1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:22,940 --> 00:00:25,442
THƯ VIỆN CÔNG CỘNG

4
00:00:41,500 --> 00:00:46,588
MARCIE ĐỘC NHẤT VÔ NHỊ

5
00:00:49,633 --> 00:00:50,801
Phía trước!

6
00:00:50,884 --> 00:00:51,885
XOẸT!

7
00:00:57,766 --> 00:00:59,142
Đi thôi, Marcie.

8
00:00:59,226 --> 00:01:00,894
Tớ phải chịu khó tập luyện

9
00:01:00,978 --> 00:01:03,730
nếu muốn thắng giải golf của trường.

10
00:01:03,814 --> 00:01:05,399
Tớ ra ngay đây, sếp.

11
00:01:26,128 --> 00:01:28,213
Hôm nay là ngày đẹp để tập luyện.

12
00:01:29,715 --> 00:01:31,592
Trông như cậu có vài người hâm mộ kìa.

13
00:01:31,675 --> 00:01:36,138
Nếu họ định học về golf,
thì họ đến đúng chỗ rồi.

14
00:01:36,930 --> 00:01:41,143
Nếu cậu ấy không hiểu vùng cỏ quanh hố,
cậu ấy không có cơ hội.

15
00:01:41,226 --> 00:01:44,730
Quan trọng là người kéo gậy cho ta.

16
00:01:44,813 --> 00:01:47,649
Có Marcie hỗ trợ, cậu ấy sẽ ổn thôi.

17
00:01:48,775 --> 00:01:52,029
Khom xuống từ eo, sếp ơi.
Trông cậu như con vịt.

18
00:01:52,529 --> 00:01:54,573
Thô, nhưng thật.

19
00:01:59,953 --> 00:02:02,789
Thấy chưa?
Có người kéo gậy tốt, sẽ chơi tốt.

20
00:02:35,822 --> 00:02:39,409
Sẽ khó thắng cậu bé mũi to đấy.

21
00:02:39,493 --> 00:02:41,411
Đừng để phân tâm bởi cậu ta, sếp.

22
00:02:41,495 --> 00:02:45,916
Nếu cậu muốn thắng trận đấu loại
và có cơ hội chơi ở giải đấu lớn,

23
00:02:45,999 --> 00:02:48,585
cậu cần giữ đầu óc thật bình tĩnh.

24
00:02:48,669 --> 00:02:50,712
Vì thế mà cậu là
người kéo gậy của tớ, Marcie.

25
00:02:50,796 --> 00:02:52,297
Cậu giữ cho tớ đi đúng hướng.

26
00:02:52,381 --> 00:02:54,842
Có lẽ cậu nên tập bẫy cát.

27
00:02:57,511 --> 00:03:00,764
Bẫy cát có thể quyết định chức vô địch.

28
00:03:04,852 --> 00:03:07,729
Cố gắng đánh cát đến chỗ
mà cậu muốn đánh bóng tới.

29
00:03:08,272 --> 00:03:12,317
"Cố gắng đánh cát"?
Cách đó sẽ không bao giờ ăn thua.

30
00:03:20,117 --> 00:03:21,785
Quyết định hay lắm, Marcie.

31
00:03:35,090 --> 00:03:38,886
Nhìn này, Cúp Trường Tiểu học Pinecrest.

32
00:03:38,969 --> 00:03:41,722
Xem các nhà vô địch trước đây này.

33
00:03:41,805 --> 00:03:44,558
"Bunker Billie, Driver Davey".

34
00:03:44,641 --> 00:03:47,895
Và sẽ sớm thôi, "Patty Bạc Hà"
sẽ được in tên trên cúp đó.

35
00:03:48,604 --> 00:03:51,190
Tớ không thấy dòng nào
nhắc đến người kéo gậy.

36
00:03:51,273 --> 00:03:53,734
Tại sao họ lại nhắc đến người kéo gậy?

37
00:03:53,817 --> 00:03:57,196
Tớ xin nhắc cho cậu nhớ, sếp,
golf là môn thể thao đồng đội.

38
00:03:57,279 --> 00:04:01,450
Đúng rồi.
Đồng đội là tớ, bản thân tớ và chính tớ.

39
00:04:02,075 --> 00:04:07,289
Có lẽ từ giờ trở đi, cậu, bản thân cậu
và chính cậu có thể tự mang túi, sếp.

40
00:04:08,540 --> 00:04:10,542
Đừng gọi tớ là sếp nữa.

41
00:04:11,710 --> 00:04:13,504
Cho Chủ tịch đi qua nào.

42
00:04:13,587 --> 00:04:15,339
Chủ tịch kí cái này đi.

43
00:04:15,422 --> 00:04:16,757
Nước trái cây, Chủ tịch nhé?

44
00:04:16,839 --> 00:04:18,634
Cười để chụp ảnh cho báo trường nào!

45
00:04:21,428 --> 00:04:22,930
Các bạn học sinh ơi,

46
00:04:23,013 --> 00:04:26,475
nhiệm kì làm Chủ tịch của tớ sắp kết thúc,

47
00:04:26,558 --> 00:04:30,562
tớ đến đây để nhắc các bạn bỏ phiếu
bầu cử hội đồng học sinh sắp tới.

48
00:04:30,646 --> 00:04:35,025
Phải, nhớ bầu cho tớ nhé,

49
00:04:35,108 --> 00:04:38,362
- vì tớ sẽ tranh cử.
- Này!

50
00:04:39,488 --> 00:04:40,864
Tớ cũng tranh cử đấy.

51
00:04:40,948 --> 00:04:44,868
Chiến dịch của tớ là
"Sạch sẽ là Thân thiện".

52
00:04:44,952 --> 00:04:46,036
Cái gì?

53
00:04:46,119 --> 00:04:49,748
Chính trị là thách thức những kì vọng.

54
00:04:49,831 --> 00:04:51,875
Cậu muốn giúp mọi người.

55
00:04:51,959 --> 00:04:53,752
Cậu đã giúp được tớ trên sân golf.

56
00:04:54,419 --> 00:04:56,755
Tớ nghĩ cậu sẽ làm chủ tịch tuyệt vời.

57
00:04:56,839 --> 00:04:58,590
Tớ á? Chủ tịch á?

58
00:05:00,384 --> 00:05:02,678
Tớ thích ở một mình.

59
00:05:02,761 --> 00:05:06,223
Tớ mà là chủ tịch,
tớ sẽ chẳng bao giờ được yên ổn nữa.

60
00:05:08,392 --> 00:05:09,393
A lô?

61
00:05:11,186 --> 00:05:13,564
Tớ sẽ luôn bị mọi người vây quanh.

62
00:05:14,147 --> 00:05:18,110
Tớ sẽ phải phát biểu nghiêm túc
trước mặt rất nhiều người.

63
00:05:18,610 --> 00:05:19,778
Đằng này, Marcie.

64
00:05:20,445 --> 00:05:22,406
Và tớ phải ra quyết định nhanh gọn

65
00:05:22,489 --> 00:05:24,783
mà không có thời gian
sắp xếp suy nghĩ của mình.

66
00:05:24,867 --> 00:05:26,243
Đủ rồi!

67
00:05:29,830 --> 00:05:33,208
Tớ không thể hình dung
điều gì tồi tệ hơn là làm chủ tịch.

68
00:05:33,292 --> 00:05:34,543
Không, cảm ơn cậu.

69
00:05:34,626 --> 00:05:36,295
Cũng dễ hiểu.

70
00:05:36,378 --> 00:05:38,589
Cậu từng bảo tớ cậu là kẻ nhu nhược.

71
00:05:38,672 --> 00:05:41,133
Tớ nghĩ ý cậu là "kẻ nhút nhát", sếp ạ.

72
00:05:41,216 --> 00:05:42,509
Chính là từ đó.

73
00:05:48,932 --> 00:05:51,268
Được rồi, Marcie, tớ hiểu ý cậu rồi,

74
00:05:51,351 --> 00:05:55,731
nhưng nếu tớ không dùng gậy driver
ở lỗ thứ năm, tớ…

75
00:05:55,814 --> 00:05:58,358
Này! Chuyện gì ở đây vậy?

76
00:05:59,026 --> 00:06:00,194
Cậu không biết tin à?

77
00:06:00,277 --> 00:06:03,238
Cuối cùng căng tin cũng bán pizza.

78
00:06:03,322 --> 00:06:05,741
Pizza? Món tớ thích.

79
00:06:05,824 --> 00:06:07,159
Đi nào!

80
00:06:11,330 --> 00:06:12,331
Các cậu lên trước đi.

81
00:06:17,294 --> 00:06:20,005
Cậu đây rồi, Marcie.
Tớ sẽ giữ chỗ cho cậu.

82
00:06:21,423 --> 00:06:23,800
Cậu nói họ hết pizza là sao?

83
00:06:24,801 --> 00:06:27,763
Chỉ còn bánh kẹp bologna ư?

84
00:06:45,072 --> 00:06:46,073
Gì cơ?

85
00:06:57,334 --> 00:06:59,962
Đây, để em giúp chị.

86
00:07:00,045 --> 00:07:01,088
Cảm ơn em.

87
00:07:01,171 --> 00:07:03,674
Sao hôm nay hành lang đông người vậy?

88
00:07:03,757 --> 00:07:06,927
Hành lang phía tây đang sửa chữa,

89
00:07:07,010 --> 00:07:09,429
nên mọi người đi hành lang này.

90
00:07:09,513 --> 00:07:11,890
Nhân tiện, em là Carlin.

91
00:07:11,974 --> 00:07:13,767
Rất vui được gặp em, Carlin.

92
00:07:13,851 --> 00:07:17,104
Chẳng phải hôm qua chị thấy em
xem các tay golf tập luyện?

93
00:07:17,187 --> 00:07:22,985
Nói thật là em đang học làm người kéo gậy.
Nhất là chị.

94
00:07:23,569 --> 00:07:24,820
Chị có chơi nhiều không?

95
00:07:25,404 --> 00:07:28,866
Không, chị thích
thử thách giải quyết vấn đề hơn,

96
00:07:29,366 --> 00:07:33,412
và golf là một trong những trò chơi
mà với từng cú đánh, từng góc lie,

97
00:07:33,954 --> 00:07:36,623
có những thách thức đòi hỏi một giải pháp.

98
00:07:37,499 --> 00:07:38,876
Chị thích lắm.

99
00:07:39,459 --> 00:07:41,545
Nói đến thách thức,

100
00:07:41,628 --> 00:07:44,840
có vẻ như chúng ta đều gặp vấn đề
về chơi qua mặt.

101
00:07:47,259 --> 00:07:50,053
Chắc chúng ta bị muộn mất.

102
00:07:50,137 --> 00:07:53,599
Đúng là số phận của học sinh lớp dưới.

103
00:07:53,682 --> 00:07:56,143
"Tấn công một lần nữa vào lỗ thủng!"

104
00:07:59,646 --> 00:08:02,065
Rất vui được nói chuyện với chị.

105
00:08:14,828 --> 00:08:15,871
Xin lỗi nhé.

106
00:08:19,041 --> 00:08:21,001
Nước Ý ư? Tớ biết mà.

107
00:08:21,502 --> 00:08:24,213
Đó là đất nước giống hình chiếc ủng.

108
00:08:25,088 --> 00:08:26,089
Đây rồi.

109
00:08:30,093 --> 00:08:32,429
Dừng lại ngay, đồ ngu!

110
00:08:33,429 --> 00:08:35,599
Cái tiếng rít đó!

111
00:08:36,433 --> 00:08:39,269
Tại cái cách cậu ấy cầm phấn.

112
00:08:40,687 --> 00:08:42,105
Mình nên giúp cậu ấy.

113
00:08:43,357 --> 00:08:46,109
Mình không thể giúp trước mặt mọi người.

114
00:08:47,027 --> 00:08:49,696
Mình nên chờ sau giờ học rồi dạy cậu ấy.

115
00:08:51,823 --> 00:08:54,535
Phải có người cho cậu ấy biết
cậu ấy sai ở đâu.

116
00:08:54,618 --> 00:08:55,911
Ngay bây giờ!

117
00:08:57,913 --> 00:08:58,997
NƯỚC Ý

118
00:09:01,917 --> 00:09:04,711
- Cậu ấy làm gì vậy?
- Tại sao Marcie lại lên đó?

119
00:09:06,338 --> 00:09:07,965
Em làm gì trên này ư?

120
00:09:09,299 --> 00:09:12,761
Em lên đây để gọt bút chì ạ.

121
00:09:14,304 --> 00:09:19,101
Đúng rồi ạ. Em quên bút chì ở bàn.

122
00:09:19,184 --> 00:09:20,310
Thôi ạ.

123
00:09:38,036 --> 00:09:41,915
Bọn mày nên thấy lũ trẻ tội nghiệp đó
phải chịu cái gì ở hành lang.

124
00:09:42,416 --> 00:09:45,335
Họ còn không bước nổi
mà không bị xô ngã.

125
00:09:47,254 --> 00:09:50,090
Mà tại sao không có pizza
để đáp ứng đủ cầu chứ?

126
00:09:50,174 --> 00:09:54,178
Có người phải làm điều gì đó,
nhưng ai mới được?

127
00:09:57,681 --> 00:09:59,516
Sao không phải là mình nhỉ?

128
00:10:08,984 --> 00:10:13,197
Vấn đề là, quá nhiều học sinh
đi ở một hành lang

129
00:10:13,280 --> 00:10:14,615
cùng một lúc.

130
00:10:16,575 --> 00:10:18,952
Nếu lưu lượng có thể được điều hướng…

131
00:10:20,329 --> 00:10:25,334
thì sẽ đỡ hỗn loạn và an toàn hơn
cho mọi người.

132
00:10:26,126 --> 00:10:27,711
Nói đến điều hướng,

133
00:10:28,212 --> 00:10:32,174
có lẽ mọi người đang nhìn nhận
chưa đúng góc độ về việc thiếu pizza.

134
00:10:32,841 --> 00:10:37,679
Mình chỉ cần nhìn nhận nó
từ một góc độ khác.

135
00:10:48,482 --> 00:10:50,317
Cách này chắc chắn là được.

136
00:10:55,781 --> 00:10:57,241
Này. Cậu đến rồi.

137
00:10:58,534 --> 00:11:00,077
BỎ PHIẾU

138
00:11:00,827 --> 00:11:03,789
Xin lỗi. Tớ cần nói chuyện
với cô bán bữa trưa.

139
00:11:03,872 --> 00:11:06,500
- Tớ nghĩ tớ đã tìm ra…
- Không chen ngang!

140
00:11:07,000 --> 00:11:08,001
Tất nhiên rồi.

141
00:11:08,919 --> 00:11:12,005
- Phiền cậu…
- Không chen ngang, không gì hết!

142
00:11:16,218 --> 00:11:18,387
Tớ đợi tới lượt vậy.

143
00:11:22,266 --> 00:11:25,477
Thế đấy, các bạn. Họ hết pizza rồi.

144
00:11:33,026 --> 00:11:34,319
TRƯỜNG TIỂU HỌC PINECREST

145
00:11:39,575 --> 00:11:40,450
BÙM!

146
00:11:42,953 --> 00:11:46,540
Được rồi, các em. Sẵn sàng nhé.
Chị có kế hoạch này.

147
00:11:47,499 --> 00:11:50,210
Đã đến lúc điều hướng mọi người.

148
00:11:55,424 --> 00:11:57,217
- Này!
- Đi đứng cẩn thận chứ.

149
00:11:57,301 --> 00:11:59,803
- Cậu ta nghĩ mình là ai vậy?
- Phiền cậu! Này!

150
00:11:59,887 --> 00:12:00,929
Coi chừng!

151
00:12:01,013 --> 00:12:01,847
ỐI!

152
00:12:05,976 --> 00:12:08,645
Có lẽ trường học khó giải quyết hơn golf.

153
00:12:09,146 --> 00:12:10,689
Lần sau chúc chị may mắn hơn.

154
00:12:28,749 --> 00:12:29,917
Lucy ứng cử chức chủ tịch.

155
00:12:30,417 --> 00:12:31,835
Đây, cầm một cái ghim nào.

156
00:12:32,461 --> 00:12:34,171
Xin lỗi, Lucille.

157
00:12:34,254 --> 00:12:37,341
- Tớ muốn bàn vấn đề này.
- Chờ chút.

158
00:12:37,424 --> 00:12:40,511
TRỢ GIÚP TÂM LÝ NĂM XU
BÁC SĨ ĐANG TRỰC

159
00:12:40,594 --> 00:12:42,137
Năm xu nào.

160
00:12:43,805 --> 00:12:46,266
Nào, cậu bận tâm điều gì vậy?

161
00:12:46,350 --> 00:12:48,852
Tớ muốn học cách làm như cậu.

162
00:12:49,353 --> 00:12:53,273
Gặp gỡ những người mới,
hòa nhập với đám đông.

163
00:12:53,357 --> 00:12:55,442
Tớ không thích làm những việc đó,

164
00:12:55,526 --> 00:12:59,238
và tớ lo ngại nó ngăn tớ
thực hiện những điều mình muốn làm.

165
00:13:00,822 --> 00:13:01,823
Đúng.

166
00:13:01,907 --> 00:13:04,284
Vậy cậu đang nói,

167
00:13:04,368 --> 00:13:07,996
cậu muốn giống hệt tớ.

168
00:13:08,622 --> 00:13:11,875
- Tớ xin lại năm xu có quá muộn không?
- Ta nên chơi trò sắm vai.

169
00:13:11,959 --> 00:13:14,419
Tớ sẽ vờ là cậu, và cậu là tớ.

170
00:13:14,920 --> 00:13:16,630
Nào, lại đây ngồi.

171
00:13:17,381 --> 00:13:20,676
Thẳng lưng lên. Dáng tớ rất đẹp mà.

172
00:13:20,759 --> 00:13:22,052
Bỏ kính ra.

173
00:13:25,389 --> 00:13:27,307
Nhớ nhé, tớ là cậu.

174
00:13:28,141 --> 00:13:31,520
Trời, Lucy, cậu thông minh quá.

175
00:13:31,603 --> 00:13:35,399
Cậu có thể giúp tớ giống cậu hơn không?

176
00:13:39,236 --> 00:13:45,784
Hãy nói nếu tớ muốn gây ấn tượng mạnh,
tớ nên mạnh dạn nói ra.

177
00:13:45,868 --> 00:13:46,869
Cậu nói gì?

178
00:13:46,952 --> 00:13:48,745
Bảo tớ mạnh dạn nói ra!

179
00:13:49,955 --> 00:13:52,082
Cậu nên nói ra?

180
00:13:54,585 --> 00:13:58,297
Tớ e rằng việc này đòi hỏi
một đợt trị liệu.

181
00:13:58,922 --> 00:14:00,924
Thời gian này có phù hợp với cậu?

182
00:14:01,008 --> 00:14:02,259
Thời gian…

183
00:14:03,177 --> 00:14:04,761
Đó là trận đấu loại.

184
00:14:05,679 --> 00:14:07,931
Hi vọng cậu kiếm được nhiều đồng năm xu.

185
00:14:08,807 --> 00:14:11,226
Ở điểm phát bóng đầu tiên, Patty Bạc Hà.

186
00:14:11,310 --> 00:14:12,394
Chào sếp.

187
00:14:12,477 --> 00:14:14,980
Chào, Marcie. Cậu thích dùng gậy gì?

188
00:14:15,063 --> 00:14:16,231
Một gậy sắt số năm?

189
00:14:16,315 --> 00:14:20,485
Thực ra, gió thổi sau lưng cậu,
tớ thích gậy sắt số sáu.

190
00:14:21,320 --> 00:14:22,946
Ý tuyệt lắm, Marcie.

191
00:14:28,243 --> 00:14:29,369
Lỗ thứ 16.

192
00:14:38,504 --> 00:14:41,006
Pha quyết định là lỗ thứ 18,

193
00:14:41,089 --> 00:14:42,633
và tỉ số đang hòa.

194
00:14:48,597 --> 00:14:49,431
TÕM!

195
00:14:49,515 --> 00:14:50,891
Thôi chết!

196
00:14:57,648 --> 00:15:01,276
Thằng nhóc mũi to đó đang ở đây,
chăm chú theo dõi cuộc thi.

197
00:15:01,860 --> 00:15:03,278
Được, tớ sẽ cho nó thấy.

198
00:15:03,362 --> 00:15:06,323
Tớ đánh đến vùng gần lỗ,
và tớ có thể đạt điểm eagle.

199
00:15:06,406 --> 00:15:08,534
Cậu chỉ cần thắng một gậy.

200
00:15:09,076 --> 00:15:11,495
Tớ khuyên cậu nên đánh thận trọng.

201
00:15:25,926 --> 00:15:27,344
Được rồi!

202
00:15:27,427 --> 00:15:28,554
Đánh hay lắm, sếp.

203
00:15:33,016 --> 00:15:34,852
Cuối ngày rồi,

204
00:15:34,935 --> 00:15:38,730
nghĩa là cỏ mọc đủ dài
để khiến cú đánh nhẹ bị chậm lại.

205
00:15:39,773 --> 00:15:41,441
Nhắm đằng kia đi, sếp.

206
00:15:53,954 --> 00:15:58,250
Hoan hô! Chúng ta sẽ tranh chức vô địch!

207
00:15:58,333 --> 00:15:59,960
Chúc mừng, sếp.

208
00:16:00,043 --> 00:16:02,796
- Cú đánh tuyệt quá.
- Trận đấu tuyệt quá.

209
00:16:02,880 --> 00:16:06,049
Là chủ tịch,
ít nhất thêm một thời gian nữa,

210
00:16:06,133 --> 00:16:10,137
tớ muốn chúc mừng người chiến thắng,
Patty Bạc Hà.

211
00:16:10,220 --> 00:16:14,766
Cậu ấy đang trên đà giành giải lớn,
Cúp Trường Tiểu Học Pinecrest.

212
00:16:14,850 --> 00:16:15,934
Một kiểu ảnh cho báo nào.

213
00:16:16,435 --> 00:16:20,939
Và tất nhiên, đằng sau mỗi tay golf
xuất sắc là người kéo gậy xuất sắc.

214
00:16:21,440 --> 00:16:22,691
Chúc mừng, Marcie.

215
00:16:22,774 --> 00:16:24,568
- Giỏi lắm, Marcie.
- Xuất sắc lắm, Marcie.

216
00:16:24,651 --> 00:16:26,904
Sao cậu không cho mọi người biết
làm thế nào cậu đi xa được như vậy?

217
00:16:27,654 --> 00:16:28,488
Ngay bây giờ ư?

218
00:16:29,615 --> 00:16:33,869
Thì, tớ không có thời gian
chuẩn bị cái gì cả.

219
00:16:36,288 --> 00:16:39,708
Mạnh dạn nói ra đi. Hệt như tớ.

220
00:16:39,791 --> 00:16:41,793
Dáng của tớ rất đẹp.

221
00:16:41,877 --> 00:16:42,920
Mạnh dạn nói ra đi!

222
00:16:43,003 --> 00:16:47,049
Golf là trò chơi

223
00:16:47,132 --> 00:16:50,093
có bóng golf và người kéo gậy,

224
00:16:50,177 --> 00:16:55,974
và tớ chắc chắn Patricia
có thể trả lời mọi câu hỏi của cậu.

225
00:17:13,825 --> 00:17:15,368
Chào Charles.

226
00:17:15,452 --> 00:17:16,453
Chào Marcie.

227
00:17:17,746 --> 00:17:19,414
Tớ hỏi cậu một câu được không?

228
00:17:20,290 --> 00:17:21,333
Cậu đang lo lắng gì vậy?

229
00:17:22,166 --> 00:17:26,713
Tớ thắc mắc không biết
cậu có muốn thay đổi gì về bản thân không.

230
00:17:31,176 --> 00:17:32,803
Cậu có bao nhiêu thời gian?

231
00:17:39,935 --> 00:17:42,813
Ngoài kia có rất nhiều người cần giúp,

232
00:17:43,355 --> 00:17:44,773
và tớ muốn giúp họ.

233
00:17:48,193 --> 00:17:49,862
Nhưng khi tớ định giúp,

234
00:17:49,945 --> 00:17:54,157
tớ bỗng thấy xung quanh mình
toàn là những người mới.

235
00:17:57,327 --> 00:18:00,747
Và tớ không có thời gian
để nghĩ cho thông suốt,

236
00:18:00,831 --> 00:18:04,001
và tớ chỉ muốn bỏ chạy.

237
00:18:05,752 --> 00:18:09,590
Làm sao tớ giúp được ai
nếu tớ còn không bình tĩnh mà nói?

238
00:18:11,675 --> 00:18:13,594
Làm sao tớ có thể thay đổi?

239
00:18:13,677 --> 00:18:16,430
Làm sao tớ có thể khác đi?

240
00:18:18,140 --> 00:18:19,474
Giá mà tớ giúp được cậu.

241
00:18:20,100 --> 00:18:22,811
Tớ đã vất vả khi cố gắng là chính mình.

242
00:18:41,705 --> 00:18:43,040
"Là chính mình".

243
00:18:45,876 --> 00:18:49,796
Cậu biết không, cậu có thể truyền cảm hứng
khi cậu muốn là chính mình.

244
00:18:49,880 --> 00:18:50,881
Cảm ơn cậu.

245
00:18:52,090 --> 00:18:54,259
Tớ ư? Truyền cảm hứng ư?

246
00:18:57,763 --> 00:19:00,807
Chào bạn, tìm chút cảm hứng à?

247
00:19:00,891 --> 00:19:03,602
Thì, cậu tới đúng chỗ rồi đó.

248
00:19:10,817 --> 00:19:14,196
Không tin nổi. Mình có một miếng pizza.

249
00:19:15,322 --> 00:19:18,992
Chúc mừng anh đã kiếm được
nhiều pizza hơn cho trường, Franklin.

250
00:19:19,076 --> 00:19:21,370
- Luôn tin ở cậu, Chủ tịch.
- Cười để…

251
00:19:22,246 --> 00:19:25,541
Tớ cũng vui, nhưng tớ không thể nhận công.

252
00:19:26,542 --> 00:19:28,961
Nếu không phải anh thì là ai?

253
00:19:32,798 --> 00:19:34,550
Em xin lỗi vì rình mò chị,

254
00:19:34,633 --> 00:19:38,220
nhưng có vẻ như sáng nay
chị tình nguyện làm ở căng tin

255
00:19:38,303 --> 00:19:42,516
và giúp họ cắt pizza thành tám miếng,
thay vì sáu miếng

256
00:19:42,599 --> 00:19:44,601
để có nhiều pizza hơn.

257
00:19:45,769 --> 00:19:47,271
Giải pháp thông minh lắm, chị ơi.

258
00:19:57,865 --> 00:19:59,074
Gậy bốn.

259
00:20:01,618 --> 00:20:03,662
Em xin phép về sớm được thưa cô?

260
00:20:10,669 --> 00:20:12,546
Đến giờ làm việc rồi.

261
00:20:33,692 --> 00:20:34,902
Đó!

262
00:20:45,329 --> 00:20:48,749
Một mặt, thế này là xả rác.

263
00:20:48,832 --> 00:20:51,543
Mặt khác, thế này là rất hữu ích.

264
00:20:51,627 --> 00:20:54,254
Chúng ta sẽ vào lớp đúng giờ.

265
00:20:54,338 --> 00:20:56,840
Không bị ghi sổ vì vào lớp muộn nữa.

266
00:20:56,924 --> 00:21:00,093
Thật không ngờ lại có ngày hôm nay.

267
00:21:00,636 --> 00:21:02,304
Lại là chị, đúng không?

268
00:21:03,138 --> 00:21:04,139
Chị giỏi lắm.

269
00:21:10,437 --> 00:21:11,605
Lại đến lượt mình à?

270
00:21:14,233 --> 00:21:16,610
Kẻ viết phấn rít lên bảng.

271
00:21:16,693 --> 00:21:18,403
Cái này dành cho cậu, Charles.

272
00:21:19,780 --> 00:21:23,325
Cậu đừng cầm phấn như cầm bóng nhanh.

273
00:21:23,408 --> 00:21:25,160
Thử cầm như cầm bóng cong xem.

274
00:21:26,161 --> 00:21:27,162
Cũng đáng thử.

275
00:21:35,254 --> 00:21:37,631
Đúng là phép màu.

276
00:21:45,639 --> 00:21:49,142
Nhớ bỏ phiếu
trong cuộc bầu hội đồng học sinh nhé.

277
00:21:49,226 --> 00:21:50,519
Cuộc bỏ phiếu kết thúc vào buổi trưa.

278
00:21:53,397 --> 00:21:55,607
Hôm nay ai cũng vui.

279
00:21:55,691 --> 00:21:56,900
Đúng vậy, sếp ạ.

280
00:21:56,984 --> 00:22:00,696
Hẳn là họ phấn khởi
vì trận tranh chức vô địch chiều nay.

281
00:22:00,779 --> 00:22:02,364
Cậu sẽ thi đấu xuất sắc.

282
00:22:02,447 --> 00:22:07,327
Cậu có hình dung thắng giải đấu
trước con mắt của cả trường không?

283
00:22:07,411 --> 00:22:09,162
Cả trường?

284
00:22:10,330 --> 00:22:13,041
Tớ vui vì đi cùng cậu ở bãi golf, sếp.

285
00:22:15,085 --> 00:22:18,547
Xin lỗi mọi người. Tớ có thông báo.

286
00:22:18,630 --> 00:22:21,091
Đã có kết quả bỏ phiếu chính thức
bầu chủ tịch.

287
00:22:21,175 --> 00:22:23,302
Người trúng cử là…

288
00:22:24,303 --> 00:22:25,637
Marcie!

289
00:22:26,346 --> 00:22:27,598
Cái gì cơ?

290
00:22:31,351 --> 00:22:34,646
Làm tốt lắm, Marcie.
Tớ còn không biết cậu tranh cử.

291
00:22:34,730 --> 00:22:37,608
- Tớ không tranh cử. Không có đâu.
- Một giờ nữa, cậu có hẹn.

292
00:22:37,691 --> 00:22:40,027
- Cậu cần kí vài giấy tờ.
- Nước hoa quả chứ, Chủ tịch?

293
00:22:40,110 --> 00:22:41,737
- Gì cơ?
- Cười nào!

294
00:22:41,820 --> 00:22:43,614
Sao lại thế này chứ?

295
00:22:43,697 --> 00:22:44,865
Mọi người ấn tượng

296
00:22:44,948 --> 00:22:47,159
với những tiến bộ
mà cậu đã thực hiện cho trường.

297
00:22:47,242 --> 00:22:49,411
Có vẻ như ta có nhiều phiếu bầu viết tay.

298
00:22:49,494 --> 00:22:53,123
- Oa, chủ tịch.
- Cậu không phấn khởi sao?

299
00:22:56,627 --> 00:22:58,837
Đến những nơi mới.

300
00:22:58,921 --> 00:23:00,339
Gặp những người mới.

301
00:23:01,381 --> 00:23:04,510
Cậu được là người dẫn đầu
các cuộc diễu hành!

302
00:23:15,604 --> 00:23:20,567
Khi tớ thắng trận chung kết, cậu sẽ được
lần đầu có diễn văn nghiêm túc.

303
00:23:20,651 --> 00:23:21,652
Marcie!

304
00:23:21,735 --> 00:23:23,987
Trước bao nhiêu người.

305
00:23:24,071 --> 00:23:26,073
Marcie! Marcie! Marcie.

306
00:23:26,156 --> 00:23:28,408
- May cho cậu.
- Marcie.

307
00:23:29,660 --> 00:23:32,454
Á!

308
00:23:33,747 --> 00:23:36,166
Oa. Cậu ấy phấn khởi quá đấy mà.

309
00:23:36,250 --> 00:23:38,418
Hãy cho cả thế giới biết đi, Marcie!

310
00:23:42,589 --> 00:23:44,758
Đây không hề là điều mình muốn.

311
00:23:48,971 --> 00:23:49,972
Không sao.

312
00:23:50,472 --> 00:23:53,559
Mình không thể là chủ tịch
nếu không ra khỏi phòng này.

313
00:23:56,812 --> 00:24:00,232
Mình sẽ ở trong này luôn.

314
00:24:01,108 --> 00:24:02,442
GIẢI VÔ ĐỊCH GOLF PINECREST

315
00:24:02,526 --> 00:24:06,154
Chào mừng tới trận chung kết
Giải vô địch Trường Tiểu Học Pinecrest.

316
00:24:10,909 --> 00:24:12,244
Marcie đâu rồi?

317
00:24:12,911 --> 00:24:14,663
Cậu ấy có bao giờ đến muộn đâu.

318
00:24:15,414 --> 00:24:17,291
Mình sẽ cần người kéo gậy dự phòng.

319
00:24:19,585 --> 00:24:21,461
Này, Chuck. Cậu bận à?

320
00:24:22,254 --> 00:24:23,255
Tớ…

321
00:24:23,338 --> 00:24:26,258
Cậu đang bận. Đây.
Tớ cần cậu làm người kéo gậy cho tớ.

322
00:24:26,341 --> 00:24:29,344
Tớ có biết gì về golf đâu.

323
00:24:29,428 --> 00:24:32,347
Cứ vác cái túi của tớ
và giữ sạch gậy là được.

324
00:24:32,431 --> 00:24:35,184
Marcie đến ngay bây giờ ấy mà.

325
00:24:42,608 --> 00:24:44,318
Được, mình sẵn sàng rồi.

326
00:24:45,277 --> 00:24:47,321
Mình không bao giờ
phải rời khỏi phòng này.

327
00:24:47,905 --> 00:24:49,698
Không vì bất cứ lí do nào.

328
00:24:55,787 --> 00:24:56,788
Cái gậy này trông đẹp.

329
00:24:57,831 --> 00:25:00,292
Đây là gậy đánh cú putt, Chuck.

330
00:25:00,375 --> 00:25:02,961
Không thể dùng gậy đánh cú putt
để phát bóng.

331
00:25:03,045 --> 00:25:05,130
Đó là điều hết sức cơ bản.

332
00:25:05,214 --> 00:25:07,382
Tớ đã bảo tớ không rành về golf mà.

333
00:25:07,883 --> 00:25:10,594
Tớ lại cứ tưởng cậu nói khiêm tốn.

334
00:25:10,677 --> 00:25:14,515
Thành tích quá khứ của tớ
không cần phải khiêm tốn cho lắm.

335
00:25:15,599 --> 00:25:17,226
Marcie đâu?

336
00:25:22,564 --> 00:25:24,900
Golf là môn thể thao thật lạ lùng.

337
00:25:24,983 --> 00:25:30,155
Bóng nhỏ, lỗ nhỏ, sân rộng mênh mông.
Thật vô lí.

338
00:25:30,989 --> 00:25:32,449
Gậy sắt thứ chín ư?

339
00:25:32,533 --> 00:25:34,868
Chuck, tớ yêu cầu gậy sắt thứ sáu mà.

340
00:25:34,952 --> 00:25:37,246
Tớ thấy gậy nào cũng giống nhau.

341
00:26:01,061 --> 00:26:02,563
Tớ lo lắm, Chuck.

342
00:26:03,063 --> 00:26:04,106
Lo thua cuộc à?

343
00:26:04,606 --> 00:26:07,901
Ừ. Thằng bé mũi to kia ở cái tầm khác.

344
00:26:07,985 --> 00:26:10,070
Nhưng tớ cũng lo cho Marcie.

345
00:26:10,153 --> 00:26:11,905
Cậu ấy có bao giờ bỏ lỡ trận nào đâu.

346
00:26:11,989 --> 00:26:13,490
Lỡ có chuyện gì thì sao?

347
00:26:14,700 --> 00:26:16,702
Không có mình, cậu ấy sẽ ổn.

348
00:26:16,785 --> 00:26:18,996
Không ai chơi giỏi hơn Patricia.

349
00:26:20,622 --> 00:26:23,292
Cậu không cần tớ giúp đâu.
Cậu có thể thắng.

350
00:26:24,459 --> 00:26:25,836
Gió đang mạnh lên.

351
00:26:26,420 --> 00:26:28,839
Bước tiếp theo của tớ nên là gì, Chuck?

352
00:26:29,798 --> 00:26:33,760
Thì, nếu golf giống bóng chày,

353
00:26:33,844 --> 00:26:37,472
tớ sẽ nói có cờ kìa. Nhắm về đĩa nhà thôi.

354
00:26:46,356 --> 00:26:47,858
Cậu ấy sẽ thua mất.

355
00:26:47,941 --> 00:26:49,651
- Không thể nào.
- Không phải Patty Bạc Hà.

356
00:26:52,029 --> 00:26:53,030
Mọi người ơi!

357
00:26:53,113 --> 00:26:55,407
Trận đấu giành chức vô địch!

358
00:26:55,490 --> 00:26:57,910
Patty Bạc Hà sẽ thua trận này mất.

359
00:26:57,993 --> 00:27:00,287
- Đi nào.
- Tớ phải tận mắt thấy mới được.

360
00:27:11,673 --> 00:27:13,175
Ngày của bọn mày thế nào?

361
00:27:14,259 --> 00:27:15,928
Đừng hỏi về ngày của tao.

362
00:27:24,645 --> 00:27:25,646
Carlin?

363
00:27:28,398 --> 00:27:30,943
Em phải đang xem Cúp Pinecrest chứ?

364
00:27:31,026 --> 00:27:32,861
Vì thế mà em đến đây, chị ơi.

365
00:27:32,945 --> 00:27:36,448
Patty Bạc Hà sẽ mất chức vô địch mất.

366
00:27:36,532 --> 00:27:37,783
Không thể thế được.

367
00:27:37,866 --> 00:27:39,034
Ai kéo gậy cho cậu ấy?

368
00:27:41,328 --> 00:27:42,496
Phía trước!

369
00:27:44,831 --> 00:27:46,750
Ôi trời.

370
00:27:47,334 --> 00:27:49,044
Hôm nay chị ấy có thể cần chị giúp.

371
00:27:49,920 --> 00:27:51,964
Chị muốn kéo gậy cho Patricia.

372
00:27:52,589 --> 00:27:53,674
Thật đấy.

373
00:27:54,174 --> 00:27:55,926
Nhưng giờ chị là chủ tịch.

374
00:27:56,760 --> 00:27:58,178
Nếu chị đến,

375
00:27:58,262 --> 00:28:03,350
chị sẽ phải đứng trước mọi người
và phát biểu.

376
00:28:03,433 --> 00:28:05,352
Mà chị không biết nói gì.

377
00:28:05,435 --> 00:28:10,649
Từ giờ trở đi, sẽ là,
"mau, đẩy, kéo, đừng nghĩ, nói".

378
00:28:10,732 --> 00:28:14,987
Khiến chị thấy mình đang chết đuối,
cứ như chị bị ngộp thở.

379
00:28:15,070 --> 00:28:16,738
Chị muốn giúp Patricia.

380
00:28:16,822 --> 00:28:18,115
Thật đấy.

381
00:28:19,116 --> 00:28:19,950
Nhưng…

382
00:28:21,493 --> 00:28:22,786
Chị không thể ra ngoài đó.

383
00:28:25,956 --> 00:28:29,376
Chị nói đi,
người kéo gậy sẽ khuyên một người

384
00:28:29,459 --> 00:28:32,296
nằm trên đường lăn bóng mười centimet
điều gì?

385
00:28:35,549 --> 00:28:39,636
Chị sẽ khuyên,
"Cứ tập trung vào cú đánh mà cậu có.

386
00:28:39,720 --> 00:28:41,096
Chơi đúng thế mạnh của mình".

387
00:28:41,638 --> 00:28:43,599
Thế mạnh của chị là gì?

388
00:28:44,516 --> 00:28:47,936
Bỏ chạy khi mọi việc trở nên choáng ngợp?

389
00:28:51,273 --> 00:28:54,818
Chị nhớ chị đã nói gì
khi em hỏi chị có biết chơi golf?

390
00:28:56,737 --> 00:29:02,367
Chị đã nói quan sát các thử thách
và tìm ra giải pháp

391
00:29:02,451 --> 00:29:05,454
thú vị hơn là chơi golf.

392
00:29:05,537 --> 00:29:11,001
Thấy chưa, em nghĩ người như chị
là lớp keo gắn kết mọi thứ với nhau.

393
00:29:11,627 --> 00:29:16,965
Các chị làm việc thầm lặng phía sau
để đảm bảo mọi việc đều trôi chảy.

394
00:29:17,049 --> 00:29:19,593
Không có người như chị,
thế giới sẽ tan rã.

395
00:29:20,302 --> 00:29:23,972
Cần phải rất mạnh mẽ
mới gánh vác được trách nhiệm đó.

396
00:29:25,307 --> 00:29:27,059
Chị không thấy mạnh mẽ lắm.

397
00:29:29,895 --> 00:29:32,064
Chị chỉ không biết mình nên làm gì.

398
00:29:35,859 --> 00:29:37,694
Đó là quyết định của chị.

399
00:29:55,963 --> 00:29:58,131
Cậu ấy kiếm cái xe golf khi nào vậy?

400
00:30:07,975 --> 00:30:11,979
Đưa tớ cái gậy nào cũng được, Chuck.
Không quan trọng nữa rồi.

401
00:30:13,063 --> 00:30:16,525
Không phải gậy đó, Charles.
Đưa cậu ấy gậy sắt số năm.

402
00:30:17,693 --> 00:30:18,694
Marcie!

403
00:30:20,070 --> 00:30:22,322
Xin lỗi vì tớ không đến sớm hơn, sếp.

404
00:30:22,823 --> 00:30:25,450
Nếu chưa quá muộn, tớ muốn giúp.

405
00:30:25,534 --> 00:30:27,703
Ôi trời, tớ thích quá đi chứ.

406
00:30:27,786 --> 00:30:29,496
Charles, cảm phiền cậu.

407
00:30:30,289 --> 00:30:31,623
Tớ cứ tưởng cậu sẽ không đề nghị.

408
00:30:32,624 --> 00:30:34,334
Thắng trận này thôi, sếp.

409
00:30:41,800 --> 00:30:44,261
Đừng để ý tới tỉ số.

410
00:30:44,344 --> 00:30:45,929
Cứ tập trung.

411
00:31:20,339 --> 00:31:23,717
Nhớ nhé,
chuẩn bị cho cú đánh hụt đẹp nhất.

412
00:31:31,558 --> 00:31:33,560
Thể hiện trình độ nào, sếp.

413
00:31:50,911 --> 00:31:51,912
Đây rồi, sếp.

414
00:31:52,621 --> 00:31:53,747
Lỗ thứ 18.

415
00:31:54,248 --> 00:31:56,750
Nếu cậu đánh được trong hai gậy,

416
00:31:57,501 --> 00:31:58,919
thì chiếc cúp là của cậu.

417
00:32:20,607 --> 00:32:21,775
Giờ thì sao?

418
00:32:22,818 --> 00:32:23,861
Để làm gì cơ chứ?

419
00:32:24,444 --> 00:32:26,238
Từ đây, tớ sẽ chẳng đến được đó.

420
00:32:26,321 --> 00:32:27,698
Cậu sẽ đến được, sếp.

421
00:32:28,198 --> 00:32:29,366
Đừng bỏ cuộc.

422
00:32:31,451 --> 00:32:33,871
Nhớ buổi tập của chúng ta vài ngày trước?

423
00:32:35,038 --> 00:32:38,542
"Đánh cát". Ồ, phải.

424
00:33:16,121 --> 00:33:17,456
Chơi hay lắm, sếp.

425
00:33:17,539 --> 00:33:20,501
Cảm ơn, Marcie.
Không có cậu thì tớ không làm được.

426
00:33:22,002 --> 00:33:25,422
Chủ tịch, cậu sẵn sàng
phát biểu diễn văn quan trọng chưa?

427
00:33:25,506 --> 00:33:27,216
- Cậu sẽ nói gì?
- Nước hoa quả chứ?

428
00:33:27,299 --> 00:33:28,509
Cười đi.

429
00:33:30,052 --> 00:33:33,889
Nghe này, Marcie. Cậu không muốn
thì không phải làm việc này.

430
00:33:39,770 --> 00:33:42,648
Thực ra, tớ có muốn, sếp ạ.

431
00:33:43,148 --> 00:33:46,693
Tớ chỉ cần ở một mình một lúc
để tập trung suy nghĩ.

432
00:33:50,072 --> 00:33:53,116
Mọi người nghe thấy rồi.
Cho cậu ấy ở một mình nào.

433
00:33:55,077 --> 00:33:56,787
Hẹn gặp cậu trên sân khấu.

434
00:34:08,590 --> 00:34:12,469
Giờ là lúc chủ tịch mới phát biểu vài lời.

435
00:34:13,887 --> 00:34:16,931
Marcie! Marcie! Marcie!

436
00:34:31,112 --> 00:34:33,739
Hành động đầu tiên của tớ là chủ tịch,

437
00:34:34,241 --> 00:34:38,203
tớ muốn chúc mừng bạn tớ, Patricia.

438
00:34:41,623 --> 00:34:46,253
Hành động thứ hai của tớ là chủ tịch,
tớ xin thông báo…

439
00:34:48,755 --> 00:34:50,924
tớ sẽ từ chức chủ tịch.

440
00:34:51,007 --> 00:34:53,010
- Cái gì?
- Cậu ấy có thể làm vậy à?

441
00:34:53,552 --> 00:34:56,221
Giúp người là điều quan trọng với tớ,

442
00:34:57,014 --> 00:34:59,391
nhưng tớ muốn làm theo cách của tớ.

443
00:35:00,017 --> 00:35:01,810
Tớ muốn đứng phía sau.

444
00:35:01,894 --> 00:35:04,313
Giống như con người tớ,

445
00:35:04,980 --> 00:35:06,356
và tớ thích con người đó.

446
00:35:07,524 --> 00:35:11,570
Đã có lúc tớ nghĩ nếu tớ muốn giúp,

447
00:35:11,653 --> 00:35:13,530
tớ cần thay đổi con người mình.

448
00:35:13,614 --> 00:35:17,451
Nhưng nhờ vài lời khuyên hay
và được bạn truyền cảm hứng…

449
00:35:18,035 --> 00:35:19,995
Cậu ấy nói về tớ đó.

450
00:35:20,078 --> 00:35:23,832
…tớ đã biết rằng tớ có thể
tìm cách riêng để làm.

451
00:35:24,917 --> 00:35:27,169
Thế giới cần mọi kiểu người.

452
00:35:28,003 --> 00:35:29,880
Dù bạn là nhà lãnh đạo thiên bẩm,

453
00:35:30,422 --> 00:35:32,132
hay sẵn sàng không ngại khổ,

454
00:35:33,091 --> 00:35:35,677
hay không bao giờ bỏ cuộc dù có thế nào,

455
00:35:36,595 --> 00:35:39,473
hay cố gắng hết sức để không bị chú ý,

456
00:35:40,057 --> 00:35:42,518
tất cả chúng ta đều có thể tạo khác biệt.

457
00:35:48,774 --> 00:35:51,985
Marcie! Marcie! Marcie!

458
00:35:59,326 --> 00:36:01,578
Cậu dũng cảm lắm, Marcie.

459
00:36:01,662 --> 00:36:04,039
Cảm ơn sếp. Tớ vui vì tớ làm được.

460
00:36:04,540 --> 00:36:06,792
Và tớ vui vì tớ không phải làm lại.

461
00:36:07,709 --> 00:36:11,213
Hi vọng thằng bé mũi to kia
không quá để bụng về chiến thắng của tớ.

462
00:36:11,839 --> 00:36:13,590
Chắc chắn nó ghét thua cuộc.

463
00:36:17,970 --> 00:36:19,054
Tuyệt!

464
00:36:34,027 --> 00:36:36,530
Cậu có tin là Pigpen về thứ hai không?

465
00:36:36,613 --> 00:36:38,657
Ai mà lại bầu cho Pigpen chứ?

466
00:36:40,325 --> 00:36:42,744
Tớ cứ tưởng cậu ấy chạy chiến dịch sạch.

467
00:36:46,081 --> 00:36:47,791
Các bạn ơi,

468
00:36:47,875 --> 00:36:51,336
người ta bảo chìa khóa
cho một nền dân chủ tuyệt vời

469
00:36:51,420 --> 00:36:53,714
là một chiếc hòm góp ý tuyệt vời.

470
00:36:55,799 --> 00:36:59,261
Hòm góp ý, hả?
Tớ chắc chắn đó là ý của cậu.

471
00:36:59,344 --> 00:37:01,680
- Làm tốt lắm.
- Cảm ơn, sếp.

472
00:37:01,763 --> 00:37:04,183
Tớ còn nhiều ý kiến lắm.

473
00:37:04,266 --> 00:37:05,893
Tớ chắc chắn rồi.

474
00:37:05,976 --> 00:37:08,604
Thôi, tớ đi chơi bóng đây.

475
00:37:08,687 --> 00:37:10,480
Hẹn gặp cậu ở lớp, Marcie.

476
00:37:10,564 --> 00:37:13,400
Nhớ nhảy ném bóng nhé, sếp.

477
00:37:13,483 --> 00:37:16,236
Cảm ơn, Marcie. Và đừng gọi tớ là sếp.

478
00:37:32,586 --> 00:37:34,087
DỰA THEO BỘ TRUYỆN TRANH
BĂNG NHÓM ĐẬU PHỘNG

479
00:37:34,171 --> 00:37:35,172
CỦA CHARLES M. SCHULZ

480
00:38:49,413 --> 00:38:51,415
Biên dịch: Ngan Tran

481
00:39:00,674 --> 00:39:02,676
CẢM ƠN, SPARKY
ÔNG LUÔN TRONG TIM CHÚNG TÔI.



