1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:10,208 --> 00:00:12,208
[música misteriosa]

4
00:00:14,125 --> 00:00:19,250
EL REY MONO

5
00:00:23,750 --> 00:00:25,791
[narradora] Durante miles de años,

6
00:00:25,875 --> 00:00:28,333
Buda protegió el universo.

7
00:00:29,666 --> 00:00:32,708
Los Inmortales del cielo

8
00:00:32,791 --> 00:00:35,000
y los reyes del infierno

9
00:00:35,583 --> 00:00:38,333
se ocupaban de los asuntos terrenales.

10
00:00:38,958 --> 00:00:41,541
Los demonios caminaban entre nosotros

11
00:00:42,041 --> 00:00:45,416
y los dragones dominaban los mares.

12
00:00:45,500 --> 00:00:47,833
Todo estaba en equilibrio.

13
00:00:48,458 --> 00:00:51,875
Respetábamos a los dioses
y acatábamos sus normas.

14
00:00:51,958 --> 00:00:53,458
Hasta que una noche,

15
00:00:53,541 --> 00:00:55,333
una roca mágica

16
00:00:55,416 --> 00:00:57,583
trajo al mundo a un poderoso ser.

17
00:00:57,666 --> 00:01:00,333
[clímax de música dramática]

18
00:01:01,375 --> 00:01:02,750
[narradora] Y llegaron

19
00:01:03,333 --> 00:01:04,166
los problemas.

20
00:01:04,875 --> 00:01:06,583
[chillidos]

21
00:01:07,750 --> 00:01:09,208
Oh.

22
00:01:11,458 --> 00:01:12,458
[chillidos]

23
00:01:12,541 --> 00:01:14,500
[música animada]

24
00:01:15,041 --> 00:01:17,666
[risitas]

25
00:01:21,500 --> 00:01:24,541
Está bien, está bien. Prestadme atención.

26
00:01:25,041 --> 00:01:27,041
Tenemos asuntos que discutir.

27
00:01:27,583 --> 00:01:29,458
Yo, vuestro emperador de Jade,

28
00:01:29,541 --> 00:01:33,041
arquitecto del universo
y señor de los Inmortales,

29
00:01:33,125 --> 00:01:36,458
daré el mayor
y más fantástico banquete jamás visto

30
00:01:36,541 --> 00:01:38,541
desde el martes pasado.

31
00:01:38,625 --> 00:01:40,208
¿Pinta bien o no?

32
00:01:40,291 --> 00:01:41,791
Como deseéis, majestad.

33
00:01:41,875 --> 00:01:43,416
Sobre la disposición,

34
00:01:43,500 --> 00:01:46,458
los Inmortales estarán conmigo
en la mesa de honor

35
00:01:46,541 --> 00:01:49,208
y los dioses menores,
junto a la cocina… [grita]

36
00:01:49,291 --> 00:01:50,375
[gato maúlla]

37
00:01:53,291 --> 00:01:54,958
[gato maúlla]

38
00:01:56,375 --> 00:01:57,541
[mono chilla]

39
00:01:58,208 --> 00:01:59,458
¿Qué demonios?

40
00:02:00,291 --> 00:02:01,666
[ríe]

41
00:02:02,166 --> 00:02:04,333
[grita]

42
00:02:04,416 --> 00:02:05,291
[grita]

43
00:02:05,375 --> 00:02:07,458
[chilla]

44
00:02:07,541 --> 00:02:13,208
¿Un mono descontrolado
que dispara rayos por los ojos?

45
00:02:13,291 --> 00:02:14,666
Estará nervioso.

46
00:02:14,750 --> 00:02:16,666
Es muy molesto. Deshaceos de él.

47
00:02:16,750 --> 00:02:19,458
- [voz profunda] Paciencia.
- [emperador] ¡Ah!

48
00:02:19,541 --> 00:02:21,583
¡Buda! No te he visto llegar.

49
00:02:21,666 --> 00:02:26,833
[Buda] Ese mono es un ser muy poderoso.

50
00:02:26,916 --> 00:02:30,166
Su destino será crucial.

51
00:02:30,250 --> 00:02:32,958
Deja que encuentre su camino.

52
00:02:33,041 --> 00:02:34,125
Muy bien.

53
00:02:34,208 --> 00:02:37,208
En fin, ¿qué es lo peor que puede pasar?

54
00:02:37,291 --> 00:02:39,250
¿Por dónde iba? ¡Ah, el postre!

55
00:02:39,333 --> 00:02:44,500
Yo había pensado en una escultura mía
de tres metros de tartaletas.

56
00:02:44,583 --> 00:02:46,583
[música de suspense]

57
00:02:48,125 --> 00:02:49,791
[mono ríe]

58
00:02:49,875 --> 00:02:51,625
[cría de mono ríe]

59
00:02:51,708 --> 00:02:53,708
[madre mona ríe]

60
00:02:53,791 --> 00:02:55,291
- [música calmada]
- ¡Ah!

61
00:02:55,958 --> 00:02:56,833
[cría suspira]

62
00:02:57,541 --> 00:02:58,583
Oh.

63
00:03:00,958 --> 00:03:02,208
- [cría grita]
- ¡Oh!

64
00:03:04,416 --> 00:03:05,500
[mono suspira]

65
00:03:06,000 --> 00:03:09,333
[mamá mona chilla]

66
00:03:09,416 --> 00:03:13,041
Un mono sabio sabe siempre
hasta dónde llega su mano.

67
00:03:13,125 --> 00:03:14,250
[resuella]

68
00:03:14,333 --> 00:03:15,875
- [suspira]
- [mono] ¿Qué…?

69
00:03:15,958 --> 00:03:18,291
Basta. ¿Quieres soltarme?

70
00:03:18,375 --> 00:03:19,666
[mono ríe]

71
00:03:19,750 --> 00:03:20,833
[gime]

72
00:03:20,916 --> 00:03:22,541
Ah.

73
00:03:22,625 --> 00:03:24,416
Como iba diciendo,

74
00:03:24,500 --> 00:03:27,791
si un coco ha de ser nuestro,

75
00:03:27,875 --> 00:03:30,458
estará a nuestro alcance.

76
00:03:30,541 --> 00:03:32,291
Mm… Hoy no.

77
00:03:32,375 --> 00:03:33,291
¡Oh!

78
00:03:33,375 --> 00:03:34,208
[gritan]

79
00:03:34,291 --> 00:03:35,500
¡No salgas al sol!

80
00:03:37,625 --> 00:03:38,625
[mono resopla]

81
00:03:39,166 --> 00:03:41,916
[mono mayor gime]

82
00:03:42,000 --> 00:03:43,500
[ríen]

83
00:03:44,708 --> 00:03:45,875
[mono mayor gruñe]

84
00:03:45,958 --> 00:03:48,083
¡No, no, no, no, no, no, no!

85
00:03:48,166 --> 00:03:52,458
- Vivimos en un mundo de reglas y orden.
- ¿Oh?

86
00:03:53,000 --> 00:03:53,875
Observa.

87
00:03:54,375 --> 00:03:58,000
Imagina que mi mano es el universo.

88
00:03:58,083 --> 00:04:00,416
Comparado con algo tan enorme,

89
00:04:00,500 --> 00:04:05,458
un simple monito es
un guijarro insignificante.

90
00:04:06,041 --> 00:04:10,375
Solo los Inmortales del cielo
pueden vivir a su antojo.

91
00:04:12,291 --> 00:04:15,750
Eso no es para ti, jovencito.

92
00:04:16,250 --> 00:04:17,166
¡Oh!

93
00:04:17,750 --> 00:04:22,875
[monos chillan]

94
00:04:22,958 --> 00:04:23,875
[mono ríe]

95
00:04:23,958 --> 00:04:27,375
[mono mayor] Parad.
Volved aquí ahora mismo.

96
00:04:27,458 --> 00:04:28,625
¡No salgáis al sol!

97
00:04:28,708 --> 00:04:31,000
[sube la música de suspense]

98
00:04:31,666 --> 00:04:33,666
- [música animada]
- [ríen]

99
00:04:33,750 --> 00:04:34,916
¡Volved!

100
00:04:35,833 --> 00:04:37,000
- [gruñido]
- ¿Eh?

101
00:04:37,083 --> 00:04:39,125
[gruñido continúa]

102
00:04:39,208 --> 00:04:40,500
[criatura ruge]

103
00:04:40,583 --> 00:04:42,958
¡Corred! ¡Es el demonio!

104
00:04:45,291 --> 00:04:46,791
[jadeos y gritos]

105
00:04:46,875 --> 00:04:49,666
[música dramática aumenta]

106
00:04:50,541 --> 00:04:54,458
[monos chillan]

107
00:04:54,541 --> 00:04:56,458
[monos gimotean]

108
00:04:56,541 --> 00:04:57,541
[música triste]

109
00:04:57,625 --> 00:04:58,916
[llora]

110
00:05:01,541 --> 00:05:05,708
Tu imprudencia ha atraído
al demonio del caos.

111
00:05:05,791 --> 00:05:08,916
¡Este no es tu sitio, forastero!

112
00:05:09,416 --> 00:05:11,208
¡Cocos a él!

113
00:05:11,875 --> 00:05:13,250
[música tensa]

114
00:05:13,333 --> 00:05:14,416
[mono jadea]

115
00:05:16,000 --> 00:05:17,041
[grito ahogado]

116
00:05:19,125 --> 00:05:20,166
[mono] Mm.

117
00:05:24,375 --> 00:05:25,791
[música dramática]

118
00:05:25,875 --> 00:05:26,833
[mono gruñe]

119
00:05:26,916 --> 00:05:28,375
[música dramática]

120
00:05:29,083 --> 00:05:31,208
[jadea]

121
00:05:34,708 --> 00:05:36,041
¡Ja!

122
00:05:37,041 --> 00:05:38,083
¡Ja!

123
00:05:38,166 --> 00:05:40,000
[música rock]

124
00:05:40,083 --> 00:05:42,583
[jadea]

125
00:05:42,666 --> 00:05:44,375
- ¿Eh?
- [música rock]

126
00:05:44,458 --> 00:05:46,791
¡Ja! [jadea]

127
00:05:47,666 --> 00:05:49,166
[gruñe y resopla]

128
00:05:50,500 --> 00:05:52,208
[ríe]

129
00:05:52,291 --> 00:05:53,125
[resopla]

130
00:05:53,208 --> 00:05:55,208
[música rock]

131
00:05:57,541 --> 00:05:58,708
Mm. ¡Ya!

132
00:05:59,208 --> 00:06:00,541
[gime]

133
00:06:01,500 --> 00:06:02,666
¡Toma, toma!

134
00:06:02,750 --> 00:06:04,458
[gime]

135
00:06:04,541 --> 00:06:05,833
[música rock]

136
00:06:06,708 --> 00:06:10,416
¡Ja, ja! Venga, familia imaginaria.
¿Un poquito de amor?

137
00:06:10,500 --> 00:06:12,333
¡Oh! Lentorro.

138
00:06:12,416 --> 00:06:14,041
¡Mua!

139
00:06:14,125 --> 00:06:15,416
[jadea]

140
00:06:15,500 --> 00:06:18,291
[mono mayor] Venid. Acercaos, jovencitos.

141
00:06:18,375 --> 00:06:19,333
Oh.

142
00:06:20,666 --> 00:06:22,708
- [suspira]
- Aquí estáis a salvo.

143
00:06:23,833 --> 00:06:25,208
- [demonio gruñe]
- ¿Eh?

144
00:06:25,708 --> 00:06:28,000
- [música tensa]
- [mono jadea]

145
00:06:28,083 --> 00:06:30,958
Sentid vuestra insignificancia.

146
00:06:31,041 --> 00:06:32,791
- Respirad…
- Fin del recreo.

147
00:06:32,875 --> 00:06:35,750
- ¿Otra vez tú?
- Corréis peligro. Seguidme.

148
00:06:35,833 --> 00:06:36,875
[demonio ruge]

149
00:06:37,750 --> 00:06:39,291
[mono] Corred. Deprisa.

150
00:06:39,375 --> 00:06:40,416
[demonio ruge]

151
00:06:41,083 --> 00:06:42,250
- ¡Ja, ja!
- ¿Eh?

152
00:06:42,333 --> 00:06:43,458
[mono resopla]

153
00:06:45,000 --> 00:06:46,166
[demonio ruge]

154
00:06:46,250 --> 00:06:49,666
Vaya, pues era mi mejor lanzamiento.

155
00:06:49,750 --> 00:06:51,041
[mono grita]

156
00:06:51,125 --> 00:06:52,458
[música dramática]

157
00:06:52,541 --> 00:06:54,583
[cría de mono chilla]

158
00:06:54,666 --> 00:06:56,291
¡Vamos! Se va a escapar.

159
00:06:56,375 --> 00:06:58,875
¡Idiota! ¿Acaso te crees un héroe?

160
00:06:58,958 --> 00:07:00,375
Puedo vencer a la bestia.

161
00:07:00,458 --> 00:07:01,625
¿Y salvar al bebé?

162
00:07:01,708 --> 00:07:03,583
Claro, si me da tiempo.

163
00:07:03,666 --> 00:07:05,583
¿Qué? ¿Y cómo? ¿A cocotazos?

164
00:07:05,666 --> 00:07:08,166
El demonio del caos es inmune a los cocos.

165
00:07:08,250 --> 00:07:10,416
- ¿Y si consigue un arma?
- ¿De dónde?

166
00:07:10,500 --> 00:07:12,375
¡Ah! ¡Yo sé! Del rey Dragón.

167
00:07:12,458 --> 00:07:14,125
Eso, del rey Dragón.

168
00:07:14,208 --> 00:07:16,708
¡Ja! ¿En el fondo del mar?

169
00:07:16,791 --> 00:07:20,250
Como bajes hasta allí, perecerás.

170
00:07:20,333 --> 00:07:22,041
¡Pss! Eso dices tú.

171
00:07:22,125 --> 00:07:23,250
Será necio.

172
00:07:23,333 --> 00:07:25,625
Un arma… [jadea] …marchando.

173
00:07:28,583 --> 00:07:30,583
[música misteriosa]

174
00:07:33,208 --> 00:07:35,791
[secuaz 1] Recibamos
con un fuerte aplauso…

175
00:07:35,875 --> 00:07:38,166
[secuaz 2] El reptil más varonil.

176
00:07:38,250 --> 00:07:39,916
Padrino submarino.

177
00:07:40,000 --> 00:07:42,416
Gran cantante con un perfil divino.

178
00:07:42,500 --> 00:07:44,666
[ambos] ¡El rey Dragón!

179
00:07:44,750 --> 00:07:47,041
Mis leales súbditos…

180
00:07:47,125 --> 00:07:49,250
[vitorean y aplauden]

181
00:07:49,333 --> 00:07:54,500
…el gran pilar lleva aquí
desde el albor de los tiempos.

182
00:07:54,583 --> 00:07:58,208
Ha esperado pacientemente
al rebelde más fiero, más poderoso,

183
00:07:58,291 --> 00:08:00,833
y, por supuesto, más estiloso,

184
00:08:00,916 --> 00:08:04,666
para liberar su monumental potencial.

185
00:08:04,750 --> 00:08:08,125
¡Y ese rebelde soy yo!

186
00:08:08,625 --> 00:08:13,125
Mi portentosa máquina desatará
el poder del pilar

187
00:08:13,208 --> 00:08:17,958
para provocar la mayor tormenta
que jamás se haya visto.

188
00:08:20,166 --> 00:08:21,500
[música tranquila]

189
00:08:23,333 --> 00:08:24,333
¡Guau!

190
00:08:24,416 --> 00:08:26,416
[pilar murmura]

191
00:08:28,208 --> 00:08:29,166
¿Hablas?

192
00:08:29,250 --> 00:08:30,750
[murmura]

193
00:08:30,833 --> 00:08:34,166
- ¿Me esperabas a mí? ¿Desde cuándo?
- [pilar murmura]

194
00:08:34,250 --> 00:08:35,625
Cinco minutos no…

195
00:08:35,708 --> 00:08:37,708
¿Cinco mil años?

196
00:08:37,791 --> 00:08:41,541
Los días en que las criaturas del mar
sufríamos el desprecio

197
00:08:41,625 --> 00:08:45,583
de esos pies secos chupaaire
de la superficie se acabaron.

198
00:08:45,666 --> 00:08:46,833
[vitorean]

199
00:08:46,916 --> 00:08:49,666
- [música tranquila]
- [pilar murmura]

200
00:08:49,750 --> 00:08:52,416
¿Que buscas al ser más poderoso?

201
00:08:52,500 --> 00:08:56,083
¡Venga ya! Pues yo estoy buscando
el arma tocha definitiva.

202
00:08:56,166 --> 00:08:58,500
- Qué casualidad, tío.
- [pilar murmura]

203
00:08:58,583 --> 00:09:01,500
Seguro que encontramos
un modo de ayudarnos.

204
00:09:01,583 --> 00:09:04,500
Si fueras un poco más chiquitín,
igual podría…

205
00:09:04,583 --> 00:09:06,083
¡Oh!

206
00:09:06,166 --> 00:09:08,958
Estupendo, ¡que comience la conquista!

207
00:09:09,041 --> 00:09:11,875
Antes, una canción.
Cinco, seis, siete, ocho.

208
00:09:16,166 --> 00:09:18,541
- ¡Oh!
- ¿Forma parte del show?

209
00:09:20,208 --> 00:09:22,875
- ¿Qué está pasando?
- [secuaz 2] ¡Cuidado!

210
00:09:22,958 --> 00:09:25,708
[rey Dragón] ¡Están robando el gran pilar!

211
00:09:25,791 --> 00:09:27,583
¿Eso es un mono?

212
00:09:27,666 --> 00:09:28,625
[música tensa]

213
00:09:28,708 --> 00:09:30,250
[ríe]

214
00:09:30,333 --> 00:09:31,500
¡Oh!

215
00:09:32,458 --> 00:09:34,833
[mono] ¡Eres increíble!

216
00:09:34,916 --> 00:09:36,291
[música dramática]

217
00:09:37,625 --> 00:09:41,083
- [sepia] Disculpad, señor…
- A callar. Tengo que llamar.

218
00:09:41,791 --> 00:09:46,208
[música animada]

219
00:09:46,291 --> 00:09:48,291
[música tranquila]

220
00:09:52,833 --> 00:09:54,833
Exijo una satisfacción.

221
00:09:54,916 --> 00:09:56,625
Eres tú. Abrevia, tengo lío.

222
00:09:56,708 --> 00:09:58,750
Un mono ha robado el Gran Pilar.

223
00:09:58,833 --> 00:09:59,708
¿Y qué?

224
00:09:59,791 --> 00:10:03,750
¿Y qué? Con ese chisme podría
causar terribles estragos. Eso creo.

225
00:10:03,833 --> 00:10:06,625
Eres rey. Encárgate tú. Confío en ti.

226
00:10:07,333 --> 00:10:12,958
¿Tal vez podríais comentárselo
al mandamás? ¿Al de arriba?

227
00:10:13,041 --> 00:10:15,125
En plan: "Querido Buda,

228
00:10:15,208 --> 00:10:18,208
¿recuerdas al mono
que me pediste que dejara en paz?

229
00:10:18,291 --> 00:10:21,750
Pues ha robado un palito y nos da miedo.
Porfa, sálvanos".

230
00:10:21,833 --> 00:10:23,791
No, ni en broma.

231
00:10:23,875 --> 00:10:29,500
Muy bien. En ese caso, me tomaré
la justicia por mi garra y pobre de aquel…

232
00:10:29,583 --> 00:10:30,708
[suspira]

233
00:10:30,791 --> 00:10:34,291
Entonces, es el mono
el rebelde más poderoso.

234
00:10:34,375 --> 00:10:35,750
Además de estiloso.

235
00:10:35,833 --> 00:10:39,291
Y os ha birlado lo que necesitáis
para conquistar el mundo.

236
00:10:39,375 --> 00:10:40,708
¡Vaya fiera!

237
00:10:43,250 --> 00:10:46,875
¿Algún otro comentario inoportuno
o aportación amistosa?

238
00:10:46,958 --> 00:10:48,458
- Qué va.
- Mm. No.

239
00:10:48,541 --> 00:10:51,833
Pues preparadme… [gritando] …un baño.

240
00:10:55,125 --> 00:10:57,750
¡Oh! Ha vuelto el forastero.

241
00:10:57,833 --> 00:11:00,375
No lo han matado, y trae un arma.

242
00:11:00,458 --> 00:11:02,916
[resuella] Solo es un palo.

243
00:11:03,833 --> 00:11:05,041
[traga]

244
00:11:05,125 --> 00:11:06,500
Podremos con él, ¿no?

245
00:11:06,583 --> 00:11:07,833
[Bastón murmura]

246
00:11:07,916 --> 00:11:09,166
[música tensa]

247
00:11:11,083 --> 00:11:12,750
- [mono jadea]
- [murmura]

248
00:11:12,833 --> 00:11:15,333
¿Que me agarre? ¿Cómo que me agarre?

249
00:11:15,416 --> 00:11:19,833
¡Ah!

250
00:11:22,166 --> 00:11:23,125
[mono grita]

251
00:11:23,208 --> 00:11:24,833
¡Au!

252
00:11:24,916 --> 00:11:26,500
[Bastón murmura]

253
00:11:27,000 --> 00:11:27,875
¡Hala!

254
00:11:27,958 --> 00:11:30,041
[mono bebé solloza]

255
00:11:36,416 --> 00:11:39,375
[cría de mono chilla]

256
00:11:39,458 --> 00:11:40,500
¡Shhh!

257
00:11:41,291 --> 00:11:43,875
- Quédate aquí y estate atento.
- [murmura]

258
00:11:46,208 --> 00:11:47,541
Aguanta un poco.

259
00:11:49,208 --> 00:11:50,208
[mono jadea]

260
00:11:50,291 --> 00:11:51,833
[música de tensión]

261
00:11:54,250 --> 00:11:56,208
- [mono chilla]
- [Bastón murmura]

262
00:11:56,291 --> 00:11:57,708
[demonio ruge]

263
00:11:57,791 --> 00:11:59,291
[Bastón murmura]

264
00:11:59,375 --> 00:12:01,083
- Me doy prisa.
- [grita]

265
00:12:01,166 --> 00:12:03,166
Pues, si eres tan listo, hazlo tú.

266
00:12:03,916 --> 00:12:06,250
- [mono gime]
- [cría de mono chilla]

267
00:12:08,000 --> 00:12:09,458
- [demonio ruge]
- [mono grita]

268
00:12:09,541 --> 00:12:12,291
- [cría de mono chilla]
- [demonio ruge]

269
00:12:14,333 --> 00:12:15,541
[mono jadea]

270
00:12:16,125 --> 00:12:18,583
[mono jadea] Bastón, ¿dónde estás?

271
00:12:18,666 --> 00:12:20,666
[Bastón murmura]

272
00:12:21,291 --> 00:12:22,291
[mono resuella]

273
00:12:23,125 --> 00:12:25,416
- [mono resuella]
- [cría chilla]

274
00:12:25,500 --> 00:12:26,541
[demonio ruge]

275
00:12:26,625 --> 00:12:28,875
- [Bastón murmura]
- Hacía él, no.

276
00:12:29,958 --> 00:12:31,166
¿Qué haces?

277
00:12:31,250 --> 00:12:32,416
¡No, no, no, no!

278
00:12:33,458 --> 00:12:36,625
[mono jadea]

279
00:12:38,541 --> 00:12:41,041
- Mono.
- Estás haciendo que se enfade más.

280
00:12:41,125 --> 00:12:42,166
¡Para, Bastón!

281
00:12:43,625 --> 00:12:45,833
[mono jadea]

282
00:12:45,916 --> 00:12:48,208
[música dramática]

283
00:12:48,291 --> 00:12:49,625
¡Vuelve Bastón!

284
00:12:51,333 --> 00:12:52,250
[mono grita]

285
00:12:53,500 --> 00:12:55,166
- [Bastón murmura]
- [mono jadea]

286
00:12:55,250 --> 00:12:56,458
[música dramática]

287
00:12:56,541 --> 00:12:58,375
[mono jadea y grita]

288
00:12:58,458 --> 00:12:59,750
[chilla]

289
00:13:03,125 --> 00:13:06,291
Sí, señor. Tremendo. Ya lo voy pillando.

290
00:13:06,375 --> 00:13:08,375
¡Yija!

291
00:13:09,791 --> 00:13:10,958
[ríe victorioso]

292
00:13:11,041 --> 00:13:12,583
[ruge]

293
00:13:12,666 --> 00:13:13,500
¡Oh!

294
00:13:13,583 --> 00:13:15,125
[ríe]

295
00:13:15,208 --> 00:13:16,791
[música de aventura]

296
00:13:18,458 --> 00:13:20,375
[gruñe]

297
00:13:20,458 --> 00:13:22,000
[música de aventura]

298
00:13:23,208 --> 00:13:25,833
Venga, dile adiós al minino.

299
00:13:27,458 --> 00:13:28,666
¡Ah!

300
00:13:30,041 --> 00:13:30,958
¿Qué?

301
00:13:31,666 --> 00:13:33,208
[sorbe] Ah.

302
00:13:33,291 --> 00:13:34,625
[jadea]

303
00:13:35,250 --> 00:13:36,958
[música tranquila]

304
00:13:37,041 --> 00:13:38,583
- [gato maúlla]
- [ruge]

305
00:13:38,666 --> 00:13:40,750
¡Gatito malo!

306
00:13:40,833 --> 00:13:44,791
[monos coreando] ¡El rey Mono!

307
00:13:44,875 --> 00:13:47,208
Rey Mono. ¡Sí!

308
00:13:47,291 --> 00:13:48,833
Un nombre pegadizo.

309
00:13:48,916 --> 00:13:53,083
El arma definitiva
para el héroe definitivo.

310
00:13:53,166 --> 00:13:54,333
[mono mayor] ¡Sandeces!

311
00:13:54,416 --> 00:13:56,708
Eres un guijarro diminuto.

312
00:13:56,791 --> 00:13:59,708
¿Recuerdas? A él no le importáis nada.

313
00:13:59,791 --> 00:14:02,625
Lo único que quiere es que le adoréis.

314
00:14:02,708 --> 00:14:05,583
Jamás serás uno de los nuestros.

315
00:14:05,666 --> 00:14:08,958
Eres un necio, rebelde y egoísta,

316
00:14:09,041 --> 00:14:12,875
y vas a acabar más solo que la una.

317
00:14:12,958 --> 00:14:14,125
Mm.

318
00:14:15,666 --> 00:14:17,208
[Bastón murmura]

319
00:14:17,291 --> 00:14:20,333
[ríe] No estoy solo. Tengo a Bastón.

320
00:14:20,416 --> 00:14:25,125
Esa arma debería blandirla
uno de los Inmortales.

321
00:14:25,208 --> 00:14:28,208
Espera.
¿Insinúas que debería ser un Inmortal?

322
00:14:28,291 --> 00:14:30,375
- ¿Qué? ¡No!
- Ah, interesante.

323
00:14:30,458 --> 00:14:33,500
Allí arriba van a su bola, ¿no? Como yo.

324
00:14:33,583 --> 00:14:35,625
Sin reglas. ¡Igual que yo!

325
00:14:35,708 --> 00:14:36,583
[murmuran]

326
00:14:36,666 --> 00:14:39,458
- Buenas armas, como nosotros.
- [murmura]

327
00:14:39,541 --> 00:14:41,583
Es verdad, no debería estar aquí.

328
00:14:41,666 --> 00:14:42,666
Sino con ellos.

329
00:14:42,750 --> 00:14:43,833
[monos vitorean]

330
00:14:43,916 --> 00:14:45,666
¡El rey Mono!

331
00:14:45,750 --> 00:14:48,625
Jamás aceptarán a alguien como tú.

332
00:14:48,708 --> 00:14:50,291
He vencido a un demonio.

333
00:14:50,375 --> 00:14:55,458
Tendrías que derrotar a cien demonios
para que te prestasen atención.

334
00:14:56,041 --> 00:14:57,791
- Ah, ya.
- ¡Ja!

335
00:14:59,500 --> 00:15:00,708
- Supongo.
- Claro.

336
00:15:01,375 --> 00:15:03,708
¿Qué son cien demonios? ¡A por ellos!

337
00:15:03,791 --> 00:15:05,208
[música heavy metal]

338
00:15:05,291 --> 00:15:06,583
[chilla]

339
00:15:06,666 --> 00:15:07,500
¡Guau!

340
00:15:08,375 --> 00:15:10,000
[rey Mono] Oh, oh. ¡Ah!

341
00:15:10,083 --> 00:15:11,875
[chillidos]

342
00:15:11,958 --> 00:15:13,625
[rey Mono grita]

343
00:15:13,708 --> 00:15:15,125
[música heavy metal]

344
00:15:15,208 --> 00:15:16,583
[rey Mono jadea]

345
00:15:18,166 --> 00:15:21,708
♪ ¿Quién es este héroe
al que queremos honrar? ♪

346
00:15:21,791 --> 00:15:22,666
♪ El rey Mono. ♪

347
00:15:22,750 --> 00:15:26,083
♪ Los demonios gritan
cuando le oyen llegar. ♪

348
00:15:26,166 --> 00:15:27,083
♪ El rey Mono. ♪

349
00:15:27,166 --> 00:15:32,208
♪ ¿Qué guerrero intrépido,
valiente y poderoso ♪

350
00:15:32,291 --> 00:15:34,875
♪ es además un galán? ♪

351
00:15:34,958 --> 00:15:36,291
♪ El rey Mono. ♪

352
00:15:39,250 --> 00:15:42,666
♪ ¿Quién es ese simio
del que no escaparás? ♪

353
00:15:42,750 --> 00:15:43,625
♪ El rey Mono. ♪

354
00:15:43,708 --> 00:15:47,208
♪ Este chimpancé
al que el pueblo va a coronar. ♪

355
00:15:47,291 --> 00:15:48,166
♪ Rey Mono. ♪

356
00:15:48,250 --> 00:15:51,458
♪ ¿Quién es este simio
que presume sin más? ♪

357
00:15:51,541 --> 00:15:56,166
♪ No se va a detener.
Al final siempre llega. ♪

358
00:15:56,250 --> 00:15:57,416
♪ El rey Mono. ♪

359
00:16:02,458 --> 00:16:03,458
¡Ja, ja!

360
00:16:09,083 --> 00:16:12,125
Noventa y nueve demonios KO.
Solo queda uno.

361
00:16:13,208 --> 00:16:14,625
El héroe ha llegado.

362
00:16:14,708 --> 00:16:16,125
[carraca siniestra]

363
00:16:17,583 --> 00:16:19,833
Conocerme es todo un acontecimiento.

364
00:16:24,500 --> 00:16:26,416
[carraca siniestra]

365
00:16:27,833 --> 00:16:30,083
- ¿Dónde está la gente?
- [chica jadea]

366
00:16:30,166 --> 00:16:31,000
¿Eh?

367
00:16:32,333 --> 00:16:34,208
¿Alguien necesita un héroe?

368
00:16:34,291 --> 00:16:36,333
- [mujer 1] ¡Shh!
- [mujer 2] ¡Largo!

369
00:16:36,416 --> 00:16:37,791
[hombre] Nos matarán.

370
00:16:37,875 --> 00:16:40,166
Me llaman "el rey Mono".

371
00:16:42,083 --> 00:16:46,125
O "simio salvador". O, incluso,
"el legendario matademonios".

372
00:16:46,208 --> 00:16:47,291
Este es Bastón.

373
00:16:47,375 --> 00:16:49,708
Nuestras habilidades son: lucha con palo,

374
00:16:49,791 --> 00:16:54,250
patadas, un combo de porrazos,
patadas dobles, con y sin bastón,

375
00:16:54,333 --> 00:16:57,041
y la popular patada falsa
con giro de vara.

376
00:16:57,583 --> 00:16:58,791
[grita]

377
00:16:58,875 --> 00:17:00,541
- Sí.
- [chica] ¿Eh?

378
00:17:00,625 --> 00:17:01,916
¿El rey Mono?

379
00:17:02,000 --> 00:17:03,208
No me suenas nada.

380
00:17:03,291 --> 00:17:06,166
- Pues a mí vosotros tampoco.
- [Bastón murmura]

381
00:17:06,250 --> 00:17:08,750
Nuestra aldea necesita a un Inmortal.

382
00:17:08,833 --> 00:17:11,083
No a un mono con un palito.

383
00:17:11,166 --> 00:17:13,625
¿Este estercolero es una aldea? Anda ya…

384
00:17:13,708 --> 00:17:16,375
- Va a empeorarlo.
- [ríe] Deshazte de él.

385
00:17:16,458 --> 00:17:18,416
Bueno, muchas gracias por pasar.

386
00:17:18,500 --> 00:17:20,666
Creo que no entendéis la grandeza…

387
00:17:20,750 --> 00:17:23,708
Pero este es de los buenos, amigos.
Una leyenda.

388
00:17:24,666 --> 00:17:26,625
Ah, ¿sí? O sea, claro que sí.

389
00:17:26,708 --> 00:17:29,000
Si un demonio os da problemas,
es vuestro héroe.

390
00:17:29,083 --> 00:17:29,916
¿Eh?

391
00:17:30,416 --> 00:17:32,583
¿Y tú de dónde sales, niña?

392
00:17:32,666 --> 00:17:35,291
No la había visto,
y soy la mujer del alcalde.

393
00:17:35,375 --> 00:17:36,791
Conozco a todo el mundo.

394
00:17:36,875 --> 00:17:40,250
Quedaos con nuestras caras
o los demonios se os zamparán.

395
00:17:41,375 --> 00:17:42,208
Aiya.

396
00:17:42,958 --> 00:17:44,041
Vale, corrillo.

397
00:17:44,541 --> 00:17:46,875
Puede que el demonio se coma al mono.

398
00:17:46,958 --> 00:17:48,250
Y nos deje en paz.

399
00:17:48,333 --> 00:17:50,500
Igualmente saldríamos ganando.

400
00:17:50,583 --> 00:17:52,750
¡Oh! Me encanta. ¡Habla!

401
00:17:53,500 --> 00:17:55,291
Valiente guerrero,

402
00:17:55,375 --> 00:17:57,958
mi adorable bebé ha sido secuestrado.

403
00:17:58,041 --> 00:18:01,500
Cada época de lluvias,
una horrible bestia de fuego baja…

404
00:18:01,583 --> 00:18:04,791
¿Bestia de fuego?
Equivaldría a cien demonios.

405
00:18:04,875 --> 00:18:08,041
- De acuerdo, pobres campesinos.
- ¿Adónde va?

406
00:18:08,125 --> 00:18:11,708
- Mi ceremonia de ascensión.
- ¿Ceremonia de ascensión?

407
00:18:11,791 --> 00:18:13,791
- ¿Qué?
- Mi fiesta de la victoria.

408
00:18:13,875 --> 00:18:16,583
¿Cómo sabrán los Inmortales
que han de venir a por mí?

409
00:18:16,666 --> 00:18:19,208
- Quiero una orquesta de 35 músicos.
- ¡No!

410
00:18:19,291 --> 00:18:21,208
- Cien bailando el dragón.
- No.

411
00:18:21,291 --> 00:18:24,125
Y fuegos artificiales
de fantasía por un tubo.

412
00:18:24,208 --> 00:18:26,125
¿Fuegos? Son muy caros.

413
00:18:26,208 --> 00:18:30,000
Por desgracia,
esta es una pobre aldea de arroceros.

414
00:18:30,083 --> 00:18:31,375
- Sí, pobre.
- ¡Ja!

415
00:18:32,125 --> 00:18:34,333
¡Es insultante! Venga. Nos largamos.

416
00:18:34,416 --> 00:18:35,833
- ¡Detenlos!
- [titubea]

417
00:18:35,916 --> 00:18:38,500
Os pido que tu ayudante
y tú lo reconsideréis.

418
00:18:38,583 --> 00:18:42,125
¿Ayudante? Si no la conozco de nada.
¿Quién eres?

419
00:18:42,208 --> 00:18:44,125
¿Qué? Soy tu mayor admiradora.

420
00:18:44,208 --> 00:18:46,458
Solo venció al demonio de hueso blanco,

421
00:18:46,541 --> 00:18:49,500
al demonio de hueso rojo
y al de color indefinido.

422
00:18:49,583 --> 00:18:52,833
Cantaremos canciones sobre ti,
y puedo dar un discurso.

423
00:18:52,916 --> 00:18:55,500
- ¿Y…?
- ¿Ponerle tu nombre a una calle?

424
00:18:55,583 --> 00:18:56,708
- ¿Y?
- ¿Y?

425
00:18:56,791 --> 00:19:01,166
[titubea] Darte un pedazo
de medalla de latón macizo.

426
00:19:01,250 --> 00:19:05,333
Eso los impresionaría. Otra cosa:
¿qué sacará mi fiel acompañante?

427
00:19:06,125 --> 00:19:08,708
- ¿La chica?
- ¡No! Mi fabuloso bastón.

428
00:19:08,791 --> 00:19:09,875
¿Qué saca él?

429
00:19:09,958 --> 00:19:11,666
Mm… ¿Qué es lo que quiere?

430
00:19:11,750 --> 00:19:13,708
¿Qué quieres? Una guitarra.

431
00:19:14,916 --> 00:19:16,666
Un bastón no puede tocar.

432
00:19:16,750 --> 00:19:18,000
[Bastón gruñe]

433
00:19:18,083 --> 00:19:20,125
- ¿Eh?
- [bastón murmura]

434
00:19:20,208 --> 00:19:21,500
Y diez clases de guitarra.

435
00:19:21,583 --> 00:19:23,791
Eh… ¿Hecho?

436
00:19:23,875 --> 00:19:25,583
- Hecho.
- Eh, eh, eh, eh, eh.

437
00:19:25,666 --> 00:19:27,000
- ¿Hecho?
- [rugido]

438
00:19:27,083 --> 00:19:29,625
- [mujer] Oh.
- La bestia de fuego.

439
00:19:29,708 --> 00:19:32,500
No dejes que devore a mi inocente bebé.

440
00:19:32,583 --> 00:19:33,458
Sin agobios.

441
00:19:33,541 --> 00:19:37,750
Cuanto antes me ventile a este demonio,
antes podréis aclamar al menda.

442
00:19:37,833 --> 00:19:38,708
[chica] Mm.

443
00:19:39,250 --> 00:19:41,916
[voz infantil] Por favor, suéltame.

444
00:19:42,000 --> 00:19:45,083
[demonio de fuego]
Silencio o te comeré a bocados.

445
00:19:45,625 --> 00:19:49,083
¡Eh! Ya eres mío, demonio.

446
00:19:49,166 --> 00:19:50,125
¿Eh?

447
00:19:51,041 --> 00:19:53,000
[rey Mono grita]

448
00:19:53,625 --> 00:19:55,416
[rey Mono jadea]

449
00:19:55,500 --> 00:19:56,583
Oh, oh.

450
00:19:56,666 --> 00:19:57,583
¡Ah!

451
00:19:58,208 --> 00:20:01,875
- Pero ¿qué haces?
- Pues unirme a los Inmortales, boba.

452
00:20:01,958 --> 00:20:02,916
¿Qué?

453
00:20:03,000 --> 00:20:06,583
[voz muy fina] ¡Papi!
Ese demonio es muy malo.

454
00:20:06,666 --> 00:20:07,500
Ea, ea.

455
00:20:07,583 --> 00:20:09,041
Espera. ¿Es el bebé?

456
00:20:09,125 --> 00:20:11,125
¿Por qué has tardado tanto?

457
00:20:11,208 --> 00:20:12,541
Necesitábamos un héroe.

458
00:20:12,625 --> 00:20:16,166
- Eres el peor papá del mundo.
- No, hijo. No pegues a papi.

459
00:20:16,250 --> 00:20:17,958
- ¿Y mis chuches?
- [jadea]

460
00:20:18,041 --> 00:20:19,041
Au.

461
00:20:19,125 --> 00:20:20,291
Por Buda.

462
00:20:20,375 --> 00:20:22,708
- ¿Qué?
- [rey Mono] Esa no os la cobro.

463
00:20:28,125 --> 00:20:32,250
¿Cómo osas desafiar a la niña roja,
rey Mono?

464
00:20:32,333 --> 00:20:33,583
¿Qué es una niña roja?

465
00:20:33,666 --> 00:20:35,291
Soy yo, tonta.

466
00:20:35,375 --> 00:20:39,625
Temblad ante mi presencia
y rendíos a mis asombrosos poderes.

467
00:20:39,708 --> 00:20:43,041
¡Eh! Hazme el favor de dejar
a esta pobre gente en paz.

468
00:20:43,125 --> 00:20:46,500
Pero los niños están
tan maduritos en esta época.

469
00:20:46,583 --> 00:20:48,958
- ¡Ñam, ñam, ñam, ñam, ñam!
- ¡Papi!

470
00:20:49,041 --> 00:20:50,500
¡Qué ricos!

471
00:20:50,583 --> 00:20:51,875
[música dramática]

472
00:20:51,958 --> 00:20:54,000
Rey Mono, ¿el plan? ¿Intentarás…?

473
00:20:54,083 --> 00:20:57,041
Relaja, renacuaja. Yo me encargo de ella.

474
00:20:58,416 --> 00:21:01,625
[grita]

475
00:21:01,708 --> 00:21:03,166
¡Venga, machácala!

476
00:21:03,250 --> 00:21:04,500
[música de aventura]

477
00:21:04,583 --> 00:21:07,333
- [rey Mono jadea]
- No te muevas tanto.

478
00:21:07,416 --> 00:21:09,208
Eres muy pesado.

479
00:21:09,291 --> 00:21:13,000
Para ser la cien eres muy poca cosa,
pero para qué protestar.

480
00:21:13,666 --> 00:21:14,750
[grita]

481
00:21:14,833 --> 00:21:15,958
[ríe]

482
00:21:16,041 --> 00:21:17,791
[música de aventura]

483
00:21:19,875 --> 00:21:20,708
¡Mono malo!

484
00:21:20,791 --> 00:21:23,208
- [rey Mono] Me resbala.
- [niña roja gruñe]

485
00:21:23,291 --> 00:21:26,583
No te rindas ahora. Lo estás bordando.

486
00:21:26,666 --> 00:21:27,833
[jadea] ¿Qué?

487
00:21:28,541 --> 00:21:31,458
- [rey Mono ríe]
- ¡Eh! ¡Para ya! ¡Ay!

488
00:21:31,541 --> 00:21:34,375
¡Enhorabuena! Vas a ser mi última víctima.

489
00:21:34,458 --> 00:21:36,083
- Vas a ser famosa.
- ¡Ay!

490
00:21:36,166 --> 00:21:37,333
- ¡Ah!
- Toma.

491
00:21:38,333 --> 00:21:39,375
Oh, oh.

492
00:21:39,958 --> 00:21:42,041
- ¡Bastón!
- [Bastón murmura]

493
00:21:42,125 --> 00:21:46,250
- ¡Adiós, monito! [ríe]
- [rey Mono grita]

494
00:21:47,875 --> 00:21:48,875
¡Sí!

495
00:21:49,416 --> 00:21:50,875
[grita] ¡Qué rabia!

496
00:21:51,875 --> 00:21:53,125
[rey Mono jadea]

497
00:21:53,208 --> 00:21:54,666
[niña roja grita]

498
00:21:54,750 --> 00:21:57,333
Ese mono va a incendiar la aldea entera.

499
00:21:58,000 --> 00:22:00,416
- ¡Arrimad el hombro!
- ¡Rápido! ¡Vamos!

500
00:22:01,083 --> 00:22:02,333
[grita]

501
00:22:03,083 --> 00:22:05,125
¡Ah! Mis fuegos artificiales.

502
00:22:05,208 --> 00:22:06,083
[jadea]

503
00:22:06,166 --> 00:22:07,125
[grita]

504
00:22:07,208 --> 00:22:08,791
- ¡Aquí!
- ¡Agua! ¡Allá va!

505
00:22:08,875 --> 00:22:09,750
¡Lánzala!

506
00:22:10,500 --> 00:22:11,583
[jadea]

507
00:22:11,666 --> 00:22:13,541
[mujer del alcalde jadea]

508
00:22:13,625 --> 00:22:15,583
[música de tensión]

509
00:22:16,708 --> 00:22:17,541
Oh, oh.

510
00:22:18,875 --> 00:22:21,333
- Traga fuego, mendrugo.
- Todo tuyo.

511
00:22:22,166 --> 00:22:23,000
[chilla]

512
00:22:24,000 --> 00:22:27,166
¿De verdad crees
que puedes vencerme, mono?

513
00:22:27,250 --> 00:22:30,083
No. ¡Lo sé! [grita]

514
00:22:30,833 --> 00:22:34,833
¿Cómo preferís la carne, alteza,
con lechuga o en brocheta?

515
00:22:34,916 --> 00:22:35,750
[gritito]

516
00:22:36,958 --> 00:22:38,041
Pues en brocheta.

517
00:22:38,125 --> 00:22:40,708
¡Allá voy! [ríe]

518
00:22:40,791 --> 00:22:43,000
- [niña roja grita]
- [rey Mono ríe]

519
00:22:43,666 --> 00:22:45,708
- Papi, tengo hambre.
- Mira, hijo…

520
00:22:45,791 --> 00:22:47,500
[grita] ¡Es el mono!

521
00:22:47,583 --> 00:22:49,000
¡No, mi casa no!

522
00:22:49,083 --> 00:22:51,458
- [rey Mono ríe]
- [alcalde llora]

523
00:22:51,541 --> 00:22:52,833
[rey Mono ríe]

524
00:22:52,916 --> 00:22:54,083
[niña roja ríe]

525
00:22:54,166 --> 00:22:55,125
¡Qué mal rollo!

526
00:22:55,750 --> 00:22:57,958
[grita] ¡Bastón!

527
00:22:58,041 --> 00:23:00,083
¡Arde, mono! ¡Arde!

528
00:23:00,166 --> 00:23:02,291
[niña roja ríe]

529
00:23:03,416 --> 00:23:04,250
¡Zasca!

530
00:23:04,333 --> 00:23:05,666
Menudo equipo.

531
00:23:05,750 --> 00:23:08,208
¿Dónde has conseguido ese bastón?

532
00:23:08,291 --> 00:23:09,666
¡Es fantástico!

533
00:23:09,750 --> 00:23:10,916
[Bastón murmura]

534
00:23:11,000 --> 00:23:13,750
Buena idea, Bastón. ¡Eh! ¿Lo quieres?

535
00:23:13,833 --> 00:23:15,750
¡Sí, sí, sí! ¡Dámelo, dámelo!

536
00:23:15,833 --> 00:23:18,916
Si puedes agarrarlo diez segundos,
es tuyo.

537
00:23:20,208 --> 00:23:22,250
[niña roja] Uno, dos…

538
00:23:22,333 --> 00:23:24,708
- Cuatro, siete…
- [niña] Cuatro, siete…

539
00:23:24,791 --> 00:23:25,958
- Cinco.
- ¡Para!

540
00:23:26,041 --> 00:23:28,291
- [rey Mono] Cuatro, ocho…
- Uno, dos…

541
00:23:28,375 --> 00:23:31,458
Tres… [grita]

542
00:23:31,541 --> 00:23:32,750
¡Lo has soltado!

543
00:23:32,833 --> 00:23:35,708
- [Bastón murmura]
- [ríe]

544
00:23:35,791 --> 00:23:36,625
¡Sí!

545
00:23:36,708 --> 00:23:37,750
¡Mua!

546
00:23:37,833 --> 00:23:40,541
El demonio número cien derrotado.

547
00:23:40,625 --> 00:23:43,666
- El trono es del rey Mono.
- [Bastón protesta]

548
00:23:43,750 --> 00:23:44,708
Y de Bastón.

549
00:23:44,791 --> 00:23:48,083
¡Increíble!
La has hecho caer en la trampa.

550
00:23:48,166 --> 00:23:51,125
- Aprenderé mucho de ti.
- ¿Sigues aquí?

551
00:23:51,208 --> 00:23:53,750
Por favor. Me llamo Lin.

552
00:23:53,833 --> 00:23:56,916
Soy una humilde campesina
de una pequeña aldea

553
00:23:57,000 --> 00:23:59,208
que quiere cambiar las cosas.

554
00:23:59,291 --> 00:24:03,208
Te ofrezco mis servicios como ayudante
y porteadora de armas.

555
00:24:04,000 --> 00:24:06,166
¡Guau! ¿Mi propia ayudante?

556
00:24:07,166 --> 00:24:08,666
No, paso.

557
00:24:08,750 --> 00:24:11,750
Este mono heroiza solito.

558
00:24:13,250 --> 00:24:14,083
Oh.

559
00:24:14,166 --> 00:24:17,083
Bueno, estoy esperando el discursito.

560
00:24:17,166 --> 00:24:18,708
Mm. Es que…

561
00:24:18,791 --> 00:24:21,958
Pues nada,
coge un pergamino y ve apuntando,

562
00:24:22,041 --> 00:24:25,916
porque ahora toca celebrarlo.

563
00:24:26,000 --> 00:24:27,666
[mujer del alcalde] ¡Mono loco!

564
00:24:28,958 --> 00:24:30,125
[aldeanos gritan]

565
00:24:30,666 --> 00:24:33,000
¡Catapúm! ¡Sí!

566
00:24:34,958 --> 00:24:38,708
"Sois dichosos,
pobres e ignorantes pueblerinos…".

567
00:24:38,791 --> 00:24:40,083
- ¿Mm?
- Mm.

568
00:24:40,166 --> 00:24:41,416
"…por poder

569
00:24:41,916 --> 00:24:45,041
presenciar la ascensión
del poderoso rey Mono

570
00:24:45,125 --> 00:24:47,250
al cielo de los Inmortales.

571
00:24:47,916 --> 00:24:49,958
Ha salvado nuestra aldea".

572
00:24:52,458 --> 00:24:53,666
Eso pone.

573
00:24:53,750 --> 00:24:57,541
"Es el más valiente y especta… especta…".

574
00:24:57,625 --> 00:24:59,250
- ¿Seguro?
- Se dice así.

575
00:24:59,750 --> 00:25:04,000
[coge aire]
"Espectaculafantastialucinantoso

576
00:25:04,083 --> 00:25:06,291
héroe que el mundo haya visto.

577
00:25:06,375 --> 00:25:07,916
Espera aplausos".

578
00:25:08,000 --> 00:25:08,833
[un aplauso]

579
00:25:09,416 --> 00:25:11,291
[vitorea] ¡Rey Mono!

580
00:25:12,916 --> 00:25:14,791
"Y, ahora, una canción.

581
00:25:14,875 --> 00:25:19,833
La letra y la música es de un apuesto
artista que prefiere el anonimato".

582
00:25:19,916 --> 00:25:21,208
- [ríe]
- Mm.

583
00:25:21,291 --> 00:25:24,583
♪ ¿Quién es este héroe
al que queremos honrar? ♪

584
00:25:24,666 --> 00:25:25,541
♪ El rey Mono. ♪

585
00:25:25,625 --> 00:25:28,875
♪ Los demonios gritan
cuando le oyen llegar. ♪

586
00:25:28,958 --> 00:25:30,000
♪ ¡El rey Mono! ♪

587
00:25:30,083 --> 00:25:33,000
♪ ¿Quién es ese simio
que presume sin más? ♪

588
00:25:33,083 --> 00:25:37,291
♪ No se va a detener.
Siempre llega al final. ♪

589
00:25:37,375 --> 00:25:38,666
♪ El rey Mono. ♪

590
00:25:38,750 --> 00:25:41,166
Un poquito plano. ¡Yeah!

591
00:25:42,416 --> 00:25:44,375
[Lin] ¡Sí, por el rey Mono!

592
00:25:46,000 --> 00:25:49,041
[rey Dragón] Lástima.
El simio no ha sucumbido

593
00:25:49,125 --> 00:25:52,041
a nuestra fogosa fierecilla como esperaba.

594
00:25:52,125 --> 00:25:53,041
En marcha.

595
00:25:53,125 --> 00:25:55,916
¿Estáis lo bastante hidratado, majestad?

596
00:25:56,000 --> 00:25:57,958
Sabéis cómo os sienta la brisa nocturna.

597
00:25:58,041 --> 00:26:00,916
[rey Dragón] Cierto. [suspira aliviado]

598
00:26:01,000 --> 00:26:01,916
Adelante.

599
00:26:02,000 --> 00:26:05,041
[secuaces jadean]

600
00:26:05,125 --> 00:26:06,625
Aquí está tu medalla.

601
00:26:06,708 --> 00:26:07,750
¡Bien!

602
00:26:08,458 --> 00:26:10,791
Bueno, ¿dónde están los Inmortales?

603
00:26:10,875 --> 00:26:13,708
- Nos prometiste dioses.
- Ahora vendrán. Aparta.

604
00:26:13,791 --> 00:26:16,083
- [alcalde grita]
- [Bastón murmura]

605
00:26:16,166 --> 00:26:19,166
[se aclara la garganta]
Cien demonios derrotados.

606
00:26:19,250 --> 00:26:21,083
¡Guau! Pedazo de proeza, ¿no?

607
00:26:21,166 --> 00:26:24,583
Los Inmortales van a recibirme
con los brazos abiertos… ya.

608
00:26:25,708 --> 00:26:27,291
He dicho "ya".

609
00:26:28,750 --> 00:26:31,041
¿Ya? ¿Hola? ¿Está encendido?

610
00:26:31,125 --> 00:26:32,666
[truenos]

611
00:26:32,750 --> 00:26:35,125
¡Ya vienen! Adiós, campesinos.

612
00:26:35,208 --> 00:26:38,416
Contemplad mi dulce ascensión.

613
00:26:39,375 --> 00:26:40,791
- [rey Dragón] ¡Tú!
- [ríe]

614
00:26:40,875 --> 00:26:41,708
¿Eh?

615
00:26:41,791 --> 00:26:46,041
No eres ningún héroe, sino un ladrón.

616
00:26:46,125 --> 00:26:48,791
¡Oh! Tú no eres de los Inmortales.

617
00:26:48,875 --> 00:26:49,875
Oh, oh.

618
00:26:49,958 --> 00:26:53,416
Eso es mío.

619
00:26:53,500 --> 00:26:56,166
- ¿Qué pasa? ¿Conoces a este memo?
- [gime]

620
00:26:56,250 --> 00:26:58,125
¿Bastón? Conmigo no hablabas.

621
00:26:58,208 --> 00:27:00,500
Eh, eh, eh, eh. ¿Quién eres, peludito?

622
00:27:00,583 --> 00:27:05,791
Yo soy el gran señor submarino del…

623
00:27:05,875 --> 00:27:07,750
- ¿Qué?
- Fijaos en la piel.

624
00:27:07,833 --> 00:27:11,000
- [tose]
- [aldeanos se asquean]

625
00:27:11,083 --> 00:27:13,666
[rey Dragón] Poca humedad y clima seco.
No miréis.

626
00:27:13,750 --> 00:27:16,708
No miréis. ¡No, no, no! Ahora vuelvo.

627
00:27:18,625 --> 00:27:20,166
[rey Dragón suspira]

628
00:27:20,250 --> 00:27:22,291
[rey Dragón] Ya estoy como nuevo.

629
00:27:24,083 --> 00:27:28,125
- El gran señor del Reino del Dragón.
- ¿Qué? Anda ya.

630
00:27:28,208 --> 00:27:32,125
Y tú, mono, me has robado mi bastón.

631
00:27:32,208 --> 00:27:34,958
Mentira. Lo encontré en el fondo del mar.

632
00:27:35,041 --> 00:27:37,041
En medio de un palacio hortera.

633
00:27:37,125 --> 00:27:40,125
¿Hortera? Cuando recupere mi bastón,

634
00:27:40,208 --> 00:27:45,791
tú y estos infames chupaaire
sufriréis mi… mi…

635
00:27:46,541 --> 00:27:47,375
¿Otra vez?

636
00:27:47,458 --> 00:27:50,083
- [se asquean]
- No miréis.

637
00:27:50,166 --> 00:27:51,208
[agua salpica]

638
00:27:51,291 --> 00:27:52,500
[rey Dragón suspira]

639
00:27:53,625 --> 00:27:56,916
…sufriréis mi ira.

640
00:27:57,000 --> 00:27:58,250
[música dramática]

641
00:27:58,750 --> 00:28:00,916
Tendría que haber relámpagos.

642
00:28:01,000 --> 00:28:03,333
Sí, ahí están. [ríe]

643
00:28:04,958 --> 00:28:07,791
Babbo, ¿cómo sabremos
si estamos bajo el bastón?

644
00:28:07,875 --> 00:28:09,833
Fácil, el bastón estará encima.

645
00:28:09,916 --> 00:28:12,041
¿Y cómo sabremos si es el bueno?

646
00:28:12,125 --> 00:28:13,750
Porque solo hay un bastón.

647
00:28:13,833 --> 00:28:17,083
Pero ¿qué pasa si elegimos mal, Babbo?

648
00:28:17,166 --> 00:28:19,041
Mira qué armadura.

649
00:28:19,125 --> 00:28:21,708
¿Quién combina así el latón con el oro?

650
00:28:21,791 --> 00:28:26,500
Oye, escamitas, te entiendo.
Te gusta mi bastón. A todos les gusta.

651
00:28:26,583 --> 00:28:29,833
Pero nadie lo aprecia tanto como yo.

652
00:28:29,916 --> 00:28:32,833
- [murmura]
- ¡Calla! Deja hablar a los mayores.

653
00:28:33,333 --> 00:28:36,250
Y tú me estás chafando
mi bonita ceremonia.

654
00:28:36,333 --> 00:28:39,833
Resumiendo:
Bastón no se va a mover de aquí.

655
00:28:39,916 --> 00:28:42,541
- ¿A que no, Bastón? ¿Colega?
- [secuaz 2] Ay.

656
00:28:43,416 --> 00:28:45,666
- ¡Oh!
- ¡Eh! ¿Están conti…?

657
00:28:46,750 --> 00:28:48,833
- [música dramática]
- ¡Bastón, voy!

658
00:28:48,916 --> 00:28:50,291
Ay, no.

659
00:28:50,375 --> 00:28:52,833
[secuaces ríen]

660
00:28:55,333 --> 00:28:56,625
[secuaces gritan]

661
00:28:56,708 --> 00:28:58,291
[jadean]

662
00:28:59,583 --> 00:29:01,083
[rey Mono] Aguanta.

663
00:29:01,166 --> 00:29:02,833
[grita]

664
00:29:02,916 --> 00:29:05,208
[música de aventura]

665
00:29:05,291 --> 00:29:06,791
[secuaces jadean]

666
00:29:08,041 --> 00:29:09,541
¿Ah? [refunfuña]

667
00:29:10,708 --> 00:29:12,958
[secuaces gritan]

668
00:29:15,041 --> 00:29:16,583
[secuaces gritan]

669
00:29:16,666 --> 00:29:19,791
Babbo, creo que voy a vomitar.

670
00:29:19,875 --> 00:29:21,125
Bastón, izquierda.

671
00:29:21,958 --> 00:29:23,083
[secuaces gimen]

672
00:29:23,166 --> 00:29:24,208
Y derecha.

673
00:29:24,791 --> 00:29:25,875
[gime]

674
00:29:26,375 --> 00:29:27,583
Ja, ja. Has fallado.

675
00:29:27,666 --> 00:29:29,625
[secuaces gritan]

676
00:29:29,708 --> 00:29:32,083
[música de aventura]

677
00:29:32,166 --> 00:29:35,708
Bastón, querido, soy el dragón.

678
00:29:35,791 --> 00:29:37,833
- Es mío.
- Salta a la bañera.

679
00:29:37,916 --> 00:29:39,666
Solo me obedece a mí, escamitas.

680
00:29:39,750 --> 00:29:42,541
No veo que lleve tu nombre, mono. [gruñe]

681
00:29:44,541 --> 00:29:47,458
¡Otra vez no! Me pica. ¡Mi pelo!

682
00:29:47,541 --> 00:29:49,541
[música trepidante]

683
00:29:50,166 --> 00:29:51,041
[resuella]

684
00:29:51,125 --> 00:29:52,625
[ríe]

685
00:29:52,708 --> 00:29:54,541
- ¿Oh?
- [música dramática]

686
00:29:55,250 --> 00:29:57,750
Cómo no, una avalancha.

687
00:29:57,833 --> 00:30:00,250
- Vamos a morir.
- [rey Mono] Diver, ¿eh?

688
00:30:00,750 --> 00:30:02,583
[rey Mono] Hasta otra, chicos.

689
00:30:02,666 --> 00:30:05,291
- [Babbo] ¡Maldita gravedad!
- [secuaz 2] ¡Babbo!

690
00:30:05,375 --> 00:30:08,833
Ja, ja. El trono es del rey Mono.

691
00:30:08,916 --> 00:30:09,833
¿Eh?

692
00:30:10,416 --> 00:30:11,958
[rey Mono] ¡Bastón!

693
00:30:12,041 --> 00:30:13,208
¡Cógeme!

694
00:30:13,291 --> 00:30:17,708
[gritando] Y mi palacio no es hortera.

695
00:30:20,541 --> 00:30:21,791
[Bastón murmura]

696
00:30:23,041 --> 00:30:24,666
[Lin jadeando] ¡Te pillé!

697
00:30:24,750 --> 00:30:26,000
[gime]

698
00:30:26,583 --> 00:30:27,916
¿Rey Dragón?

699
00:30:28,541 --> 00:30:29,458
¡Ah!

700
00:30:29,541 --> 00:30:32,791
No te asustes, pequeña.
El villano se ha esfumado.

701
00:30:34,791 --> 00:30:37,416
Tal vez no seas tan inútil como creía.

702
00:30:37,500 --> 00:30:39,750
- ¿El puesto es mío?
- Eh…

703
00:30:39,833 --> 00:30:40,666
No.

704
00:30:41,500 --> 00:30:42,791
[Lin] Ah, ¡venga!

705
00:30:45,125 --> 00:30:48,583
Veinte minutos y aún sin respuesta
del emperador de Jade.

706
00:30:48,666 --> 00:30:50,083
¿Qué se me escapa?

707
00:30:50,166 --> 00:30:54,083
¡La inmortalidad!
Pues claro, el mismo nombre lo dice.

708
00:30:54,166 --> 00:30:57,500
Para ser un Inmortal,
necesito la inmortalidad.

709
00:30:57,583 --> 00:30:59,000
[Lin] Igual puedo ayudar.

710
00:30:59,583 --> 00:31:00,791
[rey Mono suspira]

711
00:31:00,875 --> 00:31:02,958
Vale. Mira, niña ¿Ves esto?

712
00:31:04,125 --> 00:31:05,541
¿Tu mano?

713
00:31:05,625 --> 00:31:09,541
¡No! O sea, sí.
Pero no. Esto de aquí soy yo.

714
00:31:09,625 --> 00:31:10,666
Vale.

715
00:31:10,750 --> 00:31:13,833
Y esta cosita de aquí eres tú.

716
00:31:13,916 --> 00:31:15,375
- ¿Lo pillas?
- ¿Eh?

717
00:31:15,458 --> 00:31:20,083
Soy la mano-universo,
y tú, un insignificante e inútil guijarro.

718
00:31:20,875 --> 00:31:23,625
Hasta el guijarro más pequeño
agita las aguas.

719
00:31:23,708 --> 00:31:27,125
[burlón] Qué chorrada.
Eso es lo que diría un guijarro.

720
00:31:27,208 --> 00:31:30,416
Bueno, Bastón, la inmortalidad.
¿Dónde la consigo?

721
00:31:30,500 --> 00:31:31,500
[Bastón murmura]

722
00:31:31,583 --> 00:31:33,333
¿En serio? ¡Ah!

723
00:31:33,416 --> 00:31:35,416
- ¿Y cómo llego?
- [murmura]

724
00:31:35,500 --> 00:31:38,041
¿Un cementerio? Qué siniestro.

725
00:31:38,708 --> 00:31:40,208
Eh…

726
00:31:40,291 --> 00:31:42,041
Cem… Cem…

727
00:31:42,125 --> 00:31:44,291
- Cementerio.
- No sabes leer.

728
00:31:44,375 --> 00:31:45,583
Claro que sé.

729
00:31:45,666 --> 00:31:49,125
Eso es hierba. Eso, el cielo.
Esto, una piedra. Sé leer.

730
00:31:50,041 --> 00:31:52,250
- El cementerio está por ahí.
- Obvio.

731
00:31:52,333 --> 00:31:55,500
- [Bastón murmura]
- No, no, no. No la necesitamos.

732
00:31:55,583 --> 00:31:58,333
- Quiere que vaya, ¿no?
- Vete a casa, niña.

733
00:31:58,416 --> 00:32:00,958
No puedo volver. Aquello está fatal.

734
00:32:01,041 --> 00:32:04,583
Y he tenido que hacer algo
que no debería haber hecho.

735
00:32:04,666 --> 00:32:06,000
- ¿Matar?
- No.

736
00:32:06,083 --> 00:32:09,750
- Ah.
- Quiero hacer algo importante, como tú.

737
00:32:12,875 --> 00:32:14,041
- [gime]
- [murmura]

738
00:32:14,125 --> 00:32:16,666
- Lo sé. No…
- [Bastón murmura]

739
00:32:16,750 --> 00:32:18,125
- Sí, pero…
- [murmura]

740
00:32:18,208 --> 00:32:20,458
Tampoco creo que haya tanto que leer.

741
00:32:20,541 --> 00:32:24,166
- [Bastón murmura]
- Vale. He dicho que vale.

742
00:32:24,250 --> 00:32:25,500
Bien, ayudante,

743
00:32:26,083 --> 00:32:27,250
¿vienes o no?

744
00:32:27,958 --> 00:32:29,333
Bien. ¿Adónde vamos?

745
00:32:29,416 --> 00:32:31,583
[rey Mono] Ah, ya lo verás. [ríe]

746
00:32:38,250 --> 00:32:39,333
[rey Mono] Oh.

747
00:32:43,208 --> 00:32:46,000
¿Ahí? ¿Nosotros? ¿Cómo?

748
00:32:46,083 --> 00:32:49,125
Con esto. Es como si tuvieras un pase VIP

749
00:32:49,208 --> 00:32:52,166
para todo reino o dimensión,
hasta para el inframundo.

750
00:32:52,250 --> 00:32:53,916
Pero no estás muerto.

751
00:32:54,000 --> 00:32:56,291
Ni lo estaré, si todo va bien.

752
00:32:56,375 --> 00:32:59,416
En fin, si queremos encajar,
hay que disfrazarse.

753
00:33:00,708 --> 00:33:02,208
[tose] ¿Qué demonios?

754
00:33:02,291 --> 00:33:04,166
[rey Mono] Para demonios,

755
00:33:04,250 --> 00:33:05,083
el infierno.

756
00:33:05,166 --> 00:33:06,041
[Lin grita]

757
00:33:06,125 --> 00:33:07,916
[música de suspense]

758
00:33:08,708 --> 00:33:10,375
[Lin grita y gime]

759
00:33:12,333 --> 00:33:13,416
No te rezagues.

760
00:33:14,375 --> 00:33:15,208
[gime]

761
00:33:17,541 --> 00:33:19,416
Pero ¿podemos entrar aquí?

762
00:33:19,500 --> 00:33:21,750
Por supuesto que no. Genial, ¿no?

763
00:33:21,833 --> 00:33:26,458
Verás, el día de tu muerte está escrito
en el pergamino de la vida y la muerte.

764
00:33:26,541 --> 00:33:29,208
Si alguien tachara
mi nombre accidentalmente,

765
00:33:29,291 --> 00:33:32,500
mi muerte no constaría,
¿y quién sería inmortal?

766
00:33:32,583 --> 00:33:34,333
El menda. [ríe]

767
00:33:35,166 --> 00:33:36,000
[suspira]

768
00:33:36,750 --> 00:33:40,541
Otra cosa: si mueres, aquí te quedas.
Así que no la palmes.

769
00:33:42,208 --> 00:33:43,708
Es una mala idea.

770
00:33:44,791 --> 00:33:46,208
[demonio] Siguiente.

771
00:33:46,291 --> 00:33:47,708
[fantasmas susurran]

772
00:33:49,458 --> 00:33:50,916
Haz el fantasma.

773
00:33:51,000 --> 00:33:53,666
¡Bu!

774
00:33:53,750 --> 00:33:57,541
Ah, sí. Tela. Se me eriza el pelo.

775
00:33:57,625 --> 00:34:00,791
El rey está aquí.
Paso que arraso. Apartaos.

776
00:34:00,875 --> 00:34:03,875
- Siguiente. Formulario.
- [fantasma suspira]

777
00:34:03,958 --> 00:34:07,750
Pero ¿cómo se te ocurre
traer una gallina al inframundo?

778
00:34:07,833 --> 00:34:09,416
Aquí no entra nada vivo.

779
00:34:10,458 --> 00:34:11,750
Deberíamos irnos.

780
00:34:11,833 --> 00:34:13,791
[pedorreta] Mira y aprende.

781
00:34:13,875 --> 00:34:14,791
[gallina cacarea]

782
00:34:14,875 --> 00:34:16,000
Ay, no.

783
00:34:16,083 --> 00:34:21,416
Mejor. Al foso de la agonía infinita.
Cuarto piso, a la derecha. ¡Siguiente!

784
00:34:22,041 --> 00:34:23,625
Sí, buenos días.

785
00:34:23,708 --> 00:34:26,291
Quiero ver
los pergaminos de la vida y la muerte.

786
00:34:26,375 --> 00:34:28,083
Primero, el formulario.

787
00:34:28,166 --> 00:34:30,041
¿Está en mi otra armadura?

788
00:34:30,125 --> 00:34:32,250
¡Re… chazado!

789
00:34:32,333 --> 00:34:33,541
[fantasmas susurran]

790
00:34:34,375 --> 00:34:36,583
- Formulario.
- Al mundo de los vivos.

791
00:34:36,666 --> 00:34:38,291
No tan rápido.

792
00:34:38,375 --> 00:34:41,375
- Como ayudante, tu primera misión…
- [se asquea]

793
00:34:41,458 --> 00:34:43,916
…será hacer de chivo expiatorio.

794
00:34:44,000 --> 00:34:46,375
- ¿Qué?
- Está viva. En el infierno.

795
00:34:46,458 --> 00:34:47,916
- ¿Qué?
- Estás viva.

796
00:34:48,000 --> 00:34:49,250
¡Menudo ultraje!

797
00:34:49,333 --> 00:34:51,750
¿Y te cuelas delante de toda esta peña?

798
00:34:51,833 --> 00:34:54,666
- ¿Qué?
- Aquí no se permiten seres vivos.

799
00:34:55,458 --> 00:34:57,291
- ¡Mono!
- [mono se carcajea]

800
00:34:57,375 --> 00:34:59,333
Yo… Yo… Yo no…

801
00:34:59,416 --> 00:35:00,583
podría estar más muerta.

802
00:35:00,666 --> 00:35:02,458
Acabo de palmarla.

803
00:35:02,541 --> 00:35:04,791
¿Y cómo has muerto?

804
00:35:04,875 --> 00:35:07,791
De vieja. No, el escorbuto. ¿Un terremoto?

805
00:35:07,875 --> 00:35:09,500
Un duelo. Dos duelos.

806
00:35:09,583 --> 00:35:10,666
¿Para qué mentir?

807
00:35:10,750 --> 00:35:15,541
Me caí por un barranco
a un hoyo lleno de tiburones.

808
00:35:15,625 --> 00:35:16,625
Muy rabiosos.

809
00:35:16,708 --> 00:35:18,625
Una casa se me cayó encima

810
00:35:18,708 --> 00:35:21,000
y me ahogué, sí.

811
00:35:22,708 --> 00:35:24,250
Vale, admitida.

812
00:35:24,333 --> 00:35:28,375
A la cámara de las muertes ridículas.
Quinto piso, final del pasillo.

813
00:35:28,458 --> 00:35:29,708
[resuella]

814
00:35:29,791 --> 00:35:30,708
Siguiente.

815
00:35:31,458 --> 00:35:32,541
[Lin jadea]

816
00:35:32,625 --> 00:35:34,625
- [música siniestra]
- [Lin jadea]

817
00:35:35,500 --> 00:35:37,750
[jadea]

818
00:35:38,291 --> 00:35:41,750
- [grita]
- [fantasma] ¡Vaya fiera!

819
00:35:42,375 --> 00:35:43,416
- Hola.
- [grita]

820
00:35:43,500 --> 00:35:46,375
¡Mono! Me has abandonado
en medio del infierno.

821
00:35:46,458 --> 00:35:48,541
No se abandona a una compañera.

822
00:35:48,625 --> 00:35:53,000
¿Compañera, dices? Eres mi ayudante.
Un guijarro insignificante.

823
00:35:53,083 --> 00:35:55,541
- Deja de llamarme así.
- Concedido.

824
00:35:55,625 --> 00:35:59,375
Cuando encuentres mi pergamino
y pueda tachar mi nombre. Vamos.

825
00:35:59,458 --> 00:36:01,583
- [Lin gruñe]
- [sonido metálico]

826
00:36:01,666 --> 00:36:03,708
- [gruñe] No será para tanto.
- [suspira]

827
00:36:04,333 --> 00:36:05,833
[Lin] ¿Qué?

828
00:36:06,625 --> 00:36:08,500
A leer.

829
00:36:08,583 --> 00:36:11,208
[silba]

830
00:36:12,541 --> 00:36:13,666
¿Tu apellido?

831
00:36:13,750 --> 00:36:16,125
No tengo. Nací de una roca.

832
00:36:16,625 --> 00:36:17,750
¿Una roca?

833
00:36:17,833 --> 00:36:22,125
Un huevo de piedra.
Los pergaminos contienen tu historial.

834
00:36:22,208 --> 00:36:24,458
Supongo que tendré padres, ¿no?

835
00:36:24,541 --> 00:36:26,166
Pues supongo.

836
00:36:26,250 --> 00:36:27,500
Como todo el mundo.

837
00:36:28,000 --> 00:36:32,000
[ríe] ¿Buscabais
vuestros pergaminos? [ríe]

838
00:36:32,083 --> 00:36:34,416
¿Mi pergamino? ¿Por qué tiene el mío?

839
00:36:34,500 --> 00:36:36,583
Este no es vuestro sitio,

840
00:36:37,500 --> 00:36:39,583
forasteros.

841
00:36:39,666 --> 00:36:43,708
[ríe burlón]
Hora de despachar al demonio 101.

842
00:36:43,791 --> 00:36:46,500
[demonio] Brocha mágica.
Sello de la perdición.

843
00:36:47,708 --> 00:36:50,958
¡Ábrete!

844
00:36:51,041 --> 00:36:53,750
- [clon 1] Cogedlo.
- [clon 2] A por él.

845
00:36:53,833 --> 00:36:55,291
[clon 3] ¡Leña al mono!

846
00:36:55,375 --> 00:36:58,375
Bueno, pues que sean 115.

847
00:36:58,458 --> 00:36:59,458
[clones gruñen]

848
00:36:59,541 --> 00:37:01,375
- Así que clones.
- [murmura]

849
00:37:01,458 --> 00:37:04,083
¿Puedo? ¿En serio? ¡Mola!

850
00:37:04,166 --> 00:37:06,166
[música trepidante]

851
00:37:07,083 --> 00:37:08,083
[rey Mono jadea]

852
00:37:08,833 --> 00:37:11,083
El trono es del rey Mono.

853
00:37:11,166 --> 00:37:13,083
- [clones jadean]
- [Lin grita]

854
00:37:13,166 --> 00:37:14,833
- [rey Mono jadea]
- [clones jadean]

855
00:37:14,916 --> 00:37:16,458
A por ellos. ¡Toma! [grita]

856
00:37:16,541 --> 00:37:17,625
[rey mono] ¡Yuju!

857
00:37:17,708 --> 00:37:20,416
[grita]

858
00:37:20,500 --> 00:37:21,541
¡La barba no!

859
00:37:21,625 --> 00:37:22,666
¡Yuju!

860
00:37:23,208 --> 00:37:24,083
Siguiente.

861
00:37:24,625 --> 00:37:25,958
[rey Mono jadea]

862
00:37:26,041 --> 00:37:27,250
[rey Mono ríe]

863
00:37:27,333 --> 00:37:28,875
[rey Mono] ¿Un partidito?

864
00:37:30,666 --> 00:37:32,875
- [Lin grita]
- [demonio ruge]

865
00:37:32,958 --> 00:37:36,458
- Tiempo muerto. No juego.
- Nadie se queda en el banquillo.

866
00:37:36,541 --> 00:37:38,541
- [rey Mono] ¡Yuju!
- [Bastón murmura]

867
00:37:38,625 --> 00:37:40,958
- [demonio] Cogedla.
- [rey Mono] Agáchate.

868
00:37:42,083 --> 00:37:43,000
Los tengo.

869
00:37:43,083 --> 00:37:44,291
[Lin grita]

870
00:37:47,000 --> 00:37:50,291
¡Mono, los tengo! Este es el mío. ¿Eh?

871
00:37:51,250 --> 00:37:53,166
¡Eh! El tuyo, no.

872
00:37:54,291 --> 00:37:57,458
¿Qué dice de mi familia?

873
00:37:57,541 --> 00:37:58,583
Dice…

874
00:37:59,500 --> 00:38:00,791
que no tienes.

875
00:38:01,583 --> 00:38:03,958
Ah, ¿no tengo a nadie?

876
00:38:04,041 --> 00:38:05,416
Lo siento, Mono.

877
00:38:05,500 --> 00:38:07,041
- Entonces…
- [demonio ruge]

878
00:38:07,125 --> 00:38:09,583
…¡soy original!

879
00:38:09,666 --> 00:38:10,666
Único en mi especie.

880
00:38:10,750 --> 00:38:13,000
- Trae.
- La tercera línea desde abajo.

881
00:38:13,083 --> 00:38:18,875
Ni te acerques al pergamino,
escoria mortal y pulgosa. ¡Ciérrate!

882
00:38:18,958 --> 00:38:19,875
¡Vamos!

883
00:38:20,458 --> 00:38:22,000
[Lin gime]

884
00:38:22,958 --> 00:38:25,375
- [rey Mono grita]
- [Lin grita]

885
00:38:26,083 --> 00:38:27,166
¡Ajá, sí!

886
00:38:28,625 --> 00:38:30,583
[jadea] Sí, toma ya.

887
00:38:30,666 --> 00:38:32,125
¡Rey Mono!

888
00:38:32,208 --> 00:38:33,416
Ah, la cría.

889
00:38:33,500 --> 00:38:34,958
[demonio ríe]

890
00:38:35,041 --> 00:38:36,916
[gime] Eso ha dolido.

891
00:38:37,000 --> 00:38:38,250
[rey Mono] ¡Yija!

892
00:38:39,875 --> 00:38:41,875
- [demonio gruñe]
- [rey Mono ríe]

893
00:38:42,583 --> 00:38:45,125
Y ahora soy inmortal.

894
00:38:46,250 --> 00:38:47,791
[Lin grita]

895
00:38:47,875 --> 00:38:49,583
[música dramática]

896
00:38:49,666 --> 00:38:51,250
Pinta mal hasta para el infierno.

897
00:38:52,166 --> 00:38:53,208
[ding]

898
00:38:53,291 --> 00:38:55,291
[música serena]

899
00:38:57,125 --> 00:39:01,000
¿Qué tal, Yama?
¿Mucho tajo ahí abajo? [ríe]

900
00:39:01,083 --> 00:39:04,958
Os lo suplico. Un primate rebelde
ha invadido el infierno… [grita]

901
00:39:05,041 --> 00:39:08,250
¡Hola! Emperador de Jade.
Escucha. Buenas noticias.

902
00:39:08,333 --> 00:39:12,166
Reúne a los Inmortales. Voy para allá.
Vamos a ser vecinos.

903
00:39:12,250 --> 00:39:15,125
Vaya, conque tú eres el rey Mono.

904
00:39:15,208 --> 00:39:17,958
- Compartiremos banquetes, cogorzas…
- Formulario.

905
00:39:18,041 --> 00:39:22,083
- Compartiremos batallitas.
- Por favor, tú no eres de los nuestros.

906
00:39:22,166 --> 00:39:25,583
Te equivocas.
He tachado mi nombre y toda la pesca.

907
00:39:25,666 --> 00:39:28,083
Eso solo te hace medio inmortal.

908
00:39:28,166 --> 00:39:30,208
- ¿Medio?
- No morirás de viejo.

909
00:39:30,291 --> 00:39:31,541
Mira qué bien.

910
00:39:31,625 --> 00:39:33,708
Pero aún puedes morir en combate.

911
00:39:33,791 --> 00:39:35,041
- ¿Eh?
- [murmura]

912
00:39:36,458 --> 00:39:38,750
A mí no me mires. Era tu plan.

913
00:39:39,333 --> 00:39:41,458
Bueno, pues primera noticia.

914
00:39:41,541 --> 00:39:44,541
¿Y cómo puedo volverme inmortal del todo?

915
00:39:44,625 --> 00:39:45,916
Es imposible.

916
00:39:46,000 --> 00:39:49,291
Claro que sí,
está el libro de la vida eterna, mi señor.

917
00:39:49,375 --> 00:39:52,166
- Cierra esa bocaza.
- Fallo mío.

918
00:39:52,875 --> 00:39:55,416
- Bastón, la puerta.
- [Bastón murmura]

919
00:39:55,500 --> 00:39:56,666
Ayudante, el libro.

920
00:39:56,750 --> 00:39:58,750
Mono, sigue así de guapo.

921
00:39:58,833 --> 00:40:01,083
[Bastón murmura]

922
00:40:01,166 --> 00:40:02,333
[Lin gime]

923
00:40:02,416 --> 00:40:04,791
[rey Mono ríe]

924
00:40:04,875 --> 00:40:05,708
[Yama gime]

925
00:40:05,791 --> 00:40:09,458
Haz lo que haga falta,
pero no dejes que se lleve el libro.

926
00:40:09,541 --> 00:40:10,416
Andando.

927
00:40:11,000 --> 00:40:12,125
¡Oh, no!

928
00:40:12,750 --> 00:40:13,583
Oh, oh.

929
00:40:13,666 --> 00:40:14,500
[gruñe]

930
00:40:14,583 --> 00:40:16,458
[rey Mono grita]

931
00:40:16,541 --> 00:40:17,958
[música dramática]

932
00:40:18,625 --> 00:40:19,625
[rey Mono grita]

933
00:40:20,583 --> 00:40:22,750
- [Yama gruñe]
- [rey Mono] Paso.

934
00:40:23,416 --> 00:40:24,250
[Lin grita]

935
00:40:24,333 --> 00:40:25,958
Cogedlo, cogedlo.

936
00:40:26,583 --> 00:40:28,083
- [rey mono ríe]
- ¡Ah!

937
00:40:28,583 --> 00:40:31,083
- [música dramática]
- [jadean]

938
00:40:33,208 --> 00:40:34,625
[Lin grita]

939
00:40:34,708 --> 00:40:35,875
[rey Mono] ¡Yija!

940
00:40:35,958 --> 00:40:37,791
[Lin grita]

941
00:40:37,875 --> 00:40:42,000
No, no, no, no, no, no. ¡Mono!

942
00:40:42,083 --> 00:40:43,541
[música dramática]

943
00:40:43,625 --> 00:40:47,916
[ríe] Ha sido la monda. ¿Tienes el libro?

944
00:40:48,000 --> 00:40:50,833
- Eh…
- No lo habrás perdido.

945
00:40:50,916 --> 00:40:51,958
Eh…

946
00:40:52,041 --> 00:40:53,291
Tenías una misión.

947
00:40:53,375 --> 00:40:55,541
Solo una y la has fastidiado.

948
00:40:55,625 --> 00:40:56,833
[titubea]

949
00:40:58,083 --> 00:40:59,166
¡Ajá!

950
00:40:59,250 --> 00:41:02,458
- Te estaba vacilando.
- ¿Tratas así a tus amigos?

951
00:41:02,541 --> 00:41:08,166
¿Amigos? No, eres mi compañera
en esta importante misión.

952
00:41:08,250 --> 00:41:10,208
Bueno, mejor eso que un guijarro.

953
00:41:10,291 --> 00:41:12,250
En fin, a otra cosa. ¿Ves esto?

954
00:41:12,333 --> 00:41:15,708
Este libro nos dirá
cómo hacerme inmortal del todo.

955
00:41:15,791 --> 00:41:16,833
- Eh…
- ¿Qué pone?

956
00:41:16,916 --> 00:41:19,250
Vale, eh… Aquí pone…

957
00:41:19,333 --> 00:41:23,291
"La inmortalidad plena se obtiene
comiendo un melocotón mágico

958
00:41:23,375 --> 00:41:26,125
del vergel encantado de la vida eterna".

959
00:41:26,208 --> 00:41:27,416
¡Uh! ¿Y dónde está?

960
00:41:28,583 --> 00:41:30,750
Eso me va a llevar un rato.

961
00:41:30,833 --> 00:41:33,166
Tranquila, te doy cinco minutazos.

962
00:41:34,000 --> 00:41:35,916
[Lin gruñe]

963
00:41:44,166 --> 00:41:46,166
[música de suspense]

964
00:41:48,791 --> 00:41:50,375
Ese mono está loco.

965
00:41:50,458 --> 00:41:51,625
No me digas.

966
00:41:51,708 --> 00:41:53,666
Se pelea, insulta a los dioses.

967
00:41:53,750 --> 00:41:57,375
Ha robado un libro del infierno.
Sí, hemos ido al infierno.

968
00:41:57,458 --> 00:42:01,708
Vale, a ver si podemos empezar
rebajando ese tonito. ¿Quieres, guapita?

969
00:42:01,791 --> 00:42:03,708
Es insoportable. No puedo más.

970
00:42:03,791 --> 00:42:07,291
Escucha, encanto. Hicimos un trato.

971
00:42:07,375 --> 00:42:08,875
Ya no hay vuelta atrás.

972
00:42:08,958 --> 00:42:11,375
¿O lo has olvidado?

973
00:42:12,333 --> 00:42:13,666
[suspira] Lo recuerdo.

974
00:42:17,166 --> 00:42:19,125
[Lin] Te lo ruego, dragón divino.

975
00:42:19,208 --> 00:42:21,041
Alivia nuestro sufrimiento.

976
00:42:21,125 --> 00:42:23,041
Nuestra cosecha se muere.

977
00:42:23,125 --> 00:42:25,500
¿Querrás bendecirnos con una tormenta?

978
00:42:26,916 --> 00:42:31,000
- Llevamos buscando una eternidad.
- ¿Qué?

979
00:42:31,083 --> 00:42:33,416
¿Por qué no sirven
los carteles de "se busca"?

980
00:42:33,500 --> 00:42:36,291
Los hemos pegado por todas partes.
Ahí hay uno.

981
00:42:36,375 --> 00:42:37,375
[rey Dragón] ¿Mm?

982
00:42:37,958 --> 00:42:39,666
Pero ¿qué es eso?

983
00:42:39,750 --> 00:42:43,083
Te dije que dibujaras al mono, zopenco.

984
00:42:43,166 --> 00:42:46,708
Pero, señor, los monos
son más difíciles de dibujar y no…

985
00:42:46,791 --> 00:42:49,333
- ¡No, alto, alto!
- [grita]

986
00:42:49,416 --> 00:42:52,833
Divino amo del clima,
gracias por escucharme.

987
00:42:52,916 --> 00:42:55,916
¿Cómo te atreves, mortal,
a hablar a su majestad?

988
00:42:56,000 --> 00:42:57,750
- No lo mires.
- Disculpad.

989
00:42:57,833 --> 00:42:59,791
No nos queda comida ni agua.

990
00:42:59,875 --> 00:43:01,875
¿Podéis mandarnos lluvia?

991
00:43:01,958 --> 00:43:06,166
Vaya, pero qué aperitivo tan insolente.

992
00:43:06,250 --> 00:43:07,333
¡Por favor!

993
00:43:07,416 --> 00:43:11,208
Haré lo que sea. Necesitaréis algo.
Una ayudante. Una sirvienta.

994
00:43:11,291 --> 00:43:12,791
¿Una sirvienta humana? ¡Ja!

995
00:43:12,875 --> 00:43:15,791
Ya tiene a dos consejeros leales
y de confianza.

996
00:43:15,875 --> 00:43:17,000
Llevamos su bañera.

997
00:43:17,083 --> 00:43:18,500
[ríe] No.

998
00:43:18,583 --> 00:43:22,375
No, pero tal vez el mono sí.

999
00:43:22,458 --> 00:43:23,583
¿Mono?

1000
00:43:23,666 --> 00:43:27,375
Dime, ¿mentirías por mí?
¿Te ensuciarías las manos?

1001
00:43:27,458 --> 00:43:30,250
Tendrás que ser manipuladora,
mezquina y astuta.

1002
00:43:30,333 --> 00:43:33,458
¿Crees que darás la talla,
mi minúsculo bocadito?

1003
00:43:33,541 --> 00:43:34,416
[Lin solloza]

1004
00:43:34,500 --> 00:43:38,708
Porque si haces un trato conmigo,
o lo cumples o…

1005
00:43:38,791 --> 00:43:39,750
[se relame]

1006
00:43:39,833 --> 00:43:42,125
Se te agrietarán los labios. [ríe]

1007
00:43:42,208 --> 00:43:43,333
Se la comerá.

1008
00:43:43,416 --> 00:43:46,125
Ah, sí. Eso también.

1009
00:43:46,208 --> 00:43:47,750
Bien, acepto.

1010
00:43:47,833 --> 00:43:53,625
Hazte amiga de ese mono,
haz que confíe en ti y róbale el bastón.

1011
00:43:53,708 --> 00:43:55,666
Cuando esté en mi poder,

1012
00:43:56,291 --> 00:43:58,708
tú tendrás tu lluvia.

1013
00:43:59,208 --> 00:44:01,458
Jamás pierde de vista el bastón.

1014
00:44:01,541 --> 00:44:03,250
Cuanto antes lo consigas,

1015
00:44:03,333 --> 00:44:05,791
antes lograrás que llueva, llueva.

1016
00:44:05,875 --> 00:44:10,875
Me tiene buscando en este libro robado
no sé qué vergel de la vida eterna.

1017
00:44:10,958 --> 00:44:14,583
¿Qué? ¿Aún sigue intentando
unirse a los Inmortales? [ríe]

1018
00:44:14,666 --> 00:44:16,416
Será iluso.

1019
00:44:16,500 --> 00:44:17,791
¿Y qué hago?

1020
00:44:17,875 --> 00:44:21,916
Busca un melocotón encantado, ¿no es así?

1021
00:44:22,625 --> 00:44:28,375
¡Oh! Bien, tendré que montar un teatrillo
y darle uno. [ríe]

1022
00:44:28,958 --> 00:44:32,541
Tú solo tienes
que ocuparte de llevarlo hasta allí.

1023
00:44:34,208 --> 00:44:36,583
[Lin grita]

1024
00:44:36,666 --> 00:44:38,333
- [rey Mono gime]
- [grita]

1025
00:44:38,416 --> 00:44:41,958
¿Seguro que este es el camino
al vergel de los melocotones?

1026
00:44:42,041 --> 00:44:43,250
Sí, seguro.

1027
00:44:43,333 --> 00:44:46,791
- [rey Mono] ¡Yuju!
- [asustada] ¿Tienes que ir tan rápido?

1028
00:44:47,458 --> 00:44:50,125
¿Esto? ¡Ja! Por favor.

1029
00:44:50,208 --> 00:44:52,291
- Vas a ver lo que es rápido.
- No…

1030
00:44:52,875 --> 00:44:53,958
¡Para!

1031
00:44:55,791 --> 00:44:59,208
Si quieres ser mi ayudante,
necesito que estés centrada.

1032
00:44:59,291 --> 00:45:00,125
Sí, sí.

1033
00:45:01,500 --> 00:45:04,833
Necesito que te concentres
y prestes más atención.

1034
00:45:05,375 --> 00:45:06,208
[Lin grita]

1035
00:45:06,291 --> 00:45:08,458
[Lin gime]

1036
00:45:09,500 --> 00:45:10,458
[Lin gime]

1037
00:45:10,541 --> 00:45:11,708
[Lin jadea]

1038
00:45:12,291 --> 00:45:15,500
Saber que siempre
estarás detrás para apoyarme.

1039
00:45:15,583 --> 00:45:17,333
¡Mono!

1040
00:45:17,416 --> 00:45:18,250
[jadea]

1041
00:45:18,333 --> 00:45:20,583
Va a volver. [jadea] Va a volver.

1042
00:45:20,666 --> 00:45:23,166
[rey Mono] Y que saques lustre
a mis botas.

1043
00:45:23,250 --> 00:45:24,916
No va a volver.

1044
00:45:25,000 --> 00:45:28,791
Que se cuiden los detalles
es lo que más valoro.

1045
00:45:28,875 --> 00:45:30,000
[grita]

1046
00:45:33,166 --> 00:45:34,250
[Bastón murmura]

1047
00:45:34,333 --> 00:45:38,083
¿Qué toca ahora?
¿Las colinas? ¿El desierto?

1048
00:45:38,166 --> 00:45:40,166
[música inquietante]

1049
00:45:41,000 --> 00:45:42,375
[suspirando] Porras.

1050
00:45:42,458 --> 00:45:43,291
[suspira]

1051
00:45:43,791 --> 00:45:45,291
Árboles.

1052
00:45:45,375 --> 00:45:48,708
Un montón de árboles.

1053
00:45:49,708 --> 00:45:53,958
Podría haber muerto tranquila
en mi aldea, pero no.

1054
00:45:54,041 --> 00:45:55,333
[gime y solloza]

1055
00:45:56,166 --> 00:45:59,291
Cámara de las muertes ridículas, allá voy.

1056
00:45:59,375 --> 00:46:02,416
♪ ¿Quién es este héroe
al que queremos honrar? ♪

1057
00:46:02,500 --> 00:46:03,666
♪ El rey Mono. ♪

1058
00:46:03,750 --> 00:46:05,125
Sí que es pegadiza.

1059
00:46:05,208 --> 00:46:06,041
[gruñe]

1060
00:46:06,666 --> 00:46:07,583
¡Socorro!

1061
00:46:08,583 --> 00:46:10,875
[gruñe y suspira]

1062
00:46:10,958 --> 00:46:12,875
[Lin grita]

1063
00:46:12,958 --> 00:46:13,958
[Lin gime]

1064
00:46:14,541 --> 00:46:16,291
- ¿Dónde estará?
- [Lin grita]

1065
00:46:16,375 --> 00:46:20,166
A tiempo. ¿Has oído todo
lo que he dicho de tu trabajo?

1066
00:46:20,250 --> 00:46:22,625
- [Bastón murmura]
- ¡Estás loco!

1067
00:46:24,166 --> 00:46:26,291
Y soy la bomba.

1068
00:46:26,375 --> 00:46:28,958
Si vamos a criticar, seamos justos.

1069
00:46:30,000 --> 00:46:32,083
A vuestros puestos. Venga, rápido.

1070
00:46:32,166 --> 00:46:33,625
Empieza la función.

1071
00:46:33,708 --> 00:46:35,500
Zumba para mí, Babbo. Zumba.

1072
00:46:35,583 --> 00:46:37,125
¡Oh! ¿Tengo que hacerlo?

1073
00:46:37,208 --> 00:46:38,416
Venga, siéntelo.

1074
00:46:38,500 --> 00:46:40,958
Mira mi aguijoncito.

1075
00:46:41,041 --> 00:46:44,375
- Soy superadorable.
- Córtate, Benbo. Menos es más.

1076
00:46:44,458 --> 00:46:46,291
Esto no va a colar, fijo.

1077
00:46:46,375 --> 00:46:48,541
¿Parece un melocotonar encantado?

1078
00:46:48,625 --> 00:46:51,708
Si lo crees, el público también.
Los nuevos guiones.

1079
00:46:51,791 --> 00:46:54,666
Procurad no pisaros las frases
y no sobreactuéis.

1080
00:46:54,750 --> 00:46:57,708
Solo me ha dado tiempo
a envenenar un árbol.

1081
00:46:57,791 --> 00:47:01,541
La toxina solo tardará
unos instantes en dejarlo KO.

1082
00:47:02,541 --> 00:47:06,041
¡Recordad! "El árbol iluminado tiene
el fruto envenenado.

1083
00:47:06,125 --> 00:47:09,375
Si la luz no le da, otra fruta será".
¿Lo pilláis?

1084
00:47:09,458 --> 00:47:12,833
Ah, sí.
"El árbol iluminado tiene…". [titubea]

1085
00:47:12,916 --> 00:47:16,500
- "El fruto envenenado".
- Sí, entonces, no es ese árbol.

1086
00:47:16,583 --> 00:47:20,125
Sí, es exactamente ese árbol.

1087
00:47:20,208 --> 00:47:23,208
Pero no parece iluminado, sino alumbrado.

1088
00:47:23,291 --> 00:47:25,000
A ver, ¿qué más dará que…?

1089
00:47:25,083 --> 00:47:26,291
¿Veis cómo brilla?

1090
00:47:28,541 --> 00:47:29,791
¿No lo veis?

1091
00:47:30,625 --> 00:47:32,041
Entonces,

1092
00:47:32,541 --> 00:47:34,333
¿es el árbol brillante?

1093
00:47:34,416 --> 00:47:37,833
¡Exacto! Guau.

1094
00:47:37,916 --> 00:47:41,916
Y en cuanto el mono caiga redondo,
yo cogeré el bastón y…

1095
00:47:42,000 --> 00:47:43,083
¡Ah! Ya vienen.

1096
00:47:43,166 --> 00:47:47,625
Todos a primera. Esas marcas.
Y procurad divertiros.

1097
00:47:48,291 --> 00:47:49,666
Uy, mecachis.

1098
00:47:50,166 --> 00:47:52,708
¿Era este? No. Este. Ese.

1099
00:47:54,208 --> 00:47:58,958
[se asquea] Este melocotonar
es un poco cutre. ¿Seguro que es…?

1100
00:47:59,041 --> 00:48:03,083
Sí, un bocado de la fruta mágica
y serás inmortal del todo.

1101
00:48:03,166 --> 00:48:05,250
- ¿Eh?
- [flauta misteriosa]

1102
00:48:09,000 --> 00:48:10,625
♪ Este mágico escenario, ♪

1103
00:48:10,708 --> 00:48:12,500
♪ tan impresionante, ♪

1104
00:48:12,583 --> 00:48:14,833
♪ es el lugar
donde hallar la vida eterna. ♪

1105
00:48:14,916 --> 00:48:16,750
♪ Somos los guardianes ♪

1106
00:48:16,833 --> 00:48:21,041
♪ y polinizadores de este gran vergel,
que sin dudar es de verdad. ♪

1107
00:48:21,125 --> 00:48:22,416
No sé por qué,

1108
00:48:23,166 --> 00:48:24,291
pero me caen bien.

1109
00:48:24,375 --> 00:48:26,416
Ah, ya. Normal.

1110
00:48:26,500 --> 00:48:28,833
♪ Ja, ja, ja. Peludos y apuestos. ♪

1111
00:48:28,916 --> 00:48:30,583
♪ Siempre protegemos ♪

1112
00:48:30,666 --> 00:48:32,791
♪ el néctar de la inmortalidad. ♪

1113
00:48:32,875 --> 00:48:34,375
♪ Verás que no hay peligro. ♪

1114
00:48:34,458 --> 00:48:35,541
♪ Toma el veneno… ♪

1115
00:48:35,625 --> 00:48:39,166
♪ ¡Ay, no! La fruta más jugosa
allí la puedes encontrar. ♪

1116
00:48:39,250 --> 00:48:40,875
[Benbo y Babbo zumban]

1117
00:48:40,958 --> 00:48:42,083
♪ Con suerte. ♪

1118
00:48:42,166 --> 00:48:43,208
Quietos parados.

1119
00:48:43,291 --> 00:48:44,625
[Benbo y Babbo zumban]

1120
00:48:47,500 --> 00:48:48,458
Mm.

1121
00:48:49,000 --> 00:48:52,041
No… No noto nada especial.

1122
00:48:52,125 --> 00:48:53,750
¡Eh! ¿Te parezco inmortal?

1123
00:48:53,833 --> 00:48:56,875
- Mm… Bueno…
- A lo mejor es este de aquí.

1124
00:48:56,958 --> 00:48:59,541
Qué bobada. Los más jugosos están…

1125
00:48:59,625 --> 00:49:00,666
Ceñíos al guion.

1126
00:49:00,750 --> 00:49:04,333
A lo mejor es el que está a oscuras.
Tiene los más ricos.

1127
00:49:04,416 --> 00:49:06,083
Espera. Déjame probar.

1128
00:49:07,500 --> 00:49:09,750
No, no están tan jugosos como los de…

1129
00:49:09,833 --> 00:49:10,916
¡Oh!

1130
00:49:11,000 --> 00:49:13,708
El árbol a oscuras.

1131
00:49:13,791 --> 00:49:16,416
Eh… ¿Y a ese qué le pasa?

1132
00:49:17,250 --> 00:49:21,875
Tiene la corteza más rica. [ríe]

1133
00:49:21,958 --> 00:49:23,000
[Babbo gruñe]

1134
00:49:23,083 --> 00:49:24,666
Me resulta sospechoso.

1135
00:49:24,750 --> 00:49:27,125
No, no, no. Seguro que este es el bueno.

1136
00:49:27,208 --> 00:49:28,416
- Cómetelo.
- Tú antes.

1137
00:49:28,500 --> 00:49:30,666
- No, tú primero.
- No improvises.

1138
00:49:30,750 --> 00:49:32,291
- Primer tú.
- Cómetelo.

1139
00:49:32,375 --> 00:49:35,625
- Después de ti.
- Venga un mordisquito.

1140
00:49:35,708 --> 00:49:37,375
¿Y si lo hacéis a la vez?

1141
00:49:37,458 --> 00:49:40,000
Bien. Inmortalidad, allá voy.

1142
00:49:43,666 --> 00:49:44,666
No noto nada.

1143
00:49:44,750 --> 00:49:45,875
¿Qué?

1144
00:49:45,958 --> 00:49:48,708
Ah, espera. Puede que sí.

1145
00:49:49,541 --> 00:49:51,958
- [Benbo eructa]
- [rey Mono ríe]

1146
00:49:52,041 --> 00:49:54,333
Me siento superbién.

1147
00:49:54,416 --> 00:49:56,458
Yo también.

1148
00:49:56,541 --> 00:49:58,541
Oye, será mejor que te sientes.

1149
00:49:58,625 --> 00:50:02,666
¡Eh! No te metas, niña. Cállate y lárgate.

1150
00:50:03,541 --> 00:50:04,541
¿Volando?

1151
00:50:04,625 --> 00:50:05,458
¡No!

1152
00:50:05,958 --> 00:50:07,416
Zumbando.

1153
00:50:08,041 --> 00:50:10,083
- [Benbo ronca]
- [rey Dragón gruñe]

1154
00:50:10,166 --> 00:50:13,875
Fuera del escenario.
Ya me llevo el bastón. Muchas gracias.

1155
00:50:13,958 --> 00:50:15,750
- Te conozco.
- [Lin resuella]

1156
00:50:16,333 --> 00:50:20,208
Oye, tienes la piel como nueva. Cómo mola.

1157
00:50:20,291 --> 00:50:23,500
Seguro que eres
de la dinastía Chachi-Guay.

1158
00:50:23,583 --> 00:50:26,000
¡Eh! Tienes que probar estos melocotones.

1159
00:50:26,083 --> 00:50:27,416
[rey Dragón traga]

1160
00:50:27,500 --> 00:50:28,416
¡Majadero!

1161
00:50:28,500 --> 00:50:31,000
¿Es que no sabes lo que hay en esos…

1162
00:50:31,666 --> 00:50:35,541
sabrosos y deliciosos…?

1163
00:50:35,625 --> 00:50:38,166
¿Quién quiere darse un baño conmigo?

1164
00:50:38,250 --> 00:50:39,333
Yo mismo.

1165
00:50:39,416 --> 00:50:40,416
¡Muy bien!

1166
00:50:40,500 --> 00:50:43,416
[rey Mono]
Al jacuzzi con el dragón. [grita]

1167
00:50:43,500 --> 00:50:45,625
[rey Dragón] Va a ser un despiporre.

1168
00:50:45,708 --> 00:50:47,208
[música animada]

1169
00:50:47,291 --> 00:50:50,541
[rey Dragón grita]

1170
00:50:53,041 --> 00:50:54,666
¡Madre mía!

1171
00:50:54,750 --> 00:50:56,916
Adoro a esos tipos.

1172
00:50:57,000 --> 00:50:59,583
[suspira] Son… Son buena gente.

1173
00:50:59,666 --> 00:51:03,250
Pero vosotros dos sois mis mejores amigos.

1174
00:51:03,333 --> 00:51:06,041
No. No, no, no, no. Amigos, no.

1175
00:51:06,625 --> 00:51:08,333
Nosotros tres

1176
00:51:08,875 --> 00:51:10,625
somos familia.

1177
00:51:12,500 --> 00:51:14,000
[Bastón murmura]

1178
00:51:14,791 --> 00:51:17,791
¿Qué…? ¿Qué ha pasado?

1179
00:51:17,875 --> 00:51:18,833
[resuella]

1180
00:51:18,916 --> 00:51:21,166
Dra… ¿Dragón?

1181
00:51:21,750 --> 00:51:24,750
- [rey Dragón grita]
- [Lin gruñe]

1182
00:51:27,208 --> 00:51:28,166
¿Mono?

1183
00:51:28,250 --> 00:51:29,791
[rey Mono ronca]

1184
00:51:31,083 --> 00:51:32,125
¿Estás despierto?

1185
00:51:32,708 --> 00:51:33,875
[rey Mono ronca]

1186
00:51:33,958 --> 00:51:35,083
[Lin jadea]

1187
00:51:38,041 --> 00:51:38,916
[rey Mono] ¿Eh?

1188
00:51:39,416 --> 00:51:40,333
[ríe]

1189
00:51:40,416 --> 00:51:41,333
[Lin gruñe]

1190
00:51:43,333 --> 00:51:44,333
- ¡Ah!
- ¡Espera!

1191
00:51:44,416 --> 00:51:45,541
[Lin jadea y grita]

1192
00:51:45,625 --> 00:51:48,833
¿Han funcionado?
¿Ya soy inmortal del todo?

1193
00:51:48,916 --> 00:51:50,250
- Pégame.
- ¿Qué?

1194
00:51:50,333 --> 00:51:54,208
Coge el bastón y dame en el jeto.
Tranqui. Venga, venga, hazlo.

1195
00:51:54,291 --> 00:51:55,708
Ni lo notaré.

1196
00:51:56,916 --> 00:52:01,000
- [suspira] Vale, lo hago solito, gallina.
- [Lin gruñe]

1197
00:52:02,458 --> 00:52:03,541
¡Ay!

1198
00:52:03,625 --> 00:52:06,791
- Esos melocotones son defectuosos.
- No será temporada.

1199
00:52:06,875 --> 00:52:10,458
- ¿Qué? Nuestra misión ha fracasado.
- [murmura]

1200
00:52:10,541 --> 00:52:12,625
- [suspira]
- Eres medio inmortal.

1201
00:52:12,708 --> 00:52:14,291
Yo no hago nada a medias.

1202
00:52:14,375 --> 00:52:15,833
Ya, lo he notado.

1203
00:52:16,375 --> 00:52:17,625
[suspira]

1204
00:52:17,708 --> 00:52:21,166
Un vejestorio me dijo una vez
que nunca llegaría a nada.

1205
00:52:21,250 --> 00:52:22,583
Que acabaría solo.

1206
00:52:25,583 --> 00:52:28,166
Ya. "Tú no llegarás a nada".

1207
00:52:28,750 --> 00:52:31,833
Me lo dicen
desde que era pequeña. [suspira]

1208
00:52:32,833 --> 00:52:33,666
Guau.

1209
00:52:35,291 --> 00:52:36,541
Ojalá te entendiera.

1210
00:52:36,625 --> 00:52:38,916
Bueno, gracias por tu ayuda.

1211
00:52:39,000 --> 00:52:41,208
- Aunque casi todo lo he hecho yo.
- ¿Te vas?

1212
00:52:41,291 --> 00:52:44,041
- Un placer conocerte, niña.
- [jadea] No.

1213
00:52:44,125 --> 00:52:46,875
No te vayas. Has dicho que somos familia.

1214
00:52:46,958 --> 00:52:48,083
- Mentira.
- Sí.

1215
00:52:48,166 --> 00:52:49,208
No me pega nada.

1216
00:52:49,291 --> 00:52:52,041
- Lo has dicho.
- Habrá sido por el melocotón.

1217
00:52:52,125 --> 00:52:55,291
Me prometiste grandes hazañas.
No podemos rendirnos.

1218
00:52:55,375 --> 00:52:57,708
¿Podemos? ¿Por qué te incluyes?

1219
00:52:57,791 --> 00:52:59,791
Yo voy a unirme a los Inmortales.

1220
00:52:59,875 --> 00:53:02,041
- Pero no contigo.
- [resopla]

1221
00:53:02,125 --> 00:53:05,791
¿Sabes? Empiezo a sospechar
que ese no era el auténtico vergel.

1222
00:53:05,875 --> 00:53:07,125
¿Qué?

1223
00:53:07,208 --> 00:53:10,625
¿Crees que te he traído
al lugar que no era…

1224
00:53:10,708 --> 00:53:13,250
[tartamudea] …para tenderte una trampa?

1225
00:53:13,333 --> 00:53:15,000
¿Insinúas que te he mentido?

1226
00:53:15,083 --> 00:53:16,791
Pues no… No te diré que no.

1227
00:53:16,875 --> 00:53:20,250
Pues, vale. Adelante.
Márchate. Eres un egoísta.

1228
00:53:20,333 --> 00:53:21,958
Solo te preocupas por ti.

1229
00:53:22,583 --> 00:53:26,375
- Sí, porque nadie más lo hace.
- No dejas que te conozcan.

1230
00:53:27,291 --> 00:53:31,166
Algún día vas a acabar
quedándote solo de verdad.

1231
00:53:34,791 --> 00:53:36,083
[música suave]

1232
00:53:39,375 --> 00:53:40,208
Mm.

1233
00:53:40,291 --> 00:53:45,666
- Mm.
- [Bastón murmura]

1234
00:53:45,750 --> 00:53:48,000
- ¿Tú qué ladras ahora?
- [murmura]

1235
00:53:48,083 --> 00:53:50,833
¿Quién es? Ayudante, ¿qué pone ahí?

1236
00:53:50,916 --> 00:53:54,083
"Wangmu, sacerdotisa real,
experta en la vida eterna,

1237
00:53:54,166 --> 00:53:59,458
suele encontrarse en su laboratorio
preparando su elixir de la inmortalidad".

1238
00:53:59,541 --> 00:54:03,625
Volvemos a la carga.
Un sorbito y tendrán que aceptarme.

1239
00:54:03,708 --> 00:54:05,750
Buen trabajo, Bastón. ¡Mua! [ríe]

1240
00:54:06,875 --> 00:54:09,125
Tú también. ¿A qué esperamos?

1241
00:54:09,208 --> 00:54:12,625
- Eso está en el cielo.
- El trono es del rey Mono.

1242
00:54:12,708 --> 00:54:18,041
[Lin grita]

1243
00:54:18,125 --> 00:54:19,833
¿Eso es el Palacio de Jade?

1244
00:54:19,916 --> 00:54:21,333
Ya te digo.

1245
00:54:21,416 --> 00:54:23,541
- [rey Mono gime]
- [Lin grita]

1246
00:54:23,625 --> 00:54:24,958
[música de aventura]

1247
00:54:25,041 --> 00:54:26,750
- [rey Mono grita]
- ¿Qué…?

1248
00:54:26,833 --> 00:54:28,416
[Lin grita]

1249
00:54:31,708 --> 00:54:33,500
[fin música de aventura]

1250
00:54:34,958 --> 00:54:37,125
[Lin] Ahí está. Wangmu.

1251
00:54:37,208 --> 00:54:39,666
- [Wangmu grita]
- La reina del cielo.

1252
00:54:39,750 --> 00:54:43,083
Ah, pues vale. Vayamos a hacerme inmortal.

1253
00:54:43,166 --> 00:54:44,708
[Lin grita y gruñe]

1254
00:54:44,791 --> 00:54:46,166
[rey Mono jadea]

1255
00:54:46,250 --> 00:54:48,333
[música misteriosa]

1256
00:54:48,916 --> 00:54:50,125
[solloza]

1257
00:54:52,333 --> 00:54:54,333
[rey Mono jadea]

1258
00:54:54,416 --> 00:54:55,291
Cerrada.

1259
00:54:55,375 --> 00:54:56,416
¡Uh!

1260
00:54:56,958 --> 00:54:58,166
[rey Mono ríe]

1261
00:54:58,708 --> 00:55:00,916
No, no, no, no. ¡Mono!

1262
00:55:01,458 --> 00:55:06,250
Aquí tienen que estar los ingredientes
para hacer el elixir de la inmortalidad.

1263
00:55:06,333 --> 00:55:09,375
- Habrá que probarlos todos.
- No, espera.

1264
00:55:09,458 --> 00:55:12,083
- Primero necesitamos…
- Crucemos los dedos.

1265
00:55:12,166 --> 00:55:13,625
¡Eh! No te lo bebas.

1266
00:55:13,708 --> 00:55:16,541
- Solo iba a olerlo.
- No huelas nada.

1267
00:55:17,375 --> 00:55:18,458
[Bastón murmura]

1268
00:55:19,416 --> 00:55:20,375
Eh… ¿Mono?

1269
00:55:20,458 --> 00:55:22,250
- [chilla]
- [grita]

1270
00:55:23,333 --> 00:55:24,583
[vasijas rompiéndose]

1271
00:55:24,666 --> 00:55:26,291
- ¡Cuidado!
- [rey Mono ríe]

1272
00:55:26,375 --> 00:55:27,833
[rey Mono ríe]

1273
00:55:28,375 --> 00:55:29,375
[Lin resuella]

1274
00:55:30,166 --> 00:55:32,750
¿Qué…? ¿Eh?

1275
00:55:33,958 --> 00:55:35,208
[rey Mono chilla]

1276
00:55:36,500 --> 00:55:37,500
[Lin gruñe]

1277
00:55:38,208 --> 00:55:40,666
- [rey Mono ríe]
- ¿Eh?

1278
00:55:40,750 --> 00:55:41,833
[rey Mono chilla]

1279
00:55:44,583 --> 00:55:50,166
[rey Mono solloza]

1280
00:55:52,250 --> 00:55:54,416
[sigue sollozando]

1281
00:55:54,500 --> 00:55:57,416
[Lin jadea] Vale, Lin. Puedes hacerlo.

1282
00:55:57,500 --> 00:56:00,875
No mires.
No mires atrás. No… mires… atrás.

1283
00:56:00,958 --> 00:56:02,541
[rey Mono llora]

1284
00:56:02,625 --> 00:56:03,750
[Lin gruñe]

1285
00:56:04,958 --> 00:56:07,083
- [rey Mono chilla]
- [ríe]

1286
00:56:09,541 --> 00:56:12,791
[suspira] Solo eres un monito asustado.

1287
00:56:12,875 --> 00:56:15,250
Sin amigos, sin familia.

1288
00:56:15,958 --> 00:56:16,875
Estás solo.

1289
00:56:16,958 --> 00:56:18,500
[rey Mono gimotea]

1290
00:56:18,583 --> 00:56:20,583
[música triste]

1291
00:56:21,833 --> 00:56:23,083
Lo siento, Mono.

1292
00:56:23,791 --> 00:56:25,666
No puedo entretenerme más.

1293
00:56:26,708 --> 00:56:28,625
Mi pueblo cuenta conmigo.

1294
00:56:28,708 --> 00:56:31,208
[rey Mono solloza]

1295
00:56:31,291 --> 00:56:32,625
¡Oh!

1296
00:56:33,291 --> 00:56:37,291
- [resopla]
- Chica, lo has puesto todo patas arriba.

1297
00:56:37,375 --> 00:56:38,875
- Somos invitados.
- [gruñe]

1298
00:56:38,958 --> 00:56:41,541
Un poco de respeto.
Elixir de la inmortalidad.

1299
00:56:41,625 --> 00:56:44,000
¿Hola? No te pago por hacer el vago.

1300
00:56:44,083 --> 00:56:45,500
Ya, ajá.

1301
00:56:45,583 --> 00:56:48,125
- No le pagamos, ¿verdad?
- [murmura]

1302
00:56:48,208 --> 00:56:50,958
Bien, el primer ingrediente es…

1303
00:56:51,750 --> 00:56:54,083
Aquel, una pizca de karma instantáneo.

1304
00:56:54,166 --> 00:56:56,625
- Mezcla.
- [mujer] Robarle a una anciana.

1305
00:56:56,708 --> 00:56:58,583
No tenéis ningún honor.

1306
00:56:59,208 --> 00:57:01,291
Primero os castigaré

1307
00:57:01,375 --> 00:57:03,375
y luego os humillaré.

1308
00:57:03,458 --> 00:57:04,916
No puedes humillarme

1309
00:57:05,625 --> 00:57:07,458
porque no tengo vergüenza.

1310
00:57:07,541 --> 00:57:10,833
Ni tampoco escapatoria.

1311
00:57:13,416 --> 00:57:15,375
Tranquila. Yo me ocupo de ella.

1312
00:57:15,458 --> 00:57:18,791
¡Toma calambre, macaco! [ríe]

1313
00:57:18,875 --> 00:57:20,875
¡El elixir! Tú sigue.

1314
00:57:20,958 --> 00:57:22,166
[rey Mono gime]

1315
00:57:22,250 --> 00:57:23,416
[Wangmu] ¡Ja! [gime]

1316
00:57:23,500 --> 00:57:26,166
Una cucharada de chi.
Allí, la vasija azul.

1317
00:57:26,250 --> 00:57:28,041
Cucharada de chi, marchando.

1318
00:57:28,125 --> 00:57:30,291
- [Wangmu grita]
- [Lin resuella]

1319
00:57:30,375 --> 00:57:31,750
[música de aventura]

1320
00:57:31,833 --> 00:57:35,250
- [rey Mono] ¿Y?
- Una gota de esencia lunar. La verde.

1321
00:57:35,333 --> 00:57:37,708
- ¡Mono malo!
- [rey Mono] Enseguida.

1322
00:57:37,791 --> 00:57:39,250
¡Ah! Has fallado.

1323
00:57:39,333 --> 00:57:40,166
¡Bien!

1324
00:57:40,666 --> 00:57:41,583
[grita]

1325
00:57:43,041 --> 00:57:44,458
- Ya está.
- ¿Qué más?

1326
00:57:44,541 --> 00:57:45,916
Néctar de melocotón.

1327
00:57:46,000 --> 00:57:47,791
Sí. Ah…

1328
00:57:47,875 --> 00:57:49,625
- ¡Sí!
- [Wangmu ríe]

1329
00:57:49,708 --> 00:57:52,375
- Cógelo.
- [Wangmu] Esto te va a doler.

1330
00:57:52,458 --> 00:57:54,583
[ríe]

1331
00:57:54,666 --> 00:57:59,958
¿Tú te llamas diosa?
Menuda decepción. Qué chasco.

1332
00:58:00,583 --> 00:58:01,625
[Wangmu grita]

1333
00:58:01,708 --> 00:58:04,666
No sale.
Necesito una cuchara o palillos o…

1334
00:58:04,750 --> 00:58:07,000
- Bastón, ayúdala.
- [Bastón grita]

1335
00:58:07,083 --> 00:58:08,750
- Perfecto.
- [rey Mono ríe]

1336
00:58:08,833 --> 00:58:10,833
[música dramática]

1337
00:58:12,375 --> 00:58:13,500
Creo que ya está.

1338
00:58:13,583 --> 00:58:15,000
- Pruébalo.
- Voy.

1339
00:58:15,083 --> 00:58:16,541
Prueba la muerte.

1340
00:58:17,458 --> 00:58:19,666
¡No! [gime]

1341
00:58:19,750 --> 00:58:21,958
Vale. ¡Se acabó!

1342
00:58:22,041 --> 00:58:24,958
[ambos jadean]

1343
00:58:26,208 --> 00:58:28,916
[rey Mono] Buen golpe, abuela.

1344
00:58:29,000 --> 00:58:32,541
Tu amigo ya no está aquí
para protegerte. [ríe]

1345
00:58:32,625 --> 00:58:35,041
No somos amigos. Soy su ayudante.

1346
00:58:35,125 --> 00:58:36,000
¿Su qué?

1347
00:58:36,083 --> 00:58:37,791
[grita] Soy un guijarro.

1348
00:58:39,208 --> 00:58:40,041
[Lin grita]

1349
00:58:40,125 --> 00:58:41,666
Solo quería su bastón.

1350
00:58:41,750 --> 00:58:43,833
Lo necesito para salvar mi aldea.

1351
00:58:43,916 --> 00:58:50,708
Vaya, la ayudante del ladrón
es otra ladrona. [ríe]

1352
00:58:50,791 --> 00:58:52,791
[rey Mono] ¡Yuju!

1353
00:58:52,875 --> 00:58:56,666
Coge el bastón y vete.
El emperador de Jade te llevará a casa.

1354
00:58:57,166 --> 00:58:59,375
[Lin jadea]

1355
00:58:59,875 --> 00:59:01,541
¿Y qué vas a hacerle a él?

1356
00:59:01,625 --> 00:59:04,500
A esa criatura egoísta
le traes sin cuidado.

1357
00:59:04,583 --> 00:59:05,458
¡Largo!

1358
00:59:05,541 --> 00:59:06,416
[suspira]

1359
00:59:07,083 --> 00:59:07,958
[Wangmu grita]

1360
00:59:09,333 --> 00:59:10,958
[rey Mono grita]

1361
00:59:11,041 --> 00:59:13,333
¡Ah! Bastón, ¿dónde estás?

1362
00:59:13,416 --> 00:59:17,250
- ¡Ah!
- ¿Vuelves a por más, macaco?

1363
00:59:17,333 --> 00:59:19,708
- Oh, oh.
- [jadeando] No mires.

1364
00:59:19,791 --> 00:59:21,708
No mires. No mires atrás.

1365
00:59:21,791 --> 00:59:23,833
[rey Mono grita de dolor]

1366
00:59:23,916 --> 00:59:25,541
- [Wangmu ríe]
- Ahora no.

1367
00:59:25,625 --> 00:59:27,625
[Wangmu ríe]

1368
00:59:27,708 --> 00:59:30,208
Adiós, mortal.

1369
00:59:30,958 --> 00:59:33,208
Medio mortal.

1370
00:59:33,291 --> 00:59:34,875
[rey Mono gime]

1371
00:59:34,958 --> 00:59:39,875
¿De verdad pensabas que eras digno
de ocupar un sitio entre nosotros,

1372
00:59:39,958 --> 00:59:43,041
los Inmortales?

1373
00:59:43,125 --> 00:59:46,500
[Wangmu ríe]

1374
00:59:46,583 --> 00:59:47,791
Ha estado bien.

1375
00:59:47,875 --> 00:59:48,750
- [puerta]
- ¿Eh?

1376
00:59:48,833 --> 00:59:50,916
- ¡Mono!
- ¡Ah!

1377
00:59:51,000 --> 00:59:53,041
[música dramática]

1378
00:59:53,125 --> 00:59:54,333
¿Qué?

1379
00:59:55,208 --> 00:59:56,791
[ríe sorprendido]

1380
00:59:58,333 --> 01:00:01,083
Me encanta que me digan
lo que no puedo hacer.

1381
01:00:01,166 --> 01:00:02,125
[Wangmu gruñe]

1382
01:00:02,208 --> 01:00:03,833
[rey Mono grita]

1383
01:00:04,333 --> 01:00:05,375
[ríe]

1384
01:00:05,458 --> 01:00:06,625
¡Guau!

1385
01:00:06,708 --> 01:00:08,666
[ríe]

1386
01:00:08,750 --> 01:00:09,916
¿Cómo?

1387
01:00:10,000 --> 01:00:13,208
¿Mis rayos te hacen más fuerte?

1388
01:00:13,291 --> 01:00:16,583
¡Soy inmortal!

1389
01:00:16,666 --> 01:00:18,208
[Bastón chilla alegre]

1390
01:00:18,291 --> 01:00:20,708
¡Y colosal!

1391
01:00:20,791 --> 01:00:22,916
Soy uno de los vuestros.

1392
01:00:23,000 --> 01:00:25,958
No, en la vida serás uno de los nuestros.

1393
01:00:26,041 --> 01:00:28,083
- ¡Mono!
- ¿Quién va a detenerme?

1394
01:00:28,166 --> 01:00:33,458
¡Se acabó! Invoco a los Inmortales.

1395
01:00:33,541 --> 01:00:35,625
- Ya estoy aquí.
- [Lin] Que vienen.

1396
01:00:35,708 --> 01:00:39,500
- Hay que largarse.
- ¿Y qué van a hacerme? No puedo morir.

1397
01:00:39,583 --> 01:00:43,583
Hay destinos mucho peores que la muerte.

1398
01:00:43,666 --> 01:00:45,250
En serio, vámonos.

1399
01:00:45,333 --> 01:00:49,750
Pues ¡que vengan! Yo soy un dios.

1400
01:00:49,833 --> 01:00:52,375
- ¡Mono!
- ¿Qué? ¡Estoy ocupado!

1401
01:00:52,458 --> 01:00:53,750
A ver si me coges.

1402
01:00:55,458 --> 01:00:57,833
¡Rey Mono!

1403
01:00:57,916 --> 01:00:58,833
[resuella]

1404
01:00:58,916 --> 01:01:00,541
[Lin grita]

1405
01:01:02,083 --> 01:01:04,708
Va a venir. Va a venir. Va a venir.

1406
01:01:05,208 --> 01:01:06,666
¡No va a venir!

1407
01:01:06,750 --> 01:01:09,083
[Lin grita]

1408
01:01:09,166 --> 01:01:10,333
[música de triunfo]

1409
01:01:15,958 --> 01:01:17,708
[jadeando]

1410
01:01:17,791 --> 01:01:19,000
Ha vuelto

1411
01:01:19,916 --> 01:01:20,750
por mí.

1412
01:01:20,833 --> 01:01:23,166
- ¿Estás loca?
- Has vuelto por mí.

1413
01:01:23,250 --> 01:01:25,000
Podía machacar a esa anciana.

1414
01:01:25,083 --> 01:01:27,375
- Has vuelto porque te importo.
- No.

1415
01:01:27,458 --> 01:01:29,291
- Admítelo. Te importo.
- No.

1416
01:01:29,375 --> 01:01:30,375
- Dilo.
- Jamás.

1417
01:01:30,458 --> 01:01:32,250
- Admítelo.
- No admito nada.

1418
01:01:32,333 --> 01:01:34,208
Sí, te importo mogollón.

1419
01:01:34,291 --> 01:01:35,541
- [Bastón murmura]
- Lo sé.

1420
01:01:35,625 --> 01:01:40,083
Estaba en plan: "No somos familia.
Solo eres un guijarro".

1421
01:01:40,166 --> 01:01:43,625
- Y luego va y me salva.
- [Bastón ríe]

1422
01:01:43,708 --> 01:01:46,333
¿Ya? Tengo que ir al Palacio de Jade.

1423
01:01:46,416 --> 01:01:49,041
- ¿A hacer qué?
- A vencer a los Inmortales.

1424
01:01:49,125 --> 01:01:52,291
Entonces seré su soberano,
el nuevo rey del cielo.

1425
01:01:52,375 --> 01:01:55,250
¿Qué? ¿Seguro? Me parece una… locura.

1426
01:01:55,333 --> 01:01:59,166
¡Sí! Cuando el rey Mono hace algo,
lo hace a lo grande.

1427
01:01:59,250 --> 01:02:01,708
- No te detendrás.
- No hasta que muera.

1428
01:02:01,791 --> 01:02:04,250
- ¿Que será…?
- Nunca, soy inmortal.

1429
01:02:04,333 --> 01:02:06,625
Jamás me cansaré de nuevos desafíos.

1430
01:02:06,708 --> 01:02:10,083
Nunca estaré satisfecho
ni tampoco realizado.

1431
01:02:11,041 --> 01:02:15,250
Lo cual, dicho en voz alta,
suena deprimente de narices.

1432
01:02:16,250 --> 01:02:18,833
Guau. ¿Me he condenado a mí mismo?

1433
01:02:18,916 --> 01:02:20,000
[Bastón gime]

1434
01:02:20,083 --> 01:02:23,250
Puede que luchar contra todos
no sea la respuesta.

1435
01:02:23,791 --> 01:02:26,916
Tal vez serías más feliz si,

1436
01:02:27,000 --> 01:02:29,833
no sé, ¿ayudarás a los demás?

1437
01:02:29,916 --> 01:02:33,208
- Podría ser tu nuevo… camino.
- [suspira]

1438
01:02:33,708 --> 01:02:37,041
Como salvando a una aldea
hambrienta prestando tu bastón…

1439
01:02:37,125 --> 01:02:38,083
¿Mi bastón?

1440
01:02:38,166 --> 01:02:41,958
Sí, ya. ¿Y si me arranco la cola
y la presto también? Qué bobada.

1441
01:02:42,041 --> 01:02:43,875
Podrías salvar muchas vidas.

1442
01:02:43,958 --> 01:02:45,208
No, paso.

1443
01:02:45,291 --> 01:02:48,000
Bastón y yo tenemos metas más importantes.

1444
01:02:48,083 --> 01:02:50,541
¿Quieres ser feliz? Ayuda tú a los demás.

1445
01:02:50,625 --> 01:02:52,791
Pero tú puedes hacer proezas.

1446
01:02:52,875 --> 01:02:54,416
Yo soy una mortal.

1447
01:02:55,541 --> 01:02:58,791
Eres la única mortal que ha ido
al cielo y al infierno el mismo día.

1448
01:02:58,875 --> 01:03:02,291
Pero eso no ha sido mérito mío, sino tuyo.

1449
01:03:02,916 --> 01:03:06,291
En el infierno, leí mi pergamino.

1450
01:03:06,375 --> 01:03:09,416
Y decía: "Lin, humilde campesina.

1451
01:03:09,500 --> 01:03:12,708
Intentó cambiar las cosas. No lo logró".

1452
01:03:13,875 --> 01:03:16,583
[suspira] ¿Mi vida tiene que acabar así?

1453
01:03:18,333 --> 01:03:19,500
No sé. ¿Quién es Lin?

1454
01:03:20,958 --> 01:03:21,791
¡Soy yo!

1455
01:03:21,875 --> 01:03:25,666
¡Ah! Hola, Lin. Rey Mono. Encantado.

1456
01:03:25,750 --> 01:03:26,625
Un placer.

1457
01:03:26,708 --> 01:03:29,958
Anímate. Tampoco creían
que yo pudiera cambiar nada.

1458
01:03:30,041 --> 01:03:32,500
Y mírame ahora, el pobre marginado.

1459
01:03:32,583 --> 01:03:34,125
¡Totalmente inmortal!

1460
01:03:34,208 --> 01:03:35,666
No dejes que nadie,

1461
01:03:35,750 --> 01:03:38,166
dios, demonio o vejestorio,

1462
01:03:38,250 --> 01:03:40,416
se interponga nunca en tu camino.

1463
01:03:40,500 --> 01:03:41,875
Si quieres algo,

1464
01:03:41,958 --> 01:03:43,250
no lo pidas.

1465
01:03:43,333 --> 01:03:44,708
- Cógelo.
- [Bastón gruñe]

1466
01:03:51,916 --> 01:03:53,666
- Un desafío.
- Adelante.

1467
01:03:53,750 --> 01:03:55,416
- De los gordos.
- Escucho.

1468
01:03:55,500 --> 01:04:00,041
¿Cuánto tiempo puede un mono inmortal
aguantar la respiración bajo el agua?

1469
01:04:00,125 --> 01:04:01,708
Interesante.

1470
01:04:02,208 --> 01:04:03,125
No sé.

1471
01:04:03,208 --> 01:04:04,916
¿Dos, tres

1472
01:04:05,000 --> 01:04:06,458
años? [inhala]

1473
01:04:08,291 --> 01:04:10,083
- [Bastón murmura]
- No. [gime]

1474
01:04:14,208 --> 01:04:15,208
[hace fuerza]

1475
01:04:16,166 --> 01:04:18,166
[música suave]

1476
01:04:27,000 --> 01:04:30,333
No estés triste. Has hecho lo que debías.

1477
01:04:30,416 --> 01:04:32,666
Vete a casa. Se avecina tormenta.

1478
01:04:32,750 --> 01:04:34,333
[Babbo y Benbo ríen]

1479
01:04:35,333 --> 01:04:37,500
[música suave]

1480
01:04:44,166 --> 01:04:45,000
[Lin jadea]

1481
01:04:46,875 --> 01:04:49,458
Ah, no iba a hacerte esperar los tres…

1482
01:04:50,208 --> 01:04:52,250
Da igual, vamos. Cojo a Bastón y…

1483
01:04:53,208 --> 01:04:55,083
- ¿Y Bastón?
- No tenía opción.

1484
01:04:55,166 --> 01:04:57,041
- Se lo he prestado…
- ¿Prestado?

1485
01:04:57,125 --> 01:04:59,333
- ¿Y eso?
- El rey Dragón…

1486
01:04:59,416 --> 01:05:00,958
¿El rey Dragón?

1487
01:05:01,041 --> 01:05:03,083
Mi aldea se muere.

1488
01:05:03,166 --> 01:05:06,958
Mi familia se muere.
El rey Dragón puede ayudarlos.

1489
01:05:07,041 --> 01:05:10,250
Confié en ti, Lin. Te salvé la vida.

1490
01:05:10,333 --> 01:05:13,750
Yo te salvé a ti primero,
y, cuando te he pedido ayuda,

1491
01:05:13,833 --> 01:05:17,291
has dicho: "Si quieres algo,
no lo pidas. Cógelo sin más".

1492
01:05:17,375 --> 01:05:19,333
- Es lo que has dicho.
- [gruñe]

1493
01:05:20,083 --> 01:05:21,291
Tenía que hacerlo.

1494
01:05:21,375 --> 01:05:23,000
[grita]

1495
01:05:23,083 --> 01:05:25,083
[música dramática]

1496
01:05:26,500 --> 01:05:28,875
[rey Dragón ríe]

1497
01:05:28,958 --> 01:05:30,416
[música dramática]

1498
01:05:31,333 --> 01:05:33,750
Vaya. Hola, monito.

1499
01:05:33,833 --> 01:05:35,250
Ese bastón me pertenece.

1500
01:05:35,333 --> 01:05:39,000
Lo tuyo con bastoncito
fue un rollo pasajero,

1501
01:05:39,083 --> 01:05:41,333
pero ha vuelto a casa.

1502
01:05:41,416 --> 01:05:42,541
De hecho,

1503
01:05:42,625 --> 01:05:48,583
será el invitado de honor
en mi gran fiesta de esta noche exclusiva.

1504
01:05:48,666 --> 01:05:52,791
Mi más sincero agradecimiento
por tu ayuda, niña.

1505
01:05:53,375 --> 01:05:57,000
Y, tranquila,
se acabó la sequía para tu aldea.

1506
01:05:57,083 --> 01:05:59,125
Se acabó todo

1507
01:05:59,791 --> 01:06:01,958
para ti, tu aldea

1508
01:06:02,041 --> 01:06:04,791
y para el mundo entero.

1509
01:06:04,875 --> 01:06:06,875
[rey Dragón ríe con malicia]

1510
01:06:08,250 --> 01:06:09,208
¿El mundo?

1511
01:06:10,041 --> 01:06:11,708
No, hay que detenerlo.

1512
01:06:11,791 --> 01:06:14,333
- Me has traicionado.
- Tenía que hacerlo.

1513
01:06:14,958 --> 01:06:19,000
- Aún somos familia, ¿no?
- No, yo no tengo familia.

1514
01:06:19,083 --> 01:06:21,416
- Te ayudaré a recuperarlo.
- ¿Ayudarme?

1515
01:06:21,500 --> 01:06:24,541
¿Tú? ¿Un guijarro insignificante?

1516
01:06:24,625 --> 01:06:27,458
Este mono heroiza solo.

1517
01:06:27,541 --> 01:06:28,666
[Lin gime]

1518
01:06:29,750 --> 01:06:31,166
[Lin grita]

1519
01:06:32,500 --> 01:06:34,833
- [música de suspense]
- [rey Mono gime]

1520
01:06:36,458 --> 01:06:38,416
Ya te daré yo locura.

1521
01:06:38,500 --> 01:06:39,708
¡Mono!

1522
01:06:40,625 --> 01:06:42,291
Pero ha destruido mi hogar.

1523
01:06:42,375 --> 01:06:47,708
Ay, Wangmu, si no puedes evitar
que un simple mono destroce tu tejado…

1524
01:06:47,791 --> 01:06:48,791
[emperador grita]

1525
01:06:50,458 --> 01:06:51,875
[Babbo] Con todos vosotros…

1526
01:06:51,958 --> 01:06:55,791
[Benbo] Para arrancar su gran gira
de dominación mundial…

1527
01:06:55,875 --> 01:06:57,083
El que chulea.

1528
01:06:57,166 --> 01:06:58,333
Y chapotea.

1529
01:06:58,416 --> 01:07:00,291
Aunque la piel se le cuartea.

1530
01:07:00,375 --> 01:07:03,625
[Benbo] Arriba aletas y tentáculos,
que llega…

1531
01:07:03,708 --> 01:07:06,791
[Babbo y Benbo] ¡El rey Dragón!

1532
01:07:06,875 --> 01:07:08,458
[jazz tranquilo]

1533
01:07:14,833 --> 01:07:19,000
♪ Es normal que estés cansado.
Vivir aquí debajo es fatal. ♪

1534
01:07:19,083 --> 01:07:20,000
♪ Atención. ♪

1535
01:07:20,083 --> 01:07:22,875
♪ Siempre he sufrido
un problema en la piel. ♪

1536
01:07:22,958 --> 01:07:26,833
♪ Qué gran tristeza
que me trajo a este horror. ♪

1537
01:07:26,916 --> 01:07:29,708
♪ Cuando los niños me veían
y el sol brillaba, ♪

1538
01:07:29,791 --> 01:07:33,125
♪ siempre me decían:
"Monstruo uva pasa". ♪

1539
01:07:33,208 --> 01:07:35,666
♪ Y yo me resigné a ser un marginado ♪

1540
01:07:35,750 --> 01:07:38,541
♪ sumergido en H2O. ♪

1541
01:07:39,250 --> 01:07:42,458
♪ Después de un tiempo, ahora sé ♪

1542
01:07:42,541 --> 01:07:45,208
♪ que hidratarse está muy bien. ♪

1543
01:07:45,291 --> 01:07:48,416
♪ Pero no quiero quedarme aquí. ♪

1544
01:07:48,500 --> 01:07:50,916
♪ Un segundón no veréis en mí. ♪

1545
01:07:51,000 --> 01:07:56,791
♪ No soy menos que esos chupaaire,
ya veréis. ♪

1546
01:07:56,875 --> 01:08:00,291
♪ Ahora me elevo y se abren los cielos. ♪

1547
01:08:00,375 --> 01:08:02,666
♪ Yo voy a triunfar ♪

1548
01:08:02,750 --> 01:08:06,125
♪ inundando las tierras bajas y secas. ♪

1549
01:08:06,208 --> 01:08:07,875
♪ Nadie se va a salvar. ♪

1550
01:08:07,958 --> 01:08:08,875
¡Eso haré!

1551
01:08:08,958 --> 01:08:12,375
♪ Pues llevo urdiendo un plan
que ahora se hará realidad. ♪

1552
01:08:12,458 --> 01:08:15,125
♪ Apartaos. No podrán detenerme. ♪

1553
01:08:15,208 --> 01:08:20,125
♪ Y nadie va a negarlo. Vais a aceptarlo.
Tendréis que claudicar. ♪

1554
01:08:21,333 --> 01:08:24,166
- ♪ No más sol ni flores. ♪
- ♪ Benbo, Babbo. ♪

1555
01:08:24,250 --> 01:08:27,083
- ♪ Solo agua a borbotones. ♪
- ♪ Benbo, Babbo. ♪

1556
01:08:27,166 --> 01:08:30,083
[rey Dragón] ♪ Ni marmotas ni lombrices. ♪

1557
01:08:30,166 --> 01:08:32,916
♪ Ni peinados que arreglar. ♪

1558
01:08:33,000 --> 01:08:36,041
♪ No más islas ni naciones. ♪

1559
01:08:36,125 --> 01:08:39,250
♪ Cumplirán cuando les toque. ♪

1560
01:08:39,333 --> 01:08:42,166
♪ No más llantos ni tristeza. ♪

1561
01:08:42,250 --> 01:08:45,833
♪ En un casting no podré fallar ♪

1562
01:08:45,916 --> 01:08:50,000
♪ al dar la nota [desafinando] final. ♪

1563
01:08:51,458 --> 01:08:56,208
♪ No vais a verlo. ♪

1564
01:08:56,291 --> 01:08:58,916
♪ Ahora me elevo ♪

1565
01:08:59,000 --> 01:09:01,666
♪ y se abren los cielos. ♪

1566
01:09:01,750 --> 01:09:05,083
♪ Yo voy a triunfar. ♪

1567
01:09:06,625 --> 01:09:08,708
♪ Yo soy muy grande. ♪

1568
01:09:08,791 --> 01:09:10,833
♪ Y no es que farde. ♪

1569
01:09:10,958 --> 01:09:11,833
No.

1570
01:09:11,916 --> 01:09:15,291
♪ Y nadie se va a salvar. ♪

1571
01:09:16,000 --> 01:09:18,791
♪ La suerte me va a sonreír. ♪

1572
01:09:18,875 --> 01:09:21,083
♪ Las olas van a surgir. ♪

1573
01:09:21,666 --> 01:09:26,750
♪ Y todo se va a inundar. ♪

1574
01:09:27,625 --> 01:09:29,541
♪ Ahora me elevo. ♪

1575
01:09:29,625 --> 01:09:30,875
♪ Él va a reinar. ♪

1576
01:09:30,958 --> 01:09:33,375
- ♪ Se abren los cielos. ♪
- ♪ Lloverá. ♪

1577
01:09:33,458 --> 01:09:38,666
♪ Y nadie se podrá ♪

1578
01:09:38,750 --> 01:09:45,250
♪ salvar. ♪

1579
01:09:46,458 --> 01:09:48,333
- [aldeanos gritan]
- [rey Dragón ríe]

1580
01:09:48,416 --> 01:09:52,166
Saludos, pies secos.

1581
01:09:52,250 --> 01:09:55,250
¿Quién desea el honor de ahogarse primero?

1582
01:09:55,333 --> 01:09:56,541
- [rey Mono] Escamitas.

1583
01:09:56,625 --> 01:09:58,708
¿Dónde está mi bastón?

1584
01:09:59,375 --> 01:10:03,875
Ya te dije que era una fiesta exclusiva.

1585
01:10:04,458 --> 01:10:06,208
[rey Mono grita]

1586
01:10:07,166 --> 01:10:08,125
¡Ay, no!

1587
01:10:08,208 --> 01:10:13,708
Soy el todopoderoso rey Dragón,
asesino de hombres, inundador de mundos.

1588
01:10:13,791 --> 01:10:15,291
Y saco de boxeo.

1589
01:10:15,375 --> 01:10:17,500
- [gime]
- [rey Mono] ¡Yuju!

1590
01:10:17,583 --> 01:10:18,416
¡Sí!

1591
01:10:19,291 --> 01:10:20,500
Para ya.

1592
01:10:20,583 --> 01:10:21,708
[música de acción]

1593
01:10:21,791 --> 01:10:23,083
¡Mono!

1594
01:10:23,166 --> 01:10:24,625
[rey Dragón] Quieto.

1595
01:10:24,708 --> 01:10:26,583
[grita]

1596
01:10:26,666 --> 01:10:29,541
- [Lin] Te tengo. Hay que subir más.
- Gracias.

1597
01:10:29,625 --> 01:10:31,625
Todos a la cima de la colina.

1598
01:10:31,708 --> 01:10:33,125
[música de aventura]

1599
01:10:33,208 --> 01:10:35,083
- [rey Mono grita]
- [rey Dragón gruñe]

1600
01:10:35,166 --> 01:10:36,791
[rey Dragón grita]

1601
01:10:36,875 --> 01:10:38,208
[ríe]

1602
01:10:39,166 --> 01:10:41,416
Mm. [gruñe]

1603
01:10:41,500 --> 01:10:44,125
[clones del rey Mono gimen]

1604
01:10:44,208 --> 01:10:46,000
[rey Dragón ríe]

1605
01:10:46,666 --> 01:10:48,458
Deja de pulverizar clones.

1606
01:10:48,541 --> 01:10:52,666
- Mono, no estás solo. Puedo ayudarte.
- ¡Ja!

1607
01:10:53,625 --> 01:10:54,750
[grita]

1608
01:10:56,750 --> 01:10:57,750
Te pillé.

1609
01:10:57,833 --> 01:10:59,583
- ¿Mm?
- [rey Mono ríe]

1610
01:10:59,666 --> 01:11:02,458
- [música dramática]
- ¿Por qué no te mueres?

1611
01:11:02,541 --> 01:11:04,500
Soy inmortal, mendrugo.

1612
01:11:04,583 --> 01:11:05,625
¿Cómo?

1613
01:11:05,708 --> 01:11:08,541
Los melocotones eran falsos.

1614
01:11:08,625 --> 01:11:09,916
- [Lin] ¡Dragón!
- ¿Qué?

1615
01:11:10,000 --> 01:11:11,875
- ¡Su majestad!
- ¿Qué?

1616
01:11:11,958 --> 01:11:15,500
[Lin] Salvad mi pobre aldea
y os diré su punto débil.

1617
01:11:17,208 --> 01:11:18,375
Concedido.

1618
01:11:18,458 --> 01:11:21,208
Los rayos.
Son lo único que puede destruirlo.

1619
01:11:21,291 --> 01:11:23,416
[rey Dragón ríe]

1620
01:11:23,500 --> 01:11:25,333
Freídlo. No lo echarán de menos.

1621
01:11:25,416 --> 01:11:27,416
- [rey Mono grita]
- [rey Dragón ríe]

1622
01:11:28,166 --> 01:11:31,416
- ¡Jia you! ¡Jia you!
- [rey Mono gime]

1623
01:11:31,958 --> 01:11:32,958
[rey Dragón] ¡Ya!

1624
01:11:36,250 --> 01:11:38,250
[música misteriosa]

1625
01:11:45,291 --> 01:11:50,166
[Bastón murmura]

1626
01:11:50,250 --> 01:11:52,083
[música suave]

1627
01:11:52,791 --> 01:11:55,041
- ¿Bastón?
- [Bastón murmura]

1628
01:11:55,125 --> 01:11:56,916
[música suave]

1629
01:11:59,250 --> 01:12:01,291
[música motivadora]

1630
01:12:02,750 --> 01:12:05,000
[Babbo] Ay, no. Otra vez no.

1631
01:12:05,583 --> 01:12:08,250
- Cuánto te echaba de menos.
- [murmura]

1632
01:12:09,791 --> 01:12:11,583
[rey Dragón ríe con maldad]

1633
01:12:11,666 --> 01:12:15,000
Gracias por la ayuda, niña.

1634
01:12:15,083 --> 01:12:16,666
¡No soy tu ayudante!

1635
01:12:16,750 --> 01:12:19,291
[Bastón murmura]

1636
01:12:19,375 --> 01:12:20,333
Soy la suya.

1637
01:12:20,416 --> 01:12:21,416
¿Eh?

1638
01:12:21,500 --> 01:12:22,708
¡Yija!

1639
01:12:22,791 --> 01:12:24,791
[música dramática]

1640
01:12:29,291 --> 01:12:30,750
[rey Mono] ¡Yija!

1641
01:12:31,875 --> 01:12:33,208
[rey Dragón ríe]

1642
01:12:34,708 --> 01:12:35,750
[rey Dragón gime]

1643
01:12:35,833 --> 01:12:37,833
[música dramática]

1644
01:12:38,500 --> 01:12:39,500
[rey Mono] ¡Ja!

1645
01:12:40,000 --> 01:12:41,208
¡Oh, oh!

1646
01:12:41,875 --> 01:12:43,333
[rey Dragón] ¿Cómo? ¡No!

1647
01:12:43,416 --> 01:12:45,958
Se han quedado inservibles.

1648
01:12:46,041 --> 01:12:47,416
[rey Mono y Bastón ríen]

1649
01:12:47,916 --> 01:12:49,083
[rey Mono gime]

1650
01:12:49,166 --> 01:12:52,500
[rey Dragón grita]

1651
01:12:53,041 --> 01:12:53,875
¡Yija!

1652
01:12:54,666 --> 01:12:56,750
[rey Dragón grita de dolor]

1653
01:12:56,833 --> 01:12:58,833
[música dramática]

1654
01:13:00,083 --> 01:13:02,000
Sí, eso es. Machácalo.

1655
01:13:02,666 --> 01:13:04,458
[rey Dragón] No, no, no.

1656
01:13:05,625 --> 01:13:06,583
[rey Mono grita]

1657
01:13:06,666 --> 01:13:08,375
[música dramática]

1658
01:13:08,458 --> 01:13:09,500
[rey Mono grita]

1659
01:13:09,583 --> 01:13:11,041
[rey Dragón grita]

1660
01:13:11,125 --> 01:13:13,291
[música dramática]

1661
01:13:13,375 --> 01:13:15,625
Está bien, puedes quedarte el bastón.

1662
01:13:15,708 --> 01:13:19,500
Pero ¿qué tal si me das
la custodia los fines de semana?

1663
01:13:22,833 --> 01:13:23,708
[grita]

1664
01:13:24,333 --> 01:13:25,625
[chilla]

1665
01:13:25,708 --> 01:13:26,791
¿Estamos en paro?

1666
01:13:26,875 --> 01:13:28,791
Ah, sí. A buscarse otra cosa.

1667
01:13:29,791 --> 01:13:31,916
Lo has logrado. Has vencido al dragón.

1668
01:13:32,000 --> 01:13:35,000
El trono es del rey Mono.

1669
01:13:35,083 --> 01:13:36,000
Oh, oh.

1670
01:13:36,083 --> 01:13:38,083
Señor, os… Eh…

1671
01:13:38,166 --> 01:13:39,333
[suspira] ¿Y ahora?

1672
01:13:39,416 --> 01:13:40,666
Te toca.

1673
01:13:40,750 --> 01:13:41,875
[emperador] ¡Oh!

1674
01:13:41,958 --> 01:13:44,000
[música de suspense]

1675
01:13:44,083 --> 01:13:45,125
[emperador grita]

1676
01:13:45,208 --> 01:13:47,750
[emperador] Esto ha ido demasiado lejos.

1677
01:13:47,833 --> 01:13:51,666
Traedme el cuerno real
de la desesperación.

1678
01:13:51,750 --> 01:13:54,125
Buda dijo que dejarais
que encontrara su camino.

1679
01:13:54,208 --> 01:13:57,000
Buda habla con acertijos.
Nadie lo entiende.

1680
01:13:57,083 --> 01:13:59,916
[trompeta]

1681
01:14:00,750 --> 01:14:03,000
[gritan]

1682
01:14:03,083 --> 01:14:05,458
- [Bastón murmura]
- [Wangmu ríe]

1683
01:14:05,541 --> 01:14:06,583
[Yama grita]

1684
01:14:07,916 --> 01:14:08,875
[Yama gime]

1685
01:14:08,958 --> 01:14:10,416
¡Es tu fin!

1686
01:14:10,500 --> 01:14:12,250
¡Mono!

1687
01:14:12,333 --> 01:14:15,791
Te pasarás toda la eternidad solo,

1688
01:14:15,875 --> 01:14:18,916
reflexionando por tus delitos.

1689
01:14:19,000 --> 01:14:20,458
¿Mis delitos?

1690
01:14:20,541 --> 01:14:23,125
Tú pudiste aceptarme.

1691
01:14:23,208 --> 01:14:27,958
Ahora seré yo quien reine
sobre todos vosotros.

1692
01:14:29,500 --> 01:14:31,000
¡Yija!

1693
01:14:31,625 --> 01:14:32,708
[rey Mono grita]

1694
01:14:32,791 --> 01:14:35,750
- [Wangmu chilla]
- [rey Mono ríe]

1695
01:14:38,916 --> 01:14:40,208
[rey Mono ríe]

1696
01:14:40,958 --> 01:14:42,333
¡Mono, para!

1697
01:14:42,416 --> 01:14:43,875
[Yama y Wangmu gritan]

1698
01:14:46,333 --> 01:14:49,125
- [Yama] ¡Mono!
- [rey Mono ríe]

1699
01:14:49,208 --> 01:14:50,791
¡Mono! ¡Mono!

1700
01:14:50,875 --> 01:14:53,333
- [Bastón murmura]
- [rey Mono gruñe]

1701
01:14:53,416 --> 01:14:55,083
Soy yo. Soy Lin.

1702
01:14:55,166 --> 01:14:57,875
- [gruñe]
- Por favor, tienes que parar.

1703
01:14:57,958 --> 01:14:59,875
[ríe con maldad]

1704
01:14:59,958 --> 01:15:01,875
- [Lin grita]
- [ríe con maldad]

1705
01:15:06,625 --> 01:15:07,958
[rey mono grita]

1706
01:15:08,041 --> 01:15:09,791
¡No, Mono!

1707
01:15:09,875 --> 01:15:12,333
[ríe con maldad]

1708
01:15:12,416 --> 01:15:16,458
♪ ¿Quién es el primate
del que no escaparás? El rey Mono. ♪

1709
01:15:16,541 --> 01:15:20,166
He sido yo. Todo es culpa mía.

1710
01:15:22,041 --> 01:15:26,333
[pasos fuertes]

1711
01:15:26,416 --> 01:15:27,416
[resuella]

1712
01:15:28,708 --> 01:15:30,708
[pasos fuertes]

1713
01:15:31,500 --> 01:15:32,458
¿Buda?

1714
01:15:36,000 --> 01:15:37,333
[rey Mono] El rey Mono.

1715
01:15:37,416 --> 01:15:39,708
♪ ¿Quién tiene
el bastón más gigantesco…? ♪

1716
01:15:39,791 --> 01:15:41,833
Por favor, no es malvado.

1717
01:15:41,916 --> 01:15:44,791
- [rey Mono ríe]
- [Lin] Hay bondad en su interior.

1718
01:15:44,875 --> 01:15:46,500
Le importamos.

1719
01:15:46,583 --> 01:15:50,958
[Buda] Pues ayúdalo a encontrar su camino.

1720
01:15:55,958 --> 01:15:58,375
[Lin] ¿Qué es todo esto?

1721
01:16:00,666 --> 01:16:03,250
[Buda] Ilumínalo.

1722
01:16:03,333 --> 01:16:05,958
¿Qué? ¿Y cómo hago eso?

1723
01:16:06,458 --> 01:16:08,625
- Rey Mono, para.
- [Buda] Para.

1724
01:16:09,625 --> 01:16:11,208
Oh. ¡Hala!

1725
01:16:12,166 --> 01:16:14,791
[Lin como Buda] Rey Mono, para.

1726
01:16:15,791 --> 01:16:16,708
¿Buda?

1727
01:16:16,791 --> 01:16:19,250
Lo de rey Mono es agua pasada.

1728
01:16:19,333 --> 01:16:22,625
Ahora te dirigirás a mí como "Gran Sabio",

1729
01:16:22,708 --> 01:16:25,000
digno del cielo.

1730
01:16:25,083 --> 01:16:28,583
¿Cómo le demostramos
que no es el centro del universo?

1731
01:16:30,583 --> 01:16:31,500
¡Ya lo sé!

1732
01:16:32,333 --> 01:16:36,833
[Lin como Buda] Tengo un reto para ti,
Gran Sabio.

1733
01:16:36,916 --> 01:16:38,291
No me interesa.

1734
01:16:39,125 --> 01:16:42,250
- ¿De qué va?
- [Lin como Buda] Algo digno de ti.

1735
01:16:42,958 --> 01:16:45,333
El desafío definitivo.

1736
01:16:45,416 --> 01:16:47,416
[música misteriosa]

1737
01:16:53,583 --> 01:16:54,666
¿Esto qué es?

1738
01:16:54,750 --> 01:17:01,166
[Lin como Buda] Si eres tan poderoso
como para saltar de mi mano,

1739
01:17:01,250 --> 01:17:06,916
el reino celestial será todo tuyo.

1740
01:17:07,000 --> 01:17:08,833
Esperad. ¿Qué ha dicho?

1741
01:17:08,916 --> 01:17:15,333
[Lin como Buda] Si fracasas, cumplirás
una larga penitencia en la tierra.

1742
01:17:15,416 --> 01:17:18,791
Por favor. Está chupado. [ríe]

1743
01:17:18,875 --> 01:17:20,666
¿Solo debo saltar de tu mano?

1744
01:17:20,750 --> 01:17:25,375
¡Acepto! Pero dentro de dos segundos
te vas a sentir un panoli.

1745
01:17:25,458 --> 01:17:26,291
¡A volar!

1746
01:17:26,375 --> 01:17:28,333
[música de acción]

1747
01:17:29,125 --> 01:17:31,416
- [gato grita]
- No soporto a ese mono.

1748
01:17:31,500 --> 01:17:33,041
[rey Mono ríe]

1749
01:17:34,041 --> 01:17:36,041
[música de acción]

1750
01:17:41,708 --> 01:17:43,541
[grita animado]

1751
01:17:43,625 --> 01:17:45,291
[música de acción]

1752
01:17:51,250 --> 01:17:52,416
¡Hala!

1753
01:17:52,500 --> 01:17:55,458
Son los confines del universo, Bastón.

1754
01:17:55,958 --> 01:17:57,708
Soy lo más, ¿eh?

1755
01:17:57,791 --> 01:17:59,791
- [rey Mono ríe]
- [Bastón murmura]

1756
01:17:59,875 --> 01:18:02,291
Bien pensado. Para dejar nuestra marca.

1757
01:18:04,458 --> 01:18:08,541
¡Ja, ja! Y ahora a dejar otro recuerdito.

1758
01:18:09,250 --> 01:18:12,583
- [rey Mono suspira]
- [Lin como Buda] Detente, Mono.

1759
01:18:12,666 --> 01:18:14,583
Es "Gran Sabio".

1760
01:18:14,666 --> 01:18:16,250
- [resquebrajo]
- [gime]

1761
01:18:16,333 --> 01:18:18,250
¡Ah!

1762
01:18:18,333 --> 01:18:19,833
[rey Mono grita]

1763
01:18:19,916 --> 01:18:21,750
[Bastón gime]

1764
01:18:21,833 --> 01:18:23,416
[rey Mono grita]

1765
01:18:23,500 --> 01:18:28,333
[Lin como Buda]
No has salido de mi mano, rey Mono.

1766
01:18:29,333 --> 01:18:32,791
Un segundo. ¡No! No, no, no, no, no. ¡No!

1767
01:18:32,875 --> 01:18:35,791
No sé qué ha pasado,
pero es trampa. ¡Otra vez!

1768
01:18:35,875 --> 01:18:38,458
No, paso.

1769
01:18:38,541 --> 01:18:40,041
- ¿Guijarro?
- Sí.

1770
01:18:40,125 --> 01:18:43,708
- ¿Tenías que acabar ahí?
- Imagino que no, pero es genial.

1771
01:18:43,791 --> 01:18:46,583
Me has engañado. No es justo.
Sois dos contra uno.

1772
01:18:46,666 --> 01:18:49,000
Perdón. Es la única forma de ayudarte.

1773
01:18:49,083 --> 01:18:52,208
¡Para! ¡No, no, no, no, no!
[gimiendo] ¡No!

1774
01:18:52,291 --> 01:18:54,500
- [Bastón gime]
- No. ¡Bastón!

1775
01:18:57,125 --> 01:18:58,125
Pues ¿sabes qué?

1776
01:18:58,208 --> 01:19:01,708
[jadeando] No. Esto es justo
lo que quería que pasara.

1777
01:19:01,791 --> 01:19:04,750
Has quedado como un panoli. [ríe burlón]

1778
01:19:04,833 --> 01:19:06,250
[grita]

1779
01:19:06,333 --> 01:19:07,541
[rey Mono grita]

1780
01:19:07,625 --> 01:19:08,666
[golpe fuerte]

1781
01:19:08,750 --> 01:19:10,458
[Buda] Rey Mono,

1782
01:19:11,083 --> 01:19:16,958
ahora estás en la senda
de la meditación y la reflexión.

1783
01:19:17,041 --> 01:19:19,125
Nací de una roca, ¿sabes?

1784
01:19:19,208 --> 01:19:23,666
Así me crezco.
El trono es del rey Mono. [hace fuerza]

1785
01:19:23,750 --> 01:19:27,333
[Buda] Cuando te enfrentes a la nada,

1786
01:19:27,416 --> 01:19:31,666
habrás encontrado tu camino.

1787
01:19:32,375 --> 01:19:34,375
[rey Mono jadea]

1788
01:19:35,208 --> 01:19:37,333
¿Enfrentarme a la nada? [jadea]

1789
01:19:38,125 --> 01:19:39,625
¿Qué significa eso?

1790
01:19:39,708 --> 01:19:40,583
[jadea]

1791
01:19:42,041 --> 01:19:44,041
[jadeando] Le daré una vuelta.

1792
01:19:46,375 --> 01:19:48,750
[música optimista]

1793
01:19:52,458 --> 01:19:56,625
Solo es un monito que busca dónde encajar.

1794
01:19:56,708 --> 01:20:00,250
[Buda] El pergamino del rey Mono

1795
01:20:00,333 --> 01:20:03,458
todavía no está escrito.

1796
01:20:04,083 --> 01:20:06,083
Cuando él esté listo,

1797
01:20:06,166 --> 01:20:08,708
el mundo lo necesitará

1798
01:20:09,583 --> 01:20:13,916
como te ha necesitado a ti.

1799
01:20:14,000 --> 01:20:20,083
- [música optimista]
- [aldeano] Nos ha salvado.

1800
01:20:20,166 --> 01:20:22,291
[aldeanos susurran]

1801
01:20:27,000 --> 01:20:29,000
[música triunfal]

1802
01:20:32,291 --> 01:20:35,333
Hola, Lin. ¿Adónde va nuestra heroína?

1803
01:20:35,416 --> 01:20:36,958
Volveré al atardecer.

1804
01:20:37,041 --> 01:20:39,791
[Babbo] Y dos tés
de burbujas extragrandes.

1805
01:20:39,875 --> 01:20:42,458
¿Lo quieres con miel?
La he hecho yo mismo.

1806
01:20:42,541 --> 01:20:43,583
[música suave]

1807
01:20:43,666 --> 01:20:45,666
[Lin jadea]

1808
01:20:47,166 --> 01:20:48,416
[rey mono] Om.

1809
01:20:48,500 --> 01:20:49,541
[música se apaga]

1810
01:20:51,416 --> 01:20:54,916
¡Por Buda! ¿Cómo me enfrento a la nada?

1811
01:20:55,000 --> 01:20:56,375
¿Cómo lo hago?

1812
01:20:56,458 --> 01:20:59,875
¿Siendo tranquilo? ¿Paciente?

1813
01:20:59,958 --> 01:21:01,958
Soy el rey de los humildes.

1814
01:21:02,458 --> 01:21:03,291
[Lin] Mono.

1815
01:21:04,166 --> 01:21:05,458
Mono.

1816
01:21:05,541 --> 01:21:10,208
Lárgate. Estoy ocupado pensando
en cómo puedo devolvértela.

1817
01:21:10,875 --> 01:21:11,958
Con calma.

1818
01:21:12,041 --> 01:21:13,583
Vengo a despedirme

1819
01:21:14,500 --> 01:21:16,750
antes de que Buda cierre tu montaña.

1820
01:21:16,833 --> 01:21:18,500
Qué suerte la mía.

1821
01:21:20,291 --> 01:21:22,625
Sé que estás enfadado,
pero estabas desatado.

1822
01:21:23,208 --> 01:21:26,041
[resopla] Ya, no hace falta
que me lo recuerdes.

1823
01:21:26,125 --> 01:21:29,875
Enfrentarme a los dioses
no era la mejor idea del mundo.

1824
01:21:30,416 --> 01:21:31,333
[suspira]

1825
01:21:31,416 --> 01:21:32,875
[se queja]

1826
01:21:34,416 --> 01:21:36,208
La fastidié a lo grande, ¿no?

1827
01:21:36,291 --> 01:21:39,291
[suspira] Mono, naciste de una piedra.

1828
01:21:39,833 --> 01:21:41,541
Te abandonó todo el mundo.

1829
01:21:41,625 --> 01:21:43,875
Los dioses te odiaban

1830
01:21:44,708 --> 01:21:47,208
y… tú solo querías

1831
01:21:48,166 --> 01:21:49,333
ser amado.

1832
01:21:50,458 --> 01:21:51,875
[música suave]

1833
01:21:52,708 --> 01:21:53,708
[Lin] Y lo eres.

1834
01:21:54,458 --> 01:21:56,208
Me cambiaste la vida.

1835
01:21:56,291 --> 01:21:59,000
Cambié las cosas. Los dos lo hicimos.

1836
01:21:59,708 --> 01:22:01,833
Soy, de verdad, tu mayor admiradora.

1837
01:22:03,625 --> 01:22:07,333
Bueno, supongo que el guijarro
sí que agitó las aguas.

1838
01:22:07,916 --> 01:22:09,041
Con ayuda.

1839
01:22:09,125 --> 01:22:10,500
Oh, qué bonito.

1840
01:22:10,583 --> 01:22:12,625
¿Yo, tu ayudante?

1841
01:22:12,708 --> 01:22:13,958
Vale, vale.

1842
01:22:14,458 --> 01:22:15,833
Los dos nos ayudamos.

1843
01:22:15,916 --> 01:22:18,500
Bueno, tampoco lo hicimos todo solos.

1844
01:22:18,583 --> 01:22:19,875
[Bastón murmura]

1845
01:22:20,458 --> 01:22:23,916
¡Bastón, colega! Te echaba tanto de menos.

1846
01:22:24,000 --> 01:22:25,625
El equipo ha vuelto.

1847
01:22:25,708 --> 01:22:27,208
- [ríe]
- [Bastón murmura]

1848
01:22:28,000 --> 01:22:29,458
[roca cruje]

1849
01:22:29,541 --> 01:22:31,375
Supongo que es la hora.

1850
01:22:31,458 --> 01:22:33,833
Espera. No te vayas. [gime]

1851
01:22:33,916 --> 01:22:36,083
[música suave]

1852
01:22:40,750 --> 01:22:43,333
Gracias por todo.

1853
01:22:44,416 --> 01:22:46,416
[música emotiva]

1854
01:22:50,166 --> 01:22:52,166
Te echaré de menos, Mono.

1855
01:22:54,375 --> 01:22:56,041
[roca cruje]

1856
01:22:56,125 --> 01:22:58,125
[música suave]

1857
01:22:59,291 --> 01:23:00,208
Oh.

1858
01:23:00,958 --> 01:23:02,791
Sigue escribiendo tu pergamino.

1859
01:23:03,375 --> 01:23:04,791
[roca cruje]

1860
01:23:07,333 --> 01:23:08,166
Lo haré.

1861
01:23:08,250 --> 01:23:10,291
[música suave]

1862
01:23:13,333 --> 01:23:14,291
[Lin llora]

1863
01:23:14,375 --> 01:23:16,375
[música suave]

1864
01:23:28,666 --> 01:23:31,791
[Lin] Cumplí mi promesa
e hice grandes cosas.

1865
01:23:32,416 --> 01:23:35,875
En cuanto a Mono,
seguro que no tardará en salir.

1866
01:23:36,375 --> 01:23:38,375
500 AÑOS DESPUÉS…

1867
01:23:46,541 --> 01:23:50,541
Mono, los demonios
están invadiendo la tierra.

1868
01:23:51,125 --> 01:23:54,041
Buda nos ha enviado a liberarte.

1869
01:23:54,125 --> 01:23:57,958
¿Estás dispuesto a unirte
a nuestro viaje al oeste?

1870
01:23:59,625 --> 01:24:03,958
He despertado con paz en el corazón,

1871
01:24:04,041 --> 01:24:07,416
¿y ahora me pedís que luche?

1872
01:24:08,125 --> 01:24:10,333
Pues sí, pero…

1873
01:24:10,416 --> 01:24:11,333
[rey Mono ríe]

1874
01:24:14,500 --> 01:24:17,875
Vamos, Bastón. El mundo nos necesita.

1875
01:24:17,958 --> 01:24:19,500
¿Eh? Oh, no.

1876
01:24:19,583 --> 01:24:21,708
[ríe]

1877
01:24:21,791 --> 01:24:24,916
♪ ¿Quién es este héroe
al que queremos honrar? ♪

1878
01:24:25,000 --> 01:24:25,875
♪ El rey Mono. ♪

1879
01:24:25,958 --> 01:24:29,250
♪ Los demonios gritan
cuando le oyen llegar. ♪

1880
01:24:29,333 --> 01:24:30,250
♪ El rey Mono. ♪

1881
01:24:30,333 --> 01:24:35,250
♪ ¿Qué guerrero intrépido,
valiente y poderoso ♪

1882
01:24:35,333 --> 01:24:37,666
♪ es además un galán? ♪

1883
01:24:37,750 --> 01:24:39,083
♪ El rey Mono. ♪

1884
01:24:43,333 --> 01:24:46,875
♪ ¿Quién es este simio
del que no escaparás? ♪

1885
01:24:46,958 --> 01:24:47,791
♪ El rey Mono. ♪

1886
01:24:47,875 --> 01:24:51,083
♪ Este chimpancé
al que el pueblo va a coronar. ♪

1887
01:24:51,166 --> 01:24:52,000
♪ El rey Mono. ♪

1888
01:24:52,083 --> 01:24:55,500
♪ ¿Quién es este simio
que presume sin más? ♪

1889
01:24:55,583 --> 01:24:59,791
♪ No se va a detener.
Al final siempre llega. ♪

1890
01:24:59,875 --> 01:25:01,666
♪ El rey Mono. ♪

1891
01:25:10,375 --> 01:25:13,208
♪ El rey Mono. ♪

1892
01:25:24,625 --> 01:25:27,583
♪ El rey Mono. ♪

1893
01:25:27,666 --> 01:25:29,000
♪ El rey Mono. ♪

1894
01:25:29,083 --> 01:25:30,875
♪ El rey Mono. ♪

1895
01:25:30,958 --> 01:25:32,291
♪ El rey Mono. ♪

1896
01:25:32,958 --> 01:25:34,208
♪ El rey Mono. ♪

1897
01:25:34,708 --> 01:25:35,958
♪ El rey Mono. ♪

1898
01:25:36,458 --> 01:25:38,375
♪ El rey Mono. ♪

1899
01:25:38,458 --> 01:25:39,833
♪ El rey Mono. ♪

1900
01:25:40,375 --> 01:25:42,250
♪ El rey Mono. ♪

1901
01:25:42,333 --> 01:25:44,083
♪ El rey Mono. ♪

1902
01:25:44,166 --> 01:25:45,416
♪ El rey Mono. ♪

1903
01:25:46,000 --> 01:25:47,125
♪ El rey Mono. ♪

1904
01:25:49,708 --> 01:25:52,833
[rey Dragón] ♪ Ahora me elevo ♪

1905
01:25:52,916 --> 01:25:55,416
♪ y se abren los cielos. ♪

1906
01:25:55,500 --> 01:25:58,958
♪ Y yo voy a triunfar ♪

1907
01:25:59,041 --> 01:26:04,083
♪ inundando las tierras bajas y secas. ♪

1908
01:26:04,166 --> 01:26:10,125
♪ Y nadie se va a salvar. ♪

1909
01:26:10,208 --> 01:26:12,791
[Babbo y Benbo] ♪ Nadie se va a salvar. ♪

1910
01:26:12,875 --> 01:26:15,416
♪ Ey, ey. Nadie se va a salvar. ♪

1911
01:26:15,500 --> 01:26:18,083
♪ Ey, ey. Nadie se va a salvar. ♪

1912
01:26:18,166 --> 01:26:20,958
♪ Ey, ey. Nadie se va a salvar. ♪

1913
01:26:21,041 --> 01:26:23,708
- [Benbo] ♪ El rey Dragón… ♪
- [Babbo] ♪ Hará que llueva. ♪

1914
01:26:23,791 --> 01:26:26,041
♪ Veréis cómo gusta su destreza. ♪

1915
01:26:26,125 --> 01:26:27,375
- ♪ Benbo. ♪
- ♪ Babbo. ♪

1916
01:26:27,458 --> 01:26:30,166
- ♪ Buscamos el bastón. ♪
- ♪ Lo robó el rey Mono. ♪

1917
01:26:30,250 --> 01:26:31,375
[Babbo] ♪ ¿Dónde está? ♪

1918
01:26:31,458 --> 01:26:34,083
- [Benbo] ♪ RD sabe… ♪
- [Babbo] ♪ Que nos necesitará. ♪

1919
01:26:34,166 --> 01:26:38,125
- [Benbo] ♪ Hay que encontrarlo. ♪
- [Babbo] ♪ Haremos que baile… ♪

1920
01:26:38,208 --> 01:26:41,083
- [Benbo] ♪ Su último baile… ♪
- [Babbo] ♪ Ya no reirá. ♪

1921
01:26:41,166 --> 01:26:42,041
[ambos] ♪ ¡Ja! ♪

1922
01:26:42,125 --> 01:26:44,250
[Babbo] ♪ Todos saben
por qué estamos aquí. ♪

1923
01:26:44,333 --> 01:26:47,250
- [Benbo] ♪ Rayos, truenos… ♪
- [ambos] ♪ Desgracias mil. ♪

1924
01:26:47,333 --> 01:26:50,125
[rey Dragón] ♪ Ahora me elevo
y se abren los cielos. ♪

1925
01:26:50,208 --> 01:26:52,333
♪ Y yo voy a triunfar ♪

1926
01:26:52,416 --> 01:26:55,416
♪ inundando las tierras bajas y secas. ♪

1927
01:26:55,500 --> 01:26:57,416
♪ Y nadie se va a salvar. ♪

1928
01:26:58,000 --> 01:27:00,916
♪ Cada bosque y ciudad,
no importa el lugar, ♪

1929
01:27:01,000 --> 01:27:03,125
♪ va a acabar siendo todo agua. ♪

1930
01:27:03,208 --> 01:27:06,083
♪ Ahora me elevo y se abren los cielos. ♪

1931
01:27:06,166 --> 01:27:08,041
♪ Y yo voy a triunfar. ♪

1932
01:27:08,125 --> 01:27:10,541
[Benbo y Babbo] ♪ Nadie se va a salvar. ♪

1933
01:27:10,625 --> 01:27:12,083
♪ Nadie se va a salvar. ♪

1934
01:27:12,166 --> 01:27:14,750
♪ Ey, ey. Nadie se va a salvar. ♪

1935
01:27:14,833 --> 01:27:17,750
♪ Ey, ey. Nadie se va a salvar. ♪

1936
01:27:17,833 --> 01:27:20,000
[rey Dragón]
¿Cómo se me ha ocurrido este plan?

1937
01:27:20,083 --> 01:27:22,750
♪ Estaba tan tranquilo, medio dormido, ♪

1938
01:27:22,833 --> 01:27:24,583
♪ y se me ocurrió el plan. ♪

1939
01:27:24,666 --> 01:27:27,791
♪ He creado este invento
para hundir al mundo entero. ♪

1940
01:27:27,875 --> 01:27:30,708
♪ Este dragón será el mandamás. ♪

1941
01:27:30,791 --> 01:27:31,750
[Benbo] ♪ RD sabe… ♪

1942
01:27:31,833 --> 01:27:34,833
- [Babbo] ♪ Nos necesitará. ♪
- [Benbo] ♪ Hay que encontrarlo. ♪

1943
01:27:34,916 --> 01:27:37,500
[Babbo] ♪ Haremos que baile… ♪

1944
01:27:37,583 --> 01:27:40,375
- [Benbo] ♪ Su último baile. ♪
- [Babbo] ♪ Ya no reirá. ♪

1945
01:27:40,458 --> 01:27:41,291
[ambos] ♪ ¡Ja! ♪

1946
01:27:41,375 --> 01:27:43,625
[Babbo] ♪ Todos saben
por qué estamos aquí. ♪

1947
01:27:43,708 --> 01:27:46,541
- [Benbo] ♪ Rayos, truenos… ♪
- [ambos] ♪ Desgracias mil. ♪

1948
01:27:46,625 --> 01:27:49,500
[rey Dragón] ♪ Ahora me elevo
y se abren los cielos. ♪

1949
01:27:49,583 --> 01:27:51,666
♪ Y yo voy a triunfar ♪

1950
01:27:51,750 --> 01:27:54,791
♪ inundando las tierras bajas y secas. ♪

1951
01:27:54,875 --> 01:27:56,916
♪ Y nadie se va a salvar. ♪

1952
01:27:57,625 --> 01:28:00,041
♪ Adiós a los perdedores. ♪

1953
01:28:00,125 --> 01:28:02,375
♪ Y a todos los deshidratadores. ♪

1954
01:28:02,458 --> 01:28:05,166
♪ A quienes caminan por la tierra
e insultan. ♪

1955
01:28:05,250 --> 01:28:07,916
♪ Me avergüenzan delante de todos. ♪

1956
01:28:08,000 --> 01:28:10,041
♪ Porque, en fin, ♪

1957
01:28:10,125 --> 01:28:12,833
♪ todos morirán. ♪

1958
01:28:12,916 --> 01:28:15,916
♪ Ahora me elevo y se abren los cielos. ♪

1959
01:28:16,000 --> 01:28:18,083
♪ Y yo voy a triunfar ♪

1960
01:28:18,166 --> 01:28:21,166
♪ inundando las tierras bajas y secas. ♪

1961
01:28:21,250 --> 01:28:23,250
♪ Y nadie se va a salvar. ♪

1962
01:28:23,333 --> 01:28:26,416
♪ Llevo urdiendo un plan
que ahora se hará realidad. ♪

1963
01:28:26,500 --> 01:28:28,875
♪ Apartaos. No podrán detenerme. ♪

1964
01:28:28,958 --> 01:28:31,083
♪ Nadie va a negarlo. Vais a aceptarlo. ♪

1965
01:28:31,166 --> 01:28:33,708
- ♪ Voy a triunfar. ♪
- [Benbo y Babbo] ♪ Ey, ey. ♪

1966
01:28:33,791 --> 01:28:35,166
♪ Pronto va a triunfar. ♪

1967
01:28:35,250 --> 01:28:37,791
♪ Ey, ey. Pronto va a triunfar. ♪

1968
01:28:37,875 --> 01:28:40,458
♪ Ey, ey. Pronto va a triunfar. ♪

1969
01:28:40,541 --> 01:28:43,125
♪ Ey, ey. Pronto va a triunfar. ♪

1970
01:28:43,208 --> 01:28:44,458
♪ Ey, ey. ♪

1971
01:28:50,458 --> 01:28:52,458
[música misteriosa]

1972
01:29:52,916 --> 01:29:54,916
[música intrigante]

1973
01:30:33,583 --> 01:30:35,583
[música de aventura]

1974
01:30:47,000 --> 01:30:49,000
[música motivadora]

1975
01:31:01,416 --> 01:31:03,416
[música suave]

1976
01:31:53,416 --> 01:31:55,416
[se apaga la música]



