1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,125 --> 00:00:19,250
EL REY MONO

4
00:00:23,125 --> 00:00:25,625
[narradora] Durante miles de años,

5
00:00:25,708 --> 00:00:28,333
Buddha vigiló el universo.

6
00:00:29,583 --> 00:00:32,708
Los Inmortales, en el cielo,

7
00:00:32,791 --> 00:00:35,500
y los reyes, en el infierno,

8
00:00:35,583 --> 00:00:38,166
vigilaban los asuntos terrenales.

9
00:00:38,750 --> 00:00:41,708
Los demonios caminaban entre nosotros,

10
00:00:41,791 --> 00:00:44,541
y los dragones gobernaban el mar.

11
00:00:45,250 --> 00:00:47,958
Todo se encontraba en balance.

12
00:00:48,041 --> 00:00:51,791
Respetábamos a los dioses
y seguíamos las reglas,

13
00:00:51,875 --> 00:00:55,333
hasta la noche en que, de una roca mágica,

14
00:00:55,416 --> 00:00:58,000
nació un ser poderoso.

15
00:00:58,083 --> 00:00:59,916
[música dramática en aumento]

16
00:01:01,291 --> 00:01:02,291
Ante ustedes:

17
00:01:03,333 --> 00:01:04,166
problemas.

18
00:01:04,875 --> 00:01:06,041
[chilla]

19
00:01:07,750 --> 00:01:09,208
Oh. Uh.

20
00:01:15,041 --> 00:01:16,500
[ríe]

21
00:01:21,250 --> 00:01:24,458
Okey, okey. Todos presten atención.

22
00:01:24,541 --> 00:01:27,083
Hay asuntos importantes por discutir.

23
00:01:27,583 --> 00:01:29,000
Yo, emperador de Jade,

24
00:01:29,083 --> 00:01:31,625
arquitecto del universo
y señor de los Inmortales,

25
00:01:31,708 --> 00:01:35,666
seré anfitrión
del mejor y más fantástico banquete

26
00:01:35,750 --> 00:01:38,500
desde el que hicimos el martes pasado.

27
00:01:38,583 --> 00:01:40,208
¿No suena divertido? ¿Mm?

28
00:01:40,291 --> 00:01:41,833
Como ordene, majestad.

29
00:01:41,916 --> 00:01:43,250
Ahora, los asientos.

30
00:01:43,333 --> 00:01:46,000
Pongan a Inmortales en la mesa principal.

31
00:01:46,083 --> 00:01:48,916
Los dioses menores,
atrás, en la cocina… [grita]

32
00:01:49,000 --> 00:01:50,125
[gato maúlla]

33
00:01:52,083 --> 00:01:54,625
[gato maúlla]

34
00:01:56,375 --> 00:01:57,541
[mono chilla]

35
00:01:58,208 --> 00:01:59,458
¿Qué es eso?

36
00:02:00,291 --> 00:02:01,666
[ríe]

37
00:02:02,166 --> 00:02:04,333
[chilla]

38
00:02:07,541 --> 00:02:12,583
Mm. ¿Un mono incontrolable
que lanza rayos por los ojos?

39
00:02:12,666 --> 00:02:16,458
- Seguro es la emoción, majestad.
- No lo permitiré. Encárguense.

40
00:02:16,541 --> 00:02:19,041
- [voz grave] Paciencia.
- [emperador grita]

41
00:02:19,541 --> 00:02:21,583
Buddha, no te oí llegar.

42
00:02:21,666 --> 00:02:26,791
[Buddha] Ese mono es un ser muy poderoso.

43
00:02:26,875 --> 00:02:29,833
Tiene un destino importante.

44
00:02:29,916 --> 00:02:32,958
Deja que encuentre su camino.

45
00:02:33,041 --> 00:02:34,125
Muy bien.

46
00:02:34,208 --> 00:02:37,208
Además, ¿qué es
lo peor que podría hacer? ¿No?

47
00:02:37,291 --> 00:02:39,250
¿En qué estaba? ¡Ah, el postre!

48
00:02:39,333 --> 00:02:44,250
Había pensado en una tarta
de tres metros con forma ¡de mí!

49
00:02:44,875 --> 00:02:47,041
[música de suspenso]

50
00:02:49,875 --> 00:02:51,625
[mono bebé se ríe]

51
00:02:51,708 --> 00:02:53,708
[mona] Mm.

52
00:02:53,791 --> 00:02:55,291
- [música suave]
- ¡Ah!

53
00:02:57,541 --> 00:02:58,583
Oh.

54
00:03:00,791 --> 00:03:02,208
- [bebé chilla]
- ¡Uh!

55
00:03:04,416 --> 00:03:05,500
[mono suspira]

56
00:03:06,000 --> 00:03:09,333
[mona chilla]

57
00:03:09,416 --> 00:03:14,250
Un mono sabio
no se estira más allá de su alcance. ¿Eh?

58
00:03:14,333 --> 00:03:15,291
[suspira]

59
00:03:15,375 --> 00:03:18,291
¿Y tú? Pero ¿qué estás haciendo?

60
00:03:18,375 --> 00:03:19,625
[ríe]

61
00:03:19,708 --> 00:03:20,833
¡Ou!

62
00:03:20,916 --> 00:03:22,541
Ah. [chilla]

63
00:03:22,625 --> 00:03:24,416
Como les decía,

64
00:03:24,500 --> 00:03:27,791
si el coco es para nosotros,

65
00:03:27,875 --> 00:03:30,416
estará a nuestro alcance.

66
00:03:30,500 --> 00:03:32,291
Mm. Estos no.

67
00:03:32,375 --> 00:03:33,291
¡Ah!

68
00:03:33,375 --> 00:03:34,208
¡Oh!

69
00:03:34,291 --> 00:03:35,500
No salgas a la luz.

70
00:03:39,166 --> 00:03:41,916
[se queja]

71
00:03:44,708 --> 00:03:45,916
[gruñe]

72
00:03:46,000 --> 00:03:48,083
No, no, no, no.

73
00:03:48,166 --> 00:03:52,458
- Vivimos en un mundo con reglas y orden.
- ¿Oh?

74
00:03:53,041 --> 00:03:54,291
Observa.

75
00:03:54,375 --> 00:03:58,000
Piensa que mi palma es el universo.

76
00:03:58,083 --> 00:04:00,416
Comparado con esta grandeza,

77
00:04:00,500 --> 00:04:05,208
un pequeño mono
es una insignificante piedra.

78
00:04:05,291 --> 00:04:10,375
Solo los Inmortales en el cielo
pueden vivir libres de reglas.

79
00:04:12,208 --> 00:04:15,708
Conoce tu lugar, jovencito.

80
00:04:16,250 --> 00:04:17,166
¡Oh!

81
00:04:17,750 --> 00:04:22,875
[chillan]

82
00:04:22,958 --> 00:04:23,875
[ríe]

83
00:04:23,958 --> 00:04:25,000
[chillan]

84
00:04:25,083 --> 00:04:28,666
[mono anciano] Regresen en este instante.
No estén en la luz.

85
00:04:28,750 --> 00:04:31,000
[música de suspenso en aumento]

86
00:04:33,750 --> 00:04:34,916
¡Vuelvan!

87
00:04:35,833 --> 00:04:37,000
- [gruñido]
- ¿Eh?

88
00:04:39,208 --> 00:04:40,500
[gruñido continúa]

89
00:04:40,583 --> 00:04:42,958
- ¡Corran! ¡Es el demonio!
- ¡Oh!

90
00:04:45,291 --> 00:04:46,791
[chillan]

91
00:04:50,541 --> 00:04:54,458
[chillan]

92
00:05:01,541 --> 00:05:05,708
Tu imprudencia atrajo a nosotros
al demonio de la devastación.

93
00:05:05,791 --> 00:05:09,333
¡No perteneces aquí, extraño!

94
00:05:09,416 --> 00:05:11,291
Encóquenlo.

95
00:05:16,000 --> 00:05:17,041
[exclama]

96
00:05:19,125 --> 00:05:20,166
[mono] Mm.

97
00:05:24,375 --> 00:05:25,791
[música dramática]

98
00:05:34,708 --> 00:05:36,041
¡Ja!

99
00:05:37,041 --> 00:05:38,083
¡Ja!

100
00:05:38,166 --> 00:05:40,000
[música de heavy metal]

101
00:05:47,666 --> 00:05:49,166
[quejido]

102
00:05:50,500 --> 00:05:52,208
[ríe]

103
00:05:57,541 --> 00:05:58,708
Mm. ¡Ya!

104
00:05:59,208 --> 00:06:01,416
[continúa música de heavy metal]

105
00:06:06,708 --> 00:06:10,333
¡Ja, ja! Muy bien, familia imaginaria,
¡denme esos cinco!

106
00:06:10,416 --> 00:06:12,333
¡Oh, se alentaron!

107
00:06:12,416 --> 00:06:14,041
[besa]

108
00:06:14,125 --> 00:06:15,416
[exclama]

109
00:06:16,208 --> 00:06:19,500
[mono anciano] Vengan,
acérquense, jóvenes.

110
00:06:20,666 --> 00:06:22,708
- ¡Oh!
- Sientan la seguridad.

111
00:06:23,875 --> 00:06:25,375
- [demonio ruge]
- ¿Eh?

112
00:06:25,458 --> 00:06:28,000
- [música de tensión]
- [mono exclama]

113
00:06:28,083 --> 00:06:30,875
Sientan su insignificancia.

114
00:06:30,958 --> 00:06:32,791
- Respiren…
- ¡Se acabó la fiesta!

115
00:06:32,875 --> 00:06:35,750
- ¿Tú otra vez?
- ¡Están en peligro! ¡Síganme si…!

116
00:06:35,833 --> 00:06:36,875
[demonio ruge]

117
00:06:36,958 --> 00:06:38,250
[monos chillan]

118
00:06:39,375 --> 00:06:40,416
[demonio gruñe]

119
00:06:41,083 --> 00:06:42,250
- ¡Ja, ja!
- ¡Ah!

120
00:06:45,000 --> 00:06:46,166
[demonio gruñe]

121
00:06:46,250 --> 00:06:49,666
Ay, así no es cómo pasó en mi mente.

122
00:06:49,750 --> 00:06:51,041
[grita]

123
00:06:51,125 --> 00:06:52,458
[música dramática]

124
00:06:52,541 --> 00:06:54,583
[mono bebé grita]

125
00:06:54,666 --> 00:06:56,291
Rápido, está escapando.

126
00:06:56,375 --> 00:06:58,875
¡Eres un tonto! ¿Crees que eres un héroe?

127
00:06:58,958 --> 00:07:01,625
- Puedo vencer a esa cosa.
- ¿Y salvar al bebé?

128
00:07:01,708 --> 00:07:03,583
Claro. Si hay tiempo.

129
00:07:03,666 --> 00:07:05,583
¿Con qué? ¿Con cocos?

130
00:07:05,666 --> 00:07:08,166
No son amenaza
para el demonio de la devastación.

131
00:07:08,250 --> 00:07:10,916
- ¿Y si consigue un arma?
- ¿De dónde?

132
00:07:11,000 --> 00:07:12,375
Ya sé, del rey Dragón.

133
00:07:12,458 --> 00:07:14,125
Sí, del rey Dragón.

134
00:07:14,208 --> 00:07:16,708
[resopla] ¿En el fondo del océano?

135
00:07:16,791 --> 00:07:20,250
Si vas a ese lugar, morirás.

136
00:07:20,333 --> 00:07:22,041
[resopla] Según tú.

137
00:07:22,125 --> 00:07:25,625
- ¡Tonto y loco!
- Un arma en camino.

138
00:07:28,583 --> 00:07:30,583
[música misteriosa]

139
00:07:33,208 --> 00:07:38,166
- [presentador 1] Un gran aplauso para…
- [presentador 2] Dragón con distinción.

140
00:07:38,250 --> 00:07:42,291
- El soberano submarino…
- Con las más dulces cuerdas vocales…

141
00:07:42,375 --> 00:07:44,666
- ¡El rey Dragón!
- [vítores]

142
00:07:44,750 --> 00:07:47,041
Mis leales súbditos…

143
00:07:49,041 --> 00:07:54,166
esta gran columna ha estado aquí
desde el inicio del tiempo.

144
00:07:54,250 --> 00:07:58,208
Espera con paciencia
por el más poderoso y feroz rebelde,

145
00:07:58,291 --> 00:08:00,625
con el mejor estilo, obvio,

146
00:08:00,708 --> 00:08:04,666
para que libere su potencial monumental.

147
00:08:04,750 --> 00:08:07,833
¡Ese rebelde soy yo!

148
00:08:08,583 --> 00:08:12,791
Mi hermosa máquina
liberará el poder de la columna

149
00:08:12,875 --> 00:08:17,375
para crear la más grande tormenta
que se haya visto en este mundo.

150
00:08:23,333 --> 00:08:24,333
¡Guau!

151
00:08:24,416 --> 00:08:26,416
[columna emite zumbido eléctrico]

152
00:08:28,208 --> 00:08:29,166
¿Hablas?

153
00:08:30,833 --> 00:08:33,375
¿Me esperabas a mí? ¿Desde cuándo?

154
00:08:33,458 --> 00:08:35,625
- [zumbido]
- Bueno, cinco minutos no…

155
00:08:35,708 --> 00:08:37,708
¿Qué? ¿5000 años?

156
00:08:37,791 --> 00:08:41,458
Los días en que las criaturas marinas
eran menospreciadas

157
00:08:41,541 --> 00:08:45,583
por esos terradores respiraaire
se terminaron.

158
00:08:45,666 --> 00:08:46,833
[vítores]

159
00:08:47,750 --> 00:08:49,666
[columna emite zumbido]

160
00:08:49,750 --> 00:08:52,250
¿Estás buscando al ser más poderoso?

161
00:08:52,333 --> 00:08:56,041
¡No es cierto!
Yo estoy en la búsqueda del arma suprema.

162
00:08:56,125 --> 00:08:58,500
¿Quién lo diría, no, amigo?

163
00:08:58,583 --> 00:09:01,500
Debe de haber alguna forma
de poder ayudarnos.

164
00:09:01,583 --> 00:09:04,500
Si fueras un poco más pequeño,
tal vez podría…

165
00:09:04,583 --> 00:09:06,083
¡Oh!

166
00:09:06,166 --> 00:09:08,583
¡Que comience la misión!

167
00:09:08,666 --> 00:09:12,458
Pero antes, una canción.
Y cinco, seis, siete, ocho. ¿Eh?

168
00:09:13,583 --> 00:09:15,583
[zumbidos]

169
00:09:16,166 --> 00:09:18,541
- [grita]
- ¿Esto es parte del show?

170
00:09:20,208 --> 00:09:21,875
¿Qué está pasando?

171
00:09:21,958 --> 00:09:25,708
- [presentador 2] ¡Cuidado!
- ¿Alguien se roba la gran columna?

172
00:09:25,791 --> 00:09:27,583
¿Ese es un mono?

173
00:09:28,708 --> 00:09:30,250
[mono ríe]

174
00:09:30,333 --> 00:09:31,500
¡Whoa!

175
00:09:32,958 --> 00:09:34,833
¡Eres increíble!

176
00:09:37,625 --> 00:09:41,291
- Disculpe, señor, pero…
- Chito. Tengo que hacer una llamada.

177
00:09:41,791 --> 00:09:46,208
[melodía oriental]

178
00:09:52,750 --> 00:09:54,833
Demando complacencia.

179
00:09:54,916 --> 00:09:56,625
Ah, eres tú. Estoy ocupado.

180
00:09:56,708 --> 00:09:58,750
Un mono se robó mi gran columna.

181
00:09:58,833 --> 00:09:59,708
¿Y?

182
00:09:59,791 --> 00:10:03,833
¿Y? Alguien podría causar
mucho daño con esa cosa, en teoría.

183
00:10:03,916 --> 00:10:06,625
Eres un rey, tú encárgate. Confío en ti.

184
00:10:07,333 --> 00:10:13,125
¿Tal vez podrías tratar esto
con "el grandote"? ¿Consultar al jefe?

185
00:10:13,208 --> 00:10:15,625
Ah, a ver. "Querido Buddha,

186
00:10:15,708 --> 00:10:18,041
¿recuerdas al mono
que dijiste que dejáramos en paz?

187
00:10:18,125 --> 00:10:21,916
Pues se robó una vara.
Tenemos miedo. Ven a salvarnos".

188
00:10:22,000 --> 00:10:23,791
No, eso no va a pasar.

189
00:10:23,875 --> 00:10:28,625
Muy bien. Voy a encargarme
con mis propias garras, y pobre de aquel…

190
00:10:29,583 --> 00:10:30,708
¡Oh!

191
00:10:30,791 --> 00:10:34,458
Entonces, el mono
es el rebelde más poderoso.

192
00:10:34,541 --> 00:10:35,750
Tiene tanto estilo.

193
00:10:35,833 --> 00:10:39,291
Y se llevó lo que usted necesita
para controlar el mundo.

194
00:10:39,375 --> 00:10:40,708
- ¡Gran tipo!
- [refunfuña]

195
00:10:40,791 --> 00:10:42,250
[sepia] ¡Ay, no!

196
00:10:43,125 --> 00:10:46,875
¿Algún otro comentario?
¿Aportación? ¿Retroalimentación?

197
00:10:46,958 --> 00:10:48,458
- Nada.
- No.

198
00:10:48,541 --> 00:10:51,375
¿No? ¡Preparen la bañera!

199
00:10:54,875 --> 00:10:59,250
- [mono 1 exclama] El extraño volvió.
- [mono 2] No se murió.

200
00:10:59,333 --> 00:11:02,916
- [mono 3] Y tiene un arma.
- [resopla] Es una vara.

201
00:11:03,791 --> 00:11:04,666
[traga saliva]

202
00:11:05,166 --> 00:11:07,833
- Podemos hacerlo, ¿verdad?
- [Vara murmura]

203
00:11:11,708 --> 00:11:12,750
[Vara murmura]

204
00:11:12,833 --> 00:11:16,541
¿"Agárrate"? ¿Cómo que "agarra…"? [grita]

205
00:11:23,708 --> 00:11:24,833
¡Au!

206
00:11:24,916 --> 00:11:26,750
[Vara murmura]

207
00:11:26,833 --> 00:11:27,875
¡Guau!

208
00:11:27,958 --> 00:11:30,041
[llanto de mono bebé]

209
00:11:36,416 --> 00:11:39,375
[mono bebé chilla]

210
00:11:39,458 --> 00:11:40,500
¡Sh!

211
00:11:41,291 --> 00:11:43,875
- Quédate aquí, quiero que vigiles.
- [Vara murmura]

212
00:11:46,208 --> 00:11:47,541
Voy a sacarte.

213
00:11:48,833 --> 00:11:50,208
[quejido de esfuerzo]

214
00:11:54,250 --> 00:11:56,208
[Vara murmura]

215
00:11:56,291 --> 00:11:57,708
[demonio gruñe]

216
00:11:57,791 --> 00:11:59,291
[Vara murmura insistente]

217
00:11:59,375 --> 00:12:00,375
Me estoy apurando.

218
00:12:01,166 --> 00:12:03,166
Si eres tan bueno, hazlo tú.

219
00:12:08,000 --> 00:12:10,291
- [demonio ruge]
- [monos gritan]

220
00:12:16,958 --> 00:12:18,541
Vara, ¿dónde estás?

221
00:12:20,041 --> 00:12:21,708
[Vara murmura]

222
00:12:23,125 --> 00:12:25,416
- [exclama]
- [chilla]

223
00:12:27,291 --> 00:12:28,666
No, Vara, allá no.

224
00:12:29,958 --> 00:12:32,416
Oye, ¿qué estás haciendo? ¡Oh, oh!

225
00:12:38,541 --> 00:12:41,083
- Mono.
- Ya, solo lo estás molestando.

226
00:12:41,166 --> 00:12:42,166
Quieta, Vara.

227
00:12:45,916 --> 00:12:48,208
[música dramática]

228
00:12:48,291 --> 00:12:49,625
¡Regresa, Vara!

229
00:12:58,750 --> 00:12:59,875
[chilla]

230
00:13:03,125 --> 00:13:06,583
Oh, sí. Qué cool. Ya le agarré la onda.

231
00:13:06,666 --> 00:13:07,875
¡Hi-ya!

232
00:13:09,791 --> 00:13:10,958
[ríe]

233
00:13:11,041 --> 00:13:12,583
[demonio ruge]

234
00:13:12,666 --> 00:13:13,500
¡Oh!

235
00:13:13,583 --> 00:13:15,125
[ríe]

236
00:13:15,208 --> 00:13:16,791
[música emocionante]

237
00:13:18,458 --> 00:13:19,708
[grita]

238
00:13:23,625 --> 00:13:25,833
Dile adiós a este lindo gatito.

239
00:13:27,458 --> 00:13:28,666
¡Hi-ya!

240
00:13:30,041 --> 00:13:31,000
¿Qué?

241
00:13:31,666 --> 00:13:33,208
[sorbe] Ah.

242
00:13:37,041 --> 00:13:38,583
- [maúlla]
- [ruge]

243
00:13:38,666 --> 00:13:40,833
[grita] ¡No, gatito! ¡Au, au, au!

244
00:13:41,333 --> 00:13:44,750
[monos cantan] ¡Rey Mono! ¡Rey Mono!

245
00:13:44,833 --> 00:13:48,833
¡Rey Mono! ¡Sí! Me gusta cómo se oye.

246
00:13:48,916 --> 00:13:53,083
El arma suprema para el ¡héroe supremo!

247
00:13:53,166 --> 00:13:57,250
No seas absurdo.
Solo eres una piedrita, ¿lo olvidas?

248
00:13:57,333 --> 00:13:59,708
Él no los quiere a ustedes.

249
00:13:59,791 --> 00:14:02,625
Él solo quiere ser querido por ustedes.

250
00:14:02,708 --> 00:14:05,375
Jamás vas a ser uno de nosotros.

251
00:14:05,458 --> 00:14:09,083
Eres un egoísta, rebelde y tonto

252
00:14:09,166 --> 00:14:12,875
que va a terminar solo en la vida.

253
00:14:12,958 --> 00:14:14,125
Mm.

254
00:14:15,666 --> 00:14:17,208
[Vara murmura]

255
00:14:17,291 --> 00:14:20,333
[resopla] No estoy solo, tengo a mi vara.

256
00:14:20,416 --> 00:14:25,125
Esa arma debería ser usada
por uno de los Inmortales.

257
00:14:25,208 --> 00:14:28,208
Entonces, ¿dices que yo
debería ser un Inmortal?

258
00:14:28,291 --> 00:14:30,375
- ¿Qué? ¡No!
- Ah, qué interesante.

259
00:14:30,458 --> 00:14:33,625
Ellos hacen lo que quieren, ¿verdad?
Eso me gusta.

260
00:14:34,125 --> 00:14:35,625
Sin reglas. Me gusta.

261
00:14:36,666 --> 00:14:39,416
¿Las mejores armas? Ajá, somos nosotros.

262
00:14:39,500 --> 00:14:41,583
Es cierto, no pertenezco aquí.

263
00:14:41,666 --> 00:14:43,833
- ¡Debo estar con ellos!
- [Vara murmura]

264
00:14:43,916 --> 00:14:45,666
[festejan] ¡Rey Mono!

265
00:14:45,750 --> 00:14:48,625
Jamás aceptarían a alguien como tú.

266
00:14:48,708 --> 00:14:50,291
¡Derroté a un demonio!

267
00:14:50,375 --> 00:14:55,458
Tendrías que vencer a cien demonios
para, siquiera, llamar su atención.

268
00:14:56,041 --> 00:15:00,708
- Ah, cierto. Creo que tienes razón.
- [resopla] Claro que la tengo.

269
00:15:01,375 --> 00:15:03,708
¡Vencer cien demonios, ahí les voy!

270
00:15:03,791 --> 00:15:05,750
[música de heavy metal]

271
00:15:08,375 --> 00:15:10,000
Oh-oh. [grita]

272
00:15:18,166 --> 00:15:21,708
♪ ¿Quién es el gran héroe que adoramos? ♪

273
00:15:21,791 --> 00:15:22,666
♪ ¡El rey Mono! ♪

274
00:15:22,750 --> 00:15:26,083
♪ ¿Quién hará
a todos los demonios gritar? ♪

275
00:15:26,166 --> 00:15:27,041
♪ ¡Rey Mono! ♪

276
00:15:27,125 --> 00:15:30,791
♪ ¿Quién es el guerrero
tan valiente y seguro, ♪

277
00:15:30,875 --> 00:15:33,916
♪ además de un galán sin igual? ♪

278
00:15:34,000 --> 00:15:36,291
♪ ¡Él es el rey Mono! ♪

279
00:15:39,250 --> 00:15:42,666
♪ ¿Quién es el gran mono
del que no escaparás? ♪

280
00:15:42,750 --> 00:15:43,625
♪ ¡El rey Mono! ♪

281
00:15:43,708 --> 00:15:47,208
♪ ¿Y el chango que la gente coronará? ♪

282
00:15:47,291 --> 00:15:48,166
♪ ¡Rey Mono! ♪

283
00:15:48,250 --> 00:15:51,458
♪ Es el simio
con más brillo que triunfará. ♪

284
00:15:51,541 --> 00:15:54,916
♪ Y no se detendrá hasta ganar. ♪

285
00:15:55,000 --> 00:15:57,416
♪ ¡Solo el rey Mono lo hará! ♪

286
00:16:02,458 --> 00:16:03,458
[rey Mono] ¡Ja, ja!

287
00:16:09,083 --> 00:16:12,125
Noventa y nueve demonios. Falta uno.

288
00:16:13,208 --> 00:16:14,625
Llegó el héroe.

289
00:16:17,583 --> 00:16:19,833
Única oportunidad para darme la mano.

290
00:16:27,833 --> 00:16:29,250
¿Dónde está todo el mundo?

291
00:16:30,166 --> 00:16:31,000
¿Eh?

292
00:16:32,333 --> 00:16:34,208
¿Alguien necesita un héroe?

293
00:16:34,291 --> 00:16:35,583
- Vete.
- Te escuchará.

294
00:16:35,666 --> 00:16:37,791
- [niño] Déjanos en paz.
- Nos matará.

295
00:16:37,875 --> 00:16:40,166
Me llamo rey Mono.

296
00:16:41,958 --> 00:16:46,125
Alias el Simio Salvador,
alias el Legendario Asesino de Demonios.

297
00:16:46,208 --> 00:16:47,291
Y Vara.

298
00:16:47,375 --> 00:16:50,083
Nuestras habilidades
incluyen pelea con vara, golpes,

299
00:16:50,166 --> 00:16:54,250
patadas, combo patada-puño,
patada doble con o sin vara,

300
00:16:54,333 --> 00:16:57,500
o la popular patada falsa
con giro de vara.

301
00:16:57,583 --> 00:16:58,791
[grita]

302
00:16:58,875 --> 00:17:00,541
- ¡Ja! Yeah!
- ¿Eh?

303
00:17:00,625 --> 00:17:01,916
¿Rey Mono?

304
00:17:02,000 --> 00:17:03,208
Yo no te conozco.

305
00:17:03,291 --> 00:17:06,166
Pues yo a ti tampoco te conozco,
¿de acuerdo?

306
00:17:06,250 --> 00:17:08,750
Esta aldea
necesita a uno de los Inmortales.

307
00:17:08,833 --> 00:17:10,916
No un mono con una varita que brilla.

308
00:17:11,000 --> 00:17:13,625
¿Este basurero cuenta como aldea?
Por favor.

309
00:17:13,708 --> 00:17:16,416
- Va a empeorarlo todo.
- Oh, sáquese.

310
00:17:16,500 --> 00:17:18,416
Bueno, gracias por visitarnos.

311
00:17:18,500 --> 00:17:20,666
No creo que entiendan lo bueno que so…

312
00:17:20,750 --> 00:17:23,708
Es un héroe verdadero.
Una leyenda viviente.

313
00:17:24,666 --> 00:17:26,625
¿En serio? Claro que lo soy.

314
00:17:26,708 --> 00:17:29,500
Si tienen problemas con demonios,
él se encarga.

315
00:17:31,041 --> 00:17:32,583
¿De dónde saliste, niña?

316
00:17:32,666 --> 00:17:35,375
Jamás lo había visto,
y soy la esposa del alcalde.

317
00:17:35,458 --> 00:17:36,791
Conozco a todos.

318
00:17:36,875 --> 00:17:40,250
Van a conocernos
si no quieren ser sopa de demonio.

319
00:17:41,375 --> 00:17:42,208
Ah, ya.

320
00:17:42,833 --> 00:17:44,041
Okey. Bolita.

321
00:17:45,041 --> 00:17:48,375
- Quizá el demonio devore al mono.
- Y nos deje en paz.

322
00:17:48,458 --> 00:17:50,500
Como sea, ganaríamos.

323
00:17:50,583 --> 00:17:52,750
¡Uy, me gusta! ¡Fuera!

324
00:17:53,458 --> 00:17:55,375
Valiente guerrero,

325
00:17:55,458 --> 00:17:58,541
mi pobre y dulce bebé
fue víctima de un secuestro.

326
00:17:58,625 --> 00:18:01,500
En la temporada de lluvias,
la bestia de fuego…

327
00:18:01,583 --> 00:18:04,750
¿La bestia de fuego?
Con este serían cien demonios.

328
00:18:04,833 --> 00:18:07,458
- ¡Acepto! Campesinos desesperados.
- ¿Dónde va?

329
00:18:08,041 --> 00:18:10,875
Hablemos de mi ceremonia de ascenso.

330
00:18:10,958 --> 00:18:13,708
- ¿Ceremonia?
- Mi fiesta de la victoria.

331
00:18:13,791 --> 00:18:16,583
¿Cómo sabrán los Inmortales
que tienen que venir?

332
00:18:16,666 --> 00:18:19,208
- Okey. Orquesta de 35 miembros.
- No.

333
00:18:19,291 --> 00:18:21,208
- Baile de dragón.
- Ni de chiste.

334
00:18:21,291 --> 00:18:24,125
Y una celebración con fuegos artificiales.

335
00:18:24,208 --> 00:18:25,916
¿Fuegos artificiales? Caros.

336
00:18:26,000 --> 00:18:30,000
Por desgracia, vivimos en una pobre aldea
que cultiva arroz.

337
00:18:30,083 --> 00:18:31,333
Sí, pobre.

338
00:18:32,125 --> 00:18:34,333
Qué insultante. Levántate, nos vamos.

339
00:18:34,416 --> 00:18:35,833
- Detenlos.
- Ehm, ehm…

340
00:18:35,916 --> 00:18:38,500
¿Podrían usted
y su asistente reconsiderar?

341
00:18:38,583 --> 00:18:42,125
¿Asistente? No conozco a esta persona.
¿Quién eres tú?

342
00:18:42,208 --> 00:18:44,125
Solamente soy tu fan número uno.

343
00:18:44,208 --> 00:18:46,333
Derrotó al demonio de hueso blanco,

344
00:18:46,416 --> 00:18:49,500
al demonio de hueso rojo
y al demonio sin color específico.

345
00:18:49,583 --> 00:18:52,833
Cantaríamos canciones sobre usted,
y daré un discurso.

346
00:18:52,916 --> 00:18:55,500
- ¿Y?
- ¿Ponerle su nombre a una calle?

347
00:18:55,583 --> 00:18:56,708
[ambos] ¿Y?

348
00:18:56,791 --> 00:19:00,958
Oh, oh, oh,
y también una medalla de bronce puro.

349
00:19:02,000 --> 00:19:06,000
Eso los impresionaría. Okey, siguiente.
¿Qué ganará mi acompañante?

350
00:19:06,083 --> 00:19:08,458
- ¿La niña?
- ¡No! ¡Mi maravillosa vara!

351
00:19:08,541 --> 00:19:10,291
- ¿Qué ganaría?
- Ehm…

352
00:19:10,375 --> 00:19:12,375
- ¿Qué le gustaría?
- ¿Qué quieres?

353
00:19:12,875 --> 00:19:13,708
Una guitarra.

354
00:19:14,916 --> 00:19:18,083
- [todos] Pero la vara no puede tocarla.
- [refunfuña]

355
00:19:18,166 --> 00:19:20,125
- ¿Eh?
- [murmura]

356
00:19:20,208 --> 00:19:22,750
- Y 10 clases.
- Ehm…

357
00:19:22,833 --> 00:19:23,791
¿Trato?

358
00:19:23,875 --> 00:19:25,583
- Trato.
- Ey, ey, ey.

359
00:19:25,666 --> 00:19:26,958
- Trato.
- [rugido]

360
00:19:27,041 --> 00:19:29,583
- [esposa] Oh, oh.
- La bestia de fuego está afuera.

361
00:19:29,666 --> 00:19:32,500
No deje que lastime
a mi inocente criatura.

362
00:19:32,583 --> 00:19:33,416
Tranquilo.

363
00:19:33,500 --> 00:19:37,958
Entre más rápido derrote a ese demonio,
más rápido podremos celebrarme a mí.

364
00:19:38,041 --> 00:19:39,166
Mm.

365
00:19:39,250 --> 00:19:41,916
[niño solloza] Por favor, déjame ir.

366
00:19:42,000 --> 00:19:45,541
[demonio de fuego]
Silencio si no quieres que te devore.

367
00:19:45,625 --> 00:19:49,083
Oye, ya te vi, demonio.

368
00:19:49,166 --> 00:19:50,125
¿Eh?

369
00:19:51,041 --> 00:19:53,000
¡Hi-ya!

370
00:19:55,500 --> 00:19:57,583
Oh-oh. [grita]

371
00:19:58,166 --> 00:20:01,875
- ¿Qué estás haciendo?
- Uniéndome a los Inmortales, duh.

372
00:20:01,958 --> 00:20:02,916
¿Qué?

373
00:20:03,000 --> 00:20:06,458
¡Papi! ¡Ese demonio era muy malo!

374
00:20:06,541 --> 00:20:07,500
Ya, ya.

375
00:20:07,583 --> 00:20:09,041
Entonces, ¿él es el hijo?

376
00:20:09,125 --> 00:20:11,125
¿Por qué tardaste tanto?

377
00:20:11,208 --> 00:20:12,541
Debíamos encontrar un héroe.

378
00:20:12,625 --> 00:20:16,166
- ¡Eres el peor papi!
- Tranquilo. No le pegues a papi.

379
00:20:16,250 --> 00:20:19,041
¿Dónde está mi pan? ¡Ey! ¡Au!

380
00:20:19,125 --> 00:20:20,291
Ay. ¡Au!

381
00:20:20,375 --> 00:20:21,416
[rey Mono ríe]

382
00:20:21,500 --> 00:20:23,291
- Eso fue gratis.
- ¡Au!

383
00:20:28,083 --> 00:20:32,250
¿Cómo te atreves a desafiar
a la Niña Roja, rey Mono?

384
00:20:32,333 --> 00:20:33,583
¿Qué es una Niña Roja?

385
00:20:33,666 --> 00:20:35,291
Yo soy la Niña Roja.

386
00:20:35,375 --> 00:20:39,625
[distorsionada] Tiemblen ante mi presencia
y admiren mi asombroso poder.

387
00:20:39,708 --> 00:20:43,041
Oye, Roja, deja a estos pobres
y feos campesinos en paz.

388
00:20:43,125 --> 00:20:46,500
Pero los niños son deliciosos
en esta época del año.

389
00:20:46,583 --> 00:20:48,958
- Ñam, ñam, ñam.
- [grita] ¡Papi!

390
00:20:49,041 --> 00:20:50,500
¡Qué ricos!

391
00:20:51,916 --> 00:20:54,208
Rey Mono, ¿cuál es el plan? ¿Vas a atra…?

392
00:20:54,291 --> 00:20:57,041
Escucha, niñita, yo me voy a encargar.

393
00:20:58,416 --> 00:21:01,625
¡Ya! [grita]

394
00:21:01,708 --> 00:21:03,166
Dale, rey Mono.

395
00:21:05,416 --> 00:21:07,333
[Niña Roja] Oye, ¿qué fue eso?

396
00:21:07,416 --> 00:21:09,208
¡Compórtate!

397
00:21:09,291 --> 00:21:13,000
Estás algo escuálida
para ser la número cien, pero eso servirá.

398
00:21:13,666 --> 00:21:14,750
¡Hi-ya!

399
00:21:14,833 --> 00:21:15,958
[rey Mono ríe]

400
00:21:16,041 --> 00:21:17,791
[música épica]

401
00:21:17,875 --> 00:21:19,375
Adiós.

402
00:21:19,458 --> 00:21:20,708
[grita] Mono malo.

403
00:21:20,791 --> 00:21:22,375
¿Qué vas a hacer? [ríe]

404
00:21:23,291 --> 00:21:26,583
No te rindas. ¡Ja! Vas muy bien.

405
00:21:26,666 --> 00:21:27,833
[exclama]

406
00:21:27,916 --> 00:21:30,833
- [ríe]
- Oye, ¡ya basta!

407
00:21:31,333 --> 00:21:34,375
¡Felicidades!
La última víctima del rey Mono.

408
00:21:34,458 --> 00:21:36,958
¡Vas a ser famosa! [grita]

409
00:21:37,041 --> 00:21:38,250
¿Qué? ¡Ja!

410
00:21:38,333 --> 00:21:39,375
Oh-oh.

411
00:21:39,958 --> 00:21:42,041
- ¡Vara!
- [Vara murmura]

412
00:21:42,125 --> 00:21:45,583
- Hasta nunca, Mono.
- [Mono grita]

413
00:21:47,875 --> 00:21:48,916
Sí.

414
00:21:49,541 --> 00:21:51,458
[protesta] ¡Qué molesto!

415
00:21:54,750 --> 00:21:57,333
Ese mono nos va a quemar toda la aldea.

416
00:21:57,416 --> 00:21:59,291
- ¡Cuidado!
- ¡Todos ayuden!

417
00:21:59,375 --> 00:22:01,000
¡Pronto, traigan agua!

418
00:22:01,083 --> 00:22:02,333
¡Hi-ya, tontos!

419
00:22:03,083 --> 00:22:05,125
Eh… Mis fuegos artificiales.

420
00:22:07,208 --> 00:22:08,791
- Rápido.
- Agua, aquí va.

421
00:22:08,875 --> 00:22:09,750
Lanza, niña.

422
00:22:16,083 --> 00:22:17,416
- [ríe]
- ¡Uh, uh!

423
00:22:18,875 --> 00:22:21,333
- Come fuego, perdedor.
- Te regresa.

424
00:22:22,166 --> 00:22:23,000
[grita]

425
00:22:24,000 --> 00:22:27,166
[distorsionada] ¿En serio crees
que puedes derrotarme a mí?

426
00:22:27,250 --> 00:22:28,916
No. Lo afirmo.

427
00:22:30,833 --> 00:22:34,208
Y, para la ternera, señor,
¿con lechuga o brochetas?

428
00:22:34,791 --> 00:22:35,666
[grita]

429
00:22:36,791 --> 00:22:38,041
Brochetas.

430
00:22:38,125 --> 00:22:40,708
- [rey Mono] Aquí voy. [ríe]
- [Roja grita]

431
00:22:43,666 --> 00:22:45,875
- Papi, tengo hambre.
- Oye, hijo…

432
00:22:45,958 --> 00:22:47,500
[grita] Es el mono.

433
00:22:47,583 --> 00:22:49,000
Ay, en mi casa no.

434
00:22:49,083 --> 00:22:51,458
- [rey Mono ríe]
- [alcalde llora]

435
00:22:52,916 --> 00:22:55,125
- [ríe distorsionada]
- Qué miedo.

436
00:22:56,708 --> 00:22:57,958
¡Vara!

437
00:22:58,041 --> 00:23:00,916
¡Arde, mono, arde! [ríe]

438
00:23:03,416 --> 00:23:04,250
¡Bum!

439
00:23:04,333 --> 00:23:05,666
Qué gran equipo.

440
00:23:05,750 --> 00:23:07,916
¿De dónde sacaste esa vara?

441
00:23:08,000 --> 00:23:09,666
¡Es fantástica!

442
00:23:09,750 --> 00:23:10,833
[Vara murmura]

443
00:23:10,916 --> 00:23:13,750
Qué gran idea, Vara. Oye, ¿la quieres?

444
00:23:13,833 --> 00:23:15,750
¡Sí, sí, sí! ¡Dame, dame, dame!

445
00:23:15,833 --> 00:23:18,666
Si puedes agarrarla
por diez segundos, es tuya.

446
00:23:20,208 --> 00:23:22,250
[Niña Roja] Uno, dos…

447
00:23:22,333 --> 00:23:23,625
- Cuatro…
- Cuatro…

448
00:23:23,708 --> 00:23:24,708
- Siete.
- Siete.

449
00:23:24,791 --> 00:23:25,958
- Cinco.
- ¡Basta!

450
00:23:26,041 --> 00:23:27,791
- Cuatro… Ocho…
- Dos…

451
00:23:27,875 --> 00:23:29,875
Tres… [grita]

452
00:23:31,500 --> 00:23:33,958
- ¡Te soltaste! ¡Iuju!
- [Vara murmura]

453
00:23:35,791 --> 00:23:36,625
¡Sí!

454
00:23:37,833 --> 00:23:40,708
¡Y fueron cien demonios derrotados!

455
00:23:40,791 --> 00:23:43,583
¡El rey Mono es el rey supremo!

456
00:23:43,666 --> 00:23:44,625
Y Vara.

457
00:23:44,708 --> 00:23:48,083
Increíble. Hiciste que cayera
justo en tu trampa.

458
00:23:48,166 --> 00:23:51,125
- Voy a aprender mucho de ti.
- [suspira] ¿Sigues aquí?

459
00:23:51,208 --> 00:23:53,750
Por favor. Me llamo Lin.

460
00:23:53,833 --> 00:23:56,916
No soy más que una campesina
de una pequeña aldea.

461
00:23:57,000 --> 00:23:59,208
Espero marcar una diferencia algún día.

462
00:23:59,291 --> 00:24:03,208
Ofrezco mis habilidades
como tu humilde asistente y porta arma.

463
00:24:03,875 --> 00:24:06,291
Guau. ¿Mi propia asistente?

464
00:24:07,083 --> 00:24:08,666
Yo paso.

465
00:24:08,750 --> 00:24:11,750
Este mono trabaja solo.

466
00:24:13,250 --> 00:24:14,083
Oh.

467
00:24:14,166 --> 00:24:17,083
¿Y ya tienen mi discurso de victoria?

468
00:24:17,166 --> 00:24:19,041
Ehm… Pues no…

469
00:24:19,125 --> 00:24:24,083
Entonces, tome un pergamino
y tome notas porque es… ¡Ja!

470
00:24:24,875 --> 00:24:27,333
- ¡Hora de la fiesta!
- [esposa] ¡Mono loco!

471
00:24:28,958 --> 00:24:30,125
[gente grita]

472
00:24:30,666 --> 00:24:33,000
¡Kabum! ¡Sí!

473
00:24:35,041 --> 00:24:39,041
"Qué afortunados nosotros,
unos pobres e ignorantes aldeanos…". ¿Mm?

474
00:24:39,125 --> 00:24:40,083
Mm-hm.

475
00:24:40,166 --> 00:24:45,083
"…somos esta noche para presenciar
el ascenso celestial del poderoso rey Mono

476
00:24:45,166 --> 00:24:47,250
para unirse a los Inmortales.

477
00:24:47,791 --> 00:24:49,958
Él salvó nuestra aldea".

478
00:24:52,458 --> 00:24:53,625
O algo así.

479
00:24:53,708 --> 00:24:57,541
"Es el más valiente y el más… espectá…".

480
00:24:57,625 --> 00:24:59,250
- ¿Estás seguro?
- Tú dilo.

481
00:24:59,916 --> 00:25:06,125
"…'espectácu-lastásti-sombro-rivilloso'
héroe que el mundo haya visto.

482
00:25:06,208 --> 00:25:07,916
Pausa para aplausos".

483
00:25:09,541 --> 00:25:11,333
[ovaciona] ¡Rey Mono!

484
00:25:12,916 --> 00:25:14,791
"Y ahora, una canción.

485
00:25:14,875 --> 00:25:17,416
Música y letra compuesta
por un apuesto artista

486
00:25:17,500 --> 00:25:19,833
que desea permanecer anónimo".

487
00:25:19,916 --> 00:25:21,208
- [ríe]
- Hm.

488
00:25:21,291 --> 00:25:24,583
♪ ¿Quién es el gran héroe
que adoramos y más? ♪

489
00:25:24,666 --> 00:25:25,541
♪ ¡El rey Mono! ♪

490
00:25:25,625 --> 00:25:28,875
♪ ¿Quién hará
a todos los demonios gritar? ♪

491
00:25:28,958 --> 00:25:30,000
♪ ¡El rey Mono! ♪

492
00:25:30,083 --> 00:25:33,000
♪ Es el simio con más brillo
que triunfará. ♪

493
00:25:33,083 --> 00:25:36,500
♪ Y no se detendrá hasta ganar. ♪

494
00:25:36,583 --> 00:25:38,666
♪ Solo el rey Mono lo hará. ♪

495
00:25:38,750 --> 00:25:41,166
- ¡Au!
- Quedaste un poco desafinado. ¡Ja!

496
00:25:42,416 --> 00:25:44,375
[Lin] ¡Sí, rey Mono!

497
00:25:45,458 --> 00:25:49,041
[rey Dragón]
Al parecer, el simio no sucumbió

498
00:25:49,125 --> 00:25:52,041
ante nuestra revoltosa diablilla
como esperaba.

499
00:25:52,125 --> 00:25:53,125
Hora de actuar.

500
00:25:53,208 --> 00:25:55,916
¿Está bien humectado, alteza?

501
00:25:56,000 --> 00:25:58,250
Ya sabe qué pasa con el aire seco.

502
00:25:58,333 --> 00:26:01,000
[rey Dragón] Buen punto.
[suspira aliviado]

503
00:26:01,083 --> 00:26:01,916
¡Avancen!

504
00:26:05,041 --> 00:26:06,625
Aquí está tu medalla.

505
00:26:06,708 --> 00:26:07,791
Sí.

506
00:26:08,541 --> 00:26:10,791
Y, ¿dónde están los Inmortales?

507
00:26:10,875 --> 00:26:13,708
- Sí, nos prometieron dioses.
- ¡Ahí vienen!

508
00:26:13,791 --> 00:26:15,708
[alcalde se queja] ¡Auch!

509
00:26:15,791 --> 00:26:19,166
[carraspea] Ya cien demonios derrotados.

510
00:26:19,250 --> 00:26:21,041
¡Guau, qué gran desempeño!

511
00:26:21,125 --> 00:26:24,583
Los Inmortales me recibirán
con los brazos abiertos ahora.

512
00:26:25,708 --> 00:26:27,291
¡Dije ahora!

513
00:26:28,750 --> 00:26:31,041
¿Ya? ¿Hola? ¿Sí me escuchan?

514
00:26:31,125 --> 00:26:32,666
- [trueno]
- [público] ¡Oh!

515
00:26:32,750 --> 00:26:35,125
¡Ya llegaron! ¡Les dije, plebeyos!

516
00:26:35,208 --> 00:26:39,208
¡Deléitense con mi acenso!

517
00:26:39,291 --> 00:26:40,791
- [rey Dragón] Tú.
- ¡Jo, jo!

518
00:26:40,875 --> 00:26:41,875
[exclaman]

519
00:26:41,958 --> 00:26:44,458
¡No eres un héroe!

520
00:26:44,541 --> 00:26:46,041
¡Eres un ladrón!

521
00:26:46,125 --> 00:26:48,791
Ay, no son los Inmortales.

522
00:26:48,875 --> 00:26:49,875
Oh-oh.

523
00:26:49,958 --> 00:26:53,416
Eso es ¡mío!

524
00:26:53,500 --> 00:26:56,166
- ¿Qué pasa, Vara? ¿Conoces al ceviche?
- [Vara se queja]

525
00:26:56,250 --> 00:26:58,125
¿Vara? Nunca me hablaste a mí.

526
00:26:58,208 --> 00:27:00,500
Oye, oye. A todo esto, ¿tú quién eres?

527
00:27:00,583 --> 00:27:05,791
Yo soy el gobernante submarino del…

528
00:27:05,875 --> 00:27:08,416
- Ay, ¿qué tiene en la piel?
- [se queja]

529
00:27:08,500 --> 00:27:10,541
[tose]

530
00:27:11,083 --> 00:27:13,666
- Hay poca humedad.
- ¡Eu!

531
00:27:13,750 --> 00:27:16,708
¡Que nadie me vea! No, no, no. Ya vuelvo.

532
00:27:18,500 --> 00:27:19,583
[suspira]

533
00:27:20,250 --> 00:27:22,416
Qué vigorizante.

534
00:27:24,083 --> 00:27:28,125
- …gobernante del reino del Dragón.
- Ay, sí, está loco.

535
00:27:28,208 --> 00:27:32,125
Y tú, extraño, te robaste mi vara.

536
00:27:32,208 --> 00:27:34,958
Claro que no.
La encontré en el fondo del océano.

537
00:27:35,041 --> 00:27:37,041
En medio de un palacio corriente.

538
00:27:37,125 --> 00:27:38,125
¿"Corriente"?

539
00:27:38,208 --> 00:27:43,458
Cuando recupere mi vara,
tú y todos estos respiraaire

540
00:27:43,541 --> 00:27:45,791
van a sufrir mi… ¡Ay!

541
00:27:45,875 --> 00:27:47,375
Ay, no. Otra vez no.

542
00:27:47,458 --> 00:27:50,083
- [exclaman con asco]
- ¡No me vean! ¡Ay!

543
00:27:50,166 --> 00:27:51,208
[salpica agua]

544
00:27:51,291 --> 00:27:52,791
[rey Dragón suspira aliviado]

545
00:27:53,708 --> 00:27:56,916
…sufrir mi ira.

546
00:27:57,000 --> 00:27:58,666
[música dramática en aumento y cesa]

547
00:27:58,750 --> 00:28:03,291
Debería haber… Sí, y ahí están. [ríe]

548
00:28:04,333 --> 00:28:07,791
Oye, Babbo, ¿cómo sabremos
que estamos debajo de la vara?

549
00:28:07,875 --> 00:28:09,833
Fácil. La vara va a estar arriba.

550
00:28:09,916 --> 00:28:12,291
¿Y cómo sabremos que es la indicada?

551
00:28:12,375 --> 00:28:13,708
Ay, solo hay una vara.

552
00:28:13,791 --> 00:28:17,083
Pero ¿y si nos equivocamos, Babbo?

553
00:28:17,166 --> 00:28:19,000
¿Ya vieron esa armadura?

554
00:28:19,083 --> 00:28:21,708
¿Quién combina bronce con dorado?

555
00:28:21,791 --> 00:28:25,041
Oye, amigo, te entiendo. Te gusta mi vara.

556
00:28:25,125 --> 00:28:29,833
Todo el mundo quiere tenerla,
pero nadie aprecia la vara igual que yo.

557
00:28:29,916 --> 00:28:33,250
- [Vara murmura]
- Tú te callas. Los adultos hablamos.

558
00:28:33,333 --> 00:28:36,250
Y tú estás arruinando
mi ceremonia exclusiva.

559
00:28:36,333 --> 00:28:39,833
El punto es: Vara no se irá a ningún lado.

560
00:28:39,916 --> 00:28:41,500
¿Verdad que no, Vara?

561
00:28:41,583 --> 00:28:42,541
¿Vara?

562
00:28:42,625 --> 00:28:44,041
- Uh.
- Oh-oh.

563
00:28:44,125 --> 00:28:45,666
Oye, están con…

564
00:28:46,750 --> 00:28:48,833
Vara, ¡resiste, ya voy!

565
00:28:48,916 --> 00:28:50,291
Ay, no.

566
00:28:50,375 --> 00:28:51,916
[ríen]

567
00:28:55,333 --> 00:28:56,625
[gritan]

568
00:28:59,583 --> 00:29:02,416
[rey Mono] ¡Ya voy, Vara! ¡Iuju!

569
00:29:08,041 --> 00:29:09,125
¡Oh! [refunfuña]

570
00:29:10,708 --> 00:29:11,750
[quejidos]

571
00:29:15,041 --> 00:29:16,583
[gritan]

572
00:29:16,666 --> 00:29:19,791
Babbo, ¡creo que voy a vomitar!

573
00:29:19,875 --> 00:29:21,833
Vara, ¡izquierda! [ríe]

574
00:29:23,166 --> 00:29:24,208
¡Y derecha!

575
00:29:26,333 --> 00:29:27,583
Ja, ja, fallaste.

576
00:29:27,666 --> 00:29:29,625
[secuaces gritan]

577
00:29:32,166 --> 00:29:35,708
Varita, cariño, soy Dragón.

578
00:29:35,791 --> 00:29:37,833
- ¡Es mía!
- Métete a la bañera.

579
00:29:37,916 --> 00:29:39,666
Solo me hace caso a mí, chimango.

580
00:29:39,750 --> 00:29:42,500
No veo que estén casados, cielo.

581
00:29:44,625 --> 00:29:47,458
Ay, no. No otra vez. Pica. Me seco.

582
00:29:50,166 --> 00:29:51,041
[quejido]

583
00:29:51,125 --> 00:29:52,083
[ríe]

584
00:29:55,166 --> 00:29:57,083
Lo que faltaba, una avalancha.

585
00:29:57,166 --> 00:30:00,166
- ¡Pisa el freno!
- [rey Mono] Divertido, ¿no?

586
00:30:00,750 --> 00:30:02,333
- [gritan]
- Adiós, amigos.

587
00:30:02,416 --> 00:30:05,291
- ¡Babbo!
- [Babbo] ¡Maldita seas, gravedad!

588
00:30:05,375 --> 00:30:08,833
¡Ja, ja! ¡El rey Mono es el rey supremo!

589
00:30:08,916 --> 00:30:09,833
¿Oh?

590
00:30:10,416 --> 00:30:11,958
[rey Dragón] ¡Vara!

591
00:30:12,041 --> 00:30:13,208
¡Atrápame!

592
00:30:13,291 --> 00:30:17,708
¡Mi palacio no es corriente!

593
00:30:20,541 --> 00:30:21,791
[Vara zumba]

594
00:30:22,333 --> 00:30:24,666
[Lin jadea] ¡Te tengo!

595
00:30:24,750 --> 00:30:26,000
[quejido de esfuerzo]

596
00:30:26,583 --> 00:30:27,916
¿Rey Dragón?

597
00:30:28,541 --> 00:30:29,458
[Lin] ¡Ah!

598
00:30:29,541 --> 00:30:32,791
No temas, niñita. El villano se fue.

599
00:30:34,708 --> 00:30:37,250
Ta vez no seas tan inútil como creía.

600
00:30:37,333 --> 00:30:38,708
¿Conseguí el trabajo?

601
00:30:38,791 --> 00:30:39,750
Ehm…

602
00:30:39,833 --> 00:30:40,750
Nop.

603
00:30:41,416 --> 00:30:42,750
[Lin] Por favor.

604
00:30:45,208 --> 00:30:48,541
Veinte minutos, y aún sin invitación
del emperador de Jade.

605
00:30:48,625 --> 00:30:50,291
- ¿Qué me faltó?
- [murmura]

606
00:30:50,375 --> 00:30:54,041
¡Inmortalidad! Pero claro.
El nombre lo explica.

607
00:30:54,125 --> 00:30:57,500
Para ser un Inmortal,
¡necesito inmortalidad!

608
00:30:57,583 --> 00:31:00,083
- [Lin] Yo podría ayudarte.
- [rezonga]

609
00:31:00,875 --> 00:31:02,958
Okey. A ver, niña. ¿Ves esto?

610
00:31:04,083 --> 00:31:05,541
¿Tu palma?

611
00:31:05,625 --> 00:31:09,666
¡No! Digo, sí. Pero no.
Esto me representa.

612
00:31:09,750 --> 00:31:10,666
¿Okey?

613
00:31:10,750 --> 00:31:13,833
Y esta cosa chiquita eres tú.

614
00:31:13,916 --> 00:31:15,375
- ¿Ya entendiste?
- Eh…

615
00:31:15,458 --> 00:31:20,083
[rey Mono] Soy la mano universo,
y tú, una insignificante e inútil piedra.

616
00:31:21,375 --> 00:31:23,625
Una piedra pequeña
puede causar una gran onda.

617
00:31:23,708 --> 00:31:27,041
[chista] Eso es lo que la piedrita diría.

618
00:31:27,125 --> 00:31:30,416
Entonces, Vara, inmortalidad.
¿Hacia dónde?

619
00:31:30,500 --> 00:31:32,875
- [Vara zumba]
- ¿En serio? ¡Ah!

620
00:31:33,375 --> 00:31:35,458
- ¿Y cómo llegamos allá?
- [murmura]

621
00:31:35,541 --> 00:31:38,041
¿Un cementerio? ¡Qué miedo!

622
00:31:38,708 --> 00:31:40,208
Ja…

623
00:31:40,291 --> 00:31:42,083
Ce… tem…

624
00:31:42,166 --> 00:31:44,291
- Cem… cemen…
- ¡No sabes leer!

625
00:31:44,375 --> 00:31:45,583
¡Claro que sé!

626
00:31:45,666 --> 00:31:49,125
Esta es la hierba. Ese es el cielo.
Una roca. ¿Ves? Leo.

627
00:31:50,166 --> 00:31:52,708
- El cementerio es para allá.
- ¡Obviamente!

628
00:31:52,791 --> 00:31:55,500
- [Vara murmura]
- No, no. No la necesitamos.

629
00:31:55,583 --> 00:31:58,333
- Quiere que vaya, ¿verdad?
- Vete a tu casa.

630
00:31:58,416 --> 00:32:00,750
No puedo volver, hay muchos problemas.

631
00:32:00,833 --> 00:32:04,166
Y tuve que hacer cosas…
Cosas que no debí haber hecho.

632
00:32:04,250 --> 00:32:06,000
- ¡Uh! ¿Mataste a alguien?
- ¡No!

633
00:32:06,791 --> 00:32:09,791
Por una vez,
quiero hacer algo que importe, como tú.

634
00:32:12,875 --> 00:32:14,083
¡Au!

635
00:32:14,166 --> 00:32:16,666
- ¡Ya sé! No, no, es…
- [Vara murmura]

636
00:32:16,750 --> 00:32:20,458
Sí, pero no creo
que tengamos que leer muchas cosas.

637
00:32:21,250 --> 00:32:23,125
[rezonga] Bien. ¡Dije que bien!

638
00:32:23,208 --> 00:32:27,208
[suspira] Niña asistente, ¿vienes o no?

639
00:32:27,958 --> 00:32:32,708
- ¿Y bien? ¿Qué es lo que sigue?
- [rey Mono] Oh, ya verás. [risa malvada]

640
00:32:38,250 --> 00:32:39,333
[rey Mono] ¡Uh!

641
00:32:43,166 --> 00:32:46,000
[con voz temblorosa]
¿Vamos a entrar? Pero ¿cómo?

642
00:32:46,083 --> 00:32:49,041
Con esto. Es como un pase VIP para todo.

643
00:32:49,125 --> 00:32:52,166
Cualquier reino,
incluso en la tierra de los muertos.

644
00:32:52,250 --> 00:32:53,916
Pero no estás muerto.

645
00:32:54,000 --> 00:32:56,250
Y si sale bien, ¡jamás moriré!

646
00:32:56,333 --> 00:32:59,416
Okey, si queremos encajar,
hay que camuflarnos.

647
00:33:00,666 --> 00:33:02,208
[tose] ¿Qué te pasa?

648
00:33:02,291 --> 00:33:03,333
No se "pasa".

649
00:33:04,250 --> 00:33:05,416
- Se baja.
- [grita]

650
00:33:06,125 --> 00:33:07,916
[música de suspenso]

651
00:33:08,708 --> 00:33:09,916
[Lin grita]

652
00:33:12,333 --> 00:33:13,416
No te duermas.

653
00:33:17,541 --> 00:33:19,333
¿Sí podemos estar aquí?

654
00:33:19,416 --> 00:33:21,708
Por supuesto que no. ¿No está cool?

655
00:33:21,791 --> 00:33:26,458
El supuesto día de tu muerte está grabado
en el Pergamino de la Vida y la Muerte.

656
00:33:26,541 --> 00:33:29,208
Pero si mi nombre es tachado,

657
00:33:29,291 --> 00:33:32,666
no hay registro de muerte
y ¿quién crees que será inmortal?

658
00:33:32,750 --> 00:33:33,583
¡Yo!

659
00:33:35,166 --> 00:33:36,000
[se estremece]

660
00:33:36,875 --> 00:33:40,958
Un detalle. Mueres aquí,
te quedas aquí. Mejor no te mueras.

661
00:33:41,833 --> 00:33:43,666
Ah, esto es una mala idea.

662
00:33:44,958 --> 00:33:46,250
Siguiente.

663
00:33:49,458 --> 00:33:50,833
Ahora hazte la muerta.

664
00:33:50,916 --> 00:33:52,916
¡Uhh! ¡Uiii!

665
00:33:53,666 --> 00:33:57,541
Ah, sí. Igualita. Me das escalofríos.

666
00:33:57,625 --> 00:33:59,416
Soy un rey. Voy a pasar.

667
00:33:59,500 --> 00:34:00,625
Con permiso.

668
00:34:00,708 --> 00:34:02,916
Siguiente. Formulario.

669
00:34:03,958 --> 00:34:07,000
¿Trajiste un pollo vivo al inframundo?

670
00:34:07,833 --> 00:34:09,416
¡Nada vivo entra!

671
00:34:10,458 --> 00:34:12,083
Mejor hay que irnos.

672
00:34:12,166 --> 00:34:13,833
Mira y aprende, Piedrita.

673
00:34:13,916 --> 00:34:14,750
[pollo chilla]

674
00:34:14,833 --> 00:34:16,000
Ay, no.

675
00:34:16,083 --> 00:34:17,458
[demonio] Así está mejor.

676
00:34:17,541 --> 00:34:21,500
Pozo de agonía infinita,
cuarto piso, a la derecha. Siguiente.

677
00:34:22,041 --> 00:34:23,583
Hola, buenos días.

678
00:34:23,666 --> 00:34:26,291
Quiero ver el Pergamino
de la Vida y la Muerte.

679
00:34:26,375 --> 00:34:28,083
¡Formulario primero!

680
00:34:28,166 --> 00:34:30,041
Lo dejé ¿en mi otra armadura?

681
00:34:30,125 --> 00:34:32,250
¡Rechazado!

682
00:34:34,416 --> 00:34:36,791
- Formulario.
- De vuelta al mundo de los vivos.

683
00:34:36,875 --> 00:34:38,291
No tan rápido.

684
00:34:38,375 --> 00:34:41,333
- Como mi asistente, tu primera tarea…
- [quejido]

685
00:34:41,416 --> 00:34:43,875
…es ser el chivo expiatorio en turno.

686
00:34:43,958 --> 00:34:47,916
- ¿Qué estás haciendo?
- ¡Está viva! ¿En el infierno? ¿Una viva?

687
00:34:48,000 --> 00:34:49,250
Pero ¡qué escándalo!

688
00:34:49,333 --> 00:34:51,750
¿Y te saltaste a todas estas personas?

689
00:34:51,833 --> 00:34:54,666
- ¿Qué?
- ¡Nada vivo debe entrar!

690
00:34:55,750 --> 00:34:58,083
- ¡Ay, Mono!
- [rey Mono ríe]

691
00:34:58,166 --> 00:35:02,458
Estoy… estoy muy muerta.
Soy un cadáver fresco.

692
00:35:02,541 --> 00:35:04,791
¿Cómo fue tu muerte?

693
00:35:04,875 --> 00:35:07,791
De vieja. No. Fue escorbuto. ¿Temblor?

694
00:35:07,875 --> 00:35:09,500
Un duelo. Dos duelos.

695
00:35:09,583 --> 00:35:10,666
Esto pasó.

696
00:35:10,750 --> 00:35:15,375
Me caí… de un barranco
en un hoyo… con tiburones.

697
00:35:15,458 --> 00:35:16,625
Tiburones furiosos.

698
00:35:16,708 --> 00:35:18,625
Luego, una casa me cayó encima,

699
00:35:18,708 --> 00:35:21,000
y me ahogué. Sí.

700
00:35:22,708 --> 00:35:24,250
Okey, adelante.

701
00:35:24,333 --> 00:35:26,208
Cámara de muertes ridículas.

702
00:35:26,291 --> 00:35:28,375
Quinto piso, al final del pasillo.

703
00:35:28,458 --> 00:35:29,708
[exclama]

704
00:35:29,791 --> 00:35:30,708
Siguiente.

705
00:35:31,458 --> 00:35:32,541
[Lin jadea]

706
00:35:32,625 --> 00:35:35,083
- [música siniestra]
- [quejidos de esfuerzo]

707
00:35:38,250 --> 00:35:41,750
- [grita]
- Qué gran tipo.

708
00:35:42,333 --> 00:35:43,416
- ¡Hola!
- [grita]

709
00:35:43,500 --> 00:35:46,375
Mono, me abandonaste,
en medio del infierno.

710
00:35:46,458 --> 00:35:48,541
No se deja a un compañero atrás.

711
00:35:48,625 --> 00:35:53,000
¿"Compañero"? Eres una asistente.
Una piedrita insignificante.

712
00:35:53,083 --> 00:35:55,541
- Ya no me digas así.
- Como quieras.

713
00:35:55,625 --> 00:35:59,375
En cuanto encuentres mi pergamino
para que tache mi nombre. Vamos.

714
00:35:59,458 --> 00:36:01,666
- [Lin rezonga]
- [chasquido metálico]

715
00:36:02,166 --> 00:36:03,708
No creo que sea tardado.

716
00:36:04,333 --> 00:36:05,833
[Lin] ¿Qué?

717
00:36:06,625 --> 00:36:08,500
A leer.

718
00:36:08,583 --> 00:36:10,500
[silba]

719
00:36:12,541 --> 00:36:16,125
- Dime, ¿cuál es tu apellido?
- No tengo. Nací de una roca.

720
00:36:16,625 --> 00:36:17,750
¿Una roca?

721
00:36:18,333 --> 00:36:19,916
Como una roca huevo.

722
00:36:20,000 --> 00:36:22,125
Los pergaminos
cuentan la historia familiar.

723
00:36:22,208 --> 00:36:24,458
Debo tener padres, ¿no?

724
00:36:24,541 --> 00:36:26,166
Pues, yo creo.

725
00:36:26,250 --> 00:36:27,916
Todo el mundo tiene.

726
00:36:28,000 --> 00:36:32,000
¡Ja! ¿Están buscando estos? [ríe]

727
00:36:32,083 --> 00:36:34,416
¿El mío? ¿Para qué quiere el mío?

728
00:36:34,500 --> 00:36:39,583
No pertenecen aquí, extraños.

729
00:36:39,666 --> 00:36:43,708
¡Jo, jo! Hora de derrotar al demonio 101.

730
00:36:43,791 --> 00:36:46,333
[demonio]
Pincel del poder. Sello de destino.

731
00:36:47,708 --> 00:36:49,791
¡Abrir!

732
00:36:50,916 --> 00:36:53,458
- [clon 1] ¡Atrápenlos!
- [clon 2] ¡Que no salgan!

733
00:36:53,541 --> 00:36:55,291
[clon 3] ¡Detengan al mono!

734
00:36:55,375 --> 00:36:57,791
Y hasta el 115.

735
00:36:57,875 --> 00:36:59,458
[gruñen]

736
00:36:59,541 --> 00:37:00,791
Clones, ¿eh?

737
00:37:00,875 --> 00:37:04,083
- [murmura]
- ¿Qué cosa? ¿Puedo? Cool.

738
00:37:05,291 --> 00:37:07,291
[música emocionante]

739
00:37:08,833 --> 00:37:11,083
El rey Mono es el rey supremo.

740
00:37:11,166 --> 00:37:13,083
- [gruñen]
- [Lin exclama]

741
00:37:14,791 --> 00:37:16,750
¡Atrápenlos! ¡Que no escapen!

742
00:37:20,500 --> 00:37:22,583
- ¡La barba no!
- [rey Mono] ¡Iuju!

743
00:37:23,208 --> 00:37:24,083
Siguiente.

744
00:37:26,041 --> 00:37:27,250
[rey Mono ríe]

745
00:37:27,333 --> 00:37:28,875
¡Soccer shaolin!

746
00:37:32,458 --> 00:37:35,958
- Espera, pausa, yo no juego.
- Nadie se queda en la banca.

747
00:37:38,625 --> 00:37:39,916
[demonio] ¡Atrápenla!

748
00:37:42,083 --> 00:37:44,291
¡Los tengo! [grita]

749
00:37:46,958 --> 00:37:49,458
Mono, ya los tengo. Este es el mío.

750
00:37:51,250 --> 00:37:53,166
Oye, ¡no el tuyo!

751
00:37:54,250 --> 00:37:56,833
¿Qué dice sobre mi familia? [grita]

752
00:37:57,541 --> 00:37:58,583
Dice…

753
00:37:59,500 --> 00:38:00,791
que no tienes una.

754
00:38:01,583 --> 00:38:03,958
Oh. ¿Estoy solo?

755
00:38:04,041 --> 00:38:05,416
Lo siento mucho, Mono.

756
00:38:05,500 --> 00:38:07,041
- Significa que…
- [gruñe]

757
00:38:08,416 --> 00:38:09,583
¡Soy original!

758
00:38:09,666 --> 00:38:10,750
¡Único!

759
00:38:10,833 --> 00:38:13,416
- Dame el pergamino.
- El tercero desde abajo.

760
00:38:13,500 --> 00:38:18,875
Aléjate del pergamino,
pulgosa bola de pelos mortal. ¡Cerrar!

761
00:38:18,958 --> 00:38:19,875
¡Corre!

762
00:38:20,458 --> 00:38:22,000
[Lin jadea]

763
00:38:22,958 --> 00:38:25,375
- [rey Mono] Oh-oh.
- [Lin grita]

764
00:38:26,083 --> 00:38:27,166
Lo tengo.

765
00:38:29,708 --> 00:38:30,583
Sí, baby.

766
00:38:30,666 --> 00:38:32,125
¡Rey Mono!

767
00:38:32,208 --> 00:38:33,416
¡Ay, ella!

768
00:38:33,500 --> 00:38:34,958
[demonio ríe]

769
00:38:35,875 --> 00:38:36,916
Me dolió.

770
00:38:37,000 --> 00:38:38,250
[rey Mono] ¡Hi-ya!

771
00:38:39,875 --> 00:38:41,875
- [gruñe]
- [rey Mono ríe]

772
00:38:42,583 --> 00:38:45,125
Y ahora ¡soy inmortal!

773
00:38:46,250 --> 00:38:47,791
[Lin grita]

774
00:38:49,041 --> 00:38:51,250
Hasta para el infierno esto está mal.

775
00:38:53,291 --> 00:38:54,666
[música serena]

776
00:38:57,125 --> 00:39:01,000
¿Qué pasa, Yama?
¿O debería decir: "Qué baja"? [ríe]

777
00:39:01,083 --> 00:39:04,916
Te suplico. Un primate rebelde
invadió el infierno y se robó…

778
00:39:05,000 --> 00:39:06,583
Hola. Emperador Jade, ¿no?

779
00:39:06,666 --> 00:39:08,250
Oiga, buenas noticias.

780
00:39:08,333 --> 00:39:12,166
Reúna a los Inmortales, ya voy en camino.
Seremos vecinos.

781
00:39:12,250 --> 00:39:15,125
Conque tú eres el rey Mono.

782
00:39:15,208 --> 00:39:17,541
Festejamos en tus banquetes
con unos tragos,

783
00:39:17,625 --> 00:39:22,083
- compartimos historias de batallas…
- [ríe] Basta, no eres uno de nosotros.

784
00:39:22,166 --> 00:39:23,500
De hecho, sí soy.

785
00:39:23,583 --> 00:39:25,583
Ya taché mi nombre y todo eso.

786
00:39:25,666 --> 00:39:28,750
- Eso solo te vuelve medio inmortal.
- ¿Medio?

787
00:39:28,833 --> 00:39:31,541
- No puedes morir por vejez.
- Está de lujo.

788
00:39:31,625 --> 00:39:33,708
Pero sí puedes morir en batalla.

789
00:39:33,791 --> 00:39:35,041
¿Eh?

790
00:39:36,458 --> 00:39:38,750
A mí no me veas. Este fue tu plan.

791
00:39:38,833 --> 00:39:41,416
Bueno, esa información es nueva.

792
00:39:41,500 --> 00:39:44,541
Y entonces, ¿cómo se consigue
toda la inmortalidad?

793
00:39:44,625 --> 00:39:45,916
No se puede. No es posible.

794
00:39:46,000 --> 00:39:49,291
Pues está
el Libro de la vida eterna allá, milord.

795
00:39:49,375 --> 00:39:52,166
- ¿Qué? ¡Ya cállate la barba!
- Perdón.

796
00:39:52,875 --> 00:39:54,625
- Vara, puerta.
- [murmura]

797
00:39:55,500 --> 00:39:58,750
Asistente, libro. Mono, sigue en onda.

798
00:39:58,833 --> 00:40:01,083
[murmura]

799
00:40:03,291 --> 00:40:05,583
- [rey Mono ríe]
- [Yama se queja]

800
00:40:05,666 --> 00:40:09,458
Hagas lo que hagas,
no dejes que escape con ese libro.

801
00:40:09,541 --> 00:40:10,416
A correr.

802
00:40:10,500 --> 00:40:12,125
¡Oh! ¡No te atrevas!

803
00:40:12,208 --> 00:40:13,583
- [Lin grita]
- Oh-oh.

804
00:40:13,666 --> 00:40:14,500
[gruñe]

805
00:40:14,583 --> 00:40:16,458
[rey Mono grita]

806
00:40:22,166 --> 00:40:24,250
¡Quítense! ¡Oigan!

807
00:40:24,333 --> 00:40:25,958
Atrápenlo, rápido.

808
00:40:33,208 --> 00:40:34,625
[Lin grita]

809
00:40:37,833 --> 00:40:42,000
¡No, no, no, no, no, no! ¡Mono!

810
00:40:43,625 --> 00:40:47,916
[grita] Eso estuvo divertido.
¿Tienes el libro?

811
00:40:48,000 --> 00:40:49,416
Ehm… Ehm… Eh…

812
00:40:49,500 --> 00:40:51,416
No se te cayó, ¿verdad?

813
00:40:51,500 --> 00:40:53,291
- Eh…
- ¡Un trabajo!

814
00:40:53,375 --> 00:40:55,541
Solo te pedí un trabajo.

815
00:40:55,625 --> 00:40:56,833
Eh…

816
00:40:58,041 --> 00:41:02,458
- ¡Ajá! Era una bromita.
- ¿Así es como tratas a tus amigos?

817
00:41:02,541 --> 00:41:08,166
¿"Amigos"? Okey. Eres más una compañera
en mi muy importante misión.

818
00:41:08,250 --> 00:41:10,208
Pues, es mejor que "piedrita".

819
00:41:10,291 --> 00:41:12,208
Bueno, ya lo que sigue. ¿Ves esto?

820
00:41:12,291 --> 00:41:15,708
Este libro nos dirá
cómo conseguir una total inmortalidad.

821
00:41:15,791 --> 00:41:17,333
- Ah…
- ¿Qué dice?

822
00:41:17,416 --> 00:41:19,250
Okey. Eh, dice que…

823
00:41:19,333 --> 00:41:21,958
¡Oh! "La inmortalidad total
se puede obtener

824
00:41:22,041 --> 00:41:26,500
al comer un durazno mágico proveniente
del Huerto de la Inmortalidad".

825
00:41:26,583 --> 00:41:27,416
¿Dónde es eso?

826
00:41:28,458 --> 00:41:30,708
Creo que esto tomará tiempo.

827
00:41:30,791 --> 00:41:33,208
Entonces, te daré cinco minutos.

828
00:41:34,000 --> 00:41:35,916
[Lin rezonga]

829
00:41:44,166 --> 00:41:46,166
[música de suspenso]

830
00:41:48,791 --> 00:41:50,333
El mono está loco.

831
00:41:50,416 --> 00:41:51,625
No me digas.

832
00:41:51,708 --> 00:41:53,666
- Provoca peleas, insulta.
- Ajá.

833
00:41:53,750 --> 00:41:57,375
Acabamos de robar un libro del infierno.
¿Te dije que fuimos?

834
00:41:57,458 --> 00:42:01,708
Okey, bájale a tu intensidad
como a un cuatro, ¿sí, cariño?

835
00:42:01,791 --> 00:42:04,208
¡Ya no puedo seguir! ¡No puedo hacerlo!

836
00:42:04,291 --> 00:42:08,875
Escucha, cielo, hicimos un trato.
No puedes retractarte.

837
00:42:08,958 --> 00:42:11,375
¿O ya no te acuerdas?

838
00:42:11,458 --> 00:42:13,458
[suspira] Sí me acuerdo.

839
00:42:17,083 --> 00:42:19,125
Te imploro, divino dragón.

840
00:42:19,208 --> 00:42:21,041
No más sufrimiento.

841
00:42:21,125 --> 00:42:22,500
Los cultivos mueren.

842
00:42:23,000 --> 00:42:25,500
¿Podrías bendecirnos con una tormenta?

843
00:42:26,666 --> 00:42:29,791
[rezonga] Llevamos una eternidad buscando.

844
00:42:29,875 --> 00:42:31,083
¿Eh?

845
00:42:31,166 --> 00:42:33,250
¿Por qué no funcionan los carteles?

846
00:42:33,333 --> 00:42:36,291
Los pusimos en todas partes, alteza.
Ahí hay uno.

847
00:42:36,375 --> 00:42:37,375
¿Ah?

848
00:42:37,958 --> 00:42:39,666
¿Qué es esto?

849
00:42:39,750 --> 00:42:43,083
¡Te dije que dibujaran al mono, torpe!

850
00:42:43,166 --> 00:42:46,708
Pero los monos
son más difíciles de dibujar

851
00:42:46,791 --> 00:42:48,500
- que las varas.
- Esperen.

852
00:42:48,583 --> 00:42:50,083
- Pero ¿qué…?
- [exclama]

853
00:42:50,166 --> 00:42:52,833
Maestro del clima, gracias por responder.

854
00:42:52,916 --> 00:42:55,916
¿Cómo te atreves, mortal,
a hablarle a su majestad?

855
00:42:56,000 --> 00:42:59,791
- Desvía la mirada.
- Disculpas. No tenemos comida ni agua.

856
00:42:59,875 --> 00:43:03,000
- Por favor, ¿podría enviarnos lluvia?
- [Dragón] Vaya…

857
00:43:03,083 --> 00:43:07,333
- Pero qué impertinente bocadillo.
- No me coma, por favor.

858
00:43:07,416 --> 00:43:11,208
Haré lo que sea. Debe querer algo.
Un asistente. ¡Un sirviente!

859
00:43:11,291 --> 00:43:12,791
¿Un sirviente humano? Ja.

860
00:43:12,875 --> 00:43:15,791
Ya tiene dos perfectos
y confiables consejeros.

861
00:43:15,875 --> 00:43:17,000
Y cargamos su bañera.

862
00:43:17,083 --> 00:43:22,375
[ríe] No, no.
Pero, tal vez, nuestro mono sí.

863
00:43:22,458 --> 00:43:23,583
¿Mono?

864
00:43:23,666 --> 00:43:27,458
¿Tú mentirías por mí?
¿Te ensuciarías las garras?

865
00:43:27,541 --> 00:43:30,250
Debes ser manipuladora,
despiadada y astuta.

866
00:43:30,333 --> 00:43:33,458
¿Podrías hacer eso,
impertinente caramelito?

867
00:43:33,541 --> 00:43:34,416
¡Ah!

868
00:43:34,500 --> 00:43:38,708
Porque, cuando haces un trato conmigo,
o lo cumples o…

869
00:43:39,833 --> 00:43:42,041
Se te parten los labios. [ríe]

870
00:43:42,125 --> 00:43:43,333
Benbo, es la cena.

871
00:43:43,416 --> 00:43:46,125
Ah, sí, eso también. [ríe]

872
00:43:46,208 --> 00:43:47,750
Okey, acepto.

873
00:43:47,833 --> 00:43:53,625
Hazte amiga de cierto mono,
gana su confianza y quítale la vara.

874
00:43:53,708 --> 00:43:55,708
Cuando la tenga en mi posesión,

875
00:43:56,291 --> 00:43:58,708
tú tendrás tu lluvia.

876
00:43:59,208 --> 00:44:01,458
Él nunca se separa de la vara.

877
00:44:01,541 --> 00:44:05,791
Entre más rápido la tenga en mi poder,
más rápido va a llo, llover.

878
00:44:05,875 --> 00:44:10,875
Ahora quiere que busque en este libro
un tal Huerto de la Inmortalidad.

879
00:44:10,958 --> 00:44:14,541
[ríe] ¿Todavía quiere ser
uno de los Inmortales?

880
00:44:14,625 --> 00:44:16,416
Pero ¡qué tonto!

881
00:44:16,500 --> 00:44:17,791
¿Y qué hago?

882
00:44:17,875 --> 00:44:22,416
Mm, conque quiere encontrar
un durazno encantado, ¿verdad?

883
00:44:22,500 --> 00:44:28,333
[resopla] Pues voy a tener que montar
un show para darle lo que quiere. [ríe]

884
00:44:28,916 --> 00:44:32,541
Tú, niña, solo preocúpate
porque llegue a ese lugar.

885
00:44:37,291 --> 00:44:38,333
[Lin grita]

886
00:44:38,416 --> 00:44:41,958
¿Segura que este es el camino
para llegar a ese huerto?

887
00:44:42,041 --> 00:44:43,250
Sí, muy segura.

888
00:44:43,333 --> 00:44:46,791
- [rey Mono] ¡Iuju!
- ¿Tienes que ir tan rápido?

889
00:44:47,416 --> 00:44:50,125
¿Esto? No juegues.

890
00:44:50,208 --> 00:44:53,958
- Te enseñaré lo que es rápido.
- No, no, no, no. ¡Rey Mono!

891
00:44:55,666 --> 00:44:59,208
Si quieres ser mi asistente,
tienes que disfrutar el momento.

892
00:44:59,291 --> 00:45:00,125
Sí, sí, claro.

893
00:45:01,500 --> 00:45:04,833
Tienes que estar concentrada
y prestar mucha atención.

894
00:45:05,375 --> 00:45:06,208
[Lin grita]

895
00:45:09,500 --> 00:45:10,458
[grita]

896
00:45:12,291 --> 00:45:15,500
Tengo que saber
que siempre me cuidarás la espalda.

897
00:45:15,583 --> 00:45:18,208
¡Mono! [rezonga]

898
00:45:18,291 --> 00:45:20,583
Sí va a volver. Va a regresar.

899
00:45:20,666 --> 00:45:23,166
[rey Mono] Y mis zapatos, relucientes.

900
00:45:23,250 --> 00:45:24,916
No va a regresar.

901
00:45:25,000 --> 00:45:28,791
Es la atención al detalle
lo que más valoro.

902
00:45:34,333 --> 00:45:38,083
¿Ahora qué sigue?
¿Las colinas? ¿El desierto?

903
00:45:38,166 --> 00:45:40,166
[música inquietante]

904
00:45:41,000 --> 00:45:43,041
¿Es en serio? [suspira]

905
00:45:44,375 --> 00:45:45,291
Árboles.

906
00:45:45,375 --> 00:45:48,708
Son muchísimos árboles.

907
00:45:49,708 --> 00:45:54,041
Ay, pude haber muerto en paz
en mi aldea, pero no.

908
00:45:56,166 --> 00:45:59,291
Cámara de muertes ridículas, aquí voy.

909
00:45:59,375 --> 00:46:02,416
[rey Mono] ♪ ¿Quién es
el gran héroe que amamos y más? ♪

910
00:46:02,500 --> 00:46:03,666
♪ ¡El rey Mono! ♪

911
00:46:03,750 --> 00:46:05,125
Guau. Sí está pegajosa.

912
00:46:05,208 --> 00:46:06,166
[quejido]

913
00:46:06,250 --> 00:46:07,583
¡Ayuda!

914
00:46:09,583 --> 00:46:10,541
[suspira]

915
00:46:11,583 --> 00:46:13,166
[grita]

916
00:46:14,541 --> 00:46:16,208
- ¿Dónde está?
- [Lin grita]

917
00:46:16,291 --> 00:46:20,375
¡Ah! Aquí estás. ¿No oíste ninguno
de los puntos que voy a evaluarte?

918
00:46:20,458 --> 00:46:22,625
- [Vara murmura]
- ¡Estás loco!

919
00:46:24,125 --> 00:46:26,208
Y guapo.

920
00:46:26,291 --> 00:46:28,958
Si vas a criticarme, sé justa.

921
00:46:30,041 --> 00:46:32,000
Atención todos, a sus lugares.

922
00:46:32,083 --> 00:46:33,625
Es hora del show.

923
00:46:33,708 --> 00:46:35,500
Zumba para mí, Babbo, zumba.

924
00:46:35,583 --> 00:46:37,125
[rezonga] ¿Es obligatorio?

925
00:46:37,208 --> 00:46:38,416
Anda, lúcete.

926
00:46:38,500 --> 00:46:41,041
[canturrea] Mira mi aguijoncito.

927
00:46:41,125 --> 00:46:44,375
- Soy adorable.
- Benbo, menos es más.

928
00:46:44,458 --> 00:46:48,541
No va a caer en esto.
No se parece a un huerto de duraznos.

929
00:46:48,625 --> 00:46:51,958
Si ustedes lo creen,
también la audiencia. Sus diálogos.

930
00:46:52,041 --> 00:46:54,583
No vayan a overlapearse, no improvisen.

931
00:46:54,666 --> 00:46:57,791
Solo me dio tiempo de envenenar un árbol.

932
00:46:57,875 --> 00:47:01,541
La toxina tardará unos momentos
en dejarlo todo ido.

933
00:47:02,500 --> 00:47:06,041
No olviden.
Del árbol que brilla debe dar la mordida.

934
00:47:06,125 --> 00:47:09,375
Si no tiene bombilla,
no es la fruta debida. ¿Quedó?

935
00:47:09,458 --> 00:47:12,333
Ah, sí. Si es el árbol que brilla, es…

936
00:47:12,916 --> 00:47:16,500
- Debe dar la mordida.
- Sí. Entonces, no es ese de ahí.

937
00:47:16,583 --> 00:47:19,625
Sí, es justo ese de ahí.

938
00:47:19,708 --> 00:47:22,500
Pero ese árbol no centella,
está medio apagado.

939
00:47:22,583 --> 00:47:24,291
No, no viene de adentro.

940
00:47:24,916 --> 00:47:26,291
Yo lo iluminé, ¿sí?

941
00:47:27,875 --> 00:47:29,791
¿No entendieron?

942
00:47:30,833 --> 00:47:34,333
¿Dijo que es un árbol que brilla?

943
00:47:34,416 --> 00:47:38,000
Exacto. Guau.

944
00:47:38,083 --> 00:47:41,708
Y cuando el mono esté dormido,
tomaré la vara y…

945
00:47:41,791 --> 00:47:43,083
Ahí vienen.

946
00:47:43,166 --> 00:47:47,625
Todos a sus puestos, en sus marcas.
Y no olviden divertirse.

947
00:47:48,208 --> 00:47:49,666
Upsi dupsi.

948
00:47:50,166 --> 00:47:52,125
¿Era ese? No. ¿Ese?

949
00:47:54,208 --> 00:47:58,958
Ugh. Este huerto se ve algo sospechoso.
¿Segura que este es el…?

950
00:47:59,041 --> 00:48:03,083
Sí. Una mordida del fruto
y tendrás total inmortalidad.

951
00:48:03,166 --> 00:48:05,416
- ¿Eh?
- [música misteriosa de flauta]

952
00:48:09,000 --> 00:48:12,500
♪ Contemplen esta magia
en la naturaleza. ♪

953
00:48:12,583 --> 00:48:14,833
♪ Es el Huerto de la Inmortalidad. ♪

954
00:48:14,916 --> 00:48:19,291
♪ Nosotros siempre lo cuidamos
y polinizamos este huerto mágico ♪

955
00:48:19,375 --> 00:48:21,041
♪ que sin dudar es real. ♪

956
00:48:21,125 --> 00:48:22,500
No sé por qué,

957
00:48:23,250 --> 00:48:26,416
- pero ¡me caen bien!
- Ah, sí. Igual a mí.

958
00:48:26,500 --> 00:48:28,791
[ríen] ♪ Guapo extraño eres. ♪

959
00:48:28,875 --> 00:48:30,541
♪ Somos los guardianes ♪

960
00:48:30,625 --> 00:48:32,791
♪ del néctar de la inmortalidad. ♪

961
00:48:32,875 --> 00:48:35,583
- ♪ Atrévete a probarlos. ♪
- ♪ No están envenenados. ♪

962
00:48:35,666 --> 00:48:39,250
Digo… ♪ Los más jugosos son
los de este árbol de acá. ♪

963
00:48:39,333 --> 00:48:40,875
[zumban]

964
00:48:40,958 --> 00:48:42,083
♪ Verás que sí. ♪

965
00:48:42,166 --> 00:48:43,208
¡Apártense!

966
00:48:47,500 --> 00:48:48,458
Mm.

967
00:48:48,958 --> 00:48:52,041
No siento que tenga nada especial.

968
00:48:52,125 --> 00:48:53,750
Oye, ¿me veo inmortal?

969
00:48:53,833 --> 00:48:57,041
- Mm… Pues…
- O, tal vez, sea este árbol de aquí.

970
00:48:57,125 --> 00:49:00,666
- No seas ridículo. El que brilla…
- ¡No cambien los diálogos!

971
00:49:00,750 --> 00:49:04,333
Es el que está en la oscuridad.
Ese es el más delicioso.

972
00:49:04,416 --> 00:49:06,083
Espera, voy a revisar.

973
00:49:07,500 --> 00:49:09,666
No, no estaba tan jugoso como…

974
00:49:09,750 --> 00:49:10,916
¡Uh!

975
00:49:11,000 --> 00:49:13,708
…el árbol oscuro.

976
00:49:13,791 --> 00:49:16,458
Ah, ¿y qué le pasa a este?

977
00:49:17,166 --> 00:49:21,875
Me dicen que sabe más puro. [ríe]

978
00:49:23,083 --> 00:49:24,666
Eso se ve sospechoso.

979
00:49:24,750 --> 00:49:27,791
No, no, no, no.
Este es el árbol correcto. Come.

980
00:49:27,875 --> 00:49:28,791
No, tú come.

981
00:49:28,875 --> 00:49:30,666
- No, tú come.
- No improvisen.

982
00:49:30,750 --> 00:49:32,291
- Tú primero.
- Tú primero.

983
00:49:32,375 --> 00:49:34,958
- Come tú.
- Anda, una mordidita. Ñam, ñam.

984
00:49:35,041 --> 00:49:37,375
- Eh…
- ¿Y si lo hacen al mismo tiempo?

985
00:49:37,458 --> 00:49:40,250
Bien. Inmortalidad, ahí te voy.

986
00:49:43,625 --> 00:49:45,458
- No siento nada.
- ¿Qué?

987
00:49:45,958 --> 00:49:49,083
Esperen. Ya me pegó.

988
00:49:49,541 --> 00:49:51,958
- [Benbo eructa]
- [rey Mono ríe]

989
00:49:52,041 --> 00:49:54,333
Siento que vuelo.

990
00:49:54,416 --> 00:49:56,458
También yo.

991
00:49:56,541 --> 00:49:58,541
¿Qué tal si mejor se sientan?

992
00:49:58,625 --> 00:50:03,458
¡Oye! Zúmbate, niña.
No te metas en… [risita]

993
00:50:03,541 --> 00:50:04,625
¿Tu colmena?

994
00:50:04,708 --> 00:50:07,416
¡No! En mi colmena.

995
00:50:08,000 --> 00:50:10,083
- [Benbo ronca]
- [rey Dragón] ¡Agh!

996
00:50:10,166 --> 00:50:13,875
Se acabó la función.
Yo me llevaré la vara. Muchas gracias.

997
00:50:13,958 --> 00:50:16,250
- Oye, yo te conozco.
- [Lin exclama]

998
00:50:16,333 --> 00:50:20,708
¿Ya se te compuso la piel? ¡Qué guapo!

999
00:50:20,791 --> 00:50:23,500
Tienes que compartir ese secreto.

1000
00:50:23,583 --> 00:50:26,000
Tienes que probar estos duraznos, amigo.

1001
00:50:27,500 --> 00:50:28,416
¡Zoquete!

1002
00:50:28,500 --> 00:50:31,000
¿No te das cuenta de lo que tienen esos…

1003
00:50:31,666 --> 00:50:34,791
ricos y sabrosos…?

1004
00:50:35,625 --> 00:50:38,166
¿Quién quiere ir a la bañera conmigo?

1005
00:50:38,250 --> 00:50:39,333
¡Yo quiero!

1006
00:50:39,416 --> 00:50:40,416
¡Yey!

1007
00:50:40,500 --> 00:50:43,416
[rey Mono] ¡En la bañera con un dragón!

1008
00:50:43,500 --> 00:50:45,625
[rey Dragón] ¡Todos vamos a rascarnos!

1009
00:50:45,708 --> 00:50:47,208
[música divertida]

1010
00:50:53,541 --> 00:50:56,875
Pero ¿por qué se van? Me cayeron muy bien.

1011
00:50:56,958 --> 00:51:03,208
Ah, esas eran buenas bestias,
pero ustedes dos son mis mejores amigos.

1012
00:51:03,291 --> 00:51:06,041
No, no, no, no, no. No somos amigos.

1013
00:51:06,833 --> 00:51:10,666
Nosotros tres somos familia.

1014
00:51:12,041 --> 00:51:13,291
[Vara murmura]

1015
00:51:14,750 --> 00:51:18,166
¿Qué es… qué fue lo que pasó? [exclama]

1016
00:51:18,916 --> 00:51:21,166
Dra… ¿Dragón?

1017
00:51:22,625 --> 00:51:23,583
[refunfuña]

1018
00:51:27,208 --> 00:51:28,166
Mono.

1019
00:51:28,250 --> 00:51:29,500
[ronca]

1020
00:51:31,083 --> 00:51:32,250
¿Estás despierto?

1021
00:51:38,041 --> 00:51:38,916
¿En serio?

1022
00:51:39,416 --> 00:51:40,333
[ríe]

1023
00:51:40,416 --> 00:51:41,333
[Lin rezonga]

1024
00:51:43,250 --> 00:51:44,333
- ¡Agh!
- Espera.

1025
00:51:44,416 --> 00:51:45,541
[Lin grita]

1026
00:51:45,625 --> 00:51:48,833
¿Funcionó el durazno?
¿Soy totalmente inmortal?

1027
00:51:48,916 --> 00:51:50,250
- Pégame en la cabeza.
- ¿Qué?

1028
00:51:50,333 --> 00:51:54,208
Toma la vara y pégame en la cara.
Anda, hazlo, hazlo. Toma.

1029
00:51:54,291 --> 00:51:56,208
No voy a sentirlo.

1030
00:51:56,916 --> 00:52:01,000
- Agh, bien, lo haré yo mismo, gallina.
- [gruñe]

1031
00:52:02,458 --> 00:52:03,291
¡Au!

1032
00:52:03,791 --> 00:52:05,958
Eran duraznos defectuosos.

1033
00:52:06,041 --> 00:52:09,875
- ¿Y si no estaban maduros?
- ¿Qué? La misión fracasó, Vara.

1034
00:52:10,458 --> 00:52:12,625
- [rezonga]
- Aún eres medio inmortal.

1035
00:52:12,708 --> 00:52:14,250
Yo no hago nada a medias.

1036
00:52:14,333 --> 00:52:15,875
Sí, ya lo noté.

1037
00:52:16,375 --> 00:52:17,625
[suspira]

1038
00:52:17,708 --> 00:52:21,125
Un viejo una vez me dijo
todo lo que no podía hacer.

1039
00:52:21,208 --> 00:52:22,958
Y que terminaría solo.

1040
00:52:25,541 --> 00:52:28,208
Sí. "Jamás vas a lograr nada".

1041
00:52:28,708 --> 00:52:31,250
Lo oía todo el tiempo en casa. [suspira]

1042
00:52:32,750 --> 00:52:33,750
Guau.

1043
00:52:35,250 --> 00:52:36,541
No me identifico.

1044
00:52:36,625 --> 00:52:38,916
Bueno, gracias por tu ayuda.

1045
00:52:39,000 --> 00:52:41,208
- Aunque yo hice casi todo.
- ¿Ya te vas?

1046
00:52:41,291 --> 00:52:44,041
- Fue un placer, pequeña.
- No, no.

1047
00:52:44,750 --> 00:52:47,666
- No te vayas. Dijiste que éramos familia.
- No.

1048
00:52:47,750 --> 00:52:49,333
- Sí.
- Yo no diría eso.

1049
00:52:49,416 --> 00:52:52,333
- Lo dijiste.
- Fue el efecto de los duraznos.

1050
00:52:52,416 --> 00:52:55,291
Prometiste que triunfaríamos.
No podemos rendirnos.

1051
00:52:55,375 --> 00:52:57,666
¿Podemos? "Nosotros" nada.

1052
00:52:57,750 --> 00:53:01,541
Yo voy a unirme a los Inmortales,
pero no contigo.

1053
00:53:02,083 --> 00:53:05,791
Empiezo a creer que no era
el verdadero huerto de duraznos.

1054
00:53:05,875 --> 00:53:07,000
¿Qué? ¿Qué?

1055
00:53:07,083 --> 00:53:10,625
¿Tú crees que fue mi idea
traerte a un lugar falso?

1056
00:53:10,708 --> 00:53:13,250
¿Como si fuera alguna clase de trampa?

1057
00:53:13,333 --> 00:53:15,000
¿Afirmas que te mentí?

1058
00:53:15,083 --> 00:53:16,791
Pues no podría negar eso.

1059
00:53:16,875 --> 00:53:20,250
¿Sabes qué? Mejor vete, sigue tu camino.
Eres un egoísta.

1060
00:53:20,333 --> 00:53:22,083
Solo te preocupas por ti.

1061
00:53:22,625 --> 00:53:26,375
- Pues nadie más lo hará.
- Porque tú no los dejas.

1062
00:53:27,250 --> 00:53:31,958
De verdad, un día terminarás
completamente solo en la vida.

1063
00:53:36,166 --> 00:53:38,166
[música suave]

1064
00:53:39,375 --> 00:53:40,750
- [rezonga]
- [rezonga]

1065
00:53:40,833 --> 00:53:41,958
[Vara murmura]

1066
00:53:45,666 --> 00:53:47,458
Y tú, ¿qué tanto ladras?

1067
00:53:47,958 --> 00:53:50,750
¿Quién es? Asistente, ¿qué dice ahí?

1068
00:53:50,833 --> 00:53:54,083
"Una autoridad en la vida eterna,
la hechicera, Wangmu,

1069
00:53:54,166 --> 00:53:59,458
puede ser encontrada en su laboratorio
preparando su elixir de inmortalidad".

1070
00:53:59,958 --> 00:54:03,625
¡De vuelta en el juego!
¡Un sorbo, y tendrán que aceptarme!

1071
00:54:03,708 --> 00:54:04,958
Bien hecho, Vara.

1072
00:54:06,875 --> 00:54:09,125
Tú igual, Piedra. ¿Y qué esperamos?

1073
00:54:09,208 --> 00:54:12,625
- Eso es en el cielo.
- El rey Mono es el rey supremo.

1074
00:54:12,708 --> 00:54:14,666
[Lin grita]

1075
00:54:18,125 --> 00:54:19,791
¿Es el palacio de Jade?

1076
00:54:19,875 --> 00:54:21,333
El mismísimo.

1077
00:54:23,625 --> 00:54:24,958
[música emocionante]

1078
00:54:25,041 --> 00:54:26,750
- [rey Mono] ¡Iuju!
- Pero ¿qué…?

1079
00:54:32,166 --> 00:54:33,500
[música cesa]

1080
00:54:34,958 --> 00:54:37,083
[Lin] Ahí está. Wangmu.

1081
00:54:38,208 --> 00:54:39,541
La reina del cielo.

1082
00:54:39,625 --> 00:54:42,958
Sí, como sea. Vamos a volverme inmortal.

1083
00:54:46,250 --> 00:54:48,333
[música misteriosa]

1084
00:54:48,875 --> 00:54:50,125
[gimotea de miedo]

1085
00:54:54,416 --> 00:54:55,333
Cerrado.

1086
00:54:55,416 --> 00:54:56,250
¡Oh!

1087
00:54:56,958 --> 00:54:57,875
[ríe]

1088
00:54:58,500 --> 00:55:00,916
No, no, no, no. ¡Mono!

1089
00:55:01,583 --> 00:55:06,250
Aquí están los ingredientes
para hacer el elixir de la inmortalidad.

1090
00:55:06,333 --> 00:55:09,375
- Voy a tener que probar todos.
- No. Espera.

1091
00:55:09,458 --> 00:55:12,083
- Primero necesitamos…
- El que no arriesga no gana.

1092
00:55:12,166 --> 00:55:13,625
Oye, no bebas eso.

1093
00:55:13,708 --> 00:55:16,541
- Solo voy a olerlo.
- No huelas nada.

1094
00:55:17,375 --> 00:55:18,458
[Vara murmura]

1095
00:55:19,416 --> 00:55:20,375
¿Eh… Mono?

1096
00:55:20,458 --> 00:55:21,791
- [chilla]
- [grita]

1097
00:55:23,333 --> 00:55:24,583
[cerámicas rotas]

1098
00:55:24,666 --> 00:55:26,291
- Cuidado. ¡Oye!
- [ríe]

1099
00:55:28,291 --> 00:55:29,500
- [Lin exclama]
- Uh.

1100
00:55:33,958 --> 00:55:35,208
[chilla]

1101
00:55:36,500 --> 00:55:37,500
[Lin refunfuña]

1102
00:55:40,750 --> 00:55:41,833
[rey Mono chilla]

1103
00:55:45,500 --> 00:55:46,791
[lloriquea]

1104
00:55:55,791 --> 00:55:57,416
Okey, Lin, puedes hacerlo.

1105
00:55:57,500 --> 00:56:01,208
- No voltees, no voltees, no voltees.
- [rey Mono lloriquea]

1106
00:56:02,625 --> 00:56:03,750
[Lin rezonga]

1107
00:56:04,958 --> 00:56:07,083
- [chilla]
- ¡Oh! [ríe]

1108
00:56:10,416 --> 00:56:12,791
Solo eres un chiquitín con miedo.

1109
00:56:12,875 --> 00:56:15,250
Sin amigos, sin familia.

1110
00:56:15,958 --> 00:56:16,875
Estás solo.

1111
00:56:16,958 --> 00:56:18,500
[solloza]

1112
00:56:18,583 --> 00:56:20,583
[música triste]

1113
00:56:21,791 --> 00:56:23,125
Perdóname, Mono.

1114
00:56:23,791 --> 00:56:25,666
Ya no puedo seguir jugando.

1115
00:56:26,708 --> 00:56:28,625
Mi pueblo cuenta conmigo.

1116
00:56:28,708 --> 00:56:31,208
[solloza]

1117
00:56:31,291 --> 00:56:32,625
¡Oh!

1118
00:56:32,708 --> 00:56:37,208
- ¡Oh! ¡Ah!
- ¿Qué hiciste? ¿Por qué rompiste todo?

1119
00:56:37,291 --> 00:56:40,125
- Somos invitados. Muestra respeto.
- [refunfuña]

1120
00:56:40,208 --> 00:56:42,541
¿Elixir de inmortalidad? ¿Hola?

1121
00:56:42,625 --> 00:56:45,500
- Rápido, no te pago para que juegues.
- Sí. Ajá.

1122
00:56:45,583 --> 00:56:48,125
No le pagamos nada, ¿o sí?

1123
00:56:48,208 --> 00:56:50,958
Claro. El primer ingrediente es…

1124
00:56:51,750 --> 00:56:54,083
Ese. Una pizca de karma instantáneo.

1125
00:56:54,166 --> 00:56:56,625
- A mezclar.
- ¿Conque robándole a una anciana?

1126
00:56:56,708 --> 00:56:58,583
No tienen honor.

1127
00:56:58,666 --> 00:56:59,875
- Oh-oh.
- [ríe]

1128
00:56:59,958 --> 00:57:03,375
Primero, los castigo,
luego los avergüenzo.

1129
00:57:03,458 --> 00:57:04,916
No puedes avergonzarme.

1130
00:57:05,625 --> 00:57:07,458
Porque no sé qué sea eso.

1131
00:57:07,541 --> 00:57:10,833
Y tampoco tienes salida.

1132
00:57:10,916 --> 00:57:12,750
[puertas se cierran]

1133
00:57:13,416 --> 00:57:17,375
- Tranquila, niña. Yo me encargo de ella.
- Comerrayos, ¡ya! [ríe]

1134
00:57:18,666 --> 00:57:20,875
Elixir de inmortalidad. ¿Qué sigue?

1135
00:57:23,500 --> 00:57:24,791
Una cucharada de chi.

1136
00:57:24,875 --> 00:57:26,166
Allá. El jarrón azul.

1137
00:57:26,250 --> 00:57:28,041
Cucharada de chi, vuela.

1138
00:57:28,125 --> 00:57:30,291
- [Wangmu gruñe]
- [Lin exclama]

1139
00:57:31,833 --> 00:57:34,000
- ¿Qué más?
- Gota de esencia lunar.

1140
00:57:34,625 --> 00:57:36,791
- El jarrón verde.
- Mono malo.

1141
00:57:36,875 --> 00:57:37,708
Ya voy.

1142
00:57:38,333 --> 00:57:39,250
Fallaste.

1143
00:57:39,333 --> 00:57:40,250
Fallaste.

1144
00:57:43,041 --> 00:57:44,458
- Sí, eso es.
- ¿Qué más?

1145
00:57:44,541 --> 00:57:46,833
- Último, néctar de durazno.
- Sí. Eh…

1146
00:57:47,875 --> 00:57:48,958
Sí.

1147
00:57:49,708 --> 00:57:52,291
- ¡Atrápalo!
- Esto va a doler.

1148
00:57:52,958 --> 00:57:53,833
[ríe]

1149
00:57:54,666 --> 00:57:59,958
¿Y dices que eres una diosa?
Estoy muy decepcionado. Eres una burla.

1150
00:58:01,708 --> 00:58:05,250
Está atorado.
Ah… una espátula o palillos o algo.

1151
00:58:05,333 --> 00:58:06,458
Vara, ayúdala.

1152
00:58:07,083 --> 00:58:08,750
- Perfecto.
- [Mono] ¡Ja, ja!

1153
00:58:08,833 --> 00:58:10,833
[música dramática]

1154
00:58:12,375 --> 00:58:13,500
Creo que ya está.

1155
00:58:13,583 --> 00:58:15,000
Pruébalo. [gemido]

1156
00:58:15,083 --> 00:58:16,541
- Sí.
- ¡Prueba esto!

1157
00:58:16,625 --> 00:58:18,250
¡Agh! ¡No!

1158
00:58:19,750 --> 00:58:21,541
¡Agh! Te lo ganaste.

1159
00:58:26,208 --> 00:58:28,916
¡Buen golpe, abuela!

1160
00:58:29,000 --> 00:58:33,000
Tu amigo
ya no está aquí para protegerte. [ríe]

1161
00:58:33,083 --> 00:58:35,041
No es mi amigo, soy su asistente.

1162
00:58:35,125 --> 00:58:36,000
¿Su qué?

1163
00:58:36,083 --> 00:58:37,791
[grita] Soy una piedrita.

1164
00:58:40,125 --> 00:58:43,833
Solo quería su vara
para poder salvar a mi aldea de la sequía.

1165
00:58:43,916 --> 00:58:50,083
Entonces, la asistente del ladrón
también es ladrona. [ríe]

1166
00:58:50,791 --> 00:58:52,791
[rey Mono] ¡Iuju!

1167
00:58:52,875 --> 00:58:57,083
Toma tu vara y vete.
El emperador de Jade te enviará a casa.

1168
00:58:57,166 --> 00:58:59,375
[Lin gime en esfuerzo]

1169
00:58:59,875 --> 00:59:01,541
¿Qué va a hacer con él?

1170
00:59:01,625 --> 00:59:04,500
A esa criatura egoísta no le importas tú.

1171
00:59:04,583 --> 00:59:05,458
¡Largo!

1172
00:59:05,541 --> 00:59:06,416
[suspira]

1173
00:59:07,083 --> 00:59:07,958
[Wangmu] ¡Ya!

1174
00:59:09,333 --> 00:59:10,958
[rey Mono grita]

1175
00:59:11,875 --> 00:59:13,333
¡Vara! ¿Dónde estás?

1176
00:59:13,416 --> 00:59:17,208
- ¡Ah!
- ¿Volviste por más, Mono?

1177
00:59:17,291 --> 00:59:18,125
Oh-oh.

1178
00:59:18,958 --> 00:59:21,708
No voltees, no voltees, no voltees.

1179
00:59:21,791 --> 00:59:23,375
[rey Mono grita de dolor]

1180
00:59:23,875 --> 00:59:25,541
- [Wangmu ríe]
- No esta vez.

1181
00:59:27,708 --> 00:59:30,125
[Wangmu] ¡Adiós, mortal!

1182
00:59:30,833 --> 00:59:33,000
Medio… mortal.

1183
00:59:34,916 --> 00:59:39,750
No habrás pensado que eras digno
de ocupar un lugar aquí,

1184
00:59:39,833 --> 00:59:42,375
entre todos los Inmortales.

1185
00:59:43,125 --> 00:59:45,125
[Wangmu ríe]

1186
00:59:46,583 --> 00:59:47,791
Estuvo divertido.

1187
00:59:47,875 --> 00:59:48,750
¿Eh?

1188
00:59:48,833 --> 00:59:50,000
- ¡Mono!
- ¡Ah!

1189
00:59:53,125 --> 00:59:54,333
¿Qué?

1190
00:59:55,083 --> 00:59:56,291
[ríe]

1191
00:59:58,333 --> 01:00:01,625
Adoro que los demás me digan
lo que no puedo hacer.

1192
01:00:02,208 --> 01:00:03,083
[grita]

1193
01:00:04,333 --> 01:00:05,375
[ríe]

1194
01:00:05,458 --> 01:00:06,625
¡Guau!

1195
01:00:06,708 --> 01:00:08,666
[ríe]

1196
01:00:08,750 --> 01:00:13,208
¿Ah? ¿Mis rayos te hacen más fuerte?

1197
01:00:13,291 --> 01:00:16,583
¡Soy inmortal!

1198
01:00:16,666 --> 01:00:18,208
[Vara vitorea]

1199
01:00:18,291 --> 01:00:20,708
Y gigante.

1200
01:00:21,375 --> 01:00:22,916
Soy uno de ustedes.

1201
01:00:23,000 --> 01:00:25,958
- Tú jamás serás uno de nosotros.
- ¡Mono!

1202
01:00:26,041 --> 01:00:27,750
- ¡Mono!
- ¿Quién va a detenerme?

1203
01:00:27,833 --> 01:00:33,458
¡Yo invoco a los Inmortales!

1204
01:00:33,541 --> 01:00:36,625
- Yo ya estoy aquí.
- Ya vienen, tenemos que irnos.

1205
01:00:36,708 --> 01:00:39,500
¿Qué me van a hacer? No puedo morir.

1206
01:00:39,583 --> 01:00:43,583
Hay destinos
que son peores que la muerte. [ríe]

1207
01:00:43,666 --> 01:00:45,250
En serio, hay que irnos.

1208
01:00:45,333 --> 01:00:46,541
[Mono] Que vengan.

1209
01:00:46,625 --> 01:00:49,750
¡Yo soy un dios!

1210
01:00:49,833 --> 01:00:52,375
- Mono.
- ¿Qué? Estoy ocupado.

1211
01:00:52,458 --> 01:00:53,750
A que no me atrapas.

1212
01:00:55,458 --> 01:00:57,833
[grita] ¡Rey Mono!

1213
01:00:57,916 --> 01:00:58,833
[exclama]

1214
01:01:02,083 --> 01:01:04,708
Ya viene, ya viene, ya viene.

1215
01:01:05,208 --> 01:01:06,666
¡No va a venir!

1216
01:01:06,750 --> 01:01:09,083
[Lin grita]

1217
01:01:15,958 --> 01:01:17,708
[jadea]

1218
01:01:17,791 --> 01:01:20,750
Sí volviste… por mí.

1219
01:01:20,833 --> 01:01:23,166
- ¿Qué te traes?
- Sí volviste por mí.

1220
01:01:23,250 --> 01:01:25,000
Pude haber vencido a esa anciana.

1221
01:01:25,083 --> 01:01:27,375
- No lo hiciste. Porque te importo.
- No.

1222
01:01:27,458 --> 01:01:29,291
- Admítelo, te importo.
- No.

1223
01:01:29,375 --> 01:01:30,625
- Dilo.
- Nunca.

1224
01:01:30,708 --> 01:01:32,250
- Admítelo.
- ¡No admito nada!

1225
01:01:32,333 --> 01:01:34,208
Es obvio que le importo.

1226
01:01:34,708 --> 01:01:35,541
Ya sé.

1227
01:01:35,625 --> 01:01:40,083
Estaba todo: "No somos familia.
Tú eres una piedrita",

1228
01:01:40,166 --> 01:01:43,041
y luego fue a salvarme. [ríe]

1229
01:01:43,708 --> 01:01:46,333
¿Ya acabaron? Tengo
que volver al Palacio de Jade.

1230
01:01:46,416 --> 01:01:49,041
- ¿Para hacer qué?
- Vencer a los Inmortales.

1231
01:01:49,125 --> 01:01:52,291
Luego, seré el gobernante,
el nuevo rey del cielo.

1232
01:01:52,375 --> 01:01:55,250
Espera, ¿estás seguro?
Porque suena algo loco.

1233
01:01:55,333 --> 01:01:59,166
Sí, todo lo que hace el rey Mono
lo hace en grande.

1234
01:01:59,250 --> 01:02:01,708
- ¿Y no te detendrás?
- No hasta el día en que muera.

1235
01:02:01,791 --> 01:02:04,208
- Que será…
- ¡Nunca! ¡Soy inmortal!

1236
01:02:04,291 --> 01:02:06,541
Mi sed de nuevos retos no tiene fin.

1237
01:02:06,625 --> 01:02:10,041
Nunca estaré satisfecho y jamás terminaré.

1238
01:02:10,958 --> 01:02:15,250
Y, ahora que lo dije en voz alta,
suena bastante deprimente.

1239
01:02:16,208 --> 01:02:18,833
Guau. ¿Me maldije a mí mismo?

1240
01:02:18,916 --> 01:02:19,916
[Vara rezonga]

1241
01:02:20,000 --> 01:02:23,583
Tal vez derrotar a todos
no siempre sea la respuesta.

1242
01:02:23,666 --> 01:02:27,041
Tal vez puedas ser feliz si…

1243
01:02:27,125 --> 01:02:29,750
no lo sé, ayudas a los demás.

1244
01:02:29,833 --> 01:02:33,625
- Podría ser tu nuevo camino.
- Mm.

1245
01:02:33,708 --> 01:02:37,166
¿Y si pudieras salvar una aldea
si prestas la vara un mom…?

1246
01:02:37,250 --> 01:02:38,583
¿Mi vara? [ríe]

1247
01:02:38,666 --> 01:02:41,958
¿No quieres que me corte la cola
y también la regale?

1248
01:02:42,041 --> 01:02:45,208
- Pero podrías salvar a muchas personas.
- Yo paso.

1249
01:02:45,291 --> 01:02:47,916
Vara y yo estamos destinados a mucho más.

1250
01:02:48,000 --> 01:02:50,541
Tú quieres ser feliz,
tú ayuda a los demás.

1251
01:02:50,625 --> 01:02:54,500
Eres el que puede hacer grandes cosas.
Yo soy una mortal.

1252
01:02:55,041 --> 01:02:58,791
Eres la única mortal que conozco
que fue al infierno y al cielo en un día.

1253
01:02:58,875 --> 01:03:02,291
Ese no fue un logro propio. Fuiste tú.

1254
01:03:02,875 --> 01:03:06,250
En el infierno, leí mi pergamino.

1255
01:03:06,333 --> 01:03:09,416
Y decía: "Lin, campesina ordinaria.

1256
01:03:09,500 --> 01:03:13,166
Quiso marcar la diferencia.
Jamás lo logró".

1257
01:03:13,958 --> 01:03:16,791
[suspira] Entonces,
¿tiene que terminar así?

1258
01:03:18,375 --> 01:03:20,083
No sé. ¿Quién es Lin?

1259
01:03:20,958 --> 01:03:21,791
Es mi nombre.

1260
01:03:21,875 --> 01:03:25,541
¡Ah! Hola, Lin.
Rey Mono, un placer conocerte.

1261
01:03:25,625 --> 01:03:26,625
Mucho gusto.

1262
01:03:26,708 --> 01:03:29,875
Anímate, Lin. Nadie creyó
que yo marcaría una diferencia.

1263
01:03:29,958 --> 01:03:32,416
Y ahora, mírame. El extraño original.

1264
01:03:32,500 --> 01:03:34,083
¡Y soy inmortal!

1265
01:03:34,166 --> 01:03:35,666
No dejes que nadie,

1266
01:03:35,750 --> 01:03:38,166
dios, demonio, viejos monos,

1267
01:03:38,250 --> 01:03:40,416
te detengan o frenen tu camino.

1268
01:03:40,500 --> 01:03:43,166
Si quieres algo, no preguntes.

1269
01:03:43,250 --> 01:03:44,708
¡Solo tómalo!

1270
01:03:51,875 --> 01:03:53,666
- Te tengo un reto.
- Dilo.

1271
01:03:53,750 --> 01:03:55,375
- Es uno grande.
- Te escucho.

1272
01:03:55,458 --> 01:04:00,000
¿Qué tanto crees que un mono inmortal
aguante la respiración bajo el agua?

1273
01:04:00,083 --> 01:04:01,666
Interesante.

1274
01:04:02,166 --> 01:04:03,083
No lo sé.

1275
01:04:03,166 --> 01:04:04,916
Dos… tres…

1276
01:04:05,000 --> 01:04:06,458
años. [inhala profundo]

1277
01:04:08,291 --> 01:04:09,958
[Vara murmura]

1278
01:04:14,208 --> 01:04:15,541
[quejido de esfuerzo]

1279
01:04:27,000 --> 01:04:30,333
No estés triste.
Hiciste lo correcto, niña.

1280
01:04:30,416 --> 01:04:32,666
Ve a casa. La tormenta ya viene.

1281
01:04:32,750 --> 01:04:34,416
[Babbo y Benbo ríen]

1282
01:04:46,791 --> 01:04:49,708
Ay, no te iba a dejar esperando los tres.

1283
01:04:50,208 --> 01:04:52,250
Olvídalo, vamos. Trae la vara y…

1284
01:04:53,208 --> 01:04:54,958
- ¿Y Vara?
- No tuve elección.

1285
01:04:55,041 --> 01:04:58,666
- Él quería que se la prestaras.
- ¿Prestarla? ¿De dónde sacaste eso?

1286
01:04:58,750 --> 01:05:00,958
- El rey Dragón me…
- ¿Rey Dragón?

1287
01:05:01,041 --> 01:05:03,000
Mi pueblo agoniza.

1288
01:05:03,083 --> 01:05:05,083
Mi familia agoniza.

1289
01:05:05,166 --> 01:05:06,958
El rey Dragón puede ayudarlos.

1290
01:05:07,041 --> 01:05:10,250
Yo confié en ti, Lin. Te salvé.

1291
01:05:10,333 --> 01:05:13,750
Yo te salvé primero.
¡Y te pedí que me ayudaras!

1292
01:05:13,833 --> 01:05:17,291
Dijiste que si quería algo,
no preguntara y lo tomara.

1293
01:05:17,375 --> 01:05:19,333
- Son tus palabras.
- [gruñe]

1294
01:05:19,958 --> 01:05:21,291
Tenía que hacerlo.

1295
01:05:21,375 --> 01:05:23,000
¡Ja! [grita]

1296
01:05:23,083 --> 01:05:25,083
[música dramática]

1297
01:05:26,500 --> 01:05:28,875
[rey Dragón ríe]

1298
01:05:31,333 --> 01:05:33,750
¿Y cómo están por aquí?

1299
01:05:33,833 --> 01:05:35,250
Esa vara es mía.

1300
01:05:35,333 --> 01:05:38,750
Preciosivara solo tuvo
una aventura pasajera,

1301
01:05:38,833 --> 01:05:41,208
pero ya volvió a casa.

1302
01:05:41,291 --> 01:05:46,500
Es más, será la invitada de honor
en mi celebración de esta noche.

1303
01:05:46,583 --> 01:05:48,583
Invitación exclusiva.

1304
01:05:48,666 --> 01:05:52,791
Y muchas gracias a ti
por la ayuda, pequeña.

1305
01:05:52,875 --> 01:05:57,000
Dile a tu aldea que la sequía ya terminó.

1306
01:05:57,083 --> 01:05:59,125
Todo terminó.

1307
01:05:59,791 --> 01:06:04,791
¡Para ti, tu pueblo y para todo el mundo!

1308
01:06:08,250 --> 01:06:09,375
¿El mundo?

1309
01:06:10,041 --> 01:06:11,708
No, hay que detenerlo.

1310
01:06:11,791 --> 01:06:14,958
- ¡Tú me traicionaste!
- No tenía opción.

1311
01:06:15,041 --> 01:06:19,000
- Somos familia, ¿no?
- Yo no tengo familia.

1312
01:06:19,083 --> 01:06:22,291
- Te ayudaré a recuperar tu vara.
- ¿Ayudarme? ¿Tú?

1313
01:06:22,375 --> 01:06:24,541
¿Una insignificante piedra?

1314
01:06:24,625 --> 01:06:27,458
¡Este mono es un héroe solitario!

1315
01:06:27,541 --> 01:06:28,666
[Lin grita]

1316
01:06:35,958 --> 01:06:38,416
Es hora de la locura.

1317
01:06:38,500 --> 01:06:39,708
¡Mono!

1318
01:06:40,625 --> 01:06:42,291
Pero destruyó mi casa.

1319
01:06:42,375 --> 01:06:47,666
Ay, Wangmu, si no puedes evitar
que el monito destroce tu techo…

1320
01:06:47,750 --> 01:06:48,750
[emperador grita]

1321
01:06:50,333 --> 01:06:51,666
[Babbo] Llega al escenario…

1322
01:06:51,750 --> 01:06:55,791
[Benbo] Para iniciar, por fin,
su gira de dominio mundial total…

1323
01:06:55,875 --> 01:06:56,916
Es un campeón.

1324
01:06:57,000 --> 01:06:58,333
Causa conmoción.

1325
01:06:58,416 --> 01:07:00,291
Pero no mencionen la comezón.

1326
01:07:00,375 --> 01:07:03,625
Todos levanten las aletas
y tentáculos para…

1327
01:07:03,708 --> 01:07:06,791
[Babbo y Benbo] ¡El rey Dragón!

1328
01:07:06,875 --> 01:07:08,458
[suena música de jazz]

1329
01:07:14,833 --> 01:07:19,000
♪ Si te sientes agotado,
bajo el agua has estado, lo sé bien. ♪

1330
01:07:19,083 --> 01:07:20,000
♪ Confía en mí. ♪

1331
01:07:20,083 --> 01:07:23,791
♪ Desde pequeño lo padezco
y en la piel tengo un defecto ♪

1332
01:07:23,875 --> 01:07:26,833
- ♪ que muy triste me hace sentir. ♪
- ♪ Feliz. ♪

1333
01:07:26,916 --> 01:07:29,708
♪ Y bajo el sol yo me ponía
y otros niños me veían. ♪

1334
01:07:29,791 --> 01:07:33,083
♪ De inmediato me decían
que era raro como una pasa. ♪

1335
01:07:33,166 --> 01:07:35,666
♪ Y me resigné a vivir en el olvido ♪

1336
01:07:35,750 --> 01:07:38,541
♪ bajo el agua por la eternidad. ♪

1337
01:07:39,250 --> 01:07:42,458
♪ Pero comprendí al final ♪

1338
01:07:42,541 --> 01:07:45,208
♪ que no hay nada malo
en hidratado estar. ♪

1339
01:07:45,291 --> 01:07:48,416
♪ Yo ya quiero ver el exterior. ♪

1340
01:07:48,500 --> 01:07:50,916
♪ Porque yo nunca fui inferior ♪

1341
01:07:51,000 --> 01:07:56,791
♪ a los que respiran, caminan,
y que, además, aman al sol. ♪

1342
01:07:56,875 --> 01:08:00,291
♪ Así me elevo, abriendo los cielos. ♪

1343
01:08:00,375 --> 01:08:02,666
♪ Y todo inundaré. ♪

1344
01:08:02,750 --> 01:08:06,125
♪ Haré que lluevan inmensas tormentas. ♪

1345
01:08:06,208 --> 01:08:07,875
♪ Y todo inundará. ♪

1346
01:08:07,958 --> 01:08:08,875
♪ Sí, lo haré. ♪

1347
01:08:08,958 --> 01:08:12,375
♪ Por años, este anfibio demonio
ha ensayado su acto ♪

1348
01:08:12,458 --> 01:08:15,125
♪ y hoy ha llegado el estreno. ♪

1349
01:08:15,208 --> 01:08:20,125
♪ Nadie negará mi inmenso poderío.
Todo inundaré. ♪

1350
01:08:21,333 --> 01:08:24,166
- ♪ No más sol, no más plantas. ♪
- ♪ Benbo, Babbo. ♪

1351
01:08:24,250 --> 01:08:27,083
- ♪ Solo lluvias y tormentas. ♪
- ♪ Benbo, Babbo. ♪

1352
01:08:27,166 --> 01:08:30,083
- ♪ Sin marmotas ni lombrices. ♪
- ♪ Benbo, Babbo. ♪

1353
01:08:30,166 --> 01:08:32,916
♪ No más frizz ni permanentes. ♪

1354
01:08:33,000 --> 01:08:36,041
♪ No habrá islas ni naciones. ♪

1355
01:08:36,125 --> 01:08:39,250
♪ Nada de cancelaciones. ♪

1356
01:08:39,333 --> 01:08:42,166
♪ No más llanto ni tristeza. ♪

1357
01:08:42,250 --> 01:08:45,750
♪ No más audiciones que, al final, ♪

1358
01:08:45,833 --> 01:08:49,333
♪ terminan siempre mal. ♪

1359
01:08:51,541 --> 01:08:56,125
♪ Nunca jamás. ♪

1360
01:08:56,208 --> 01:09:01,666
♪ Así me elevo, abriendo los cielos. ♪

1361
01:09:01,750 --> 01:09:05,083
♪ Y todo inundaré. ♪

1362
01:09:06,541 --> 01:09:08,708
♪ Soy el que sube… ♪

1363
01:09:08,791 --> 01:09:10,833
♪ Y no presume. ♪

1364
01:09:10,916 --> 01:09:15,291
♪ No. Y todo inundaré. ♪

1365
01:09:16,000 --> 01:09:18,791
♪ Yo la suerte tendré. ♪

1366
01:09:18,875 --> 01:09:21,083
♪ Olas les mandaré. ♪

1367
01:09:21,166 --> 01:09:26,750
♪ Y todo voy a inundar. ♪

1368
01:09:27,625 --> 01:09:29,541
♪ Así me elevo. ♪

1369
01:09:29,625 --> 01:09:30,875
♪ El único rey. ♪

1370
01:09:30,958 --> 01:09:32,291
♪ Abro los cielos. ♪

1371
01:09:32,375 --> 01:09:33,375
♪ Él hace llover. ♪

1372
01:09:33,458 --> 01:09:38,666
♪ Y el seco mundo yo… ♪

1373
01:09:38,750 --> 01:09:45,250
♪ inundaré. ♪

1374
01:09:45,333 --> 01:09:48,291
- [hombre] ¡El rey Dragón!
- [rey Dragón ríe]

1375
01:09:48,375 --> 01:09:52,166
¡Saludos, sucios terradores!

1376
01:09:52,250 --> 01:09:55,375
¿Quién tendrá el honor
de ahogarse primero?

1377
01:09:55,458 --> 01:09:58,708
Huachinango, ¿dónde está mi vara?

1378
01:09:58,791 --> 01:10:03,875
- ¿Quién es?
- Me parece que dije invitación exclusiva.

1379
01:10:04,458 --> 01:10:06,000
[rey Mono grita]

1380
01:10:06,666 --> 01:10:08,125
¿Qué vamos a hacer?

1381
01:10:08,208 --> 01:10:11,208
Yo soy el poderoso rey Dragón.

1382
01:10:11,291 --> 01:10:13,708
Inundador de mundos, aniquilador de hom…

1383
01:10:13,791 --> 01:10:15,833
Saco de golpes de monos.

1384
01:10:17,541 --> 01:10:18,416
[vítores]

1385
01:10:19,291 --> 01:10:20,500
¡Ya basta!

1386
01:10:21,791 --> 01:10:23,000
Mono.

1387
01:10:23,666 --> 01:10:25,250
- [Dragón] ¡Para!
- [bebé grita]

1388
01:10:26,833 --> 01:10:29,333
- Te tengo. Vayan a lo más alto.
- ¡Mamá!

1389
01:10:29,416 --> 01:10:31,625
Todo el mundo, a la cima de la colina.

1390
01:10:41,583 --> 01:10:43,583
[gritan]

1391
01:10:46,666 --> 01:10:48,458
Deja de matar a mis clones.

1392
01:10:48,541 --> 01:10:52,000
Mono, no estás solo.
Sé que te puedo ayudar.

1393
01:10:53,625 --> 01:10:54,750
¡Hi-ya!

1394
01:10:57,833 --> 01:10:59,583
- ¿Hm?
- [rey Mono ríe]

1395
01:11:00,583 --> 01:11:02,458
¿Por qué no te mueres?

1396
01:11:02,541 --> 01:11:04,500
Soy inmortal, tontis.

1397
01:11:04,583 --> 01:11:05,625
¿Cómo?

1398
01:11:05,708 --> 01:11:08,541
Esos duraznos eran falsos.

1399
01:11:08,625 --> 01:11:09,916
- [Lin] ¡Dragón!
- ¿Qué?

1400
01:11:10,000 --> 01:11:11,791
- ¡Majestad!
- ¿Qué?

1401
01:11:11,875 --> 01:11:15,500
Si perdona a mi aldea,
le diré su debilidad.

1402
01:11:17,166 --> 01:11:18,375
Es un trato.

1403
01:11:18,458 --> 01:11:21,458
Los rayos. Es lo único que lo detiene.

1404
01:11:21,541 --> 01:11:23,416
[ríe]

1405
01:11:23,500 --> 01:11:25,333
Acábelo. Nadie lo extrañará.

1406
01:11:28,166 --> 01:11:31,500
Jia you. Jia you.

1407
01:11:45,333 --> 01:11:48,416
[Vara murmura]

1408
01:11:52,791 --> 01:11:53,958
¿Vara?

1409
01:11:59,250 --> 01:12:01,250
[música triunfante]

1410
01:12:02,125 --> 01:12:05,000
Ay, no. No de nuevo.

1411
01:12:05,583 --> 01:12:07,458
Te extrañé muchísimo.

1412
01:12:08,291 --> 01:12:09,708
[Vara murmura]

1413
01:12:09,791 --> 01:12:15,000
[ríe] Gracias por la asistencia, niña.

1414
01:12:15,083 --> 01:12:16,666
¡No soy su asistente!

1415
01:12:19,375 --> 01:12:20,333
Soy la de él.

1416
01:12:20,416 --> 01:12:21,416
¿Qué?

1417
01:12:21,500 --> 01:12:22,708
¡Hi-ya!

1418
01:12:22,791 --> 01:12:24,791
[música de tensión]

1419
01:12:40,000 --> 01:12:41,791
¡Ja, ja!

1420
01:12:41,875 --> 01:12:43,333
[rey Dragón rezonga]

1421
01:12:43,416 --> 01:12:46,208
¡Esto es tan retorcido!

1422
01:12:46,291 --> 01:12:47,708
[rey Mono y Vara ríen]

1423
01:13:00,083 --> 01:13:02,000
¡Sí, eso es! ¡Derríbalo!

1424
01:13:05,625 --> 01:13:06,583
¿Mono?

1425
01:13:07,666 --> 01:13:09,666
[música de tensión continúa]

1426
01:13:13,291 --> 01:13:15,625
Okey, puedes quedarte la vara.

1427
01:13:15,708 --> 01:13:19,500
¿Qué tal si yo tengo la custodia
los fines de semana?

1428
01:13:22,833 --> 01:13:23,708
[alarido]

1429
01:13:24,333 --> 01:13:25,625
[chilla]

1430
01:13:25,708 --> 01:13:29,250
- ¿Crees que nos despida?
- Sí. Hay que cambiar de carrera.

1431
01:13:29,791 --> 01:13:31,958
Lo lograste. Derrotaste al rey Dragón.

1432
01:13:32,041 --> 01:13:35,000
El rey Mono es el rey supremo.

1433
01:13:35,083 --> 01:13:36,000
Oh-oh.

1434
01:13:36,083 --> 01:13:38,083
Señor, hay un…

1435
01:13:38,166 --> 01:13:39,333
¿Y ahora qué?

1436
01:13:39,416 --> 01:13:40,666
Tú sigues.

1437
01:13:40,750 --> 01:13:41,875
¡Oh!

1438
01:13:45,208 --> 01:13:47,750
Esto ya fue demasiado.

1439
01:13:47,833 --> 01:13:51,583
Traedme la trompeta real
de la desesperación.

1440
01:13:51,666 --> 01:13:54,125
Pero Buddha
dijo que debía encontrar su camino.

1441
01:13:54,208 --> 01:13:57,083
Buddha habla con acertijos.
Nadie le entiende.

1442
01:14:00,750 --> 01:14:03,000
[gritan]

1443
01:14:03,083 --> 01:14:05,458
- [Vara murmura]
- [Wangmu ríe]

1444
01:14:08,958 --> 01:14:10,416
Esto termina ahora.

1445
01:14:10,500 --> 01:14:12,250
¡Mono!

1446
01:14:12,333 --> 01:14:15,750
Pasarás tu inmortalidad solo,

1447
01:14:15,833 --> 01:14:18,916
reflexionando todos tus crímenes.

1448
01:14:19,000 --> 01:14:20,458
¿Mis crímenes?

1449
01:14:20,541 --> 01:14:23,125
Ustedes pudieron haberme aceptado.

1450
01:14:23,208 --> 01:14:27,958
Ahora seré el rey supremo
de todos ustedes.

1451
01:14:29,500 --> 01:14:31,000
¡Hi-ya!

1452
01:14:34,333 --> 01:14:35,750
[rey Mono ríe]

1453
01:14:36,333 --> 01:14:38,333
[suena música de heavy metal]

1454
01:14:40,958 --> 01:14:42,333
Mono, ¡ya basta!

1455
01:14:42,416 --> 01:14:43,875
[Yama y Wangmu gritan]

1456
01:14:47,625 --> 01:14:49,125
[rey Mono ríe]

1457
01:14:49,208 --> 01:14:50,791
¡Mono! ¡Mono!

1458
01:14:50,875 --> 01:14:53,333
- [Vara murmura]
- [rey Mono ruge]

1459
01:14:53,416 --> 01:14:55,083
Soy yo. Soy Lin.

1460
01:14:55,875 --> 01:14:57,875
Por favor, tienes que parar.

1461
01:14:58,416 --> 01:14:59,875
[risa macabra]

1462
01:15:06,500 --> 01:15:07,958
[ruge]

1463
01:15:08,041 --> 01:15:09,791
¡No, Mono!

1464
01:15:12,416 --> 01:15:17,541
♪ ¿Quién es el gigante
que un desastre causó? ¡El rey Mono! ♪

1465
01:15:17,625 --> 01:15:20,333
Causé esto. Dejé que pasara.

1466
01:15:22,041 --> 01:15:24,041
[inaudible]

1467
01:15:26,416 --> 01:15:27,416
[exclama]

1468
01:15:27,500 --> 01:15:29,291
[pisotones]

1469
01:15:31,541 --> 01:15:32,458
¿Buddha?

1470
01:15:36,000 --> 01:15:37,333
[a lo lejos] ♪ El rey Mono. ♪

1471
01:15:37,416 --> 01:15:40,291
♪ Y una vara inmensa puede él manejar… ♪

1472
01:15:40,375 --> 01:15:42,666
Por favor, no es malvado.

1473
01:15:42,750 --> 01:15:44,791
Hay bondad en su interior.

1474
01:15:44,875 --> 01:15:46,500
Sí le importa.

1475
01:15:46,583 --> 01:15:50,958
[Buddha] Entonces,
ayúdalo a encontrar su camino.

1476
01:15:55,916 --> 01:15:58,375
[Lin] ¿Qué está pasando?

1477
01:16:00,666 --> 01:16:03,250
[Buddha] Ilumínalo.

1478
01:16:03,333 --> 01:16:05,958
¿Qué? Pero ¿cómo hago eso?

1479
01:16:06,458 --> 01:16:08,625
Rey Mono, ¡basta!

1480
01:16:09,625 --> 01:16:11,083
Oh, guau.

1481
01:16:12,041 --> 01:16:15,208
- Rey Mono, basta.
- Rey Mono, basta.

1482
01:16:15,791 --> 01:16:16,708
¿Buddha?

1483
01:16:16,791 --> 01:16:19,250
Rey Mono es mi viejo título.

1484
01:16:19,333 --> 01:16:25,000
Tú te dirigirás a mí como el Gran Sabio,
un igual del cielo.

1485
01:16:25,083 --> 01:16:28,583
¿Cómo le mostramos
que él no es el centro del universo?

1486
01:16:30,583 --> 01:16:31,750
Tengo una idea.

1487
01:16:31,833 --> 01:16:36,833
[como Buddha]
Tengo un reto para ti, Gran Sabio.

1488
01:16:36,916 --> 01:16:38,875
¡No me interesa!

1489
01:16:38,958 --> 01:16:42,250
- ¿Qué es?
- Algo digno de ti.

1490
01:16:42,958 --> 01:16:45,291
El máximo reto.

1491
01:16:53,458 --> 01:16:54,666
¿Qué onda?

1492
01:16:54,750 --> 01:17:01,083
Si eres lo bastante poderoso
como para saltar de mi palma,

1493
01:17:01,166 --> 01:17:06,916
el reino del cielo
podrá ser gobernado por ti.

1494
01:17:07,000 --> 01:17:08,833
Esperen, ¿qué acaba de decir?

1495
01:17:08,916 --> 01:17:11,000
Pero, si fallas,

1496
01:17:11,083 --> 01:17:15,333
cumplirás una larga penitencia
aquí en la Tierra.

1497
01:17:15,416 --> 01:17:18,000
Por favor. ¡Qué fácil!

1498
01:17:18,083 --> 01:17:20,666
[ríe] ¿Solo tengo que salir de tu mano?

1499
01:17:20,750 --> 01:17:25,375
Acepto. Pero te vas a sentir muy tonto
como en unos dos seg…

1500
01:17:25,458 --> 01:17:26,291
¡Salto!

1501
01:17:26,375 --> 01:17:28,333
[música emocionante]

1502
01:17:29,125 --> 01:17:31,416
Cómo odio a ese mono.

1503
01:17:31,500 --> 01:17:33,041
[rey Mono ríe]

1504
01:17:41,708 --> 01:17:43,541
[exclama]

1505
01:17:43,625 --> 01:17:45,291
[música emocionante continúa]

1506
01:17:51,250 --> 01:17:52,416
¡Guau!

1507
01:17:52,500 --> 01:17:55,458
Este es el borde del universo, Vara.

1508
01:17:55,958 --> 01:17:58,375
- [Vara chilla]
- ¡Soy el mejor!

1509
01:17:58,458 --> 01:17:59,791
[vitorea]

1510
01:17:59,875 --> 01:18:02,291
Sí, voy a hacer eso para probar que vine.

1511
01:18:04,083 --> 01:18:08,708
¡Ja, ja! Y ahora voy a dejar otra marca.

1512
01:18:09,541 --> 01:18:12,583
- [suspira]
- [Lin como Buddha] No hagas eso, Mono.

1513
01:18:12,666 --> 01:18:14,583
- [líquido chorrea]
- Soy el Gran Sabio.

1514
01:18:14,666 --> 01:18:16,250
[temblores]

1515
01:18:16,333 --> 01:18:18,250
[grita]

1516
01:18:21,833 --> 01:18:23,541
¡Hi-ya!

1517
01:18:23,625 --> 01:18:28,333
- Jamás saliste de mi mano, rey Mono.
- ¿Qué?

1518
01:18:29,333 --> 01:18:32,791
Un momen… ¡No! No, no, no, no.

1519
01:18:32,875 --> 01:18:35,791
Todo eso que pasó fue trampa. ¡Otra vez!

1520
01:18:35,875 --> 01:18:38,458
Yo paso.

1521
01:18:38,541 --> 01:18:40,041
- ¿Piedra?
- Sí.

1522
01:18:40,125 --> 01:18:43,708
- ¿Ahí es donde deberías estar?
- Claro que no. ¿No es grandioso?

1523
01:18:43,791 --> 01:18:46,583
Me engañaste. No es justo.
Son dos contra uno.

1524
01:18:46,666 --> 01:18:49,000
Perdón, era la única forma de ayudarte.

1525
01:18:49,083 --> 01:18:51,541
Espera. ¡No, no, no, no!

1526
01:18:52,291 --> 01:18:53,166
[Vara se queja]

1527
01:18:53,250 --> 01:18:54,500
¡Vara!

1528
01:18:57,083 --> 01:18:58,125
Pues, ¿qué crees?

1529
01:18:59,125 --> 01:19:01,708
Esto es justo lo que yo quería que pasara.

1530
01:19:01,791 --> 01:19:04,750
Te dije
que quedarías como un tonto. Ja, ja.

1531
01:19:04,833 --> 01:19:06,250
¡Agh! ¡Whoa!

1532
01:19:06,333 --> 01:19:07,541
[grita]

1533
01:19:07,625 --> 01:19:08,666
[estruendo]

1534
01:19:08,750 --> 01:19:10,458
[Buddha] Rey Mono,

1535
01:19:11,000 --> 01:19:16,958
ahora estarás en el camino
de la meditación y autorreflexión.

1536
01:19:17,041 --> 01:19:19,083
Yo nací de una roca, ¿sabías?

1537
01:19:19,166 --> 01:19:23,458
Este es mi ambiente.
¡El rey Mono es el rey supremo!

1538
01:19:23,541 --> 01:19:27,291
[Buddha] Cuando logres
alcanzar la vacuidad,

1539
01:19:27,375 --> 01:19:31,666
habrás encontrado tu camino.

1540
01:19:32,375 --> 01:19:34,375
[jadea]

1541
01:19:35,250 --> 01:19:37,375
¿Alcanzar la vacuidad?

1542
01:19:38,125 --> 01:19:39,625
¿Eso qué significa?

1543
01:19:42,083 --> 01:19:44,041
Voy a pensarlo.

1544
01:19:48,833 --> 01:19:51,000
[música emotiva]

1545
01:19:52,458 --> 01:19:56,625
Él solo es un monito
que busca el lugar al que pertenece.

1546
01:19:56,708 --> 01:20:03,375
[Buddha] El pergamino del rey Mono
aún no ha sido escrito.

1547
01:20:04,000 --> 01:20:09,500
Cuando él esté listo,
el mundo lo necesitará.

1548
01:20:09,583 --> 01:20:13,916
Así como te necesitó a ti.

1549
01:20:32,500 --> 01:20:35,333
Oye, Lin, ¿a dónde va nuestra heroína hoy?

1550
01:20:35,416 --> 01:20:36,958
Volveré para el atardecer.

1551
01:20:37,041 --> 01:20:39,708
[Babbo] Dos tés de boba
extragrandes con leche.

1552
01:20:39,791 --> 01:20:42,458
¿Los quieren con miel? Yo mismo la hice.

1553
01:20:47,166 --> 01:20:48,916
[rey Mono] Omm.

1554
01:20:51,416 --> 01:20:54,833
¡Me rindo!
¿Cómo voy a alcanzar la vacuidad?

1555
01:20:54,916 --> 01:20:56,458
¿Qué significa?

1556
01:20:56,541 --> 01:20:59,625
¿Ser calmado? ¿Paciente? ¿Humilde?

1557
01:21:00,125 --> 01:21:01,916
¡Yo soy el rey de la humildad!

1558
01:21:02,458 --> 01:21:03,291
[Lin] ¿Mono?

1559
01:21:04,166 --> 01:21:05,458
Mono.

1560
01:21:05,541 --> 01:21:07,125
Vete, estoy ocupado.

1561
01:21:07,208 --> 01:21:10,333
Pienso en todas las formas
de vengarme de ti.

1562
01:21:10,958 --> 01:21:11,958
En calma.

1563
01:21:12,041 --> 01:21:16,750
Vine a decirte adiós
antes de que Buddha cierre tu montaña.

1564
01:21:16,833 --> 01:21:18,625
Ay, qué suerte tengo.

1565
01:21:20,208 --> 01:21:22,625
Sé que estás molesto,
pero no tenías control.

1566
01:21:23,208 --> 01:21:26,333
[rezonga] Okey, no tienes que recordarme.

1567
01:21:26,416 --> 01:21:30,375
Enfrentar a todos los dioses
no fue una de mis mejores ideas.

1568
01:21:30,458 --> 01:21:31,375
[suspira]

1569
01:21:31,458 --> 01:21:32,875
[rezonga]

1570
01:21:34,291 --> 01:21:36,208
Metí mucho la pata, ¿no?

1571
01:21:36,291 --> 01:21:41,583
Mono, naciste de una roca,
abandonado por todo el mundo.

1572
01:21:41,666 --> 01:21:43,875
Y los dioses te odiaban,

1573
01:21:44,666 --> 01:21:49,375
y lo único que querías era ser amado.

1574
01:21:50,458 --> 01:21:51,875
[música emotiva]

1575
01:21:52,583 --> 01:21:53,666
Y sí pasó.

1576
01:21:54,458 --> 01:21:56,208
Cambiaste mi vida.

1577
01:21:56,291 --> 01:21:59,000
Marqué una diferencia. Y fue contigo.

1578
01:21:59,666 --> 01:22:01,833
En serio soy tu fan número uno.

1579
01:22:03,541 --> 01:22:07,333
Bueno, supongo que una piedrita
sí provocó una gran onda.

1580
01:22:07,916 --> 01:22:09,041
Con asistencia.

1581
01:22:09,125 --> 01:22:10,500
Oh, qué gracioso.

1582
01:22:10,583 --> 01:22:12,583
Yo, ¿tu asistente?

1583
01:22:12,666 --> 01:22:14,375
Okey, okey.

1584
01:22:14,458 --> 01:22:15,833
Mejor nos ayudamos.

1585
01:22:15,916 --> 01:22:18,500
Bueno, no lo hicimos los dos solos.

1586
01:22:18,583 --> 01:22:19,875
[Vara murmura]

1587
01:22:20,458 --> 01:22:23,916
Vara, ¡amiga! ¡Te extrañé muchísimo!

1588
01:22:24,000 --> 01:22:25,625
El equipo está de vuelta.

1589
01:22:25,708 --> 01:22:27,208
[ríe]

1590
01:22:28,000 --> 01:22:29,416
[roca retumba]

1591
01:22:29,500 --> 01:22:31,375
Esta es la despedida.

1592
01:22:31,458 --> 01:22:33,083
Espera, aún no te vayas.

1593
01:22:40,708 --> 01:22:43,333
Gracias por todo lo que hiciste.

1594
01:22:50,208 --> 01:22:52,208
Te voy a extrañar, Mono.

1595
01:23:00,958 --> 01:23:02,750
Escribe tu pergamino, Lin.

1596
01:23:07,333 --> 01:23:08,166
Eso haré.

1597
01:23:13,333 --> 01:23:14,291
[solloza]

1598
01:23:28,666 --> 01:23:31,875
[Lin] Mantuve mi promesa
e hice grandes cosas.

1599
01:23:32,375 --> 01:23:35,875
¿Y Mono? Seguro saldrá en poco tiempo.

1600
01:23:36,375 --> 01:23:39,625
500 AÑOS DESPUÉS…

1601
01:23:46,541 --> 01:23:50,541
Mono, los demonios
corren libres por la Tierra.

1602
01:23:51,125 --> 01:23:53,916
Buddha nos envió a liberarte.

1603
01:23:54,000 --> 01:23:58,166
¿Estás listo
para viajar con nosotros al oeste?

1604
01:23:59,708 --> 01:24:03,958
He despertado con paz en mi corazón,

1605
01:24:04,041 --> 01:24:07,416
¿y tú deseas que vaya a pelear?

1606
01:24:08,125 --> 01:24:10,333
Bueno, sí, pero…

1607
01:24:10,416 --> 01:24:11,583
[rey Mono ríe]

1608
01:24:14,500 --> 01:24:17,875
Por fin, Vara. El mundo nos necesita.

1609
01:24:18,541 --> 01:24:19,500
Ay, no.

1610
01:24:19,583 --> 01:24:21,708
[música de heavy metal]

1611
01:24:21,791 --> 01:24:24,875
♪ ¿Quién es el gran héroe
que adoramos y más? ♪

1612
01:24:24,958 --> 01:24:25,875
♪ ¡Rey Mono! ♪

1613
01:24:25,958 --> 01:24:29,250
♪ ¿Quién hará
a todos los demonios gritar? ♪

1614
01:24:29,333 --> 01:24:30,250
♪ ¡Rey Mono! ♪

1615
01:24:30,333 --> 01:24:33,916
♪ ¿Quién es un guerrero
tan valiente y seguro? ♪

1616
01:24:34,000 --> 01:24:36,916
♪ ¿Además de un galán sin igual? ♪

1617
01:24:37,000 --> 01:24:39,083
♪ Él es el rey Mono. ♪

1618
01:24:43,333 --> 01:24:46,875
♪ ¿Quién es el gran mono
del que no escaparás? ♪

1619
01:24:46,958 --> 01:24:47,791
♪ ¡Rey Mono! ♪

1620
01:24:47,875 --> 01:24:51,083
♪ ¿Y el chango que la gente coronará? ♪

1621
01:24:51,166 --> 01:24:52,000
♪ ¡Rey Mono! ♪

1622
01:24:52,083 --> 01:24:55,500
♪ Es el simio con más brillo
que triunfará ♪

1623
01:24:55,583 --> 01:24:58,750
♪ y no sé detendrá hasta ganar. ♪

1624
01:24:58,833 --> 01:25:01,666
♪ ¡Solo el rey Mono lo hará! ♪

1625
01:25:10,375 --> 01:25:13,208
♪ ¡El rey Mono! ♪

1626
01:25:15,416 --> 01:25:16,666
♪ ¡Mono! ♪

1627
01:25:24,625 --> 01:25:27,583
♪ ¡El rey Mono! ♪

1628
01:25:27,666 --> 01:25:30,875
♪ ¡El rey Mono! ¡El rey Mono! ♪

1629
01:25:30,958 --> 01:25:32,291
♪ ¡El rey Mono! ♪

1630
01:25:32,958 --> 01:25:34,208
♪ ¡El rey Mono! ♪

1631
01:25:34,708 --> 01:25:35,958
♪ ¡El rey Mono! ♪

1632
01:25:36,458 --> 01:25:38,375
♪ ¡El rey Mono! ♪

1633
01:25:38,458 --> 01:25:39,833
♪ ¡El rey Mono! ♪

1634
01:25:40,375 --> 01:25:42,250
♪ ¡El rey Mono! ♪

1635
01:25:42,333 --> 01:25:44,083
♪ ¡El rey Mono! ♪

1636
01:25:44,166 --> 01:25:45,416
♪ ¡El rey Mono! ♪

1637
01:25:46,000 --> 01:25:47,125
♪ ¡El rey Mono! ♪

1638
01:25:49,708 --> 01:25:55,416
[rey Dragón] ♪ Así me elevo,
abriendo los cielos. ♪

1639
01:25:55,500 --> 01:25:58,958
♪ Todo inundaré. ♪

1640
01:25:59,041 --> 01:26:03,875
♪ Haré que lluevan intensas tormentas ♪

1641
01:26:03,958 --> 01:26:10,125
♪ y todo inundaré. ♪

1642
01:26:10,208 --> 01:26:12,791
[Babbo y Benbo]
♪ Ey, Ey. Y todo inundará. ♪

1643
01:26:12,875 --> 01:26:15,416
♪ Ey, Ey. Y todo inundará. ♪

1644
01:26:15,500 --> 01:26:18,083
♪ Ey, Ey. Y todo inundará. ♪

1645
01:26:18,166 --> 01:26:20,958
♪ Ey, Ey. Y todo inundará. ♪

1646
01:26:21,041 --> 01:26:23,625
- ♪ El rey Dragón llegando. ♪
- ♪ Y todo va inundando. ♪

1647
01:26:23,708 --> 01:26:26,125
♪ Va a hacer llover.
Todos van celebrando. ♪

1648
01:26:26,208 --> 01:26:27,416
- ♪ Benbo. ♪
- ♪ Y Babbo. ♪

1649
01:26:27,500 --> 01:26:30,291
- ♪ La vara hay que encontrar. ♪
- ♪ El mono la robó. ♪

1650
01:26:30,375 --> 01:26:31,458
♪ Y la queremos ya. ♪

1651
01:26:31,541 --> 01:26:34,125
♪ El rey Dragón
nos hizo parte de su plan. ♪

1652
01:26:34,208 --> 01:26:35,416
♪ Vamos por el mono. ♪

1653
01:26:35,500 --> 01:26:38,125
♪ Lo queremos enterrar.
Que haga la danza de la lluvia. ♪

1654
01:26:38,208 --> 01:26:39,500
♪ Será su última. ♪

1655
01:26:39,583 --> 01:26:41,083
♪ Reiremos como nunca. ♪

1656
01:26:41,166 --> 01:26:42,041
[ríen]

1657
01:26:42,125 --> 01:26:44,291
♪ Todos saben por qué estamos aquí. ♪

1658
01:26:44,375 --> 01:26:47,125
♪ Trajimos rayos y truenos.
Un diluvio al fin. ♪

1659
01:26:47,208 --> 01:26:50,125
♪ Así me elevo, abriendo los cielos, ♪

1660
01:26:50,208 --> 01:26:52,333
♪ y todo inundaré. ♪

1661
01:26:52,416 --> 01:26:55,416
♪ Haré que lluevan intensas tormentas. ♪

1662
01:26:55,500 --> 01:26:57,416
♪ Y todo inundaré. ♪

1663
01:26:58,000 --> 01:26:59,583
♪ Cada grano de arena, ♪

1664
01:26:59,666 --> 01:27:03,125
♪ el cielo y la tierra
yo convertiré en agua. ♪

1665
01:27:03,208 --> 01:27:06,083
♪ Así me elevo, abriendo los cielos. ♪

1666
01:27:06,166 --> 01:27:08,000
♪ Y todo inundaré. ♪

1667
01:27:08,083 --> 01:27:09,583
♪ Y todo inundará. ♪

1668
01:27:09,666 --> 01:27:12,083
♪ Ey, Ey. Y todo inundará. ♪

1669
01:27:12,166 --> 01:27:14,750
♪ Ey, Ey. Y todo inundará. ♪

1670
01:27:14,833 --> 01:27:17,750
♪ Ey, Ey. Y todo inundará. ♪

1671
01:27:17,833 --> 01:27:19,958
[rey Dragón]
¿Cómo se me ocurrió este plan?

1672
01:27:20,041 --> 01:27:23,333
♪ Yo estaba con los peces
y se aparece una visión. ♪

1673
01:27:23,416 --> 01:27:24,583
♪ Y se me ocurrió. ♪

1674
01:27:24,666 --> 01:27:27,791
♪ Una máquina inventé
y al mundo sumergiré. ♪

1675
01:27:27,875 --> 01:27:30,708
♪ Y este dragón del mundo será rey.
Muy bien. ♪

1676
01:27:30,791 --> 01:27:33,375
♪ El rey Dragón
nos hizo parte de su plan. ♪

1677
01:27:33,458 --> 01:27:34,666
♪ Vamos por el mono. ♪

1678
01:27:34,750 --> 01:27:37,458
♪ Lo queremos enterrar.
Y que haga la danza de la lluvia. ♪

1679
01:27:37,541 --> 01:27:38,833
♪ Será su última. ♪

1680
01:27:38,916 --> 01:27:40,375
♪ Reiremos como nunca. ♪

1681
01:27:40,458 --> 01:27:41,291
[ríen]

1682
01:27:41,375 --> 01:27:43,666
♪ Y todos saben bien
por qué estamos aquí. ♪

1683
01:27:43,750 --> 01:27:46,500
♪ Trajimos rayos y truenos.
Un diluvio al fin. ♪

1684
01:27:46,583 --> 01:27:49,500
♪ Así me elevo, abriendo los cielos. ♪

1685
01:27:49,583 --> 01:27:51,666
♪ Y todo inundaré. ♪

1686
01:27:51,750 --> 01:27:54,791
♪ Haré que lluevan intensas tormentas ♪

1687
01:27:54,875 --> 01:27:56,916
♪ y todo inundaré. ♪

1688
01:27:57,625 --> 01:28:00,041
♪ Les digo hasta lueguito ♪

1689
01:28:00,125 --> 01:28:02,291
♪ a mis rivales deshidrataditos, ♪

1690
01:28:02,375 --> 01:28:04,833
♪ a los terrestres peludos
que arruinan la vida ♪

1691
01:28:04,916 --> 01:28:06,250
♪ y que soledad brindan. ♪

1692
01:28:06,333 --> 01:28:10,000
♪ Y que me avergonzaron
frente a mi familia y amigos… Digo… ♪

1693
01:28:10,083 --> 01:28:12,833
♪ Todos morirán. ♪

1694
01:28:12,916 --> 01:28:15,916
♪ Así me elevo, abriendo los cielos. ♪

1695
01:28:16,000 --> 01:28:18,083
♪ Y todo inundaré. ♪

1696
01:28:18,166 --> 01:28:21,166
♪ Haré que lluevan intensas tormentas. ♪

1697
01:28:21,250 --> 01:28:23,250
♪ Y todo inundaré. ♪

1698
01:28:23,333 --> 01:28:26,416
♪ Por años, este anfibio demonio
ha ensayado su acto ♪

1699
01:28:26,500 --> 01:28:28,875
♪ y hoy ha llegado el estreno. ♪

1700
01:28:28,958 --> 01:28:31,875
♪ Nadie negará mi inmenso poderío. ♪

1701
01:28:31,958 --> 01:28:33,250
♪ Y todo inundaré. ♪

1702
01:28:33,333 --> 01:28:35,291
♪ Ey, Ey. Y todo inundará. ♪

1703
01:28:35,375 --> 01:28:37,791
♪ Ey, Ey. Y todo inundará. ♪

1704
01:28:37,875 --> 01:28:40,458
♪ Ey, Ey. Y todo inundará. ♪

1705
01:28:40,541 --> 01:28:43,125
♪ Ey, Ey. Y todo inundará. ♪

1706
01:28:43,208 --> 01:28:44,458
♪ Ey, Ey. ♪



