1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,125 --> 00:00:19,250
EL REY MONO

4
00:00:23,750 --> 00:00:25,791
Durante miles de años,

5
00:00:25,875 --> 00:00:28,333
Buda protegió el universo.

6
00:00:29,666 --> 00:00:32,708
Los Inmortales del cielo

7
00:00:32,791 --> 00:00:35,000
y los reyes del infierno

8
00:00:35,583 --> 00:00:38,333
se ocupaban de los asuntos terrenales.

9
00:00:38,958 --> 00:00:41,541
Los demonios caminaban entre nosotros

10
00:00:42,041 --> 00:00:45,416
y los dragones dominaban los mares.

11
00:00:45,500 --> 00:00:47,833
Todo estaba en equilibrio.

12
00:00:48,458 --> 00:00:51,875
Respetábamos a los dioses
y acatábamos sus normas.

13
00:00:51,958 --> 00:00:53,458
Hasta que una noche,

14
00:00:53,541 --> 00:00:55,333
una roca mágica

15
00:00:55,416 --> 00:00:57,583
trajo al mundo a un poderoso ser.

16
00:01:01,375 --> 00:01:02,750
Y llegaron

17
00:01:03,333 --> 00:01:04,166
los problemas.

18
00:01:07,750 --> 00:01:09,208
Oh.

19
00:01:21,500 --> 00:01:24,541
Está bien, está bien. Prestadme atención.

20
00:01:25,041 --> 00:01:27,041
Tenemos asuntos que discutir.

21
00:01:27,583 --> 00:01:29,458
Yo, vuestro emperador de Jade,

22
00:01:29,541 --> 00:01:33,041
arquitecto del universo
y señor de los Inmortales,

23
00:01:33,125 --> 00:01:36,458
daré el mayor
y más fantástico banquete jamás visto

24
00:01:36,541 --> 00:01:38,541
desde el martes pasado.

25
00:01:38,625 --> 00:01:40,208
¿Pinta bien o no?

26
00:01:40,291 --> 00:01:41,791
Como deseéis, majestad.

27
00:01:41,875 --> 00:01:43,416
Sobre la disposición,

28
00:01:43,500 --> 00:01:46,458
los Inmortales estarán conmigo
en la mesa de honor

29
00:01:46,541 --> 00:01:49,208
y los dioses menores,
junto a la cocina…

30
00:01:58,208 --> 00:01:59,458
¿Qué demonios?

31
00:02:07,541 --> 00:02:13,208
¿Un mono descontrolado
que dispara rayos por los ojos?

32
00:02:13,291 --> 00:02:14,666
Estará nervioso.

33
00:02:14,750 --> 00:02:16,666
Es muy molesto. Deshaceos de él.

34
00:02:16,750 --> 00:02:19,458
-Paciencia.
-¡Ah!

35
00:02:19,541 --> 00:02:21,583
¡Buda! No te he visto llegar.

36
00:02:21,666 --> 00:02:26,833
Ese mono es un ser muy poderoso.

37
00:02:26,916 --> 00:02:30,166
Su destino será crucial.

38
00:02:30,250 --> 00:02:32,958
Deja que encuentre su camino.

39
00:02:33,041 --> 00:02:34,125
Muy bien.

40
00:02:34,208 --> 00:02:37,208
En fin, ¿qué es lo peor que puede pasar?

41
00:02:37,291 --> 00:02:39,250
¿Por dónde iba? ¡Ah, el postre!

42
00:02:39,333 --> 00:02:44,500
Yo había pensado en una escultura mía
de tres metros de tartaletas.

43
00:02:53,791 --> 00:02:55,291
¡Ah!

44
00:02:57,541 --> 00:02:58,583
Oh.

45
00:03:00,958 --> 00:03:02,208
¡Oh!

46
00:03:09,416 --> 00:03:13,041
Un mono sabio sabe siempre
hasta dónde llega su mano.

47
00:03:14,333 --> 00:03:15,875
¿Qué…?

48
00:03:15,958 --> 00:03:18,291
Basta. ¿Quieres soltarme?

49
00:03:20,916 --> 00:03:22,541
Ah.

50
00:03:22,625 --> 00:03:24,416
Como iba diciendo,

51
00:03:24,500 --> 00:03:27,791
si un coco ha de ser nuestro,

52
00:03:27,875 --> 00:03:30,458
estará a nuestro alcance.

53
00:03:30,541 --> 00:03:32,291
Mm… Hoy no.

54
00:03:32,375 --> 00:03:33,291
¡Oh!

55
00:03:34,291 --> 00:03:35,500
¡No salgas al sol!

56
00:03:45,958 --> 00:03:48,083
¡No, no, no, no, no, no, no!

57
00:03:48,166 --> 00:03:52,458
- Vivimos en un mundo de reglas y orden.
- ¿Oh?

58
00:03:53,000 --> 00:03:53,875
Observa.

59
00:03:54,375 --> 00:03:58,000
Imagina que mi mano es el universo.

60
00:03:58,083 --> 00:04:00,416
Comparado con algo tan enorme,

61
00:04:00,500 --> 00:04:05,458
un simple monito es
un guijarro insignificante.

62
00:04:06,041 --> 00:04:10,375
Solo los Inmortales del cielo
pueden vivir a su antojo.

63
00:04:12,291 --> 00:04:15,750
Eso no es para ti, jovencito.

64
00:04:16,250 --> 00:04:17,166
¡Oh!

65
00:04:23,958 --> 00:04:27,375
Parad.
Volved aquí ahora mismo.

66
00:04:27,458 --> 00:04:28,625
¡No salgáis al sol!

67
00:04:33,750 --> 00:04:34,916
¡Volved!

68
00:04:35,833 --> 00:04:37,000
¿Eh?

69
00:04:40,583 --> 00:04:42,958
¡Corred! ¡Es el demonio!

70
00:05:01,541 --> 00:05:05,708
Tu imprudencia ha atraído
al demonio del caos.

71
00:05:05,791 --> 00:05:08,916
¡Este no es tu sitio, forastero!

72
00:05:09,416 --> 00:05:11,208
¡Cocos a él!

73
00:05:19,125 --> 00:05:20,166
Mm.

74
00:05:34,708 --> 00:05:36,041
¡Ja!

75
00:05:37,041 --> 00:05:38,083
¡Ja!

76
00:05:42,666 --> 00:05:44,375
¿Eh?

77
00:05:44,458 --> 00:05:46,791
¡Ja!

78
00:05:57,541 --> 00:05:58,708
Mm. ¡Ya!

79
00:06:01,500 --> 00:06:02,666
¡Toma, toma!

80
00:06:06,708 --> 00:06:10,416
¡Ja, ja! Venga, familia imaginaria.
¿Un poquito de amor?

81
00:06:10,500 --> 00:06:12,333
¡Oh! Lentorro.

82
00:06:12,416 --> 00:06:14,041
¡Mua!

83
00:06:15,500 --> 00:06:18,291
Venid. Acercaos, jovencitos.

84
00:06:18,375 --> 00:06:19,333
Oh.

85
00:06:20,666 --> 00:06:22,708
Aquí estáis a salvo.

86
00:06:23,833 --> 00:06:25,208
¿Eh?

87
00:06:28,083 --> 00:06:30,958
Sentid vuestra insignificancia.

88
00:06:31,041 --> 00:06:32,791
- Respirad…
- Fin del recreo.

89
00:06:32,875 --> 00:06:35,750
- ¿Otra vez tú?
- Corréis peligro. Seguidme.

90
00:06:37,750 --> 00:06:39,291
Corred. Deprisa.

91
00:06:41,083 --> 00:06:42,250
- ¡Ja, ja!
- ¿Eh?

92
00:06:46,250 --> 00:06:49,666
Vaya, pues era mi mejor lanzamiento.

93
00:06:54,666 --> 00:06:56,291
¡Vamos! Se va a escapar.

94
00:06:56,375 --> 00:06:58,875
¡Idiota! ¿Acaso te crees un héroe?

95
00:06:58,958 --> 00:07:00,375
Puedo vencer a la bestia.

96
00:07:00,458 --> 00:07:01,625
¿Y salvar al bebé?

97
00:07:01,708 --> 00:07:03,583
Claro, si me da tiempo.

98
00:07:03,666 --> 00:07:05,583
¿Qué? ¿Y cómo? ¿A cocotazos?

99
00:07:05,666 --> 00:07:08,166
El demonio del caos es inmune a los cocos.

100
00:07:08,250 --> 00:07:10,416
- ¿Y si consigue un arma?
- ¿De dónde?

101
00:07:10,500 --> 00:07:12,375
¡Ah! ¡Yo sé! Del rey Dragón.

102
00:07:12,458 --> 00:07:14,125
Eso, del rey Dragón.

103
00:07:14,208 --> 00:07:16,708
¡Ja! ¿En el fondo del mar?

104
00:07:16,791 --> 00:07:20,250
Como bajes hasta allí, perecerás.

105
00:07:20,333 --> 00:07:22,041
¡Pss! Eso dices tú.

106
00:07:22,125 --> 00:07:23,250
Será necio.

107
00:07:23,333 --> 00:07:25,625
Un arma……marchando.

108
00:07:33,208 --> 00:07:35,791
Recibamos
con un fuerte aplauso…

109
00:07:35,875 --> 00:07:38,166
El reptil más varonil.

110
00:07:38,250 --> 00:07:39,916
Padrino submarino.

111
00:07:40,000 --> 00:07:42,416
Gran cantante con un perfil divino.

112
00:07:42,500 --> 00:07:44,666
¡El rey Dragón!

113
00:07:44,750 --> 00:07:47,041
Mis leales súbditos…

114
00:07:49,333 --> 00:07:54,500
…el gran pilar lleva aquí
desde el albor de los tiempos.

115
00:07:54,583 --> 00:07:58,208
Ha esperado pacientemente
al rebelde más fiero, más poderoso,

116
00:07:58,291 --> 00:08:00,833
y, por supuesto, más estiloso,

117
00:08:00,916 --> 00:08:04,666
para liberar su monumental potencial.

118
00:08:04,750 --> 00:08:08,125
¡Y ese rebelde soy yo!

119
00:08:08,625 --> 00:08:13,125
Mi portentosa máquina desatará
el poder del pilar

120
00:08:13,208 --> 00:08:17,958
para provocar la mayor tormenta
que jamás se haya visto.

121
00:08:23,333 --> 00:08:24,333
¡Guau!

122
00:08:28,208 --> 00:08:29,166
¿Hablas?

123
00:08:30,833 --> 00:08:34,166
¿Me esperabas a mí? ¿Desde cuándo?

124
00:08:34,250 --> 00:08:35,625
Cinco minutos no…

125
00:08:35,708 --> 00:08:37,708
¿Cinco mil años?

126
00:08:37,791 --> 00:08:41,541
Los días en que las criaturas del mar
sufríamos el desprecio

127
00:08:41,625 --> 00:08:45,583
de esos pies secos chupaaire
de la superficie se acabaron.

128
00:08:49,750 --> 00:08:52,416
¿Que buscas al ser más poderoso?

129
00:08:52,500 --> 00:08:56,083
¡Venga ya! Pues yo estoy buscando
el arma tocha definitiva.

130
00:08:56,166 --> 00:08:58,500
Qué casualidad, tío.

131
00:08:58,583 --> 00:09:01,500
Seguro que encontramos
un modo de ayudarnos.

132
00:09:01,583 --> 00:09:04,500
Si fueras un poco más chiquitín,
igual podría…

133
00:09:04,583 --> 00:09:06,083
¡Oh!

134
00:09:06,166 --> 00:09:08,958
Estupendo, ¡que comience la conquista!

135
00:09:09,041 --> 00:09:11,875
Antes, una canción.
Cinco, seis, siete, ocho.

136
00:09:16,166 --> 00:09:18,541
- ¡Oh!
- ¿Forma parte del show?

137
00:09:20,208 --> 00:09:22,875
- ¿Qué está pasando?
-¡Cuidado!

138
00:09:22,958 --> 00:09:25,708
¡Están robando el gran pilar!

139
00:09:25,791 --> 00:09:27,583
¿Eso es un mono?

140
00:09:30,333 --> 00:09:31,500
¡Oh!

141
00:09:32,458 --> 00:09:34,833
¡Eres increíble!

142
00:09:37,625 --> 00:09:41,083
-Disculpad, señor…
- A callar. Tengo que llamar.

143
00:09:52,833 --> 00:09:54,833
Exijo una satisfacción.

144
00:09:54,916 --> 00:09:56,625
Eres tú. Abrevia, tengo lío.

145
00:09:56,708 --> 00:09:58,750
Un mono ha robado el Gran Pilar.

146
00:09:58,833 --> 00:09:59,708
¿Y qué?

147
00:09:59,791 --> 00:10:03,750
¿Y qué? Con ese chisme podría
causar terribles estragos. Eso creo.

148
00:10:03,833 --> 00:10:06,625
Eres rey. Encárgate tú. Confío en ti.

149
00:10:07,333 --> 00:10:12,958
¿Tal vez podríais comentárselo
al mandamás? ¿Al de arriba?

150
00:10:13,041 --> 00:10:15,125
En plan: "Querido Buda,

151
00:10:15,208 --> 00:10:18,208
¿recuerdas al mono
que me pediste que dejara en paz?

152
00:10:18,291 --> 00:10:21,750
Pues ha robado un palito y nos da miedo.
Porfa, sálvanos".

153
00:10:21,833 --> 00:10:23,791
No, ni en broma.

154
00:10:23,875 --> 00:10:29,500
Muy bien. En ese caso, me tomaré
la justicia por mi garra y pobre de aquel…

155
00:10:30,791 --> 00:10:34,291
Entonces, es el mono
el rebelde más poderoso.

156
00:10:34,375 --> 00:10:35,750
Además de estiloso.

157
00:10:35,833 --> 00:10:39,291
Y os ha birlado lo que necesitáis
para conquistar el mundo.

158
00:10:39,375 --> 00:10:40,708
¡Vaya fiera!

159
00:10:43,250 --> 00:10:46,875
¿Algún otro comentario inoportuno
o aportación amistosa?

160
00:10:46,958 --> 00:10:48,458
- Qué va.
- Mm. No.

161
00:10:48,541 --> 00:10:51,833
Pues preparadme……un baño.

162
00:10:55,125 --> 00:10:57,750
¡Oh! Ha vuelto el forastero.

163
00:10:57,833 --> 00:11:00,375
No lo han matado, y trae un arma.

164
00:11:00,458 --> 00:11:02,916
Solo es un palo.

165
00:11:05,125 --> 00:11:06,500
Podremos con él, ¿no?

166
00:11:12,833 --> 00:11:15,333
¿Que me agarre? ¿Cómo que me agarre?

167
00:11:15,416 --> 00:11:19,833
¡Ah!

168
00:11:23,208 --> 00:11:24,833
¡Au!

169
00:11:27,000 --> 00:11:27,875
¡Hala!

170
00:11:39,458 --> 00:11:40,500
¡Shhh!

171
00:11:41,291 --> 00:11:43,875
Quédate aquí y estate atento.

172
00:11:46,208 --> 00:11:47,541
Aguanta un poco.

173
00:11:59,375 --> 00:12:01,083
Me doy prisa.

174
00:12:01,166 --> 00:12:03,166
Pues, si eres tan listo, hazlo tú.

175
00:12:16,125 --> 00:12:18,583
Bastón, ¿dónde estás?

176
00:12:26,625 --> 00:12:28,875
Hacía él, no.

177
00:12:29,958 --> 00:12:31,166
¿Qué haces?

178
00:12:31,250 --> 00:12:32,416
¡No, no, no, no!

179
00:12:38,541 --> 00:12:41,041
- Mono.
- Estás haciendo que se enfade más.

180
00:12:41,125 --> 00:12:42,166
¡Para, Bastón!

181
00:12:48,291 --> 00:12:49,625
¡Vuelve Bastón!

182
00:13:03,125 --> 00:13:06,291
Sí, señor. Tremendo. Ya lo voy pillando.

183
00:13:06,375 --> 00:13:08,375
¡Yija!

184
00:13:12,666 --> 00:13:13,500
¡Oh!

185
00:13:23,208 --> 00:13:25,833
Venga, dile adiós al minino.

186
00:13:27,458 --> 00:13:28,666
¡Ah!

187
00:13:30,041 --> 00:13:30,958
¿Qué?

188
00:13:31,666 --> 00:13:33,208
Ah.

189
00:13:38,666 --> 00:13:40,750
¡Gatito malo!

190
00:13:40,833 --> 00:13:44,791
¡El rey Mono!

191
00:13:44,875 --> 00:13:47,208
Rey Mono. ¡Sí!

192
00:13:47,291 --> 00:13:48,833
Un nombre pegadizo.

193
00:13:48,916 --> 00:13:53,083
El arma definitiva
para el héroe definitivo.

194
00:13:53,166 --> 00:13:54,333
¡Sandeces!

195
00:13:54,416 --> 00:13:56,708
Eres un guijarro diminuto.

196
00:13:56,791 --> 00:13:59,708
¿Recuerdas? A él no le importáis nada.

197
00:13:59,791 --> 00:14:02,625
Lo único que quiere es que le adoréis.

198
00:14:02,708 --> 00:14:05,583
Jamás serás uno de los nuestros.

199
00:14:05,666 --> 00:14:08,958
Eres un necio, rebelde y egoísta,

200
00:14:09,041 --> 00:14:12,875
y vas a acabar más solo que la una.

201
00:14:12,958 --> 00:14:14,125
Mm.

202
00:14:17,291 --> 00:14:20,333
No estoy solo. Tengo a Bastón.

203
00:14:20,416 --> 00:14:25,125
Esa arma debería blandirla
uno de los Inmortales.

204
00:14:25,208 --> 00:14:28,208
Espera.
¿Insinúas que debería ser un Inmortal?

205
00:14:28,291 --> 00:14:30,375
- ¿Qué? ¡No!
- Ah, interesante.

206
00:14:30,458 --> 00:14:33,500
Allí arriba van a su bola, ¿no? Como yo.

207
00:14:33,583 --> 00:14:35,625
Sin reglas. ¡Igual que yo!

208
00:14:36,666 --> 00:14:39,458
Buenas armas, como nosotros.

209
00:14:39,541 --> 00:14:41,583
Es verdad, no debería estar aquí.

210
00:14:41,666 --> 00:14:42,666
Sino con ellos.

211
00:14:43,916 --> 00:14:45,666
¡El rey Mono!

212
00:14:45,750 --> 00:14:48,625
Jamás aceptarán a alguien como tú.

213
00:14:48,708 --> 00:14:50,291
He vencido a un demonio.

214
00:14:50,375 --> 00:14:55,458
Tendrías que derrotar a cien demonios
para que te prestasen atención.

215
00:14:56,041 --> 00:14:57,791
- Ah, ya.
- ¡Ja!

216
00:14:59,500 --> 00:15:00,708
- Supongo.
- Claro.

217
00:15:01,375 --> 00:15:03,708
¿Qué son cien demonios? ¡A por ellos!

218
00:15:06,666 --> 00:15:07,500
¡Guau!

219
00:15:08,375 --> 00:15:10,000
Oh, oh. ¡Ah!

220
00:16:02,458 --> 00:16:03,458
¡Ja, ja!

221
00:16:09,083 --> 00:16:12,125
Noventa y nueve demonios KO.
Solo queda uno.

222
00:16:13,208 --> 00:16:14,625
El héroe ha llegado.

223
00:16:17,583 --> 00:16:19,833
Conocerme es todo un acontecimiento.

224
00:16:27,833 --> 00:16:30,083
¿Dónde está la gente?

225
00:16:30,166 --> 00:16:31,000
¿Eh?

226
00:16:32,333 --> 00:16:34,208
¿Alguien necesita un héroe?

227
00:16:34,291 --> 00:16:36,333
-¡Shh!
-¡Largo!

228
00:16:36,416 --> 00:16:37,791
Nos matarán.

229
00:16:37,875 --> 00:16:40,166
Me llaman "el rey Mono".

230
00:16:42,083 --> 00:16:46,125
O "simio salvador". O, incluso,
"el legendario matademonios".

231
00:16:46,208 --> 00:16:47,291
Este es Bastón.

232
00:16:47,375 --> 00:16:49,708
Nuestras habilidades son: lucha con palo,

233
00:16:49,791 --> 00:16:54,250
patadas, un combo de porrazos,
patadas dobles, con y sin bastón,

234
00:16:54,333 --> 00:16:57,041
y la popular patada falsa
con giro de vara.

235
00:16:58,875 --> 00:17:00,541
- Sí.
-¿Eh?

236
00:17:00,625 --> 00:17:01,916
¿El rey Mono?

237
00:17:02,000 --> 00:17:03,208
No me suenas nada.

238
00:17:03,291 --> 00:17:06,166
Pues a mí vosotros tampoco.

239
00:17:06,250 --> 00:17:08,750
Nuestra aldea necesita a un Inmortal.

240
00:17:08,833 --> 00:17:11,083
No a un mono con un palito.

241
00:17:11,166 --> 00:17:13,625
¿Este estercolero es una aldea? Anda ya…

242
00:17:13,708 --> 00:17:16,375
- Va a empeorarlo.
-Deshazte de él.

243
00:17:16,458 --> 00:17:18,416
Bueno, muchas gracias por pasar.

244
00:17:18,500 --> 00:17:20,666
Creo que no entendéis la grandeza…

245
00:17:20,750 --> 00:17:23,708
Pero este es de los buenos, amigos.
Una leyenda.

246
00:17:24,666 --> 00:17:26,625
Ah, ¿sí? O sea, claro que sí.

247
00:17:26,708 --> 00:17:29,000
Si un demonio os da problemas,
es vuestro héroe.

248
00:17:29,083 --> 00:17:29,916
¿Eh?

249
00:17:30,416 --> 00:17:32,583
¿Y tú de dónde sales, niña?

250
00:17:32,666 --> 00:17:35,291
No la había visto,
y soy la mujer del alcalde.

251
00:17:35,375 --> 00:17:36,791
Conozco a todo el mundo.

252
00:17:36,875 --> 00:17:40,250
Quedaos con nuestras caras
o los demonios se os zamparán.

253
00:17:41,375 --> 00:17:42,208
Aiya.

254
00:17:42,958 --> 00:17:44,041
Vale, corrillo.

255
00:17:44,541 --> 00:17:46,875
Puede que el demonio se coma al mono.

256
00:17:46,958 --> 00:17:48,250
Y nos deje en paz.

257
00:17:48,333 --> 00:17:50,500
Igualmente saldríamos ganando.

258
00:17:50,583 --> 00:17:52,750
¡Oh! Me encanta. ¡Habla!

259
00:17:53,500 --> 00:17:55,291
Valiente guerrero,

260
00:17:55,375 --> 00:17:57,958
mi adorable bebé ha sido secuestrado.

261
00:17:58,041 --> 00:18:01,500
Cada época de lluvias,
una horrible bestia de fuego baja…

262
00:18:01,583 --> 00:18:04,791
¿Bestia de fuego?
Equivaldría a cien demonios.

263
00:18:04,875 --> 00:18:08,041
- De acuerdo, pobres campesinos.
- ¿Adónde va?

264
00:18:08,125 --> 00:18:11,708
- Mi ceremonia de ascensión.
- ¿Ceremonia de ascensión?

265
00:18:11,791 --> 00:18:13,791
- ¿Qué?
- Mi fiesta de la victoria.

266
00:18:13,875 --> 00:18:16,583
¿Cómo sabrán los Inmortales
que han de venir a por mí?

267
00:18:16,666 --> 00:18:19,208
- Quiero una orquesta de 35 músicos.
- ¡No!

268
00:18:19,291 --> 00:18:21,208
- Cien bailando el dragón.
- No.

269
00:18:21,291 --> 00:18:24,125
Y fuegos artificiales
de fantasía por un tubo.

270
00:18:24,208 --> 00:18:26,125
¿Fuegos? Son muy caros.

271
00:18:26,208 --> 00:18:30,000
Por desgracia,
esta es una pobre aldea de arroceros.

272
00:18:30,083 --> 00:18:31,375
- Sí, pobre.
- ¡Ja!

273
00:18:32,125 --> 00:18:34,333
¡Es insultante! Venga. Nos largamos.

274
00:18:34,416 --> 00:18:35,833
¡Detenlos!

275
00:18:35,916 --> 00:18:38,500
Os pido que tu ayudante
y tú lo reconsideréis.

276
00:18:38,583 --> 00:18:42,125
¿Ayudante? Si no la conozco de nada.
¿Quién eres?

277
00:18:42,208 --> 00:18:44,125
¿Qué? Soy tu mayor admiradora.

278
00:18:44,208 --> 00:18:46,458
Solo venció al demonio de hueso blanco,

279
00:18:46,541 --> 00:18:49,500
al demonio de hueso rojo
y al de color indefinido.

280
00:18:49,583 --> 00:18:52,833
Cantaremos canciones sobre ti,
y puedo dar un discurso.

281
00:18:52,916 --> 00:18:55,500
- ¿Y…?
- ¿Ponerle tu nombre a una calle?

282
00:18:55,583 --> 00:18:56,708
- ¿Y?
- ¿Y?

283
00:18:56,791 --> 00:19:01,166
Darte un pedazo
de medalla de latón macizo.

284
00:19:01,250 --> 00:19:05,333
Eso los impresionaría. Otra cosa:
¿qué sacará mi fiel acompañante?

285
00:19:06,125 --> 00:19:08,708
- ¿La chica?
- ¡No! Mi fabuloso bastón.

286
00:19:08,791 --> 00:19:09,875
¿Qué saca él?

287
00:19:09,958 --> 00:19:11,666
Mm… ¿Qué es lo que quiere?

288
00:19:11,750 --> 00:19:13,708
¿Qué quieres? Una guitarra.

289
00:19:14,916 --> 00:19:16,666
Un bastón no puede tocar.

290
00:19:18,083 --> 00:19:20,125
¿Eh?

291
00:19:20,208 --> 00:19:21,500
Y diez clases de guitarra.

292
00:19:21,583 --> 00:19:23,791
Eh… ¿Hecho?

293
00:19:23,875 --> 00:19:25,583
- Hecho.
- Eh, eh, eh, eh, eh.

294
00:19:25,666 --> 00:19:27,000
¿Hecho?

295
00:19:27,083 --> 00:19:29,625
-Oh.
- La bestia de fuego.

296
00:19:29,708 --> 00:19:32,500
No dejes que devore a mi inocente bebé.

297
00:19:32,583 --> 00:19:33,458
Sin agobios.

298
00:19:33,541 --> 00:19:37,750
Cuanto antes me ventile a este demonio,
antes podréis aclamar al menda.

299
00:19:37,833 --> 00:19:38,708
Mm.

300
00:19:39,250 --> 00:19:41,916
Por favor, suéltame.

301
00:19:42,000 --> 00:19:45,083
Silencio o te comeré a bocados.

302
00:19:45,625 --> 00:19:49,083
¡Eh! Ya eres mío, demonio.

303
00:19:49,166 --> 00:19:50,125
¿Eh?

304
00:19:55,500 --> 00:19:56,583
Oh, oh.

305
00:19:56,666 --> 00:19:57,583
¡Ah!

306
00:19:58,208 --> 00:20:01,875
- Pero ¿qué haces?
- Pues unirme a los Inmortales, boba.

307
00:20:01,958 --> 00:20:02,916
¿Qué?

308
00:20:03,000 --> 00:20:06,583
¡Papi! Ese demonio es muy malo.

309
00:20:06,666 --> 00:20:07,500
Ea, ea.

310
00:20:07,583 --> 00:20:09,041
Espera. ¿Es el bebé?

311
00:20:09,125 --> 00:20:11,125
¿Por qué has tardado tanto?

312
00:20:11,208 --> 00:20:12,541
Necesitábamos un héroe.

313
00:20:12,625 --> 00:20:16,166
- Eres el peor papá del mundo.
- No, hijo. No pegues a papi.

314
00:20:16,250 --> 00:20:17,958
¿Y mis chuches?

315
00:20:18,041 --> 00:20:19,041
Au.

316
00:20:19,125 --> 00:20:20,291
Por Buda.

317
00:20:20,375 --> 00:20:22,708
- ¿Qué?
-Esa no os la cobro.

318
00:20:28,125 --> 00:20:32,250
¿Cómo osas desafiar a la niña roja,
rey Mono?

319
00:20:32,333 --> 00:20:33,583
¿Qué es una niña roja?

320
00:20:33,666 --> 00:20:35,291
Soy yo, tonta.

321
00:20:35,375 --> 00:20:39,625
Temblad ante mi presencia
y rendíos a mis asombrosos poderes.

322
00:20:39,708 --> 00:20:43,041
¡Eh! Hazme el favor de dejar
a esta pobre gente en paz.

323
00:20:43,125 --> 00:20:46,500
Pero los niños están
tan maduritos en esta época.

324
00:20:46,583 --> 00:20:48,958
- ¡Ñam, ñam, ñam, ñam, ñam!
- ¡Papi!

325
00:20:49,041 --> 00:20:50,500
¡Qué ricos!

326
00:20:51,958 --> 00:20:54,000
Rey Mono, ¿el plan? ¿Intentarás…?

327
00:20:54,083 --> 00:20:57,041
Relaja, renacuaja. Yo me encargo de ella.

328
00:21:01,708 --> 00:21:03,166
¡Venga, machácala!

329
00:21:04,583 --> 00:21:07,333
No te muevas tanto.

330
00:21:07,416 --> 00:21:09,208
Eres muy pesado.

331
00:21:09,291 --> 00:21:13,000
Para ser la cien eres muy poca cosa,
pero para qué protestar.

332
00:21:19,875 --> 00:21:20,708
¡Mono malo!

333
00:21:20,791 --> 00:21:23,208
Me resbala.

334
00:21:23,291 --> 00:21:26,583
No te rindas ahora. Lo estás bordando.

335
00:21:26,666 --> 00:21:27,833
¿Qué?

336
00:21:28,541 --> 00:21:31,458
¡Eh! ¡Para ya! ¡Ay!

337
00:21:31,541 --> 00:21:34,375
¡Enhorabuena! Vas a ser mi última víctima.

338
00:21:34,458 --> 00:21:36,083
- Vas a ser famosa.
- ¡Ay!

339
00:21:36,166 --> 00:21:37,333
- ¡Ah!
- Toma.

340
00:21:38,333 --> 00:21:39,375
Oh, oh.

341
00:21:39,958 --> 00:21:42,041
¡Bastón!

342
00:21:42,125 --> 00:21:46,250
¡Adiós, monito!

343
00:21:47,875 --> 00:21:48,875
¡Sí!

344
00:21:49,416 --> 00:21:50,875
¡Qué rabia!

345
00:21:54,750 --> 00:21:57,333
Ese mono va a incendiar la aldea entera.

346
00:21:58,000 --> 00:22:00,416
- ¡Arrimad el hombro!
- ¡Rápido! ¡Vamos!

347
00:22:03,083 --> 00:22:05,125
¡Ah! Mis fuegos artificiales.

348
00:22:07,208 --> 00:22:08,791
- ¡Aquí!
- ¡Agua! ¡Allá va!

349
00:22:08,875 --> 00:22:09,750
¡Lánzala!

350
00:22:16,708 --> 00:22:17,541
Oh, oh.

351
00:22:18,875 --> 00:22:21,333
- Traga fuego, mendrugo.
- Todo tuyo.

352
00:22:24,000 --> 00:22:27,166
¿De verdad crees
que puedes vencerme, mono?

353
00:22:27,250 --> 00:22:30,083
No. ¡Lo sé!

354
00:22:30,833 --> 00:22:34,833
¿Cómo preferís la carne, alteza,
con lechuga o en brocheta?

355
00:22:36,958 --> 00:22:38,041
Pues en brocheta.

356
00:22:38,125 --> 00:22:40,708
¡Allá voy!

357
00:22:43,666 --> 00:22:45,708
- Papi, tengo hambre.
- Mira, hijo…

358
00:22:45,791 --> 00:22:47,500
¡Es el mono!

359
00:22:47,583 --> 00:22:49,000
¡No, mi casa no!

360
00:22:54,166 --> 00:22:55,125
¡Qué mal rollo!

361
00:22:55,750 --> 00:22:57,958
¡Bastón!

362
00:22:58,041 --> 00:23:00,083
¡Arde, mono! ¡Arde!

363
00:23:03,416 --> 00:23:04,250
¡Zasca!

364
00:23:04,333 --> 00:23:05,666
Menudo equipo.

365
00:23:05,750 --> 00:23:08,208
¿Dónde has conseguido ese bastón?

366
00:23:08,291 --> 00:23:09,666
¡Es fantástico!

367
00:23:11,000 --> 00:23:13,750
Buena idea, Bastón. ¡Eh! ¿Lo quieres?

368
00:23:13,833 --> 00:23:15,750
¡Sí, sí, sí! ¡Dámelo, dámelo!

369
00:23:15,833 --> 00:23:18,916
Si puedes agarrarlo diez segundos,
es tuyo.

370
00:23:20,208 --> 00:23:22,250
Uno, dos…

371
00:23:22,333 --> 00:23:24,708
- Cuatro, siete…
-Cuatro, siete…

372
00:23:24,791 --> 00:23:25,958
- Cinco.
- ¡Para!

373
00:23:26,041 --> 00:23:28,291
-Cuatro, ocho…
- Uno, dos…

374
00:23:28,375 --> 00:23:31,458
Tres…

375
00:23:31,541 --> 00:23:32,750
¡Lo has soltado!

376
00:23:35,791 --> 00:23:36,625
¡Sí!

377
00:23:36,708 --> 00:23:37,750
¡Mua!

378
00:23:37,833 --> 00:23:40,541
El demonio número cien derrotado.

379
00:23:40,625 --> 00:23:43,666
El trono es del rey Mono.

380
00:23:43,750 --> 00:23:44,708
Y de Bastón.

381
00:23:44,791 --> 00:23:48,083
¡Increíble!
La has hecho caer en la trampa.

382
00:23:48,166 --> 00:23:51,125
- Aprenderé mucho de ti.
- ¿Sigues aquí?

383
00:23:51,208 --> 00:23:53,750
Por favor. Me llamo Lin.

384
00:23:53,833 --> 00:23:56,916
Soy una humilde campesina
de una pequeña aldea

385
00:23:57,000 --> 00:23:59,208
que quiere cambiar las cosas.

386
00:23:59,291 --> 00:24:03,208
Te ofrezco mis servicios como ayudante
y porteadora de armas.

387
00:24:04,000 --> 00:24:06,166
¡Guau! ¿Mi propia ayudante?

388
00:24:07,166 --> 00:24:08,666
No, paso.

389
00:24:08,750 --> 00:24:11,750
Este mono heroiza solito.

390
00:24:13,250 --> 00:24:14,083
Oh.

391
00:24:14,166 --> 00:24:17,083
Bueno, estoy esperando el discursito.

392
00:24:17,166 --> 00:24:18,708
Mm. Es que…

393
00:24:18,791 --> 00:24:21,958
Pues nada,
coge un pergamino y ve apuntando,

394
00:24:22,041 --> 00:24:25,916
porque ahora toca celebrarlo.

395
00:24:26,000 --> 00:24:27,666
¡Mono loco!

396
00:24:30,666 --> 00:24:33,000
¡Catapúm! ¡Sí!

397
00:24:34,958 --> 00:24:38,708
"Sois dichosos,
pobres e ignorantes pueblerinos…".

398
00:24:38,791 --> 00:24:40,083
- ¿Mm?
- Mm.

399
00:24:40,166 --> 00:24:41,416
"…por poder

400
00:24:41,916 --> 00:24:45,041
presenciar la ascensión
del poderoso rey Mono

401
00:24:45,125 --> 00:24:47,250
al cielo de los Inmortales.

402
00:24:47,916 --> 00:24:49,958
Ha salvado nuestra aldea".

403
00:24:52,458 --> 00:24:53,666
Eso pone.

404
00:24:53,750 --> 00:24:57,541
"Es el más valiente y especta… especta…".

405
00:24:57,625 --> 00:24:59,250
- ¿Seguro?
- Se dice así.

406
00:24:59,750 --> 00:25:04,000
"Espectaculafantastialucinantoso

407
00:25:04,083 --> 00:25:06,291
héroe que el mundo haya visto.

408
00:25:06,375 --> 00:25:07,916
Espera aplausos".

409
00:25:09,416 --> 00:25:11,291
¡Rey Mono!

410
00:25:12,916 --> 00:25:14,791
"Y, ahora, una canción.

411
00:25:14,875 --> 00:25:19,833
La letra y la música es de un apuesto
artista que prefiere el anonimato".

412
00:25:19,916 --> 00:25:21,208
Mm.

413
00:25:38,750 --> 00:25:41,166
Un poquito plano. ¡Yeah!

414
00:25:42,416 --> 00:25:44,375
¡Sí, por el rey Mono!

415
00:25:46,000 --> 00:25:49,041
Lástima.
El simio no ha sucumbido

416
00:25:49,125 --> 00:25:52,041
a nuestra fogosa fierecilla como esperaba.

417
00:25:52,125 --> 00:25:53,041
En marcha.

418
00:25:53,125 --> 00:25:55,916
¿Estáis lo bastante hidratado, majestad?

419
00:25:56,000 --> 00:25:57,958
Sabéis cómo os sienta la brisa nocturna.

420
00:25:58,041 --> 00:26:00,916
Cierto.

421
00:26:01,000 --> 00:26:01,916
Adelante.

422
00:26:05,125 --> 00:26:06,625
Aquí está tu medalla.

423
00:26:06,708 --> 00:26:07,750
¡Bien!

424
00:26:08,458 --> 00:26:10,791
Bueno, ¿dónde están los Inmortales?

425
00:26:10,875 --> 00:26:13,708
- Nos prometiste dioses.
- Ahora vendrán. Aparta.

426
00:26:16,166 --> 00:26:19,166
Cien demonios derrotados.

427
00:26:19,250 --> 00:26:21,083
¡Guau! Pedazo de proeza, ¿no?

428
00:26:21,166 --> 00:26:24,583
Los Inmortales van a recibirme
con los brazos abiertos… ya.

429
00:26:25,708 --> 00:26:27,291
He dicho "ya".

430
00:26:28,750 --> 00:26:31,041
¿Ya? ¿Hola? ¿Está encendido?

431
00:26:32,750 --> 00:26:35,125
¡Ya vienen! Adiós, campesinos.

432
00:26:35,208 --> 00:26:38,416
Contemplad mi dulce ascensión.

433
00:26:39,375 --> 00:26:40,791
¡Tú!

434
00:26:40,875 --> 00:26:41,708
¿Eh?

435
00:26:41,791 --> 00:26:46,041
No eres ningún héroe, sino un ladrón.

436
00:26:46,125 --> 00:26:48,791
¡Oh! Tú no eres de los Inmortales.

437
00:26:48,875 --> 00:26:49,875
Oh, oh.

438
00:26:49,958 --> 00:26:53,416
Eso es mío.

439
00:26:53,500 --> 00:26:56,166
¿Qué pasa? ¿Conoces a este memo?

440
00:26:56,250 --> 00:26:58,125
¿Bastón? Conmigo no hablabas.

441
00:26:58,208 --> 00:27:00,500
Eh, eh, eh, eh. ¿Quién eres, peludito?

442
00:27:00,583 --> 00:27:05,791
Yo soy el gran señor submarino del…

443
00:27:05,875 --> 00:27:07,750
- ¿Qué?
- Fijaos en la piel.

444
00:27:11,083 --> 00:27:13,666
Poca humedad y clima seco.
No miréis.

445
00:27:13,750 --> 00:27:16,708
No miréis. ¡No, no, no! Ahora vuelvo.

446
00:27:20,250 --> 00:27:22,291
Ya estoy como nuevo.

447
00:27:24,083 --> 00:27:28,125
- El gran señor del Reino del Dragón.
- ¿Qué? Anda ya.

448
00:27:28,208 --> 00:27:32,125
Y tú, mono, me has robado mi bastón.

449
00:27:32,208 --> 00:27:34,958
Mentira. Lo encontré en el fondo del mar.

450
00:27:35,041 --> 00:27:37,041
En medio de un palacio hortera.

451
00:27:37,125 --> 00:27:40,125
¿Hortera? Cuando recupere mi bastón,

452
00:27:40,208 --> 00:27:45,791
tú y estos infames chupaaire
sufriréis mi… mi…

453
00:27:46,541 --> 00:27:47,375
¿Otra vez?

454
00:27:47,458 --> 00:27:50,083
No miréis.

455
00:27:53,625 --> 00:27:56,916
…sufriréis mi ira.

456
00:27:58,750 --> 00:28:00,916
Tendría que haber relámpagos.

457
00:28:01,000 --> 00:28:03,333
Sí, ahí están.

458
00:28:04,958 --> 00:28:07,791
Babbo, ¿cómo sabremos
si estamos bajo el bastón?

459
00:28:07,875 --> 00:28:09,833
Fácil, el bastón estará encima.

460
00:28:09,916 --> 00:28:12,041
¿Y cómo sabremos si es el bueno?

461
00:28:12,125 --> 00:28:13,750
Porque solo hay un bastón.

462
00:28:13,833 --> 00:28:17,083
Pero ¿qué pasa si elegimos mal, Babbo?

463
00:28:17,166 --> 00:28:19,041
Mira qué armadura.

464
00:28:19,125 --> 00:28:21,708
¿Quién combina así el latón con el oro?

465
00:28:21,791 --> 00:28:26,500
Oye, escamitas, te entiendo.
Te gusta mi bastón. A todos les gusta.

466
00:28:26,583 --> 00:28:29,833
Pero nadie lo aprecia tanto como yo.

467
00:28:29,916 --> 00:28:32,833
¡Calla! Deja hablar a los mayores.

468
00:28:33,333 --> 00:28:36,250
Y tú me estás chafando
mi bonita ceremonia.

469
00:28:36,333 --> 00:28:39,833
Resumiendo:
Bastón no se va a mover de aquí.

470
00:28:39,916 --> 00:28:42,541
- ¿A que no, Bastón? ¿Colega?
-Ay.

471
00:28:43,416 --> 00:28:45,666
- ¡Oh!
- ¡Eh! ¿Están conti…?

472
00:28:46,750 --> 00:28:48,833
¡Bastón, voy!

473
00:28:48,916 --> 00:28:50,291
Ay, no.

474
00:28:59,583 --> 00:29:01,083
Aguanta.

475
00:29:08,041 --> 00:29:09,541
¿Ah?

476
00:29:16,666 --> 00:29:19,791
Babbo, creo que voy a vomitar.

477
00:29:19,875 --> 00:29:21,125
Bastón, izquierda.

478
00:29:23,166 --> 00:29:24,208
Y derecha.

479
00:29:26,375 --> 00:29:27,583
Ja, ja. Has fallado.

480
00:29:32,166 --> 00:29:35,708
Bastón, querido, soy el dragón.

481
00:29:35,791 --> 00:29:37,833
- Es mío.
- Salta a la bañera.

482
00:29:37,916 --> 00:29:39,666
Solo me obedece a mí, escamitas.

483
00:29:39,750 --> 00:29:42,541
No veo que lleve tu nombre, mono.

484
00:29:44,541 --> 00:29:47,458
¡Otra vez no! Me pica. ¡Mi pelo!

485
00:29:52,708 --> 00:29:54,541
¿Oh?

486
00:29:55,250 --> 00:29:57,750
Cómo no, una avalancha.

487
00:29:57,833 --> 00:30:00,250
- Vamos a morir.
-Diver, ¿eh?

488
00:30:00,750 --> 00:30:02,583
Hasta otra, chicos.

489
00:30:02,666 --> 00:30:05,291
-¡Maldita gravedad!
-¡Babbo!

490
00:30:05,375 --> 00:30:08,833
Ja, ja. El trono es del rey Mono.

491
00:30:08,916 --> 00:30:09,833
¿Eh?

492
00:30:10,416 --> 00:30:11,958
¡Bastón!

493
00:30:12,041 --> 00:30:13,208
¡Cógeme!

494
00:30:13,291 --> 00:30:17,708
Y mi palacio no es hortera.

495
00:30:23,041 --> 00:30:24,666
¡Te pillé!

496
00:30:26,583 --> 00:30:27,916
¿Rey Dragón?

497
00:30:28,541 --> 00:30:29,458
¡Ah!

498
00:30:29,541 --> 00:30:32,791
No te asustes, pequeña.
El villano se ha esfumado.

499
00:30:34,791 --> 00:30:37,416
Tal vez no seas tan inútil como creía.

500
00:30:37,500 --> 00:30:39,750
- ¿El puesto es mío?
- Eh…

501
00:30:39,833 --> 00:30:40,666
No.

502
00:30:41,500 --> 00:30:42,791
Ah, ¡venga!

503
00:30:45,125 --> 00:30:48,583
Veinte minutos y aún sin respuesta
del emperador de Jade.

504
00:30:48,666 --> 00:30:50,083
¿Qué se me escapa?

505
00:30:50,166 --> 00:30:54,083
¡La inmortalidad!
Pues claro, el mismo nombre lo dice.

506
00:30:54,166 --> 00:30:57,500
Para ser un Inmortal,
necesito la inmortalidad.

507
00:30:57,583 --> 00:30:59,000
Igual puedo ayudar.

508
00:31:00,875 --> 00:31:02,958
Vale. Mira, niña ¿Ves esto?

509
00:31:04,125 --> 00:31:05,541
¿Tu mano?

510
00:31:05,625 --> 00:31:09,541
¡No! O sea, sí.
Pero no. Esto de aquí soy yo.

511
00:31:09,625 --> 00:31:10,666
Vale.

512
00:31:10,750 --> 00:31:13,833
Y esta cosita de aquí eres tú.

513
00:31:13,916 --> 00:31:15,375
- ¿Lo pillas?
- ¿Eh?

514
00:31:15,458 --> 00:31:20,083
Soy la mano-universo,
y tú, un insignificante e inútil guijarro.

515
00:31:20,875 --> 00:31:23,625
Hasta el guijarro más pequeño
agita las aguas.

516
00:31:23,708 --> 00:31:27,125
Qué chorrada.
Eso es lo que diría un guijarro.

517
00:31:27,208 --> 00:31:30,416
Bueno, Bastón, la inmortalidad.
¿Dónde la consigo?

518
00:31:31,583 --> 00:31:33,333
¿En serio? ¡Ah!

519
00:31:33,416 --> 00:31:35,416
¿Y cómo llego?

520
00:31:35,500 --> 00:31:38,041
¿Un cementerio? Qué siniestro.

521
00:31:38,708 --> 00:31:40,208
Eh…

522
00:31:40,291 --> 00:31:42,041
Cem… Cem…

523
00:31:42,125 --> 00:31:44,291
- Cementerio.
- No sabes leer.

524
00:31:44,375 --> 00:31:45,583
Claro que sé.

525
00:31:45,666 --> 00:31:49,125
Eso es hierba. Eso, el cielo.
Esto, una piedra. Sé leer.

526
00:31:50,041 --> 00:31:52,250
- El cementerio está por ahí.
- Obvio.

527
00:31:52,333 --> 00:31:55,500
No, no, no. No la necesitamos.

528
00:31:55,583 --> 00:31:58,333
- Quiere que vaya, ¿no?
- Vete a casa, niña.

529
00:31:58,416 --> 00:32:00,958
No puedo volver. Aquello está fatal.

530
00:32:01,041 --> 00:32:04,583
Y he tenido que hacer algo
que no debería haber hecho.

531
00:32:04,666 --> 00:32:06,000
- ¿Matar?
- No.

532
00:32:06,083 --> 00:32:09,750
- Ah.
- Quiero hacer algo importante, como tú.

533
00:32:14,125 --> 00:32:16,666
Lo sé. No…

534
00:32:16,750 --> 00:32:18,125
Sí, pero…

535
00:32:18,208 --> 00:32:20,458
Tampoco creo que haya tanto que leer.

536
00:32:20,541 --> 00:32:24,166
Vale. He dicho que vale.

537
00:32:24,250 --> 00:32:25,500
Bien, ayudante,

538
00:32:26,083 --> 00:32:27,250
¿vienes o no?

539
00:32:27,958 --> 00:32:29,333
Bien. ¿Adónde vamos?

540
00:32:29,416 --> 00:32:31,583
Ah, ya lo verás.

541
00:32:38,250 --> 00:32:39,333
Oh.

542
00:32:43,208 --> 00:32:46,000
¿Ahí? ¿Nosotros? ¿Cómo?

543
00:32:46,083 --> 00:32:49,125
Con esto. Es como si tuvieras un pase VIP

544
00:32:49,208 --> 00:32:52,166
para todo reino o dimensión,
hasta para el inframundo.

545
00:32:52,250 --> 00:32:53,916
Pero no estás muerto.

546
00:32:54,000 --> 00:32:56,291
Ni lo estaré, si todo va bien.

547
00:32:56,375 --> 00:32:59,416
En fin, si queremos encajar,
hay que disfrazarse.

548
00:33:00,708 --> 00:33:02,208
¿Qué demonios?

549
00:33:02,291 --> 00:33:04,166
Para demonios,

550
00:33:04,250 --> 00:33:05,083
el infierno.

551
00:33:12,333 --> 00:33:13,416
No te rezagues.

552
00:33:17,541 --> 00:33:19,416
Pero ¿podemos entrar aquí?

553
00:33:19,500 --> 00:33:21,750
Por supuesto que no. Genial, ¿no?

554
00:33:21,833 --> 00:33:26,458
Verás, el día de tu muerte está escrito
en el pergamino de la vida y la muerte.

555
00:33:26,541 --> 00:33:29,208
Si alguien tachara
mi nombre accidentalmente,

556
00:33:29,291 --> 00:33:32,500
mi muerte no constaría,
¿y quién sería inmortal?

557
00:33:32,583 --> 00:33:34,333
El menda.

558
00:33:36,750 --> 00:33:40,541
Otra cosa: si mueres, aquí te quedas.
Así que no la palmes.

559
00:33:42,208 --> 00:33:43,708
Es una mala idea.

560
00:33:44,791 --> 00:33:46,208
Siguiente.

561
00:33:49,458 --> 00:33:50,916
Haz el fantasma.

562
00:33:51,000 --> 00:33:53,666
¡Bu!

563
00:33:53,750 --> 00:33:57,541
Ah, sí. Tela. Se me eriza el pelo.

564
00:33:57,625 --> 00:34:00,791
El rey está aquí.
Paso que arraso. Apartaos.

565
00:34:00,875 --> 00:34:03,875
Siguiente. Formulario.

566
00:34:03,958 --> 00:34:07,750
Pero ¿cómo se te ocurre
traer una gallina al inframundo?

567
00:34:07,833 --> 00:34:09,416
Aquí no entra nada vivo.

568
00:34:10,458 --> 00:34:11,750
Deberíamos irnos.

569
00:34:11,833 --> 00:34:13,791
Mira y aprende.

570
00:34:14,875 --> 00:34:16,000
Ay, no.

571
00:34:16,083 --> 00:34:21,416
Mejor. Al foso de la agonía infinita.
Cuarto piso, a la derecha. ¡Siguiente!

572
00:34:22,041 --> 00:34:23,625
Sí, buenos días.

573
00:34:23,708 --> 00:34:26,291
Quiero ver
los pergaminos de la vida y la muerte.

574
00:34:26,375 --> 00:34:28,083
Primero, el formulario.

575
00:34:28,166 --> 00:34:30,041
¿Está en mi otra armadura?

576
00:34:30,125 --> 00:34:32,250
¡Re… chazado!

577
00:34:34,375 --> 00:34:36,583
- Formulario.
- Al mundo de los vivos.

578
00:34:36,666 --> 00:34:38,291
No tan rápido.

579
00:34:38,375 --> 00:34:41,375
Como ayudante, tu primera misión…

580
00:34:41,458 --> 00:34:43,916
…será hacer de chivo expiatorio.

581
00:34:44,000 --> 00:34:46,375
- ¿Qué?
- Está viva. En el infierno.

582
00:34:46,458 --> 00:34:47,916
- ¿Qué?
- Estás viva.

583
00:34:48,000 --> 00:34:49,250
¡Menudo ultraje!

584
00:34:49,333 --> 00:34:51,750
¿Y te cuelas delante de toda esta peña?

585
00:34:51,833 --> 00:34:54,666
- ¿Qué?
- Aquí no se permiten seres vivos.

586
00:34:55,458 --> 00:34:57,291
¡Mono!

587
00:34:57,375 --> 00:34:59,333
Yo… Yo… Yo no…

588
00:34:59,416 --> 00:35:00,583
podría estar más muerta.

589
00:35:00,666 --> 00:35:02,458
Acabo de palmarla.

590
00:35:02,541 --> 00:35:04,791
¿Y cómo has muerto?

591
00:35:04,875 --> 00:35:07,791
De vieja. No, el escorbuto. ¿Un terremoto?

592
00:35:07,875 --> 00:35:09,500
Un duelo. Dos duelos.

593
00:35:09,583 --> 00:35:10,666
¿Para qué mentir?

594
00:35:10,750 --> 00:35:15,541
Me caí por un barranco
a un hoyo lleno de tiburones.

595
00:35:15,625 --> 00:35:16,625
Muy rabiosos.

596
00:35:16,708 --> 00:35:18,625
Una casa se me cayó encima

597
00:35:18,708 --> 00:35:21,000
y me ahogué, sí.

598
00:35:22,708 --> 00:35:24,250
Vale, admitida.

599
00:35:24,333 --> 00:35:28,375
A la cámara de las muertes ridículas.
Quinto piso, final del pasillo.

600
00:35:29,791 --> 00:35:30,708
Siguiente.

601
00:35:38,291 --> 00:35:41,750
¡Vaya fiera!

602
00:35:42,375 --> 00:35:43,416
Hola.

603
00:35:43,500 --> 00:35:46,375
¡Mono! Me has abandonado
en medio del infierno.

604
00:35:46,458 --> 00:35:48,541
No se abandona a una compañera.

605
00:35:48,625 --> 00:35:53,000
¿Compañera, dices? Eres mi ayudante.
Un guijarro insignificante.

606
00:35:53,083 --> 00:35:55,541
- Deja de llamarme así.
- Concedido.

607
00:35:55,625 --> 00:35:59,375
Cuando encuentres mi pergamino
y pueda tachar mi nombre. Vamos.

608
00:36:01,666 --> 00:36:03,708
No será para tanto.

609
00:36:04,333 --> 00:36:05,833
¿Qué?

610
00:36:06,625 --> 00:36:08,500
A leer.

611
00:36:12,541 --> 00:36:13,666
¿Tu apellido?

612
00:36:13,750 --> 00:36:16,125
No tengo. Nací de una roca.

613
00:36:16,625 --> 00:36:17,750
¿Una roca?

614
00:36:17,833 --> 00:36:22,125
Un huevo de piedra.
Los pergaminos contienen tu historial.

615
00:36:22,208 --> 00:36:24,458
Supongo que tendré padres, ¿no?

616
00:36:24,541 --> 00:36:26,166
Pues supongo.

617
00:36:26,250 --> 00:36:27,500
Como todo el mundo.

618
00:36:28,000 --> 00:36:32,000
¿Buscabais
vuestros pergaminos?

619
00:36:32,083 --> 00:36:34,416
¿Mi pergamino? ¿Por qué tiene el mío?

620
00:36:34,500 --> 00:36:36,583
Este no es vuestro sitio,

621
00:36:37,500 --> 00:36:39,583
forasteros.

622
00:36:39,666 --> 00:36:43,708
Hora de despachar al demonio 101.

623
00:36:43,791 --> 00:36:46,500
Brocha mágica.
Sello de la perdición.

624
00:36:47,708 --> 00:36:50,958
¡Ábrete!

625
00:36:51,041 --> 00:36:53,750
-Cogedlo.
-A por él.

626
00:36:53,833 --> 00:36:55,291
¡Leña al mono!

627
00:36:55,375 --> 00:36:58,375
Bueno, pues que sean 115.

628
00:36:59,541 --> 00:37:01,375
Así que clones.

629
00:37:01,458 --> 00:37:04,083
¿Puedo? ¿En serio? ¡Mola!

630
00:37:08,833 --> 00:37:11,083
El trono es del rey Mono.

631
00:37:14,916 --> 00:37:16,458
A por ellos. ¡Toma!

632
00:37:16,541 --> 00:37:17,625
¡Yuju!

633
00:37:20,500 --> 00:37:21,541
¡La barba no!

634
00:37:21,625 --> 00:37:22,666
¡Yuju!

635
00:37:23,208 --> 00:37:24,083
Siguiente.

636
00:37:27,333 --> 00:37:28,875
¿Un partidito?

637
00:37:32,958 --> 00:37:36,458
- Tiempo muerto. No juego.
- Nadie se queda en el banquillo.

638
00:37:36,541 --> 00:37:38,541
¡Yuju!

639
00:37:38,625 --> 00:37:40,958
-Cogedla.
-Agáchate.

640
00:37:42,083 --> 00:37:43,000
Los tengo.

641
00:37:47,000 --> 00:37:50,291
¡Mono, los tengo! Este es el mío. ¿Eh?

642
00:37:51,250 --> 00:37:53,166
¡Eh! El tuyo, no.

643
00:37:54,291 --> 00:37:57,458
¿Qué dice de mi familia?

644
00:37:57,541 --> 00:37:58,583
Dice…

645
00:37:59,500 --> 00:38:00,791
que no tienes.

646
00:38:01,583 --> 00:38:03,958
Ah, ¿no tengo a nadie?

647
00:38:04,041 --> 00:38:05,416
Lo siento, Mono.

648
00:38:05,500 --> 00:38:07,041
Entonces…

649
00:38:07,125 --> 00:38:09,583
…¡soy original!

650
00:38:09,666 --> 00:38:10,666
Único en mi especie.

651
00:38:10,750 --> 00:38:13,000
- Trae.
- La tercera línea desde abajo.

652
00:38:13,083 --> 00:38:18,875
Ni te acerques al pergamino,
escoria mortal y pulgosa. ¡Ciérrate!

653
00:38:18,958 --> 00:38:19,875
¡Vamos!

654
00:38:26,083 --> 00:38:27,166
¡Ajá, sí!

655
00:38:28,625 --> 00:38:30,583
Sí, toma ya.

656
00:38:30,666 --> 00:38:32,125
¡Rey Mono!

657
00:38:32,208 --> 00:38:33,416
Ah, la cría.

658
00:38:35,041 --> 00:38:36,916
Eso ha dolido.

659
00:38:37,000 --> 00:38:38,250
¡Yija!

660
00:38:42,583 --> 00:38:45,125
Y ahora soy inmortal.

661
00:38:49,666 --> 00:38:51,250
Pinta mal hasta para el infierno.

662
00:38:57,125 --> 00:39:01,000
¿Qué tal, Yama?
¿Mucho tajo ahí abajo?

663
00:39:01,083 --> 00:39:04,958
Os lo suplico. Un primate rebelde
ha invadido el infierno…

664
00:39:05,041 --> 00:39:08,250
¡Hola! Emperador de Jade.
Escucha. Buenas noticias.

665
00:39:08,333 --> 00:39:12,166
Reúne a los Inmortales. Voy para allá.
Vamos a ser vecinos.

666
00:39:12,250 --> 00:39:15,125
Vaya, conque tú eres el rey Mono.

667
00:39:15,208 --> 00:39:17,958
- Compartiremos banquetes, cogorzas…
- Formulario.

668
00:39:18,041 --> 00:39:22,083
- Compartiremos batallitas.
- Por favor, tú no eres de los nuestros.

669
00:39:22,166 --> 00:39:25,583
Te equivocas.
He tachado mi nombre y toda la pesca.

670
00:39:25,666 --> 00:39:28,083
Eso solo te hace medio inmortal.

671
00:39:28,166 --> 00:39:30,208
- ¿Medio?
- No morirás de viejo.

672
00:39:30,291 --> 00:39:31,541
Mira qué bien.

673
00:39:31,625 --> 00:39:33,708
Pero aún puedes morir en combate.

674
00:39:33,791 --> 00:39:35,041
¿Eh?

675
00:39:36,458 --> 00:39:38,750
A mí no me mires. Era tu plan.

676
00:39:39,333 --> 00:39:41,458
Bueno, pues primera noticia.

677
00:39:41,541 --> 00:39:44,541
¿Y cómo puedo volverme inmortal del todo?

678
00:39:44,625 --> 00:39:45,916
Es imposible.

679
00:39:46,000 --> 00:39:49,291
Claro que sí,
está el libro de la vida eterna, mi señor.

680
00:39:49,375 --> 00:39:52,166
- Cierra esa bocaza.
- Fallo mío.

681
00:39:52,875 --> 00:39:55,416
Bastón, la puerta.

682
00:39:55,500 --> 00:39:56,666
Ayudante, el libro.

683
00:39:56,750 --> 00:39:58,750
Mono, sigue así de guapo.

684
00:40:05,791 --> 00:40:09,458
Haz lo que haga falta,
pero no dejes que se lleve el libro.

685
00:40:09,541 --> 00:40:10,416
Andando.

686
00:40:11,000 --> 00:40:12,125
¡Oh, no!

687
00:40:12,750 --> 00:40:13,583
Oh, oh.

688
00:40:20,583 --> 00:40:22,750
Paso.

689
00:40:24,333 --> 00:40:25,958
Cogedlo, cogedlo.

690
00:40:26,583 --> 00:40:28,083
¡Ah!

691
00:40:34,708 --> 00:40:35,875
¡Yija!

692
00:40:37,875 --> 00:40:42,000
No, no, no, no, no, no. ¡Mono!

693
00:40:43,625 --> 00:40:47,916
Ha sido la monda. ¿Tienes el libro?

694
00:40:48,000 --> 00:40:50,833
- Eh…
- No lo habrás perdido.

695
00:40:50,916 --> 00:40:51,958
Eh…

696
00:40:52,041 --> 00:40:53,291
Tenías una misión.

697
00:40:53,375 --> 00:40:55,541
Solo una y la has fastidiado.

698
00:40:58,083 --> 00:40:59,166
¡Ajá!

699
00:40:59,250 --> 00:41:02,458
- Te estaba vacilando.
- ¿Tratas así a tus amigos?

700
00:41:02,541 --> 00:41:08,166
¿Amigos? No, eres mi compañera
en esta importante misión.

701
00:41:08,250 --> 00:41:10,208
Bueno, mejor eso que un guijarro.

702
00:41:10,291 --> 00:41:12,250
En fin, a otra cosa. ¿Ves esto?

703
00:41:12,333 --> 00:41:15,708
Este libro nos dirá
cómo hacerme inmortal del todo.

704
00:41:15,791 --> 00:41:16,833
- Eh…
- ¿Qué pone?

705
00:41:16,916 --> 00:41:19,250
Vale, eh… Aquí pone…

706
00:41:19,333 --> 00:41:23,291
"La inmortalidad plena se obtiene
comiendo un melocotón mágico

707
00:41:23,375 --> 00:41:26,125
del vergel encantado de la vida eterna".

708
00:41:26,208 --> 00:41:27,416
¡Uh! ¿Y dónde está?

709
00:41:28,583 --> 00:41:30,750
Eso me va a llevar un rato.

710
00:41:30,833 --> 00:41:33,166
Tranquila, te doy cinco minutazos.

711
00:41:48,791 --> 00:41:50,375
Ese mono está loco.

712
00:41:50,458 --> 00:41:51,625
No me digas.

713
00:41:51,708 --> 00:41:53,666
Se pelea, insulta a los dioses.

714
00:41:53,750 --> 00:41:57,375
Ha robado un libro del infierno.
Sí, hemos ido al infierno.

715
00:41:57,458 --> 00:42:01,708
Vale, a ver si podemos empezar
rebajando ese tonito. ¿Quieres, guapita?

716
00:42:01,791 --> 00:42:03,708
Es insoportable. No puedo más.

717
00:42:03,791 --> 00:42:07,291
Escucha, encanto. Hicimos un trato.

718
00:42:07,375 --> 00:42:08,875
Ya no hay vuelta atrás.

719
00:42:08,958 --> 00:42:11,375
¿O lo has olvidado?

720
00:42:12,333 --> 00:42:13,666
Lo recuerdo.

721
00:42:17,166 --> 00:42:19,125
Te lo ruego, dragón divino.

722
00:42:19,208 --> 00:42:21,041
Alivia nuestro sufrimiento.

723
00:42:21,125 --> 00:42:23,041
Nuestra cosecha se muere.

724
00:42:23,125 --> 00:42:25,500
¿Querrás bendecirnos con una tormenta?

725
00:42:26,916 --> 00:42:31,000
- Llevamos buscando una eternidad.
- ¿Qué?

726
00:42:31,083 --> 00:42:33,416
¿Por qué no sirven
los carteles de "se busca"?

727
00:42:33,500 --> 00:42:36,291
Los hemos pegado por todas partes.
Ahí hay uno.

728
00:42:36,375 --> 00:42:37,375
¿Mm?

729
00:42:37,958 --> 00:42:39,666
Pero ¿qué es eso?

730
00:42:39,750 --> 00:42:43,083
Te dije que dibujaras al mono, zopenco.

731
00:42:43,166 --> 00:42:46,708
Pero, señor, los monos
son más difíciles de dibujar y no…

732
00:42:46,791 --> 00:42:49,333
¡No, alto, alto!

733
00:42:49,416 --> 00:42:52,833
Divino amo del clima,
gracias por escucharme.

734
00:42:52,916 --> 00:42:55,916
¿Cómo te atreves, mortal,
a hablar a su majestad?

735
00:42:56,000 --> 00:42:57,750
- No lo mires.
- Disculpad.

736
00:42:57,833 --> 00:42:59,791
No nos queda comida ni agua.

737
00:42:59,875 --> 00:43:01,875
¿Podéis mandarnos lluvia?

738
00:43:01,958 --> 00:43:06,166
Vaya, pero qué aperitivo tan insolente.

739
00:43:06,250 --> 00:43:07,333
¡Por favor!

740
00:43:07,416 --> 00:43:11,208
Haré lo que sea. Necesitaréis algo.
Una ayudante. Una sirvienta.

741
00:43:11,291 --> 00:43:12,791
¿Una sirvienta humana? ¡Ja!

742
00:43:12,875 --> 00:43:15,791
Ya tiene a dos consejeros leales
y de confianza.

743
00:43:15,875 --> 00:43:17,000
Llevamos su bañera.

744
00:43:17,083 --> 00:43:18,500
No.

745
00:43:18,583 --> 00:43:22,375
No, pero tal vez el mono sí.

746
00:43:22,458 --> 00:43:23,583
¿Mono?

747
00:43:23,666 --> 00:43:27,375
Dime, ¿mentirías por mí?
¿Te ensuciarías las manos?

748
00:43:27,458 --> 00:43:30,250
Tendrás que ser manipuladora,
mezquina y astuta.

749
00:43:30,333 --> 00:43:33,458
¿Crees que darás la talla,
mi minúsculo bocadito?

750
00:43:34,500 --> 00:43:38,708
Porque si haces un trato conmigo,
o lo cumples o…

751
00:43:39,833 --> 00:43:42,125
Se te agrietarán los labios.

752
00:43:42,208 --> 00:43:43,333
Se la comerá.

753
00:43:43,416 --> 00:43:46,125
Ah, sí. Eso también.

754
00:43:46,208 --> 00:43:47,750
Bien, acepto.

755
00:43:47,833 --> 00:43:53,625
Hazte amiga de ese mono,
haz que confíe en ti y róbale el bastón.

756
00:43:53,708 --> 00:43:55,666
Cuando esté en mi poder,

757
00:43:56,291 --> 00:43:58,708
tú tendrás tu lluvia.

758
00:43:59,208 --> 00:44:01,458
Jamás pierde de vista el bastón.

759
00:44:01,541 --> 00:44:03,250
Cuanto antes lo consigas,

760
00:44:03,333 --> 00:44:05,791
antes lograrás que llueva, llueva.

761
00:44:05,875 --> 00:44:10,875
Me tiene buscando en este libro robado
no sé qué vergel de la vida eterna.

762
00:44:10,958 --> 00:44:14,583
¿Qué? ¿Aún sigue intentando
unirse a los Inmortales?

763
00:44:14,666 --> 00:44:16,416
Será iluso.

764
00:44:16,500 --> 00:44:17,791
¿Y qué hago?

765
00:44:17,875 --> 00:44:21,916
Busca un melocotón encantado, ¿no es así?

766
00:44:22,625 --> 00:44:28,375
¡Oh! Bien, tendré que montar un teatrillo
y darle uno.

767
00:44:28,958 --> 00:44:32,541
Tú solo tienes
que ocuparte de llevarlo hasta allí.

768
00:44:38,416 --> 00:44:41,958
¿Seguro que este es el camino
al vergel de los melocotones?

769
00:44:42,041 --> 00:44:43,250
Sí, seguro.

770
00:44:43,333 --> 00:44:46,791
-¡Yuju!
-¿Tienes que ir tan rápido?

771
00:44:47,458 --> 00:44:50,125
¿Esto? ¡Ja! Por favor.

772
00:44:50,208 --> 00:44:52,291
- Vas a ver lo que es rápido.
- No…

773
00:44:52,875 --> 00:44:53,958
¡Para!

774
00:44:55,791 --> 00:44:59,208
Si quieres ser mi ayudante,
necesito que estés centrada.

775
00:44:59,291 --> 00:45:00,125
Sí, sí.

776
00:45:01,500 --> 00:45:04,833
Necesito que te concentres
y prestes más atención.

777
00:45:12,291 --> 00:45:15,500
Saber que siempre
estarás detrás para apoyarme.

778
00:45:15,583 --> 00:45:17,333
¡Mono!

779
00:45:18,333 --> 00:45:20,583
Va a volver.Va a volver.

780
00:45:20,666 --> 00:45:23,166
Y que saques lustre
a mis botas.

781
00:45:23,250 --> 00:45:24,916
No va a volver.

782
00:45:25,000 --> 00:45:28,791
Que se cuiden los detalles
es lo que más valoro.

783
00:45:34,333 --> 00:45:38,083
¿Qué toca ahora?
¿Las colinas? ¿El desierto?

784
00:45:41,000 --> 00:45:42,375
Porras.

785
00:45:43,791 --> 00:45:45,291
Árboles.

786
00:45:45,375 --> 00:45:48,708
Un montón de árboles.

787
00:45:49,708 --> 00:45:53,958
Podría haber muerto tranquila
en mi aldea, pero no.

788
00:45:56,166 --> 00:45:59,291
Cámara de las muertes ridículas, allá voy.

789
00:46:03,750 --> 00:46:05,125
Sí que es pegadiza.

790
00:46:06,666 --> 00:46:07,583
¡Socorro!

791
00:46:14,541 --> 00:46:16,291
¿Dónde estará?

792
00:46:16,375 --> 00:46:20,166
A tiempo. ¿Has oído todo
lo que he dicho de tu trabajo?

793
00:46:20,250 --> 00:46:22,625
¡Estás loco!

794
00:46:24,166 --> 00:46:26,291
Y soy la bomba.

795
00:46:26,375 --> 00:46:28,958
Si vamos a criticar, seamos justos.

796
00:46:30,000 --> 00:46:32,083
A vuestros puestos. Venga, rápido.

797
00:46:32,166 --> 00:46:33,625
Empieza la función.

798
00:46:33,708 --> 00:46:35,500
Zumba para mí, Babbo. Zumba.

799
00:46:35,583 --> 00:46:37,125
¡Oh! ¿Tengo que hacerlo?

800
00:46:37,208 --> 00:46:38,416
Venga, siéntelo.

801
00:46:38,500 --> 00:46:40,958
Mira mi aguijoncito.

802
00:46:41,041 --> 00:46:44,375
- Soy superadorable.
- Córtate, Benbo. Menos es más.

803
00:46:44,458 --> 00:46:46,291
Esto no va a colar, fijo.

804
00:46:46,375 --> 00:46:48,541
¿Parece un melocotonar encantado?

805
00:46:48,625 --> 00:46:51,708
Si lo crees, el público también.
Los nuevos guiones.

806
00:46:51,791 --> 00:46:54,666
Procurad no pisaros las frases
y no sobreactuéis.

807
00:46:54,750 --> 00:46:57,708
Solo me ha dado tiempo
a envenenar un árbol.

808
00:46:57,791 --> 00:47:01,541
La toxina solo tardará
unos instantes en dejarlo KO.

809
00:47:02,541 --> 00:47:06,041
¡Recordad! "El árbol iluminado tiene
el fruto envenenado.

810
00:47:06,125 --> 00:47:09,375
Si la luz no le da, otra fruta será".
¿Lo pilláis?

811
00:47:09,458 --> 00:47:12,833
Ah, sí.
"El árbol iluminado tiene…".

812
00:47:12,916 --> 00:47:16,500
- "El fruto envenenado".
- Sí, entonces, no es ese árbol.

813
00:47:16,583 --> 00:47:20,125
Sí, es exactamente ese árbol.

814
00:47:20,208 --> 00:47:23,208
Pero no parece iluminado, sino alumbrado.

815
00:47:23,291 --> 00:47:25,000
A ver, ¿qué más dará que…?

816
00:47:25,083 --> 00:47:26,291
¿Veis cómo brilla?

817
00:47:28,541 --> 00:47:29,791
¿No lo veis?

818
00:47:30,625 --> 00:47:32,041
Entonces,

819
00:47:32,541 --> 00:47:34,333
¿es el árbol brillante?

820
00:47:34,416 --> 00:47:37,833
¡Exacto! Guau.

821
00:47:37,916 --> 00:47:41,916
Y en cuanto el mono caiga redondo,
yo cogeré el bastón y…

822
00:47:42,000 --> 00:47:43,083
¡Ah! Ya vienen.

823
00:47:43,166 --> 00:47:47,625
Todos a primera. Esas marcas.
Y procurad divertiros.

824
00:47:48,291 --> 00:47:49,666
Uy, mecachis.

825
00:47:50,166 --> 00:47:52,708
¿Era este? No. Este. Ese.

826
00:47:54,208 --> 00:47:58,958
Este melocotonar
es un poco cutre. ¿Seguro que es…?

827
00:47:59,041 --> 00:48:03,083
Sí, un bocado de la fruta mágica
y serás inmortal del todo.

828
00:48:03,166 --> 00:48:05,250
¿Eh?

829
00:48:21,125 --> 00:48:22,416
No sé por qué,

830
00:48:23,166 --> 00:48:24,291
pero me caen bien.

831
00:48:24,375 --> 00:48:26,416
Ah, ya. Normal.

832
00:48:42,166 --> 00:48:43,208
Quietos parados.

833
00:48:47,500 --> 00:48:48,458
Mm.

834
00:48:49,000 --> 00:48:52,041
No… No noto nada especial.

835
00:48:52,125 --> 00:48:53,750
¡Eh! ¿Te parezco inmortal?

836
00:48:53,833 --> 00:48:56,875
- Mm… Bueno…
- A lo mejor es este de aquí.

837
00:48:56,958 --> 00:48:59,541
Qué bobada. Los más jugosos están…

838
00:48:59,625 --> 00:49:00,666
Ceñíos al guion.

839
00:49:00,750 --> 00:49:04,333
A lo mejor es el que está a oscuras.
Tiene los más ricos.

840
00:49:04,416 --> 00:49:06,083
Espera. Déjame probar.

841
00:49:07,500 --> 00:49:09,750
No, no están tan jugosos como los de…

842
00:49:09,833 --> 00:49:10,916
¡Oh!

843
00:49:11,000 --> 00:49:13,708
El árbol a oscuras.

844
00:49:13,791 --> 00:49:16,416
Eh… ¿Y a ese qué le pasa?

845
00:49:17,250 --> 00:49:21,875
Tiene la corteza más rica.

846
00:49:23,083 --> 00:49:24,666
Me resulta sospechoso.

847
00:49:24,750 --> 00:49:27,125
No, no, no. Seguro que este es el bueno.

848
00:49:27,208 --> 00:49:28,416
- Cómetelo.
- Tú antes.

849
00:49:28,500 --> 00:49:30,666
- No, tú primero.
- No improvises.

850
00:49:30,750 --> 00:49:32,291
- Primer tú.
- Cómetelo.

851
00:49:32,375 --> 00:49:35,625
- Después de ti.
- Venga un mordisquito.

852
00:49:35,708 --> 00:49:37,375
¿Y si lo hacéis a la vez?

853
00:49:37,458 --> 00:49:40,000
Bien. Inmortalidad, allá voy.

854
00:49:43,666 --> 00:49:44,666
No noto nada.

855
00:49:44,750 --> 00:49:45,875
¿Qué?

856
00:49:45,958 --> 00:49:48,708
Ah, espera. Puede que sí.

857
00:49:52,041 --> 00:49:54,333
Me siento superbién.

858
00:49:54,416 --> 00:49:56,458
Yo también.

859
00:49:56,541 --> 00:49:58,541
Oye, será mejor que te sientes.

860
00:49:58,625 --> 00:50:02,666
¡Eh! No te metas, niña. Cállate y lárgate.

861
00:50:03,541 --> 00:50:04,541
¿Volando?

862
00:50:04,625 --> 00:50:05,458
¡No!

863
00:50:05,958 --> 00:50:07,416
Zumbando.

864
00:50:10,166 --> 00:50:13,875
Fuera del escenario.
Ya me llevo el bastón. Muchas gracias.

865
00:50:13,958 --> 00:50:15,750
Te conozco.

866
00:50:16,333 --> 00:50:20,208
Oye, tienes la piel como nueva. Cómo mola.

867
00:50:20,291 --> 00:50:23,500
Seguro que eres
de la dinastía Chachi-Guay.

868
00:50:23,583 --> 00:50:26,000
¡Eh! Tienes que probar estos melocotones.

869
00:50:27,500 --> 00:50:28,416
¡Majadero!

870
00:50:28,500 --> 00:50:31,000
¿Es que no sabes lo que hay en esos…

871
00:50:31,666 --> 00:50:35,541
sabrosos y deliciosos…?

872
00:50:35,625 --> 00:50:38,166
¿Quién quiere darse un baño conmigo?

873
00:50:38,250 --> 00:50:39,333
Yo mismo.

874
00:50:39,416 --> 00:50:40,416
¡Muy bien!

875
00:50:40,500 --> 00:50:43,416
Al jacuzzi con el dragón.

876
00:50:43,500 --> 00:50:45,625
Va a ser un despiporre.

877
00:50:53,041 --> 00:50:54,666
¡Madre mía!

878
00:50:54,750 --> 00:50:56,916
Adoro a esos tipos.

879
00:50:57,000 --> 00:50:59,583
Son… Son buena gente.

880
00:50:59,666 --> 00:51:03,250
Pero vosotros dos sois mis mejores amigos.

881
00:51:03,333 --> 00:51:06,041
No. No, no, no, no. Amigos, no.

882
00:51:06,625 --> 00:51:08,333
Nosotros tres

883
00:51:08,875 --> 00:51:10,625
somos familia.

884
00:51:14,791 --> 00:51:17,791
¿Qué…? ¿Qué ha pasado?

885
00:51:18,916 --> 00:51:21,166
Dra… ¿Dragón?

886
00:51:27,208 --> 00:51:28,166
¿Mono?

887
00:51:31,083 --> 00:51:32,125
¿Estás despierto?

888
00:51:38,041 --> 00:51:38,916
¿Eh?

889
00:51:43,333 --> 00:51:44,333
- ¡Ah!
- ¡Espera!

890
00:51:45,625 --> 00:51:48,833
¿Han funcionado?
¿Ya soy inmortal del todo?

891
00:51:48,916 --> 00:51:50,250
- Pégame.
- ¿Qué?

892
00:51:50,333 --> 00:51:54,208
Coge el bastón y dame en el jeto.
Tranqui. Venga, venga, hazlo.

893
00:51:54,291 --> 00:51:55,708
Ni lo notaré.

894
00:51:56,916 --> 00:52:01,000
Vale, lo hago solito, gallina.

895
00:52:02,458 --> 00:52:03,541
¡Ay!

896
00:52:03,625 --> 00:52:06,791
- Esos melocotones son defectuosos.
- No será temporada.

897
00:52:06,875 --> 00:52:10,458
¿Qué? Nuestra misión ha fracasado.

898
00:52:10,541 --> 00:52:12,625
Eres medio inmortal.

899
00:52:12,708 --> 00:52:14,291
Yo no hago nada a medias.

900
00:52:14,375 --> 00:52:15,833
Ya, lo he notado.

901
00:52:17,708 --> 00:52:21,166
Un vejestorio me dijo una vez
que nunca llegaría a nada.

902
00:52:21,250 --> 00:52:22,583
Que acabaría solo.

903
00:52:25,583 --> 00:52:28,166
Ya. "Tú no llegarás a nada".

904
00:52:28,750 --> 00:52:31,833
Me lo dicen
desde que era pequeña.

905
00:52:32,833 --> 00:52:33,666
Guau.

906
00:52:35,291 --> 00:52:36,541
Ojalá te entendiera.

907
00:52:36,625 --> 00:52:38,916
Bueno, gracias por tu ayuda.

908
00:52:39,000 --> 00:52:41,208
- Aunque casi todo lo he hecho yo.
- ¿Te vas?

909
00:52:41,291 --> 00:52:44,041
- Un placer conocerte, niña.
-No.

910
00:52:44,125 --> 00:52:46,875
No te vayas. Has dicho que somos familia.

911
00:52:46,958 --> 00:52:48,083
- Mentira.
- Sí.

912
00:52:48,166 --> 00:52:49,208
No me pega nada.

913
00:52:49,291 --> 00:52:52,041
- Lo has dicho.
- Habrá sido por el melocotón.

914
00:52:52,125 --> 00:52:55,291
Me prometiste grandes hazañas.
No podemos rendirnos.

915
00:52:55,375 --> 00:52:57,708
¿Podemos? ¿Por qué te incluyes?

916
00:52:57,791 --> 00:52:59,791
Yo voy a unirme a los Inmortales.

917
00:52:59,875 --> 00:53:02,041
Pero no contigo.

918
00:53:02,125 --> 00:53:05,791
¿Sabes? Empiezo a sospechar
que ese no era el auténtico vergel.

919
00:53:05,875 --> 00:53:07,125
¿Qué?

920
00:53:07,208 --> 00:53:10,625
¿Crees que te he traído
al lugar que no era…

921
00:53:10,708 --> 00:53:13,250
…para tenderte una trampa?

922
00:53:13,333 --> 00:53:15,000
¿Insinúas que te he mentido?

923
00:53:15,083 --> 00:53:16,791
Pues no… No te diré que no.

924
00:53:16,875 --> 00:53:20,250
Pues, vale. Adelante.
Márchate. Eres un egoísta.

925
00:53:20,333 --> 00:53:21,958
Solo te preocupas por ti.

926
00:53:22,583 --> 00:53:26,375
- Sí, porque nadie más lo hace.
- No dejas que te conozcan.

927
00:53:27,291 --> 00:53:31,166
Algún día vas a acabar
quedándote solo de verdad.

928
00:53:39,375 --> 00:53:40,208
Mm.

929
00:53:40,291 --> 00:53:45,666
Mm.

930
00:53:45,750 --> 00:53:48,000
¿Tú qué ladras ahora?

931
00:53:48,083 --> 00:53:50,833
¿Quién es? Ayudante, ¿qué pone ahí?

932
00:53:50,916 --> 00:53:54,083
"Wangmu, sacerdotisa real,
experta en la vida eterna,

933
00:53:54,166 --> 00:53:59,458
suele encontrarse en su laboratorio
preparando su elixir de la inmortalidad".

934
00:53:59,541 --> 00:54:03,625
Volvemos a la carga.
Un sorbito y tendrán que aceptarme.

935
00:54:03,708 --> 00:54:05,750
Buen trabajo, Bastón. ¡Mua!

936
00:54:06,875 --> 00:54:09,125
Tú también. ¿A qué esperamos?

937
00:54:09,208 --> 00:54:12,625
- Eso está en el cielo.
- El trono es del rey Mono.

938
00:54:18,125 --> 00:54:19,833
¿Eso es el Palacio de Jade?

939
00:54:19,916 --> 00:54:21,333
Ya te digo.

940
00:54:25,041 --> 00:54:26,750
¿Qué…?

941
00:54:34,958 --> 00:54:37,125
Ahí está. Wangmu.

942
00:54:37,208 --> 00:54:39,666
La reina del cielo.

943
00:54:39,750 --> 00:54:43,083
Ah, pues vale. Vayamos a hacerme inmortal.

944
00:54:54,416 --> 00:54:55,291
Cerrada.

945
00:54:55,375 --> 00:54:56,416
¡Uh!

946
00:54:58,708 --> 00:55:00,916
No, no, no, no. ¡Mono!

947
00:55:01,458 --> 00:55:06,250
Aquí tienen que estar los ingredientes
para hacer el elixir de la inmortalidad.

948
00:55:06,333 --> 00:55:09,375
- Habrá que probarlos todos.
- No, espera.

949
00:55:09,458 --> 00:55:12,083
- Primero necesitamos…
- Crucemos los dedos.

950
00:55:12,166 --> 00:55:13,625
¡Eh! No te lo bebas.

951
00:55:13,708 --> 00:55:16,541
- Solo iba a olerlo.
- No huelas nada.

952
00:55:19,416 --> 00:55:20,375
Eh… ¿Mono?

953
00:55:24,666 --> 00:55:26,291
¡Cuidado!

954
00:55:30,166 --> 00:55:32,750
¿Qué…? ¿Eh?

955
00:55:38,208 --> 00:55:40,666
¿Eh?

956
00:55:54,500 --> 00:55:57,416
Vale, Lin. Puedes hacerlo.

957
00:55:57,500 --> 00:56:00,875
No mires.
No mires atrás. No… mires… atrás.

958
00:56:09,541 --> 00:56:12,791
Solo eres un monito asustado.

959
00:56:12,875 --> 00:56:15,250
Sin amigos, sin familia.

960
00:56:15,958 --> 00:56:16,875
Estás solo.

961
00:56:21,833 --> 00:56:23,083
Lo siento, Mono.

962
00:56:23,791 --> 00:56:25,666
No puedo entretenerme más.

963
00:56:26,708 --> 00:56:28,625
Mi pueblo cuenta conmigo.

964
00:56:31,291 --> 00:56:32,625
¡Oh!

965
00:56:33,291 --> 00:56:37,291
Chica, lo has puesto todo patas arriba.

966
00:56:37,375 --> 00:56:38,875
Somos invitados.

967
00:56:38,958 --> 00:56:41,541
Un poco de respeto.
Elixir de la inmortalidad.

968
00:56:41,625 --> 00:56:44,000
¿Hola? No te pago por hacer el vago.

969
00:56:44,083 --> 00:56:45,500
Ya, ajá.

970
00:56:45,583 --> 00:56:48,125
No le pagamos, ¿verdad?

971
00:56:48,208 --> 00:56:50,958
Bien, el primer ingrediente es…

972
00:56:51,750 --> 00:56:54,083
Aquel, una pizca de karma instantáneo.

973
00:56:54,166 --> 00:56:56,625
- Mezcla.
-Robarle a una anciana.

974
00:56:56,708 --> 00:56:58,583
No tenéis ningún honor.

975
00:56:59,208 --> 00:57:01,291
Primero os castigaré

976
00:57:01,375 --> 00:57:03,375
y luego os humillaré.

977
00:57:03,458 --> 00:57:04,916
No puedes humillarme

978
00:57:05,625 --> 00:57:07,458
porque no tengo vergüenza.

979
00:57:07,541 --> 00:57:10,833
Ni tampoco escapatoria.

980
00:57:13,416 --> 00:57:15,375
Tranquila. Yo me ocupo de ella.

981
00:57:15,458 --> 00:57:18,791
¡Toma calambre, macaco!

982
00:57:18,875 --> 00:57:20,875
¡El elixir! Tú sigue.

983
00:57:22,250 --> 00:57:23,416
¡Ja!

984
00:57:23,500 --> 00:57:26,166
Una cucharada de chi.
Allí, la vasija azul.

985
00:57:26,250 --> 00:57:28,041
Cucharada de chi, marchando.

986
00:57:31,833 --> 00:57:35,250
-¿Y?
- Una gota de esencia lunar. La verde.

987
00:57:35,333 --> 00:57:37,708
- ¡Mono malo!
-Enseguida.

988
00:57:37,791 --> 00:57:39,250
¡Ah! Has fallado.

989
00:57:39,333 --> 00:57:40,166
¡Bien!

990
00:57:43,041 --> 00:57:44,458
- Ya está.
- ¿Qué más?

991
00:57:44,541 --> 00:57:45,916
Néctar de melocotón.

992
00:57:46,000 --> 00:57:47,791
Sí. Ah…

993
00:57:47,875 --> 00:57:49,625
¡Sí!

994
00:57:49,708 --> 00:57:52,375
- Cógelo.
-Esto te va a doler.

995
00:57:54,666 --> 00:57:59,958
¿Tú te llamas diosa?
Menuda decepción. Qué chasco.

996
00:58:01,708 --> 00:58:04,666
No sale.
Necesito una cuchara o palillos o…

997
00:58:04,750 --> 00:58:07,000
Bastón, ayúdala.

998
00:58:07,083 --> 00:58:08,750
Perfecto.

999
00:58:12,375 --> 00:58:13,500
Creo que ya está.

1000
00:58:13,583 --> 00:58:15,000
- Pruébalo.
- Voy.

1001
00:58:15,083 --> 00:58:16,541
Prueba la muerte.

1002
00:58:17,458 --> 00:58:19,666
¡No!

1003
00:58:19,750 --> 00:58:21,958
Vale. ¡Se acabó!

1004
00:58:26,208 --> 00:58:28,916
Buen golpe, abuela.

1005
00:58:29,000 --> 00:58:32,541
Tu amigo ya no está aquí
para protegerte.

1006
00:58:32,625 --> 00:58:35,041
No somos amigos. Soy su ayudante.

1007
00:58:35,125 --> 00:58:36,000
¿Su qué?

1008
00:58:36,083 --> 00:58:37,791
Soy un guijarro.

1009
00:58:40,125 --> 00:58:41,666
Solo quería su bastón.

1010
00:58:41,750 --> 00:58:43,833
Lo necesito para salvar mi aldea.

1011
00:58:43,916 --> 00:58:50,708
Vaya, la ayudante del ladrón
es otra ladrona.

1012
00:58:50,791 --> 00:58:52,791
¡Yuju!

1013
00:58:52,875 --> 00:58:56,666
Coge el bastón y vete.
El emperador de Jade te llevará a casa.

1014
00:58:59,875 --> 00:59:01,541
¿Y qué vas a hacerle a él?

1015
00:59:01,625 --> 00:59:04,500
A esa criatura egoísta
le traes sin cuidado.

1016
00:59:04,583 --> 00:59:05,458
¡Largo!

1017
00:59:11,041 --> 00:59:13,333
¡Ah! Bastón, ¿dónde estás?

1018
00:59:13,416 --> 00:59:17,250
- ¡Ah!
- ¿Vuelves a por más, macaco?

1019
00:59:17,333 --> 00:59:19,708
- Oh, oh.
-No mires.

1020
00:59:19,791 --> 00:59:21,708
No mires. No mires atrás.

1021
00:59:23,916 --> 00:59:25,541
Ahora no.

1022
00:59:27,708 --> 00:59:30,208
Adiós, mortal.

1023
00:59:30,958 --> 00:59:33,208
Medio mortal.

1024
00:59:34,958 --> 00:59:39,875
¿De verdad pensabas que eras digno
de ocupar un sitio entre nosotros,

1025
00:59:39,958 --> 00:59:43,041
los Inmortales?

1026
00:59:46,583 --> 00:59:47,791
Ha estado bien.

1027
00:59:47,875 --> 00:59:48,750
¿Eh?

1028
00:59:48,833 --> 00:59:50,916
- ¡Mono!
- ¡Ah!

1029
00:59:53,125 --> 00:59:54,333
¿Qué?

1030
00:59:58,333 --> 01:00:01,083
Me encanta que me digan
lo que no puedo hacer.

1031
01:00:05,458 --> 01:00:06,625
¡Guau!

1032
01:00:08,750 --> 01:00:09,916
¿Cómo?

1033
01:00:10,000 --> 01:00:13,208
¿Mis rayos te hacen más fuerte?

1034
01:00:13,291 --> 01:00:16,583
¡Soy inmortal!

1035
01:00:18,291 --> 01:00:20,708
¡Y colosal!

1036
01:00:20,791 --> 01:00:22,916
Soy uno de los vuestros.

1037
01:00:23,000 --> 01:00:25,958
No, en la vida serás uno de los nuestros.

1038
01:00:26,041 --> 01:00:28,083
- ¡Mono!
- ¿Quién va a detenerme?

1039
01:00:28,166 --> 01:00:33,458
¡Se acabó! Invoco a los Inmortales.

1040
01:00:33,541 --> 01:00:35,625
- Ya estoy aquí.
-Que vienen.

1041
01:00:35,708 --> 01:00:39,500
- Hay que largarse.
- ¿Y qué van a hacerme? No puedo morir.

1042
01:00:39,583 --> 01:00:43,583
Hay destinos mucho peores que la muerte.

1043
01:00:43,666 --> 01:00:45,250
En serio, vámonos.

1044
01:00:45,333 --> 01:00:49,750
Pues ¡que vengan! Yo soy un dios.

1045
01:00:49,833 --> 01:00:52,375
- ¡Mono!
- ¿Qué? ¡Estoy ocupado!

1046
01:00:52,458 --> 01:00:53,750
A ver si me coges.

1047
01:00:55,458 --> 01:00:57,833
¡Rey Mono!

1048
01:01:02,083 --> 01:01:04,708
Va a venir. Va a venir. Va a venir.

1049
01:01:05,208 --> 01:01:06,666
¡No va a venir!

1050
01:01:17,791 --> 01:01:19,000
Ha vuelto

1051
01:01:19,916 --> 01:01:20,750
por mí.

1052
01:01:20,833 --> 01:01:23,166
- ¿Estás loca?
- Has vuelto por mí.

1053
01:01:23,250 --> 01:01:25,000
Podía machacar a esa anciana.

1054
01:01:25,083 --> 01:01:27,375
- Has vuelto porque te importo.
- No.

1055
01:01:27,458 --> 01:01:29,291
- Admítelo. Te importo.
- No.

1056
01:01:29,375 --> 01:01:30,375
- Dilo.
- Jamás.

1057
01:01:30,458 --> 01:01:32,250
- Admítelo.
- No admito nada.

1058
01:01:32,333 --> 01:01:34,208
Sí, te importo mogollón.

1059
01:01:34,291 --> 01:01:35,541
Lo sé.

1060
01:01:35,625 --> 01:01:40,083
Estaba en plan: "No somos familia.
Solo eres un guijarro".

1061
01:01:40,166 --> 01:01:43,625
Y luego va y me salva.

1062
01:01:43,708 --> 01:01:46,333
¿Ya? Tengo que ir al Palacio de Jade.

1063
01:01:46,416 --> 01:01:49,041
- ¿A hacer qué?
- A vencer a los Inmortales.

1064
01:01:49,125 --> 01:01:52,291
Entonces seré su soberano,
el nuevo rey del cielo.

1065
01:01:52,375 --> 01:01:55,250
¿Qué? ¿Seguro? Me parece una… locura.

1066
01:01:55,333 --> 01:01:59,166
¡Sí! Cuando el rey Mono hace algo,
lo hace a lo grande.

1067
01:01:59,250 --> 01:02:01,708
- No te detendrás.
- No hasta que muera.

1068
01:02:01,791 --> 01:02:04,250
- ¿Que será…?
- Nunca, soy inmortal.

1069
01:02:04,333 --> 01:02:06,625
Jamás me cansaré de nuevos desafíos.

1070
01:02:06,708 --> 01:02:10,083
Nunca estaré satisfecho
ni tampoco realizado.

1071
01:02:11,041 --> 01:02:15,250
Lo cual, dicho en voz alta,
suena deprimente de narices.

1072
01:02:16,250 --> 01:02:18,833
Guau. ¿Me he condenado a mí mismo?

1073
01:02:20,083 --> 01:02:23,250
Puede que luchar contra todos
no sea la respuesta.

1074
01:02:23,791 --> 01:02:26,916
Tal vez serías más feliz si,

1075
01:02:27,000 --> 01:02:29,833
no sé, ¿ayudarás a los demás?

1076
01:02:29,916 --> 01:02:33,208
Podría ser tu nuevo… camino.

1077
01:02:33,708 --> 01:02:37,041
Como salvando a una aldea
hambrienta prestando tu bastón…

1078
01:02:37,125 --> 01:02:38,083
¿Mi bastón?

1079
01:02:38,166 --> 01:02:41,958
Sí, ya. ¿Y si me arranco la cola
y la presto también? Qué bobada.

1080
01:02:42,041 --> 01:02:43,875
Podrías salvar muchas vidas.

1081
01:02:43,958 --> 01:02:45,208
No, paso.

1082
01:02:45,291 --> 01:02:48,000
Bastón y yo tenemos metas más importantes.

1083
01:02:48,083 --> 01:02:50,541
¿Quieres ser feliz? Ayuda tú a los demás.

1084
01:02:50,625 --> 01:02:52,791
Pero tú puedes hacer proezas.

1085
01:02:52,875 --> 01:02:54,416
Yo soy una mortal.

1086
01:02:55,541 --> 01:02:58,791
Eres la única mortal que ha ido
al cielo y al infierno el mismo día.

1087
01:02:58,875 --> 01:03:02,291
Pero eso no ha sido mérito mío, sino tuyo.

1088
01:03:02,916 --> 01:03:06,291
En el infierno, leí mi pergamino.

1089
01:03:06,375 --> 01:03:09,416
Y decía: "Lin, humilde campesina.

1090
01:03:09,500 --> 01:03:12,708
Intentó cambiar las cosas. No lo logró".

1091
01:03:13,875 --> 01:03:16,583
¿Mi vida tiene que acabar así?

1092
01:03:18,333 --> 01:03:19,500
No sé. ¿Quién es Lin?

1093
01:03:20,958 --> 01:03:21,791
¡Soy yo!

1094
01:03:21,875 --> 01:03:25,666
¡Ah! Hola, Lin. Rey Mono. Encantado.

1095
01:03:25,750 --> 01:03:26,625
Un placer.

1096
01:03:26,708 --> 01:03:29,958
Anímate. Tampoco creían
que yo pudiera cambiar nada.

1097
01:03:30,041 --> 01:03:32,500
Y mírame ahora, el pobre marginado.

1098
01:03:32,583 --> 01:03:34,125
¡Totalmente inmortal!

1099
01:03:34,208 --> 01:03:35,666
No dejes que nadie,

1100
01:03:35,750 --> 01:03:38,166
dios, demonio o vejestorio,

1101
01:03:38,250 --> 01:03:40,416
se interponga nunca en tu camino.

1102
01:03:40,500 --> 01:03:41,875
Si quieres algo,

1103
01:03:41,958 --> 01:03:43,250
no lo pidas.

1104
01:03:43,333 --> 01:03:44,708
Cógelo.

1105
01:03:51,916 --> 01:03:53,666
- Un desafío.
- Adelante.

1106
01:03:53,750 --> 01:03:55,416
- De los gordos.
- Escucho.

1107
01:03:55,500 --> 01:04:00,041
¿Cuánto tiempo puede un mono inmortal
aguantar la respiración bajo el agua?

1108
01:04:00,125 --> 01:04:01,708
Interesante.

1109
01:04:02,208 --> 01:04:03,125
No sé.

1110
01:04:03,208 --> 01:04:04,916
¿Dos, tres

1111
01:04:05,000 --> 01:04:06,458
años?

1112
01:04:08,291 --> 01:04:10,083
No.

1113
01:04:27,000 --> 01:04:30,333
No estés triste. Has hecho lo que debías.

1114
01:04:30,416 --> 01:04:32,666
Vete a casa. Se avecina tormenta.

1115
01:04:46,875 --> 01:04:49,458
Ah, no iba a hacerte esperar los tres…

1116
01:04:50,208 --> 01:04:52,250
Da igual, vamos. Cojo a Bastón y…

1117
01:04:53,208 --> 01:04:55,083
- ¿Y Bastón?
- No tenía opción.

1118
01:04:55,166 --> 01:04:57,041
- Se lo he prestado…
- ¿Prestado?

1119
01:04:57,125 --> 01:04:59,333
- ¿Y eso?
- El rey Dragón…

1120
01:04:59,416 --> 01:05:00,958
¿El rey Dragón?

1121
01:05:01,041 --> 01:05:03,083
Mi aldea se muere.

1122
01:05:03,166 --> 01:05:06,958
Mi familia se muere.
El rey Dragón puede ayudarlos.

1123
01:05:07,041 --> 01:05:10,250
Confié en ti, Lin. Te salvé la vida.

1124
01:05:10,333 --> 01:05:13,750
Yo te salvé a ti primero,
y cuando te he pedido ayuda,

1125
01:05:13,833 --> 01:05:17,291
has dicho: "Si quieres algo,
no lo pidas. Cógelo sin más".

1126
01:05:17,375 --> 01:05:19,333
Es lo que has dicho.

1127
01:05:20,083 --> 01:05:21,291
Tenía que hacerlo.

1128
01:05:31,333 --> 01:05:33,750
Vaya. Hola, monito.

1129
01:05:33,833 --> 01:05:35,250
Ese bastón me pertenece.

1130
01:05:35,333 --> 01:05:39,000
Lo tuyo con bastoncito
fue un rollo pasajero,

1131
01:05:39,083 --> 01:05:41,333
pero ha vuelto a casa.

1132
01:05:41,416 --> 01:05:42,541
De hecho,

1133
01:05:42,625 --> 01:05:48,583
será el invitado de honor
en mi gran fiesta de esta noche exclusiva.

1134
01:05:48,666 --> 01:05:52,791
Mi más sincero agradecimiento
por tu ayuda, niña.

1135
01:05:53,375 --> 01:05:57,000
Y, tranquila,
se acabó la sequía para tu aldea.

1136
01:05:57,083 --> 01:05:59,125
Se acabó todo

1137
01:05:59,791 --> 01:06:01,958
para ti, tu aldea

1138
01:06:02,041 --> 01:06:04,791
y para el mundo entero.

1139
01:06:08,250 --> 01:06:09,208
¿El mundo?

1140
01:06:10,041 --> 01:06:11,708
No, hay que detenerlo.

1141
01:06:11,791 --> 01:06:14,333
- Me has traicionado.
- Tenía que hacerlo.

1142
01:06:14,958 --> 01:06:19,000
- Aún somos familia, ¿no?
- No, yo no tengo familia.

1143
01:06:19,083 --> 01:06:21,416
- Te ayudaré a recuperarlo.
- ¿Ayudarme?

1144
01:06:21,500 --> 01:06:24,541
¿Tú? ¿Un guijarro insignificante?

1145
01:06:24,625 --> 01:06:27,458
Este mono heroiza solo.

1146
01:06:36,458 --> 01:06:38,416
Ya te daré yo locura.

1147
01:06:38,500 --> 01:06:39,708
¡Mono!

1148
01:06:40,625 --> 01:06:42,291
Pero ha destruido mi hogar.

1149
01:06:42,375 --> 01:06:47,708
Ay, Wangmu, si no puedes evitar
que un simple mono destroce tu tejado…

1150
01:06:50,458 --> 01:06:51,875
Con todos vosotros…

1151
01:06:51,958 --> 01:06:55,791
Para arrancar su gran gira
de dominación mundial…

1152
01:06:55,875 --> 01:06:57,083
El que chulea.

1153
01:06:57,166 --> 01:06:58,333
Y chapotea.

1154
01:06:58,416 --> 01:07:00,291
Aunque la piel se le cuartea.

1155
01:07:00,375 --> 01:07:03,625
Arriba aletas y tentáculos,
que llega…

1156
01:07:03,708 --> 01:07:06,791
¡El rey Dragón!

1157
01:08:07,958 --> 01:08:08,875
¡Eso haré!

1158
01:09:10,958 --> 01:09:11,833
No.

1159
01:09:48,416 --> 01:09:52,166
Saludos, pies secos.

1160
01:09:52,250 --> 01:09:55,250
¿Quién desea el honor de ahogarse primero?

1161
01:09:55,333 --> 01:09:56,541
Escamitas.

1162
01:09:56,625 --> 01:09:58,708
¿Dónde está mi bastón?

1163
01:09:59,375 --> 01:10:03,875
Ya te dije que era una fiesta exclusiva.

1164
01:10:07,166 --> 01:10:08,125
¡Ay, no!

1165
01:10:08,208 --> 01:10:13,708
Soy el todopoderoso rey Dragón,
asesino de hombres, inundador de mundos.

1166
01:10:13,791 --> 01:10:15,291
Y saco de boxeo.

1167
01:10:15,375 --> 01:10:17,500
¡Yuju!

1168
01:10:17,583 --> 01:10:18,416
¡Sí!

1169
01:10:19,291 --> 01:10:20,500
Para ya.

1170
01:10:21,791 --> 01:10:23,083
¡Mono!

1171
01:10:23,166 --> 01:10:24,625
Quieto.

1172
01:10:26,666 --> 01:10:29,541
-Te tengo. Hay que subir más.
- Gracias.

1173
01:10:29,625 --> 01:10:31,625
Todos a la cima de la colina.

1174
01:10:39,166 --> 01:10:41,416
Mm.

1175
01:10:46,666 --> 01:10:48,458
Deja de pulverizar clones.

1176
01:10:48,541 --> 01:10:52,666
- Mono, no estás solo. Puedo ayudarte.
- ¡Ja!

1177
01:10:56,750 --> 01:10:57,750
Te pillé.

1178
01:10:57,833 --> 01:10:59,583
¿Mm?

1179
01:10:59,666 --> 01:11:02,458
¿Por qué no te mueres?

1180
01:11:02,541 --> 01:11:04,500
Soy inmortal, mendrugo.

1181
01:11:04,583 --> 01:11:05,625
¿Cómo?

1182
01:11:05,708 --> 01:11:08,541
Los melocotones eran falsos.

1183
01:11:08,625 --> 01:11:09,916
-¡Dragón!
- ¿Qué?

1184
01:11:10,000 --> 01:11:11,875
- ¡Su majestad!
- ¿Qué?

1185
01:11:11,958 --> 01:11:15,500
Salvad mi pobre aldea
y os diré su punto débil.

1186
01:11:17,208 --> 01:11:18,375
Concedido.

1187
01:11:18,458 --> 01:11:21,208
Los rayos.
Son lo único que puede destruirlo.

1188
01:11:23,500 --> 01:11:25,333
Freídlo. No lo echarán de menos.

1189
01:11:28,166 --> 01:11:31,416
¡Jia you! ¡Jia you!

1190
01:11:31,958 --> 01:11:32,958
¡Ya!

1191
01:11:52,791 --> 01:11:55,041
¿Bastón?

1192
01:12:02,750 --> 01:12:05,000
Ay, no. Otra vez no.

1193
01:12:05,583 --> 01:12:08,250
Cuánto te echaba de menos.

1194
01:12:11,666 --> 01:12:15,000
Gracias por la ayuda, niña.

1195
01:12:15,083 --> 01:12:16,666
¡No soy tu ayudante!

1196
01:12:19,375 --> 01:12:20,333
Soy la suya.

1197
01:12:20,416 --> 01:12:21,416
¿Eh?

1198
01:12:21,500 --> 01:12:22,708
¡Yija!

1199
01:12:29,291 --> 01:12:30,750
¡Yija!

1200
01:12:38,500 --> 01:12:39,500
¡Ja!

1201
01:12:40,000 --> 01:12:41,208
¡Oh, oh!

1202
01:12:41,875 --> 01:12:43,333
¿Cómo? ¡No!

1203
01:12:43,416 --> 01:12:45,958
Se han quedado inservibles.

1204
01:12:53,041 --> 01:12:53,875
¡Yija!

1205
01:13:00,083 --> 01:13:02,000
Sí, eso es. Machácalo.

1206
01:13:02,666 --> 01:13:04,458
No, no, no.

1207
01:13:13,375 --> 01:13:15,625
Está bien, puedes quedarte el bastón.

1208
01:13:15,708 --> 01:13:19,500
Pero ¿qué tal si me das
la custodia los fines de semana?

1209
01:13:25,708 --> 01:13:26,791
¿Estamos en paro?

1210
01:13:26,875 --> 01:13:28,791
Ah, sí. A buscarse otra cosa.

1211
01:13:29,791 --> 01:13:31,916
Lo has logrado. Has vencido al dragón.

1212
01:13:32,000 --> 01:13:35,000
El trono es del rey Mono.

1213
01:13:35,083 --> 01:13:36,000
Oh, oh.

1214
01:13:36,083 --> 01:13:38,083
Señor, os… Eh…

1215
01:13:38,166 --> 01:13:39,333
¿Y ahora?

1216
01:13:39,416 --> 01:13:40,666
Te toca.

1217
01:13:40,750 --> 01:13:41,875
¡Oh!

1218
01:13:45,208 --> 01:13:47,750
Esto ha ido demasiado lejos.

1219
01:13:47,833 --> 01:13:51,666
Traedme el cuerno real
de la desesperación.

1220
01:13:51,750 --> 01:13:54,125
Buda dijo que dejarais
que encontrara su camino.

1221
01:13:54,208 --> 01:13:57,000
Buda habla con acertijos.
Nadie lo entiende.

1222
01:14:08,958 --> 01:14:10,416
¡Es tu fin!

1223
01:14:10,500 --> 01:14:12,250
¡Mono!

1224
01:14:12,333 --> 01:14:15,791
Te pasarás toda la eternidad solo,

1225
01:14:15,875 --> 01:14:18,916
reflexionando por tus delitos.

1226
01:14:19,000 --> 01:14:20,458
¿Mis delitos?

1227
01:14:20,541 --> 01:14:23,125
Tú pudiste aceptarme.

1228
01:14:23,208 --> 01:14:27,958
Ahora seré yo quien reine
sobre todos vosotros.

1229
01:14:29,500 --> 01:14:31,000
¡Yija!

1230
01:14:40,958 --> 01:14:42,333
¡Mono, para!

1231
01:14:46,333 --> 01:14:49,125
¡Mono!

1232
01:14:49,208 --> 01:14:50,791
¡Mono! ¡Mono!

1233
01:14:53,416 --> 01:14:55,083
Soy yo. Soy Lin.

1234
01:14:55,166 --> 01:14:57,875
Por favor, tienes que parar.

1235
01:15:08,041 --> 01:15:09,791
¡No, Mono!

1236
01:15:16,541 --> 01:15:20,166
He sido yo. Todo es culpa mía.

1237
01:15:31,500 --> 01:15:32,458
¿Buda?

1238
01:15:36,000 --> 01:15:37,333
El rey Mono.

1239
01:15:39,791 --> 01:15:41,833
Por favor, no es malvado.

1240
01:15:41,916 --> 01:15:44,791
Hay bondad en su interior.

1241
01:15:44,875 --> 01:15:46,500
Le importamos.

1242
01:15:46,583 --> 01:15:50,958
Pues ayúdalo a encontrar su camino.

1243
01:15:55,958 --> 01:15:58,375
¿Qué es todo esto?

1244
01:16:00,666 --> 01:16:03,250
Ilumínalo.

1245
01:16:03,333 --> 01:16:05,958
¿Qué? ¿Y cómo hago eso?

1246
01:16:06,458 --> 01:16:08,625
- Rey Mono, para.
-Para.

1247
01:16:09,625 --> 01:16:11,208
Oh. ¡Hala!

1248
01:16:12,166 --> 01:16:14,791
Rey Mono, para.

1249
01:16:15,791 --> 01:16:16,708
¿Buda?

1250
01:16:16,791 --> 01:16:19,250
Lo de rey Mono es agua pasada.

1251
01:16:19,333 --> 01:16:22,625
Ahora te dirigirás a mí como "Gran Sabio",

1252
01:16:22,708 --> 01:16:25,000
digno del cielo.

1253
01:16:25,083 --> 01:16:28,583
¿Cómo le demostramos
que no es el centro del universo?

1254
01:16:30,583 --> 01:16:31,500
¡Ya lo sé!

1255
01:16:32,333 --> 01:16:36,833
Tengo un reto para ti,
Gran Sabio.

1256
01:16:36,916 --> 01:16:38,291
No me interesa.

1257
01:16:39,125 --> 01:16:42,250
- ¿De qué va?
-Algo digno de ti.

1258
01:16:42,958 --> 01:16:45,333
El desafío definitivo.

1259
01:16:53,583 --> 01:16:54,666
¿Esto qué es?

1260
01:16:54,750 --> 01:17:01,166
Si eres tan poderoso
como para saltar de mi mano,

1261
01:17:01,250 --> 01:17:06,916
el reino celestial será todo tuyo.

1262
01:17:07,000 --> 01:17:08,833
Esperad. ¿Qué ha dicho?

1263
01:17:08,916 --> 01:17:15,333
Si fracasas, cumplirás
una larga penitencia en la tierra.

1264
01:17:15,416 --> 01:17:18,791
Por favor. Está chupado.

1265
01:17:18,875 --> 01:17:20,666
¿Solo debo saltar de tu mano?

1266
01:17:20,750 --> 01:17:25,375
¡Acepto! Pero dentro de dos segundos
te vas a sentir un panoli.

1267
01:17:25,458 --> 01:17:26,291
¡A volar!

1268
01:17:29,125 --> 01:17:31,416
No soporto a ese mono.

1269
01:17:51,250 --> 01:17:52,416
¡Hala!

1270
01:17:52,500 --> 01:17:55,458
Son los confines del universo, Bastón.

1271
01:17:55,958 --> 01:17:57,708
Soy lo más, ¿eh?

1272
01:17:59,875 --> 01:18:02,291
Bien pensado. Para dejar nuestra marca.

1273
01:18:04,458 --> 01:18:08,541
¡Ja, ja! Y ahora a dejar otro recuerdito.

1274
01:18:09,250 --> 01:18:12,583
Detente, Mono.

1275
01:18:12,666 --> 01:18:14,583
Es "Gran Sabio".

1276
01:18:16,333 --> 01:18:18,250
¡Ah!

1277
01:18:23,500 --> 01:18:28,333
No has salido de mi mano, rey Mono.

1278
01:18:29,333 --> 01:18:32,791
Un segundo. ¡No! No, no, no, no, no. ¡No!

1279
01:18:32,875 --> 01:18:35,791
No sé qué ha pasado,
pero es trampa. ¡Otra vez!

1280
01:18:35,875 --> 01:18:38,458
No, paso.

1281
01:18:38,541 --> 01:18:40,041
- ¿Guijarro?
- Sí.

1282
01:18:40,125 --> 01:18:43,708
- ¿Tenías que acabar ahí?
- Imagino que no, pero es genial.

1283
01:18:43,791 --> 01:18:46,583
Me has engañado. No es justo.
Sois dos contra uno.

1284
01:18:46,666 --> 01:18:49,000
Perdón. Es la única forma de ayudarte.

1285
01:18:49,083 --> 01:18:52,208
¡Para! ¡No, no, no, no, no!
¡No!

1286
01:18:52,291 --> 01:18:54,500
No. ¡Bastón!

1287
01:18:57,125 --> 01:18:58,125
Pues ¿sabes qué?

1288
01:18:58,208 --> 01:19:01,708
No. Esto es justo
lo que quería que pasara.

1289
01:19:01,791 --> 01:19:04,750
Has quedado como un panoli.

1290
01:19:08,750 --> 01:19:10,458
Rey Mono,

1291
01:19:11,083 --> 01:19:16,958
ahora estás en la senda
de la meditación y la reflexión.

1292
01:19:17,041 --> 01:19:19,125
Nací de una roca, ¿sabes?

1293
01:19:19,208 --> 01:19:23,666
Así me crezco.
El trono es del rey Mono.

1294
01:19:23,750 --> 01:19:27,333
Cuando te enfrentes a la nada,

1295
01:19:27,416 --> 01:19:31,666
habrás encontrado tu camino.

1296
01:19:35,208 --> 01:19:37,333
¿Enfrentarme a la nada?

1297
01:19:38,125 --> 01:19:39,625
¿Qué significa eso?

1298
01:19:42,041 --> 01:19:44,041
Le daré una vuelta.

1299
01:19:52,458 --> 01:19:56,625
Solo es un monito que busca dónde encajar.

1300
01:19:56,708 --> 01:20:00,250
El pergamino del rey Mono

1301
01:20:00,333 --> 01:20:03,458
todavía no está escrito.

1302
01:20:04,083 --> 01:20:06,083
Cuando él esté listo,

1303
01:20:06,166 --> 01:20:08,708
el mundo lo necesitará

1304
01:20:09,583 --> 01:20:13,916
como te ha necesitado a ti.

1305
01:20:14,000 --> 01:20:20,083
Nos ha salvado.

1306
01:20:32,291 --> 01:20:35,333
Hola, Lin. ¿Adónde va nuestra heroína?

1307
01:20:35,416 --> 01:20:36,958
Volveré al atardecer.

1308
01:20:37,041 --> 01:20:39,791
Y dos tés
de burbujas extragrandes.

1309
01:20:39,875 --> 01:20:42,458
¿Lo quieres con miel?
La he hecho yo mismo.

1310
01:20:47,166 --> 01:20:48,416
Om.

1311
01:20:51,416 --> 01:20:54,916
¡Por Buda! ¿Cómo me enfrento a la nada?

1312
01:20:55,000 --> 01:20:56,375
¿Cómo lo hago?

1313
01:20:56,458 --> 01:20:59,875
¿Siendo tranquilo? ¿Paciente?

1314
01:20:59,958 --> 01:21:01,958
Soy el rey de los humildes.

1315
01:21:02,458 --> 01:21:03,291
Mono.

1316
01:21:04,166 --> 01:21:05,458
Mono.

1317
01:21:05,541 --> 01:21:10,208
Lárgate. Estoy ocupado pensando
en cómo puedo devolvértela.

1318
01:21:10,875 --> 01:21:11,958
Con calma.

1319
01:21:12,041 --> 01:21:13,583
Vengo a despedirme

1320
01:21:14,500 --> 01:21:16,750
antes de que Buda cierre tu montaña.

1321
01:21:16,833 --> 01:21:18,500
Qué suerte la mía.

1322
01:21:20,291 --> 01:21:22,625
Sé que estás enfadado,
pero estabas desatado.

1323
01:21:23,208 --> 01:21:26,041
Ya, no hace falta
que me lo recuerdes.

1324
01:21:26,125 --> 01:21:29,875
Enfrentarme a los dioses
no era la mejor idea del mundo.

1325
01:21:34,416 --> 01:21:36,208
La fastidié a lo grande, ¿no?

1326
01:21:36,291 --> 01:21:39,291
Mono, naciste de una piedra.

1327
01:21:39,833 --> 01:21:41,541
Te abandonó todo el mundo.

1328
01:21:41,625 --> 01:21:43,875
Los dioses te odiaban

1329
01:21:44,708 --> 01:21:47,208
y… tú solo querías

1330
01:21:48,166 --> 01:21:49,333
ser amado.

1331
01:21:52,708 --> 01:21:53,708
Y lo eres.

1332
01:21:54,458 --> 01:21:56,208
Me cambiaste la vida.

1333
01:21:56,291 --> 01:21:59,000
Cambié las cosas. Los dos lo hicimos.

1334
01:21:59,708 --> 01:22:01,833
Soy, de verdad, tu mayor admiradora.

1335
01:22:03,625 --> 01:22:07,333
Bueno, supongo que el guijarro
sí que agitó las aguas.

1336
01:22:07,916 --> 01:22:09,041
Con ayuda.

1337
01:22:09,125 --> 01:22:10,500
Oh, qué bonito.

1338
01:22:10,583 --> 01:22:12,625
¿Yo, tu ayudante?

1339
01:22:12,708 --> 01:22:13,958
Vale, vale.

1340
01:22:14,458 --> 01:22:15,833
Los dos nos ayudamos.

1341
01:22:15,916 --> 01:22:18,500
Bueno, tampoco lo hicimos todo solos.

1342
01:22:20,458 --> 01:22:23,916
¡Bastón, colega! Te echaba tanto de menos.

1343
01:22:24,000 --> 01:22:25,625
El equipo ha vuelto.

1344
01:22:29,541 --> 01:22:31,375
Supongo que es la hora.

1345
01:22:31,458 --> 01:22:33,833
Espera. No te vayas.

1346
01:22:40,750 --> 01:22:43,333
Gracias por todo.

1347
01:22:50,166 --> 01:22:52,166
Te echaré de menos, Mono.

1348
01:22:59,291 --> 01:23:00,208
Oh.

1349
01:23:00,958 --> 01:23:02,791
Sigue escribiendo tu pergamino.

1350
01:23:07,333 --> 01:23:08,166
Lo haré.

1351
01:23:28,666 --> 01:23:31,791
Cumplí mi promesa
e hice grandes cosas.

1352
01:23:32,416 --> 01:23:35,875
En cuanto a Mono,
seguro que no tardará en salir.

1353
01:23:36,375 --> 01:23:38,375
500 AÑOS DESPUÉS…

1354
01:23:46,541 --> 01:23:50,541
Mono, los demonios
están invadiendo la tierra.

1355
01:23:51,125 --> 01:23:54,041
Buda nos ha enviado a liberarte.

1356
01:23:54,125 --> 01:23:57,958
¿Estás dispuesto a unirte
a nuestro viaje al oeste?

1357
01:23:59,625 --> 01:24:03,958
He despertado con paz en el corazón,

1358
01:24:04,041 --> 01:24:07,416
¿y ahora me pedís que luche?

1359
01:24:08,125 --> 01:24:10,333
Pues sí, pero…

1360
01:24:14,500 --> 01:24:17,875
Vamos, Bastón. El mundo nos necesita.

1361
01:24:17,958 --> 01:24:19,500
¿Eh? Oh, no.

1362
01:27:17,833 --> 01:27:20,000
¿Cómo se me ha ocurrido este plan?



