1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:03,193 --> 00:01:07,155
LETZTER STAND

4
00:01:39,187 --> 00:01:42,899
Komm schon, ich kann zahlen.
Am Dienstag ist Zahltag.

5
00:01:50,115 --> 00:01:51,533
Siehst du das, Griz?

6
00:01:51,533 --> 00:01:53,243
Direkt durch die Mitte getroffen.

7
00:02:13,639 --> 00:02:15,140
Hab ihn fast erwischt.

8
00:02:36,745 --> 00:02:37,829
Whiskey.

9
00:02:40,582 --> 00:02:43,168
Nicht viele Fremde kommen hierher.

10
00:02:43,168 --> 00:02:45,337
Auf jeden Fall nicht so hübsche wie Sie.

11
00:02:47,881 --> 00:02:50,884
Wurde Ihnen jemals gesagt,
dass Sie ein ziemlich nettes Ding sind?

12
00:02:55,847 --> 00:02:57,933
Mädel, bist du schwerhörig, oder was?

13
00:02:58,934 --> 00:03:01,937
Hab's gehört. Verziehen Sie sich.

14
00:03:25,127 --> 00:03:29,172
Das war gerade der größte
und der letzte Fehler deines Lebens.

15
00:04:00,412 --> 00:04:03,415
Niemand mag Leute,
die anderen in den Rücken schießen.

16
00:04:04,374 --> 00:04:07,794
Raus, jetzt.

17
00:04:13,550 --> 00:04:15,552
Ich entschuldige mich für meine Männer.

18
00:04:17,387 --> 00:04:20,223
Sie können ziemlich rau sein.

19
00:04:21,350 --> 00:04:25,103
Nun, die Stadt ist es auch.

20
00:04:26,188 --> 00:04:28,482
{\an8}Darf ich Sie zu einem Drink einladen?

21
00:04:30,317 --> 00:04:32,152
Ich offeriere Ihnen das gute Zeug.

22
00:04:47,584 --> 00:04:50,170
Sie hatten dort unten ziemlich was drauf.

23
00:04:51,296 --> 00:04:53,298
Ich habe noch nie jemanden
so kämpfen sehen.

24
00:04:56,802 --> 00:04:58,220
Sie sind ein Wunder.

25
00:05:07,771 --> 00:05:09,189
Was ist mit Ihrem Gesicht passiert?

26
00:05:10,607 --> 00:05:12,609
Ich habe den falschen Leuten vertraut.

27
00:05:13,860 --> 00:05:16,571
Eine Geschichte, so alt wie die Zeit.

28
00:05:16,571 --> 00:05:19,491
Man entdeckt Gold,
und alle sind glücklich.

29
00:05:20,409 --> 00:05:23,328
Dann zeigt die Gier ihr hässliches Gesicht

30
00:05:23,328 --> 00:05:25,038
und ruiniert alles.

31
00:05:28,458 --> 00:05:31,712
Die sogenannten ehrlichen Bürger
übernahmen die Bank,

32
00:05:31,712 --> 00:05:35,340
die ihre Grundstücke wegen
rückständiger Zinsen beschlagnahmt hatte.

33
00:05:36,091 --> 00:05:38,051
Was Sie bestimmt
auf legale Weise gemacht haben.

34
00:05:38,510 --> 00:05:39,761
Nun, meine Richter,

35
00:05:39,761 --> 00:05:42,806
sie alle sagten, wir wären im Recht.

36
00:05:43,515 --> 00:05:45,142
Aber sie stahlen das Gold zurück,

37
00:05:45,142 --> 00:05:47,060
das sie für ihre Einsätze zahlten,

38
00:05:47,060 --> 00:05:49,146
und das kann ich nicht zulassen.

39
00:05:49,730 --> 00:05:51,982
Wir leben
in einer zivilisierten Gesellschaft,

40
00:05:51,982 --> 00:05:53,900
in einem Land mit Gesetzen.

41
00:05:54,359 --> 00:05:58,739
Wozu wird das führen,
wenn der Haufen seinen Willen durchsetzt?

42
00:05:58,739 --> 00:06:00,824
Ich vermute,
das werden Sie mir gleich sagen.

43
00:06:04,328 --> 00:06:07,331
Das ist eine Gelegenheit für Sie.

44
00:06:09,207 --> 00:06:11,626
Helfen Sie mir,
für Recht und Ordnung zu sorgen.

45
00:06:12,252 --> 00:06:13,337
Helfen Sie mir...

46
00:06:35,150 --> 00:06:36,485
Wir wollen keinen Ärger.

47
00:06:36,485 --> 00:06:38,987
Wir sind auf dem Weg zur Lagerhalle,
um neu anzufangen.

48
00:07:01,635 --> 00:07:02,719
Nein!

49
00:07:15,065 --> 00:07:16,149
Mama!

50
00:07:50,392 --> 00:07:51,476
Tu es.

51
00:08:02,154 --> 00:08:03,739
Erschieß diese verdammte Frau.

52
00:08:12,331 --> 00:08:13,498
Tötet sie!

53
00:08:21,006 --> 00:08:22,007
Öffnet das Tor!

54
00:08:37,147 --> 00:08:39,149
Sie haben sie beide umgebracht.

55
00:08:41,735 --> 00:08:44,362
Ich weiß, es ist schwer.
Aber jetzt musst du mutig sein.

56
00:08:55,290 --> 00:08:57,292
Ich sagte ihnen,
sie sollen sich nachts davonschleichen,

57
00:08:58,001 --> 00:09:00,587
aber sie wollten das Wenige,
das sie hatten, nicht zurücklassen.

58
00:09:00,587 --> 00:09:02,047
Jetzt haben sie noch weniger.

59
00:09:02,047 --> 00:09:04,341
Bat Lash, du verdammter Narr!

60
00:09:04,341 --> 00:09:06,426
Wieso machst du Ärger
mit den Männern von Hex?

61
00:09:06,426 --> 00:09:09,179
Weil man manchmal
Ärger machen muss, Sheriff.

62
00:09:09,763 --> 00:09:11,139
Was geht dich das an?

63
00:09:11,139 --> 00:09:13,600
Du hast keine Farm, suchst kein Gold.

64
00:09:13,600 --> 00:09:15,811
Du hast in diesem Spiel keinen Einsatz.

65
00:09:15,811 --> 00:09:18,522
Und wieso mischen Sie sich da ein?

66
00:09:18,522 --> 00:09:21,233
Tu ich nicht. Ich bin auf der Durchreise.

67
00:09:22,609 --> 00:09:24,611
Ich könnte Vorräte gebrauchen.

68
00:09:25,237 --> 00:09:27,531
Sieht es aus, als hätten wir was übrig?

69
00:09:28,532 --> 00:09:31,368
Nennen Sie uns wenigstens Ihren Namen,
bevor Sie weiterreiten.

70
00:09:39,251 --> 00:09:40,585
Da kommen sie wieder!

71
00:09:53,223 --> 00:09:55,976
Ich habe ein Geschenk für euch Sturköpfe.

72
00:09:57,311 --> 00:09:58,729
DYNAMIT - 60 % STÄRKE
HOCHEXPLOSIV - GEFAHR

73
00:10:08,655 --> 00:10:10,240
Das schickt euch hoffentlich zur Hölle.

74
00:10:11,241 --> 00:10:12,326
Schießen Sie auf die Räder.

75
00:10:43,649 --> 00:10:44,816
Oh, Gott.

76
00:10:50,238 --> 00:10:51,490
Sie ist ein Engel.

77
00:10:52,199 --> 00:10:53,700
Deshalb ist sie nicht verletzt.

78
00:10:54,534 --> 00:10:56,036
Sie kam, um uns alle zu retten.

79
00:10:58,955 --> 00:11:00,791
- Alles klar?
- Klar?

80
00:11:01,583 --> 00:11:03,794
Wie kommt's, dass Sie nicht Achsfett sind?

81
00:11:30,320 --> 00:11:31,363
Ich habe nachgedacht,

82
00:11:31,363 --> 00:11:32,823
und es wäre wohl einfacher,

83
00:11:32,823 --> 00:11:34,533
euch alle zu töten.

84
00:11:35,158 --> 00:11:36,243
Fresst Blei.

85
00:12:07,858 --> 00:12:09,943
Was, zur Hölle, sind Sie?

86
00:12:13,363 --> 00:12:17,284
Sie haben auf jeden Fall
in dieses Wespennest gestochen.

87
00:12:17,284 --> 00:12:19,161
Jetzt wird Hex uns alle töten.

88
00:12:19,161 --> 00:12:20,996
Das würde er sowieso tun.

89
00:12:21,830 --> 00:12:23,040
Sie hat uns gerettet.

90
00:12:23,040 --> 00:12:24,207
Gerettet?

91
00:12:25,625 --> 00:12:27,961
Wir verhungern und verdursten hier!

92
00:12:28,837 --> 00:12:31,423
Auf meinem Weg hierhin
ritt ich an einem Lagerhaus vorbei.

93
00:12:31,423 --> 00:12:33,091
Dort gab es eine Menge Vorräte.

94
00:12:33,759 --> 00:12:35,385
Großartige Idee!

95
00:12:35,385 --> 00:12:36,803
Fragen Sie doch Mr. Hex,

96
00:12:36,803 --> 00:12:39,890
ob er Ihnen einen Wagen oder 2
von seinem Zeug gibt, nachdem Sie

97
00:12:39,890 --> 00:12:41,183
ihn in die Luft sprengten!

98
00:12:41,183 --> 00:12:42,434
Keine schlechte Idee.

99
00:12:42,851 --> 00:12:44,269
Die Vorräte, meine ich.

100
00:12:45,187 --> 00:12:46,605
Wir brauchen aber eine Ablenkung.

101
00:12:47,356 --> 00:12:50,984
Gelegentlich kann ich ablenkend sein.

102
00:13:03,580 --> 00:13:07,000
Mein Fehler war, gnädig zu sein.

103
00:13:11,964 --> 00:13:13,590
Ich habe halbe Sachen gemacht.

104
00:13:14,758 --> 00:13:15,842
Damit ist Schluss.

105
00:13:18,053 --> 00:13:19,888
Habt ihr etwas zu sagen?

106
00:13:22,516 --> 00:13:23,600
Nun, Sir,

107
00:13:24,601 --> 00:13:26,603
das da draußen war ein Armutszeugnis.

108
00:13:26,603 --> 00:13:27,980
Genau.

109
00:13:28,522 --> 00:13:32,317
Ihr Jungs denkt also, ihr könntet
bessere Entscheidungen treffen?

110
00:13:32,317 --> 00:13:33,610
Das ist richtig.

111
00:13:37,030 --> 00:13:39,741
Habe ich euch je von dieser Uhr erzählt?

112
00:13:40,575 --> 00:13:44,371
Mein Urgroßvater trug sie
während des ganzen Unabhängigkeitskriegs.

113
00:13:44,371 --> 00:13:47,082
Mein Großvater
während des Kriegs von 1812.

114
00:13:47,082 --> 00:13:50,210
Mein Vater trug sie während
des Mexikanisch-Amerikanischen Kriegs.

115
00:13:50,877 --> 00:13:53,630
Und ich trug sie
während des Kriegs zwischen den Staaten.

116
00:13:54,631 --> 00:13:57,217
Ich musste sie ein Jahr lang
vor den Wachen der Yankees verstecken,

117
00:13:57,217 --> 00:13:59,344
nachdem ich in Shiloh
gefangen genommen wurde.

118
00:14:00,637 --> 00:14:01,930
Das war unbequem,

119
00:14:01,930 --> 00:14:04,725
sie zeigt aber weiterhin die Zeit an.

120
00:14:04,725 --> 00:14:08,520
Die Uhr Ihres Opas ist uns scheißegal!

121
00:14:09,646 --> 00:14:10,647
Oh...

122
00:14:11,106 --> 00:14:13,150
Sie sollte euch aber interessieren.

123
00:14:13,150 --> 00:14:14,735
Die Sache ist nämlich die:

124
00:14:14,735 --> 00:14:19,614
Meine Familie legte ihre Streitigkeiten
immer mit dieser Uhr bei.

125
00:14:20,949 --> 00:14:22,951
Wenn das Glockenspiel aufhört,

126
00:14:28,081 --> 00:14:29,416
macht ihr euren Zug.

127
00:15:30,936 --> 00:15:32,771
Hab vergessen, das zu reparieren.

128
00:15:49,413 --> 00:15:51,248
Ich werde aufladen. Brauche 5 Minuten.

129
00:16:08,098 --> 00:16:10,183
Ich habe mich gefragt,
wann Sie auftauchen würden.

130
00:16:11,059 --> 00:16:13,353
Sich mit einem Haufen Dieben zu vereinen,

131
00:16:13,353 --> 00:16:15,814
widerspricht das nicht Ihrem Code?

132
00:16:15,814 --> 00:16:19,901
Und als Sie diesen Fehler erkannten,
kamen Sie hierher.

133
00:16:20,819 --> 00:16:21,903
So sieht es aus.

134
00:16:22,863 --> 00:16:25,407
Vielleicht könnten wir einen Deal machen.

135
00:16:28,869 --> 00:16:30,704
Aber natürlich
müssten Sie mich überzeugen.

136
00:16:32,873 --> 00:16:35,375
Und Sie werden mich
auf beide Arten überzeugen müssen.

137
00:16:36,752 --> 00:16:40,172
Glauben Sie, Sie können es
mit mir körperlich aufnehmen?

138
00:17:04,153 --> 00:17:07,366
<i>Wir entführten den Zug in Sweetwater,</i>

139
00:17:08,199 --> 00:17:09,618
<i>und luden das Nitro ein.</i>

140
00:17:11,036 --> 00:17:13,372
<i>Wir werden es bei der Barrikade zünden.</i>

141
00:17:14,247 --> 00:17:17,249
<i>Es wird jeden Augenblick</i>

142
00:17:18,001 --> 00:17:19,753
alle in die Luft sprengen.

143
00:17:50,784 --> 00:17:51,785
Ich muss schon sagen,

144
00:17:51,785 --> 00:17:53,370
es ist praktisch,
Sie in der Nähe zu haben.

145
00:17:54,246 --> 00:17:55,414
Sie vertrauen mir?

146
00:17:55,414 --> 00:17:56,915
Ja, verdammt.

147
00:17:57,666 --> 00:17:59,084
Entfernen Sie alle von der Barrikade.

148
00:17:59,084 --> 00:18:01,169
Ich werde das ein für alle Mal beenden.

149
00:18:34,745 --> 00:18:36,580
Beeilung, wir verschwinden!

150
00:18:40,250 --> 00:18:41,418
Seid ihr verrückt?

151
00:18:41,418 --> 00:18:44,087
Wenn ihr da rausgeht,
werden diese Kinder erschossen.

152
00:18:44,671 --> 00:18:46,673
Sheriff, wir müssen fliehen.

153
00:18:46,673 --> 00:18:50,177
Der Engel kommt zurück,
und sie wird wütend sein.

154
00:19:54,533 --> 00:19:56,702
Ich beantrage eine Gefahrenpauschale.

155
00:19:56,702 --> 00:19:58,078
Seht!

156
00:20:04,251 --> 00:20:07,629
Da es nichts mehr zu kämpfen gibt,

157
00:20:07,629 --> 00:20:08,922
können Sie bleiben.

158
00:20:09,673 --> 00:20:11,008
Mit uns.

159
00:20:27,607 --> 00:20:30,193
Es ist nicht vorbei, bis ich es sage.

160
00:21:15,906 --> 00:21:17,115
Wären Sie geblieben?

161
00:22:04,579 --> 00:22:06,581
Willkommen in meinem Zuhause.

162
00:22:08,583 --> 00:22:10,585
Willkommen in Shamballah.

163
00:22:47,289 --> 00:22:49,291
Du bist hässlich, was?

164
00:23:00,469 --> 00:23:01,553
Und die Gefangenen?

165
00:23:02,137 --> 00:23:03,513
In die Minen.

166
00:23:03,513 --> 00:23:06,433
Sie schwangen ihre Arme mit Schwertern,
nun werden sie Spitzhacken schwingen.

167
00:23:07,351 --> 00:23:09,353
Bis der nächste Söldner kommt.

168
00:23:10,020 --> 00:23:12,272
Wir hätten Deimos töten sollen,
als wir die Chance dazu hatten.

169
00:23:13,482 --> 00:23:15,692
Ich verstehe deinen Zorn, mein Freund.

170
00:23:15,692 --> 00:23:17,653
Aber wir können
die Vergangenheit nicht ändern,

171
00:23:17,653 --> 00:23:20,739
nur sicherstellen, dass wir
dieselben Fehler nicht wiederholen.

172
00:23:21,907 --> 00:23:23,742
Versammle diejenigen, die kämpfen können.

173
00:23:23,742 --> 00:23:27,329
Wir werden zurückschlagen
und Deimos ein für alle Mal erledigen.

174
00:23:30,707 --> 00:23:32,334
Findest du das witzig, Sklave?

175
00:23:33,960 --> 00:23:35,128
Söldner.

176
00:23:35,128 --> 00:23:36,546
Das ist nicht dasselbe.

177
00:23:37,422 --> 00:23:39,424
Nicht von meinem Blickpunkt aus.

178
00:23:40,926 --> 00:23:42,928
Wenn Sie mit einer Armee
beim Zauberer erscheinen,

179
00:23:42,928 --> 00:23:45,472
könnte Ihre Königin genauso gut
nach einem Nachfolger suchen.

180
00:23:46,264 --> 00:23:48,266
Sie werden tot sein,
bevor Sie sein Gesicht sehen.

181
00:23:49,601 --> 00:23:51,812
Und lass mich raten, für deine Freiheit

182
00:23:51,812 --> 00:23:53,897
führst du uns in seinen Thronsaal?

183
00:23:55,899 --> 00:23:56,984
Nein.

184
00:23:57,526 --> 00:24:00,529
Für meine Freiheit und einen Haufen Gold.

185
00:24:03,907 --> 00:24:06,743
Wenn Sie mir das geben,
zeichne ich eine Karte zu seinem Schloss.

186
00:24:07,494 --> 00:24:09,705
Ich bin Söldner, klar?

187
00:24:10,664 --> 00:24:13,083
Das können Sie unmöglich
in Betracht ziehen.

188
00:24:13,083 --> 00:24:14,835
Wie können wir ihm vertrauen?

189
00:24:14,835 --> 00:24:16,003
Das können wir nicht.

190
00:24:16,837 --> 00:24:18,839
Deshalb kommt er mit uns.

191
00:24:19,923 --> 00:24:21,341
Auf keinen Fall.

192
00:24:22,718 --> 00:24:25,304
Willst du das Gold?
Willst du deine Freiheit?

193
00:24:25,804 --> 00:24:27,806
Das musst du dir verdienen, wie wir alle.

194
00:24:28,473 --> 00:24:30,309
Oder du kannst
die Dunkelheit der Minen genießen,

195
00:24:30,309 --> 00:24:32,019
bis du alt und grau bist.

196
00:24:42,863 --> 00:24:44,573
Ist das notwendig?

197
00:24:44,573 --> 00:24:46,908
Sei dankbar, dass es nur eine Kette ist.

198
00:24:48,035 --> 00:24:49,119
Machiste...

199
00:24:50,579 --> 00:24:51,997
Für Skartaris!

200
00:25:27,240 --> 00:25:29,242
Mariah, geh voran und späh.

201
00:25:29,951 --> 00:25:31,370
Wir müssen unser Lager aufschlagen.

202
00:25:34,956 --> 00:25:36,375
Wir sollten die Nacht abwarten.

203
00:25:37,250 --> 00:25:38,335
Die Nacht?

204
00:25:38,960 --> 00:25:40,295
Die Dunkelheit.

205
00:25:40,295 --> 00:25:41,463
Du weißt so gut wie ich,

206
00:25:41,463 --> 00:25:43,966
dass die Sonne in Skartaris nie untergeht.

207
00:25:48,428 --> 00:25:49,513
Ja.

208
00:25:50,222 --> 00:25:52,307
Wo, sagtest du, kommst du her, Söldner?

209
00:25:53,558 --> 00:25:54,643
Ich...

210
00:26:00,565 --> 00:26:01,650
Das spielt keine Rolle.

211
00:26:04,277 --> 00:26:06,738
Du kommst hierher, um einen König
mit einer Söldnerhorde zu töten,

212
00:26:06,738 --> 00:26:08,573
trägst einen seltsamen Helm,

213
00:26:08,573 --> 00:26:10,742
weißt aber nicht, woher du kommst?

214
00:26:11,535 --> 00:26:14,538
Ich bin Ihr Gefangener,
nicht Ihre Klatschtante.

215
00:26:17,457 --> 00:26:20,419
Da ist eine bewaldete Lichtung,
ein Pfeilschuss entfernt.

216
00:26:20,419 --> 00:26:21,586
Führ uns dahin.

217
00:26:38,729 --> 00:26:40,063
Söldner.

218
00:26:44,318 --> 00:26:45,402
Wie lange noch?

219
00:26:45,986 --> 00:26:48,071
Wir überqueren die Wüste der Träume,

220
00:26:48,071 --> 00:26:51,533
wo man Visionen sieht,
die mehr als Visionen sind.

221
00:26:51,533 --> 00:26:54,244
Dann eine kurze Durchfahrt
durch das Drachenmeer.

222
00:26:54,244 --> 00:26:56,496
Was kannst du uns
über diesen Zauberer sagen?

223
00:26:56,496 --> 00:26:58,123
Über seine Festung?

224
00:26:58,123 --> 00:26:59,458
Nicht viel.

225
00:26:59,458 --> 00:27:02,085
Nicht... Warum bist du dann hier?

226
00:27:03,003 --> 00:27:05,839
Ich sagte Ihnen,
ich könnte Sie zu seinem Schloss bringen.

227
00:27:05,839 --> 00:27:07,007
Darüber hinaus

228
00:27:07,716 --> 00:27:09,718
sind Sie es, die unbedingt sterben wollen.

229
00:27:10,969 --> 00:27:12,846
Du fürchtest seine Magie.

230
00:27:12,846 --> 00:27:14,765
Ich fürchte mich vor nicht vielem.

231
00:27:15,349 --> 00:27:18,560
Außerdem glaube ich nicht an Magie.

232
00:27:19,645 --> 00:27:21,313
Woran glaubst du?

233
00:27:21,313 --> 00:27:23,815
Stahl. Gold.

234
00:27:24,524 --> 00:27:27,152
Das Böse,
das in den Herzen aller Menschen wohnt.

235
00:27:29,112 --> 00:27:31,114
Dann umgibst du dich
mit schlechter Gesellschaft.

236
00:27:31,114 --> 00:27:33,825
Mein König ist ein guter Mann.

237
00:27:35,077 --> 00:27:36,161
Das denken Sie?

238
00:27:36,161 --> 00:27:39,414
Weil er für Wahrheit
und Gerechtigkeit kämpft?

239
00:27:39,414 --> 00:27:40,832
Nein.

240
00:27:40,832 --> 00:27:42,918
Alle Menschen sind böse.

241
00:27:43,877 --> 00:27:45,379
Er kennt sie so gut wie ich,

242
00:27:45,379 --> 00:27:48,298
die Dunkelheit,
die in unseren Seelen wohnt.

243
00:27:49,174 --> 00:27:52,803
Dann liegt es an uns,
uns der Dunkelheit zu stellen.

244
00:28:09,111 --> 00:28:10,612
Ich sah einst einen Narren

245
00:28:10,612 --> 00:28:12,698
die Kehle
seines eigenen Königs aufschlitzen.

246
00:28:13,865 --> 00:28:16,618
Männer aus Eis, die von den Armen stahlen,

247
00:28:16,618 --> 00:28:18,578
und Frauen,
die mehr Katzen waren als Frauen,

248
00:28:18,578 --> 00:28:20,163
die die Gerechten manipulieren.

249
00:28:20,831 --> 00:28:22,332
Und niemand konnte sie aufhalten.

250
00:28:23,083 --> 00:28:26,503
Denn das Böse
ist so unaufhaltsam wie der Regen.

251
00:28:28,463 --> 00:28:30,549
Deshalb kämpfen wir für die,
die es nicht können.

252
00:28:31,133 --> 00:28:32,342
Ein guter Mann weiß,

253
00:28:32,342 --> 00:28:34,428
dass es die Dunkelheit immer geben wird,

254
00:28:34,428 --> 00:28:36,346
aber er stellt sich dennoch gegen sie.

255
00:28:37,639 --> 00:28:42,060
Im Gegensatz zum Söldnerabschaum wie dich,
der sich nur um sich selbst kümmert.

256
00:28:43,562 --> 00:28:45,981
Wie kam es dazu,
dass du von ihm angestellt wurdest?

257
00:28:47,399 --> 00:28:48,900
Er fand mich.

258
00:28:48,900 --> 00:28:52,362
Er versprach mir Reichtümer
für Ihren Kopf.

259
00:28:53,572 --> 00:28:54,781
Und du nahmst es an,

260
00:28:54,781 --> 00:28:57,951
weil der Tod für einen Menschen ohne Leben
nichts bedeutet.

261
00:28:59,703 --> 00:29:01,538
Sie wissen nichts über mich.

262
00:29:02,664 --> 00:29:03,749
Du auch nicht.

263
00:29:10,589 --> 00:29:11,673
Was ist das?

264
00:29:20,349 --> 00:29:21,433
Auf die Bäume!

265
00:29:29,941 --> 00:29:31,777
Argon und Rapasil.

266
00:29:33,987 --> 00:29:35,072
Und du,

267
00:29:35,072 --> 00:29:38,158
du magst mein Leben gerettet haben,
aber denk nicht einmal an die Flucht.

268
00:29:42,371 --> 00:29:43,872
Ich bin nicht hier oben, um zu fliehen.

269
00:29:45,207 --> 00:29:47,834
Ich will sehen,
wovor diese Kreaturen davonliefen.

270
00:29:53,590 --> 00:29:54,675
Als ob.

271
00:30:39,011 --> 00:30:41,221
Dort. Der Berg Baroth.

272
00:30:54,359 --> 00:30:55,444
Halt.

273
00:30:57,946 --> 00:30:59,031
Was ist es?

274
00:30:59,489 --> 00:31:00,699
Ich bin mir nicht sicher.

275
00:31:19,009 --> 00:31:20,093
Zum Ufer!

276
00:31:53,418 --> 00:31:55,295
Je eher diese verfluchte Mission
vorbei ist,

277
00:31:55,295 --> 00:31:56,588
desto besser.

278
00:32:04,763 --> 00:32:05,847
Es ist... Es ist...

279
00:32:06,890 --> 00:32:09,226
Sie sind es, nicht wahr?

280
00:32:20,988 --> 00:32:22,614
Visionen, die keine Visionen sind.

281
00:32:51,184 --> 00:32:52,436
Hochsteigen!

282
00:33:12,456 --> 00:33:13,540
Hier!

283
00:34:14,684 --> 00:34:15,769
Mariah.

284
00:34:28,155 --> 00:34:29,324
Etwas stimmt hier nicht.

285
00:34:35,579 --> 00:34:37,582
Was nicht stimmt, ist,
dass wir zu lange brauchen.

286
00:34:37,582 --> 00:34:40,919
Jede verschwendete Sekunde ist eine,
in der mehr sterben könnten.

287
00:34:40,919 --> 00:34:44,423
Ich gehe rein,
auch wenn ihr zu viel Angst habt.

288
00:34:46,550 --> 00:34:47,634
Machiste, nein!

289
00:34:57,728 --> 00:34:58,812
Es ist hoffnungslos.

290
00:34:59,646 --> 00:35:02,065
Was vermögen wir gegen solche Magie?

291
00:35:02,983 --> 00:35:05,485
Haben nicht Sie gesagt,
gute Männer stellten sich dem Bösen,

292
00:35:05,485 --> 00:35:07,279
trotz aller Widrigkeiten?

293
00:35:35,891 --> 00:35:36,975
Was ist das?

294
00:35:57,079 --> 00:35:58,288
Woher wusstest du es?

295
00:35:59,039 --> 00:36:00,248
Ich bin mir nicht sicher.

296
00:37:16,116 --> 00:37:17,743
Laufen Sie. Laufen Sie!

297
00:38:02,287 --> 00:38:03,372
Geben Sie mir den Schlüssel.

298
00:38:06,041 --> 00:38:07,459
Wir haben keine Zeit! Beeilung!

299
00:38:21,515 --> 00:38:22,933
Das kannst du nicht tun.

300
00:38:24,101 --> 00:38:25,268
Doch.

301
00:38:25,936 --> 00:38:27,938
Sie kennen die Regel:
Wenn man von einem Tier davonläuft,

302
00:38:28,438 --> 00:38:30,273
sollte man schneller sein,
als der, mit dem man läuft.

303
00:39:04,349 --> 00:39:05,600
Wo ist Warlord?

304
00:39:10,772 --> 00:39:11,940
Tot.

305
00:39:21,116 --> 00:39:22,284
Wer sind Sie?

306
00:39:23,577 --> 00:39:26,413
Ich weiß nicht.

307
00:39:27,789 --> 00:39:29,750
Da war ein Wrack, glaube ich,

308
00:39:29,750 --> 00:39:31,543
dann fand mich Deimos.

309
00:39:31,543 --> 00:39:32,961
Genug geredet!

310
00:39:32,961 --> 00:39:34,504
Hilf uns hier raus.

311
00:39:34,504 --> 00:39:37,215
Wir können den Zauberer noch immer töten
und Skartaris retten.

312
00:39:38,967 --> 00:39:40,302
Nein.

313
00:39:40,302 --> 00:39:42,429
Eure Mission interessiert mich nicht.

314
00:39:42,429 --> 00:39:45,515
Außerdem gibt es keine Zeit,
euch zu retten.

315
00:39:46,308 --> 00:39:49,144
Aber ich habe genug Zeit,
um mich selbst zu retten.

316
00:39:56,902 --> 00:39:59,905
Du willst nicht, dass ich den Zauberstab
wieder anwende, oder?

317
00:40:03,909 --> 00:40:06,119
Du bist also zurückgekehrt.

318
00:40:07,162 --> 00:40:08,246
Und dein Auftrag?

319
00:40:09,414 --> 00:40:10,582
Vollendet.

320
00:40:10,582 --> 00:40:12,292
Warlord ist tot.

321
00:40:14,086 --> 00:40:16,588
Das war die ganze Zeit dein Plan.

322
00:40:16,588 --> 00:40:18,173
Natürlich.

323
00:40:18,757 --> 00:40:20,676
Warlord angreifen, verlieren.

324
00:40:20,676 --> 00:40:22,260
Ihn überzeugen, hierherzukommen,

325
00:40:22,260 --> 00:40:23,971
wo ich ihn selbst töten kann.

326
00:40:26,515 --> 00:40:28,350
Ich lasse mich jetzt auszahlen.

327
00:40:30,727 --> 00:40:33,730
Nachdem du eine kleine Aufgabe
für mich erfüllt hast.

328
00:40:34,856 --> 00:40:38,360
Tu diese letzte Sache,
dann kriegst du deinen Reichtum.

329
00:40:48,453 --> 00:40:49,955
Tu es, Feigling.

330
00:40:51,999 --> 00:40:53,083
Das kann ich nicht...

331
00:40:54,376 --> 00:40:55,460
Ich werde nicht

332
00:40:57,170 --> 00:40:58,755
erlauben, dass Sie sie töten.

333
00:40:58,755 --> 00:41:00,757
Ja.

334
00:41:00,757 --> 00:41:02,259
Nun, ich bin nicht überrascht.

335
00:41:02,259 --> 00:41:05,762
Eine Person weniger,
die ich bezahlen muss.

336
00:41:31,997 --> 00:41:34,291
Ich sollte euch einander umbringen lassen.

337
00:41:34,291 --> 00:41:35,459
Du!

338
00:41:35,959 --> 00:41:37,961
Zeit zu sterben, Zauberer.

339
00:41:38,795 --> 00:41:41,673
Meine Rede.

340
00:42:31,974 --> 00:42:33,058
Genug!

341
00:42:36,561 --> 00:42:37,646
Wie könnt ihr es wagen!

342
00:42:38,689 --> 00:42:42,359
Ihr erbärmlichen Sterblichen denkt,
dass ich, der große Deimos,

343
00:42:42,359 --> 00:42:44,236
so leicht zu besiegen wäre?

344
00:42:45,320 --> 00:42:48,740
Ich bin mehr als Fleisch und Blut.

345
00:42:50,534 --> 00:42:52,953
Ich bin die inkarnierte Magie.

346
00:42:54,204 --> 00:42:57,207
Ich bin der Herrscher von Skartaris.

347
00:42:57,207 --> 00:43:00,293
Ich bin der Meister dieses Reiches.

348
00:43:00,293 --> 00:43:05,048
Ich bin euer Tod!

349
00:43:32,159 --> 00:43:33,243
Kannst du kämpfen?

350
00:43:33,243 --> 00:43:34,745
Befreien Sie mich und finden es heraus.

351
00:44:23,251 --> 00:44:24,670
Das kenne ich.

352
00:44:24,670 --> 00:44:27,172
Ich bin hier seit Jahren gefangen.

353
00:44:29,216 --> 00:44:32,052
Mein Name ist Travis Morgan,

354
00:44:33,762 --> 00:44:37,599
und ich bin der Warlord.

355
00:44:38,725 --> 00:44:39,810
Deimos!

356
00:44:57,160 --> 00:45:01,164
Ich werde mich rächen, Warlord.

357
00:45:12,592 --> 00:45:15,595
Mein Herr, wo ist Machiste?

358
00:45:17,973 --> 00:45:19,182
Es tut mir leid, Mariah.

359
00:45:22,436 --> 00:45:23,520
Es ist vorbei.

360
00:45:24,229 --> 00:45:25,439
Wir können nach Hause zurückkehren.

361
00:45:28,984 --> 00:45:30,986
Ich könnte mehr Krieger
wie euch gebrauchen.

362
00:45:32,446 --> 00:45:33,655
Kommt mit uns zurück.

363
00:45:33,655 --> 00:45:36,408
Nein, ich muss...

364
00:45:36,408 --> 00:45:37,993
Einen Weg zurückfinden.

365
00:45:39,161 --> 00:45:40,245
Ja.

366
00:45:41,330 --> 00:45:42,539
Aber wohin?

367
00:45:52,341 --> 00:45:53,425
Heim.

368
00:45:53,425 --> 00:45:55,052
Komm mit uns.

369
00:45:55,052 --> 00:45:56,345
Morgan...

370
00:45:58,347 --> 00:45:59,431
Nein.

371
00:45:59,973 --> 00:46:02,976
Das ist mein Zuhause, mein Volk.

372
00:46:02,976 --> 00:46:05,103
Und ich bin ihr König.

373
00:46:05,103 --> 00:46:09,191
Ich muss hierbleiben,
um sie vor Deimos zu beschützen.

374
00:46:11,193 --> 00:46:12,277
Viel Glück.

375
00:46:33,382 --> 00:46:39,179
WILLKOMMEN IN GROVERS MILL

376
00:46:42,182 --> 00:46:43,600
{\an8}NICHT ÜBERSCHREITEN

377
00:46:48,397 --> 00:46:50,983
Sir? Agent Kent.
Die Zentrale hat mich geschickt.

378
00:46:50,983 --> 00:46:52,442
Mein neuer Partner.

379
00:46:52,442 --> 00:46:53,527
Ich bin...

380
00:46:53,527 --> 00:46:55,320
Agent Faraday. Ich weiß.

381
00:46:55,320 --> 00:46:56,822
Sie erhielten
ein Purple Heart in Iwo Jima.

382
00:46:56,822 --> 00:46:58,782
Gründer des Central Bureau
of Intelligence.

383
00:46:58,782 --> 00:47:00,701
Hauptagent während des Vorfalls
von Janus Directive.

384
00:47:00,701 --> 00:47:02,369
Ich kenne meinen Lebenslauf.

385
00:47:02,369 --> 00:47:03,745
Ich habe das durchlebt.

386
00:47:03,745 --> 00:47:05,330
Sie haben dich bei deinem ersten Auftrag

387
00:47:05,330 --> 00:47:06,665
echt ins kalte Wasser geworfen, was?

388
00:47:07,457 --> 00:47:08,959
Was haben Sie dir erzählt?

389
00:47:10,627 --> 00:47:12,087
Um 7 Uhr früh

390
00:47:12,087 --> 00:47:14,506
waren seltsame Lichter
über der Stadt Grover's Mill zu sehen.

391
00:47:14,506 --> 00:47:17,426
6 Zeugen behaupten,
sie hätten etwas vom Himmel fallen sehen.

392
00:47:18,260 --> 00:47:19,928
Ich denke, es sind die Russen, Sir.

393
00:47:19,928 --> 00:47:20,971
Ein weiterer Sputnik.

394
00:47:20,971 --> 00:47:22,556
Es kam aus dem All, das stimmt.

395
00:47:23,390 --> 00:47:26,393
Aber ich denke... von weiter her.

396
00:47:32,232 --> 00:47:35,193
Wir wurden hier
auf Geheiß von Majestic-12,

397
00:47:35,193 --> 00:47:37,612
eines Programms,
das UFO-Sichtungen untersucht, entsandt.

398
00:47:38,488 --> 00:47:40,282
Das könnte eine sein.

399
00:47:40,907 --> 00:47:42,826
Es liegt an uns, die Zeugen zu vernehmen

400
00:47:42,826 --> 00:47:44,286
und herauszufinden, was passiert ist.

401
00:47:44,286 --> 00:47:46,038
Das ist die Chance, dich zu beweisen.

402
00:47:47,372 --> 00:47:51,376
Bist du bereit, Wahrheit, Gerechtigkeit
und die amerikanische Lebensweise

403
00:47:52,085 --> 00:47:53,337
zu verteidigen, komme, was wolle?

404
00:47:53,962 --> 00:47:56,381
Ja, Sir. Komme, was wolle.

405
00:47:58,634 --> 00:48:00,636
Dann mach dich bereit für den Pöbel.

406
00:48:20,238 --> 00:48:21,990
Hallo, Officer...

407
00:48:22,574 --> 00:48:24,743
Officer Wayne, Autobahnpolizei.

408
00:48:25,619 --> 00:48:27,329
Die Zeugen sind drinnen.

409
00:48:27,329 --> 00:48:28,789
Ausgezeichnet.

410
00:48:28,789 --> 00:48:31,792
Officer Wayne, mein Partner Agent Kent.

411
00:48:34,086 --> 00:48:35,420
Kenne ich Sie?

412
00:48:36,880 --> 00:48:38,298
Fangen wir an.

413
00:48:38,966 --> 00:48:40,133
Nach Ihnen, Officer.

414
00:48:41,593 --> 00:48:42,678
Officer?

415
00:48:43,929 --> 00:48:44,930
Officer Wayne?

416
00:48:44,930 --> 00:48:47,683
Ja, Verzeihung, ich war...

417
00:48:48,725 --> 00:48:49,935
Egal.

418
00:48:49,935 --> 00:48:51,228
Seltsamer Kerl.

419
00:48:53,021 --> 00:48:54,690
Alles klar, Kleiner?

420
00:48:54,690 --> 00:48:55,983
Prima, Sir.

421
00:49:04,157 --> 00:49:05,617
- Super...
- Wir sind seit einer Stunde hier.

422
00:49:05,617 --> 00:49:06,827
- ...die Behörde.
- Ist es sicher?

423
00:49:06,827 --> 00:49:08,996
Meine Damen, meine Herren, bitte.

424
00:49:08,996 --> 00:49:10,372
Ich bin Agent Kent.

425
00:49:10,372 --> 00:49:13,667
Er will uns also
über die grünen Männchen befragen.

426
00:49:14,668 --> 00:49:17,796
Nichts zu scherzen! Ich weiß, was ich sah.

427
00:49:17,796 --> 00:49:19,298
Wir alle haben es gesehen.

428
00:49:19,298 --> 00:49:20,841
Wie lange wird das dauern?

429
00:49:20,841 --> 00:49:22,426
So lange wie nötig, Sir.

430
00:49:22,426 --> 00:49:24,761
Es dauert so lange, wie es dauert.

431
00:49:24,761 --> 00:49:28,140
Für Uncle Sam
und die Vereinigten Staaten, Mann.

432
00:49:28,140 --> 00:49:31,184
Ich bleibe gerne so lange,
wie der Agent es für nötig befindet.

433
00:49:31,184 --> 00:49:32,269
Ich nicht.

434
00:49:32,269 --> 00:49:33,729
Mein Laster steckt in einer Schneewehe,

435
00:49:33,729 --> 00:49:35,022
und ich muss pünktlich sein.

436
00:49:35,022 --> 00:49:36,940
Wir wissen,
dass Sie die Schneewehe getroffen haben.

437
00:49:36,940 --> 00:49:39,192
Wir sahen das verdammte Ding
nur wegen der Massenkarambolage.

438
00:49:39,192 --> 00:49:40,402
Meine Herrschaften, bitte...

439
00:49:40,402 --> 00:49:41,903
Haben Sie ein Problem?

440
00:49:41,903 --> 00:49:45,365
Nun, Sie hätten
vorsichtiger fahren können.

441
00:49:45,365 --> 00:49:46,658
Sie haben vielleicht Nerven!

442
00:49:47,534 --> 00:49:49,745
Die amerikanische Regierung
weiß Ihre Zusammenarbeit

443
00:49:49,745 --> 00:49:50,912
zu schätzen.

444
00:49:51,455 --> 00:49:52,956
Nicht wahr, Agent Kent?

445
00:49:53,540 --> 00:49:54,791
Ja.

446
00:49:54,791 --> 00:49:56,084
Bitte setzen Sie sich.

447
00:49:56,835 --> 00:49:59,004
Name und Beruf. Wir beginnen mit...

448
00:49:59,004 --> 00:50:01,757
Potter. Fernfahrer.

449
00:50:01,757 --> 00:50:03,383
Mr. und Mrs. Lang.

450
00:50:04,301 --> 00:50:06,053
Seit letztem Dienstag.

451
00:50:06,053 --> 00:50:07,804
Wir sind auf Hochzeitsreise.

452
00:50:07,804 --> 00:50:08,972
Snapper Carr.

453
00:50:08,972 --> 00:50:10,641
Temporärer Wochenendmanager!

454
00:50:10,641 --> 00:50:13,352
Sie rufen den Besitzer
doch nicht an, oder?

455
00:50:13,352 --> 00:50:15,354
Ich habe diesen Job wirklich nötig.

456
00:50:15,354 --> 00:50:17,814
Burroughs Ginsberg Kerouac.

457
00:50:17,814 --> 00:50:20,317
Beruf: Landstreicher!

458
00:50:20,317 --> 00:50:22,027
In Ordnung, Herr Freigeist,

459
00:50:22,027 --> 00:50:24,071
sagen Sie meinem Partner,
was Sie gesehen haben?

460
00:50:24,071 --> 00:50:26,406
Ich trampte den Highway 5 hinunter.

461
00:50:26,406 --> 00:50:29,910
Ich trat höflich auf den Seitenstreifen,
damit die Leute mich sehen können.

462
00:50:30,661 --> 00:50:32,454
Dieser Spinner springt hervor, ich bremse,

463
00:50:32,454 --> 00:50:35,624
plötzlich stecke ich in einer Schneewehe
mit 2 Autos in der Stoßstange.

464
00:50:36,500 --> 00:50:37,584
Da hören wir es.

465
00:50:38,335 --> 00:50:40,087
Es war schrill und pfeifend,

466
00:50:40,087 --> 00:50:41,713
wie ein Schrei.

467
00:50:41,713 --> 00:50:43,548
Davon vibrierten die Zähne.

468
00:50:45,300 --> 00:50:47,260
Wir sahen hoch und,
Mr. Agent, ich schwöre es,

469
00:50:47,260 --> 00:50:51,848
über uns war eine fliegende Untertasse,
wie in den Filmen!

470
00:50:52,724 --> 00:50:54,142
- Dann...
- Wumm!

471
00:50:56,144 --> 00:50:58,313
Sie trifft etwas in der Ferne.

472
00:50:58,313 --> 00:50:59,481
Und dann...

473
00:51:00,065 --> 00:51:02,609
- Und dann...
- Und dann?

474
00:51:02,609 --> 00:51:05,070
Kommt dieses Licht vom Ort,
wo sie abgestürzt ist.

475
00:51:05,070 --> 00:51:07,364
Aber etwas stimmt damit nicht.

476
00:51:07,364 --> 00:51:09,783
So ein Licht habe ich noch nie gesehen.

477
00:51:09,783 --> 00:51:12,452
Ich will das nie wieder sehen.

478
00:51:12,869 --> 00:51:15,455
Das Ding knallte gegen die alte Scheune
am Ende der Straße.

479
00:51:15,455 --> 00:51:18,542
Als wir dort ankamen,
waren dort Fußspuren.

480
00:51:18,542 --> 00:51:21,545
Wir dachten, dass jemand verletzt ist.

481
00:51:21,545 --> 00:51:23,005
Wir teilten uns auf, um nachzusehen.

482
00:51:23,005 --> 00:51:24,756
Ich laufe zurück,

483
00:51:25,299 --> 00:51:26,508
und da sehe ich es.

484
00:51:26,508 --> 00:51:28,051
Wir sahen es!

485
00:51:28,051 --> 00:51:29,261
Hand aufs Herz,

486
00:51:29,261 --> 00:51:32,222
ein Außerirdischer
rannte aus dieser Scheune.

487
00:51:32,222 --> 00:51:33,890
Fragen sie die da,
wenn Sie uns nicht glauben.

488
00:51:33,890 --> 00:51:34,975
Sie sah es auch.

489
00:51:40,397 --> 00:51:42,441
Name und Beruf, Ma'am.

490
00:51:44,151 --> 00:51:45,777
Tut mir leid. Äh...

491
00:51:46,528 --> 00:51:49,114
Was wollen Sie...? Ah, Ms. Prince.

492
00:51:49,114 --> 00:51:51,241
Ich bin Sekretärin.
Hauptsächlich Typistin.

493
00:51:51,241 --> 00:51:54,077
Ich... Ich war auf dem Weg zur Arbeit,
als es passierte.

494
00:51:54,077 --> 00:51:55,162
Ich...

495
00:51:55,162 --> 00:51:56,663
Glaube ich zumindest...

496
00:51:56,663 --> 00:51:57,831
Es ist alles verschwommen.

497
00:51:57,831 --> 00:52:00,459
Ich... Ich erinnere mich
an Lichter am Himmel,

498
00:52:00,459 --> 00:52:01,585
aber ich war allein.

499
00:52:01,585 --> 00:52:03,670
Tut mir leid. Ich stehe unter Schock
wegen des Unfalls.

500
00:52:03,670 --> 00:52:05,505
Ich erinnere mich an nichts,

501
00:52:05,505 --> 00:52:07,090
bevor Officer Wayne uns hierherbrachte.

502
00:52:07,090 --> 00:52:08,258
Es tut mir leid.

503
00:52:16,350 --> 00:52:17,643
Ich habe es vorher nicht gesagt,

504
00:52:17,643 --> 00:52:19,478
weil ich nicht wollte, dass es alle hören.

505
00:52:19,478 --> 00:52:20,937
Ich war am Tresen,

506
00:52:20,937 --> 00:52:23,273
als der Officer da
mit ihnen hereinspazierte.

507
00:52:23,273 --> 00:52:25,776
Er sagte,
wir sollen auf die Behörden warten,

508
00:52:27,110 --> 00:52:28,570
aber ich habe die Polizei nicht gerufen,

509
00:52:28,570 --> 00:52:31,073
und in der Scheune der alten Mühle
gibt es kein Telefon.

510
00:52:31,073 --> 00:52:33,367
Wie ist er also so schnell aufgetaucht?

511
00:52:33,367 --> 00:52:37,371
Mr. Agent, wir alle folgten
den Spuren dieses Außerirdischen.

512
00:52:37,829 --> 00:52:40,832
Aber als wir zur Scheune zurückkamen,
zählte ich.

513
00:52:40,832 --> 00:52:43,669
Da waren 5 Spuren,
die in den Wald führten,

514
00:52:44,503 --> 00:52:46,922
aber 6 kamen zurück.

515
00:52:46,922 --> 00:52:50,300
Sie meinen also, der Außerirdische
könnte noch in der Nähe sein?

516
00:52:51,426 --> 00:52:53,178
Ich will sagen, dass der Außerirdische

517
00:52:53,178 --> 00:52:55,263
in diesem Raum sein könnte.

518
00:52:56,682 --> 00:52:58,684
Vielleicht hat er sich umgewandelt.

519
00:52:58,684 --> 00:53:00,227
Um wie einer von uns auszusehen.

520
00:53:00,227 --> 00:53:02,938
Um Bilder in unsere Köpfe zu projizieren.

521
00:53:02,938 --> 00:53:04,606
Uns zu verwirren.

522
00:53:04,606 --> 00:53:09,569
Wer sich seltsam verhält, könnte nicht
der sein, für den er sich ausgibt.

523
00:53:09,569 --> 00:53:10,988
Wenn ich Sie wäre,

524
00:53:10,988 --> 00:53:12,990
würde ich auf alle achten,
die anders zu sein scheinen.

525
00:53:12,990 --> 00:53:15,409
Fremd. Seltsam.

526
00:53:15,409 --> 00:53:16,660
Sonderbar.

527
00:53:17,244 --> 00:53:18,870
Unamerikanisch.

528
00:53:18,870 --> 00:53:20,539
Nicht so wie Sie oder ich.

529
00:53:20,539 --> 00:53:21,790
Und wenn Sie sie finden,

530
00:53:21,790 --> 00:53:23,750
müssen Sie sich sofort um sie kümmern.

531
00:53:23,750 --> 00:53:26,712
Sonst dringen sie in Ihre Seele ein!

532
00:53:26,712 --> 00:53:27,838
Ich denke, sie ist es.

533
00:53:27,838 --> 00:53:29,881
Dieser Cop tauchte aus dem Nichts auf.

534
00:53:29,881 --> 00:53:31,258
Werden Sie uns beschützen?

535
00:53:31,258 --> 00:53:32,801
Werden Sie Ihren Job machen?

536
00:53:33,927 --> 00:53:35,679
Agent Kent, beantworten Sie die Frage.

537
00:53:35,679 --> 00:53:36,847
Ja.

538
00:53:36,847 --> 00:53:38,181
Ich... Ich meine, nein.

539
00:53:38,181 --> 00:53:39,433
Ich meine, ich bin...

540
00:53:39,433 --> 00:53:42,019
Sir, ich will nur
Informationen bekommen, klar?

541
00:53:43,478 --> 00:53:45,689
Und schalten Sie bitte
diese verdammte Jukebox aus!

542
00:53:46,189 --> 00:53:47,816
Sie ist doch aus.

543
00:54:20,974 --> 00:54:22,142
Verzeihung.

544
00:54:22,142 --> 00:54:23,602
Die Musik.

545
00:54:23,602 --> 00:54:25,312
Wir hören sie auch.

546
00:54:25,312 --> 00:54:26,396
Tut mir leid.

547
00:54:26,396 --> 00:54:28,732
Gehen Sie bitte
zu den anderen Zeugen zurück.

548
00:54:28,732 --> 00:54:30,525
Nein. Hören Sie uns zu.

549
00:54:39,034 --> 00:54:40,619
Was? Wie... Was haben Sie...

550
00:54:47,000 --> 00:54:49,086
Was war das? Diese Bilder...

551
00:54:49,086 --> 00:54:50,420
Welche Bilder?

552
00:54:51,213 --> 00:54:52,422
Wie wir sagten!

553
00:54:52,422 --> 00:54:53,507
Sie sind es!

554
00:54:53,507 --> 00:54:55,592
Sie senden Visionen in Ihr Gehirn.

555
00:54:55,592 --> 00:54:57,010
Sie sind die Außerirdischen!

556
00:54:57,010 --> 00:54:59,012
Ich weiß nicht, was los ist, aber...

557
00:54:59,012 --> 00:55:00,681
Gehen Sie keinen Schritt weiter!

558
00:55:00,681 --> 00:55:02,265
Kent, treten Sie von ihnen zurück.

559
00:55:02,891 --> 00:55:04,643
Zurücktreten? Töten Sie sie!

560
00:55:04,643 --> 00:55:06,269
Wir sind nicht sicher, bis sie weg sind!

561
00:55:08,355 --> 00:55:10,524
Die Musik. Sie kommt aus dem Auto.

562
00:55:10,524 --> 00:55:12,442
Verdammt, wenn Sie nicht handeln,
werde ich es tun.

563
00:55:24,871 --> 00:55:26,415
Wie haben Sie das gemacht?

564
00:55:26,415 --> 00:55:29,751
Ich... Ich weiß es nicht.

565
00:55:39,428 --> 00:55:40,595
Ihr Nacken!

566
00:55:40,595 --> 00:55:45,183
Nun, sieht aus,
als wäre ich der Außerirdische gewesen.

567
00:55:59,323 --> 00:56:00,699
Das ist kein Mensch.

568
00:56:00,699 --> 00:56:01,867
Heilige Scheiße!

569
00:56:02,284 --> 00:56:03,869
Keiner von ihnen ist ein Mensch!

570
00:56:03,869 --> 00:56:05,037
Kent, laufen Sie!

571
00:56:25,349 --> 00:56:26,433
Wie haben Sie...

572
00:56:27,017 --> 00:56:29,102
Ich weiß es nicht.
Aber das kommt mir bekannt vor.

573
00:57:10,602 --> 00:57:11,937
Wir müssen hier weg.

574
00:57:16,024 --> 00:57:17,275
Einsteigen.

575
00:57:26,118 --> 00:57:27,285
Was ist los?

576
00:57:27,285 --> 00:57:28,912
Eine Alien-Invasion.

577
00:57:28,912 --> 00:57:30,247
Aber was ist mit uns?

578
00:57:30,789 --> 00:57:33,542
Die Musik, diese Bilder,
sie fühlten sich an wie...

579
00:57:33,542 --> 00:57:35,002
Erinnerungen.

580
00:57:35,002 --> 00:57:36,586
Sie fühlten sich an wie Erinnerungen.

581
00:57:36,586 --> 00:57:37,879
Das ist nicht möglich.

582
00:57:39,965 --> 00:57:41,300
Was auch immer los ist,

583
00:57:41,300 --> 00:57:42,718
wir müssen weg.

584
00:58:11,955 --> 00:58:13,040
Handschuhfach.

585
00:58:20,380 --> 00:58:21,381
Leuchtpistole.

586
00:58:21,381 --> 00:58:22,924
Öltanker haben eine Auslassöffnung,

587
00:58:22,924 --> 00:58:25,427
die verhindert,
dass das Gas eine Explosion auslöst.

588
00:58:25,427 --> 00:58:27,346
Beschädigen Sie sie,
setzen Sie sie der Hitze aus,

589
00:58:27,346 --> 00:58:28,889
und Sie verwandeln
den Truck in eine Bombe.

590
00:58:28,889 --> 00:58:30,307
Woher wissen Sie das?

591
00:58:30,307 --> 00:58:32,267
Keine Ahnung. Das tue ich einfach.

592
00:58:39,191 --> 00:58:40,275
Wir haben einen Schuss.

593
00:58:40,901 --> 00:58:41,985
Nutzen Sie ihn.

594
00:58:56,166 --> 00:58:57,334
Ja!

595
00:59:02,923 --> 00:59:04,424
Was, zum Teufel, ist das?

596
01:00:36,850 --> 01:00:37,934
Kent!

597
01:00:38,602 --> 01:00:39,686
Gott sei Dank

598
01:00:41,480 --> 01:00:42,564
konntet ihr entkommen.

599
01:00:43,774 --> 01:00:44,858
Faraday?

600
01:00:46,068 --> 01:00:47,152
Ich wusste, dass Sie kommen.

601
01:00:47,152 --> 01:00:49,237
Kluger Junge, du hast es kapiert.

602
01:00:49,237 --> 01:00:51,823
Es begann mit dem UFO, und da ist er,

603
01:00:51,823 --> 01:00:54,409
der Anführer, der Chef der Außerirdischen.

604
01:00:55,327 --> 01:00:57,746
Er sieht überhaupt nicht aus
wie die anderen.

605
01:00:57,746 --> 01:00:59,665
- Woher wissen Sie es?
- Sieh ihn dir an!

606
01:00:59,665 --> 01:01:02,834
Auch wenn er nicht zu ihnen gehört,
er gehört nicht hierhin.

607
01:01:02,834 --> 01:01:04,044
Du musst ihn töten.

608
01:01:04,044 --> 01:01:06,296
Nur so können wir ihre Invasion aufhalten.

609
01:01:08,423 --> 01:01:09,758
Und danach

610
01:01:09,758 --> 01:01:11,510
legen wir die beiden um.

611
01:01:11,510 --> 01:01:14,805
Was? Nein! Sie sind keine Außerirdischen.

612
01:01:14,805 --> 01:01:17,349
Als sie dich berührten,
begannst du, Dinge zu sehen.

613
01:01:17,349 --> 01:01:19,601
Sie infizierten dich
mit ihren außerirdischen Kräften.

614
01:01:19,601 --> 01:01:22,479
Wie sonst konntest du die Kreatur
entlang des Raums werfen?

615
01:01:24,523 --> 01:01:25,607
Sag mir, dass ich falschliege!

616
01:01:26,692 --> 01:01:27,776
Sag es mir!

617
01:01:30,362 --> 01:01:32,030
Du sahst, wie sich die Leute umwandelten.

618
01:01:32,030 --> 01:01:33,949
Wir können keinem von ihnen vertrauen.

619
01:01:33,949 --> 01:01:36,034
Wir müssen sie töten, bevor sie uns töten.

620
01:01:36,785 --> 01:01:39,162
Du sagtest, du wolltest die amerikanische
Lebensweise aufrechterhalten.

621
01:01:39,162 --> 01:01:40,664
Du wolltest dich beweisen.

622
01:01:41,999 --> 01:01:44,835
Das ist der Zeitpunkt! Tu es!

623
01:01:59,808 --> 01:02:01,643
Ich weiß nicht, was los ist.

624
01:02:01,643 --> 01:02:03,478
Ich weiß nicht,
warum ich diese Kräfte habe,

625
01:02:03,478 --> 01:02:05,564
oder warum ich diese Bilder sehe.

626
01:02:09,026 --> 01:02:10,944
Aber eines weiß ich.

627
01:02:10,944 --> 01:02:14,531
Ich werde keine Menschen ermorden,
nur weil ich Angst habe.

628
01:02:16,491 --> 01:02:17,993
Das ist nicht die amerikanische Art.

629
01:02:20,078 --> 01:02:21,288
Ach, du lieber Gott.

630
01:02:22,831 --> 01:02:24,041
Du bist einer von ihnen.

631
01:02:33,467 --> 01:02:34,551
Nein.

632
01:02:50,567 --> 01:02:52,069
Er verwandelt sich.

633
01:02:52,653 --> 01:02:53,820
Alles andere auch.

634
01:03:20,472 --> 01:03:21,723
Es war alles eine Illusion.

635
01:03:23,058 --> 01:03:23,976
Nicht alles.

636
01:03:24,726 --> 01:03:25,894
Wir sind echt.

637
01:03:25,894 --> 01:03:27,145
Genauso wie Faraday.

638
01:03:31,233 --> 01:03:32,359
Und genauso wie das.

639
01:03:32,901 --> 01:03:35,112
Sie haben es
mit Ihrer Brust platt gedrückt.

640
01:03:35,946 --> 01:03:38,448
Ich fing an, mich stärker zu fühlen,
sobald wir hier hereinkamen.

641
01:03:39,157 --> 01:03:40,784
An diesem Licht ist etwas,

642
01:03:41,868 --> 01:03:43,036
- diese...
- Farbe.

643
01:03:44,079 --> 01:03:45,706
Draußen gab es keine Farben.

644
01:03:46,498 --> 01:03:47,874
Keiner von uns hat es bemerkt.

645
01:03:47,874 --> 01:03:49,376
Und dieser Alien-Chef,

646
01:03:50,419 --> 01:03:52,921
sieht aus, als wäre er
noch viel mehr ein Gefangener als wir.

647
01:03:58,927 --> 01:04:00,012
Er kämpft dagegen an.

648
01:04:01,013 --> 01:04:02,431
Was auch immer die Maschine ihm antut.

649
01:04:40,969 --> 01:04:44,097
Er wird gefoltert.
Helfen Sie mir, ihn da rauszuholen.

650
01:04:44,097 --> 01:04:45,807
Uns fehlen die Fakten.

651
01:04:45,807 --> 01:04:48,018
- Diese Kreatur könnte genauso gut...
- Nein.

652
01:04:48,644 --> 01:04:50,145
Folter ist Unrecht.

653
01:04:50,145 --> 01:04:51,313
Punkt.

654
01:05:53,333 --> 01:05:55,168
Sie greifen ganz schön hart zu,
Ms. Prince.

655
01:05:55,711 --> 01:05:57,337
Ich bezweifle, dass es "Ms. Prince" ist.

656
01:05:58,130 --> 01:06:00,215
Ich denke, diese Identität
ist genauso eine Illusion,

657
01:06:00,215 --> 01:06:02,175
wie es der böse Marshäuptling war.

658
01:06:05,846 --> 01:06:06,972
Es hat also funktioniert.

659
01:06:06,972 --> 01:06:08,265
Ihr seid endlich gekommen.

660
01:06:08,265 --> 01:06:09,850
Immer mit der Ruhe.

661
01:06:09,850 --> 01:06:11,435
Sieht aus,
als hätten Sie viel durchgemacht.

662
01:06:11,435 --> 01:06:13,687
Im Gegenteil, Clark.

663
01:06:13,687 --> 01:06:16,398
Ich habe euch allen dreien

664
01:06:16,398 --> 01:06:17,566
eine Menge abverlangt.

665
01:06:19,151 --> 01:06:21,445
Bruce. Diana.

666
01:06:21,445 --> 01:06:24,489
Ja, das sind eure wahren Namen.

667
01:06:24,489 --> 01:06:26,575
Und ich kenne euch gut,

668
01:06:26,575 --> 01:06:30,495
denn ich lebe jetzt seit Monaten
in euren Köpfen,

669
01:06:30,495 --> 01:06:33,457
erschuf dabei die Illusionen,
in denen ihr gelebt habt.

670
01:06:35,208 --> 01:06:36,168
Wieso?

671
01:06:36,168 --> 01:06:37,461
Nicht freiwillig.

672
01:06:38,337 --> 01:06:41,632
Diese Maschinen haben sich
meiner telepathischen Kraft bemächtigt,

673
01:06:41,632 --> 01:06:45,510
um euch, wie auch zahllose andere,
zu versklaven.

674
01:06:45,510 --> 01:06:47,471
Ich verstehe nichts davon.

675
01:06:47,471 --> 01:06:49,222
Wo, in aller Welt, sind wir?

676
01:06:49,222 --> 01:06:50,390
Nicht auf der Welt,

677
01:06:51,308 --> 01:06:53,101
auf der Kriegswelt.

678
01:06:53,101 --> 01:06:56,229
Das ist eine unvorstellbar alte Waffe,
so groß wie ein Planet,

679
01:06:56,229 --> 01:06:59,816
angetrieben vom Hass und der Angst
seiner Gefangenen.

680
01:06:59,816 --> 01:07:02,653
Ich wurde gezwungen,
Realitäten zu erschaffen,

681
01:07:02,653 --> 01:07:05,447
Teil Illusion, Teil Technologie,

682
01:07:05,447 --> 01:07:09,868
um den armen, hier gefangenen Seelen
negative Emotionen zu entreißen.

683
01:07:10,327 --> 01:07:11,453
Aber Sie haben uns geholfen.

684
01:07:11,995 --> 01:07:14,623
Die Musik, die uns hierherzog.

685
01:07:14,623 --> 01:07:15,540
Ja.

686
01:07:16,083 --> 01:07:17,918
Nach monatelanger Suche

687
01:07:17,918 --> 01:07:20,671
fand ich im System eine Hintertür.

688
01:07:21,004 --> 01:07:23,966
Ich rief Sie auf die einzige Art,
die mir möglich war.

689
01:07:23,966 --> 01:07:27,177
Es dauerte ein Dutzend Leben lang.

690
01:07:27,636 --> 01:07:29,054
Aber Sie gaben nie auf.

691
01:07:29,638 --> 01:07:33,266
Das habe ich von euch gelernt,
wie auch Mut

692
01:07:33,934 --> 01:07:34,851
und Vertrauen.

693
01:07:35,644 --> 01:07:38,605
Diese Zeit war es wert.

694
01:07:40,649 --> 01:07:42,734
Er kommt! Ihr müsst euch verstecken.

695
01:07:49,032 --> 01:07:52,452
Findet die Zeta-Kammer.
Flieht, solange ihr könnt.

696
01:07:52,452 --> 01:07:53,829
Wir nehmen Sie mit.

697
01:07:59,876 --> 01:08:01,128
Sie riefen uns her, um Sie zu retten.

698
01:08:01,920 --> 01:08:03,213
Zunächst ja.

699
01:08:03,213 --> 01:08:04,673
Ich dachte nur an mich selbst.

700
01:08:05,340 --> 01:08:06,925
Nachdem ich in euren Köpfen gelebt habe...

701
01:08:17,394 --> 01:08:18,770
Guten Abend, die Damen.

702
01:08:28,404 --> 01:08:30,614
Ihr 3 seid bezaubernd.

703
01:08:43,252 --> 01:08:44,087
Was?

704
01:09:12,532 --> 01:09:14,576
- Sie sind nicht tot.
- Nein.

705
01:09:16,370 --> 01:09:18,913
Es scheint eher,
als werde dieser gerade erst geboren.

706
01:09:19,413 --> 01:09:21,667
Sie ersetzen diejenigen,
die ich sterben sah.

707
01:09:23,793 --> 01:09:24,627
Das sind Klone.

708
01:09:26,004 --> 01:09:28,297
Kopien von Menschen,
die vor Hunderten von Jahren

709
01:09:28,297 --> 01:09:31,467
aus verschiedenen Welten und Realitäten
entführt wurden.

710
01:09:31,467 --> 01:09:33,303
Dann sind wir auch Klone?

711
01:09:33,303 --> 01:09:34,221
Nein.

712
01:09:34,805 --> 01:09:36,640
Viele der Gefangenen sind Originale.

713
01:09:37,224 --> 01:09:40,101
Offensichtlich erzeugen sie
höherwertigeren Hass und Angst.

714
01:09:43,438 --> 01:09:45,524
Sie würden einen großartigen
Detektiv abgeben, Officer Wayne.

715
01:09:45,524 --> 01:09:46,733
Das bezweifle ich.

716
01:09:47,025 --> 01:09:48,734
Es gibt zu viel, was ich nicht weiß.

717
01:09:49,486 --> 01:09:51,613
Woher ich z.B. weiß,
wie diese Datenbank funktioniert,

718
01:09:52,364 --> 01:09:53,407
was mein richtiger Name ist,

719
01:09:54,741 --> 01:09:56,076
oder wer uns beobachtet.

720
01:09:57,244 --> 01:09:59,329
Ja, das spüre ich auch.

721
01:10:00,163 --> 01:10:02,207
Es muss diese Kreatur sein,
die uns angegriffen hat.

722
01:10:04,376 --> 01:10:05,627
Das kommt mir bekannt vor.

723
01:10:20,267 --> 01:10:22,477
Du entkommst nicht, Dummkopf.

724
01:10:24,021 --> 01:10:27,441
Sieht aus, als würdest du
ein nettes Einzelgespräch

725
01:10:27,441 --> 01:10:28,942
mit dem Chef abhalten.

726
01:10:31,320 --> 01:10:33,030
Das kannst du laut sagen.

727
01:10:33,030 --> 01:10:35,824
Er wird kaum glücklich darüber sein,
dass all die Illusionen,

728
01:10:35,824 --> 01:10:38,118
die du in die Köpfe der Gefangenen
eingepflanzt hast,

729
01:10:38,118 --> 01:10:40,704
eine Werbepause machen.

730
01:10:49,004 --> 01:10:50,380
Scheint, als hättest du aufgegeben.

731
01:10:51,006 --> 01:10:54,051
Brauche ich diese Gehirnbinden
überhaupt noch?

732
01:10:57,638 --> 01:11:00,390
Sie wollten ihn haben. Da haben Sie ihn.

733
01:11:01,683 --> 01:11:03,018
Was von ihm übrig ist.

734
01:11:03,018 --> 01:11:07,481
Der letzte grüne Marsianer im Universum,

735
01:11:08,940 --> 01:11:10,734
in diesem Universum.

736
01:11:10,734 --> 01:11:13,820
Du enttäuschst mich so sehr.

737
01:11:13,820 --> 01:11:15,530
Vor Jahrtausenden

738
01:11:16,156 --> 01:11:17,949
rief sie mich zu ihr.

739
01:11:17,949 --> 01:11:19,910
Sie versprach mir Macht,

740
01:11:20,744 --> 01:11:22,037
und ich kam.

741
01:11:24,206 --> 01:11:27,459
Ich habe
jeden einzelnen Larga hier getötet.

742
01:11:30,045 --> 01:11:32,255
Aber wo war diese Macht?

743
01:11:32,673 --> 01:11:36,969
Oh, Mann, schon wieder diese Geschichte.
Sie wird nie alt.

744
01:11:36,969 --> 01:11:38,595
Jetzt beginnt der entscheidende Teil.

745
01:11:38,595 --> 01:11:40,806
Wir waren eins.

746
01:11:41,807 --> 01:11:45,143
Die verheerendste Waffe im Universum.

747
01:11:46,269 --> 01:11:48,146
Ein Planetenzerstörer.

748
01:11:50,565 --> 01:11:52,651
Aber wo war der Schlüssel?

749
01:11:54,194 --> 01:11:56,363
Spoileralarm, nicht hier.

750
01:11:57,322 --> 01:11:58,615
Aber auch ohne ihn

751
01:11:59,241 --> 01:12:01,994
sind wir mächtig, unsterblich,

752
01:12:03,620 --> 01:12:07,165
dank der unerbittlichen Angst
und der Gewalt

753
01:12:07,165 --> 01:12:09,835
unserer geschätzten Gäste.

754
01:12:11,628 --> 01:12:12,796
Aber der Schlüssel...

755
01:12:14,381 --> 01:12:16,758
So flüsterte sie uns zu.

756
01:12:18,051 --> 01:12:22,514
Ein Dutzend Sprünge zu einem Dutzend
weiterer Realitäten waren nötig,

757
01:12:23,682 --> 01:12:27,019
bevor wir tatsächlich
lebendige Marsianer gefunden haben.

758
01:12:27,936 --> 01:12:31,982
Tausende von ihnen
in Dutzenden von Universen,

759
01:12:31,982 --> 01:12:34,359
aber noch immer kein Schlüssel.

760
01:12:35,736 --> 01:12:39,906
Dann hat unser treuer Hund hier...

761
01:12:40,449 --> 01:12:42,159
Söldner. Ja.

762
01:12:42,993 --> 01:12:45,495
Der letzte grüne Marsianer.

763
01:12:47,456 --> 01:12:49,041
Du hattest keinen Schlüssel.

764
01:12:50,292 --> 01:12:52,336
Du hast noch nie
von einem Schlüssel gehört.

765
01:12:53,003 --> 01:12:54,296
Du warst nützlich,

766
01:12:55,339 --> 01:12:57,507
aber nur als Visionsgeber.

767
01:12:58,759 --> 01:12:59,968
Und nun...

768
01:13:03,555 --> 01:13:04,931
...scheiterst du

769
01:13:05,766 --> 01:13:06,975
selbst darin.

770
01:13:08,435 --> 01:13:11,605
Nur einen kleinen Dienst

771
01:13:12,773 --> 01:13:15,817
hast du noch der Kriegswelt zu leisten.

772
01:13:24,868 --> 01:13:27,037
Diese Kreatur sagte, du hasst Waffen.

773
01:13:29,206 --> 01:13:30,832
Offenbar hat er die Wahrheit gesagt.

774
01:13:32,292 --> 01:13:34,920
Offensichtlich achte ich sehr darauf,
wie ich mich kleide.

775
01:13:35,712 --> 01:13:37,464
Das muss ich auch.

776
01:13:41,134 --> 01:13:42,052
Das gefällt mir.

777
01:13:43,428 --> 01:13:44,346
Mir auch.

778
01:13:44,805 --> 01:13:46,932
Clark! Du bist es!

779
01:13:47,557 --> 01:13:50,060
Ich weiß nicht, warum ich es vorher
nicht gesehen habe.

780
01:13:51,103 --> 01:13:53,689
Es tut mir leid.

781
01:13:53,689 --> 01:13:55,107
Ich erinnere mich immer noch nicht.

782
01:13:56,191 --> 01:13:58,735
Aber du bist nur ein Baby.

783
01:13:59,945 --> 01:14:02,030
Viel zu jung, um mein Clark zu sein.

784
01:14:03,281 --> 01:14:06,660
Es gibt auch andere Unterschiede.
Das sehe ich jetzt.

785
01:14:07,536 --> 01:14:08,870
Dann fängst du an, dich zu erinnern.

786
01:14:09,454 --> 01:14:10,831
Ich erinnere mich daran.

787
01:14:11,415 --> 01:14:12,457
Ich erinnere mich

788
01:14:13,583 --> 01:14:14,668
an Superman.

789
01:14:15,836 --> 01:14:18,839
Ansonsten nur an vereinzelte Momente.

790
01:14:20,173 --> 01:14:21,675
Ich erinnere mich an diesen Raum.

791
01:14:21,675 --> 01:14:23,885
Die Zeta-Kammer.
Kannst du uns dorthin bringen?

792
01:14:24,511 --> 01:14:25,345
Ja.

793
01:14:27,723 --> 01:14:28,724
Lauter...

794
01:14:29,474 --> 01:14:30,934
J'onn J'onzz.

795
01:14:32,728 --> 01:14:36,565
Die ganze Kriegswelt
muss deine Schreie hören.

796
01:14:36,857 --> 01:14:38,734
Bitte nicht!

797
01:14:43,655 --> 01:14:48,660
Und wisse, dass es auch für sie
keine Hoffnung gibt.

798
01:14:51,163 --> 01:14:52,331
Auf die Beine.

799
01:14:52,331 --> 01:14:55,167
Es ist nicht amüsant,
wenn wir dein Gesicht nicht sehen können.

800
01:14:56,543 --> 01:14:58,337
Er wird dich jetzt erledigen.

801
01:14:58,837 --> 01:15:01,381
Ich lasse dich ein letztes Mal schießen.

802
01:15:01,381 --> 01:15:03,675
Damit du in Ehre sterben kannst.

803
01:15:04,134 --> 01:15:05,218
Mach was daraus.

804
01:15:30,535 --> 01:15:31,828
Ich hätte ihn nur schlagen können.

805
01:15:33,121 --> 01:15:35,957
Ich wollte sehen, ob ich recht hatte,
wofür diese Dinger waren.

806
01:15:36,708 --> 01:15:37,542
Das hatte ich.

807
01:15:42,172 --> 01:15:43,006
Ja.

808
01:15:44,549 --> 01:15:47,386
So kam ich hier an. Ich war damit...

809
01:15:49,429 --> 01:15:50,263
...gebunden.

810
01:15:51,473 --> 01:15:54,226
Kaum zu glauben, dass ein Seil jemanden
halten kann, der so stark ist wie du.

811
01:15:54,893 --> 01:15:57,479
Ich glaube nicht,
dass es ein gewöhnliches Seil ist.

812
01:15:57,813 --> 01:16:00,107
Diese Bedienelemente
sind überraschend intuitiv.

813
01:16:00,107 --> 01:16:01,274
Wohin wird es uns führen?

814
01:16:01,274 --> 01:16:03,235
Praktisch überall, wo wir hinwollen.

815
01:16:03,235 --> 01:16:08,323
Gefangene der Kriegswelt,
Mongul spricht hier.

816
01:16:09,658 --> 01:16:12,202
Werft einen Blick auf dieses Wesen.

817
01:16:13,620 --> 01:16:15,205
Es ist stärker als ihr.

818
01:16:16,206 --> 01:16:18,583
Es ist klüger als ihr.

819
01:16:20,377 --> 01:16:24,923
Seht, wie es durch unsere Hände stirbt,
und wisset,

820
01:16:26,091 --> 01:16:28,343
es gibt keine Hoffnung.

821
01:16:33,473 --> 01:16:35,183
Wenn wir abhauen wollen,
ist das der Zeitpunkt.

822
01:16:39,730 --> 01:16:40,814
Ihr solltet verstehen,

823
01:16:42,357 --> 01:16:45,235
dass eine Armee von Kriegern
zwischen uns und ihm steht.

824
01:16:47,237 --> 01:16:49,281
Überraschenderweise
passen mir diese Chancen.

825
01:16:50,699 --> 01:16:53,285
Wir waren wohl bereits
in solchen Situationen.

826
01:16:55,412 --> 01:16:57,998
Ich wollte euch wegschicken
und dann zurückkommen und ihn retten.

827
01:17:08,133 --> 01:17:13,388
Dies ist das Ende
des letzten grünen Marsianers.

828
01:17:13,722 --> 01:17:14,723
Das war's?

829
01:17:14,723 --> 01:17:16,850
Ich dachte, Sie würden noch mehr sagen.

830
01:17:16,850 --> 01:17:21,813
Weil du uns nützlich bist, Lobo,

831
01:17:21,813 --> 01:17:24,566
geben wir dir
ein gewisses Maß an Freiheit,

832
01:17:25,359 --> 01:17:27,527
- aber übertreibe nicht...
- So was wie:

833
01:17:28,070 --> 01:17:30,656
"Wir dachten,
dieser hässliche grüne Marsianer

834
01:17:30,656 --> 01:17:32,616
würde uns den Schlüssel
zur Kriegswelt geben,

835
01:17:33,200 --> 01:17:36,119
damit wir das verdammte Ding
endlich abfeuern können,

836
01:17:36,119 --> 01:17:40,874
anstatt dass wir 10.000 Jahre
auf unseren Ärschen sitzen."

837
01:17:44,086 --> 01:17:45,962
Ich nehme Sie nur ein wenig auf den Arm.

838
01:17:45,962 --> 01:17:48,840
Ich wollte nur
diese unangenehme Spannung brechen.

839
01:17:48,840 --> 01:17:54,262
Dein Geschrei
wird unsere Arbeiter jahrzehntelang

840
01:17:54,262 --> 01:17:57,391
inspirieren, du Narr.

841
01:17:57,849 --> 01:18:00,894
Kommen Sie schon, Chef. Das war nur Spaß.

842
01:18:01,478 --> 01:18:04,690
Ich dachte nur, wir sollten innehalten
und etwas an den Blumen riechen.

843
01:18:04,690 --> 01:18:07,526
Die Dinge etwas langsamer angehen.

844
01:18:08,610 --> 01:18:09,528
Wieso?

845
01:18:10,904 --> 01:18:11,738
Lord Mongul,

846
01:18:11,738 --> 01:18:14,825
es gibt eine Störung auf Ebene 12,
Ring der Zitadelle.

847
01:18:14,825 --> 01:18:17,411
Wieder eine nervtötende Rebellion.

848
01:18:18,328 --> 01:18:21,123
Schickt eine Durchsetzungseinheit
auf alle Ebenen.

849
01:18:21,123 --> 01:18:24,626
Anscheinend wurde eine Sicherheitseinheit
auf Ebene 10 überwältigt.

850
01:18:24,626 --> 01:18:28,380
Schließt die Kampfpforten
und zerschlagt die Aufständischen.

851
01:18:28,380 --> 01:18:31,008
Eine Fehlfunktion an der Kampfpforte
der Ebene 8 wird angezeigt.

852
01:18:31,883 --> 01:18:33,051
Eine Fehlfunktion?

853
01:18:33,051 --> 01:18:35,846
Sie wurde aus ihren Angeln gerissen.

854
01:18:36,763 --> 01:18:38,807
Wir verloren jegliche Kommunikation
mit Ebene 4.

855
01:18:38,807 --> 01:18:40,726
Die Verteidigungsschotten sind gesenkt.

856
01:18:40,726 --> 01:18:41,935
- Weitere Durchbrüche...
- <i>Kommt.</i>

857
01:18:41,935 --> 01:18:43,103
...auf Ebene 6 und 7.

858
01:18:43,812 --> 01:18:46,189
Sicherheitseinheiten werden überrannt.

859
01:18:47,024 --> 01:18:48,358
Stromausfall auf Ebene 2.

860
01:18:48,775 --> 01:18:53,280
Verteidigungsschotten wurden
durch äußere Gewalt angehoben.

861
01:18:53,530 --> 01:18:56,825
Ja, das war wohl Wonder Woman
oder Superman.

862
01:18:56,825 --> 01:18:58,160
Sicher nicht Batman.

863
01:18:58,160 --> 01:18:59,703
Das würde seinen unteren Rücken ruinieren.

864
01:18:59,703 --> 01:19:01,913
Ich befahl dir, sie zu töten.

865
01:19:02,956 --> 01:19:04,124
Sie töten?

866
01:19:04,124 --> 01:19:06,710
Ich dachte, Sie sagten: "Befrei sie."

867
01:19:06,710 --> 01:19:09,921
Das war ein ehrlicher Fehler.
Könnte jedem passieren.

868
01:19:09,921 --> 01:19:12,049
Aber ich finde es toll,
dass wir endlich miteinander reden.

869
01:19:19,014 --> 01:19:20,223
Verrat.

870
01:19:20,223 --> 01:19:21,516
Ja, nicht wahr?

871
01:19:22,059 --> 01:19:23,977
Man denkt, man könnte
einem bezahlten Killer vertrauen

872
01:19:23,977 --> 01:19:26,688
und nicht erwarten,
dass er versucht, einen zu töten

873
01:19:26,688 --> 01:19:29,941
und die krasseste Waffe
des Universums zu übernehmen.

874
01:19:29,941 --> 01:19:31,026
Aber, na ja!

875
01:19:36,114 --> 01:19:36,948
Ja!

876
01:19:38,742 --> 01:19:40,702
Bewaffnet euch.

877
01:19:52,339 --> 01:19:53,298
Da ist er.

878
01:19:53,298 --> 01:19:55,008
- Am Fuße des Anführers.
- Verstanden.

879
01:20:03,266 --> 01:20:04,101
Tötet sie.

880
01:20:14,987 --> 01:20:16,571
Du stirbst jetzt.

881
01:21:21,136 --> 01:21:24,139
Ja! Lasst euch von diesen Marsmenschen
nichts gefallen!

882
01:21:28,852 --> 01:21:31,271
Ihr könnt uns nicht töten.

883
01:21:31,897 --> 01:21:34,024
Wir sind miteinander verbunden.

884
01:21:34,691 --> 01:21:37,444
Die Kriegswelt und der Mongul.

885
01:21:38,153 --> 01:21:40,030
Das werden wir sehen.

886
01:21:45,577 --> 01:21:47,746
Was tust du? Er atmet noch!

887
01:21:47,746 --> 01:21:48,789
Bring ihn um!

888
01:21:49,915 --> 01:21:51,583
Das schuldest du mir, Marsianer.

889
01:21:51,583 --> 01:21:53,293
Ich habe diese Hintertür eingebaut.

890
01:21:53,293 --> 01:21:54,670
Ich habe dich befreit!

891
01:21:55,170 --> 01:21:58,548
Wer, glaubst du,
hat dir diese Idee eingepflanzt?

892
01:22:08,517 --> 01:22:10,310
Der gesamte Planet
wird durch diese Tür kommen.

893
01:22:10,310 --> 01:22:11,770
Wir können sie nicht lange aufhalten.

894
01:22:12,312 --> 01:22:13,480
Kommt mit uns.

895
01:22:13,730 --> 01:22:16,441
Ich sagte dir, Wonder Woman,
du solltest fliehen, solange du kannst.

896
01:22:23,907 --> 01:22:24,783
Fangt an.

897
01:22:31,164 --> 01:22:33,959
Die Legende,
die du gehört hast, stimmt, Mongul.

898
01:22:34,626 --> 01:22:38,547
Die Largas versteckten den Schlüssel
tatsächlich unter den Marsianern.

899
01:22:39,256 --> 01:22:42,759
Mars steckte damals
in einem ewigen Bürgerkrieg.

900
01:22:43,176 --> 01:22:45,512
Weil sie wussten,
dass wir nie zusammenarbeiten werden,

901
01:22:45,512 --> 01:22:47,806
versteckten die Largas heimlich
die Hälfte des Schlüssels

902
01:22:47,806 --> 01:22:50,142
in der DNA der weißen Marsianer.

903
01:22:50,142 --> 01:22:52,477
Und die andere Hälfte in jener der grünen.

904
01:22:52,769 --> 01:22:54,187
Keine der Seiten wusste es.

905
01:22:54,730 --> 01:22:59,276
Nein. Die Kriegswelt gehört uns.

906
01:22:59,276 --> 01:23:01,570
Na klar! Sie gehört mir!

907
01:23:02,779 --> 01:23:06,283
Bis nur noch ein einziger Marsianer
der beiden Geschlechter überlebte.

908
01:23:07,784 --> 01:23:09,995
Ich bin der Letzte meiner Art.

909
01:23:11,163 --> 01:23:15,042
Schließlich würdet ihr
auch die weißen Marsianer ausrotten.

910
01:23:15,500 --> 01:23:17,210
Und dann würdet ihr es wissen.

911
01:23:19,629 --> 01:23:22,633
Die Kriegswelt ist die ultimative
Waffe des Universums.

912
01:23:23,383 --> 01:23:25,677
Ihr werdet sie niemals gebrauchen können.

913
01:24:01,380 --> 01:24:02,965
J'onn, was machst du?

914
01:24:08,887 --> 01:24:11,431
Was getan werden muss, Superman.

915
01:24:31,243 --> 01:24:32,703
Das sieht nicht gut aus.

916
01:24:33,495 --> 01:24:35,497
Eine Waffe von solchen Ausmaßen

917
01:24:35,497 --> 01:24:38,375
darf das Multiversum nicht durchqueren

918
01:24:38,375 --> 01:24:41,211
und Tod und Zerstörung
ohne Ende anrichten.

919
01:24:42,004 --> 01:24:46,466
Eines Tages könnte sie in schlimmere Hände
als die des Monguls fallen.

920
01:24:53,015 --> 01:24:55,058
Er initiierte die Selbstzerstörung
der Kriegswelt.

921
01:24:55,642 --> 01:24:58,478
J'onn, das kannst du nicht.
Sie sind alle Gefangene.

922
01:24:58,478 --> 01:25:01,273
Die Bewohner Skartaris', selbst die Klone.

923
01:25:01,273 --> 01:25:03,942
Das dachte ich auch, als ich ankam.

924
01:25:03,942 --> 01:25:06,778
Aber ich habe viel Zeit
in ihren Köpfen verbracht.

925
01:25:06,778 --> 01:25:11,616
Der Algorithmus der Kriegswelt
zeigt ihnen, was sie sehen wollen,

926
01:25:11,616 --> 01:25:15,203
und führt sie dann
tiefer in ihren Hass und ihre Angst.

927
01:25:19,875 --> 01:25:21,460
Du wirst scheitern.

928
01:25:22,711 --> 01:25:27,758
Es gibt nicht genug Angst oder Wut
auf der ganzen Kriegswelt,

929
01:25:28,467 --> 01:25:30,510
um deinen Plan zu erfüllen.

930
01:25:30,969 --> 01:25:32,179
Das stimmt.

931
01:25:32,679 --> 01:25:36,016
Aber ihre reichsten Adern
bleiben unerschlossen.

932
01:25:52,991 --> 01:25:54,076
Die Zeta-Kammer!

933
01:25:54,076 --> 01:25:55,077
Dafür ist keine Zeit.

934
01:26:05,754 --> 01:26:07,923
Ihr 3 werdet gebraucht.

935
01:26:07,923 --> 01:26:10,509
Ihr kommt mit mir. Jetzt.

936
01:26:32,155 --> 01:26:35,033
Eine Handvoll Lebewesen
auf einem einzigen Planeten.

937
01:26:35,617 --> 01:26:39,788
Das ist nichts
im Vergleich zur kommenden Krise.

938
01:26:40,497 --> 01:26:45,502
Der absoluten Vernichtung
des ganzen Universums.

939
01:29:19,197 --> 01:29:21,199
Untertitel von: Timofei Gerber



