41:30,791 --> 00:41:33,208
А я даю тобі п'ять хвилин.

630
00:41:48,791 --> 00:41:50,333
Ця мавпа скажена!

631
00:41:50,416 --> 00:41:51,625
Та невже?

632
00:41:51,708 --> 00:41:53,666
Він свариться, ображає богів.

633
00:41:53,750 --> 00:41:57,375
Вкрав книгу з пекла!
До речі, ми були в пеклі!

634
00:41:57,458 --> 00:42:01,708
Гаразд, можеш трохи
вгамувати свій норов, солоденька?

635
00:42:01,791 --> 00:42:03,708
Я не впораюсь. Не можу.

636
00:42:03,791 --> 00:42:07,125
Слухай, люба, ми уклали угоду.

637
00:42:07,208 --> 00:42:08,875
Відступати пізно.

638
00:42:08,958 --> 00:42:11,375
Чи ти забула?

639
00:42:12,333 --> 00:42:13,458
Я пам'ятаю.

640
00:42:17,083 --> 00:42:21,041
Благаю, святий драконе.
Поклади край стражданням.

641
00:42:21,125 --> 00:42:22,625
Наші посіви гинуть.

642
00:42:23,125 --> 00:42:25,500
Можеш помилувати нас грозою?

643
00:42:27,750 --> 00:42:31,125
-Ми вже вічність шукаємо!
-Що?

644
00:42:31,208 --> 00:42:33,166
Чому плакати не працюють?

645
00:42:33,250 --> 00:42:36,958
Ми всюди їх розклеїли, володарю.
Отам, наприклад.

646
00:42:37,958 --> 00:42:39,666
Це що таке?

647
00:42:39,750 --> 00:42:43,083
Я казав намалювати мавпу, бовдуре!

648
00:42:43,166 --> 00:42:46,708
Але, пане,
мавпу малювати складніше, ніж жезл.

649
00:42:46,791 --> 00:42:49,333
-Ні, стійте!
-Що за…

650
00:42:50,000 --> 00:42:52,833
Володарю погоди! Ви почули мій поклик.

651
00:42:52,916 --> 00:42:55,916
Смертна сміє говорити з його світлістю?

652
00:42:56,000 --> 00:42:57,583
-Не дивись!
-Вибачте.

653
00:42:57,666 --> 00:42:59,791
Нам тут бракує їжі і води.

654
00:42:59,875 --> 00:43:01,875
Благаю, подаруйте нам дощ.

655
00:43:01,958 --> 00:43:06,166
Гляньте, яка нахабна мала закусочка.

656
00:43:06,250 --> 00:43:07,333
Ні, прошу!

657
00:43:07,416 --> 00:43:11,208
Я на все готова.
Може, вам потрібна служка?

658
00:43:11,291 --> 00:43:12,791
Служниця-людина?

659
00:43:12,875 --> 00:43:17,000
-У нього вже є два надійних радники.
-Ванно-носії.

660
00:43:17,583 --> 00:43:22,375
Ні. Але нашій мавпі може знадобитися.

661
00:43:22,458 --> 00:43:23,583
Мавпі?

662
00:43:23,666 --> 00:43:27,250
Ти брехатимеш заради мене?
Забрудниш лапки?

663
00:43:27,333 --> 00:43:30,250
Будеш підлою, лихою, лукавою?

664
00:43:30,333 --> 00:43:33,458
У тобі є ці риси, смачненька дівчинко?

665
00:43:33,541 --> 00:43:36,166
Бо якщо укладеш зі мною угоду,

666
00:43:36,250 --> 00:43:38,750
або виконуй її, або…

667
00:43:39,833 --> 00:43:43,333
-Пересохнуть губи!
-Бенбо, він її з'їсть.

668
00:43:43,416 --> 00:43:46,125
А! Так. І це теж.

669
00:43:46,208 --> 00:43:47,750
Гаразд. Я згодна.

670
00:43:47,833 --> 00:43:53,625
Подружися з однією мавпою,
заслужи його довіру і вкради жезл.

671
00:43:53,708 --> 00:43:55,708
Коли він буде в мене,

672
00:43:56,291 --> 00:43:58,708
отримаєш свій дощ.

673
00:43:59,208 --> 00:44:01,458
Він очей з Жезла не спускає.

674
00:44:01,541 --> 00:44:05,791
Що швидше я ним заволодію,
то швидше твій дощик поле накриє.

675
00:44:05,875 --> 00:44:10,875
Він змусив мене перечитати книгу,
щоб знайти Сад вічного життя.

676
00:44:10,958 --> 00:44:14,041
Він досі намагається стати Безсмертним?

677
00:44:14,625 --> 00:44:16,416
Який дурень.

678
00:44:16,500 --> 00:44:17,791
Що мені робити?

679
00:44:18,666 --> 00:44:22,041
Він хоче з'їсти чарівний персик?

680
00:44:23,125 --> 00:44:27,458
Що ж, я влаштую виставу і дам йому його.

681
00:44:28,833 --> 00:44:32,541
Лише приведи його туди, куди треба.

682
00:44:38,416 --> 00:44:41,958
Той химерний персиковий сад
точно в цей бік?

683
00:44:42,041 --> 00:44:43,250
Так, кажу тобі.

684
00:44:44,666 --> 00:44:46,791
Можеш не стрибати так швидко?

685
00:44:47,416 --> 00:44:50,125
Оце? Благаю.

686
00:44:50,208 --> 00:44:52,291
-Швидко буде зараз.
-Ні, я…

687
00:44:52,875 --> 00:44:53,958
Гей!

688
00:44:55,791 --> 00:44:59,208
Мій помічник мусить бути тут і зараз.

689
00:44:59,291 --> 00:45:00,125
Ага.

690
00:45:01,500 --> 00:45:04,833
Тобі треба бути уважною і пильнувати.

691
00:45:12,291 --> 00:45:15,500
Я маю знати, що ти завжди на моєму боці.

692
00:45:15,583 --> 00:45:17,083
Мавпо!

693
00:45:18,291 --> 00:45:20,583
Він повернеться.

694
00:45:20,666 --> 00:45:23,166
І щоб моє взуття блищало.

695
00:45:23,250 --> 00:45:24,916
Він не повернеться!

696
00:45:25,000 --> 00:45:28,791
Я найбільше ціную увагу до деталей.

697
00:45:34,333 --> 00:45:38,083
Куди далі? Пагорби? Пустеля?

698
00:45:41,000 --> 00:45:42,375
Ну блін!

699
00:45:43,750 --> 00:45:45,291
Дерева.

700
00:45:45,375 --> 00:45:48,708
Купа дерев.

701
00:45:49,708 --> 00:45:54,041
Я могла б спокійно померти
у своєму селі, але ж ні!

702
00:45:56,166 --> 00:45:59,291
Кімната безглуздих смертей, зустрічай.

703
00:45:59,375 --> 00:46:03,666
Хто вродливий красень і славетний герой?
Король Мавп!

704
00:46:03,750 --> 00:46:05,125
А воно чіпляє.

705
00:46:06,666 --> 00:46:07,583
Рятуйте!

706
00:46:14,541 --> 00:46:15,708
Де ж вона?

707
00:46:16,291 --> 00:46:17,625
Ось де ти.

708
00:46:17,708 --> 00:46:20,375
Ти хоч чула мій відгук про роботу?

709
00:46:21,125 --> 00:46:22,625
Ти навіжений!

710
00:46:24,125 --> 00:46:26,208
І красунчик.

711
00:46:26,291 --> 00:46:28,958
Якщо критикуєш, то хоча б чесно.

712
00:46:30,041 --> 00:46:32,000
Усі по місцях! По місцях!

713
00:46:32,083 --> 00:46:33,625
Вистава вже скоро.

714
00:46:33,708 --> 00:46:35,500
Баббо, ану подзижчи!

715
00:46:36,208 --> 00:46:38,416
-А треба?
-Переконай мене.

716
00:46:38,500 --> 00:46:40,875
Гляньте, яке в мене жалко!

717
00:46:40,958 --> 00:46:43,250
Я маленька бджілка!

718
00:46:43,333 --> 00:46:46,291
-Не перегинай.
-Він нізащо не повірить.

719
00:46:46,375 --> 00:46:48,541
Це схоже на чарівний сад?

720
00:46:48,625 --> 00:46:51,750
Повір, і глядачі повірять. Нові репліки.

721
00:46:51,833 --> 00:46:54,708
Говоріть по черзі.
Не розбігайтеся по сцені.

722
00:46:54,791 --> 00:46:57,666
Я встиг отруїти лише одне дерево.

723
00:46:57,750 --> 00:47:01,541
Токсин має вирубити його за кілька секунд.

724
00:47:02,500 --> 00:47:06,041
Запам'ятайте:
персик, що сяє, він вкусити має.

725
00:47:06,125 --> 00:47:09,375
Той, що темрява ховає,
ні на що не повпливає. Ясно?

726
00:47:09,458 --> 00:47:12,333
Так. Якщо персик сяє…

727
00:47:12,916 --> 00:47:16,583
-Він його вкусити має.
-Ясно. Точно не з того дерева.

728
00:47:16,666 --> 00:47:19,625
Так, саме з того дерева.

729
00:47:19,708 --> 00:47:22,500
Але воно не світле, а коричневе.

730
00:47:22,583 --> 00:47:24,291
Та я не про колір!

731
00:47:24,791 --> 00:47:26,291
Я його підсвітив.

732
00:47:27,875 --> 00:47:29,791
Досі не ясно?

733
00:47:30,500 --> 00:47:34,333
Тобто, дерево має сяяти?

734
00:47:34,416 --> 00:47:38,000
Саме так. Ого.

735
00:47:38,083 --> 00:47:41,708
Щойно мавпа знепритомніє, я схоплю Жезл і…

736
00:47:41,791 --> 00:47:43,083
А от і вони.

737
00:47:43,166 --> 00:47:47,625
Усе з початку.
По місцях. Розважмося трохи.

738
00:47:48,208 --> 00:47:49,666
Ой, лишенько!

739
00:47:50,166 --> 00:47:52,125
Це дерево? Ні. Це.

740
00:47:55,125 --> 00:47:58,958
Цей персиковий гай якийсь занедбаний.
Ти впевнена…

741
00:47:59,041 --> 00:48:03,166
Авжеж. З'їси шматочок
і безсмертя гарантоване.

742
00:48:09,000 --> 00:48:10,625
Гостям ми вельми раді

743
00:48:10,708 --> 00:48:12,500
Чарівного саду

744
00:48:12,583 --> 00:48:14,833
Це колиска вічного життя

745
00:48:14,916 --> 00:48:16,750
Ми вартові-сестрички

746
00:48:16,833 --> 00:48:18,291
Бджоли-трудівнички

747
00:48:18,375 --> 00:48:21,041
В цьому чарівному і справжньому садку

748
00:48:21,125 --> 00:48:24,208
Не знаю чому, але вони мені подобаються.

749
00:48:24,291 --> 00:48:26,416
Так, авжеж.

750
00:48:27,291 --> 00:48:28,791
Красеню кудлатий

751
00:48:28,875 --> 00:48:32,791
Ми оберігаєм
Цей нектар безсмертного життя

752
00:48:32,875 --> 00:48:34,375
Ти можеш скуштувати

753
00:48:34,458 --> 00:48:37,375
Той отруйний персик…
Ні, найсмачніші персики

754
00:48:37,458 --> 00:48:39,250
Вночі аж світяться!

755
00:48:40,958 --> 00:48:42,083
Ну, вперед…

756
00:48:42,166 --> 00:48:43,208
Відійдіть.

757
00:48:48,958 --> 00:48:52,041
Нічого особливого не відчуваю.

758
00:48:52,125 --> 00:48:53,750
Моє безсмертя видно?

759
00:48:54,625 --> 00:48:56,875
-Ну…
-Може, це інше дерево.

760
00:48:56,958 --> 00:49:00,666
-Маячня. Те, що сяє, плоди соковиті…
-Сценарій!

761
00:49:00,750 --> 00:49:04,458
Може, те, що темрява ховає,
плоди соковиті має.

762
00:49:04,541 --> 00:49:06,083
Чекай. Я перевірю.

763
00:49:07,500 --> 00:49:09,666
Ні. Не такі соковиті, як…

764
00:49:11,000 --> 00:49:13,708
Те, що темрява ховає…

765
00:49:14,791 --> 00:49:16,458
Що з ним сталося?

766
00:49:17,166 --> 00:49:20,541
…найсмачнішу кору має.

767
00:49:23,083 --> 00:49:24,666
Це якось підозріло.

768
00:49:24,750 --> 00:49:27,125
Ні. Це правильне дерево.

769
00:49:27,208 --> 00:49:28,416
-Їж.
-Ні, ти їж.

770
00:49:28,500 --> 00:49:30,666
-Ні, ти їж.
-Не імпровізуй!

771
00:49:30,750 --> 00:49:32,291
-Ти перший.
-Ні, ти.

772
00:49:32,375 --> 00:49:34,958
-Ні, ти їж.
-Та ну. Скуштуй. Ням.

773
00:49:35,041 --> 00:49:37,375
Може, водночас?

774
00:49:37,458 --> 00:49:40,000
Гаразд. Безсмертя, зустрічай.

775
00:49:43,666 --> 00:49:44,666
Знову нічого.

776
00:49:44,750 --> 00:49:45,875
Що?

777
00:49:45,958 --> 00:49:48,708
А ні, чекай. Відчуваю.

778
00:49:52,041 --> 00:49:54,333
Мені так добре!

779
00:49:54,416 --> 00:49:56,458
Мені теж!

780
00:49:56,541 --> 00:49:58,541
Вам краще присісти.

781
00:49:58,625 --> 00:50:02,666
Гей! Відвали, мала, і не лізь не у свій…

782
00:50:03,541 --> 00:50:04,625
Вулик?

783
00:50:04,708 --> 00:50:07,416
Ні! Вулик.

784
00:50:10,166 --> 00:50:13,875
Геть зі сцени.
А я заберу Жезл. Щиро дякую.

785
00:50:13,958 --> 00:50:15,500
Гей, я тебе знаю.

786
00:50:16,333 --> 00:50:20,708
Ой, у тебе така чиста шкіра!
Такий красунчик!

787
00:50:20,791 --> 00:50:23,500
Ти, мабуть, з династії Вау!

788
00:50:23,583 --> 00:50:26,000
Слухай, скуштуй персик.

789
00:50:27,500 --> 00:50:28,416
Ідіот!

790
00:50:28,500 --> 00:50:31,000
Ти хіба не розумієш, що в цих

791
00:50:31,666 --> 00:50:34,791
смачненьких, апетитних…

792
00:50:35,625 --> 00:50:38,166
Хто хоче зі мною у ванну?

793
00:50:38,250 --> 00:50:39,333
Я хочу!

794
00:50:39,416 --> 00:50:40,416
Так!

795
00:50:40,500 --> 00:50:43,416
У джакузі з драконом!

796
00:50:43,500 --> 00:50:45,625
Вам просто дах знесе!

797
00:50:53,541 --> 00:50:54,666
Та блін!

798
00:50:54,750 --> 00:50:56,875
А вони мені сподобались!

799
00:50:57,833 --> 00:50:59,583
То хороші чуваки.

800
00:50:59,666 --> 00:51:03,208
Але ви двоє — мої найближчі друзі.

801
00:51:03,291 --> 00:51:06,041
Ні. Ми не друзі.

802
00:51:06,791 --> 00:51:08,750
Ми троє —

803
00:51:08,833 --> 00:51:10,625
сім'я.

804
00:51:14,750 --> 00:51:17,666
Що це зараз було?

805
00:51:18,916 --> 00:51:21,166
Дра… Драконе?

806
00:51:27,208 --> 00:51:28,166
Мавпо?

807
00:51:31,083 --> 00:51:32,250
Ти не спиш?

808
00:51:43,833 --> 00:51:44,916
Чекай!

809
00:51:45,625 --> 00:51:48,458
Персики спрацювали? Я безсмертний?

810
00:51:49,000 --> 00:51:50,250
-Гепни мене.
-Що?

811
00:51:50,333 --> 00:51:54,208
Візьми Жезл і вріж мені.
Усе гаразд. Ну ж бо.

812
00:51:54,291 --> 00:51:55,791
Я навіть не відчую.

813
00:51:57,500 --> 00:52:00,125
Гаразд, я сам, боягузко.

814
00:52:02,458 --> 00:52:03,291
Ай!

815
00:52:03,791 --> 00:52:05,958
Ті персики якісь браковані.

816
00:52:06,041 --> 00:52:09,875
-Може, ще не сезон?
-Що? Наші пошуки провалилися.

817
00:52:11,083 --> 00:52:12,625
Ти напівбезсмертний.

818
00:52:12,708 --> 00:52:15,875
-Півміри — це не моє.
-Так, я помітила.

819
00:52:17,708 --> 00:52:21,208
Той старий бовдур казав,
що я нічого не зможу.

820
00:52:21,291 --> 00:52:22,708
Що залишуся сам.

821
00:52:25,541 --> 00:52:28,333
Так. «Ти ніколи нічого не досягнеш».

822
00:52:28,833 --> 00:52:30,833
Постійно це чула вдома.

823
00:52:32,750 --> 00:52:33,750
Ого.

824
00:52:35,250 --> 00:52:38,916
Мені таке не знайомо.
Ну, дякую за допомогу.

825
00:52:39,000 --> 00:52:41,208
-Хоча я все зробив сам.
-Ти йдеш?

826
00:52:41,291 --> 00:52:44,041
-Був радий знайомству, мала.
-Ні!

827
00:52:44,750 --> 00:52:46,875
Не йди. Ти казав, ми сім'я.

828
00:52:46,958 --> 00:52:48,083
-Ні.
-Так.

829
00:52:48,166 --> 00:52:50,875
-Не схоже на мене.
-Але ти сказав.

830
00:52:50,958 --> 00:52:52,125
Це все персики.

831
00:52:52,208 --> 00:52:55,291
Ти обіцяв. Нам не можна відступати.

832
00:52:55,375 --> 00:52:57,666
«Нам»? Тобто «нам»?

833
00:52:57,750 --> 00:53:01,541
Я ще приєднаюся до Безсмертних,
але без тебе.

834
00:53:02,083 --> 00:53:05,791
Знаєш, мені здається,
це навіть не справжній сад.

835
00:53:05,875 --> 00:53:07,000
Що?

836
00:53:07,083 --> 00:53:10,625
Думаєш, я навмисне
завела тебе кудись не туди?

837
00:53:10,708 --> 00:53:13,250
В якусь пастку?

838
00:53:13,333 --> 00:53:15,000
Наче я тобі збрехала?

839
00:53:15,083 --> 00:53:16,791
Я не кажу, що ні.

840
00:53:16,875 --> 00:53:20,250
Знаєш що? Уперед. Іди. Ти такий егоїст.

841
00:53:20,333 --> 00:53:22,083
Дбаєш лише про себе.

842
00:53:22,625 --> 00:53:26,375
-Більше ніхто не подбає.
-Бо ти не дозволяєш!

843
00:53:27,250 --> 00:53:31,250
Колись ти справді залишишся на самоті.

844
00:53:45,666 --> 00:53:47,458
Про що ти там бурчиш?

845
00:53:47,958 --> 00:53:50,750
Хто це? Помічнице, що там написано?

846
00:53:50,833 --> 00:53:54,250
«Експертка з вічного життя,
чародійка Ван Му,

847
00:53:54,333 --> 00:53:59,458
часто працює у лабораторії
над своїм відомим еліксиром безсмертя».

848
00:53:59,958 --> 00:54:03,625
Ми знову в грі!
Один ковток, і я буду серед них.

849
00:54:03,708 --> 00:54:04,958
Молодець, Жезле!

850
00:54:06,875 --> 00:54:09,125
І ти, Камінчику. Чого сидиш?

851
00:54:09,208 --> 00:54:12,625
-Але це на небі.
-Король Мавп перцю дав!

852
00:54:18,125 --> 00:54:19,791
Це Нефритів палац?

853
00:54:19,875 --> 00:54:21,333
Звісно.

854
00:54:25,916 --> 00:54:26,750
Що за…

855
00:54:34,958 --> 00:54:36,166
Це вона.

856
00:54:36,250 --> 00:54:39,541
Ван Му, небесна королева.

857
00:54:39,625 --> 00:54:42,958
Так. І що?
Ходімо, здобудемо мені безсмертя.

858
00:54:54,416 --> 00:54:55,333
Замкнуто.

859
00:54:58,500 --> 00:55:00,916
Ні! Мавпо!

860
00:55:01,583 --> 00:55:06,250
Десь у цій кімнаті
інгредієнти для еліксиру безсмертя.

861
00:55:06,333 --> 00:55:09,375
-Доведеться все скуштувати.
-Ні. Стій.

862
00:55:09,958 --> 00:55:12,083
-Спершу треба…
-Ну, поїхали.

863
00:55:12,166 --> 00:55:13,625
Гей, не пий це.

864
00:55:13,708 --> 00:55:16,541
-Я лише нюхаю.
-І не нюхай.

865
00:55:19,916 --> 00:55:21,083
Мавпо?

866
00:55:24,666 --> 00:55:26,291
Гей!

867
00:55:55,791 --> 00:55:57,500
Добре, Лін. Ти зможеш.

868
00:55:57,583 --> 00:56:00,875
Не озирайся!

869
00:56:10,500 --> 00:56:12,791
Ти просто налякане мавпеня.

870
00:56:12,875 --> 00:56:15,250
Ні друзів. Ні сім'ї.

871
00:56:15,958 --> 00:56:16,875
Зовсім сам.

872
00:56:21,791 --> 00:56:23,125
Вибач, Мавпо.

873
00:56:23,791 --> 00:56:25,666
Мені не можна гаяти час.

874
00:56:26,708 --> 00:56:28,625
На мене розраховують.

875
00:56:34,083 --> 00:56:37,208
Нічого собі! Нащо влаштовувати погром?

876
00:56:37,291 --> 00:56:40,125
Ми в гостях. Май повагу.

877
00:56:40,208 --> 00:56:42,416
Еліксир безсмертя? Алло?

878
00:56:42,500 --> 00:56:45,500
-Я не за байдики тобі плачу.
-Так. Ага.

879
00:56:45,583 --> 00:56:48,125
Ми ж їй не платимо?

880
00:56:48,208 --> 00:56:50,958
Гаразд. Перший інгредієнт…

881
00:56:51,750 --> 00:56:54,083
Там. Дрібка неминучої карми.

882
00:56:54,166 --> 00:56:56,625
-Замішуй.
-Крадете в літньої дами?

883
00:56:56,708 --> 00:56:58,583
У вас немає честі.

884
00:56:58,666 --> 00:57:01,291
-Ой-йой.
-Спершу я вас покараю.

885
00:57:01,375 --> 00:57:03,375
А потім присоромлю.

886
00:57:03,458 --> 00:57:04,958
Мене не присоромиш.

887
00:57:05,625 --> 00:57:07,458
У мене немає сорому.

888
00:57:07,541 --> 00:57:10,833
І виходу в тебе теж немає.

889
00:57:13,416 --> 00:57:15,375
Спокійно. Я розберуся.

890
00:57:15,458 --> 00:57:17,375
Жуй блискавку, шимпанзе!

891
00:57:18,875 --> 00:57:20,875
Еліксир безсмертя! Бігом!

892
00:57:23,500 --> 00:57:26,166
Ложка енергії ці. Там! Синя банка.

893
00:57:26,250 --> 00:57:28,041
Ложка ці. Зараз буде.

894
00:57:31,833 --> 00:57:34,000
-Далі?
-Крапля місячної есенції.

895
00:57:34,625 --> 00:57:36,791
-Зелена банка.
-Погана мавпа!

896
00:57:36,875 --> 00:57:37,708
Зараз.

897
00:57:38,333 --> 00:57:39,250
Не влучила!

898
00:57:39,333 --> 00:57:40,250
Так!

899
00:57:43,041 --> 00:57:44,416
-Так, є.
-Що ще?

900
00:57:44,500 --> 00:57:46,875
-Останнє. Нектар персика.
-Так!

901
00:57:47,875 --> 00:57:48,958
Так!

902
00:57:49,708 --> 00:57:52,291
-Лови.
-Буде трохи боляче!

903
00:57:54,666 --> 00:57:59,958
І ти називаєшся богинею?
Я розчарований. Такий облом.

904
00:58:01,708 --> 00:58:04,666
Застряг! Потрібна ложка, паличка чи…

905
00:58:04,750 --> 00:58:06,250
Жезле, допоможи їх.

906
00:58:07,083 --> 00:58:08,000
Чудово.

907
00:58:12,375 --> 00:58:13,500
Схоже, готово!

908
00:58:13,583 --> 00:58:15,000
-Скуштуй.
-Так.

909
00:58:15,083 --> 00:58:16,541
Скуштуй смерть!

910
00:58:19,750 --> 00:58:21,375
Ну все!

911
00:58:26,208 --> 00:58:28,916
Класний удар, бабцю!

912
00:58:29,000 --> 00:58:32,208
Тепер твій друг тебе не захистить.

913
00:58:33,083 --> 00:58:35,041
Ми не друзі. Я помічниця.

914
00:58:35,125 --> 00:58:36,000
Хто-хто?

915
00:58:36,666 --> 00:58:37,791
Лише камінчик.

916
00:58:40,125 --> 00:58:43,833
Я хотіла Жезл.
Щоб врятувати село від засухи.

917
00:58:43,916 --> 00:58:49,083
Отже, помічниця злодія теж злодійка.

918
00:58:52,875 --> 00:58:56,625
Бери Жезл і йди!
Імператор Нефрит тебе навідає.

919
00:58:59,875 --> 00:59:01,541
А що буде з ним?

920
00:59:01,625 --> 00:59:04,500
Цьому егоїсту на тебе начхати.

921
00:59:04,583 --> 00:59:05,458
Тікай!

922
00:59:11,875 --> 00:59:13,333
Жезле, де ти?

923
00:59:14,208 --> 00:59:18,125
-Хочеш ще, Мавпо?
-Ой-йой.

924
00:59:18,958 --> 00:59:21,708
Не озирайся!

925
00:59:23,958 --> 00:59:25,541
Ні, не цього разу.

926
00:59:27,208 --> 00:59:30,125
Прощавай, смертний.

927
00:59:30,833 --> 00:59:33,000
Напівсмертний.

928
00:59:34,875 --> 00:59:39,750
Ти ж не думав, що гідний зайняти місце

929
00:59:39,833 --> 00:59:43,041
серед нас, Безсмертних богів.

930
00:59:46,583 --> 00:59:47,833
Це було весело.

931
00:59:48,833 --> 00:59:50,000
Мавпо!

932
00:59:53,125 --> 00:59:54,333
Що?

933
00:59:58,333 --> 01:00:01,083
Обожнюю, коли кажуть, що я не можу.

934
01:00:05,458 --> 01:00:06,625
Ого!

935
01:00:09,958 --> 01:00:13,208
Моя блискавка робить тебе сильнішим?

936
01:00:13,291 --> 01:00:16,583
Я безсмертний!

937
01:00:18,291 --> 01:00:20,708
І величезний!

938
01:00:21,375 --> 01:00:22,916
Тепер я один з вас!

939
01:00:23,000 --> 01:00:25,916
Ти ніколи не станеш одним з нас!

940
01:00:26,000 --> 01:00:27,791
-Мавпо!
-А хто завадить?

941
01:00:27,875 --> 01:00:33,041
Я скликаю Безсмертних богів!

942
01:00:33,541 --> 01:00:36,458
-Я вже тут!
-Вони йдуть! Тікаймо!

943
01:00:36,541 --> 01:00:39,500
І що вони зроблять? Я не помру.

944
01:00:39,583 --> 01:00:43,583
Є долі значно гірші за смерть.

945
01:00:43,666 --> 01:00:45,250
Нам треба тікати.

946
01:00:45,333 --> 01:00:46,541
Налякала!

947
01:00:46,625 --> 01:00:49,750
Я тепер бог.

948
01:00:49,833 --> 01:00:52,375
-Мавпо!
-Що? Я зайнятий!

949
01:00:52,458 --> 01:00:53,750
Злови мене.

950
01:00:55,458 --> 01:00:57,833
Королю Мавп!

951
01:01:02,083 --> 01:01:04,708
Він прийде.

952
01:01:05,208 --> 01:01:06,666
Він не прийде!

953
01:01:17,791 --> 01:01:20,750
Він повернувся заради мене.

954
01:01:20,833 --> 01:01:23,166
-Ти нормальна?
-Заради мене!

955
01:01:23,250 --> 01:01:25,000
Я б переміг ту каргу.

956
01:01:25,083 --> 01:01:27,375
-Але тобі не байдуже.
-Ні.

957
01:01:27,458 --> 01:01:29,291
-Визнай. Скажи це.
-Ні!

958
01:01:29,375 --> 01:01:32,250
-«Не байдуже». Визнай.
-Ні. Не визнаю!

959
01:01:32,333 --> 01:01:34,208
Я йому не байдужа.

960
01:01:34,708 --> 01:01:35,541
Знаю!

961
01:01:35,625 --> 01:01:40,083
Він такий: «Ми не сім'я.
Ти крихітний камінчик».

962
01:01:40,166 --> 01:01:42,208
А тоді він мене рятує!

963
01:01:43,708 --> 01:01:46,333
Ви все? Бо мені треба назад.

964
01:01:46,416 --> 01:01:49,041
-Нащо?
-Щоб перемогти всіх богів.

965
01:01:49,125 --> 01:01:52,291
Тоді я стану правителем,
новим небесним царем.

966
01:01:52,375 --> 01:01:55,250
Ти впевнений? Звучить божевільно.

967
01:01:55,333 --> 01:01:59,166
Так! У Короля Мавп грандіозні плани!

968
01:01:59,250 --> 01:02:01,708
-І ти не зупинишся?
-До скону.

969
01:02:01,791 --> 01:02:04,208
-А це…
-Ніколи! Я безсмертний!

970
01:02:04,291 --> 01:02:06,625
Моя жага до нового невичерпна.

971
01:02:06,708 --> 01:02:10,208
Мені зажди буде мало.
Я ніколи не вдовольнюся.

972
01:02:10,958 --> 01:02:15,250
І коли я кажу про це вголос,
то звучить дуже гнітюче.

973
01:02:16,208 --> 01:02:18,833
Ого! Я що, прокляв себе?

974
01:02:20,000 --> 01:02:23,583
Може, перемогти всіх — це не вихід.

975
01:02:23,666 --> 01:02:27,041
Може, ти знайдеш радість,

976
01:02:27,125 --> 01:02:29,750
не знаю, допомагаючи іншим людям?

977
01:02:29,833 --> 01:02:32,208
Може, це твій новий шлях.

978
01:02:33,708 --> 01:02:37,041
Може, врятуєш село від голоду,
позичивши Жезл…

979
01:02:37,125 --> 01:02:38,833
Мій Жезл? Аякже.

980
01:02:38,916 --> 01:02:41,958
Може, ще й хвіст свій віддати? Припини.

981
01:02:42,041 --> 01:02:45,208
-Ти б врятував купу життів.
-Я пас.

982
01:02:45,291 --> 01:02:47,916
У нас із Жезлом важливіша доля.

983
01:02:48,000 --> 01:02:50,541
Ти шукаєш радість — ти допомагай.

984
01:02:50,625 --> 01:02:54,500
Ти можеш робити важливі речі.
А я — проста смертна.

985
01:02:55,041 --> 01:02:58,791
Єдина смертна, яка за день
бачила і пекло, і небо.

986
01:02:58,875 --> 01:03:02,291
Це не моє досягнення. А твоє.

987
01:03:02,875 --> 01:03:06,291
Коли ми були в пеклі,
я прочитала свій сувій.

988
01:03:06,375 --> 01:03:09,416
Там написано: «Лін, звичайна селянка.

989
01:03:09,500 --> 01:03:12,708
Намагалася змінити світ. Марно».

990
01:03:14,875 --> 01:03:16,875
Невже все так закінчиться?

991
01:03:18,375 --> 01:03:19,500
Не знаю. А хто Лін?

992
01:03:20,958 --> 01:03:21,791
Я Лін.

993
01:03:21,875 --> 01:03:25,541
А! Привіт, Лін.
Король Мавп. Радий знайомству.

994
01:03:25,625 --> 01:03:26,625
Дуже приємно.

995
01:03:26,708 --> 01:03:29,750
Зберися, Лін. Ніхто не вірив,
що я щось зміню.

996
01:03:29,833 --> 01:03:32,458
Але глянь на мене. Я був чужинцем.

997
01:03:32,541 --> 01:03:34,083
А тепер безсмертний!

998
01:03:34,166 --> 01:03:35,666
Не дозволяй нікому,

999
01:03:35,750 --> 01:03:38,166
богу, демону, літній мавпі,

1000
01:03:38,250 --> 01:03:40,416
стати тобі на заваді.

1001
01:03:40,500 --> 01:03:41,875
Хочеш чогось —

1002
01:03:41,958 --> 01:03:43,166
не проси.

1003
01:03:43,250 --> 01:03:44,708
Просто візьми.

1004
01:03:51,875 --> 01:03:53,666
-Я дещо придумала.
-Ану.

1005
01:03:53,750 --> 01:03:55,375
-Грандіозне.
-Слухаю.

1006
01:03:55,458 --> 01:04:00,000
Як надовго безсмертна мавпа
може затамувати подих під водою?

1007
01:04:00,083 --> 01:04:01,666
Цікаво.

1008
01:04:02,166 --> 01:04:03,083
Не знаю.

1009
01:04:03,166 --> 01:04:05,666
Два, три роки!

1010
01:04:27,000 --> 01:04:30,333
Не засмучуйся. Ти молодець, дівчинко.

1011
01:04:30,416 --> 01:04:32,750
Іди додому. Гроза скоро буде.

1012
01:04:46,916 --> 01:04:49,625
Не хотів, щоб ти чекала три роки.

1013
01:04:50,208 --> 01:04:52,250
Забудь. Ходімо. Бери Жезл…

1014
01:04:53,208 --> 01:04:55,083
-Де Жезл?
-Я мусила.

1015
01:04:55,166 --> 01:04:57,041
-Він його позичив.
-Позичив?

1016
01:04:57,125 --> 01:04:59,333
-Звідки це?
-Цар Дракон лише…

1017
01:04:59,416 --> 01:05:00,958
Цар Дракон?

1018
01:05:01,041 --> 01:05:03,000
Моє село гине.

1019
01:05:03,083 --> 01:05:05,083
Моя сім'я гине.

1020
01:05:05,166 --> 01:05:06,958
А Цар Дракон допоможе.

1021
01:05:07,041 --> 01:05:10,250
Я довіряв тобі, Лін. Я врятував тебе.

1022
01:05:10,333 --> 01:05:13,750
Спершу я тебе врятувала.
І просила допомогти.

1023
01:05:13,833 --> 01:05:17,375
Ти казав не просити, а взяти те, що хочеш.

1024
01:05:17,458 --> 01:05:18,666
Сам сказав.

1025
01:05:20,041 --> 01:05:21,291
Я мусила.

1026
01:05:31,333 --> 01:05:33,750
Ну привітик.

1027
01:05:33,833 --> 01:05:35,250
Це мій Жезл!

1028
01:05:35,333 --> 01:05:38,750
У Жезлипуцика було тимчасове помутніння,

1029
01:05:38,833 --> 01:05:41,208
але він уже повернувся додому.

1030
01:05:41,291 --> 01:05:46,500
Ба більше, він буде почесним гостем
на моєму святі сьогодні.

1031
01:05:46,583 --> 01:05:48,583
Вхід за запрошеннями.

1032
01:05:48,666 --> 01:05:52,791
А тобі щиро дякую за допомогу, дитинко.

1033
01:05:52,875 --> 01:05:56,583
Скажи своєму селу, що засусі кінець.

1034
01:05:57,083 --> 01:05:59,125
Усьому кінець.

1035
01:05:59,791 --> 01:06:04,791
Для тебе, твого народу і всього світу!

1036
01:06:08,250 --> 01:06:09,375
Світу?

1037
01:06:10,041 --> 01:06:13,000
-Ні, треба його зупинити.
-Ти зрадниця!

1038
01:06:13,083 --> 01:06:14,416
Я не мала вибору.

1039
01:06:14,916 --> 01:06:19,000
-Ми ж досі сім'я?
-У мене немає сім'ї!

1040
01:06:19,083 --> 01:06:21,416
-Я поверну Жезл.
-Повернеш?

1041
01:06:21,500 --> 01:06:24,541
Ти? Незначущий камінчик?

1042
01:06:24,625 --> 01:06:27,458
Ця мавпа геройствує сама!

1043
01:06:35,958 --> 01:06:38,416
Я покажу, що таке божевілля.

1044
01:06:38,500 --> 01:06:39,708
Мавпо!

1045
01:06:40,625 --> 01:06:42,291
Він знищив мій дім!

1046
01:06:42,375 --> 01:06:47,833
Ван Му, якщо ти не здатна
завадити мавпочці покоцати твій дах…

1047
01:06:50,333 --> 01:06:51,750
На сцену виходить…

1048
01:06:51,833 --> 01:06:55,791
…щоб нарешті розпочати
своє світове панування…

1049
01:06:55,875 --> 01:06:56,916
…цікавий…

1050
01:06:57,000 --> 01:06:58,333
…яскравий…

1051
01:06:58,416 --> 01:07:00,291
…і зовсім не лускатий.

1052
01:07:00,375 --> 01:07:03,625
Поаплодуйте плавцями і щупальцями…

1053
01:07:03,708 --> 01:07:06,791
-…Царю Дракону!
-…Царю Дракону!

1054
01:07:14,833 --> 01:07:17,958
Часом втома накриває
Бо, як ніхто, я знаю

1055
01:07:18,041 --> 01:07:20,000
Не фонтан життя під водою

1056
01:07:20,083 --> 01:07:23,791
Адже з дракончика-манюсі
Дерматологів боюся

1057
01:07:23,875 --> 01:07:26,833
Оминаю їх стороною

1058
01:07:26,916 --> 01:07:29,791
Бо щойно промені світили
На бочок чи спинку

1059
01:07:29,875 --> 01:07:33,166
Лунали вигуки дітей: «Ти фрик! Родзинка!»

1060
01:07:33,250 --> 01:07:38,541
Тому я тут оселився і самоув'язнився
В наймилішій серцю H2O

1061
01:07:39,250 --> 01:07:42,458
Прозріння сталося в мені

1062
01:07:42,541 --> 01:07:45,208
Нема ганьби в зволоженні

1063
01:07:45,291 --> 01:07:48,416
Чому я мушу ховатися

1064
01:07:48,500 --> 01:07:50,916
Не таким почуватися

1065
01:07:51,000 --> 01:07:56,791
Поряд із засмаглими дихаючими
сухопутними щурами?

1066
01:07:56,875 --> 01:08:00,291
Я розколю небо, розтрощу греблі

1067
01:08:00,375 --> 01:08:02,666
І затоплю весь світ

1068
01:08:02,750 --> 01:08:06,125
Я змию пустелі, долини і скелі

1069
01:08:06,208 --> 01:08:07,875
А він затопить світ

1070
01:08:07,958 --> 01:08:08,875
Хто ж іще!

1071
01:08:08,958 --> 01:08:12,375
Роками я, амфібія-демон
Планував свої схеми

1072
01:08:12,458 --> 01:08:15,125
Начувайтесь, бо з'їм вас на обід

1073
01:08:15,208 --> 01:08:20,125
Ніхто вже не посміє сміятися, коли я
Затоплю весь світ

1074
01:08:21,333 --> 01:08:24,166
Світ без сонця, світ без квітів

1075
01:08:24,250 --> 01:08:27,083
Лиш дощами все залите

1076
01:08:27,166 --> 01:08:30,083
Ні бабаків, ні черв'яків

1077
01:08:30,166 --> 01:08:32,916
Ні від вологи кучерів

1078
01:08:33,000 --> 01:08:36,041
Світ без суші, світ без націй

1079
01:08:36,125 --> 01:08:39,250
Без сушених аплікацій

1080
01:08:39,333 --> 01:08:42,166
Після кастингів без плачу

1081
01:08:42,250 --> 01:08:45,750
Через лущення й невдачі

1082
01:08:45,833 --> 01:08:49,333
На моїй фінальній ноті

1083
01:08:51,541 --> 01:08:56,125
Ніколи знов!

1084
01:08:56,208 --> 01:08:58,916
Я розколю небо

1085
01:08:59,000 --> 01:09:01,666
Розтрощу греблі

1086
01:09:01,750 --> 01:09:05,083
І затоплю весь світ

1087
01:09:06,541 --> 01:09:08,708
Бо я просто красень

1088
01:09:08,791 --> 01:09:10,833
І це без прикрас!

1089
01:09:10,916 --> 01:09:15,291
Ні. І я затоплю цей світ!

1090
01:09:16,000 --> 01:09:18,791
Доля любить сміливих

1091
01:09:18,875 --> 01:09:21,083
Тож я влаштовую зливу

1092
01:09:21,166 --> 01:09:26,750
Що змиє весь ваш рід!

1093
01:09:27,625 --> 01:09:29,541
Я розколю небо

1094
01:09:29,625 --> 01:09:30,875
Він цар стилю

1095
01:09:30,958 --> 01:09:32,291
Розтрощу греблі

1096
01:09:32,375 --> 01:09:33,375
Він робить хвилі

1097
01:09:33,458 --> 01:09:38,666
І затоплю весь ваш сухий

1098
01:09:38,750 --> 01:09:45,250
Світ

1099
01:09:48,375 --> 01:09:52,166
Ну привіт, суходільні щури!

1100
01:09:52,250 --> 01:09:55,375
Хто стане першим почесним потопельником?

1101
01:09:55,458 --> 01:09:58,708
Гей, Лускатий! Де мій Жезл?

1102
01:09:59,375 --> 01:10:03,875
Здається, я казав,
що вхід за запрошеннями!

1103
01:10:06,666 --> 01:10:08,125
Що тепер робити?

1104
01:10:08,208 --> 01:10:11,208
Я могутній Цар Дракон.

1105
01:10:11,291 --> 01:10:13,708
Затоплювач світу, вбивця людей.

1106
01:10:13,791 --> 01:10:15,458
Мішок для биття!

1107
01:10:16,958 --> 01:10:18,416
-Припини!
-Так!

1108
01:10:19,291 --> 01:10:20,500
Ну давай!

1109
01:10:21,791 --> 01:10:23,000
Мавпо!

1110
01:10:23,666 --> 01:10:24,625
Стій!

1111
01:10:26,833 --> 01:10:29,333
Тримаю. Лізьте вище!

1112
01:10:29,416 --> 01:10:31,625
Народ, біжіть на пагорб!

1113
01:10:46,666 --> 01:10:48,541
Годі нищити моїх клонів!

1114
01:10:48,625 --> 01:10:52,000
Мавпо! Ти не сам. Я можу допомогти.

1115
01:10:56,750 --> 01:10:57,750
Попався!

1116
01:11:00,583 --> 01:11:02,458
Чому ти не вмираєш?

1117
01:11:02,541 --> 01:11:04,500
Я безсмертний, бовдуре!

1118
01:11:04,583 --> 01:11:05,625
Як?

1119
01:11:05,708 --> 01:11:08,541
Ті персики були несправжні!

1120
01:11:08,625 --> 01:11:09,916
-Драконе!
-Що?

1121
01:11:10,000 --> 01:11:11,791
-Ваша величносте!
-Що?

1122
01:11:11,875 --> 01:11:15,500
Помилуйте моє село,
і я вкажу на його слабкість.

1123
01:11:17,166 --> 01:11:18,375
Домовились.

1124
01:11:18,458 --> 01:11:21,458
Блискавка. Його здолає лише вона.

1125
01:11:23,500 --> 01:11:25,333
Паліть. Ніхто не засмутиться.

1126
01:11:28,166 --> 01:11:31,500
«Jia you»!

1127
01:11:52,791 --> 01:11:53,958
Жезле?

1128
01:12:02,125 --> 01:12:05,000
О ні, тільки не знову!

1129
01:12:05,583 --> 01:12:07,458
Я так за тобою скучив.

1130
01:12:11,666 --> 01:12:15,000
Дякую за поміч, дитя.

1131
01:12:15,083 --> 01:12:16,666
Я не твоя помічниця!

1132
01:12:19,375 --> 01:12:20,333
А його.

1133
01:12:20,416 --> 01:12:21,416
Що?

1134
01:12:43,416 --> 01:12:46,208
Це ненормально!

1135
01:13:00,083 --> 01:13:02,000
Так! Молодець! Дожимай!

1136
01:13:05,625 --> 01:13:06,583
Мавпо?

1137
01:13:13,291 --> 01:13:15,625
Гаразд, Жезл твій!

1138
01:13:15,708 --> 01:13:19,500
Може, даси мені
ним опікуватися на вихідних?

1139
01:13:25,708 --> 01:13:26,791
Нас звільнили?

1140
01:13:26,875 --> 01:13:28,875
Так, потрібна нова робота.

1141
01:13:29,791 --> 01:13:31,916
Вийшло! Ти здолав Дракона…

1142
01:13:32,000 --> 01:13:35,000
Король Мавп перцю дав!

1143
01:13:35,083 --> 01:13:36,000
Ой-йой.

1144
01:13:36,083 --> 01:13:38,083
Пане, вам…

1145
01:13:38,166 --> 01:13:39,333
Та що таке?

1146
01:13:39,416 --> 01:13:40,666
Ти наступний.

1147
01:13:45,208 --> 01:13:47,750
Це зайшло надто далеко.

1148
01:13:47,833 --> 01:13:51,583
Несіть Королівський ріг відчаю.

1149
01:13:51,666 --> 01:13:54,125
Будда казав, щоб він сам шукав шлях.

1150
01:13:54,208 --> 01:13:57,166
Він говорить загадками. Спробуй зрозумій!

1151
01:14:08,958 --> 01:14:10,416
Це кінець!

1152
01:14:10,500 --> 01:14:12,250
Мавпо!

1153
01:14:12,333 --> 01:14:15,750
Ти проведеш безсмертя на самоті,

1154
01:14:15,833 --> 01:14:18,916
розмірковуючи про свої злочини.

1155
01:14:19,000 --> 01:14:20,458
Мої злочини?

1156
01:14:20,541 --> 01:14:23,125
Ви могли б прийняти мене!

1157
01:14:23,208 --> 01:14:27,958
А тепер я буду царювати над вами всіма!

1158
01:14:40,958 --> 01:14:42,333
Мавпо, стій!

1159
01:14:46,333 --> 01:14:47,958
Мавпо!

1160
01:14:49,208 --> 01:14:50,791
Мавпо!

1161
01:14:53,416 --> 01:14:55,083
Це я! Це Лін!

1162
01:14:55,875 --> 01:14:57,875
Благаю, зупинися.

1163
01:15:08,041 --> 01:15:09,791
Ні, Мавпо!

1164
01:15:12,416 --> 01:15:16,458
Хто і так був дикий, а тепер поготів?
Король Мавп!

1165
01:15:16,541 --> 01:15:20,125
Це я винна. Це сталося через мене.

1166
01:15:31,333 --> 01:15:32,458
Будда?

1167
01:15:36,000 --> 01:15:37,333
Король Мавп!

1168
01:15:37,416 --> 01:15:39,708
Хто махає Жезлом як безсмертний герой?

1169
01:15:39,791 --> 01:15:41,833
Не треба, він не лихий!

1170
01:15:42,833 --> 01:15:44,791
У ньому є добро.

1171
01:15:44,875 --> 01:15:46,500
Йому не байдуже.

1172
01:15:46,583 --> 01:15:50,958
То допоможи йому знайти шлях.

1173
01:15:55,916 --> 01:15:58,375
Що відбувається?

1174
01:16:00,666 --> 01:16:03,250
Просвіти його.

1175
01:16:03,333 --> 01:16:05,958
Що? Але як мені це зробити?

1176
01:16:06,458 --> 01:16:08,625
Королю Мавп, зупинись!

1177
01:16:09,625 --> 01:16:11,083
Ого.

1178
01:16:11,916 --> 01:16:14,791
Королю Мавп, зупинись!

1179
01:16:15,791 --> 01:16:16,708
Будда?

1180
01:16:16,791 --> 01:16:19,250
Я більше не Король Мавп.

1181
01:16:19,333 --> 01:16:22,625
Тепер називай мене Величним Генієм,

1182
01:16:22,708 --> 01:16:25,000
рівним богам!

1183
01:16:25,083 --> 01:16:28,583
Як показати, що він не центр всесвіту?

1184
01:16:30,583 --> 01:16:31,750
Я знаю!

1185
01:16:31,833 --> 01:16:36,833
У мене для тебе випробування,
Величний Генію.

1186
01:16:36,916 --> 01:16:39,625
Мені байдуже! Яке саме?

1187
01:16:39,708 --> 01:16:42,250
Гідне тебе.

1188
01:16:42,958 --> 01:16:45,291
Найбільше випробування.

1189
01:16:53,458 --> 01:16:54,666
Що відбувається?

1190
01:16:54,750 --> 01:17:01,083
Якщо ти настільки могутній,
що вистрибнеш з моєї долоні,

1191
01:17:01,166 --> 01:17:06,916
станеш володарем небесного царства.

1192
01:17:07,000 --> 01:17:08,833
Чекай. Що він сказав?

1193
01:17:08,916 --> 01:17:10,458
Але якщо не зможеш,

1194
01:17:11,083 --> 01:17:15,333
то відбуватимеш довге покарання на Землі.

1195
01:17:15,416 --> 01:17:18,083
Та ну. Занадто легко!

1196
01:17:18,833 --> 01:17:20,666
Вистрибнути з долоні?

1197
01:17:20,750 --> 01:17:25,375
Дуже скоро ти пошиєшся в дурні.
Через дві сек…

1198
01:17:25,458 --> 01:17:26,291
До небес!

1199
01:17:29,125 --> 01:17:31,416
Я ненавиджу цю мавпу.

1200
01:17:52,500 --> 01:17:55,458
Це ж край всесвіту, Жезле!

1201
01:17:56,875 --> 01:17:57,708
Я крутий.

1202
01:17:59,875 --> 01:18:02,291
Точно. Доказ, що я був тут.

1203
01:18:05,000 --> 01:18:08,416
А тепер ще один доказ.

1204
01:18:09,666 --> 01:18:12,583
Припини, Мавпо.

1205
01:18:12,666 --> 01:18:14,583
Величний Геній.

1206
01:18:23,458 --> 01:18:28,333
-Ти так і лишився на моїй долоні, Королю.
-Що?

1207
01:18:29,333 --> 01:18:32,791
Секунду… Ні!

1208
01:18:32,875 --> 01:18:35,791
Та ти ж змахлював! Ще раз!

1209
01:18:35,875 --> 01:18:38,458
Я пас.

1210
01:18:38,541 --> 01:18:40,041
-Камінчику?
-Так.

1211
01:18:40,125 --> 01:18:43,708
-Тобі можна там бути?
-Авжеж ні. Хіба не круто?

1212
01:18:43,791 --> 01:18:46,583
Мене надурили! Ви вдвох проти мене.

1213
01:18:46,666 --> 01:18:49,000
Вибач. Це був єдиний спосіб.

1214
01:18:49,083 --> 01:18:51,541
Стій! Ні!

1215
01:18:53,250 --> 01:18:54,500
Ні! Жезле!

1216
01:18:57,083 --> 01:18:58,125
Знаєш що?

1217
01:18:59,125 --> 01:19:03,458
Усе так, як я задумав.
Казав же, ти пошиєшся в дурні.

1218
01:19:08,750 --> 01:19:10,458
Королю Мавп,

1219
01:19:11,000 --> 01:19:16,958
тепер ти на шляху медитації і самоаналізу.

1220
01:19:17,041 --> 01:19:19,083
Мене ж народив камінь.

1221
01:19:19,166 --> 01:19:23,458
Це моя стихія! Король Мавп перцю дав!

1222
01:19:23,541 --> 01:19:27,291
Коли ти осягнеш небуття,

1223
01:19:27,375 --> 01:19:31,666
то знайдеш свій шлях.

1224
01:19:35,125 --> 01:19:37,375
Осягну небуття?

1225
01:19:38,083 --> 01:19:39,625
І що це значить?

1226
01:19:42,000 --> 01:19:43,625
Я подумаю.

1227
01:19:52,458 --> 01:19:56,625
Він лише мавпочка, яка шукає своє місце.

1228
01:19:56,708 --> 01:20:00,250
Сувій Короля Мавп

1229
01:20:00,333 --> 01:20:03,375
ще не написаний.

1230
01:20:04,000 --> 01:20:06,083
Коли він буде готовий,

1231
01:20:06,166 --> 01:20:09,500
то стане потрібен світу

1232
01:20:09,583 --> 01:20:13,916
так, як була потрібна ти.

1233
01:20:32,500 --> 01:20:35,333
Гей, Лін! Куди наша героїня прямує?

1234
01:20:35,416 --> 01:20:36,958
До вечора повернуся.

1235
01:20:37,041 --> 01:20:42,458
-І дві великі порції чаю з бульбашками.
-Додати меду? Я сам зробив.

1236
01:20:51,125 --> 01:20:54,833
Який жах! Як мені осягнути небуття?

1237
01:20:54,916 --> 01:20:56,458
Що воно означає?

1238
01:20:56,541 --> 01:20:59,625
Бути спокійним? Терплячим? Скромним?

1239
01:21:00,125 --> 01:21:01,916
Та я король скромності!

1240
01:21:02,625 --> 01:21:05,458
Мавпо.

1241
01:21:05,541 --> 01:21:10,333
Іди геть! Я зайнятий.
Обдумую, як тобі помститися.

1242
01:21:10,958 --> 01:21:11,958
У спокої.

1243
01:21:12,041 --> 01:21:16,750
Я прийшла попрощатися,
поки Будда на зачинив твою скелю.

1244
01:21:16,833 --> 01:21:18,541
Ой, яке щастя.

1245
01:21:20,208 --> 01:21:23,208
Знаю, ти злий, але ти втратив контроль.

1246
01:21:23,916 --> 01:21:26,333
Гаразд, не треба нагадувати.

1247
01:21:26,416 --> 01:21:29,958
Побороти всіх богів
було не найкращою ідеєю.

1248
01:21:34,291 --> 01:21:36,208
Я сильно облажався, так?

1249
01:21:36,291 --> 01:21:39,625
Мавпо, ти народився з каменя,

1250
01:21:39,708 --> 01:21:41,583
усі тебе покинули.

1251
01:21:42,208 --> 01:21:43,875
Боги тебе ненавиділи.

1252
01:21:44,666 --> 01:21:49,375
А ти лише хотів, щоб тебе любили.

1253
01:21:52,583 --> 01:21:53,750
І тебе люблять!

1254
01:21:54,458 --> 01:21:56,208
Ти змінив моє життя.

1255
01:21:56,291 --> 01:21:59,000
Я зробила світ краще. Ми обоє.

1256
01:21:59,666 --> 01:22:02,125
Я точно твоя головна прихильниця.

1257
01:22:03,541 --> 01:22:07,333
Схоже, камінчик справді
здійняв велику хвилю.

1258
01:22:07,916 --> 01:22:09,041
Не без помочі.

1259
01:22:09,125 --> 01:22:10,500
О, гарно сказала.

1260
01:22:10,583 --> 01:22:12,583
Я, твій помічник?

1261
01:22:12,666 --> 01:22:14,375
Добре.

1262
01:22:14,458 --> 01:22:18,500
-Ми допомогли одне одному.
-Але зробили це не самі.

1263
01:22:20,458 --> 01:22:23,916
Жезле! Друже! Я так скучив!

1264
01:22:24,000 --> 01:22:25,625
Команда знову разом.

1265
01:22:29,500 --> 01:22:31,375
Мабуть, час прощатися.

1266
01:22:31,458 --> 01:22:32,666
Чекай, не йди.

1267
01:22:40,708 --> 01:22:43,333
Дякую за все.

1268
01:22:50,208 --> 01:22:52,208
Я сумуватиму, Мавпо.

1269
01:23:00,958 --> 01:23:02,750
Пиши свій сувій, Лін.

1270
01:23:07,333 --> 01:23:08,166
Писатиму.

1271
01:23:28,166 --> 01:23:31,875
Я виконала обіцянку
і зробила багато важливого.

1272
01:23:32,375 --> 01:23:35,875
А Мавпа. Упевнена, він дуже скоро вийде.

1273
01:23:36,375 --> 01:23:39,625
500 РОКІВ ПО ТОМУ…

1274
01:23:46,541 --> 01:23:50,541
Мавпо, землю заполонили демони.

1275
01:23:51,125 --> 01:23:53,916
Будда послав нас звільнити тебе.

1276
01:23:54,000 --> 01:23:57,875
Готовий приєднатися
до нашої подорожі на Захід?

1277
01:23:59,708 --> 01:24:03,958
Я прокинувся з миром у серці,

1278
01:24:04,041 --> 01:24:07,416
а ви хочете, щоб я бився?

1279
01:24:08,125 --> 01:24:10,333
Ну, так, але…

1280
01:24:14,500 --> 01:24:17,875
Ходімо, Жезле. Ми потрібні світу.

1281
01:24:18,541 --> 01:24:19,500
О ні!

1282
01:24:21,750 --> 01:24:24,833
Хто вродливий красень і славетний герой?

1283
01:24:24,916 --> 01:24:25,875
Король Мавп!

1284
01:24:25,958 --> 01:24:29,208
Хто жахає нечисть і б'є бісів по троє?

1285
01:24:29,291 --> 01:24:30,250
Король Мавп!

1286
01:24:30,333 --> 01:24:33,916
Хто могутній воїн, палкий і сміливий

1287
01:24:34,000 --> 01:24:36,916
І трохи занадто вродливий?

1288
01:24:37,000 --> 01:24:39,083
Він Король Мавп!

1289
01:24:43,333 --> 01:24:47,791
Хто не випустить тебе з його чіпких лап?
Король Мавп!

1290
01:24:47,875 --> 01:24:52,000
Хто простого люду верховодою став?
Король Мавп!

1291
01:24:52,083 --> 01:24:58,750
Хто могутній воїн, палкий і сміливий
І трохи занадто вродливий?

1292
01:24:58,833 --> 01:25:01,666
Він Король Мавп!

1293
01:25:10,375 --> 01:25:13,208
Король Мавп!

1294
01:25:24,625 --> 01:25:27,583
Король Мавп!

1295
01:25:29,083 --> 01:25:30,875
Король Мавп!

1296
01:25:30,958 --> 01:25:32,291
Король Мавп!

1297
01:25:32,958 --> 01:25:34,208
Король Мавп!

1298
01:25:34,708 --> 01:25:35,958
Король Мавп!

1299
01:25:36,458 --> 01:25:38,375
Король Мавп!

1300
01:25:38,458 --> 01:25:39,833
Король Мавп!

1301
01:25:40,375 --> 01:25:44,083
-Король Мавп!
-Король Мавп!

1302
01:25:44,166 --> 01:25:45,416
Король Мавп!

1303
01:25:46,000 --> 01:25:47,125
Король Мавп!

1304
01:25:49,708 --> 01:25:52,833
Я розколю небо

1305
01:25:52,916 --> 01:25:55,416
Розтрощу греблі

1306
01:25:55,500 --> 01:25:58,958
І затоплю весь світ

1307
01:25:59,041 --> 01:26:03,875
Я змию пустелі, долини і скелі

1308
01:26:03,958 --> 01:26:10,125
І затоплю весь світ

1309
01:26:10,208 --> 01:26:12,791
Гей, гей, а він затопить світ

1310
01:26:12,875 --> 01:26:15,416
Гей, гей, а він затопить світ

1311
01:26:15,500 --> 01:26:18,083
Гей, гей, а він затопить світ

1312
01:26:18,166 --> 01:26:20,958
Гей, гей, а він затопить світ

1313
01:26:21,041 --> 01:26:23,708
-Сухість він не схвалює
-Буревій влаштує

1314
01:26:23,791 --> 01:26:26,041
І дощами побалує
Цар Дракон навалює

1315
01:26:26,125 --> 01:26:27,375
-Це Бенбо
-І Баббо

1316
01:26:27,458 --> 01:26:28,791
Ми шукаєм Жезл

1317
01:26:28,875 --> 01:26:31,375
-Його стирив примат
-А ми повернем назад

1318
01:26:31,458 --> 01:26:34,125
-Дракон в курсі
-Без нас плану капут

1319
01:26:34,208 --> 01:26:36,875
-Знайдемо мавпу
-І заженемо в кут

1320
01:26:36,958 --> 01:26:39,500
-Як би не вертівся
-Він не викрутиться

1321
01:26:39,583 --> 01:26:41,083
Хто тепер сміється?

1322
01:26:41,166 --> 01:26:42,041
Ха-ха!

1323
01:26:42,125 --> 01:26:45,791
-Усі розуміють, чому ми тут
-От вам блискавка і грім

1324
01:26:45,875 --> 01:26:47,125
Нехай дощі ллють

1325
01:26:47,208 --> 01:26:50,125
Я розколю небо, розтрощу греблі

1326
01:26:50,208 --> 01:26:52,333
І затоплю весь світ

1327
01:26:52,416 --> 01:26:55,416
Я змию пустелі, долини і скелі

1328
01:26:55,500 --> 01:26:57,416
І затоплю весь світ

1329
01:26:58,000 --> 01:26:59,583
Кожен клаптик землі

1330
01:26:59,666 --> 01:27:03,125
Кожна хмарка на небі
Все опиниться під водою

1331
01:27:03,208 --> 01:27:06,083
Я розколю небо, розтрощу греблі

1332
01:27:06,166 --> 01:27:08,041
І затоплю весь світ

1333
01:27:08,125 --> 01:27:09,500
Він затопить світ

1334
01:27:09,583 --> 01:27:12,083
Гей, гей, а він затопить світ

1335
01:27:12,166 --> 01:27:14,750
Гей, гей, а він затопить світ

1336
01:27:14,833 --> 01:27:17,750
Гей, гей, а він затопить світ

1337
01:27:17,833 --> 01:27:20,000
Як я придумав цей план?

1338
01:27:20,083 --> 01:27:22,833
Мене якось розморило
І раптом осінило

1339
01:27:22,916 --> 01:27:24,583
-І бам!
-Народився план

1340
01:27:24,666 --> 01:27:27,791
Я спорудив собі машину
Щоб світ у воду поринув

1341
01:27:27,875 --> 01:27:29,666
А дракончик запанував

1342
01:27:29,750 --> 01:27:30,708
О так!

1343
01:27:30,791 --> 01:27:33,500
-Дракон в курсі
-Без нас плану капут

1344
01:27:33,583 --> 01:27:36,166
-Знайдемо мавпу
-І заженемо в кут

1345
01:27:36,250 --> 01:27:38,916
-Як би не вертівся
-Він не викрутиться

1346
01:27:39,000 --> 01:27:41,291
-Хто тепер сміється?
-Ха-ха!

1347
01:27:41,375 --> 01:27:43,666
Усі розуміють, чому ти тут

1348
01:27:43,750 --> 01:27:46,416
-От вам блискавка і грім
-Нехай дощі ллють

1349
01:27:46,500 --> 01:27:49,500
Я розколю небо, розтрощу греблі

1350
01:27:49,583 --> 01:27:51,666
І затоплю весь світ

1351
01:27:51,750 --> 01:27:54,791
Я змию пустелі, долини і скелі

1352
01:27:54,875 --> 01:27:56,916
І затоплю весь світ

1353
01:27:57,625 --> 01:28:00,041
Ну все, тепер прощавайте

1354
01:28:00,125 --> 01:28:02,375
Хейтери, дегідранти

1355
01:28:02,458 --> 01:28:03,958
Сухопутні, волохаті

1356
01:28:04,041 --> 01:28:06,291
Образливі, фатальні, жорстокі

1357
01:28:06,375 --> 01:28:08,833
Щури, які мене завжди ганьбили

1358
01:28:08,916 --> 01:28:10,041
Коротше

1359
01:28:10,125 --> 01:28:12,833
Їм усім кранти

1360
01:28:12,916 --> 01:28:15,916
Я розколю небо, розтрощу греблі

1361
01:28:16,000 --> 01:28:18,083
І затоплю весь світ

1362
01:28:18,166 --> 01:28:21,166
Я змию пустелі, долини і скелі

1363
01:28:21,250 --> 01:28:23,250
І затоплю весь світ

1364
01:28:23,333 --> 01:28:26,416
Роками я, амфібія-демон
Планував свої схеми

1365
01:28:26,500 --> 01:28:28,875
Начувайтесь, бо з'їм вас на обід

1366
01:28:28,958 --> 01:28:31,875
Ніхто вже не посміє сміятися, коли я

1367
01:28:31,958 --> 01:28:33,708
Затоплю весь світ

1368
01:28:33,791 --> 01:28:35,166
Він затопить світ

1369
01:28:35,250 --> 01:28:37,791
Гей, гей, а він затопить світ

1370
01:28:37,875 --> 01:28:40,458
Гей, гей, а він затопить світ

1371
01:28:40,541 --> 01:28:43,125
Гей, гей, а він затопить світ

1372
01:28:43,208 --> 01:28:44,458
Гей, гей

1373
01:31:42,916 --> 01:31:47,916
Переклад субтитрів: Ірина Кожанова



