1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,125 --> 00:00:19,250
‫- מלך הקופים -‬

4
00:00:23,125 --> 00:00:25,625
‫במשך אלפי שנים,‬

5
00:00:25,708 --> 00:00:28,333
‫בודהה השגיח על היקום.‬

6
00:00:29,666 --> 00:00:32,708
‫ובני האלמוות בשמיים‬

7
00:00:32,791 --> 00:00:35,000
‫והמלכים בגיהינום‬

8
00:00:35,583 --> 00:00:38,166
‫השגיחו על העניינים הארציים.‬

9
00:00:38,750 --> 00:00:41,083
‫שדים התהלכו בינינו,‬

10
00:00:41,791 --> 00:00:44,541
‫ודרקונים שלטו בים.‬

11
00:00:45,250 --> 00:00:47,958
‫האיזון נשמר בכול.‬

12
00:00:48,041 --> 00:00:51,791
‫כיבדנו את האלים וצייתנו לחוקים‬

13
00:00:51,875 --> 00:00:58,000
‫עד הלילה שבו ישות עוצמתית הגיחה‬
‫מתוך סלע קסום.‬

14
00:01:01,291 --> 00:01:02,291
‫תכירו את…‬

15
00:01:03,291 --> 00:01:04,208
‫עושה הצרות.‬

16
00:01:21,250 --> 00:01:22,833
‫בסדר.‬

17
00:01:22,916 --> 00:01:27,000
‫אבקש את תשומת ליבכם.‬
‫יש לנו עניינים חשובים לדון בהם.‬

18
00:01:27,083 --> 00:01:28,666
‫אני, קיסר אבן הירקן,‬

19
00:01:28,750 --> 00:01:31,458
‫אדריכל היקום ואדון בני האלמוות,‬

20
00:01:31,541 --> 00:01:34,958
‫אערוך את המשתה הגדול והמרהיב ביותר‬

21
00:01:35,041 --> 00:01:38,500
‫מאז המשתה שערכנו ביום שלישי שעבר.‬

22
00:01:38,583 --> 00:01:41,791
‫נכון שזה נשמע כיף?‬
‫-הבנו, הוד מעלתך.‬

23
00:01:41,875 --> 00:01:46,083
‫ולסידורי הישיבה.‬
‫תושיבו את בני האלמוות בשולחן הראשי‬

24
00:01:46,166 --> 00:01:48,500
‫ואת האלים הנחותים ליד המטבח…‬

25
00:01:58,208 --> 00:01:59,458
‫מה לכל הרוחות?‬

26
00:02:08,041 --> 00:02:12,708
‫קוף בלתי נשלט שיורה קרני אור מעיניו?‬

27
00:02:12,791 --> 00:02:16,583
‫הוא בטח רק מתרגש, הוד מעלתך.‬
‫-זה לא מקובל. תיפטר ממנו.‬

28
00:02:16,666 --> 00:02:18,916
‫סבלנות.‬

29
00:02:19,541 --> 00:02:21,583
‫בודהה! לא ראיתי אותך שם.‬

30
00:02:21,666 --> 00:02:26,791
‫הקוף הזה הוא ישות עוצמתית.‬

31
00:02:26,875 --> 00:02:29,833
‫יש לו ייעוד חשוב.‬

32
00:02:29,916 --> 00:02:32,958
‫תניח לו למצוא את דרכו.‬

33
00:02:33,041 --> 00:02:34,125
‫בסדר גמור.‬

34
00:02:34,208 --> 00:02:37,208
‫כלומר, כמה נזק כבר הוא יכול לעשות?‬

35
00:02:37,291 --> 00:02:39,250
‫אז איפה היינו? הקינוח!‬

36
00:02:39,333 --> 00:02:45,166
‫אני חושב על מאפה טארט בדמותי‬
‫בגובה שלושה מטרים.‬

37
00:03:09,416 --> 00:03:13,625
‫קוף חכם לא מנסה לאחוז‬
‫בדברים שנמצאים מחוץ להישג ידו.‬

38
00:03:15,958 --> 00:03:18,291
‫אתה מוכן לעזוב אותי?‬

39
00:03:22,625 --> 00:03:24,416
‫כמו שאמרתי,‬

40
00:03:24,500 --> 00:03:27,791
‫אם הקוקוס נועד לנו,‬

41
00:03:27,875 --> 00:03:30,416
‫הוא יהיה בהישג יד.‬

42
00:03:31,333 --> 00:03:32,291
‫לא היום.‬

43
00:03:34,291 --> 00:03:35,500
‫צא מהאור.‬

44
00:03:46,000 --> 00:03:48,083
‫לא!‬

45
00:03:48,166 --> 00:03:52,458
‫אנחנו חיים בעולם של חוקים וסדר.‬

46
00:03:53,041 --> 00:03:54,291
‫תסתכל.‬

47
00:03:54,375 --> 00:03:58,000
‫תדמיין שכף היד שלי היא היקום שלנו.‬

48
00:03:58,083 --> 00:04:00,416
‫בהשוואה לגודל העצום הזה,‬

49
00:04:00,500 --> 00:04:05,208
‫קוף קטן אחד הוא גרגר פצפון חסר חשיבות.‬

50
00:04:05,291 --> 00:04:10,375
‫רק בני האלמוות שבשמיים‬
‫חופשיים לחיות ללא חוקים.‬

51
00:04:12,250 --> 00:04:15,708
‫דע את מקומך, ילדון.‬

52
00:04:25,083 --> 00:04:27,333
‫תחזרו לכאן מיד!‬

53
00:04:27,416 --> 00:04:28,791
‫צאו מהאור!‬

54
00:04:33,750 --> 00:04:34,916
‫תחזרו!‬

55
00:04:40,583 --> 00:04:42,958
‫רוצו! השד בא!‬

56
00:05:01,541 --> 00:05:05,708
‫בגלל חוסר הזהירות שלך, שד ההרס הבחין בנו.‬

57
00:05:05,791 --> 00:05:09,333
‫אתה לא שייך לכאן, דחוי!‬

58
00:05:09,416 --> 00:05:11,291
‫רגמו אותו בקוקוסים.‬

59
00:06:07,791 --> 00:06:10,333
‫קדימה, משפחה דמיונית. תנו כיף.‬

60
00:06:11,333 --> 00:06:12,333
‫איטי מדי.‬

61
00:06:15,500 --> 00:06:19,125
‫בואו. תתאספו סביבי, צעירים.‬

62
00:06:20,666 --> 00:06:22,708
‫תרגישו את הביטחון.‬

63
00:06:28,083 --> 00:06:31,125
‫תרגישו כמה חסרי חשיבות אתם.‬

64
00:06:31,208 --> 00:06:32,791
‫תנשמו…‬
‫-התנומה נגמרה!‬

65
00:06:32,875 --> 00:06:35,750
‫שוב אתה!‬
‫-אתם בסכנה! בואו אחריי ו…‬

66
00:06:46,250 --> 00:06:49,250
‫חשבתי שזה יצליח.‬

67
00:06:54,666 --> 00:06:56,291
‫בואו, הוא בורח!‬

68
00:06:56,375 --> 00:07:00,375
‫טיפש! נראה לך שאתה גיבור?‬
‫-אבל אני יכול לגבור עליו.‬

69
00:07:00,458 --> 00:07:03,583
‫ולהציל את התינוק?‬
‫-בטח, אם יהיה לי זמן.‬

70
00:07:03,666 --> 00:07:05,583
‫עם מה? קוקוסים?‬

71
00:07:05,666 --> 00:07:08,166
‫קוקוסים לא יעשו כלום לשד ההרס.‬

72
00:07:08,250 --> 00:07:10,583
‫הוא יכול להשיג נשק.‬
‫-מאיפה?‬

73
00:07:10,666 --> 00:07:12,375
‫אני יודע. ממלך הדרקונים.‬

74
00:07:12,458 --> 00:07:14,125
‫כן, ממלך הדרקונים.‬

75
00:07:14,875 --> 00:07:16,708
‫שבקרקעית הים?‬

76
00:07:16,791 --> 00:07:20,250
‫אם תלך לשם, אתה תמות.‬

77
00:07:20,833 --> 00:07:22,041
‫זו דעתך.‬

78
00:07:22,125 --> 00:07:23,250
‫טיפש משוגע!‬

79
00:07:23,333 --> 00:07:25,625
‫נשק אחד בדרך.‬

80
00:07:33,208 --> 00:07:35,791
‫קבלו לבמה במחיאות כפיים את…‬

81
00:07:35,875 --> 00:07:38,166
‫…הזוחל עם הסטייל…‬

82
00:07:38,250 --> 00:07:39,583
‫…שליט הים…‬

83
00:07:39,666 --> 00:07:41,875
‫…עם הקול המתוק ביותר…‬

84
00:07:41,958 --> 00:07:44,666
‫מלך הדרקונים!‬

85
00:07:44,750 --> 00:07:47,041
‫נתיניי הנאמנים…‬

86
00:07:49,041 --> 00:07:54,166
‫העמוד הענק הזה ניצב כאן מאז ומעולם.‬

87
00:07:54,250 --> 00:07:58,208
‫הוא ממתין בסבלנות למורד האדיר והחזק ביותר,‬

88
00:07:58,291 --> 00:08:00,625
‫עם הסטייל הכי מגניב, כמובן,‬

89
00:08:00,708 --> 00:08:04,666
‫שישחרר את הפוטנציאל האדיר שלו.‬

90
00:08:04,750 --> 00:08:07,833
‫המורד הזה הוא אני!‬

91
00:08:08,583 --> 00:08:12,416
‫המכונה הנפלאה שלי תשחרר‬
‫את הכוח שטמון בעמוד‬

92
00:08:12,500 --> 00:08:17,375
‫ותיצור את הסערה הגדולה ביותר‬
‫שאי פעם התחוללה בעולם.‬

93
00:08:23,333 --> 00:08:24,333
‫וואו!‬

94
00:08:28,208 --> 00:08:29,166
‫אתה מדבר?‬

95
00:08:30,833 --> 00:08:33,375
‫אתה מחכה לי? כמה זמן?‬

96
00:08:34,208 --> 00:08:35,625
‫חמש דקות הן לא…‬

97
00:08:35,708 --> 00:08:37,708
‫חמשת אלפים שנה?‬

98
00:08:37,791 --> 00:08:41,416
‫הימים שבהם שוכני היבשה נושמי האוויר‬

99
00:08:41,500 --> 00:08:45,583
‫זלזלו ביצורי הים הגיעו לקיצם.‬

100
00:08:49,750 --> 00:08:52,250
‫אתה מחפש את הישות הכי חזקה?‬

101
00:08:52,333 --> 00:08:56,041
‫לא יכול להיות!‬
‫אני מחפש את הנשק האולטימטיבי.‬

102
00:08:56,125 --> 00:08:57,916
‫מה הסיכויים, גבר?‬

103
00:08:58,583 --> 00:09:01,500
‫אנחנו בטח יכולים לעזור זה לזה איכשהו.‬

104
00:09:01,583 --> 00:09:04,625
‫אם היית קצת יותר קטן, אולי הייתי…‬

105
00:09:06,166 --> 00:09:08,583
‫בואו נתחיל בכיבוש!‬

106
00:09:08,666 --> 00:09:12,000
‫אבל קודם כול, שיר. וחמש, שש, שבע, שמונה!‬

107
00:09:17,041 --> 00:09:18,541
‫זה חלק מהמופע?‬

108
00:09:20,208 --> 00:09:21,875
‫מה קורה כאן?‬

109
00:09:21,958 --> 00:09:22,875
‫תיזהר!‬

110
00:09:22,958 --> 00:09:27,625
‫מישהו גונב את העמוד הענק! זה קוף?‬

111
00:09:32,458 --> 00:09:34,833
‫אתה מדהים!‬

112
00:09:37,625 --> 00:09:41,083
‫סלח לי, אדוני, אבל…‬
‫-שתוק. אני צריך להתקשר.‬

113
00:09:52,750 --> 00:09:54,833
‫אני דורש צדק.‬

114
00:09:54,916 --> 00:09:56,625
‫מה העניין? אני עסוק.‬

115
00:09:56,708 --> 00:09:58,750
‫קוף גנב את העמוד הענק שלי.‬

116
00:09:58,833 --> 00:09:59,708
‫אז?‬

117
00:09:59,791 --> 00:10:03,833
‫אז אפשר לגרום הרבה נזק‬
‫עם הדבר הזה, תאורטית.‬

118
00:10:03,916 --> 00:10:06,625
‫אתה מלך. תטפל בזה. אני מאמין בך.‬

119
00:10:07,333 --> 00:10:12,958
‫אולי תוכל להעביר את הטיפול בעניין‬
‫ל"בחור הגדול"? לממונה שלך?‬

120
00:10:13,041 --> 00:10:15,125
‫בוא נראה. "בודהה היקר.‬

121
00:10:15,208 --> 00:10:18,041
‫"זוכר את קוף האבן שאמרת לי להניח לו?‬

122
00:10:18,125 --> 00:10:21,750
‫"הוא לקח מקל. כולנו פוחדים.‬
‫בבקשה תציל אותנו."‬

123
00:10:21,833 --> 00:10:23,291
‫לא. אין מצב.‬

124
00:10:23,375 --> 00:10:28,625
‫בסדר. אני אטפל בזה בעצמי, ואבוי למי שיעז…‬

125
00:10:30,541 --> 00:10:35,750
‫אז הקוף הוא המורד האדיר והחזק ביותר.‬
‫-עם הסגנון הכי מגניב.‬

126
00:10:35,833 --> 00:10:39,291
‫והוא גנב את מה שאתה צריך‬
‫כדי להשתלט על העולם.‬

127
00:10:39,375 --> 00:10:40,708
‫איזה גבר!‬

128
00:10:43,125 --> 00:10:46,875
‫יש לכם עוד הערות? דעות? משוב ידידותי?‬

129
00:10:46,958 --> 00:10:48,458
‫לי לא.‬
‫-לא.‬

130
00:10:48,541 --> 00:10:51,375
‫לא? אז תכינו לי אמבטיה.‬

131
00:10:55,708 --> 00:10:57,791
‫הדחוי חזר.‬

132
00:10:57,875 --> 00:11:00,375
‫הוא לא מת, ויש לו נשק.‬

133
00:11:01,208 --> 00:11:02,916
‫יש לו מקל.‬

134
00:11:05,125 --> 00:11:06,541
‫אנחנו נצליח, נכון?‬

135
00:11:12,833 --> 00:11:15,333
‫להחזיק חזק? למה להחזיק חזק?‬

136
00:11:26,916 --> 00:11:27,875
‫וואו!‬

137
00:11:41,291 --> 00:11:43,041
‫תישאר כאן ותחפה עליי.‬

138
00:11:46,208 --> 00:11:47,541
‫תחזיק מעמד.‬

139
00:11:59,375 --> 00:12:00,375
‫אני מזדרז.‬

140
00:12:01,166 --> 00:12:03,166
‫אם אתה כזה חכם, תעשה זאת אתה.‬

141
00:12:16,958 --> 00:12:18,541
‫שרביט, איפה אתה?‬

142
00:12:27,291 --> 00:12:28,666
‫לא לשם!‬

143
00:12:29,958 --> 00:12:31,250
‫מה אתה עושה?‬

144
00:12:38,541 --> 00:12:41,041
‫קוף.‬
‫-אתה רק מכעיס אותו.‬

145
00:12:41,125 --> 00:12:42,166
‫תפסיק, שרביט!‬

146
00:12:48,291 --> 00:12:49,625
‫תחזור, שרביט!‬

147
00:13:03,125 --> 00:13:06,291
‫יש! מגניב. עכשיו אני מבין.‬

148
00:13:23,625 --> 00:13:25,833
‫תגיד להתראות לחתול הנחמד.‬

149
00:13:30,041 --> 00:13:31,000
‫מה?‬

150
00:13:39,166 --> 00:13:40,166
‫חתול רע!‬

151
00:13:40,833 --> 00:13:44,750
‫מלך הקופים!‬

152
00:13:44,833 --> 00:13:47,208
‫"מלך הקופים"! כן.‬

153
00:13:47,291 --> 00:13:48,833
‫זה מוצא חן בעיניי.‬

154
00:13:48,916 --> 00:13:53,083
‫הנשק האולטימטיבי לגיבור האולטימטיבי!‬

155
00:13:53,166 --> 00:13:54,333
‫מגוחך!‬

156
00:13:54,416 --> 00:13:57,250
‫אתה גרגר פצפון, זוכר?‬

157
00:13:57,333 --> 00:13:59,708
‫הוא לא אוהב אתכם.‬

158
00:13:59,791 --> 00:14:02,625
‫הוא רק רוצה שתאהבו אותו!‬

159
00:14:02,708 --> 00:14:05,375
‫אתה לעולם לא תהיה אחד מאיתנו.‬

160
00:14:05,458 --> 00:14:09,083
‫אתה טיפש אנוכי ומרדן,‬

161
00:14:09,166 --> 00:14:12,875
‫ובסופו של דבר תמצא את עצמך לבד.‬

162
00:14:17,833 --> 00:14:20,333
‫אני לא לבד. יש לי את השרביט שלי.‬

163
00:14:20,416 --> 00:14:25,125
‫הנשק הזה מיועד לאחד מבני האלמוות.‬

164
00:14:25,208 --> 00:14:28,208
‫רגע, אתה אומר שעליי להיות בן אלמוות?‬

165
00:14:28,291 --> 00:14:30,375
‫מה? לא!‬
‫-זה מעניין.‬

166
00:14:30,458 --> 00:14:33,625
‫הם עושים שם למעלה מה שמתחשק להם, כמוני.‬

167
00:14:34,125 --> 00:14:35,625
‫בלי חוקים, כמוני.‬

168
00:14:36,666 --> 00:14:39,416
‫הנשקים הכי טובים? זה אנחנו.‬

169
00:14:39,500 --> 00:14:41,583
‫אתה צודק. אני לא שייך לכאן.‬

170
00:14:41,666 --> 00:14:43,166
‫אני שייך לשם איתם!‬

171
00:14:43,916 --> 00:14:45,666
‫מלך הקופים!‬

172
00:14:45,750 --> 00:14:48,625
‫הם לעולם לא יקבלו אותך.‬

173
00:14:48,708 --> 00:14:50,291
‫הבסתי שד.‬

174
00:14:50,375 --> 00:14:55,458
‫תצטרך להביס מאה שדים‬
‫רק כדי שהם ישימו לב אליך.‬

175
00:14:56,041 --> 00:14:59,000
‫כן, אני מניח שאתה צודק.‬

176
00:14:59,500 --> 00:15:00,708
‫ברור שאני צודק.‬

177
00:15:01,375 --> 00:15:03,708
‫מאה שדים בדרך!‬

178
00:15:08,375 --> 00:15:09,500
‫אוי לא.‬

179
00:15:18,166 --> 00:15:21,708
‫"מי הגיבור הנאה שכולנו אוהבים ומעריצים?‬

180
00:15:21,791 --> 00:15:22,666
‫"מלך הקופים!‬

181
00:15:22,750 --> 00:15:26,083
‫"מי מפחיד שדים כשהוא דופק על דלתם?‬

182
00:15:26,166 --> 00:15:27,041
‫"מלך הקופים!‬

183
00:15:27,125 --> 00:15:30,791
‫"מי הוא לוחם אדיר, שגם אמיץ וגם נועז‬

184
00:15:30,875 --> 00:15:33,916
‫"וגם קצת חתיך?‬

185
00:15:34,000 --> 00:15:36,291
‫"זהו מלך הקופים!‬

186
00:15:39,250 --> 00:15:42,666
‫"מי הקוף שלא ייתן לאף אחד להימלט?‬

187
00:15:42,750 --> 00:15:43,625
‫"מלך הקופים!‬

188
00:15:43,708 --> 00:15:47,208
‫"מי השימפנזה שפשוטי העם ימליכו למלכם?‬

189
00:15:47,291 --> 00:15:48,166
‫"מלך הקופים!‬

190
00:15:48,250 --> 00:15:51,458
‫"מי הקופיף שבמרץ יטפס לצמרת‬

191
00:15:51,541 --> 00:15:54,916
‫"ולא יפסיק עד שינצח?‬

192
00:15:55,000 --> 00:15:57,416
‫"נכון, זה מלך הקופים!"‬

193
00:16:09,083 --> 00:16:12,125
‫תשעים ותשעה שדים הובסו. נותר עוד אחד.‬

194
00:16:13,208 --> 00:16:14,625
‫היי, הגיבור הגיע.‬

195
00:16:17,583 --> 00:16:19,833
‫הזדמנות נדירה לפגוש גיבור.‬

196
00:16:27,833 --> 00:16:29,250
‫איפה כולם?‬

197
00:16:32,333 --> 00:16:34,208
‫מישהו צריך גיבור?‬

198
00:16:34,291 --> 00:16:35,625
‫לך מפה!‬
‫-היא תשמע אותך!‬

199
00:16:35,708 --> 00:16:37,791
‫תניח לנו.‬
‫-אנחנו נמות בגללך!‬

200
00:16:37,875 --> 00:16:40,166
‫השם הוא מלך הקופים.‬

201
00:16:41,958 --> 00:16:46,125
‫מכנים אותי הקוף המושיע וקוטל השדים האגדי.‬

202
00:16:46,208 --> 00:16:47,291
‫וזה שרביט.‬

203
00:16:47,375 --> 00:16:50,083
‫היכולות המדהימות שלנו הן‬
‫לחימה במקל, אגרופים,‬

204
00:16:50,166 --> 00:16:54,250
‫בעיטה בשילוב חבטת מקל,‬
‫בעיטה כפולה עם או בלי שרביט,‬

205
00:16:54,333 --> 00:16:57,583
‫או בעיטה מזויפת עם סיבוב המקל.‬

206
00:17:00,625 --> 00:17:01,916
‫מלך הקופים?‬

207
00:17:02,000 --> 00:17:05,666
‫אף פעם לא שמעתי עליך.‬
‫-גם אני לא שמעתי עלייך.‬

208
00:17:06,250 --> 00:17:08,750
‫הכפר הזה זקוק לאחד מבני האלמוות.‬

209
00:17:08,833 --> 00:17:10,916
‫לא קוף עם מקל מהודר.‬

210
00:17:11,000 --> 00:17:13,625
‫המזבלה הזאת נחשבת לכפר? בחייכם.‬

211
00:17:13,708 --> 00:17:15,583
‫הוא רק יחמיר את המצב.‬

212
00:17:15,666 --> 00:17:18,416
‫תיפטר ממנו.‬
‫-תודה שבאת.‬

213
00:17:18,500 --> 00:17:20,666
‫אתם בטח לא מבינים כמה נהדר…‬

214
00:17:20,750 --> 00:17:23,708
‫הוא הדבר האמיתי, חבר'ה. אגדה מהלכת.‬

215
00:17:24,666 --> 00:17:26,625
‫באמת? זאת אומרת, כמובן.‬

216
00:17:26,708 --> 00:17:29,250
‫אם יש לכם בעיה עם שד, הוא הפתרון.‬

217
00:17:30,916 --> 00:17:32,583
‫מאיפה צצת, ילדה?‬

218
00:17:32,666 --> 00:17:36,791
‫אף פעם לא ראיתי אותה,‬
‫ואני אשת ראש העיר. אני מכירה את כולם!‬

219
00:17:36,875 --> 00:17:40,250
‫כדאי שתכירי אותנו,‬
‫או שהשד יעשה ממך קציצות.‬

220
00:17:42,833 --> 00:17:44,041
‫זה הזמן להתלחש.‬

221
00:17:44,541 --> 00:17:48,250
‫אולי השד יאכל את הקוף.‬
‫-ויניח לנו לנפשנו.‬

222
00:17:48,333 --> 00:17:50,500
‫בכל מקרה, אנחנו ננצח.‬

223
00:17:50,583 --> 00:17:52,750
‫אני מתה על זה. להתפזר!‬

224
00:17:53,458 --> 00:17:55,375
‫לוחם אמיץ.‬

225
00:17:55,458 --> 00:17:58,166
‫הילד המסכן והיקר שלי נחטף.‬

226
00:17:58,250 --> 00:18:01,500
‫בכל עונת גשמים, מפלצת האש הנוראית באה…‬

227
00:18:01,583 --> 00:18:04,750
‫מפלצת אש? היא תהיה השד המאה שלי.‬

228
00:18:04,833 --> 00:18:08,083
‫אטפל בה. טוב, איכרים נואשים…‬
‫-לאן הוא הולך?‬

229
00:18:08,166 --> 00:18:11,666
‫בואו נדבר על "טקס ההמלכה" שלי.‬
‫-טקס המלכה?‬

230
00:18:11,750 --> 00:18:13,583
‫מה?‬
‫-מסיבת הניצחון שלי,‬

231
00:18:13,666 --> 00:18:16,583
‫כדי שבני האלמוות ידעו לבוא לקחת אותי.‬

232
00:18:16,666 --> 00:18:19,208
‫אני רוצה תזמורת בת 35 נגנים.‬
‫-לא!‬

233
00:18:19,291 --> 00:18:21,208
‫ריקוד דרקון.‬
‫-בלי ריקוד.‬

234
00:18:21,291 --> 00:18:24,125
‫ומפגן זיקוקים ענק.‬

235
00:18:24,208 --> 00:18:25,916
‫הזיקוקים שלי? יקר מדי.‬

236
00:18:26,000 --> 00:18:30,000
‫למרבה הצער, זהו כפר עני שעוסק בגידול אורז.‬

237
00:18:30,083 --> 00:18:31,125
‫כן, עני.‬

238
00:18:32,125 --> 00:18:34,333
‫איזה זלזול. בוא, מלך, נלך.‬

239
00:18:34,416 --> 00:18:38,500
‫תעצור אותם!‬
‫-אתה והעוזרת שלך מוכנים בבקשה לשקול מחדש?‬

240
00:18:38,583 --> 00:18:42,125
‫עוזרת? אני לא מכיר אותה. מי את?‬

241
00:18:42,208 --> 00:18:44,125
‫המעריצה מספר אחת שלך.‬

242
00:18:44,208 --> 00:18:49,500
‫הוא חיסל את שד העצמות הלבנות,‬
‫שד העצמות האדומות ושד העצמות ללא הצבע.‬

243
00:18:49,583 --> 00:18:52,833
‫נוכל לשיר עליך שירים,‬
‫ואני אשא נאום לכבודך.‬

244
00:18:52,916 --> 00:18:55,500
‫מה עוד?‬
‫-נקרא לרחוב על שמך?‬

245
00:18:55,583 --> 00:18:56,708
‫מה עוד?‬

246
00:18:56,791 --> 00:19:00,958
‫מדליה גדולה ושמנה מפליז מוצק.‬

247
00:19:02,000 --> 00:19:06,000
‫זה ירשים אותם.‬
‫בסדר, ומה בן לוויתי הנאמן יקבל?‬

248
00:19:06,083 --> 00:19:08,458
‫הילדה?‬
‫-לא! השרביט המופלא שלי.‬

249
00:19:08,541 --> 00:19:09,875
‫מה הוא יקבל?‬

250
00:19:10,375 --> 00:19:12,375
‫מה הוא רוצה?‬
‫-מה אתה רוצה?‬

251
00:19:12,875 --> 00:19:13,708
‫גיטרה.‬

252
00:19:14,916 --> 00:19:17,250
‫אבל מקל לא יכול לנגן בגיטרה.‬

253
00:19:20,041 --> 00:19:21,500
‫ועשרה שיעורי נגינה.‬

254
00:19:22,833 --> 00:19:23,791
‫עשינו עסק?‬

255
00:19:23,875 --> 00:19:24,708
‫כן.‬

256
00:19:25,666 --> 00:19:26,541
‫עשינו עסק.‬

257
00:19:27,875 --> 00:19:29,583
‫מפלצת האש נמצאת בחוץ.‬

258
00:19:29,666 --> 00:19:32,500
‫בבקשה אל תיתן לה לפגוע בילד הקטן שלי!‬

259
00:19:32,583 --> 00:19:33,416
‫אל תדאג.‬

260
00:19:33,500 --> 00:19:37,750
‫ככל שאקדים לחסל את מפלצת האש,‬
‫כך נחגוג לכבודי מהר יותר.‬

261
00:19:40,166 --> 00:19:41,916
‫תשחרר אותי בבקשה.‬

262
00:19:42,000 --> 00:19:45,125
‫תהיה בשקט או שאטרוף אותך!‬

263
00:19:45,625 --> 00:19:49,083
‫היי. אני רואה אותך, שד.‬

264
00:19:55,500 --> 00:19:56,333
‫אוי לא.‬

265
00:19:58,166 --> 00:20:01,875
‫מה אתה עושה?‬
‫-מצטרף לבני האלמוות, כאילו דה.‬

266
00:20:01,958 --> 00:20:02,916
‫מה?‬

267
00:20:03,000 --> 00:20:06,583
‫אבא! השד היה ממש מרושע!‬

268
00:20:06,666 --> 00:20:07,500
‫תירגע.‬

269
00:20:07,583 --> 00:20:09,041
‫רגע. הוא הילד?‬

270
00:20:09,125 --> 00:20:11,125
‫למה לקח לך כל כך הרבה זמן?‬

271
00:20:11,208 --> 00:20:12,541
‫חיפשנו גיבור.‬

272
00:20:12,625 --> 00:20:16,166
‫אתה האבא הכי גרוע בעולם.‬
‫-בן, אל תכה את אבא.‬

273
00:20:16,250 --> 00:20:19,041
‫איפה החטיף שלי?‬
‫-היי! אאוץ'!‬

274
00:20:19,125 --> 00:20:20,291
‫אוי ואבוי.‬

275
00:20:20,375 --> 00:20:21,416
‫מה?‬

276
00:20:21,500 --> 00:20:22,583
‫זה היה בחינם.‬

277
00:20:28,083 --> 00:20:32,250
‫איך אתה מעז לקרוא תיגר‬
‫על ילדת האש, מלך הקופים?‬

278
00:20:32,333 --> 00:20:35,291
‫מה זה "ילדת האש"?‬
‫-אני ילדת האש!‬

279
00:20:35,375 --> 00:20:39,625
‫תרעדו מפחד בנוכחותי‬
‫ותשתחוו לכוח המדהים שלי!‬

280
00:20:39,708 --> 00:20:43,041
‫ילדת האש, תעזבי את העניים המכוערים האלה.‬

281
00:20:43,125 --> 00:20:46,500
‫אבל הילדים בשלים בעונה הזו של השנה.‬

282
00:20:46,583 --> 00:20:48,958
‫הם טעימים.‬
‫-אבא!‬

283
00:20:49,041 --> 00:20:50,500
‫כל כך טעימים!‬

284
00:20:51,916 --> 00:20:54,208
‫מלך הקופים, מה התוכנית? אתה…‬

285
00:20:54,291 --> 00:20:57,041
‫ילדה קטנה, אני אטפל בזה.‬

286
00:21:01,708 --> 00:21:03,166
‫תחטיף לה, מלך הקופים.‬

287
00:21:05,416 --> 00:21:07,333
‫היי, תפסיק עם זה!‬

288
00:21:07,416 --> 00:21:09,208
‫תתנהג יפה!‬

289
00:21:09,291 --> 00:21:13,000
‫את קצת כחושה בשביל שד מספר מאה,‬
‫אבל אסתדר עם זה.‬

290
00:21:19,875 --> 00:21:20,708
‫קוף רע!‬

291
00:21:20,791 --> 00:21:22,375
‫כאילו שאכפת לי.‬

292
00:21:23,291 --> 00:21:26,583
‫אל תרימי ידיים עכשיו. הולך לך נהדר.‬

293
00:21:29,000 --> 00:21:30,833
‫היי, תפסיק!‬

294
00:21:31,333 --> 00:21:34,375
‫מזל טוב, את הקורבן האחרון של מלך הקופים!‬

295
00:21:34,458 --> 00:21:36,958
‫את תהיי מפורסמת! אאוץ'!‬

296
00:21:38,333 --> 00:21:39,375
‫אוי לא.‬

297
00:21:39,958 --> 00:21:41,625
‫שרביט!‬

298
00:21:42,125 --> 00:21:43,916
‫להתראות, קוף.‬

299
00:21:47,875 --> 00:21:48,916
‫יש!‬

300
00:21:50,125 --> 00:21:51,458
‫איזה תסכול!‬

301
00:21:54,750 --> 00:21:57,333
‫הקוף הזה ישרוף את כל הכפר.‬

302
00:21:58,000 --> 00:21:59,291
‫קדימה, כולם.‬

303
00:21:59,375 --> 00:22:00,416
‫קדימה!‬

304
00:22:03,708 --> 00:22:05,125
‫חנות הזיקוקים שלי!‬

305
00:22:07,208 --> 00:22:08,791
‫לכאן.‬
‫-המים בדרך.‬

306
00:22:08,875 --> 00:22:09,750
‫תזרקי.‬

307
00:22:18,875 --> 00:22:21,333
‫תאכל אש, מפסידן!‬
‫-בחזרה אלייך.‬

308
00:22:24,000 --> 00:22:27,166
‫אתה באמת חושב שתוכל לנצח אותי?‬

309
00:22:27,250 --> 00:22:28,916
‫לא, אני יודע שאוכל.‬

310
00:22:30,833 --> 00:22:34,791
‫ולגבי מנת הבקר, אדוני,‬
‫בשר עטוף בחסה או שיפודים?‬

311
00:22:36,791 --> 00:22:38,041
‫כרצונך, שיפודים.‬

312
00:22:38,125 --> 00:22:39,916
‫הנה אני בא!‬

313
00:22:43,666 --> 00:22:45,875
‫אבא, אני רעב!‬
‫-בן, תקשיב…‬

314
00:22:46,375 --> 00:22:47,500
‫זה הקוף!‬

315
00:22:47,583 --> 00:22:49,000
‫לא את הבית שלי.‬

316
00:22:54,166 --> 00:22:55,125
‫מפחיד.‬

317
00:22:56,708 --> 00:22:57,958
‫שרביט!‬

318
00:22:58,041 --> 00:23:00,083
‫תישרף, קוף! תישרף!‬

319
00:23:03,416 --> 00:23:04,250
‫בום!‬

320
00:23:04,333 --> 00:23:05,666
‫איזה צוות!‬

321
00:23:05,750 --> 00:23:07,916
‫איפה מצאת את המקל הזה?‬

322
00:23:08,000 --> 00:23:09,666
‫הוא נפלא!‬

323
00:23:10,916 --> 00:23:13,750
‫רעיון טוב, שרביט. את רוצה אותו?‬

324
00:23:13,833 --> 00:23:15,833
‫כן! תן לי!‬

325
00:23:15,916 --> 00:23:19,083
‫אם תצליחי להחזיק אותו עשר שניות, הוא שלך.‬

326
00:23:20,208 --> 00:23:22,250
‫אחת, שתיים…‬

327
00:23:22,333 --> 00:23:23,625
‫ארבע.‬
‫-…ארבע…‬

328
00:23:23,708 --> 00:23:24,708
‫שבע.‬
‫-…שבע…‬

329
00:23:24,791 --> 00:23:25,958
‫חמש.‬
‫-תפסיק!‬

330
00:23:26,041 --> 00:23:26,875
‫ארבע.‬
‫-אחת…‬

331
00:23:26,958 --> 00:23:27,791
‫שמונה.‬
‫-…שתיים…‬

332
00:23:27,875 --> 00:23:29,125
‫שש.‬
‫-…שלוש…‬

333
00:23:31,500 --> 00:23:32,833
‫עזבת אותו!‬

334
00:23:35,791 --> 00:23:36,625
‫יש!‬

335
00:23:37,833 --> 00:23:40,708
‫הבסתי מאה שדים!‬

336
00:23:40,791 --> 00:23:44,625
‫מלך הקופים שליט השליטים! ושרביט.‬

337
00:23:44,708 --> 00:23:48,083
‫מדהים. הצלחת לגרום לה ליפול למלכודת שלך.‬

338
00:23:48,166 --> 00:23:50,000
‫אני אלמד ממך מלא.‬

339
00:23:50,083 --> 00:23:51,125
‫את עדיין כאן?‬

340
00:23:51,208 --> 00:23:53,750
‫בבקשה. קוראים לי לין.‬

341
00:23:53,833 --> 00:23:59,208
‫אני בת איכרים פשוטה מכפר קטנטן‬
‫שמקווה לשנות לטובה את העולם יום אחד.‬

342
00:23:59,291 --> 00:24:03,208
‫אני מציעה לך את כישוריי‬
‫כעוזרת ונושאת כלים צנועה.‬

343
00:24:03,875 --> 00:24:06,291
‫וואו. עוזרת משלי?‬

344
00:24:07,083 --> 00:24:08,666
‫אין מצב.‬

345
00:24:08,750 --> 00:24:11,750
‫הקוף הזה עושה מעשי גבורה לבד.‬

346
00:24:14,166 --> 00:24:17,083
‫נאום הניצחון לכבודי כבר מוכן, נכון?‬

347
00:24:18,208 --> 00:24:19,041
‫אני…‬

348
00:24:19,125 --> 00:24:23,375
‫אז קח מגילה ותתחיל לרשום כי הגיע הזמן…‬

349
00:24:24,875 --> 00:24:25,916
‫למסיבה!‬

350
00:24:26,000 --> 00:24:27,333
‫קוף מטורף!‬

351
00:24:30,666 --> 00:24:33,000
‫קאבום! יש!‬

352
00:24:35,041 --> 00:24:38,541
‫"איזו מזל יש לנו, כפריים בורים ועניים…‬

353
00:24:40,166 --> 00:24:45,041
‫"שזכינו לחזות הלילה‬
‫בעלייה לשמיים של מלך הקופים האדיר‬

354
00:24:45,125 --> 00:24:47,250
‫"כדי להצטרף לבני האלמוות.‬

355
00:24:47,791 --> 00:24:49,958
‫"הוא הציל את הכפר שלנו."‬

356
00:24:51,958 --> 00:24:53,208
‫בערך.‬

357
00:24:53,708 --> 00:24:57,541
‫"הוא הגיבור האמיץ הכי מדהימ… מדהימ…"‬

358
00:24:57,625 --> 00:24:59,250
‫אתה בטוח?‬
‫-זו מילה.‬

359
00:24:59,916 --> 00:25:06,291
‫"מדהימ-רשימ-להיב בכל העולם.‬

360
00:25:06,375 --> 00:25:07,916
‫"חכה למחיאות כפיים."‬

361
00:25:10,250 --> 00:25:11,333
‫מלך הקופים!‬

362
00:25:12,916 --> 00:25:14,791
‫"ועכשיו שיר.‬

363
00:25:14,875 --> 00:25:20,000
‫"מילים ולחן מאת אמן נאה‬
‫שרוצה להישאר אנונימי."‬

364
00:25:21,291 --> 00:25:24,583
‫"מי הגיבור הנאה שכולנו אוהבים ומעריצים?‬

365
00:25:24,666 --> 00:25:25,541
‫"מלך הקופים!‬

366
00:25:25,625 --> 00:25:28,875
‫"מי מפחיד שדים כשהוא דופק על דלתם?‬

367
00:25:28,958 --> 00:25:30,000
‫"מלך הקופים!‬

368
00:25:30,083 --> 00:25:33,000
‫"מי הקופיף שבמרץ יטפס לצמרת‬

369
00:25:33,083 --> 00:25:36,500
‫"ולא יפסיק עד שינצח?‬

370
00:25:36,583 --> 00:25:38,666
‫"נכון, זה מלך הקופים!"‬

371
00:25:38,750 --> 00:25:40,416
‫זייפת קצת.‬

372
00:25:42,416 --> 00:25:44,375
‫כן! מלך הקופים!‬

373
00:25:45,958 --> 00:25:52,041
‫נראה ששדת האש הקטנה שלנו לא הביסה‬
‫את הקוף כמו שציפיתי.‬

374
00:25:52,125 --> 00:25:53,125
‫זה הזמן ללכת.‬

375
00:25:53,208 --> 00:25:55,916
‫אתה רטוב מספיק, הוד מעלתך?‬

376
00:25:56,000 --> 00:25:59,416
‫אתה יודע מה קורה כשהאוויר יבש.‬
‫-נקודה טובה.‬

377
00:26:01,125 --> 00:26:02,083
‫לדרך!‬

378
00:26:05,125 --> 00:26:06,625
‫הנה המדליה שלך.‬

379
00:26:06,708 --> 00:26:07,791
‫כן.‬

380
00:26:08,375 --> 00:26:10,791
‫אז איפה בני האלמוות?‬

381
00:26:10,875 --> 00:26:13,708
‫כן, הבטחת לנו אלים!‬
‫-הם יבואו. זוז.‬

382
00:26:16,791 --> 00:26:19,166
‫הבסתי מאה שדים.‬

383
00:26:19,250 --> 00:26:21,041
‫וואו. איזה הישג.‬

384
00:26:21,125 --> 00:26:24,583
‫בני האלמוות יכולים לקבל אותי‬
‫בזרועות פתוחות עכשיו.‬

385
00:26:25,708 --> 00:26:27,291
‫אמרתי עכשיו!‬

386
00:26:28,750 --> 00:26:31,041
‫עכשיו? הלו? זה עובד?‬

387
00:26:32,750 --> 00:26:35,125
‫הנה הם! אמרתי לכם, איכרים!‬

388
00:26:35,208 --> 00:26:39,208
‫תחזו בעלייתי לשמיים!‬

389
00:26:39,291 --> 00:26:40,208
‫אתה!‬

390
00:26:41,750 --> 00:26:46,041
‫אתה לא גיבור. אתה גנב!‬

391
00:26:46,791 --> 00:26:48,791
‫אתה לא בני האלמוות.‬

392
00:26:48,875 --> 00:26:49,875
‫אוי לא.‬

393
00:26:49,958 --> 00:26:53,416
‫זה שלי!‬

394
00:26:53,500 --> 00:26:56,166
‫מה העניין, שרביט? אתה מכיר אותו?‬

395
00:26:56,250 --> 00:26:58,125
‫שרביט? איתי לא דיברת.‬

396
00:26:58,208 --> 00:27:00,500
‫היי. מי אתה בכלל?‬

397
00:27:00,583 --> 00:27:05,791
‫אני השליט התת-ימי של…‬

398
00:27:05,875 --> 00:27:07,916
‫תראו את הפנים שלו.‬

399
00:27:11,083 --> 00:27:13,666
‫לחות נמוכה. אקלים יבש.‬

400
00:27:13,750 --> 00:27:16,708
‫אל תסתכלו עליי! לא! מיד אחזור.‬

401
00:27:20,250 --> 00:27:22,416
‫כל כך מרענן.‬

402
00:27:24,083 --> 00:27:28,125
‫…השליט התת-ימי של ממלכת הדרקונים.‬
‫-מה? בחייך.‬

403
00:27:28,208 --> 00:27:32,125
‫ואתה, אדוני, גנבת את המקל שלי.‬

404
00:27:32,208 --> 00:27:37,041
‫לא נכון. מצאתי אותו בקרקעית האוקיינוס,‬
‫באיזה ארמון מוזנח.‬

405
00:27:37,125 --> 00:27:40,125
‫מוזנח? אחרי שאשיב לרשותי את המקל שלי,‬

406
00:27:40,208 --> 00:27:45,791
‫אתה וכל נושמי האוויר האלה תסבלו מ…‬

407
00:27:46,458 --> 00:27:47,375
‫לא שוב.‬

408
00:27:47,458 --> 00:27:50,083
‫אקלים יבש. לא. אל תסתכלו!‬

409
00:27:53,541 --> 00:27:56,916
‫…תסבלו מזעמי!‬

410
00:27:58,750 --> 00:28:02,500
‫היה אמור להיות ברק. הנה הוא.‬

411
00:28:04,791 --> 00:28:09,833
‫באבו, איך נדע מתי אנחנו מתחת למקל?‬
‫-בלי בעיה, המקל יהיה מעלינו.‬

412
00:28:09,916 --> 00:28:12,291
‫איך נדע שלקחנו את המקל הנכון?‬

413
00:28:12,375 --> 00:28:13,708
‫יש רק אפשרות אחת.‬

414
00:28:13,791 --> 00:28:17,083
‫אבל מה אם היא האפשרות הלא נכונה, באבו?‬

415
00:28:17,166 --> 00:28:19,000
‫תראו את השריון שלו.‬

416
00:28:19,083 --> 00:28:21,708
‫מי בכלל לובש פליז עם זהב?‬

417
00:28:21,791 --> 00:28:26,500
‫חבר, אני מבין אותך.‬
‫אתה אוהב את המקל שלי. כולם אוהבים אותו.‬

418
00:28:26,583 --> 00:28:29,833
‫אבל אף אחד לא מעריך את המקל כמוני.‬

419
00:28:30,750 --> 00:28:33,250
‫שקט, שרביט. תן למבוגרים לדבר.‬

420
00:28:33,333 --> 00:28:36,250
‫ועכשיו אתה הורס את הטקס שלי.‬

421
00:28:36,333 --> 00:28:39,833
‫הנקודה היא ששרביט לא הולך לשום מקום.‬

422
00:28:39,916 --> 00:28:41,500
‫נכון, שרביט?‬

423
00:28:41,583 --> 00:28:42,541
‫חבר?‬

424
00:28:44,083 --> 00:28:45,666
‫היי, הם לא עם…‬

425
00:28:46,750 --> 00:28:48,833
‫שרביט, אל תפחד! אני בא!‬

426
00:28:48,916 --> 00:28:50,291
‫אוי לא.‬

427
00:28:59,583 --> 00:29:01,083
‫תחזיק מעמד, שרביט!‬

428
00:29:08,541 --> 00:29:09,375
‫מה?‬

429
00:29:16,666 --> 00:29:19,791
‫באבו, יש לי בחילה!‬

430
00:29:19,875 --> 00:29:21,125
‫שרביט, שמאלה!‬

431
00:29:23,166 --> 00:29:24,208
‫וימינה!‬

432
00:29:26,458 --> 00:29:27,583
‫פספסת!‬

433
00:29:32,166 --> 00:29:35,708
‫שרביט, יקירי, זה דרקון.‬

434
00:29:35,791 --> 00:29:37,833
‫הוא שלי!‬
‫-קפוץ לאמבטיה!‬

435
00:29:37,916 --> 00:29:39,666
‫הוא מקשיב רק לי.‬

436
00:29:39,750 --> 00:29:42,083
‫אני לא רואה טבעת על האצבע שלו.‬

437
00:29:45,625 --> 00:29:47,458
‫מתגרד! מתקלף!‬

438
00:29:55,333 --> 00:29:57,791
‫כמובן, מפולת סלעים.‬

439
00:29:58,708 --> 00:30:00,166
‫זה היה כיף, לא?‬

440
00:30:01,416 --> 00:30:02,333
‫ביי, חבר'ה!‬

441
00:30:02,416 --> 00:30:05,291
‫באבו!‬
‫-לכל הרוחות איתך, כוח כבידה!‬

442
00:30:06,291 --> 00:30:08,833
‫מלך הקופים שליט השליטים!‬

443
00:30:10,416 --> 00:30:11,958
‫שרביט!‬

444
00:30:12,041 --> 00:30:13,208
‫תפוס אותי!‬

445
00:30:13,291 --> 00:30:17,708
‫הארמון שלי לא מוזנח!‬

446
00:30:24,125 --> 00:30:25,250
‫תפסתי אותך.‬

447
00:30:26,583 --> 00:30:27,916
‫מלך הדרקונים?‬

448
00:30:29,541 --> 00:30:32,791
‫אל תפחדי, ילדה קטנה. הנבל איננו.‬

449
00:30:34,708 --> 00:30:38,875
‫אולי את לא חסרת תועלת כמו שחשבתי.‬
‫-אז קיבלתי את העבודה?‬

450
00:30:39,833 --> 00:30:40,750
‫לא.‬

451
00:30:42,041 --> 00:30:43,000
‫בחייך.‬

452
00:30:45,083 --> 00:30:48,541
‫עשרים דקות, ועדיין אין הזמנה‬
‫מקיסר אבן הירקן.‬

453
00:30:48,625 --> 00:30:49,708
‫מה אני מפספס?‬

454
00:30:50,208 --> 00:30:54,041
‫אלמוות? כמובן. זה חלק מהשם.‬

455
00:30:54,125 --> 00:30:59,000
‫כדי להיות בן אלמוות, אני צריך אלמוות!‬
‫-אולי אני אוכל לעזור לך.‬

456
00:31:00,875 --> 00:31:02,958
‫תקשיבי, ילדה. רואה את זה?‬

457
00:31:04,083 --> 00:31:05,541
‫כף היד שלך?‬

458
00:31:05,625 --> 00:31:08,416
‫לא! כלומר, כן, אבל לא.‬

459
00:31:08,500 --> 00:31:10,666
‫זה אני.‬
‫-בסדר?‬

460
00:31:10,750 --> 00:31:13,833
‫והדבר הקטנטן הזה הוא את.‬

461
00:31:13,916 --> 00:31:14,916
‫את מבינה?‬

462
00:31:15,458 --> 00:31:17,125
‫אני יד היקום,‬

463
00:31:17,208 --> 00:31:20,083
‫ואת גרגר פצפון חסר משמעות וחסר תועלת.‬

464
00:31:20,875 --> 00:31:23,625
‫אפילו גרגר פצפון יכול ליצור אדווה גדולה.‬

465
00:31:24,208 --> 00:31:27,041
‫זה בדיוק מה שגרגר פצפון היה אומר.‬

466
00:31:27,125 --> 00:31:30,416
‫אז, שרביט, לאן נלך כדי להשיג אלמוות?‬

467
00:31:31,416 --> 00:31:32,333
‫באמת?‬

468
00:31:33,416 --> 00:31:34,875
‫אבל איך נגיע לשם?‬

469
00:31:35,375 --> 00:31:38,041
‫בית קברות? מפחיד.‬

470
00:31:40,291 --> 00:31:42,000
‫קבר…‬

471
00:31:42,083 --> 00:31:44,333
‫בית קברות.‬
‫-אתה לא יודע לקרוא.‬

472
00:31:44,416 --> 00:31:45,583
‫בטח שאני יודע.‬

473
00:31:45,666 --> 00:31:49,125
‫זה דשא. אלה השמיים. זה סלע.‬
‫רואה? אני קורא.‬

474
00:31:50,250 --> 00:31:52,291
‫בית הקברות נמצא שם.‬
‫-ברור.‬

475
00:31:52,791 --> 00:31:55,500
‫לא. אנחנו לא צריכים אותה.‬

476
00:31:55,583 --> 00:31:58,333
‫הוא רוצה שאבוא, נכון?‬
‫-לכי הביתה.‬

477
00:31:58,416 --> 00:31:59,666
‫אני לא יכולה.‬

478
00:31:59,750 --> 00:32:04,458
‫יש שם צרות שגרמו לי לעשות כמה דברים‬
‫שלא הייתי צריכה לעשות.‬

479
00:32:04,541 --> 00:32:06,000
‫הרגת מישהו?‬
‫-לא!‬

480
00:32:06,875 --> 00:32:09,750
‫אני רק רוצה לעשות דברים חשובים, כמוך.‬

481
00:32:14,166 --> 00:32:18,041
‫אני יודע. לא. אני… כן, אבל…‬

482
00:32:18,125 --> 00:32:20,625
‫כמה כבר נצטרך לקרוא?‬

483
00:32:21,166 --> 00:32:23,125
‫בסדר. אמרתי בסדר!‬

484
00:32:24,250 --> 00:32:27,208
‫עוזרת, את באה או מה?‬

485
00:32:27,958 --> 00:32:29,333
‫אז לאן עכשיו?‬

486
00:32:29,416 --> 00:32:31,583
‫עוד תראי.‬

487
00:32:43,166 --> 00:32:46,000
‫לשם. אנחנו? איך?‬

488
00:32:46,083 --> 00:32:49,041
‫איתו. הוא כמו כרטיס כניסה חופשית.‬

489
00:32:49,125 --> 00:32:52,166
‫לכל ממלכה, לכל ממד, ואפילו לארץ המתים.‬

490
00:32:52,250 --> 00:32:56,250
‫אבל אתה לא מת.‬
‫-ואם הכול יתנהל כשורה, לעולם לא אמות.‬

491
00:32:56,333 --> 00:32:59,416
‫טוב. כדי להשתלב שם, עלינו להיראות בהתאם.‬

492
00:33:01,250 --> 00:33:02,208
‫מה לעזאזל?‬

493
00:33:02,291 --> 00:33:03,333
‫לא לעזאזל.‬

494
00:33:04,250 --> 00:33:05,083
‫לגיהינום.‬

495
00:33:12,333 --> 00:33:13,416
‫תנסי לעמוד בקצב.‬

496
00:33:17,541 --> 00:33:21,708
‫אנחנו אמורים להיות פה בכלל?‬
‫-ממש לא! נכון שזה נהדר?‬

497
00:33:21,791 --> 00:33:26,458
‫את מבינה, היום שבו את אמורה למות‬
‫מתועד במגילת החיים והמוות.‬

498
00:33:26,541 --> 00:33:29,208
‫אבל אם השם שלי יימחק ממנה איכשהו,‬

499
00:33:29,291 --> 00:33:32,375
‫המוות לא יגיע, ותנחשי מי יהיה בן אלמוות?‬

500
00:33:32,875 --> 00:33:33,708
‫אני!‬

501
00:33:36,791 --> 00:33:40,541
‫ואם מתים בגיהינום, נשארים בגיהינום.‬
‫אז אל תמותי.‬

502
00:33:42,708 --> 00:33:43,791
‫זה רעיון גרוע.‬

503
00:33:44,791 --> 00:33:45,625
‫הבא בתור.‬

504
00:33:49,458 --> 00:33:51,083
‫תתנהגי כמו רוח רפאים.‬

505
00:33:53,666 --> 00:33:57,541
‫כן, ממש נהדר. את עושה לי צמרמורת.‬

506
00:33:57,625 --> 00:33:59,416
‫מלך עובר! תפנו את הדרך!‬

507
00:33:59,500 --> 00:34:00,625
‫זוזו הצידה.‬

508
00:34:00,708 --> 00:34:02,916
‫הבא בתור! טופס שחרור.‬

509
00:34:03,958 --> 00:34:07,000
‫הבאת תרנגולת חיה לעולם המתים?‬

510
00:34:07,750 --> 00:34:09,416
‫הכניסה ליצורים חיים אסורה!‬

511
00:34:10,458 --> 00:34:12,083
‫כדאי שנעזוב עכשיו.‬

512
00:34:12,166 --> 00:34:13,958
‫תלמדי ממני, גרגר פצפון.‬

513
00:34:14,833 --> 00:34:16,000
‫אוי לא.‬

514
00:34:16,083 --> 00:34:21,416
‫ככה יותר טוב. בור הסבל הנצחי,‬
‫קומה רביעית מימין. הבא בתור!‬

515
00:34:22,041 --> 00:34:23,583
‫כן, בוקר טוב.‬

516
00:34:23,666 --> 00:34:28,083
‫אני רוצה להציץ במגילות החיים והמוות.‬
‫-קודם טופס שחרור.‬

517
00:34:28,166 --> 00:34:30,041
‫הוא בשריון השני שלי?‬

518
00:34:30,125 --> 00:34:32,250
‫הבקשה נדחית!‬

519
00:34:34,416 --> 00:34:36,833
‫טופס שחרור.‬
‫-בחזרה לעולם החיים.‬

520
00:34:36,916 --> 00:34:38,291
‫לא כל כך מהר.‬

521
00:34:38,375 --> 00:34:43,875
‫בתור העוזרת שלי,‬
‫חובתך הראשונה היא להיות השעירה לעזאזל.‬

522
00:34:43,958 --> 00:34:46,375
‫קוף!‬
‫-היא בחיים? כאן בגיהינום?‬

523
00:34:46,458 --> 00:34:47,916
‫מה?‬
‫-את בחיים!‬

524
00:34:48,000 --> 00:34:49,250
‫איזו שערורייה!‬

525
00:34:49,333 --> 00:34:51,750
‫ועקפת את כל האנשים האלה בתור?‬

526
00:34:51,833 --> 00:34:54,666
‫מה?‬
‫-הכניסה ליצורים חיים אסורה!‬

527
00:34:56,000 --> 00:34:59,333
‫קוף! אני לא…‬

528
00:34:59,416 --> 00:35:02,041
‫אני הכי מתה שיש. גופה טרייה.‬

529
00:35:02,541 --> 00:35:04,791
‫איך מתת?‬

530
00:35:04,875 --> 00:35:07,791
‫מזקנה. לא, מצפדת. מרעידת אדמה?‬

531
00:35:07,875 --> 00:35:09,500
‫בדו-קרב. בשני דו-קרב.‬

532
00:35:09,583 --> 00:35:10,666
‫זה הסיפור.‬

533
00:35:10,750 --> 00:35:15,375
‫נפלתי מצוק לתוך בור עם מלא כרישים.‬

534
00:35:15,458 --> 00:35:16,625
‫כרישים מורעבים.‬

535
00:35:16,708 --> 00:35:18,625
‫ואז נפל עליי בית,‬

536
00:35:18,708 --> 00:35:21,000
‫וטבעתי. כן.‬

537
00:35:22,708 --> 00:35:24,250
‫בסדר, התקבלת.‬

538
00:35:24,333 --> 00:35:28,375
‫חדר המיתות המגוחכות,‬
‫בקומה החמישית במורד המסדרון.‬

539
00:35:29,791 --> 00:35:30,708
‫הבא בתור!‬

540
00:35:38,791 --> 00:35:41,750
‫איזה בחור.‬

541
00:35:42,333 --> 00:35:43,416
‫היי!‬

542
00:35:43,500 --> 00:35:46,375
‫קוף! נטשת אותי באמצע הגיהינום.‬

543
00:35:46,458 --> 00:35:48,541
‫לא משאירים חברת צוות מאחור.‬

544
00:35:48,625 --> 00:35:53,000
‫"חברת צוות"?‬
‫את עוזרת. גרגר פצפון חסר חשיבות.‬

545
00:35:53,083 --> 00:35:55,541
‫תפסיק לקרוא לי ככה.‬
‫-אין בעיה.‬

546
00:35:55,625 --> 00:35:59,375
‫כשתמצאי את המגילה שלי‬
‫כדי שאמחק את השם שלי. בואי.‬

547
00:36:02,166 --> 00:36:03,708
‫זה לא ייקח הרבה זמן.‬

548
00:36:04,333 --> 00:36:05,833
‫מה?‬

549
00:36:06,625 --> 00:36:08,375
‫תתחילי לקרוא.‬

550
00:36:12,541 --> 00:36:16,125
‫מה שם המשפחה שלך?‬
‫-אין לי. נולדתי מסלע.‬

551
00:36:16,625 --> 00:36:17,750
‫סלע?‬

552
00:36:17,833 --> 00:36:22,125
‫יותר כמו ביצה מאבן.‬
‫ההיסטוריה המשפחתית כתובה במגילות.‬

553
00:36:22,208 --> 00:36:24,458
‫בטח יש לי הורים, נכון?‬

554
00:36:24,541 --> 00:36:26,166
‫אני מניחה.‬

555
00:36:26,250 --> 00:36:27,500
‫לכולם יש הורים.‬

556
00:36:28,625 --> 00:36:31,250
‫מחפשים את המגילות שלכם?‬

557
00:36:32,083 --> 00:36:34,416
‫המגילה שלי? למה היא אצלו?‬

558
00:36:34,500 --> 00:36:39,583
‫אתם לא שייכים לכאן, דחויים.‬

559
00:36:40,625 --> 00:36:43,708
‫הגיע הזמן להביס את שד מספר 101…‬

560
00:36:43,791 --> 00:36:46,041
‫המברשת הנשגבת! חותם האבדון!‬

561
00:36:47,708 --> 00:36:49,791
‫פתיחה!‬

562
00:36:51,083 --> 00:36:52,708
‫אל תיתנו לו להתחמק!‬

563
00:36:53,541 --> 00:36:55,291
‫תעצרו את הקוף!‬

564
00:36:55,375 --> 00:36:58,375
‫…עד מספר 115.‬

565
00:36:59,541 --> 00:37:01,375
‫שיבוטים, מה?‬

566
00:37:01,458 --> 00:37:04,083
‫אני יכול? באמת? מגניב!‬

567
00:37:08,833 --> 00:37:11,083
‫מלך הקופים שליט השליטים!‬

568
00:37:14,791 --> 00:37:15,708
‫נראה אותך!‬

569
00:37:20,500 --> 00:37:21,541
‫לא את הזקן!‬

570
00:37:23,208 --> 00:37:24,083
‫הבא בתור!‬

571
00:37:27,333 --> 00:37:28,875
‫כדורגל סיני!‬

572
00:37:32,458 --> 00:37:35,958
‫פסק זמן! אני לא חלק מזה.‬
‫-כולם משתתפים בקרב!‬

573
00:37:38,666 --> 00:37:40,625
‫תפסו אותה!‬
‫-תתכופפי, ילדה!‬

574
00:37:42,083 --> 00:37:43,000
‫השגתי אותן.‬

575
00:37:46,958 --> 00:37:49,458
‫קוף, השגתי את המגילות. זו שלי.‬

576
00:37:51,208 --> 00:37:53,166
‫היי! לא את שלך!‬

577
00:37:54,250 --> 00:37:56,833
‫מה כתוב על המשפחה שלי?‬

578
00:37:57,541 --> 00:37:58,583
‫כתוב…‬

579
00:37:59,500 --> 00:38:00,791
‫שאין לך משפחה.‬

580
00:38:02,625 --> 00:38:03,958
‫אני לבד לגמרי?‬

581
00:38:04,041 --> 00:38:06,291
‫מצטערת, קוף.‬
‫-וזה אומר…‬

582
00:38:08,416 --> 00:38:10,833
‫שאני יחיד במינו! אין עוד כמוני!‬

583
00:38:10,916 --> 00:38:13,250
‫תני אותה.‬
‫-שורה שלישית מלמטה.‬

584
00:38:13,333 --> 00:38:18,875
‫תתרחקו מהמגילה,‬
‫בני תמותה שפלים ומטונפים! סגירה!‬

585
00:38:18,958 --> 00:38:19,875
‫בואי!‬

586
00:38:26,083 --> 00:38:27,166
‫תפסתי.‬

587
00:38:29,708 --> 00:38:30,583
‫שיחקתי אותה!‬

588
00:38:30,666 --> 00:38:32,125
‫מלך הקופים!‬

589
00:38:32,208 --> 00:38:33,375
‫הילדה הזאת…‬

590
00:38:35,875 --> 00:38:36,916
‫זה כאב.‬

591
00:38:42,583 --> 00:38:45,125
‫ועכשיו… אני בן אלמוות!‬

592
00:38:49,541 --> 00:38:51,250
‫גם יחסית לגיהינום זה גרוע.‬

593
00:38:57,125 --> 00:39:00,583
‫הכול טוב, יאמה?‬
‫או אולי עליי לומר, הכול רע?‬

594
00:39:01,083 --> 00:39:04,958
‫אני מתחנן בפניך. קוף מופרע פלש לגיהינום…‬

595
00:39:05,041 --> 00:39:08,375
‫היי. אתה קיסר אבן הירקן, נכון?‬
‫יש לי חדשות נהדרות.‬

596
00:39:08,458 --> 00:39:12,166
‫תאסוף את בני האלמוות.‬
‫אני בדרך. אנחנו נהיה שכנים.‬

597
00:39:12,250 --> 00:39:16,416
‫אז אתה מלך הקופים?‬
‫-נעשה חיים במשתה שלך.‬

598
00:39:16,500 --> 00:39:17,958
‫נשתכר.‬
‫-טופס שחרור!‬

599
00:39:18,041 --> 00:39:22,083
‫נספר סיפורי קרב.‬
‫-אנא ממך, אתה לא אחד מאיתנו.‬

600
00:39:22,166 --> 00:39:25,583
‫למעשה, אני כן. מחקתי את השם שלי וכל היתר.‬

601
00:39:25,666 --> 00:39:28,083
‫זה הופך אותך לבן אלמוות למחצה.‬

602
00:39:28,166 --> 00:39:30,208
‫למחצה?‬
‫-אתה לא תמות מזקנה.‬

603
00:39:30,291 --> 00:39:31,541
‫זה נהדר!‬

604
00:39:31,625 --> 00:39:33,708
‫אבל אתה יכול למות בקרב.‬

605
00:39:36,458 --> 00:39:38,750
‫אל תסתכל עליי. זו הייתה התוכנית שלך.‬

606
00:39:38,833 --> 00:39:41,416
‫המידע הזה חדש לי.‬

607
00:39:41,500 --> 00:39:44,541
‫אז איך הופכים לבן אלמוות אמיתי?‬

608
00:39:44,625 --> 00:39:45,916
‫זה בלתי אפשרי.‬

609
00:39:46,000 --> 00:39:49,291
‫אבל יש את ספר חיי הנצח, אדוני.‬

610
00:39:49,375 --> 00:39:52,166
‫סתום את החור המזוקן שלך מיד!‬
‫-אופס.‬

611
00:39:52,875 --> 00:39:54,208
‫שרביט, דלת.‬

612
00:39:55,500 --> 00:39:58,750
‫עוזרת, ספר. קוף, תישאר חתיך.‬

613
00:40:05,666 --> 00:40:09,458
‫לא משנה מה, אל תיתן לו לעזוב עם הספר!‬

614
00:40:09,541 --> 00:40:10,416
‫בואי נזוז.‬

615
00:40:22,166 --> 00:40:23,166
‫תפנו את הדרך!‬

616
00:40:24,333 --> 00:40:25,958
‫תתפסו אותו!‬

617
00:40:37,833 --> 00:40:40,000
‫לא!‬

618
00:40:40,083 --> 00:40:42,000
‫קוף!‬

619
00:40:44,833 --> 00:40:47,916
‫זה היה כיף. הספר אצלך?‬

620
00:40:49,541 --> 00:40:51,416
‫לא איבדת אותו, נכון?‬

621
00:40:51,916 --> 00:40:53,291
‫הייתה לך משימה אחת!‬

622
00:40:53,375 --> 00:40:55,541
‫משימה אחת ופישלת בה!‬

623
00:40:59,250 --> 00:41:02,458
‫עבדתי עלייך.‬
‫-ככה אתה מתייחס לחברים שלך?‬

624
00:41:02,541 --> 00:41:08,166
‫"חברים"? תראי, את יותר כמו חברת צוות‬
‫במשימה החשובה מאוד שלי.‬

625
00:41:08,250 --> 00:41:10,208
‫זה טוב יותר מ"גרגר פצפון".‬

626
00:41:10,291 --> 00:41:12,208
‫טוב. הלאה. רואה את זה?‬

627
00:41:12,291 --> 00:41:15,708
‫הספר הזה מסביר איך אהפוך לבן אלמוות אמיתי.‬

628
00:41:16,375 --> 00:41:19,125
‫מה כתוב בו?‬
‫-טוב. כתוב…‬

629
00:41:19,916 --> 00:41:22,916
‫"כדי להפוך לבן אלמוות אמיתי,‬
‫צריך לאכול אפרסק קסום‬

630
00:41:23,000 --> 00:41:26,500
‫"שגדל במטע הכישוף של חיי הנצח."‬

631
00:41:26,583 --> 00:41:27,416
‫איפה המטע?‬

632
00:41:28,458 --> 00:41:30,708
‫זה עלול לקחת קצת זמן.‬

633
00:41:30,791 --> 00:41:33,208
‫אז אתן לך חמש דקות.‬

634
00:41:48,791 --> 00:41:50,333
‫הקוף הזה משוגע.‬

635
00:41:50,416 --> 00:41:51,625
‫באמת?‬

636
00:41:51,708 --> 00:41:53,666
‫הוא הולך מכות, מעליב את האלים.‬

637
00:41:53,750 --> 00:41:57,375
‫הוא גנב ספר מהגיהינום.‬
‫אמרתי שהיינו בגיהינום?‬

638
00:41:57,458 --> 00:42:01,708
‫אולי תדברי בצורה פחות חצופה, מתוקה?‬

639
00:42:01,791 --> 00:42:07,125
‫אני לא יכולה לעשות את זה יותר.‬
‫-תקשיבי, חמודה, עשינו הסכם.‬

640
00:42:07,208 --> 00:42:08,875
‫את לא יכולה לחזור בך.‬

641
00:42:08,958 --> 00:42:11,375
‫או אולי שכחת?‬

642
00:42:12,333 --> 00:42:13,458
‫אני זוכרת.‬

643
00:42:17,083 --> 00:42:21,041
‫אני מתחננת בפניך, דרקון נשגב,‬
‫שים קץ לסבל שלנו.‬

644
00:42:21,125 --> 00:42:25,500
‫הגידולים שלנו מתים.‬
‫תוכל בבקשה לברך אותנו בסופת גשמים?‬

645
00:42:27,750 --> 00:42:31,083
‫אנחנו מחפשים כבר המון זמן.‬
‫-מה?‬

646
00:42:31,166 --> 00:42:36,291
‫למה כרזות ה"מבוקש" לא עובדות?‬
‫-תלינו אותן בכל מקום, אדוני. הנה אחת.‬

647
00:42:37,958 --> 00:42:39,666
‫מה זה צריך להיות?‬

648
00:42:39,750 --> 00:42:43,083
‫אמרתי לך לצייר את הקוף, טמבל!‬

649
00:42:43,166 --> 00:42:46,708
‫אבל, אדוני, קופים הרבה יותר קשה לצייר.‬

650
00:42:46,791 --> 00:42:49,333
‫לא, חכו!‬
‫-מה…‬

651
00:42:49,916 --> 00:42:52,833
‫אדון עונות השנה, תודה שענית לתפילתי.‬

652
00:42:52,916 --> 00:42:55,916
‫בת תמותה, איך את מעזה לדבר עם כבודו?‬

653
00:42:56,000 --> 00:42:57,666
‫תסיטי את מבטך.‬
‫-סליחה.‬

654
00:42:57,750 --> 00:42:59,791
‫אין לנו אוכל או מים כאן.‬

655
00:42:59,875 --> 00:43:01,875
‫אתה מוכן להוריד לנו גשם?‬

656
00:43:01,958 --> 00:43:06,166
‫ובכן, את ממש כמו חטיף קטן וחצוף.‬

657
00:43:06,250 --> 00:43:07,333
‫חכה, בבקשה!‬

658
00:43:07,416 --> 00:43:11,208
‫אני אעשה הכול.‬
‫אתה בטח צריך משהו. עוזרת. משרתת.‬

659
00:43:11,291 --> 00:43:12,791
‫משרתת אנושית?‬

660
00:43:12,875 --> 00:43:17,000
‫כבר יש לו שני יועצים טובים ואמינים.‬
‫-שנושאים את האמבטיה שלו.‬

661
00:43:17,583 --> 00:43:22,375
‫לא, אבל אולי הקוף שלנו צריך.‬

662
00:43:22,458 --> 00:43:23,583
‫קוף?‬

663
00:43:23,666 --> 00:43:27,250
‫את מוכנה לשקר בשבילי? ללכלך את הידיים שלך?‬

664
00:43:27,333 --> 00:43:30,250
‫תצטרכי להיות מניפולטיבית, אכזרית וערמומית.‬

665
00:43:30,333 --> 00:43:33,458
‫את מסוגלת לזה, ילדה טעימה ומתוקה שכמוך?‬

666
00:43:33,541 --> 00:43:36,166
‫כי אם תעשי איתי עסקה,‬

667
00:43:36,250 --> 00:43:38,750
‫תהיי חייבת למלא את חלקך, אחרת…‬

668
00:43:39,833 --> 00:43:42,041
‫ייסדקו לך השפתיים!‬

669
00:43:42,125 --> 00:43:46,125
‫בנבו, הוא יאכל אותה.‬
‫-כן, גם זה.‬

670
00:43:46,208 --> 00:43:47,750
‫בסדר. אני מסכימה.‬

671
00:43:47,833 --> 00:43:53,625
‫תתיידדי עם קוף מסוים,‬
‫תזכי באמונו ותיקחי את המקל שלו.‬

672
00:43:53,708 --> 00:43:55,708
‫כשהוא יהיה ברשותי,‬

673
00:43:56,291 --> 00:43:58,708
‫תקבלי גשם.‬

674
00:43:59,208 --> 00:44:01,458
‫הוא כל הזמן משגיח על המקל.‬

675
00:44:01,541 --> 00:44:05,791
‫ברגע שתמסרי לידיי את המקל,‬
‫תקבלי את הגשם שאת רוצה.‬

676
00:44:05,875 --> 00:44:10,875
‫עכשיו הוא הטיל עליי‬
‫לחפש בספר הגנוב איזה מטע של חיי נצח.‬

677
00:44:10,958 --> 00:44:14,041
‫הוא עדיין מנסה להפוך לאחד מבני האלמוות?‬

678
00:44:14,625 --> 00:44:16,416
‫איזה טיפש.‬

679
00:44:16,500 --> 00:44:17,791
‫מה עליי לעשות?‬

680
00:44:18,666 --> 00:44:22,041
‫הוא רוצה אפרסק קסום, מה?‬

681
00:44:23,125 --> 00:44:27,458
‫אז אצטרך לארגן הצגה קטנה ולתת לו אחד.‬

682
00:44:28,833 --> 00:44:32,541
‫את רק צריכה לדאוג שהוא יבוא להצגה.‬

683
00:44:38,416 --> 00:44:41,958
‫בטוחה שזו הדרך הנכונה‬
‫למטע האפרסקים המפונפן הזה?‬

684
00:44:42,041 --> 00:44:43,250
‫כן, בהחלט.‬

685
00:44:44,666 --> 00:44:46,791
‫אתה חייב לקפץ כל כך מהר?‬

686
00:44:47,416 --> 00:44:50,125
‫זה מהר? בחייך.‬

687
00:44:50,208 --> 00:44:52,291
‫אראה לך מה זה מהר.‬
‫-לא, אני…‬

688
00:44:55,791 --> 00:44:59,208
‫העוזרים האישיים שלי צריכים לחיות את הרגע.‬

689
00:44:59,291 --> 00:45:00,125
‫כן.‬

690
00:45:01,500 --> 00:45:04,833
‫את צריכה להיות מרוכזת יותר ויותר לשים לב.‬

691
00:45:12,291 --> 00:45:15,500
‫אני צריך לדעת שתמיד אוכל לסמוך עלייך…‬

692
00:45:15,583 --> 00:45:17,083
‫קוף!‬

693
00:45:18,291 --> 00:45:20,583
‫הוא יחזור.‬

694
00:45:20,666 --> 00:45:23,166
‫…ושהנעליים שלי מצוחצחות להפליא.‬

695
00:45:23,250 --> 00:45:24,916
‫הוא לא יחזור!‬

696
00:45:25,000 --> 00:45:28,791
‫הדבר שאני הכי מעריך הוא תשומת לב לפרטים.‬

697
00:45:34,333 --> 00:45:38,083
‫לאן עכשיו? לגבעות? למדבר?‬

698
00:45:41,000 --> 00:45:42,375
‫בחיי.‬

699
00:45:43,750 --> 00:45:45,291
‫עצים.‬

700
00:45:45,375 --> 00:45:48,708
‫כל כך הרבה עצים.‬

701
00:45:49,708 --> 00:45:54,041
‫יכולתי למות בשלווה בכפר שלי, אבל לא!‬

702
00:45:56,166 --> 00:45:59,291
‫חדר המיתות המגוחכות, הנה אני באה.‬

703
00:45:59,375 --> 00:46:02,416
‫"מי הגיבור הנאה שכולנו אוהבים ומעריצים?‬

704
00:46:02,500 --> 00:46:03,666
‫"מלך הקופים!"‬

705
00:46:03,750 --> 00:46:05,125
‫זה ממש קליט.‬

706
00:46:06,666 --> 00:46:07,583
‫הצילו!‬

707
00:46:14,541 --> 00:46:15,708
‫איפה היא?‬

708
00:46:16,708 --> 00:46:17,625
‫הנה את.‬

709
00:46:17,708 --> 00:46:20,375
‫שמעת משהו מהערכת הביצועים שלי?‬

710
00:46:21,125 --> 00:46:22,625
‫אתה מטורף!‬

711
00:46:24,125 --> 00:46:26,208
‫וחתיך.‬

712
00:46:26,291 --> 00:46:28,958
‫אם את ביקורתית, לפחות תהיי הוגנת.‬

713
00:46:30,041 --> 00:46:32,000
‫כולם למקומות. למקומות.‬

714
00:46:32,083 --> 00:46:33,625
‫ההצגה עומדת להתחיל.‬

715
00:46:33,708 --> 00:46:37,125
‫תזמזם בשבילי, באבו. תזמזם!‬
‫-אני חייב, אדוני?‬

716
00:46:37,208 --> 00:46:38,416
‫תיכנס לדמות.‬

717
00:46:38,500 --> 00:46:40,875
‫תראה את העוקץ הקטן שלי!‬

718
00:46:40,958 --> 00:46:43,250
‫אני מקסים!‬

719
00:46:43,333 --> 00:46:44,375
‫בנבו, אל תתלהב.‬

720
00:46:44,458 --> 00:46:48,541
‫הוא לא ייפול בפח.‬
‫זה לא נראה כמו גן אפרסקים קסומים.‬

721
00:46:48,625 --> 00:46:51,916
‫אם תאמינו בזה, גם הקהל יאמין.‬
‫הנה התפקידים שלכם.‬

722
00:46:52,000 --> 00:46:54,791
‫תדברו בתורכם ואל תקלקלו את הסצנה.‬

723
00:46:54,875 --> 00:46:57,666
‫היה לי זמן להרעיל רק עץ אחד.‬

724
00:46:57,750 --> 00:47:01,541
‫הרעל אמור לעלף אותו תוך כמה רגעים.‬

725
00:47:02,500 --> 00:47:06,041
‫זכרו, הוא צריך לאכול אפרסק מהעץ המואר.‬

726
00:47:06,125 --> 00:47:09,375
‫אם הפרי בעלטה, הוא לא לאכילה. הבנתם?‬

727
00:47:09,458 --> 00:47:12,333
‫בסדר. אז אם העץ באור…‬

728
00:47:12,916 --> 00:47:16,500
‫זה האפרסק שהוא צריך לבחור.‬
‫-כן. אז לא מהעץ הזה.‬

729
00:47:16,583 --> 00:47:19,625
‫כן, בדיוק מהעץ הזה.‬

730
00:47:19,708 --> 00:47:22,500
‫אבל העץ הזה לא לבן. הוא נראה חום.‬

731
00:47:22,583 --> 00:47:24,291
‫לא, לא הצבע!‬

732
00:47:24,791 --> 00:47:26,291
‫הארתי אותו בשבילכם.‬

733
00:47:27,875 --> 00:47:29,791
‫עדיין לא הבנתם?‬

734
00:47:30,500 --> 00:47:34,333
‫אז זה עץ זוהר?‬

735
00:47:34,416 --> 00:47:38,000
‫בדיוק. וואו.‬

736
00:47:38,083 --> 00:47:41,708
‫וברגע שהקוף יתעלף, אני אקח את המקל ו…‬

737
00:47:41,791 --> 00:47:43,083
‫הנה הם באים.‬

738
00:47:43,166 --> 00:47:47,625
‫קדימה, כולם למקומות. בואו נעשה קצת כיף.‬

739
00:47:48,208 --> 00:47:49,666
‫אופס!‬

740
00:47:50,166 --> 00:47:52,125
‫זה העץ? לא, זה.‬

741
00:47:55,125 --> 00:47:58,958
‫מטע האפרסקים הזה נראה די עלוב.‬
‫את בטוחה שזה…‬

742
00:47:59,041 --> 00:48:03,166
‫כן. ביס אחד מהפרי הקסום‬
‫ואתה תהפוך לבן אלמוות אמיתי.‬

743
00:48:09,000 --> 00:48:12,500
‫"תראו את הגן הקסום הזה‬
‫הכול בו קסום ופלאי‬

744
00:48:12,583 --> 00:48:14,833
‫"זהו מטע חיי הנצח‬

745
00:48:14,916 --> 00:48:16,750
‫"אנחנו השומרים הקסומים‬

746
00:48:16,833 --> 00:48:21,041
‫"והמאביקים של המטע הקסום הזה‬
‫שהוא ללא ספק אמיתי"‬

747
00:48:21,125 --> 00:48:24,208
‫אני לא יודע למה, אבל אני מחבב אותם.‬

748
00:48:24,791 --> 00:48:26,416
‫כן, לגמרי.‬

749
00:48:27,291 --> 00:48:28,791
‫"זר נאה ושעיר‬

750
00:48:28,875 --> 00:48:30,541
‫"אנחנו המגנים‬

751
00:48:30,625 --> 00:48:32,791
‫"של צוף חיי הנצח‬

752
00:48:32,875 --> 00:48:35,708
‫"אנחנו מבטיחים שאין סכנה‬
‫אז תאכל אפרסק מורעל‬

753
00:48:35,791 --> 00:48:39,250
‫"כלומר, האפרסקים בעץ הזוהר הם הכי עסיסיים‬

754
00:48:40,958 --> 00:48:42,083
‫"אני מקווה"‬

755
00:48:42,166 --> 00:48:43,208
‫זוזו הצידה.‬

756
00:48:48,958 --> 00:48:53,750
‫אני לא מרגיש משהו מיוחד.‬
‫תגידי, אני נראה בן אלמוות?‬

757
00:48:54,625 --> 00:48:56,875
‫ובכן…‬
‫-או אולי זה העץ כאן.‬

758
00:48:56,958 --> 00:48:59,500
‫זה מגוחך. בעץ המואר יש את האפרסק…‬

759
00:48:59,583 --> 00:49:00,666
‫תיצמדו לתסריט!‬

760
00:49:00,750 --> 00:49:04,333
‫אולי העץ הזה שכאן בחושך הוא הכי טעים.‬

761
00:49:04,416 --> 00:49:06,083
‫רגע, תן לי לבדוק.‬

762
00:49:07,500 --> 00:49:09,666
‫לא, בהחלט לא עסיסי כמו…‬

763
00:49:11,000 --> 00:49:13,708
‫לעץ שבעלטה…‬

764
00:49:14,791 --> 00:49:16,458
‫מה הבעיה שלו?‬

765
00:49:17,166 --> 00:49:20,541
‫…יש את הקליפה הכי טעימה.‬

766
00:49:23,083 --> 00:49:24,666
‫זה נראה חשוד.‬

767
00:49:24,750 --> 00:49:27,125
‫לא. זה בטוח העץ הנכון.‬

768
00:49:27,208 --> 00:49:28,791
‫תאכל.‬
‫-לא, תאכל אתה.‬

769
00:49:28,875 --> 00:49:30,666
‫לא, אתה.‬
‫-בלי לאלתר.‬

770
00:49:30,750 --> 00:49:32,291
‫אתה תאכל קודם.‬
‫-לא, אתה.‬

771
00:49:32,375 --> 00:49:34,958
‫תאכל אתה.‬
‫-בחייך, פשוט תאכל.‬

772
00:49:35,708 --> 00:49:37,375
‫אולי תאכלו באותו זמן?‬

773
00:49:37,458 --> 00:49:40,000
‫בסדר. אלמוות, הנה אני בא.‬

774
00:49:43,625 --> 00:49:45,875
‫אני לא מרגיש כלום.‬
‫-מה?‬

775
00:49:45,958 --> 00:49:48,708
‫רגע, אולי כן.‬

776
00:49:52,041 --> 00:49:54,333
‫אני מרגיש טוב!‬

777
00:49:54,416 --> 00:49:56,458
‫גם אני!‬

778
00:49:56,541 --> 00:49:58,541
‫אולי פשוט תשבו.‬

779
00:49:58,625 --> 00:50:02,666
‫תתחפפי, גברת, ותתעסקי…‬

780
00:50:03,541 --> 00:50:04,625
‫בעניינים שלי?‬

781
00:50:04,708 --> 00:50:07,416
‫לא! בדונג שלך.‬

782
00:50:10,166 --> 00:50:13,875
‫פנו את הבמה. אני אקח את השרביט, תודה רבה.‬

783
00:50:13,958 --> 00:50:15,500
‫היי, אני מכיר אותך.‬

784
00:50:16,333 --> 00:50:20,708
‫העור שלך התקלף לגמרי! אתה יפהפה!‬

785
00:50:20,791 --> 00:50:23,500
‫אתה בטח משושלת דאנג!‬

786
00:50:23,583 --> 00:50:26,000
‫אתה חייב לטעום את האפרסקים.‬

787
00:50:27,500 --> 00:50:28,416
‫אידיוט!‬

788
00:50:28,500 --> 00:50:31,000
‫אתה לא מבין מה יש באפרסקים…‬

789
00:50:31,666 --> 00:50:34,791
‫הטעימים והעסיסיים…‬

790
00:50:35,625 --> 00:50:38,166
‫מי רוצה לעשות איתי אמבטיה?‬

791
00:50:38,250 --> 00:50:39,333
‫אני!‬

792
00:50:39,416 --> 00:50:40,416
‫יש!‬

793
00:50:40,500 --> 00:50:43,416
‫עושים אמבטיה חמה עם הדרקון!‬

794
00:50:43,500 --> 00:50:45,625
‫כולם הולכים להשתגע!‬

795
00:50:53,541 --> 00:50:54,666
‫אוף!‬

796
00:50:54,750 --> 00:50:56,875
‫אני מת על החבר'ה האלה.‬

797
00:50:57,833 --> 00:50:59,583
‫הם אנשים טובים.‬

798
00:50:59,666 --> 00:51:03,208
‫אבל שניכם החברים הכי טובים שלי.‬

799
00:51:03,291 --> 00:51:06,041
‫לא. אנחנו לא חברים.‬

800
00:51:06,791 --> 00:51:10,625
‫שלושתנו, אנחנו משפחה.‬

801
00:51:14,750 --> 00:51:17,666
‫מה קרה הרגע?‬

802
00:51:18,916 --> 00:51:21,166
‫דר… דרקון?‬

803
00:51:27,208 --> 00:51:28,166
‫קוף?‬

804
00:51:31,083 --> 00:51:32,250
‫אתה ער?‬

805
00:51:43,833 --> 00:51:44,916
‫רגע!‬

806
00:51:45,625 --> 00:51:48,833
‫האפרסקים עבדו? אני בן אלמוות אמיתי עכשיו?‬

807
00:51:48,916 --> 00:51:50,250
‫תכי אותי.‬
‫-מה?‬

808
00:51:50,333 --> 00:51:54,208
‫קחי את השרביט ותכי אותי בפנים.‬
‫זה בסדר. קדימה.‬

809
00:51:54,291 --> 00:51:55,708
‫אני לא ארגיש כלום.‬

810
00:51:57,500 --> 00:52:00,125
‫בסדר. אעשה זאת בעצמי, פחדנית.‬

811
00:52:02,458 --> 00:52:03,291
‫אאוץ'!‬

812
00:52:03,791 --> 00:52:05,958
‫האפרסקים האלה היו פגומים.‬

813
00:52:06,041 --> 00:52:09,875
‫אולי הם לא בשלים.‬
‫-מה? נכשלנו במשימה שלנו, שרביט.‬

814
00:52:11,125 --> 00:52:12,625
‫אתה בן אלמוות למחצה.‬

815
00:52:12,708 --> 00:52:15,875
‫אני לא עושה חצאי דברים.‬
‫-כן, שמתי לב.‬

816
00:52:17,625 --> 00:52:21,250
‫קוף זקן אמר לי פעם את כל מה‬
‫שלא אוכל לעשות.‬

817
00:52:21,333 --> 00:52:23,125
‫שבסוף אמצא את עצמי לבד.‬

818
00:52:25,541 --> 00:52:28,208
‫כן. "ממך לא יצא כלום."‬

819
00:52:28,708 --> 00:52:30,833
‫שמעתי את זה כל הזמן בבית.‬

820
00:52:32,750 --> 00:52:33,750
‫וואו.‬

821
00:52:35,250 --> 00:52:36,541
‫אני לא מזדהה.‬

822
00:52:36,625 --> 00:52:38,916
‫טוב, תודה על העזרה.‬

823
00:52:39,000 --> 00:52:41,208
‫למרות שעשיתי את הרוב.‬
‫-אתה עוזב?‬

824
00:52:41,291 --> 00:52:44,041
‫היה נחמד להכיר אותך, ילדה קטנה.‬
‫-לא!‬

825
00:52:44,750 --> 00:52:46,875
‫אל תלך. אמרת שאנחנו משפחה.‬

826
00:52:46,958 --> 00:52:48,291
‫לא נכון.‬
‫-אמרת.‬

827
00:52:48,375 --> 00:52:50,916
‫אני לא אומר דברים כאלה.‬
‫-אבל אמרת.‬

828
00:52:51,000 --> 00:52:52,083
‫בגלל האפרסקים.‬

829
00:52:52,166 --> 00:52:55,291
‫אבל הבטחת שנעשה דברים גדולים.‬
‫אנחנו לא יכולים לוותר.‬

830
00:52:55,375 --> 00:52:57,666
‫אנחנו? מי זה "אנחנו"?‬

831
00:52:57,750 --> 00:53:01,541
‫אני עדיין מתכוון להצטרף לבני האלמוות,‬
‫רק לא איתך.‬

832
00:53:02,083 --> 00:53:05,791
‫אני מתחיל לחשוב‬
‫שזה לא היה מטע האפרסקים האמיתי.‬

833
00:53:05,875 --> 00:53:07,000
‫מה?‬

834
00:53:07,083 --> 00:53:10,625
‫אתה חושב שהבאתי אותך‬
‫למקום הלא נכון בכוונה?‬

835
00:53:10,708 --> 00:53:13,250
‫כמו לאיזו מלכודת?‬

836
00:53:13,333 --> 00:53:15,000
‫אתה אומר ששיקרתי לך?‬

837
00:53:15,083 --> 00:53:16,791
‫אני לא אומר שלא.‬

838
00:53:16,875 --> 00:53:20,250
‫יודע מה? קדימה, לך. אתה ממש אנוכי.‬

839
00:53:20,333 --> 00:53:22,083
‫אכפת לך רק מעצמך.‬

840
00:53:22,625 --> 00:53:26,375
‫כי לאף אחד אחר לא אכפת ממני.‬
‫-כי אתה לא נותן להם.‬

841
00:53:27,250 --> 00:53:31,250
‫יום אחד אתה באמת תמצא את עצמך לבד.‬

842
00:53:45,666 --> 00:53:47,458
‫על מה אתה מקשקש?‬

843
00:53:47,958 --> 00:53:50,750
‫מי זאת? עוזרת, מה כתוב כאן?‬

844
00:53:50,833 --> 00:53:54,083
‫"הקוסמת המלכותית ונגמו‬
‫היא מומחית לחיי נצח.‬

845
00:53:54,166 --> 00:53:59,458
‫"לפעמים אפשר למצוא אותה מבשלת‬
‫את שיקוי הנצח המפורסם שלה במעבדה שלה."‬

846
00:53:59,958 --> 00:54:03,625
‫חזרנו לעניינים!‬
‫לגימה אחת והם יאלצו לקבל אותי.‬

847
00:54:03,708 --> 00:54:04,958
‫כל הכבוד, שרביט!‬

848
00:54:07,125 --> 00:54:09,208
‫גם לך. למה אנחנו מחכים?‬

849
00:54:09,291 --> 00:54:12,625
‫אבל זה בשמיים.‬
‫-מלך הקופים שליט השליטים!‬

850
00:54:18,125 --> 00:54:19,791
‫זה ארמון הירקן?‬

851
00:54:19,875 --> 00:54:21,333
‫בהחלט.‬

852
00:54:25,916 --> 00:54:26,750
‫מה לכל…‬

853
00:54:34,958 --> 00:54:36,166
‫הנה היא.‬

854
00:54:36,250 --> 00:54:39,541
‫ונגמו, מלכת השמיים.‬

855
00:54:39,625 --> 00:54:42,958
‫כן, שיהיה. בואי נלך להפוך אותי לבן אלמוות.‬

856
00:54:54,416 --> 00:54:55,333
‫זה נעול.‬

857
00:54:58,500 --> 00:55:00,041
‫לא!‬

858
00:55:00,125 --> 00:55:00,958
‫קוף!‬

859
00:55:01,583 --> 00:55:06,250
‫איפשהו בחדר הזה נמצאים‬
‫המרכיבים להכנת שיקוי הנצח.‬

860
00:55:06,333 --> 00:55:09,375
‫אני מניח שאצטרך לטעום מהכול.‬
‫-לא. חכה.‬

861
00:55:09,458 --> 00:55:11,000
‫הדבר הראשון שצריך…‬

862
00:55:11,083 --> 00:55:13,625
‫על החיים ועל המוות…‬
‫-היי, אל תשתה.‬

863
00:55:13,708 --> 00:55:16,541
‫אני רק מריח את זה.‬
‫-אל תריח כלום.‬

864
00:55:19,916 --> 00:55:21,083
‫קוף?‬

865
00:55:24,666 --> 00:55:26,291
‫היי!‬

866
00:55:55,791 --> 00:55:57,416
‫לין, את מסוגלת לזה.‬

867
00:55:57,500 --> 00:56:00,875
‫אל תסתכלי לאחור.‬

868
00:56:10,416 --> 00:56:12,791
‫אתה רק קוף קטן ומפוחד.‬

869
00:56:12,875 --> 00:56:15,250
‫בלי חברים, בלי משפחה.‬

870
00:56:15,875 --> 00:56:16,875
‫אתה באמת לבד.‬

871
00:56:21,791 --> 00:56:23,125
‫סליחה, קוף.‬

872
00:56:23,750 --> 00:56:26,083
‫אני לא יכולה לשחק משחקים יותר.‬

873
00:56:26,708 --> 00:56:28,625
‫תושבי הכפר שלי סומכים עליי.‬

874
00:56:34,083 --> 00:56:37,208
‫בחיי! למה הרסת את המקום?‬

875
00:56:37,291 --> 00:56:40,125
‫אנחנו אורחים כאן. תפגיני קצת כבוד.‬

876
00:56:40,208 --> 00:56:44,000
‫שיקוי נצח? הלו? קדימה.‬
‫אני לא משלם לך כדי להתבטל.‬

877
00:56:44,083 --> 00:56:45,500
‫כן. בסדר.‬

878
00:56:45,583 --> 00:56:48,125
‫אנחנו לא באמת משלמים לה, נכון?‬

879
00:56:48,208 --> 00:56:50,958
‫טוב. המרכיב הראשון הוא…‬

880
00:56:51,750 --> 00:56:54,083
‫שם. קמצוץ של קארמה מיידית.‬

881
00:56:54,166 --> 00:56:56,625
‫תתחילי לערבב.‬
‫-גונבים מזקנה?‬

882
00:56:56,708 --> 00:56:58,583
‫אין לכם כבוד.‬

883
00:56:58,666 --> 00:57:01,291
‫אוי לא.‬
‫-קודם אעניש אתכם.‬

884
00:57:01,375 --> 00:57:03,375
‫אחר כך אבייש אתכם.‬

885
00:57:03,458 --> 00:57:07,458
‫את לא יכולה לבייש אותי. אין לי בושה.‬

886
00:57:07,541 --> 00:57:10,833
‫ואין לך איך לצאת.‬

887
00:57:13,416 --> 00:57:15,375
‫אל תדאגי, אני אטפל בה.‬

888
00:57:15,458 --> 00:57:17,375
‫תאכל ברק, שימפנזה!‬

889
00:57:18,875 --> 00:57:20,875
‫שיקוי נצח. קדימה.‬

890
00:57:23,500 --> 00:57:26,166
‫כפית של צ'י. שם. הצנצנת הכחולה.‬

891
00:57:26,250 --> 00:57:28,041
‫כפית של צ'י בדרך.‬

892
00:57:31,833 --> 00:57:34,000
‫מה עכשיו?‬
‫-טיפת תמצית ירח.‬

893
00:57:34,625 --> 00:57:36,791
‫הצנצנת הירוקה.‬
‫-קוף רע!‬

894
00:57:36,875 --> 00:57:37,750
‫עובד על זה.‬

895
00:57:38,333 --> 00:57:39,250
‫פספסת!‬

896
00:57:39,333 --> 00:57:40,250
‫כן!‬

897
00:57:43,041 --> 00:57:44,458
‫כן, בדיוק.‬
‫-מה עוד?‬

898
00:57:44,541 --> 00:57:45,916
‫צוף אפרסקים וזהו.‬

899
00:57:46,000 --> 00:57:46,833
‫כן!‬

900
00:57:47,875 --> 00:57:48,958
‫כן!‬

901
00:57:49,708 --> 00:57:52,291
‫הנה.‬
‫-זה הולך לצרוב!‬

902
00:57:54,666 --> 00:57:59,958
‫את קוראת לעצמך אלה?‬
‫אני מה-זה מאוכזב. איזו באסה.‬

903
00:58:01,708 --> 00:58:04,666
‫זה תקוע! אני צריכה כף או מקלות אכילה…‬

904
00:58:04,750 --> 00:58:06,250
‫שרביט, תעזור לה.‬

905
00:58:07,083 --> 00:58:08,000
‫מושלם.‬

906
00:58:12,375 --> 00:58:15,000
‫נראה לי שהצלחתי. תטעם את זה.‬
‫-טוב.‬

907
00:58:15,083 --> 00:58:16,541
‫תטעם מוות!‬

908
00:58:19,750 --> 00:58:21,375
‫נמאס לי!‬

909
00:58:26,208 --> 00:58:28,916
‫אגרוף יפה, סבתא.‬

910
00:58:29,000 --> 00:58:32,208
‫החבר שלך לא כאן כדי להגן עלייך.‬

911
00:58:33,083 --> 00:58:36,000
‫אנחנו לא חברים. אני העוזרת שלו.‬
‫-מה?‬

912
00:58:36,708 --> 00:58:37,916
‫אני גרגר פצפון.‬

913
00:58:40,125 --> 00:58:43,833
‫אני רוצה את המקל שלו‬
‫כדי להציל את הכפר שלי מבצורת.‬

914
00:58:43,916 --> 00:58:49,083
‫אז העוזרת של הגנב היא גם גנבת.‬

915
00:58:52,875 --> 00:58:56,625
‫קחי את המקל ולכי.‬
‫הקיסר יחזיר אותך לבית שלך.‬

916
00:58:59,875 --> 00:59:01,541
‫מה את הולכת לעשות לו?‬

917
00:59:01,625 --> 00:59:04,500
‫ליצור האנוכי הזה לא אכפת ממך.‬

918
00:59:04,583 --> 00:59:05,458
‫רוצי!‬

919
00:59:11,875 --> 00:59:13,333
‫שרביט, איפה אתה?‬

920
00:59:14,208 --> 00:59:18,125
‫חזרת לחטוף עוד, קוף?‬
‫-אוי לא.‬

921
00:59:18,958 --> 00:59:21,708
‫אל תסתכלי לאחור!‬

922
00:59:23,958 --> 00:59:25,541
‫לא הפעם.‬

923
00:59:27,708 --> 00:59:30,125
‫היה שלום, בן תמותה.‬

924
00:59:30,833 --> 00:59:33,000
‫בן תמותה למחצה.‬

925
00:59:34,875 --> 00:59:39,750
‫אין מצב שחשבת שאתה ראוי להצטרף‬

926
00:59:39,833 --> 00:59:43,041
‫אלינו בני האלמוות.‬

927
00:59:46,583 --> 00:59:47,833
‫זה היה כיף.‬

928
00:59:48,833 --> 00:59:50,000
‫קוף!‬

929
00:59:53,125 --> 00:59:54,333
‫מה?‬

930
00:59:58,250 --> 01:00:01,083
‫אני אוהב שאומרים לי מה אני לא יכול לעשות.‬

931
01:00:09,958 --> 01:00:13,208
‫הברקים שלי מחזקים אותך?‬

932
01:00:13,291 --> 01:00:16,583
‫אני בן אלמוות…‬

933
01:00:18,291 --> 01:00:20,708
‫וענק!‬

934
01:00:21,375 --> 01:00:22,916
‫אני אחד מכם עכשיו!‬

935
01:00:23,000 --> 01:00:25,958
‫לעולם לא תהיה אחד מאיתנו.‬

936
01:00:26,041 --> 01:00:27,750
‫קוף!‬
‫-מי יעצור אותי?‬

937
01:00:27,833 --> 01:00:33,458
‫אני מזמנת את בני האלמוות.‬

938
01:00:33,541 --> 01:00:36,625
‫אני כבר כאן.‬
‫-הם באים. עלינו להסתלק מכאן.‬

939
01:00:36,708 --> 01:00:39,500
‫מה הם כבר יעשו? אני לא יכול למות.‬

940
01:00:39,583 --> 01:00:43,583
‫יש דברים הרבה יותר גרועים ממוות.‬

941
01:00:43,666 --> 01:00:45,250
‫אנחנו חייבים לעזוב.‬

942
01:00:45,333 --> 01:00:46,541
‫תזמני אותם.‬

943
01:00:46,625 --> 01:00:49,750
‫אני אל.‬

944
01:00:49,833 --> 01:00:52,375
‫קוף!‬
‫-מה? אני עסוק.‬

945
01:00:52,458 --> 01:00:53,750
‫נתערב שלא תתפוס אותי.‬

946
01:00:55,458 --> 01:00:57,833
‫מלך הקופים!‬

947
01:01:02,083 --> 01:01:04,708
‫הוא יבוא.‬

948
01:01:05,208 --> 01:01:06,666
‫הוא לא יבוא!‬

949
01:01:17,875 --> 01:01:19,041
‫הוא חזר…‬

950
01:01:19,916 --> 01:01:20,750
‫בשבילי.‬

951
01:01:20,833 --> 01:01:23,166
‫מה הבעיה שלך?‬
‫-חזרת בשבילי.‬

952
01:01:23,250 --> 01:01:25,000
‫יכולתי לנצח את הזקנה.‬

953
01:01:25,083 --> 01:01:27,375
‫אבל לא ניצחת כי אכפת לך.‬
‫-לא.‬

954
01:01:27,458 --> 01:01:29,291
‫תודה שאכפת לך.‬
‫-לא!‬

955
01:01:29,375 --> 01:01:30,625
‫תגיד "אכפת לי".‬
‫-לא.‬

956
01:01:30,708 --> 01:01:32,416
‫תודה בזה!‬
‫-אני לא מודה בכלום!‬

957
01:01:32,500 --> 01:01:34,208
‫ברור שאכפת לו ממני.‬

958
01:01:34,708 --> 01:01:35,541
‫אני יודעת.‬

959
01:01:35,625 --> 01:01:40,083
‫והוא עוד אמר,‬
‫"אנחנו לא משפחה, את גרגר פצפון".‬

960
01:01:40,166 --> 01:01:42,208
‫ואז הוא הציל אותי.‬

961
01:01:43,791 --> 01:01:46,416
‫סיימתם? כי עליי ללכת לארמון הירקן.‬

962
01:01:46,500 --> 01:01:49,041
‫בשביל מה?‬
‫-כדי להביס את בני האלמוות.‬

963
01:01:49,125 --> 01:01:52,291
‫ואז אהפוך לשליט שלהם ולמלך החדש בשמיים.‬

964
01:01:52,375 --> 01:01:55,250
‫רגע, אתה בטוח? זה נשמע די מטורף.‬

965
01:01:55,333 --> 01:01:59,166
‫כן! כשמלך הקופים עושה משהו,‬
‫הוא עושה זאת בגדול!‬

966
01:01:59,250 --> 01:02:01,708
‫לעולם לא תפסיק?‬
‫-לא עד יום מותי.‬

967
01:02:01,791 --> 01:02:04,208
‫ומתי זה?‬
‫-אף פעם! אני בן אלמוות.‬

968
01:02:04,291 --> 01:02:06,541
‫תמיד אחפש אתגרים חדשים.‬

969
01:02:06,625 --> 01:02:10,041
‫אף פעם לא אהיה מרוצה.‬
‫אף פעם לא אהיה מסופק.‬

970
01:02:10,958 --> 01:02:15,250
‫וכשאני אומר את זה בקול, זה נשמע ממש מדכא.‬

971
01:02:16,208 --> 01:02:18,833
‫וואו! קיללתי את עצמי הרגע?‬

972
01:02:20,000 --> 01:02:23,583
‫אולי הפתרון הוא לא תמיד להביס את כולם.‬

973
01:02:23,666 --> 01:02:27,041
‫אולי תמצא אושר אם,‬

974
01:02:27,125 --> 01:02:29,750
‫אני לא יודעת, תעזור לאחרים?‬

975
01:02:29,833 --> 01:02:32,208
‫אולי זו תהיה הדרך החדשה שלך.‬

976
01:02:33,708 --> 01:02:37,166
‫למשל תוכל להציל כפריים שגוועים ברעב‬
‫אם תשאיל את השרביט…‬

977
01:02:37,250 --> 01:02:38,833
‫השרביט שלי? בסדר.‬

978
01:02:38,916 --> 01:02:41,958
‫אולי אתלוש את הזנב שלי ואתן אותו במתנה?‬

979
01:02:42,041 --> 01:02:45,208
‫תוכל להציל חיים של הרבה אנשים.‬
‫-אין מצב.‬

980
01:02:45,291 --> 01:02:47,916
‫אני ושרביט נועדו לדברים גדולים יותר.‬

981
01:02:48,000 --> 01:02:50,541
‫תעזרי את לאנשים, אם את רוצה להיות מאושרת.‬

982
01:02:50,625 --> 01:02:54,416
‫אתה יכול לעשות דברים מדהימים.‬
‫אני רק בת תמותה.‬

983
01:02:55,041 --> 01:02:58,791
‫את בת התמותה היחידה‬
‫שהייתה בגיהינום ובשמיים ביום אחד.‬

984
01:02:58,875 --> 01:03:02,291
‫אני לא עשיתי את זה. זה היית אתה.‬

985
01:03:02,875 --> 01:03:06,250
‫כשהיינו בגיהינום, קראתי את המגילה שלי.‬

986
01:03:06,333 --> 01:03:09,416
‫נכתב בה, "לין, בת איכרים פשוטה.‬

987
01:03:09,500 --> 01:03:12,708
‫"ניסתה לחולל שינוי, אף פעם לא הצליחה."‬

988
01:03:14,875 --> 01:03:16,583
‫זה חייב להיות ככה?‬

989
01:03:18,375 --> 01:03:20,083
‫לא יודע. מי זאת לין?‬

990
01:03:20,958 --> 01:03:21,791
‫אני לין.‬

991
01:03:23,000 --> 01:03:26,625
‫היי, לין. מלך הקופים. נעים להכיר.‬
‫-העונג כולו שלי.‬

992
01:03:26,708 --> 01:03:29,875
‫תתעודדי, לין. אף אחד לא חשב שאחולל שינוי,‬

993
01:03:29,958 --> 01:03:34,083
‫אבל תראי אותי עכשיו.‬
‫הדחוי הפך לבן אלמוות אמיתי!‬

994
01:03:34,166 --> 01:03:38,166
‫אז אל תיתני לאף אחד,‬
‫אלים, שדים, קופים זקנים,‬

995
01:03:38,250 --> 01:03:40,416
‫לאתגר אותך או לעמוד בדרכך.‬

996
01:03:40,500 --> 01:03:41,875
‫אם את רוצה משהו,‬

997
01:03:41,958 --> 01:03:44,708
‫אל תבקשי, פשוט תיקחי.‬

998
01:03:51,875 --> 01:03:53,666
‫יש לי אתגר.‬
‫-תמשיכי…‬

999
01:03:53,750 --> 01:03:55,500
‫אתגר גדול.‬
‫-אני מקשיב.‬

1000
01:03:55,583 --> 01:04:00,000
‫כמה זמן קוף בן אלמוות‬
‫יכול לעצור את נשימתו מתחת למים האלה?‬

1001
01:04:00,083 --> 01:04:01,666
‫מעניין.‬

1002
01:04:02,166 --> 01:04:03,083
‫לא יודע.‬

1003
01:04:03,166 --> 01:04:05,666
‫שנתיים או שלוש.‬

1004
01:04:27,000 --> 01:04:30,333
‫אל תהיי עצובה. פעלת כשורה, ילדה.‬

1005
01:04:30,416 --> 01:04:32,750
‫לכי הביתה. הסופה שביקשת בדרך.‬

1006
01:04:46,791 --> 01:04:49,500
‫לא התכוונתי לתת לך לחכות שלוש שנים.‬

1007
01:04:50,208 --> 01:04:52,250
‫תשכחי מזה. קדימה. קחי את שרביט…‬

1008
01:04:53,208 --> 01:04:55,083
‫איפה שרביט?‬
‫-לא הייתה לי ברירה.‬

1009
01:04:55,166 --> 01:04:57,041
‫הוא היה צריך לשאול אותו.‬
‫-לשאול?‬

1010
01:04:57,125 --> 01:04:59,333
‫מאיפה זה?‬
‫-מלך הדרקונים…‬

1011
01:04:59,416 --> 01:05:00,958
‫מלך הדרקונים?‬

1012
01:05:01,041 --> 01:05:03,000
‫האנשים בכפר שלי גוססים.‬

1013
01:05:03,083 --> 01:05:06,958
‫המשפחה שלי גוססת.‬
‫מלך הדרקונים יכול לעזור להם.‬

1014
01:05:07,041 --> 01:05:10,250
‫סמכתי עלייך, לין. הצלתי אותך.‬

1015
01:05:10,333 --> 01:05:13,750
‫אני הצלתי אותך קודם, וביקשתי ממך עזרה.‬

1016
01:05:13,833 --> 01:05:17,291
‫אמרת שאם אני רוצה משהו,‬
‫שלא אבקש, פשוט אקח.‬

1017
01:05:17,375 --> 01:05:18,666
‫זה מה שאמרת.‬

1018
01:05:19,958 --> 01:05:21,291
‫לא הייתה לי ברירה.‬

1019
01:05:31,333 --> 01:05:33,750
‫שלום לך.‬

1020
01:05:33,833 --> 01:05:35,250
‫השרביט הזה שלי!‬

1021
01:05:35,333 --> 01:05:38,750
‫לשרביטי פה הייתה התאהבות רגעית,‬

1022
01:05:38,833 --> 01:05:41,208
‫אבל עכשיו הוא חזר הביתה.‬

1023
01:05:41,291 --> 01:05:46,500
‫למעשה, הוא יהיה אורח הכבוד‬
‫בחגיגה שלי הערב.‬

1024
01:05:46,583 --> 01:05:48,583
‫למוזמנים בלבד.‬

1025
01:05:48,666 --> 01:05:52,791
‫ותודה רבה על העזרה, ילדתי.‬

1026
01:05:52,875 --> 01:05:56,583
‫תגידי לאנשים בכפר שלך שהבצורת הגיעה לסופה.‬

1027
01:05:57,083 --> 01:05:59,125
‫זה הסוף של הכול.‬

1028
01:05:59,791 --> 01:06:04,791
‫שלך, של בני הכפר שלך ושל העולם כולו!‬

1029
01:06:08,250 --> 01:06:09,375
‫העולם?‬

1030
01:06:10,041 --> 01:06:11,708
‫לא, עלינו לעצור אותו.‬

1031
01:06:11,791 --> 01:06:14,333
‫את בגדת בי!‬
‫-לא הייתה לי ברירה.‬

1032
01:06:14,916 --> 01:06:19,000
‫אנחנו עדיין משפחה, נכון?‬
‫-אין לי משפחה.‬

1033
01:06:19,083 --> 01:06:21,416
‫אעזור לך להשיב את שרביט.‬
‫-תעזרי לי?‬

1034
01:06:21,500 --> 01:06:24,541
‫את? גרגר פצפון חסר חשיבות?‬

1035
01:06:24,625 --> 01:06:27,458
‫הקוף הזה עושה מעשי גבורה לבד.‬

1036
01:06:35,958 --> 01:06:38,416
‫אראה לך מה זה טירוף.‬

1037
01:06:38,500 --> 01:06:39,708
‫קוף!‬

1038
01:06:40,625 --> 01:06:42,291
‫אבל הוא הרס לי את הבית.‬

1039
01:06:42,375 --> 01:06:47,833
‫אוי, ונגמו, אם את לא יכולה‬
‫למנוע מקוף קטן לרסק את הגג שלך…‬

1040
01:06:50,333 --> 01:06:51,666
‫קבלו לבמה…‬

1041
01:06:51,750 --> 01:06:55,791
‫…כדי להתחיל סוף סוף‬
‫במסעו לכיבוש העולם…‬

1042
01:06:55,875 --> 01:06:56,833
‫הוא מרשים…‬

1043
01:06:56,916 --> 01:06:58,250
‫…מעורר התפעלות…‬

1044
01:06:58,333 --> 01:07:00,291
‫…אבל תתעלמו מהפריחה שלו.‬

1045
01:07:00,375 --> 01:07:03,625
‫קבלו במחיאות סנפירים סוערות את…‬

1046
01:07:03,708 --> 01:07:06,791
‫…מלך הדרקונים!‬
‫-…מלך הדרקונים!‬

1047
01:07:14,833 --> 01:07:19,000
‫"אתם בטח עייפים‬
‫כי לגור מתחת למים זה לא כיף חיים‬

1048
01:07:19,083 --> 01:07:20,000
‫"מי כמוני יודע‬

1049
01:07:20,083 --> 01:07:23,791
‫"תבינו, מאז שנולדתי נאבקתי במחלת עור‬

1050
01:07:23,875 --> 01:07:26,833
‫"והיא גרמה לי לצער ויובש שממאנים לעבור‬

1051
01:07:26,916 --> 01:07:29,708
‫"בכל פעם שילדים ראו אותי באור השמש‬

1052
01:07:29,791 --> 01:07:33,083
‫"הם קראו לי צימוק או רמש‬

1053
01:07:33,166 --> 01:07:35,666
‫"אז השלמתי עם גורלי להיות לבד‬

1054
01:07:35,750 --> 01:07:38,541
‫"ולחיות במעמקי המים לעד‬

1055
01:07:39,250 --> 01:07:42,458
‫"אבל מאז הבנתי‬

1056
01:07:42,541 --> 01:07:45,208
‫"שזה בסדר להרטיב את עורי‬

1057
01:07:45,291 --> 01:07:48,416
‫"למה שאישאר מתחת לחוף?‬

1058
01:07:48,500 --> 01:07:50,916
‫"נחות וירוד‬

1059
01:07:51,000 --> 01:07:56,791
‫"לשוכני האדמה, נושמי האוויר ומנשקי החמה‬
‫שאליהם אני רוחש איבה?‬

1060
01:07:56,875 --> 01:08:00,291
‫"אז תראו אותי מתנשא אל על‬
‫פורץ אל השמיים‬

1061
01:08:00,375 --> 01:08:02,666
‫"וכובש את העולם בסערה‬

1062
01:08:02,750 --> 01:08:06,125
‫"אני אציף מדבריות, עמקים והרים‬

1063
01:08:06,208 --> 01:08:08,875
‫"הוא כובש את העולם בסערה‬
‫-כן, נכון‬

1064
01:08:08,958 --> 01:08:12,375
‫"במשך שנים השד המימי הזה זומם תוכנית‬

1065
01:08:12,458 --> 01:08:15,125
‫"אז תפסו מרחק כי זה הזמן לבצע אותה‬

1066
01:08:15,208 --> 01:08:20,125
‫"ואף אחד לא יכחיש את כוחי‬
‫כשאכבוש את העולם בסערה‬

1067
01:08:21,333 --> 01:08:24,166
‫"בלי אור השמש, בלי פרחים‬

1068
01:08:24,250 --> 01:08:27,083
‫"רק ממטרים חזקים ואינסופיים‬

1069
01:08:27,166 --> 01:08:30,083
‫"בלי מכרסמים או תולעי אדמה‬

1070
01:08:30,166 --> 01:08:32,916
‫"בלי סלסולים כושלים‬

1071
01:08:33,000 --> 01:08:36,041
‫"בלי אומות ובלי איים‬

1072
01:08:36,125 --> 01:08:39,250
‫"בלי דחיות בגלל גשמים‬

1073
01:08:39,333 --> 01:08:42,166
‫"בלי עצב, בלי בכי‬

1074
01:08:42,250 --> 01:08:45,750
‫"בלי להיכשל באודישנים כי הקול מתייבש‬

1075
01:08:45,833 --> 01:08:49,333
‫"בתו הגדול האחרון‬

1076
01:08:51,541 --> 01:08:56,125
‫"לעולם לא עוד‬

1077
01:08:56,208 --> 01:08:58,916
‫"אז תראו אותי מתנשא אל על‬

1078
01:08:59,000 --> 01:09:01,666
‫"פורץ אל השמיים‬

1079
01:09:01,750 --> 01:09:05,083
‫"וכובש את העולם בסערה‬

1080
01:09:06,541 --> 01:09:08,708
‫"אני הדרקון העליון‬

1081
01:09:08,791 --> 01:09:10,833
‫"והוא לא מתרברב‬

1082
01:09:10,916 --> 01:09:15,291
‫"לא, אני כובש את העולם בסערה‬

1083
01:09:16,000 --> 01:09:18,791
‫"המזל מעדיף את האמיצים‬

1084
01:09:18,875 --> 01:09:21,083
‫"אז, מותק, אני עושה גלים‬

1085
01:09:21,166 --> 01:09:26,750
‫"כל כך גדולים שהם יהפכו רגילים‬

1086
01:09:27,625 --> 01:09:29,541
‫"אז תראו אותי מתנשא אל על‬

1087
01:09:29,625 --> 01:09:30,875
‫"מלכנו ימלוך‬

1088
01:09:30,958 --> 01:09:32,291
‫"פורץ אל השמיים‬

1089
01:09:32,375 --> 01:09:33,375
‫"מוריד גשם‬

1090
01:09:33,458 --> 01:09:38,666
‫"וכובש את כל העולם היבש‬

1091
01:09:38,750 --> 01:09:45,250
‫"בסערה"‬

1092
01:09:48,375 --> 01:09:52,166
‫שלום, שוכני יבשה.‬

1093
01:09:52,250 --> 01:09:55,625
‫מי רוצה את הכבוד של לטבוע ראשון?‬

1094
01:09:55,708 --> 01:09:58,708
‫היי, קשקשון! איפה השרביט שלי?‬

1095
01:09:59,375 --> 01:10:03,875
‫אני חושב שאמרתי "למוזמנים בלבד".‬

1096
01:10:06,666 --> 01:10:08,125
‫מה נעשה עכשיו?‬

1097
01:10:08,208 --> 01:10:11,208
‫אני מלך הדרקונים האדיר.‬

1098
01:10:11,291 --> 01:10:13,708
‫מציף העולמות, קוטל בני האדם.‬

1099
01:10:13,791 --> 01:10:15,333
‫שק חבטות לקופים!‬

1100
01:10:16,958 --> 01:10:18,416
‫תפסיקו!‬
‫-יש!‬

1101
01:10:19,291 --> 01:10:20,500
‫נראה אתכם.‬

1102
01:10:21,791 --> 01:10:23,000
‫קוף!‬

1103
01:10:23,666 --> 01:10:24,625
‫מספיק!‬

1104
01:10:26,833 --> 01:10:29,333
‫תפסתי אותך. לכו למקום גבוה!‬

1105
01:10:29,416 --> 01:10:31,625
‫כולם לעלות לראש הגבעה!‬

1106
01:10:46,666 --> 01:10:48,625
‫תפסיק להרוס לי את השיבוטים!‬

1107
01:10:48,708 --> 01:10:52,000
‫קוף! אתה לא לבד. אני יכולה לעזור לך.‬

1108
01:10:56,750 --> 01:10:57,750
‫תפסתי אותך.‬

1109
01:11:00,666 --> 01:11:02,458
‫למה אתה לא מת?‬

1110
01:11:02,541 --> 01:11:04,500
‫אני בן אלמוות, טמבל!‬

1111
01:11:04,583 --> 01:11:05,625
‫איך?‬

1112
01:11:05,708 --> 01:11:08,541
‫האפרסקים היו מזויפים!‬

1113
01:11:08,625 --> 01:11:09,916
‫דרקון!‬
‫-מה?‬

1114
01:11:10,000 --> 01:11:11,791
‫הוד מעלתך!‬
‫-מה?‬

1115
01:11:11,875 --> 01:11:15,500
‫תחוס על הכפר המסכן שלי,‬
‫ואגלה לך מה החולשה שלו.‬

1116
01:11:17,333 --> 01:11:18,375
‫עשינו עסק.‬

1117
01:11:18,458 --> 01:11:21,458
‫ברקים, הם הדבר היחיד שיכול להביס אותו.‬

1118
01:11:23,500 --> 01:11:25,333
‫תצלה אותו. לאף אחד לא אכפת.‬

1119
01:11:28,166 --> 01:11:31,500
‫קח את זה!‬

1120
01:11:52,791 --> 01:11:53,958
‫שרביט?‬

1121
01:12:02,125 --> 01:12:05,000
‫אוי, לא שוב פעם.‬

1122
01:12:05,583 --> 01:12:07,458
‫ממש התגעגעתי אליך.‬

1123
01:12:11,666 --> 01:12:15,000
‫תודה על העזרה, ילדה.‬

1124
01:12:15,083 --> 01:12:16,666
‫אני לא העוזרת שלך!‬

1125
01:12:19,375 --> 01:12:21,416
‫אני העוזרת שלו.‬
‫-מה?‬

1126
01:12:43,416 --> 01:12:46,125
‫הידיים שלי מעוותות.‬

1127
01:13:00,083 --> 01:13:02,000
‫כן, בדיוק! תסחט אותו!‬

1128
01:13:05,625 --> 01:13:06,583
‫קוף?‬

1129
01:13:13,291 --> 01:13:15,625
‫בסדר, השרביט שלך!‬

1130
01:13:15,708 --> 01:13:19,500
‫מה דעתך לתת לי אותו רק לסופי שבוע?‬

1131
01:13:25,708 --> 01:13:26,791
‫אנחנו מפוטרים?‬

1132
01:13:26,875 --> 01:13:29,041
‫כן, נצטרך למצוא קריירה חדשה.‬

1133
01:13:29,791 --> 01:13:31,958
‫הצלחת. הבסת את מלך הדרקונים…‬

1134
01:13:32,041 --> 01:13:35,000
‫מלך הקופים שליט השליטים!‬

1135
01:13:35,083 --> 01:13:36,000
‫אוי לא.‬

1136
01:13:36,083 --> 01:13:38,083
‫אדוני, כדאי…‬

1137
01:13:38,166 --> 01:13:39,333
‫מה עכשיו?‬

1138
01:13:39,416 --> 01:13:40,666
‫אתה הבא בתור.‬

1139
01:13:45,208 --> 01:13:47,750
‫זה כבר מוגזם.‬

1140
01:13:47,833 --> 01:13:51,708
‫תביאו לי את קרן הייאוש המלכותית.‬

1141
01:13:51,791 --> 01:13:54,125
‫אבל הבודהה אמר לתת לו למצוא את דרכו.‬

1142
01:13:54,208 --> 01:13:57,333
‫הבודהה מדבר בחידות. אף אחד לא מבין אותו.‬

1143
01:14:08,958 --> 01:14:10,416
‫זה נגמר עכשיו!‬

1144
01:14:10,500 --> 01:14:12,250
‫קוף!‬

1145
01:14:12,333 --> 01:14:15,750
‫אתה תבלה את חיי הנצח שלך לבד‬

1146
01:14:15,833 --> 01:14:18,916
‫ותחשוב על פשעיך.‬

1147
01:14:19,000 --> 01:14:20,458
‫הפשעים שלי?‬

1148
01:14:20,541 --> 01:14:23,125
‫יכולת לקבל אותי כאחד מכם.‬

1149
01:14:23,208 --> 01:14:27,958
‫עכשיו אני אהיה השליט העליון של כולכם!‬

1150
01:14:40,958 --> 01:14:42,333
‫קוף, תפסיק!‬

1151
01:14:46,333 --> 01:14:47,958
‫קוף!‬

1152
01:14:49,208 --> 01:14:50,791
‫קוף!‬

1153
01:14:53,416 --> 01:14:55,083
‫זאת אני, לין.‬

1154
01:14:55,875 --> 01:14:57,875
‫בבקשה, אתה חייב להפסיק.‬

1155
01:15:08,041 --> 01:15:09,791
‫לא, קוף!‬

1156
01:15:12,416 --> 01:15:16,458
‫"מי הקוף הענק שעושה בלגן? מלך הקופים!"‬

1157
01:15:16,541 --> 01:15:20,125
‫אני עשיתי את זה. נתתי לזה לקרות.‬

1158
01:15:31,500 --> 01:15:32,458
‫בודהה?‬

1159
01:15:36,000 --> 01:15:37,333
‫"מלך הקופים!‬

1160
01:15:37,416 --> 01:15:40,291
‫"מי יכול להניף את המקל הגדול בעולם?"‬

1161
01:15:40,375 --> 01:15:41,833
‫בבקשה, הוא לא רשע.‬

1162
01:15:42,833 --> 01:15:44,791
‫יש בתוכו טוב.‬

1163
01:15:44,875 --> 01:15:46,500
‫כן אכפת לו.‬

1164
01:15:46,583 --> 01:15:50,958
‫אז תעזרי לו למצוא את דרכו.‬

1165
01:15:55,916 --> 01:15:58,375
‫מה הולך פה?‬

1166
01:16:00,666 --> 01:16:03,250
‫תאירי את עיניו.‬

1167
01:16:03,333 --> 01:16:05,958
‫מה? אבל איך עושים את זה?‬

1168
01:16:06,458 --> 01:16:08,625
‫מלך הקופים, עצור!‬

1169
01:16:10,208 --> 01:16:11,083
‫וואו.‬

1170
01:16:11,916 --> 01:16:14,791
‫מלך הקופים, עצור!‬

1171
01:16:15,791 --> 01:16:16,708
‫בודהה?‬

1172
01:16:16,791 --> 01:16:19,250
‫מלך הקופים זה התואר הישן שלי.‬

1173
01:16:19,333 --> 01:16:22,625
‫אתה תפנה אליי בתואר כבוד השופט,‬

1174
01:16:22,708 --> 01:16:25,000
‫שליט השמיים!‬

1175
01:16:25,083 --> 01:16:28,583
‫איך נראה לו שהוא לא מרכז היקום?‬

1176
01:16:30,666 --> 01:16:31,750
‫אני יודעת.‬

1177
01:16:31,833 --> 01:16:36,833
‫יש לי אתגר בשבילך, כבוד השופט.‬

1178
01:16:36,916 --> 01:16:39,625
‫לא מעוניין. מה האתגר?‬

1179
01:16:39,708 --> 01:16:42,250
‫אתגר ראוי לך.‬

1180
01:16:42,958 --> 01:16:45,291
‫האתגר האולטימטיבי.‬

1181
01:16:53,458 --> 01:16:54,666
‫מה קורה כאן?‬

1182
01:16:54,750 --> 01:17:01,083
‫אם אתה חזק מספיק כדי לזנק מכף ידי,‬

1183
01:17:01,166 --> 01:17:06,916
‫אתן לך לשלוט בממלכת השמיים.‬

1184
01:17:07,000 --> 01:17:08,833
‫רגע. מה הוא אמר?‬

1185
01:17:08,916 --> 01:17:10,458
‫אבל אם לא תצליח,‬

1186
01:17:11,083 --> 01:17:15,333
‫תצטרך לכפר ארוכות על מעשיך‬
‫כאן על פני האדמה.‬

1187
01:17:15,416 --> 01:17:20,666
‫בחייך, זה קל מדי.‬
‫אני רק צריך לעזוב את היד שלך?‬

1188
01:17:20,750 --> 01:17:26,291
‫אין בעיה, אבל אתה תרגיש די מטופש‬
‫בעוד שתי שניו… קפיצת ענן!‬

1189
01:17:29,125 --> 01:17:31,416
‫אני ממש שונא את הקוף הזה.‬

1190
01:17:52,500 --> 01:17:55,458
‫אנחנו בקצה היקום, שרביט!‬

1191
01:17:56,875 --> 01:17:57,708
‫אני מדהים.‬

1192
01:17:59,958 --> 01:18:02,291
‫כן, רק כדי להוכיח שהייתי פה.‬

1193
01:18:05,000 --> 01:18:08,416
‫ועכשיו אטביע חותם מסוג אחר.‬

1194
01:18:09,666 --> 01:18:12,583
‫תפסיק, קוף.‬

1195
01:18:12,666 --> 01:18:14,583
‫התכוונת כבוד השופט.‬

1196
01:18:23,500 --> 01:18:28,333
‫מעולם לא עזבת את כף ידי, מלך הקופים.‬
‫-מה?‬

1197
01:18:29,333 --> 01:18:32,791
‫רק רגע… לא!‬

1198
01:18:32,875 --> 01:18:35,791
‫מה שלא עשית, זו הייתה רמאות. עוד ניסיון!‬

1199
01:18:35,875 --> 01:18:38,458
‫אין מצב.‬

1200
01:18:38,541 --> 01:18:41,625
‫גרגר פצפון? את בכלל אמורה להיות שם?‬

1201
01:18:41,708 --> 01:18:43,708
‫ברור שלא. נכון שזה נהדר?‬

1202
01:18:43,791 --> 01:18:46,583
‫עבדת עליי! שניים נגד אחד זה לא פייר.‬

1203
01:18:46,666 --> 01:18:49,000
‫מצטערת, אין עוד דרך לעזור לך.‬

1204
01:18:49,083 --> 01:18:51,541
‫תעצור! לא!‬

1205
01:18:53,250 --> 01:18:54,500
‫לא! שרביט!‬

1206
01:18:57,166 --> 01:18:58,125
‫תנחש מה?‬

1207
01:18:59,125 --> 01:19:01,708
‫זה בדיוק מה שרציתי שיקרה.‬

1208
01:19:01,791 --> 01:19:03,500
‫אמרתי לך שתרגיש מטופש.‬

1209
01:19:08,875 --> 01:19:10,458
‫מלך הקופים,‬

1210
01:19:11,083 --> 01:19:16,958
‫עכשיו זה הזמן למדיטציה והתבוננות עצמית.‬

1211
01:19:17,041 --> 01:19:19,083
‫נולדתי מסלע, אתה יודע?‬

1212
01:19:19,166 --> 01:19:23,458
‫כאן אני משגשג! מלך הקופים שליט השליטים!‬

1213
01:19:23,541 --> 01:19:27,291
‫כשתתעורר לכלום,‬

1214
01:19:27,375 --> 01:19:31,666
‫אתה תמצא את דרכך.‬

1215
01:19:35,125 --> 01:19:39,208
‫להתעורר לכלום? מה שזה לא יהיה.‬

1216
01:19:42,000 --> 01:19:43,625
‫אני אחשוב על זה.‬

1217
01:19:52,458 --> 01:19:56,625
‫הוא רק קוף קטן שמחפש מקום להשתייך אליו.‬

1218
01:19:56,708 --> 01:20:00,250
‫המגילה של מלך הקופים‬

1219
01:20:00,333 --> 01:20:03,375
‫עדיין בשלבי כתיבה.‬

1220
01:20:04,000 --> 01:20:06,083
‫כשהוא יהיה מוכן,‬

1221
01:20:06,166 --> 01:20:09,500
‫העולם יזדקק לו‬

1222
01:20:09,583 --> 01:20:13,916
‫כפי שהוא הזדקק לך.‬

1223
01:20:32,500 --> 01:20:35,458
‫היי. לין. לאן הגיבורה שלנו הולכת היום?‬

1224
01:20:35,541 --> 01:20:36,958
‫אחזור לפני השקיעה.‬

1225
01:20:37,041 --> 01:20:39,708
‫ושתי כוסות גדולות של תה עם חלב.‬

1226
01:20:39,791 --> 01:20:42,458
‫רוצה גם דבש? הכנתי אותו בעצמי.‬

1227
01:20:51,125 --> 01:20:54,833
‫אלוהים, איך מתעוררים לכלום?‬

1228
01:20:54,916 --> 01:20:56,458
‫מה זה בכלל אומר?‬

1229
01:20:56,541 --> 01:20:59,625
‫להיות רגוע? סבלני? צנוע?‬

1230
01:21:00,125 --> 01:21:01,916
‫אני מלך הצניעות!‬

1231
01:21:02,625 --> 01:21:05,458
‫קוף.‬

1232
01:21:05,541 --> 01:21:10,333
‫לכי מפה!‬
‫אני עסוק במחשבות על איך להתנקם בך.‬

1233
01:21:10,958 --> 01:21:11,958
‫ברוגע.‬

1234
01:21:12,041 --> 01:21:16,750
‫באתי להיפרד לפני שבודהה יסגור את ההר שלך.‬

1235
01:21:16,833 --> 01:21:18,541
‫איזה בר מזל אני.‬

1236
01:21:20,208 --> 01:21:22,625
‫אני יודעת שאתה כועס, אבל איבדת שליטה.‬

1237
01:21:23,916 --> 01:21:26,333
‫את לא צריכה להזכיר לי.‬

1238
01:21:26,416 --> 01:21:29,958
‫להילחם נגד כל האלים‬
‫לא היה הרעיון הכי טוב שלי.‬

1239
01:21:34,291 --> 01:21:36,208
‫פישלתי בגדול, נכון?‬

1240
01:21:36,291 --> 01:21:39,625
‫קוף, נולדת מאבן,‬

1241
01:21:39,708 --> 01:21:41,583
‫וכולם נטשו אותך.‬

1242
01:21:42,208 --> 01:21:43,875
‫האלים שנאו אותך,‬

1243
01:21:44,666 --> 01:21:49,375
‫ואתה רק רצית שיאהבו אותך.‬

1244
01:21:52,583 --> 01:21:53,666
‫ואוהבים אותך!‬

1245
01:21:54,458 --> 01:21:59,000
‫שינית את חיי.‬
‫שיניתי את העולם לטובה. שנינו עשינו זאת.‬

1246
01:21:59,750 --> 01:22:02,166
‫אני באמת המעריצה הכי גדולה שלך.‬

1247
01:22:03,541 --> 01:22:07,333
‫טוב, אני מניח שגרגר פצפון עשה גל גדול.‬

1248
01:22:07,916 --> 01:22:09,041
‫עם עזרה.‬

1249
01:22:09,125 --> 01:22:10,500
‫איזה יופי.‬

1250
01:22:10,583 --> 01:22:12,583
‫אני, העוזר שלך?‬

1251
01:22:12,666 --> 01:22:14,375
‫בסדר.‬

1252
01:22:14,458 --> 01:22:15,833
‫עזרנו זה לזה.‬

1253
01:22:15,916 --> 01:22:18,500
‫לא עשינו הכול לבד.‬

1254
01:22:20,458 --> 01:22:23,916
‫שרביט! חבר! ממש התגעגעתי אליך!‬

1255
01:22:24,000 --> 01:22:25,625
‫אתם שוב צוות.‬

1256
01:22:29,500 --> 01:22:31,375
‫נראה שזה הזמן להיפרד.‬

1257
01:22:31,458 --> 01:22:32,666
‫רגע, אל תלכי.‬

1258
01:22:40,875 --> 01:22:43,333
‫תודה על הכול.‬

1259
01:22:50,208 --> 01:22:52,208
‫אני אתגעגע אליך, קוף.‬

1260
01:23:00,958 --> 01:23:02,875
‫תמשיכי לכתוב את המגילה שלך.‬

1261
01:23:07,333 --> 01:23:08,166
‫מבטיחה.‬

1262
01:23:28,666 --> 01:23:31,875
‫קיימתי את ההבטחה שלי ועשיתי דברים נהדרים.‬

1263
01:23:32,375 --> 01:23:35,875
‫וקוף, אני בטוחה שהוא ישתחרר בקרוב.‬

1264
01:23:36,375 --> 01:23:39,625
‫- חמש מאות שנים לאחר מכן… -‬

1265
01:23:46,541 --> 01:23:50,541
‫קוף, שדים משתוללים ברחבי הארץ.‬

1266
01:23:51,125 --> 01:23:53,916
‫בודהה שלח אותנו לשחרר אותך.‬

1267
01:23:54,000 --> 01:23:57,875
‫אתה מוכן להצטרף אלינו במסענו מערבה?‬

1268
01:23:59,708 --> 01:24:03,958
‫התעוררתי עם שלווה בליבי,‬

1269
01:24:04,041 --> 01:24:07,416
‫ואתם רוצים שאילחם?‬

1270
01:24:08,125 --> 01:24:10,333
‫ובכן, כן, אבל…‬

1271
01:24:14,500 --> 01:24:17,875
‫קדימה, שרביט. העולם זקוק לנו.‬

1272
01:24:18,541 --> 01:24:19,500
‫אוי לא!‬

1273
01:24:21,750 --> 01:24:24,875
‫"מי הגיבור הנאה שכולנו אוהבים ומעריצים?‬

1274
01:24:24,958 --> 01:24:25,875
‫"מלך הקופים!‬

1275
01:24:25,958 --> 01:24:29,250
‫"מי מפחיד שדים כשהוא דופק על דלתם?‬

1276
01:24:29,333 --> 01:24:30,250
‫"מלך הקופים!‬

1277
01:24:30,333 --> 01:24:33,916
‫"מי הוא לוחם אדיר, שגם אמיץ וגם נועז‬

1278
01:24:34,000 --> 01:24:36,916
‫"וגם קצת חתיך?‬

1279
01:24:37,000 --> 01:24:39,083
‫"זהו מלך הקופים!‬

1280
01:24:43,333 --> 01:24:46,875
‫"מי הקוף שלא ייתן לאף אחד להימלט?‬

1281
01:24:46,958 --> 01:24:47,791
‫"מלך הקופים!‬

1282
01:24:47,875 --> 01:24:51,083
‫"מי השימפנזה שפשוטי העם ימליכו למלכם?‬

1283
01:24:51,166 --> 01:24:52,000
‫"מלך הקופים!‬

1284
01:24:52,083 --> 01:24:55,500
‫"מי הקופיף שבמרץ יטפס לצמרת‬

1285
01:24:55,583 --> 01:24:58,750
‫"ולא יפסיק עד שינצח?‬

1286
01:24:58,833 --> 01:25:01,666
‫"נכון, זה מלך הקופים!‬

1287
01:25:10,375 --> 01:25:13,208
‫"מלך הקופים!‬

1288
01:25:24,625 --> 01:25:27,583
‫"מלך הקופים!‬

1289
01:25:29,083 --> 01:25:30,875
‫"מלך הקופים!‬

1290
01:25:30,958 --> 01:25:32,291
‫"מלך הקופים!‬

1291
01:25:32,958 --> 01:25:34,208
‫"מלך הקופים!‬

1292
01:25:34,708 --> 01:25:35,958
‫"מלך הקופים!‬

1293
01:25:36,458 --> 01:25:38,375
‫"מלך הקופים!‬

1294
01:25:38,458 --> 01:25:39,833
‫"מלך הקופים!‬

1295
01:25:40,375 --> 01:25:42,250
‫"מלך הקופים!‬
‫-מלך הקופים!‬

1296
01:25:42,333 --> 01:25:44,083
‫"מלך הקופים!‬
‫-מלך הקופים!‬

1297
01:25:44,166 --> 01:25:45,416
‫"מלך הקופים!‬

1298
01:25:46,000 --> 01:25:47,125
‫"מלך הקופים!‬

1299
01:25:49,708 --> 01:25:52,833
‫"אז תראו אותי מתנשא אל על‬

1300
01:25:52,916 --> 01:25:55,416
‫"פורץ אל השמיים‬

1301
01:25:55,500 --> 01:25:58,958
‫"וכובש את העולם בסערה‬

1302
01:25:59,041 --> 01:26:03,875
‫"אני אציף מדבריות, עמקים והרים‬

1303
01:26:03,958 --> 01:26:10,125
‫"ואכבוש את העולם בסערה‬

1304
01:26:10,208 --> 01:26:12,791
‫"היי, הוא יכבוש את העולם בסערה‬

1305
01:26:12,875 --> 01:26:15,416
‫"היי, הוא יכבוש את העולם בסערה‬

1306
01:26:15,500 --> 01:26:18,083
‫"היי, הוא יכבוש את העולם בסערה‬

1307
01:26:18,166 --> 01:26:20,958
‫"היי, הוא יכבוש את העולם בסערה‬

1308
01:26:21,041 --> 01:26:23,625
‫"מלך הדרקונים מגיע‬
‫-ההוריקן מטביע‬

1309
01:26:23,708 --> 01:26:26,125
‫"הוא יוריד גשם והעולם יתפוגג מעונג‬

1310
01:26:26,208 --> 01:26:27,375
‫"זה בנבו‬
‫-זה באבו‬

1311
01:26:27,458 --> 01:26:30,291
‫"אנחנו מחפשים את השרביט‬
‫מלך הקופים גנב אותו‬

1312
01:26:30,375 --> 01:26:31,458
‫"תחזיר אותו מהר‬

1313
01:26:31,541 --> 01:26:34,125
‫"ודי-קיי יודע‬
‫-שאנחנו חלק מהתוכנית‬

1314
01:26:34,208 --> 01:26:35,416
‫"צריך למצוא את הקוף‬

1315
01:26:35,500 --> 01:26:38,125
‫"ולקבור אותו בחול‬
‫להכריח אותו לרקוד‬

1316
01:26:38,208 --> 01:26:39,500
‫"ריקוד אחרון‬

1317
01:26:39,583 --> 01:26:41,083
‫"נראה מי יצחק אחרון‬

1318
01:26:41,166 --> 01:26:42,041
‫"חה חה‬

1319
01:26:42,125 --> 01:26:44,333
‫"כולם יודעים למה באנו לכאן‬

1320
01:26:44,416 --> 01:26:47,416
‫"אנחנו מביאים רעמים, ברקים וגשמי זלעפות‬

1321
01:26:47,500 --> 01:26:50,291
‫"אז תראו אותי מתנשא אל על‬
‫פורץ אל השמיים‬

1322
01:26:50,375 --> 01:26:52,333
‫"וכובש את העולם בסערה‬

1323
01:26:52,416 --> 01:26:55,416
‫"אני אציף מדבריות, עמקים והרים‬

1324
01:26:55,500 --> 01:26:57,416
‫"ואכבוש את העולם בסערה‬

1325
01:26:58,000 --> 01:26:59,583
‫"כל סנטימטר מהאדמה‬

1326
01:26:59,666 --> 01:27:00,916
‫"כל חלק בשמיים‬

1327
01:27:01,000 --> 01:27:03,125
‫"אני אהפוך הכול למים‬

1328
01:27:03,208 --> 01:27:06,208
‫"אז תראו אותי מתנשא אל על‬
‫פורץ אל השמיים‬

1329
01:27:06,291 --> 01:27:08,000
‫"וכובש את העולם בסערה‬

1330
01:27:08,083 --> 01:27:09,708
‫"הוא יכבוש את העולם בסערה‬

1331
01:27:09,791 --> 01:27:12,083
‫"היי, הוא יכבוש את העולם בסערה‬

1332
01:27:12,166 --> 01:27:14,750
‫"היי, הוא יכבוש את העולם בסערה‬

1333
01:27:14,833 --> 01:27:17,750
‫"היי, הוא יכבוש את העולם בסערה‬

1334
01:27:17,833 --> 01:27:19,958
‫"איך הגיתי את התוכנית?‬

1335
01:27:20,041 --> 01:27:22,875
‫"נחתי עם הדגים וקיבלתי חיזיון לפנים‬

1336
01:27:22,958 --> 01:27:24,583
‫"בום!‬
‫-חשבתי על תוכנית‬

1337
01:27:24,666 --> 01:27:27,791
‫"אז בניתי מכונה‬
‫שתהפוך את העולם לים‬

1338
01:27:27,875 --> 01:27:30,708
‫"הדרקון הזה יהיה הבוס‬
‫-כן, כן‬

1339
01:27:30,791 --> 01:27:33,375
‫"ודי-קיי יודע‬
‫-שאנחנו חלק מהתוכנית‬

1340
01:27:33,458 --> 01:27:34,666
‫"צריך למצוא את הקוף‬

1341
01:27:34,750 --> 01:27:37,458
‫"ולקבור אותו בחול‬
‫להכריח אותו לרקוד‬

1342
01:27:37,541 --> 01:27:38,833
‫"ריקוד אחרון‬

1343
01:27:38,916 --> 01:27:40,458
‫"נראה מי יצחק אחרון‬

1344
01:27:40,541 --> 01:27:41,375
‫"חה חה‬

1345
01:27:41,458 --> 01:27:43,666
‫"וכולם יודעים למה באנו לכאן‬

1346
01:27:43,750 --> 01:27:46,750
‫"אנחנו מביאים רעמים, ברקים וגשמי זלעפות‬

1347
01:27:46,833 --> 01:27:49,708
‫"תראו אותי מתנשא אל על‬
‫פורץ אל השמיים‬

1348
01:27:49,791 --> 01:27:51,666
‫וכובש את העולם בסערה‬

1349
01:27:51,750 --> 01:27:54,791
‫"אני אציף מדבריות, עמקים והרים‬

1350
01:27:54,875 --> 01:27:56,916
‫"ואכבוש את העולם בסערה‬

1351
01:27:57,625 --> 01:28:00,041
‫"אני אומר להתראות‬

1352
01:28:00,125 --> 01:28:03,833
‫"לשונאיי ומייבשיי‬
‫ולמהלכי היבשה שמאריכים שיער‬

1353
01:28:03,916 --> 01:28:06,250
‫"מעליבים, מבודדים, הורסים חיים‬

1354
01:28:06,333 --> 01:28:08,916
‫"מביכים אותי מול חבריי ומשפחתי…‬

1355
01:28:09,000 --> 01:28:10,000
‫"זאת אומרת‬

1356
01:28:10,083 --> 01:28:12,833
‫"כולם הולכים למות‬

1357
01:28:12,916 --> 01:28:15,916
‫"אז תראו אותי מתנשא אל על‬
‫פורץ אל השמיים‬

1358
01:28:16,000 --> 01:28:18,083
‫"וכובש את העולם בסערה‬

1359
01:28:18,166 --> 01:28:21,166
‫"אני אציף מדבריות, עמקים והרים‬

1360
01:28:21,250 --> 01:28:23,250
‫"ואכבוש את העולם בסערה‬

1361
01:28:23,333 --> 01:28:26,416
‫"במשך שנים השד המימי הזה זומם תוכנית‬

1362
01:28:26,500 --> 01:28:28,916
‫"אז תפסו מרחק כי זה הזמן לבצע אותה‬

1363
01:28:29,000 --> 01:28:31,125
‫"ואף אחד לא יכחיש את כוחי‬

1364
01:28:31,208 --> 01:28:33,791
‫"כשאכבוש את העולם בסערה‬

1365
01:28:33,875 --> 01:28:35,375
‫"הוא יכבוש את העולם בסערה‬

1366
01:28:35,458 --> 01:28:37,791
‫"היי, הוא יכבוש את העולם בסערה‬

1367
01:28:37,875 --> 01:28:40,458
‫"היי, הוא יכבוש את העולם בסערה‬

1368
01:28:40,541 --> 01:28:43,125
‫"היי, הוא יכבוש את העולם בסערה‬

1369
01:28:43,208 --> 01:28:44,458
‫"היי היי"‬

1370
01:31:42,916 --> 01:31:47,916
‫תרגום כתוביות: אבירם משעלי‬



