1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:39,179 --> 00:01:42,891
Kom igen, jag får betalt på tisdag.

4
00:01:50,107 --> 00:01:51,525
Såg du, Griz?

5
00:01:51,525 --> 00:01:53,235
Rakt genom mitten!

6
00:02:13,630 --> 00:02:15,132
Jag fick honom nästan.

7
00:02:36,737 --> 00:02:37,821
Whisky.

8
00:02:40,574 --> 00:02:43,160
Det är inte ofta vi ser främlingar här.

9
00:02:43,160 --> 00:02:45,329
Särskilt inte vackra som du.

10
00:02:47,873 --> 00:02:50,876
Har någon berättat vilken snygging du är?

11
00:02:55,839 --> 00:02:57,925
Hör du dåligt, eller?

12
00:02:58,926 --> 00:03:01,929
Jag hörde dig. Försvinn.

13
00:03:25,118 --> 00:03:29,164
Du har gjort
ditt livs största och sista misstag.

14
00:04:00,404 --> 00:04:03,407
Ingen gillar ryggskott, Tom.

15
00:04:04,366 --> 00:04:07,786
Ut med dig.

16
00:04:13,542 --> 00:04:15,544
Jag ber om ursäkt för mina män.

17
00:04:17,378 --> 00:04:20,215
De är lite oslipade.

18
00:04:21,341 --> 00:04:25,095
Men det är också staden.

19
00:04:26,138 --> 00:04:28,473
{\an8}Får jag bjuda på en drink?

20
00:04:30,309 --> 00:04:32,144
Jag har bra saker.

21
00:04:47,576 --> 00:04:50,162
Du rörde dig imponerande på nedervåningen.

22
00:04:51,288 --> 00:04:53,290
Jag har aldrig sett någon
slåss på det viset.

23
00:04:56,793 --> 00:04:58,211
Du är ett mirakel.

24
00:05:07,763 --> 00:05:09,181
Vad hände med ditt ansikte?

25
00:05:10,599 --> 00:05:12,601
Jag litade på fel människor.

26
00:05:13,852 --> 00:05:16,563
Det är den gamla vanliga visan.

27
00:05:16,563 --> 00:05:19,483
Man hittar guld och alla är glada.

28
00:05:20,400 --> 00:05:23,320
Sedan visar girigheten sitt fula tryne

29
00:05:23,320 --> 00:05:25,030
och förstör allt.

30
00:05:28,450 --> 00:05:31,703
De så kallade ärliga stadsborna
tog över banken,

31
00:05:31,703 --> 00:05:35,332
som hade återtagit deras mark
för förfallna räntekostnader.

32
00:05:36,083 --> 00:05:38,043
Ni gjorde det säkert enligt lagen.

33
00:05:38,502 --> 00:05:39,753
Mina domare,

34
00:05:39,753 --> 00:05:42,798
varenda en sa att vi hade rätt.

35
00:05:43,507 --> 00:05:45,133
Men de stal tillbaka guldet

36
00:05:45,133 --> 00:05:47,052
som de betalade sin del med,

37
00:05:47,052 --> 00:05:49,137
och det kan inte tolereras.

38
00:05:49,721 --> 00:05:51,974
Vi är ett civiliserat samhälle,

39
00:05:51,974 --> 00:05:53,892
ett land av lagar.

40
00:05:54,351 --> 00:05:58,730
Om de får sin vilja igenom, var är vi då?

41
00:05:58,730 --> 00:06:00,816
Du tänker nog berätta.

42
00:06:04,319 --> 00:06:07,322
Det finns en möjlighet för dig här.

43
00:06:09,199 --> 00:06:11,618
Hjälp mig att kämpa för lag och ordning.

44
00:06:12,244 --> 00:06:13,328
Hjälp mig...

45
00:06:35,142 --> 00:06:36,476
Vi vill inte ha några problem.

46
00:06:36,476 --> 00:06:38,979
Vi ska till depån för en ny början.

47
00:07:01,627 --> 00:07:02,711
Nej!

48
00:07:15,057 --> 00:07:16,141
Mamma!

49
00:07:50,384 --> 00:07:51,468
Gör det.

50
00:08:02,145 --> 00:08:03,730
Skjut den där jävla kvinnan.

51
00:08:12,322 --> 00:08:13,490
Döda henne!

52
00:08:20,998 --> 00:08:21,999
Öppna grinden!

53
00:08:37,138 --> 00:08:39,141
De dödade dem båda.

54
00:08:41,727 --> 00:08:44,354
Jag vet att det är svårt.
Nu måste du vara modig.

55
00:08:55,282 --> 00:08:57,284
Jag sa åt dem att ge sig av under natten,

56
00:08:57,993 --> 00:09:00,579
men de ville inte lämna det lilla de hade.

57
00:09:00,579 --> 00:09:02,039
Nu har de mindre.

58
00:09:02,039 --> 00:09:04,333
Bat Lash, din dåre!

59
00:09:04,333 --> 00:09:06,418
Varför bråkar du med Hexs män?

60
00:09:06,418 --> 00:09:09,171
Ibland måste det göras, sheriffen.

61
00:09:09,755 --> 00:09:11,131
Varför bryr du dig?

62
00:09:11,131 --> 00:09:13,592
Du har ingen gård,
jordbruk eller gräver guld.

63
00:09:13,592 --> 00:09:15,802
Det här angår inte dig.

64
00:09:15,802 --> 00:09:18,513
Och varför blandar du in det här?

65
00:09:18,513 --> 00:09:21,224
Det gör jag inte. Jag passerar bara förbi.

66
00:09:22,601 --> 00:09:24,603
Förnödenheter skulle uppskattas.

67
00:09:25,228 --> 00:09:27,522
Ser det ut som att vi har ett överflöd?

68
00:09:28,523 --> 00:09:31,360
Berätta åtminstone vad du heter
innan du ger dig av.

69
00:09:39,242 --> 00:09:40,577
De kommer tillbaka!

70
00:09:53,215 --> 00:09:55,968
Jag har en present
till ni envisa människor.

71
00:09:57,302 --> 00:09:58,720
DYNAMIT
SPRÄNGÄMNEN - FARLIGT

72
00:10:08,647 --> 00:10:10,232
Jag hoppas att ni hamnar i helvetet.

73
00:10:11,233 --> 00:10:12,317
Skjut hjulen.

74
00:10:43,640 --> 00:10:44,808
Herregud.

75
00:10:50,230 --> 00:10:51,481
Hon är en ängel.

76
00:10:52,190 --> 00:10:53,692
Det är därför hon inte är skadad.

77
00:10:54,526 --> 00:10:56,028
Hon kom för att rädda oss.

78
00:10:58,947 --> 00:11:00,782
-Är du okej?
- Okej?

79
00:11:01,575 --> 00:11:03,785
Hur är du inte död?

80
00:11:30,312 --> 00:11:31,355
Jag har tänkt,

81
00:11:31,355 --> 00:11:32,814
och det kanske är lättare

82
00:11:32,814 --> 00:11:34,524
att döda er alla.

83
00:11:35,150 --> 00:11:36,234
Smaka på bly.

84
00:12:07,849 --> 00:12:09,935
Vad tusan är du?

85
00:12:13,355 --> 00:12:17,276
Nu har du rört om i getingboet.

86
00:12:17,276 --> 00:12:19,152
Hex kommer att döda oss alla.

87
00:12:19,152 --> 00:12:20,988
Han tänkte göra det oavsett.

88
00:12:21,822 --> 00:12:23,031
Hon räddade oss.

89
00:12:23,031 --> 00:12:24,199
Räddade oss?

90
00:12:25,617 --> 00:12:27,953
Vi svälter och törstar ihjäl här!

91
00:12:28,829 --> 00:12:31,415
Jag passerade ett förråd på vägen in.

92
00:12:31,415 --> 00:12:33,083
Det finns gott om förnödenheter där.

93
00:12:33,750 --> 00:12:35,377
Bra idé!

94
00:12:35,377 --> 00:12:36,795
Fråga mr Hex

95
00:12:36,795 --> 00:12:39,881
om vi kan lasta ett par vagnar
med hans saker

96
00:12:39,881 --> 00:12:41,174
efter att ha sprängt honom!

97
00:12:41,174 --> 00:12:42,426
Inte en dålig idé.

98
00:12:42,843 --> 00:12:44,261
Förnödenheter, menar jag.

99
00:12:45,178 --> 00:12:46,597
Men vi behöver en distraktion.

100
00:12:47,347 --> 00:12:50,976
Ibland kan jag vara distraherande.

101
00:13:03,572 --> 00:13:06,992
Mitt misstag var att visa barmhärtighet.

102
00:13:11,955 --> 00:13:13,582
Jag var för snäll.

103
00:13:14,750 --> 00:13:15,834
Men inte längre.

104
00:13:18,045 --> 00:13:19,880
Har du något att säga?

105
00:13:22,507 --> 00:13:23,592
Sir,

106
00:13:24,593 --> 00:13:26,595
det var en riktig röra utanför.

107
00:13:26,595 --> 00:13:27,971
Ja.

108
00:13:28,513 --> 00:13:32,309
Tror ni att ni kan fatta
bättre beslut än mig?

109
00:13:32,309 --> 00:13:33,602
Ja.

110
00:13:37,022 --> 00:13:39,733
Har jag berättat om det här uret?

111
00:13:40,567 --> 00:13:44,363
Min farfars far bar det
under revolutionskriget.

112
00:13:44,363 --> 00:13:47,074
Min farfar under kriget 1812.

113
00:13:47,074 --> 00:13:50,202
Min pappa hade det
under mexikansk-amerikanska kriget.

114
00:13:50,869 --> 00:13:53,622
Och jag bar det under inbördeskriget.

115
00:13:54,623 --> 00:13:57,209
Jag var tvungen att gömma det
från vakterna i ett år

116
00:13:57,209 --> 00:13:59,336
efter att jag blev
tillfångatagen i Shiloh.

117
00:14:00,629 --> 00:14:01,922
Obekvämt,

118
00:14:01,922 --> 00:14:04,716
men det håller tiden.

119
00:14:04,716 --> 00:14:08,512
Vi bryr oss inte om ditt farfars ur!

120
00:14:11,098 --> 00:14:13,141
Men det borde ni.

121
00:14:13,141 --> 00:14:14,726
Ni förstår,

122
00:14:14,726 --> 00:14:19,606
min familj har alltid löst sina tvister
med det här uret.

123
00:14:20,941 --> 00:14:22,943
När uret tystnar,

124
00:14:28,073 --> 00:14:29,408
gör ert drag.

125
00:15:30,928 --> 00:15:32,763
Jag måste fixa det.

126
00:15:49,404 --> 00:15:51,239
Jag lastar sakerna. Ge mig fem minuter.

127
00:16:08,090 --> 00:16:10,175
Jag undrade när du tänkte dyka upp.

128
00:16:11,051 --> 00:16:13,345
Att slå sig ihop med ett gäng tjuvar

129
00:16:13,345 --> 00:16:15,806
är inte vem du är, eller hur?

130
00:16:15,806 --> 00:16:19,893
Du förstod ditt misstag och kom tillbaka.

131
00:16:20,811 --> 00:16:21,895
Det ser ut som det.

132
00:16:22,854 --> 00:16:25,399
Vi kan göra en överenskommelse.

133
00:16:28,860 --> 00:16:30,696
Men du måste övertyga mig.

134
00:16:32,864 --> 00:16:35,367
Och jag behöver
båda typerna av övertygande.

135
00:16:36,743 --> 00:16:40,163
Tror du att du kan vara fysisk med mig?

136
00:17:04,146 --> 00:17:07,357
<i>Vi kapade tåget i Sweetwater</i>

137
00:17:08,191 --> 00:17:09,610
<i>och lastade sprängmedlen.</i>

138
00:17:11,028 --> 00:17:13,362
<i>Vi detonerar det vid barrikaden.</i>

139
00:17:14,239 --> 00:17:17,242
<i>Alla inuti kommer att förångas</i>

140
00:17:17,993 --> 00:17:19,745
när som helst.

141
00:17:50,776 --> 00:17:51,777
Jag måste säga,

142
00:17:51,777 --> 00:17:53,362
du har varit till stor hjälp.

143
00:17:54,237 --> 00:17:55,405
Litar du på mig?

144
00:17:55,405 --> 00:17:56,907
Det kan du ge dig på.

145
00:17:57,658 --> 00:17:59,076
Få ut alla från barrikaden.

146
00:17:59,076 --> 00:18:01,161
Jag ska avsluta det här en gång för alla.

147
00:18:34,736 --> 00:18:36,571
Skynda på, vi måste härifrån!

148
00:18:40,242 --> 00:18:41,410
Är du tokig?

149
00:18:41,410 --> 00:18:44,079
Om vi går ut dit kommer barnen att dö.

150
00:18:44,663 --> 00:18:46,665
Vi måste ge oss av, sheriffen.

151
00:18:46,665 --> 00:18:50,168
Ängeln kommer tillbaka och hon är arg.

152
00:19:54,524 --> 00:19:56,693
Jag tänker kräva risktillägg.

153
00:19:56,693 --> 00:19:58,070
Titta!

154
00:20:04,242 --> 00:20:07,621
Då det inte finns något kvar att slåss om,

155
00:20:07,621 --> 00:20:08,914
kan du stanna.

156
00:20:09,665 --> 00:20:10,999
Med oss.

157
00:20:27,599 --> 00:20:30,185
Inget är över förrän jag säger det.

158
00:21:15,897 --> 00:21:17,107
Hade du stannat?

159
00:22:04,571 --> 00:22:06,573
Välkommen till mitt hem.

160
00:22:08,575 --> 00:22:10,577
Välkommen till Shamballah.

161
00:22:47,281 --> 00:22:49,283
Du är en ful en.

162
00:23:00,460 --> 00:23:01,545
Och fångarna?

163
00:23:02,129 --> 00:23:03,505
Till gruvorna.

164
00:23:03,505 --> 00:23:06,425
Där ska de få svinga hackor
istället för svärd.

165
00:23:07,342 --> 00:23:09,344
Tills nästa legosoldat kommer.

166
00:23:10,012 --> 00:23:12,264
Vi skulle ha dödat Deimos
när vi hade chansen.

167
00:23:13,473 --> 00:23:15,684
Jag förstår din ilska, min vän.

168
00:23:15,684 --> 00:23:17,644
Men vi kan inte förändra det förflutna,

169
00:23:17,644 --> 00:23:20,731
bara försäkra att samma misstag
inte görs om.

170
00:23:21,898 --> 00:23:23,734
Samla de som kan.

171
00:23:23,734 --> 00:23:27,321
Vi ska slå tillbaka
och besegra Deimos en gång för alla.

172
00:23:30,699 --> 00:23:32,326
Är något roligt, slav?

173
00:23:33,952 --> 00:23:35,120
Legosoldat.

174
00:23:35,120 --> 00:23:36,538
Det är skillnad.

175
00:23:37,414 --> 00:23:39,416
Det verkar inte så.

176
00:23:40,918 --> 00:23:42,920
Om du leder en armé mot trollkarlen,

177
00:23:42,920 --> 00:23:45,464
kan din drottning lika gärna leta
efter en ny kung.

178
00:23:46,256 --> 00:23:48,258
Du kommer att dö innan du ser honom.

179
00:23:49,593 --> 00:23:51,803
Låt mig gissa, i utbyte mot din frihet

180
00:23:51,803 --> 00:23:53,889
leder du oss till hans tronrum?

181
00:23:55,891 --> 00:23:56,975
Nej.

182
00:23:57,517 --> 00:24:00,520
För min frihet och en hög med guld.

183
00:24:03,899 --> 00:24:06,735
Ge mig det,
så ritar jag en karta till hans fästning.

184
00:24:07,486 --> 00:24:09,696
Legosoldat, inte sant?

185
00:24:10,656 --> 00:24:13,075
Du kan omöjligen överväga det här.

186
00:24:13,075 --> 00:24:14,826
Hur kan vi lita på honom?

187
00:24:14,826 --> 00:24:15,994
Det kan vi inte.

188
00:24:16,828 --> 00:24:18,830
Därför följer han med oss.

189
00:24:19,915 --> 00:24:21,333
Aldrig.

190
00:24:22,709 --> 00:24:25,295
Vill du ha din betalning? Din frihet?

191
00:24:25,796 --> 00:24:27,798
Då får du förtjäna det som oss andra.

192
00:24:28,465 --> 00:24:30,300
Eller njut av gruvornas mörker

193
00:24:30,300 --> 00:24:32,010
tills du är gammal och grå.

194
00:24:42,854 --> 00:24:44,564
Behövs verkligen det här?

195
00:24:44,564 --> 00:24:46,900
Var tacksam att det bara är en kedja.

196
00:24:48,026 --> 00:24:49,111
Machiste...

197
00:24:50,570 --> 00:24:51,989
För Skartaris!

198
00:25:27,232 --> 00:25:29,234
Mariah, speja i förväg.

199
00:25:29,943 --> 00:25:31,361
Vi måste slå läger.

200
00:25:34,948 --> 00:25:36,366
Det är bäst att vänta tills natten.

201
00:25:37,242 --> 00:25:38,327
Natt?

202
00:25:38,952 --> 00:25:40,287
Mörkret.

203
00:25:40,287 --> 00:25:41,455
Du vet lika väl som jag

204
00:25:41,455 --> 00:25:43,957
att solen aldrig går ner över Skartaris.

205
00:25:48,420 --> 00:25:49,504
Ja.

206
00:25:50,213 --> 00:25:52,299
Var kommer du ifrån, legosoldat?

207
00:25:53,550 --> 00:25:54,635
Jag...

208
00:26:00,557 --> 00:26:01,642
Det är oviktigt.

209
00:26:04,269 --> 00:26:06,730
Du kom hit för att döda en kung
med andra legosoldater,

210
00:26:06,730 --> 00:26:08,565
iklädd en konstig hjälm

211
00:26:08,565 --> 00:26:10,734
och du vet inte var du kommer ifrån.

212
00:26:11,526 --> 00:26:14,529
Jag är er fånge,
inte er skvallrande sköka.

213
00:26:17,449 --> 00:26:20,410
Det finns en trädbevuxen glänta
en kort bit bort.

214
00:26:20,410 --> 00:26:21,578
Visa vägen.

215
00:26:38,720 --> 00:26:40,055
Legosoldat.

216
00:26:44,309 --> 00:26:45,394
Hur långt är det kvar?

217
00:26:45,978 --> 00:26:48,063
Över Drömmarnas öken,

218
00:26:48,063 --> 00:26:51,525
där män ser visioner
som är mer än visioner.

219
00:26:51,525 --> 00:26:54,236
Sedan en kort tur genom Drakhavet.

220
00:26:54,236 --> 00:26:56,488
Vad kan du berätta om trollkarlen?

221
00:26:56,488 --> 00:26:58,115
Hans fästning?

222
00:26:58,115 --> 00:26:59,449
Inte mycket.

223
00:26:59,449 --> 00:27:02,077
Inte... Vad gör du då här?

224
00:27:02,995 --> 00:27:05,831
Jag kan leda er till hans fästning.

225
00:27:05,831 --> 00:27:06,999
Bortom det,

226
00:27:07,708 --> 00:27:09,710
är det ni som har avsikt att dö.

227
00:27:10,961 --> 00:27:12,838
Du fruktar hans magi.

228
00:27:12,838 --> 00:27:14,756
Jag fruktar ingenting.

229
00:27:15,340 --> 00:27:18,552
Dessutom tror jag inte på magi.

230
00:27:19,636 --> 00:27:21,305
Vad tror du på?

231
00:27:21,305 --> 00:27:23,807
Stål. Guld.

232
00:27:24,516 --> 00:27:27,144
Det onda i alla människors hjärtan.

233
00:27:29,104 --> 00:27:31,106
Då har du dåligt sällskap.

234
00:27:31,106 --> 00:27:33,817
Min kung är en god man.

235
00:27:35,068 --> 00:27:36,153
Tror du det?

236
00:27:36,153 --> 00:27:39,406
För att han kämpar
för sanning och rättvisa?

237
00:27:39,406 --> 00:27:40,824
Nej.

238
00:27:40,824 --> 00:27:42,909
Alla människor är onda.

239
00:27:43,869 --> 00:27:45,370
Han känner till

240
00:27:45,370 --> 00:27:48,290
mörkret i våra själar.

241
00:27:49,166 --> 00:27:52,794
Då är det upp till oss
att stå emot mörkret.

242
00:28:09,102 --> 00:28:10,604
Jag har sett en gycklare

243
00:28:10,604 --> 00:28:12,689
skära halsen av sin kung.

244
00:28:13,857 --> 00:28:16,610
Män av is stjäla från de fattiga,

245
00:28:16,610 --> 00:28:18,570
och kvinnor mer katt än kvinna

246
00:28:18,570 --> 00:28:20,155
manipulera de rättvisa.

247
00:28:20,822 --> 00:28:22,324
Och ingen kunde stoppa dem.

248
00:28:23,075 --> 00:28:26,495
För ondskan är lika ostoppbar som regnet.

249
00:28:28,455 --> 00:28:30,540
Det är därför vi kämpar
för de som inte kan.

250
00:28:31,124 --> 00:28:32,334
En god man vet

251
00:28:32,334 --> 00:28:34,419
att mörkret alltid kommer att finnas där,

252
00:28:34,419 --> 00:28:36,338
men kämpar mot det oavsett.

253
00:28:37,631 --> 00:28:42,052
Till skillnad från avskum som du
som bara bryr sig om dig själv.

254
00:28:43,553 --> 00:28:45,973
Hur hamnade du hos honom?

255
00:28:47,391 --> 00:28:48,892
Han hittade mig.

256
00:28:48,892 --> 00:28:52,354
Han lovade mig rikedom
om jag gav honom ditt huvud.

257
00:28:53,563 --> 00:28:54,773
Och du accepterade det,

258
00:28:54,773 --> 00:28:57,943
för döden är ingenting
för en man utan ett liv.

259
00:28:59,695 --> 00:29:01,530
Du vet ingenting om mig.

260
00:29:02,656 --> 00:29:03,740
Inte du heller.

261
00:29:10,581 --> 00:29:11,665
Vad är det?

262
00:29:20,340 --> 00:29:21,425
Till träden!

263
00:29:29,933 --> 00:29:31,768
Argon och Rapasil.

264
00:29:33,979 --> 00:29:35,063
Och du,

265
00:29:35,063 --> 00:29:38,150
du må ha räddat mitt liv,
men tro inte att du kan fly.

266
00:29:42,362 --> 00:29:43,864
Jag är inte här uppe för att fly.

267
00:29:45,198 --> 00:29:47,826
Jag vill se vad varelserna flydde ifrån.

268
00:29:53,582 --> 00:29:54,666
Aldrig.

269
00:30:39,002 --> 00:30:41,213
Där. Barothberget.

270
00:30:54,351 --> 00:30:55,435
Vänta.

271
00:30:57,938 --> 00:30:59,022
Vad är det?

272
00:30:59,481 --> 00:31:00,691
Jag vet inte.

273
00:31:19,001 --> 00:31:20,085
Till stranden!

274
00:31:53,410 --> 00:31:55,287
Ju snabbare det här
fördömda uppdraget är över,

275
00:31:55,287 --> 00:31:56,580
desto bättre.

276
00:32:04,755 --> 00:32:05,839
Det är...

277
00:32:06,882 --> 00:32:09,217
Det är du, inte sant?

278
00:32:20,979 --> 00:32:22,606
Visioner som inte är visioner.

279
00:32:51,176 --> 00:32:52,427
Klättra!

280
00:33:12,447 --> 00:33:13,532
Här!

281
00:34:14,676 --> 00:34:15,761
Mariah.

282
00:34:28,148 --> 00:34:29,315
Något stämmer inte.

283
00:34:35,572 --> 00:34:37,574
Nej, vi tar för lång tid på oss.

284
00:34:37,574 --> 00:34:40,911
För varje sekund vi slösar
kommer fler att dö.

285
00:34:40,911 --> 00:34:44,413
Jag går in, även om du är för rädd.

286
00:34:46,540 --> 00:34:47,625
Nej, Machiste!

287
00:34:57,719 --> 00:34:58,804
Det är hopplöst.

288
00:34:59,638 --> 00:35:02,057
Vad kan vi göra mot sådan magi?

289
00:35:02,975 --> 00:35:05,477
Var det inte du som sa
att goda människor stod mot de onda,

290
00:35:05,477 --> 00:35:07,271
trots oddsen?

291
00:35:35,882 --> 00:35:36,967
Vad är det?

292
00:35:57,070 --> 00:35:58,280
Hur visste du?

293
00:35:59,031 --> 00:36:00,240
Jag vet inte.

294
00:37:16,108 --> 00:37:17,734
Spring!

295
00:38:02,279 --> 00:38:03,363
Ge mig nyckeln.

296
00:38:06,033 --> 00:38:07,451
Vi hinner inte. Fort!

297
00:38:21,506 --> 00:38:22,925
Du kan inte.

298
00:38:24,092 --> 00:38:25,260
Jag kan.

299
00:38:25,928 --> 00:38:27,930
Du vet regeln
när man springer från ett odjur,

300
00:38:28,430 --> 00:38:30,265
var snabbare än den du är med.

301
00:39:04,341 --> 00:39:05,592
Var är Warlord?

302
00:39:10,764 --> 00:39:11,932
Död.

303
00:39:21,108 --> 00:39:22,276
Vem är du?

304
00:39:23,568 --> 00:39:26,405
Jag vet inte.

305
00:39:27,781 --> 00:39:29,741
Mitt skepp gick under

306
00:39:29,741 --> 00:39:31,535
och Deimos hittade mig.

307
00:39:31,535 --> 00:39:32,953
Slutpratat!

308
00:39:32,953 --> 00:39:34,496
Hjälp oss härifrån.

309
00:39:34,496 --> 00:39:37,207
Vi kan döda trollkarlen
och rädda Skartaris.

310
00:39:38,959 --> 00:39:40,294
Nej.

311
00:39:40,294 --> 00:39:42,421
Jag vill inte ta del av ert uppdrag.

312
00:39:42,421 --> 00:39:45,507
Dessutom kan jag inte rädda er.

313
00:39:46,300 --> 00:39:49,136
Men jag kan rädda mig själv.

314
00:39:56,893 --> 00:39:59,896
Du vill väl inte att min trollstav
ska avbryta dig igen?

315
00:40:03,900 --> 00:40:06,111
Du har återvänt.

316
00:40:07,154 --> 00:40:08,238
Och ditt uppdrag?

317
00:40:09,406 --> 00:40:10,574
Avslutat.

318
00:40:10,574 --> 00:40:12,284
Warlord är död.

319
00:40:14,077 --> 00:40:16,580
Det här var din plan.

320
00:40:16,580 --> 00:40:18,165
Självklart.

321
00:40:18,749 --> 00:40:20,667
Attackera Warlord, förlora.

322
00:40:20,667 --> 00:40:22,252
Övertyga honom att komma hit,

323
00:40:22,252 --> 00:40:23,962
där jag kan döda honom själv.

324
00:40:26,506 --> 00:40:28,342
Jag vill ha min betalning.

325
00:40:30,719 --> 00:40:33,722
Så fort du har gjort en sista uppgift.

326
00:40:34,848 --> 00:40:38,352
Gör det här, sedan får du dina rikedomar.

327
00:40:48,445 --> 00:40:49,947
Gör det, din ynkrygg.

328
00:40:51,990 --> 00:40:53,075
Jag kan inte...

329
00:40:54,368 --> 00:40:55,452
Jag vägrar...

330
00:40:57,162 --> 00:40:58,747
...låta dig döda dem.

331
00:40:58,747 --> 00:41:00,749
Ja.

332
00:41:00,749 --> 00:41:02,251
Jag är inte förvånad.

333
00:41:02,251 --> 00:41:05,754
En person mindre att betala.

334
00:41:31,989 --> 00:41:34,283
Jag borde låta er döda varandra.

335
00:41:34,283 --> 00:41:35,450
Du!

336
00:41:35,951 --> 00:41:37,953
Dags att dö, trollkarl.

337
00:41:38,787 --> 00:41:41,665
Jag instämmer.

338
00:42:31,965 --> 00:42:33,050
Nog!

339
00:42:36,553 --> 00:42:37,638
Hur vågar du?

340
00:42:38,680 --> 00:42:42,351
Tror ni patetiska dödliga att jag,
den store Deimos,

341
00:42:42,351 --> 00:42:44,227
skulle falla så lätt?

342
00:42:45,312 --> 00:42:48,732
Jag är mer än kött och blod.

343
00:42:50,525 --> 00:42:52,945
Jag är magi förkroppsligad.

344
00:42:54,196 --> 00:42:57,199
Jag är härskaren över Skartaris.

345
00:42:57,199 --> 00:43:00,285
Jag är rikets mästare.

346
00:43:00,285 --> 00:43:05,040
Jag är er undergång!

347
00:43:32,150 --> 00:43:33,235
Kan du slåss?

348
00:43:33,235 --> 00:43:34,736
Befria mig och se för dig själv.

349
00:44:23,243 --> 00:44:24,661
Jag vet vad det här är.

350
00:44:24,661 --> 00:44:27,164
Jag har varit instängd här i många år.

351
00:44:29,207 --> 00:44:32,044
Jag heter Travis Morgan,

352
00:44:33,754 --> 00:44:37,591
och jag är Warlord.

353
00:44:38,717 --> 00:44:39,801
Deimos!

354
00:44:57,152 --> 00:45:01,156
Jag ska utkräva min hämnd, Warlord.

355
00:45:12,584 --> 00:45:15,587
Ers nåd, var är Machiste?

356
00:45:17,965 --> 00:45:19,174
Jag beklagar, Mariah.

357
00:45:22,427 --> 00:45:23,512
Det är över nu.

358
00:45:24,221 --> 00:45:25,430
Vi kan återvända hem.

359
00:45:28,976 --> 00:45:30,978
Jag behöver fler krigare som du.

360
00:45:32,437 --> 00:45:33,647
Kom tillbaka med oss.

361
00:45:33,647 --> 00:45:36,400
Nej. Jag behöver...

362
00:45:36,400 --> 00:45:37,985
Hitta vägen tillbaka.

363
00:45:39,152 --> 00:45:40,237
Ja.

364
00:45:41,321 --> 00:45:42,531
Men vart?

365
00:45:52,332 --> 00:45:53,417
Hem.

366
00:45:53,417 --> 00:45:55,043
Kom med oss.

367
00:45:55,043 --> 00:45:56,336
Morgan...

368
00:45:58,338 --> 00:45:59,423
Nej.

369
00:45:59,965 --> 00:46:02,968
Det här är mitt hem, mitt folk.

370
00:46:02,968 --> 00:46:05,095
Och jag är deras kung.

371
00:46:05,095 --> 00:46:09,182
Jag måste skydda dem från Deimos.

372
00:46:11,184 --> 00:46:12,269
Lycka till.

373
00:46:33,373 --> 00:46:39,171
VÄLKOMMEN TILL
GROVERS MILL

374
00:46:42,174 --> 00:46:43,592
{\an8}POLISAVSPÄRRNING

375
00:46:48,388 --> 00:46:50,974
Sir? Agent Kent.
Huvudkontoret skickade mig.

376
00:46:50,974 --> 00:46:52,434
Min nya partner.

377
00:46:52,434 --> 00:46:53,518
Jag är...

378
00:46:53,518 --> 00:46:55,312
Agent Faraday. Jag vet.

379
00:46:55,312 --> 00:46:56,813
Belönad med Purpurhjärtat i Iwo Jima.

380
00:46:56,813 --> 00:46:58,774
Grundare av
Central Bureau of Intelligence.

381
00:46:58,774 --> 00:47:00,692
Huvudagent under
incidenten med Janusdirektivet.

382
00:47:00,692 --> 00:47:02,361
Tack, jag vet.

383
00:47:02,361 --> 00:47:03,737
Jag upplevde det.

384
00:47:03,737 --> 00:47:05,322
De gav dig verkligen ett svårt fall

385
00:47:05,322 --> 00:47:06,657
som ditt första uppdrag.

386
00:47:07,449 --> 00:47:08,951
Vad har de berättat?

387
00:47:10,619 --> 00:47:12,079
Klockan 07.00

388
00:47:12,079 --> 00:47:14,498
sågs konstiga ljus
över staden Grover's Mill.

389
00:47:14,498 --> 00:47:17,417
Sex vittnen hävdar
att de såg något falla från himlen.

390
00:47:18,252 --> 00:47:19,920
Jag tror att det är ryssarna, sir.

391
00:47:19,920 --> 00:47:20,963
En till Sputnik.

392
00:47:20,963 --> 00:47:22,547
Det kom från rymden.

393
00:47:23,382 --> 00:47:26,385
Men tänk... längre.

394
00:47:32,224 --> 00:47:35,185
Vi har skickats hit
på uppdrag av Majestic-12,

395
00:47:35,185 --> 00:47:37,604
ett program
som undersöker UFO-observationer.

396
00:47:38,480 --> 00:47:40,274
Det här är nog ett.

397
00:47:40,899 --> 00:47:42,818
Vi måste förhöra vittnen

398
00:47:42,818 --> 00:47:44,278
och ta reda på vad som hände.

399
00:47:44,278 --> 00:47:46,029
Dags att bevisa dig själv.

400
00:47:47,364 --> 00:47:51,368
Är du redo att upprätthålla sanning,
rättvisa och det amerikanska sättet,

401
00:47:52,077 --> 00:47:53,328
oavsett vad?

402
00:47:53,954 --> 00:47:56,373
Ja, sir. Oavsett vad.

403
00:47:58,625 --> 00:48:00,627
Gör dig då redo att möta allmänheten.

404
00:48:03,630 --> 00:48:07,634
RESTAURANG

405
00:48:20,230 --> 00:48:21,982
God kväll, konstapel...

406
00:48:22,566 --> 00:48:24,735
Konstapel Wayne, trafikpolisen.

407
00:48:25,611 --> 00:48:27,321
Vittnena väntar där inne.

408
00:48:27,321 --> 00:48:28,780
Utmärkt.

409
00:48:28,780 --> 00:48:31,783
Konstapel Wayne, min partner, agent Kent.

410
00:48:34,077 --> 00:48:35,412
Känner jag dig?

411
00:48:36,872 --> 00:48:38,290
Låt oss börja.

412
00:48:38,957 --> 00:48:40,125
Du först, konstapeln.

413
00:48:41,585 --> 00:48:42,669
Konstapeln?

414
00:48:43,921 --> 00:48:44,922
Konstapel Wayne?

415
00:48:44,922 --> 00:48:47,674
Ja, ursäkta. Jag var...

416
00:48:48,717 --> 00:48:49,927
Glöm det.

417
00:48:49,927 --> 00:48:51,219
Konstig karl.

418
00:48:53,013 --> 00:48:54,681
Är allt bra?

419
00:48:54,681 --> 00:48:55,974
Bara utmärkt, sir.

420
00:49:04,149 --> 00:49:05,609
- Tack och lov...
- Vi har väntat i en timme.

421
00:49:05,609 --> 00:49:06,818
- ...polisen.
-Är det tryggt än?

422
00:49:06,818 --> 00:49:08,987
Håll er lugna, gott folk.

423
00:49:08,987 --> 00:49:10,364
Jag är agent Kent.

424
00:49:10,364 --> 00:49:13,659
Han vill säkert fråga oss om marsianerna.

425
00:49:14,660 --> 00:49:17,788
Jag skämtar inte! Jag vet vad jag såg.

426
00:49:17,788 --> 00:49:19,289
Vi såg alla det.

427
00:49:19,289 --> 00:49:20,832
Hur lång tid kommer det här att ta?

428
00:49:20,832 --> 00:49:22,417
Den tid det tar.

429
00:49:22,417 --> 00:49:24,753
Det tar den tid det tar.

430
00:49:24,753 --> 00:49:28,131
För kung och fosterland.

431
00:49:28,131 --> 00:49:31,176
Jag stannar så länge det behövs.

432
00:49:31,176 --> 00:49:32,261
Inte jag.

433
00:49:32,261 --> 00:49:33,720
Jag har en tankbil i en snödriva

434
00:49:33,720 --> 00:49:35,013
och jag måste ut på vägarna.

435
00:49:35,013 --> 00:49:36,932
Men vi vet att du körde in i snöbanken.

436
00:49:36,932 --> 00:49:39,184
Vi såg allt på grund av trafikstoppet.

437
00:49:39,184 --> 00:49:40,394
Lugna er...

438
00:49:40,394 --> 00:49:41,895
Har du ett problem?

439
00:49:41,895 --> 00:49:45,357
Du kunde ha kört mer försiktigt.

440
00:49:45,357 --> 00:49:46,650
Du är bra fräck!

441
00:49:47,526 --> 00:49:49,736
Den amerikanska regeringen
uppskattar ert samarbete

442
00:49:49,736 --> 00:49:50,904
i den här frågan.

443
00:49:51,446 --> 00:49:52,948
Inte sant, agent Kent?

444
00:49:53,532 --> 00:49:54,783
Ja.

445
00:49:54,783 --> 00:49:56,076
Sätt er.

446
00:49:56,827 --> 00:49:58,996
Namn och yrken, vi börjar med...

447
00:49:58,996 --> 00:50:01,748
Potter. Långtradarchaffis.

448
00:50:01,748 --> 00:50:03,375
Mr och mrs Lang.

449
00:50:04,293 --> 00:50:06,044
Från och med i tisdags.

450
00:50:06,044 --> 00:50:07,796
Vi är på smekmånad.

451
00:50:07,796 --> 00:50:08,964
Snapper Carr.

452
00:50:08,964 --> 00:50:10,632
Tillfällig helgansvarig!

453
00:50:10,632 --> 00:50:13,343
Ni tänker väl inte ringa ägaren?

454
00:50:13,343 --> 00:50:15,345
Jag behöver verkligen det här jobbet.

455
00:50:15,345 --> 00:50:17,806
Burroughs Ginsberg Kerouac.

456
00:50:17,806 --> 00:50:20,309
Yrke, luffare!

457
00:50:20,309 --> 00:50:22,019
Okej, mr fri själ,

458
00:50:22,019 --> 00:50:24,062
kan du berätta för min partner vad du såg?

459
00:50:24,062 --> 00:50:26,398
Jag liftade ner för Highway 5.

460
00:50:26,398 --> 00:50:29,901
Jag ställde mig på vägkanten
där alla kunde se mig.

461
00:50:30,652 --> 00:50:32,446
Tokstollen hoppade ut, jag bromsade

462
00:50:32,446 --> 00:50:35,616
och plötsligt sitter jag fast i en snövall
med två bilar bakom mig.

463
00:50:36,491 --> 00:50:37,576
Då hörde vi det.

464
00:50:38,327 --> 00:50:40,078
Det var gällt och visslande

465
00:50:40,078 --> 00:50:41,705
som ett skrik.

466
00:50:41,705 --> 00:50:43,540
Det fick tänderna att vibrera.

467
00:50:45,292 --> 00:50:47,252
Vi tittade upp och jag svär,

468
00:50:47,252 --> 00:50:51,840
det var ett flygande tefat,
som i filmerna!

469
00:50:52,716 --> 00:50:54,134
Sen...

470
00:50:56,136 --> 00:50:58,305
Det träffade något i fjärran.

471
00:50:58,305 --> 00:50:59,473
Och sen...

472
00:51:00,057 --> 00:51:02,601
- Och sen...
- Och sen?

473
00:51:02,601 --> 00:51:05,062
Det var ett ljus där det kraschade,

474
00:51:05,062 --> 00:51:07,356
och det var inte rätt.

475
00:51:07,356 --> 00:51:09,775
Jag har aldrig sett ett sånt ljus.

476
00:51:09,775 --> 00:51:12,444
Jag vill aldrig se det igen.

477
00:51:12,861 --> 00:51:15,447
Den kraschade ner i den gamla ladan
vid vägens ände.

478
00:51:15,447 --> 00:51:18,533
När vi kom fram var det fotspår överallt.

479
00:51:18,533 --> 00:51:21,536
Vi trodde att någon var skadad.

480
00:51:21,536 --> 00:51:22,996
Vi delade upp oss.

481
00:51:22,996 --> 00:51:24,748
Jag gick runt på baksidan

482
00:51:25,290 --> 00:51:26,500
och det var då jag såg den.

483
00:51:26,500 --> 00:51:28,043
Vi såg den!

484
00:51:28,043 --> 00:51:29,253
Jag svär vid Gud,

485
00:51:29,253 --> 00:51:32,214
en utomjording sprang ut ur ladan.

486
00:51:32,214 --> 00:51:33,882
Frågan tjejen om ni inte tror oss.

487
00:51:33,882 --> 00:51:34,967
Hon såg den också.

488
00:51:40,389 --> 00:51:42,432
Namn och yrke, ma'am.

489
00:51:44,142 --> 00:51:45,769
Ursäkta. Jag...

490
00:51:46,520 --> 00:51:49,106
Var det en fråga? Ms Prince.

491
00:51:49,106 --> 00:51:51,233
Jag är sekreterare. Främst maskinskrivare.

492
00:51:51,233 --> 00:51:54,069
Jag var på väg till jobbet när det hände.

493
00:51:54,069 --> 00:51:55,153
Jag...

494
00:51:55,153 --> 00:51:56,655
Jag tror...

495
00:51:56,655 --> 00:51:57,823
Allt är suddigt.

496
00:51:57,823 --> 00:52:00,450
Jag minns ljus i himlen,

497
00:52:00,450 --> 00:52:01,576
men jag var ensam.

498
00:52:01,576 --> 00:52:03,662
Ursäkta. Jag är nog fortfarande i chock.

499
00:52:03,662 --> 00:52:05,497
Jag minns ingenting

500
00:52:05,497 --> 00:52:07,082
tills konstapel Wayne tog oss hit.

501
00:52:07,082 --> 00:52:08,250
Ursäkta.

502
00:52:16,341 --> 00:52:17,634
Jag sa inte det här tidigare

503
00:52:17,634 --> 00:52:19,469
för jag ville inte att någon skulle höra.

504
00:52:19,469 --> 00:52:20,929
Jag stod vid disken

505
00:52:20,929 --> 00:52:23,265
när konstapeln kom in med dem.

506
00:52:23,265 --> 00:52:25,767
Han sa åt oss att vänta på polisen,

507
00:52:27,102 --> 00:52:28,562
men jag ringde inte polisen

508
00:52:28,562 --> 00:52:31,064
och det finns ingen telefon
vid den gamla ladan.

509
00:52:31,064 --> 00:52:33,358
Hur kom han hit så fort?

510
00:52:33,358 --> 00:52:37,362
Vi har följt utomjordingens fotspår.

511
00:52:37,821 --> 00:52:40,824
Men när vi kom tillbaka
till ladan räknade jag.

512
00:52:40,824 --> 00:52:43,660
Fem spår ledde in i skogen,

513
00:52:44,494 --> 00:52:46,914
och sex ledde ut.

514
00:52:46,914 --> 00:52:50,292
Säger du att utomjordingen
kanske är kvar i området?

515
00:52:51,418 --> 00:52:53,170
Jag säger att utomjordingen...

516
00:52:53,170 --> 00:52:55,255
...kanske är här i rummet.

517
00:52:56,673 --> 00:52:58,675
Den kan ha ändrat form.

518
00:52:58,675 --> 00:53:00,218
Den kanske ser ut som oss.

519
00:53:00,218 --> 00:53:02,930
Projicera bilder in i ditt sinne.

520
00:53:02,930 --> 00:53:04,598
Förvirra dig.

521
00:53:04,598 --> 00:53:09,561
Någon som beter sig konstigt,
kanske inte är vem de säger att de är.

522
00:53:09,561 --> 00:53:10,979
Om jag vore du

523
00:53:10,979 --> 00:53:12,981
hade jag letat efter någon
som verkar annorlunda.

524
00:53:12,981 --> 00:53:15,400
Främmande. Konstig.

525
00:53:15,400 --> 00:53:16,652
Märklig.

526
00:53:17,235 --> 00:53:18,862
Oamerikansk.

527
00:53:18,862 --> 00:53:20,530
Inte som du och jag.

528
00:53:20,530 --> 00:53:21,782
Och när du hittar dem,

529
00:53:21,782 --> 00:53:23,742
måste du ta hand om dem.

530
00:53:23,742 --> 00:53:26,703
Annars kommer de att ta över dig!

531
00:53:26,703 --> 00:53:27,829
Jag tror att det är hon.

532
00:53:27,829 --> 00:53:29,873
Snuten dök upp från ingenstans.

533
00:53:29,873 --> 00:53:31,250
Tänker du skydda oss?

534
00:53:31,250 --> 00:53:32,793
Tänker du göra ditt jobb?

535
00:53:33,919 --> 00:53:35,671
Agent Kent, svara på frågan.

536
00:53:35,671 --> 00:53:36,838
Ja.

537
00:53:36,838 --> 00:53:38,173
Jag menar, nej.

538
00:53:38,173 --> 00:53:39,424
Jag menar...

539
00:53:39,424 --> 00:53:42,010
Jag försöker bara få fram information.

540
00:53:43,470 --> 00:53:45,681
Kan ni stänga av jukeboxen?

541
00:53:46,181 --> 00:53:47,808
Den är avstängd.

542
00:54:20,966 --> 00:54:22,134
Ursäkta mig.

543
00:54:22,134 --> 00:54:23,594
Musiken.

544
00:54:23,594 --> 00:54:25,304
Vi hör den också.

545
00:54:25,304 --> 00:54:26,388
Ursäkta.

546
00:54:26,388 --> 00:54:28,724
Jag måste be dig
att gå tillbaka till de andra vittnena.

547
00:54:28,724 --> 00:54:30,517
Nej. Lyssna på oss.

548
00:54:39,026 --> 00:54:40,611
Vad? Vänta... Vad...

549
00:54:46,992 --> 00:54:49,077
Vad var det? Bilderna...

550
00:54:49,077 --> 00:54:50,412
Vilka bilder?

551
00:54:51,204 --> 00:54:52,414
Det är som vi sa!

552
00:54:52,414 --> 00:54:53,498
Det är dem!

553
00:54:53,498 --> 00:54:55,584
De skickar visioner i ens hjärna.

554
00:54:55,584 --> 00:54:57,002
De är utomjordingarna!

555
00:54:57,002 --> 00:54:59,004
Jag vet inte vad som försiggår, men...

556
00:54:59,004 --> 00:55:00,672
Inte ett steg till!

557
00:55:00,672 --> 00:55:02,257
Backa undan dem, Kent.

558
00:55:02,883 --> 00:55:04,635
Backa? Döda dem!

559
00:55:04,635 --> 00:55:06,261
Vi är inte säkra förrän de är döda!

560
00:55:08,347 --> 00:55:10,515
Musiken kommer från bilen.

561
00:55:10,515 --> 00:55:12,434
Om du inte tänker göra det,
så gör jag det.

562
00:55:24,863 --> 00:55:26,406
Hur gjorde du det?

563
00:55:26,406 --> 00:55:29,743
Jag vet inte.

564
00:55:39,419 --> 00:55:40,587
Din nacke!

565
00:55:40,587 --> 00:55:45,175
Det verkar som att utomjordingen är jag.

566
00:55:59,314 --> 00:56:00,691
Han är inte mänsklig.

567
00:56:00,691 --> 00:56:01,858
Herregud!

568
00:56:02,276 --> 00:56:03,860
Ingen av dem är människor!

569
00:56:03,860 --> 00:56:05,028
Spring, Kent!

570
00:56:25,340 --> 00:56:26,425
Hur...

571
00:56:27,009 --> 00:56:29,094
Jag vet inte. Men det här känns bekant.

572
00:57:10,594 --> 00:57:11,929
Vi måste härifrån.

573
00:57:16,016 --> 00:57:17,267
Hoppa in.

574
00:57:26,109 --> 00:57:27,277
Vad pågår?

575
00:57:27,277 --> 00:57:28,904
En rymdinvasion.

576
00:57:28,904 --> 00:57:30,238
Vad händer med oss?

577
00:57:30,781 --> 00:57:33,533
Musiken, bilderna, de kändes som...

578
00:57:33,533 --> 00:57:34,993
Minnen.

579
00:57:34,993 --> 00:57:36,578
De kändes som minnen.

580
00:57:36,578 --> 00:57:37,871
Det är omöjligt.

581
00:57:39,957 --> 00:57:41,291
Vad som än händer,

582
00:57:41,291 --> 00:57:42,709
måste vi ta oss härifrån.

583
00:58:11,947 --> 00:58:13,031
Handskfacket.

584
00:58:20,372 --> 00:58:21,373
Signalpistol.

585
00:58:21,373 --> 00:58:22,916
Tankbilar har en avgasport

586
00:58:22,916 --> 00:58:25,419
som hindrar gasen
från att utlösa en explosion.

587
00:58:25,419 --> 00:58:27,337
Förstör den, utsätt det för värme

588
00:58:27,337 --> 00:58:28,880
och lastbilen blir till en bomb.

589
00:58:28,880 --> 00:58:30,299
Hur vet du det?

590
00:58:30,299 --> 00:58:32,259
Jag vet inte. Jag bara gör det.

591
00:58:39,182 --> 00:58:40,267
Vi har en chans.

592
00:58:40,892 --> 00:58:41,977
Se till att träffa.

593
00:58:56,158 --> 00:58:57,326
Ja!

594
00:59:02,915 --> 00:59:04,416
Vad tusan är det?

595
01:00:36,842 --> 01:00:37,926
Kent!

596
01:00:38,594 --> 01:00:39,678
Tack Gud,

597
01:00:41,471 --> 01:00:42,556
du kom ut.

598
01:00:43,765 --> 01:00:44,850
Faraday?

599
01:00:46,059 --> 01:00:47,144
Jag visste att du skulle komma.

600
01:00:47,144 --> 01:00:49,229
Du är smart nog att lösa det.

601
01:00:49,229 --> 01:00:51,815
Det började med UFO:n och här är han...

602
01:00:51,815 --> 01:00:54,401
...ledaren, utomjordingarnas högsta höns.

603
01:00:55,319 --> 01:00:57,738
Den ser inte ut som de andra.

604
01:00:57,738 --> 01:00:59,656
- Hur vet du det?
- Titta på den!

605
01:00:59,656 --> 01:01:02,826
Även om den inte är med dem,
hör den inte hemma här.

606
01:01:02,826 --> 01:01:04,036
Du måste döda den.

607
01:01:04,036 --> 01:01:06,288
Det är det enda sättet
att stoppa invasionen.

608
01:01:08,415 --> 01:01:09,750
Efter att du har gjort det,

609
01:01:09,750 --> 01:01:11,501
dödar vi de här två.

610
01:01:11,501 --> 01:01:14,796
Vad? Nej! De är inte utomjordingar.

611
01:01:14,796 --> 01:01:17,341
Så fort de rörde dig började du se saker.

612
01:01:17,341 --> 01:01:19,593
De infekterade dig
med sina utomjordiska krafter.

613
01:01:19,593 --> 01:01:22,471
Hur kunde du annars
slå den där varelsen tvärs över rummet?

614
01:01:24,514 --> 01:01:25,599
Säg att jag har fel!

615
01:01:26,683 --> 01:01:27,768
Säg det!

616
01:01:30,354 --> 01:01:32,022
Jag såg hur de förvandlades.

617
01:01:32,022 --> 01:01:33,941
Vi kan inte lita på dem.

618
01:01:33,941 --> 01:01:36,026
Vi måste döda dem innan de dödar oss.

619
01:01:36,777 --> 01:01:39,154
Du vill upprätthålla
det amerikanska sättet,

620
01:01:39,154 --> 01:01:40,656
att bevisa dig själv.

621
01:01:41,990 --> 01:01:44,826
Det är dags! Gör det!

622
01:01:59,800 --> 01:02:01,635
Jag vet inte vad som händer.

623
01:02:01,635 --> 01:02:03,470
Jag vet inte varför jag har dessa krafter,

624
01:02:03,470 --> 01:02:05,555
eller varför jag ser bilder.

625
01:02:09,017 --> 01:02:10,936
Men en sak vet jag.

626
01:02:10,936 --> 01:02:14,523
Jag tänker inte döda
bara för att jag är rädd.

627
01:02:16,483 --> 01:02:17,985
Det är inte det amerikanska sättet.

628
01:02:20,070 --> 01:02:21,280
Herregud.

629
01:02:22,823 --> 01:02:24,032
Du är en av dem.

630
01:02:33,458 --> 01:02:34,543
Nej.

631
01:02:50,559 --> 01:02:52,060
Han förändras.

632
01:02:52,644 --> 01:02:53,812
Allt förändras.

633
01:03:20,464 --> 01:03:21,715
Det var bara en illusion.

634
01:03:23,050 --> 01:03:23,967
Inte allt.

635
01:03:24,718 --> 01:03:25,886
Vi är verkliga.

636
01:03:25,886 --> 01:03:27,137
Likaså Faraday.

637
01:03:31,224 --> 01:03:32,351
Och den här.

638
01:03:32,893 --> 01:03:35,103
Du plattade till den med bröstet.

639
01:03:35,938 --> 01:03:38,440
Jag började känna mig stark
när vi kom hit.

640
01:03:39,149 --> 01:03:40,776
Något med ljuset...

641
01:03:41,860 --> 01:03:43,028
- ...den här...
- Färgen.

642
01:03:44,071 --> 01:03:45,697
Det fanns ingen färg utanför.

643
01:03:46,490 --> 01:03:47,866
Ingen av oss märkte det ens.

644
01:03:47,866 --> 01:03:49,368
Och utomjordingsledaren,

645
01:03:50,410 --> 01:03:52,913
han ser ut som en fånge.

646
01:03:58,919 --> 01:04:00,003
Han kämpar emot.

647
01:04:01,004 --> 01:04:02,422
Vad än maskinen gör.

648
01:04:40,961 --> 01:04:44,089
Han torteras. Hjälp mig att få ut honom.

649
01:04:44,089 --> 01:04:45,799
Vi vet inte allt.

650
01:04:45,799 --> 01:04:48,010
- Den här varelsen kan...
- Nej.

651
01:04:48,635 --> 01:04:50,137
Tortyr är fel.

652
01:04:50,137 --> 01:04:51,305
Slutdiskuterat.

653
01:05:53,325 --> 01:05:55,160
Du har ett bra grepp, ms Prince.

654
01:05:55,702 --> 01:05:57,329
Jag tror inte det är "ms Prince".

655
01:05:58,121 --> 01:06:00,207
Jag tror att identiteten
är en del av illusionen,

656
01:06:00,207 --> 01:06:02,167
precis som martianledaren.

657
01:06:05,837 --> 01:06:06,964
Då fungerade det.

658
01:06:06,964 --> 01:06:08,257
Ni kom.

659
01:06:08,257 --> 01:06:09,841
Försiktigt.

660
01:06:09,841 --> 01:06:11,426
Du har varit med om mycket.

661
01:06:11,426 --> 01:06:13,679
Tvärtom, Clark,

662
01:06:13,679 --> 01:06:16,390
Det är ni tre

663
01:06:16,390 --> 01:06:17,557
som har varit med om mycket.

664
01:06:19,142 --> 01:06:21,436
Bruce. Diana.

665
01:06:21,436 --> 01:06:24,481
De är era riktiga namn.

666
01:06:24,481 --> 01:06:26,566
Och jag känner er väl,

667
01:06:26,566 --> 01:06:30,487
jag har levt i era sinnen i månader,

668
01:06:30,487 --> 01:06:33,448
hjälpt till att skapa
illusionen ni har levt i.

669
01:06:35,200 --> 01:06:36,159
Varför?

670
01:06:36,159 --> 01:06:37,452
Det var inte mitt val.

671
01:06:38,328 --> 01:06:41,623
Dessa maskiner tillskansade sig
min telepatiska kraft,

672
01:06:41,623 --> 01:06:45,502
och använde den för att förslava er
och otaliga andra.

673
01:06:45,502 --> 01:06:47,462
Jag förstår det inte.

674
01:06:47,462 --> 01:06:49,214
Vad i hela världen är vi?

675
01:06:49,214 --> 01:06:50,382
Det är inte vår värld,

676
01:06:51,300 --> 01:06:53,093
det är Warworld.

677
01:06:53,093 --> 01:06:56,221
Ett urgammalt vapen i planetstorlek

678
01:06:56,221 --> 01:06:59,808
som drivs av sina fångars hat och rädsla.

679
01:06:59,808 --> 01:07:02,644
Jag har tvingats att skapa verkligheter,

680
01:07:02,644 --> 01:07:05,439
delvis illusion, delvis teknik,

681
01:07:05,439 --> 01:07:09,860
för att rycka ut negativa känslor
från de stackars själar som är fast här.

682
01:07:10,319 --> 01:07:11,445
Men du hjälpte oss.

683
01:07:11,987 --> 01:07:14,615
Musiken ledde oss hit.

684
01:07:14,615 --> 01:07:15,532
Ja.

685
01:07:16,074 --> 01:07:17,909
Efter månader av sökande,

686
01:07:17,909 --> 01:07:20,662
hittade jag en bakdörr i systemet.

687
01:07:20,996 --> 01:07:23,957
Jag kallade på er
på det enda sättet jag kunde.

688
01:07:23,957 --> 01:07:27,169
Det tog ett dussin livstider.

689
01:07:27,628 --> 01:07:29,046
Men du gav aldrig upp.

690
01:07:29,630 --> 01:07:33,258
Ni lärde mig det, likaså mod

691
01:07:33,926 --> 01:07:34,843
och tro.

692
01:07:35,636 --> 01:07:38,597
Det var väl använd tid.

693
01:07:40,641 --> 01:07:42,726
Han kommer! Ni måste gömma er.

694
01:07:49,024 --> 01:07:52,444
Hitta zeta-kammaren.
Fly medan ni fortfarande kan.

695
01:07:52,444 --> 01:07:53,820
Vi tar dig med oss.

696
01:07:59,868 --> 01:08:01,119
Du bad oss rädda dig.

697
01:08:01,912 --> 01:08:03,205
Till en början, ja.

698
01:08:03,205 --> 01:08:04,665
Jag tänkte bara på mig själv.

699
01:08:05,332 --> 01:08:06,917
Efter att ha levt i era sinnen...

700
01:08:17,385 --> 01:08:18,762
God natt, damer.

701
01:08:28,397 --> 01:08:30,607
Ni tre är bedårande.

702
01:08:43,245 --> 01:08:44,079
Vad?

703
01:09:12,524 --> 01:09:14,568
- De är inte döda.
- Nej.

704
01:09:16,361 --> 01:09:18,905
Den här har precis fötts.

705
01:09:19,406 --> 01:09:21,658
Ersättare för de jag såg dö.

706
01:09:23,785 --> 01:09:24,620
De är kloner.

707
01:09:25,996 --> 01:09:28,290
Kopior av personer som stulits
under hundratals år

708
01:09:28,290 --> 01:09:31,460
från olika världar och verkligheter.

709
01:09:31,460 --> 01:09:33,295
Är vi också kloner?

710
01:09:33,295 --> 01:09:34,211
Nej.

711
01:09:34,796 --> 01:09:36,631
Många av fångarna är original.

712
01:09:37,215 --> 01:09:40,093
Uppenbarligen producerar de
överlägsen hat och terror.

713
01:09:43,430 --> 01:09:45,515
Du hade varit
en bra detektiv, konstapel Wayne.

714
01:09:45,515 --> 01:09:46,725
Det tror jag inte.

715
01:09:47,017 --> 01:09:48,727
Det är för mycket jag inte vet.

716
01:09:49,478 --> 01:09:51,604
Hur jag ens kan använda den här databasen,

717
01:09:52,356 --> 01:09:53,398
eller mitt riktiga namn,

718
01:09:54,733 --> 01:09:56,068
eller vem som iakttar os.

719
01:09:57,235 --> 01:09:59,321
Jag känner också det.

720
01:10:00,155 --> 01:10:02,199
Det måste vara varelsen
som attackerade oss.

721
01:10:04,368 --> 01:10:05,619
Det här ser bekant ut.

722
01:10:20,259 --> 01:10:22,469
Du kommer inte undan.

723
01:10:24,012 --> 01:10:27,432
Du ska visst få träffa chefen

724
01:10:27,432 --> 01:10:28,934
öga mot öga.

725
01:10:31,311 --> 01:10:33,021
Ja, verkligen.

726
01:10:33,021 --> 01:10:35,816
Han kommer inte bli glad
över att alla illusioner

727
01:10:35,816 --> 01:10:38,110
som du har pumpat in i fångarnas sinnen

728
01:10:38,110 --> 01:10:40,696
har tagit en reklampaus.

729
01:10:48,996 --> 01:10:50,372
Du har ingen kämpaglöd kvar.

730
01:10:50,998 --> 01:10:54,042
Jag vet inte om du behöver
dessa hjärnbindare.

731
01:10:57,629 --> 01:11:00,382
Du frågade efter honom. Här är han.

732
01:11:01,675 --> 01:11:03,010
Det som är kvar av honom.

733
01:11:03,010 --> 01:11:07,472
Den sista gröna marsianen i universum...

734
01:11:08,932 --> 01:11:10,726
Det här universumet.

735
01:11:10,726 --> 01:11:13,812
Vilken besvikelse du är.

736
01:11:13,812 --> 01:11:15,522
För årtusenden sedan

737
01:11:16,148 --> 01:11:17,941
kallade hon på mig.

738
01:11:17,941 --> 01:11:19,901
Hon lovade mig makt

739
01:11:20,736 --> 01:11:22,029
och jag kom.

740
01:11:24,197 --> 01:11:27,451
Jag dödade varenda Larga här.

741
01:11:30,037 --> 01:11:32,247
Men var fanns makten?

742
01:11:32,664 --> 01:11:36,960
Den här gamla historian igen.

743
01:11:36,960 --> 01:11:38,587
Och nu hela poängen.

744
01:11:38,587 --> 01:11:40,797
Vi var nu ett.

745
01:11:41,798 --> 01:11:45,135
Det mest förödande vapnet i universum.

746
01:11:46,261 --> 01:11:48,138
En planetförgörare.

747
01:11:50,557 --> 01:11:52,643
Men var var nyckeln?

748
01:11:54,186 --> 01:11:56,355
Spoilervarning, inte här.

749
01:11:57,314 --> 01:11:58,607
Även utan den,

750
01:11:59,232 --> 01:12:01,985
är vi mäktiga, eviga...

751
01:12:03,612 --> 01:12:07,157
...tack vare den obevekliga
terrorn och våldet

752
01:12:07,157 --> 01:12:09,826
av våra uppskattade gäster.

753
01:12:11,620 --> 01:12:12,788
Men nyckeln...

754
01:12:14,373 --> 01:12:16,750
...hon viskade till oss.

755
01:12:18,043 --> 01:12:22,506
Det tog ett dussin hopp
till ett dussin fler verkligheter

756
01:12:23,674 --> 01:12:27,010
innan vi hittade levande marsianer.

757
01:12:27,928 --> 01:12:31,974
Tusentals av dem i dussintals universum,

758
01:12:31,974 --> 01:12:34,351
och ingen nyckel.

759
01:12:35,727 --> 01:12:39,898
Men då hittade vår trogna hund...

760
01:12:40,440 --> 01:12:42,150
Legosoldat. Ja.

761
01:12:42,985 --> 01:12:45,487
Den sista gröna marsianen.

762
01:12:47,447 --> 01:12:49,032
Du hade ingen nyckel.

763
01:12:50,284 --> 01:12:52,327
Du kände inte till en nyckel.

764
01:12:52,995 --> 01:12:54,288
Du var bara användbar

765
01:12:55,330 --> 01:12:57,499
för dina visioner.

766
01:12:58,750 --> 01:12:59,960
Och nu...

767
01:13:03,547 --> 01:13:04,923
...även med detta,

768
01:13:05,757 --> 01:13:06,967
har du misslyckats.

769
01:13:08,427 --> 01:13:11,597
Men Warworld

770
01:13:12,764 --> 01:13:15,809
behöver dig en sista gång.

771
01:13:24,860 --> 01:13:27,029
Varelsen sa att du hatar vapen.

772
01:13:29,197 --> 01:13:30,824
Tydligen talade han sanning.

773
01:13:32,284 --> 01:13:34,911
Jag är väldigt noggrann med
hur jag klär mig.

774
01:13:35,704 --> 01:13:37,456
Jag med.

775
01:13:41,126 --> 01:13:42,044
Jag gillar det.

776
01:13:43,420 --> 01:13:44,338
Jag med.

777
01:13:44,796 --> 01:13:46,924
Clark! Det är du!

778
01:13:47,549 --> 01:13:50,052
Att jag inte insåg det.

779
01:13:51,094 --> 01:13:53,680
Förlåt mig.

780
01:13:53,680 --> 01:13:55,098
Jag minns fortfarande inte.

781
01:13:56,183 --> 01:13:58,727
Men du är för ung.

782
01:13:59,937 --> 01:14:02,022
För ung för att vara min Clark.

783
01:14:03,273 --> 01:14:06,652
Det finns andra olikheter som jag ser nu.

784
01:14:07,527 --> 01:14:08,862
Då börjar du komma ihåg.

785
01:14:09,446 --> 01:14:10,822
Jag kommer ihåg det här.

786
01:14:11,406 --> 01:14:12,449
Jag kommer ihåg...

787
01:14:13,575 --> 01:14:14,660
Superman.

788
01:14:15,827 --> 01:14:18,830
Annars är det bara vagt.

789
01:14:20,165 --> 01:14:21,667
Jag minns rummet.

790
01:14:21,667 --> 01:14:23,877
Zeta-kammaren. Kan du ta oss dit?

791
01:14:24,503 --> 01:14:25,337
Ja.

792
01:14:27,714 --> 01:14:28,715
Högre...

793
01:14:29,466 --> 01:14:30,926
J'onn J'onzz.

794
01:14:32,719 --> 01:14:36,556
Hela Warworld måste höra dina skrik.

795
01:14:36,848 --> 01:14:38,725
Snälla, nej!

796
01:14:43,647 --> 01:14:48,652
Nu finns det inget hopp för dem heller.

797
01:14:51,154 --> 01:14:52,322
Upp och hoppa.

798
01:14:52,322 --> 01:14:55,158
Det är inte bra
om vi inte kan se ditt ansikte.

799
01:14:56,535 --> 01:14:58,328
Han kommer att göra slut på dig nu.

800
01:14:58,829 --> 01:15:01,373
Du får en chans.

801
01:15:01,373 --> 01:15:03,667
Dö en hjältedöd.

802
01:15:04,126 --> 01:15:05,210
Ge järnet.

803
01:15:30,527 --> 01:15:31,820
Jag kunde ha slagit honom.

804
01:15:33,113 --> 01:15:35,949
Jag ville se om jag hade rätt om
vad de användes för.

805
01:15:36,700 --> 01:15:37,534
Det var jag.

806
01:15:42,164 --> 01:15:42,998
Ja.

807
01:15:44,541 --> 01:15:47,377
Det är så jag kom hit. Jag var bunden...

808
01:15:49,421 --> 01:15:50,255
...med det här.

809
01:15:51,465 --> 01:15:54,217
Svårt att tro att ett rep
kan hålla fast någon så stark som du.

810
01:15:54,885 --> 01:15:57,471
Det är nog inte ett vanligt rep.

811
01:15:57,804 --> 01:16:00,098
Kontrollerna är förvånansvärt intuitiva.

812
01:16:00,098 --> 01:16:01,266
Vart tar det oss?

813
01:16:01,266 --> 01:16:03,226
Vart vi än vill åka.

814
01:16:03,226 --> 01:16:08,315
Warworlds fångar, Mongul talar.

815
01:16:09,650 --> 01:16:12,194
Observera denna varelse.

816
01:16:13,612 --> 01:16:15,197
Han är starkare än er.

817
01:16:16,198 --> 01:16:18,575
Han är klokare än er.

818
01:16:20,369 --> 01:16:24,915
Se honom dö och förstå...

819
01:16:26,083 --> 01:16:28,335
...att det är hopplöst.

820
01:16:33,465 --> 01:16:35,175
Om vi vill ge oss av, är det dags nu.

821
01:16:39,721 --> 01:16:40,806
Förstå...

822
01:16:42,349 --> 01:16:45,227
...att det finns en armé av krigare
mellan oss och honom.

823
01:16:47,229 --> 01:16:49,273
Jag är märkligt bekväm med de oddsen.

824
01:16:50,691 --> 01:16:53,277
Vi har varit med om liknande situationer.

825
01:16:55,404 --> 01:16:57,990
Jag tänkte skicka iväg er och rädda honom.

826
01:17:08,125 --> 01:17:13,380
Så dör den sista gröna marsianen.

827
01:17:13,714 --> 01:17:14,715
Är det allt?

828
01:17:14,715 --> 01:17:16,842
Jag trodde att du skulle säga mer.

829
01:17:16,842 --> 01:17:21,805
Eftersom du är användbar för oss, Lobo,

830
01:17:21,805 --> 01:17:24,558
ger vi dig en gnutta frihet,

831
01:17:25,350 --> 01:17:27,519
- men...
- Typ...

832
01:17:28,061 --> 01:17:30,647
"Vi trodde att den här
fula, gröna marsianen

833
01:17:30,647 --> 01:17:32,608
skulle ge oss nyckeln till Warworld

834
01:17:33,191 --> 01:17:36,111
så vi kunde avfyra den här saken,

835
01:17:36,111 --> 01:17:40,866
istället för att bara sitta och glo
i 10 000 år."

836
01:17:44,077 --> 01:17:45,954
Jag jäklas bara.

837
01:17:45,954 --> 01:17:48,832
Jag älskar att bryta en obekväm spänning.

838
01:17:48,832 --> 01:17:54,254
Dina skrik kommer att inspirera
våra arbetare

839
01:17:54,254 --> 01:17:57,382
i årtionden, dåre.

840
01:17:57,841 --> 01:18:00,886
Kom igen, chefen. Jag menade ingenting.

841
01:18:01,470 --> 01:18:04,681
Ibland behöver man stanna
och lukta på blommorna.

842
01:18:04,681 --> 01:18:07,517
Sakta ner.

843
01:18:08,602 --> 01:18:09,519
Varför?

844
01:18:10,896 --> 01:18:11,730
Lord Mongul,

845
01:18:11,730 --> 01:18:14,816
vi har en störning
på nivå 12, citadelringen.

846
01:18:14,816 --> 01:18:17,402
Ännu ett jobbigt uppror.

847
01:18:18,320 --> 01:18:21,114
Skicka förstärkningar till alla nivåer.

848
01:18:21,114 --> 01:18:24,618
En vaktgrupp har blivit överväldigade
på nivå tio.

849
01:18:24,618 --> 01:18:28,372
Stäng stridsportar
och kalla in fler trupper.

850
01:18:28,372 --> 01:18:30,999
Stridsporten på nivå åtta är trasig.

851
01:18:31,875 --> 01:18:33,043
Trasig?

852
01:18:33,043 --> 01:18:35,837
Den har slitits öppen.

853
01:18:36,755 --> 01:18:38,799
Ingen kommunikation med nivå fyra.

854
01:18:38,799 --> 01:18:40,717
Sänker defensiva skott.

855
01:18:40,717 --> 01:18:41,927
- Ytterligare intrång...
<i>- Kom.</i>

856
01:18:41,927 --> 01:18:43,095
...på nivå sex och sju.

857
01:18:43,804 --> 01:18:46,181
Säkerhetsavdelningarna tas över.

858
01:18:47,015 --> 01:18:48,350
Strömavbrott på nivå två.

859
01:18:48,767 --> 01:18:53,272
Defensiva skott höjda av yttre kraft.

860
01:18:53,522 --> 01:18:56,817
Det är Wonder Woman eller Superman.

861
01:18:56,817 --> 01:18:58,151
Men inte Batman.

862
01:18:58,151 --> 01:18:59,695
Det skulle ge honom ryggskott.

863
01:18:59,695 --> 01:19:01,905
Du skulle döda dem.

864
01:19:02,948 --> 01:19:04,116
Döda dem?

865
01:19:04,116 --> 01:19:06,702
Jag trodde att du sa: "Befria dem."

866
01:19:06,702 --> 01:19:09,913
Ett ärligt misstag.
Det kan hända vem som helst.

867
01:19:09,913 --> 01:19:12,040
Men det är bra att vi äntligen pratar.

868
01:19:19,006 --> 01:19:20,215
Förräderi.

869
01:19:20,215 --> 01:19:21,508
Eller hur?

870
01:19:22,050 --> 01:19:23,969
Man borde kunna lita på en lejd mördare

871
01:19:23,969 --> 01:19:26,680
och förvänta sig att han inte
försöker döda dig

872
01:19:26,680 --> 01:19:29,933
och ta över universums mäktigaste vapen.

873
01:19:29,933 --> 01:19:31,018
Så det kan gå!

874
01:19:36,106 --> 01:19:36,940
Ja!

875
01:19:38,734 --> 01:19:40,694
Beväpna er.

876
01:19:52,331 --> 01:19:53,290
Där är han.

877
01:19:53,290 --> 01:19:55,000
- Vid foten av ledaren.
- Jag tar honom.

878
01:20:03,258 --> 01:20:04,092
Döda dem.

879
01:20:14,978 --> 01:20:16,563
Dags att dö.

880
01:21:21,128 --> 01:21:24,131
Ja! Låt inte marsianerna köra med dig!

881
01:21:28,844 --> 01:21:31,263
Du kan inte döda oss.

882
01:21:31,888 --> 01:21:34,016
Vi är länkade.

883
01:21:34,683 --> 01:21:37,436
Warworld och Mongul.

884
01:21:38,145 --> 01:21:40,022
Vi får se.

885
01:21:45,569 --> 01:21:47,738
Vad gör du? Han andas fortfarande!

886
01:21:47,738 --> 01:21:48,780
Döda honom!

887
01:21:49,906 --> 01:21:51,575
Du är skyldig mig det, marsian.

888
01:21:51,575 --> 01:21:53,285
Jag låg bakom bakdörren.

889
01:21:53,285 --> 01:21:54,661
Jag befriade dig!

890
01:21:55,162 --> 01:21:58,540
Vem tror du gav dig idén?

891
01:22:08,508 --> 01:22:10,302
Hela planeten är på väg hitåt.

892
01:22:10,302 --> 01:22:11,762
Vi kan inte hålla borta dem länge.

893
01:22:12,304 --> 01:22:13,472
Följ med oss.

894
01:22:13,722 --> 01:22:16,433
Jag varnade er att fly
medan ni kunde, Wonder Woman.

895
01:22:23,899 --> 01:22:24,775
Stopp.

896
01:22:31,156 --> 01:22:33,951
Legenden du hörde var sann, Mongul.

897
01:22:34,618 --> 01:22:38,538
Largas gömde nyckeln bland marsianerna.

898
01:22:39,248 --> 01:22:42,751
Mars, fast i ett evigt inbördeskrig.

899
01:22:43,168 --> 01:22:45,504
Vi skulle aldrig kunna arbeta tillsammans

900
01:22:45,504 --> 01:22:47,798
och Largas gömde i hemlighet halva nyckeln

901
01:22:47,798 --> 01:22:50,133
i de vita marsianernas DNA.

902
01:22:50,133 --> 01:22:52,469
Den andra halvan i de gröna.

903
01:22:52,761 --> 01:22:54,179
Ingen visste något.

904
01:22:54,721 --> 01:22:59,268
Nej. Warworld är vårt.

905
01:22:59,268 --> 01:23:01,561
Dö! Det är mitt!

906
01:23:02,771 --> 01:23:06,275
Tills bara en marsian
av endera rasen överlevde.

907
01:23:07,776 --> 01:23:09,987
Jag är den siste i mitt slag.

908
01:23:11,154 --> 01:23:15,033
Så småningom skulle du
utrota dessa vita också.

909
01:23:15,492 --> 01:23:17,202
Då hade du vetat.

910
01:23:19,621 --> 01:23:22,624
Warworld är universums ultimata vapen.

911
01:23:23,375 --> 01:23:25,669
Du kommer aldrig att använda det.

912
01:24:01,371 --> 01:24:02,956
J'onn, vad gör du?

913
01:24:08,879 --> 01:24:11,423
Det som måste göras, Superman.

914
01:24:31,234 --> 01:24:32,694
Det här ser inte bra ut.

915
01:24:33,487 --> 01:24:35,489
Ett sådant farligt vapen

916
01:24:35,489 --> 01:24:38,367
får inte tillåtas ströva i multiversum

917
01:24:38,367 --> 01:24:41,203
och orsaka oändlig död och förstörelse.

918
01:24:41,995 --> 01:24:46,458
En dag kanske någon värre
än Monguls hitta den.

919
01:24:53,006 --> 01:24:55,050
Warworld kommer att självförstöras.

920
01:24:55,634 --> 01:24:58,470
J'onn, du får inte. De är alla fångar.

921
01:24:58,470 --> 01:25:01,265
Skartaris folk, till och med klonerna.

922
01:25:01,265 --> 01:25:03,934
Jag trodde också det.

923
01:25:03,934 --> 01:25:06,770
Men jag har tillbringat tid
i deras sinnen.

924
01:25:06,770 --> 01:25:11,608
Warworlds algoritm ger dem
vad de tror att de vill ha

925
01:25:11,608 --> 01:25:15,195
och leder dem allt djupare
in i deras hat och skräck.

926
01:25:19,866 --> 01:25:21,451
Du kommer att misslyckas.

927
01:25:22,703 --> 01:25:27,749
Det finns inte rädsla eller ilska nog
i hela Warworld

928
01:25:28,458 --> 01:25:30,502
för att göra det du planerar.

929
01:25:30,961 --> 01:25:32,170
Du har rätt.

930
01:25:32,671 --> 01:25:36,008
Men den rikaste källan förblir outnyttjad.

931
01:25:52,983 --> 01:25:54,067
Zeta-kammaren!

932
01:25:54,067 --> 01:25:55,068
Vi hinner inte.

933
01:26:05,746 --> 01:26:07,915
Ni tre behövs.

934
01:26:07,915 --> 01:26:10,500
Följ med mig. Nu.

935
01:26:32,147 --> 01:26:35,025
En handfull liv på en enda planet.

936
01:26:35,609 --> 01:26:39,780
Det är inget jämfört
med den kris som väntar.

937
01:26:40,489 --> 01:26:45,494
Förintelsen av allt och alla.

938
01:29:19,189 --> 01:29:21,191
Undertexter: Victor Ollén



