1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:05,737 --> 00:01:07,572
GARE

4
00:01:19,626 --> 00:01:23,463
{\an8}ÉCURIES

5
00:01:39,187 --> 00:01:42,899
Allez, c'est bon.
Je suis payé mardi.

6
00:01:50,115 --> 00:01:51,533
T'as vu ça, Griz ?

7
00:01:51,533 --> 00:01:53,243
Pile au milieu !

8
00:02:13,639 --> 00:02:15,140
Je suis pas passé loin.

9
00:02:36,745 --> 00:02:37,829
Un whisky.

10
00:02:40,582 --> 00:02:43,168
Les étrangers sont rares par ici.

11
00:02:43,168 --> 00:02:45,337
Et ils n'ont pas votre minois.

12
00:02:47,881 --> 00:02:50,884
On vous a déjà dit
que vous étiez un beau petit lot ?

13
00:02:55,847 --> 00:02:57,933
T'es sourde ou quoi ?

14
00:02:58,934 --> 00:03:01,937
Je t'ai entendu. Dégage.

15
00:03:25,127 --> 00:03:29,172
Tu viens de faire
la dernière erreur de ta vie.

16
00:04:00,412 --> 00:04:03,415
Personne n'aime les lâches, Tom.

17
00:04:04,374 --> 00:04:07,794
Dehors, immédiatement.

18
00:04:13,550 --> 00:04:15,552
Excuse mes hommes.

19
00:04:17,387 --> 00:04:20,223
Ils peuvent être
un peu bruts de décoffrage.

20
00:04:21,350 --> 00:04:25,103
Mais bon, ils sont à l'image de la ville.

21
00:04:25,103 --> 00:04:26,188
{\an8}WHISKY

22
00:04:26,188 --> 00:04:28,482
{\an8}Et si on buvait un coup ?

23
00:04:30,317 --> 00:04:32,152
J'ai ce qu'il y a de meilleur.

24
00:04:47,584 --> 00:04:50,170
Jolie performance, en bas.

25
00:04:51,296 --> 00:04:53,298
J'ai jamais vu quelqu'un
se battre comme ça.

26
00:04:56,802 --> 00:04:58,220
Tu es incroyable.

27
00:05:07,771 --> 00:05:09,189
T'as quoi au visage ?

28
00:05:10,607 --> 00:05:12,609
J'ai trop fait confiance.

29
00:05:13,860 --> 00:05:16,571
C'est une histoire vieille comme le monde.

30
00:05:16,571 --> 00:05:19,491
Quand l'or est découvert,
tout le monde se réjouit.

31
00:05:20,409 --> 00:05:23,328
Mais la cupidité prend vite le dessus

32
00:05:23,328 --> 00:05:25,038
et gâche tout.

33
00:05:28,458 --> 00:05:31,712
Ces soi-disant honnêtes habitants
ont pris le contrôle de la banque

34
00:05:31,712 --> 00:05:35,340
qui avait pris possession de leurs terres
pour cause d'intérêts impayés.

35
00:05:36,091 --> 00:05:38,051
C'était légal, évidemment ?

36
00:05:38,510 --> 00:05:39,761
Allons, allons,

37
00:05:39,761 --> 00:05:42,806
on nous donnait raison.

38
00:05:43,515 --> 00:05:45,142
Mais ils ont repris l'or

39
00:05:45,142 --> 00:05:47,060
qu'ils avaient utilisé pour payer,

40
00:05:47,060 --> 00:05:49,146
et c'est inacceptable.

41
00:05:49,730 --> 00:05:51,982
On est dans une société civilisée,

42
00:05:51,982 --> 00:05:53,900
régie par des lois.

43
00:05:54,359 --> 00:05:58,739
Si cette bande s'en tire comme ça,
où va-t-on ?

44
00:05:58,739 --> 00:06:00,824
Tu vas pas tarder à me le dire.

45
00:06:04,328 --> 00:06:07,331
J'ai une opportunité pour toi.

46
00:06:09,207 --> 00:06:11,626
Aide-moi à faire appliquer la loi.

47
00:06:12,252 --> 00:06:13,337
Aide-moi...

48
00:06:35,150 --> 00:06:36,485
On veut pas d'ennuis.

49
00:06:36,485 --> 00:06:38,987
On va à la gare pour un nouveau départ.

50
00:07:01,635 --> 00:07:02,719
Non !

51
00:07:15,065 --> 00:07:16,149
Maman !

52
00:07:50,392 --> 00:07:51,476
Vas-y.

53
00:08:02,154 --> 00:08:03,739
Tire sur cette mégère.

54
00:08:12,331 --> 00:08:13,498
Tuez-la !

55
00:08:21,006 --> 00:08:22,007
Ouvrez la porte !

56
00:08:37,147 --> 00:08:39,149
Ils les ont tués !

57
00:08:41,735 --> 00:08:44,362
Je sais que c'est dur,
tu dois être courageuse.

58
00:08:55,290 --> 00:08:57,292
Je leur avais dit de partir de nuit,

59
00:08:58,001 --> 00:09:00,587
mais ils ne voulaient pas abandonner
le peu qu'ils avaient.

60
00:09:00,587 --> 00:09:02,047
Ça leur a coûté cher.

61
00:09:02,047 --> 00:09:04,341
Bat Lash, imbécile !

62
00:09:04,341 --> 00:09:06,426
Pourquoi tu provoques les hommes de Hex ?

63
00:09:06,426 --> 00:09:09,179
Il faut parfois bousculer l'ordre, shérif.

64
00:09:09,763 --> 00:09:11,139
En quoi ça te regarde ?

65
00:09:11,139 --> 00:09:13,600
Tu ne fais ni élevage ni culture
et tu ne cherches pas d'or.

66
00:09:13,600 --> 00:09:15,811
Tu devrais pas t'en mêler !

67
00:09:15,811 --> 00:09:18,522
Et pourquoi vous vous en mêlez ?

68
00:09:18,522 --> 00:09:21,233
Pour rien. Je ne fais que passer.

69
00:09:22,609 --> 00:09:24,611
Je voudrais me réapprovisionner.

70
00:09:25,237 --> 00:09:27,531
On a l'air d'avoir de quoi donner ?

71
00:09:28,532 --> 00:09:31,368
Dites-nous au moins votre nom
avant de partir.

72
00:09:39,251 --> 00:09:40,460
Ils reviennent !

73
00:09:53,223 --> 00:09:55,976
J'ai un cadeau pour les résistants.

74
00:09:57,311 --> 00:09:58,729
DYNAMITE - 60 % FORCE
EXPLOSIFS - DANGER

75
00:10:08,655 --> 00:10:10,240
Rendez-vous en enfer.

76
00:10:11,241 --> 00:10:12,326
Tirez sur les roues.

77
00:10:43,649 --> 00:10:44,816
Mon Dieu.

78
00:10:50,238 --> 00:10:51,490
C'est un ange.

79
00:10:52,199 --> 00:10:53,700
C'est pour ça qu'elle est indemne.

80
00:10:54,534 --> 00:10:56,036
Elle est venue nous sauver.

81
00:10:58,955 --> 00:11:00,791
- Ça va ?
- Si ça va ?

82
00:11:01,583 --> 00:11:03,794
Vous n'avez même pas une égratignure.

83
00:11:30,320 --> 00:11:31,363
J'ai réfléchi,

84
00:11:31,363 --> 00:11:32,823
et ce sera sûrement plus simple

85
00:11:32,823 --> 00:11:34,533
de tous vous tuer.

86
00:11:35,158 --> 00:11:36,243
Mordez la poussière.

87
00:12:05,647 --> 00:12:07,774
SHÉRIF

88
00:12:07,774 --> 00:12:09,943
Qu'es-tu donc ?

89
00:12:13,363 --> 00:12:17,284
Tu as donné un bon coup de pied
dans la fourmilière.

90
00:12:17,284 --> 00:12:19,161
Hex va tous nous tuer.

91
00:12:19,161 --> 00:12:20,996
Il l'aurait fait de toute manière.

92
00:12:21,830 --> 00:12:23,040
Elle nous a sauvés.

93
00:12:23,040 --> 00:12:24,207
Sauvés ?

94
00:12:25,625 --> 00:12:27,961
On meurt de faim et de soif ici !

95
00:12:28,837 --> 00:12:31,423
Je suis passée près d'un entrepôt.

96
00:12:31,423 --> 00:12:33,091
Il y a tout ce qu'il faut, là-bas.

97
00:12:33,759 --> 00:12:35,385
Super idée !

98
00:12:35,385 --> 00:12:36,803
Demandez à M. Hex

99
00:12:36,803 --> 00:12:39,890
de charger un wagon ou deux
de ses produits

100
00:12:39,890 --> 00:12:41,183
après l'avoir explosé !

101
00:12:41,183 --> 00:12:42,434
C'est pas une mauvaise idée.

102
00:12:42,851 --> 00:12:44,269
De s'approvisionner, j'entends.

103
00:12:45,187 --> 00:12:46,605
Mais il faut faire diversion.

104
00:12:47,356 --> 00:12:50,984
Il arrive que je fasse l'affaire.

105
00:13:03,580 --> 00:13:07,000
Je n'aurais pas dû avoir pitié.

106
00:13:11,964 --> 00:13:13,590
Je n'ai fait les choses qu'à moitié.

107
00:13:14,758 --> 00:13:15,842
C'est fini.

108
00:13:18,053 --> 00:13:19,888
Vous avez quelque chose à dire ?

109
00:13:22,516 --> 00:13:23,600
Eh bien, monsieur,

110
00:13:24,601 --> 00:13:26,603
ce qui s'est passé était lamentable.

111
00:13:26,603 --> 00:13:27,980
On peut le dire.

112
00:13:28,522 --> 00:13:32,317
Vous pensez pouvoir faire mieux que moi ?

113
00:13:32,317 --> 00:13:33,610
En effet.

114
00:13:37,030 --> 00:13:39,741
Je vous ai raconté l'histoire
de cette montre ?

115
00:13:40,575 --> 00:13:44,371
Mon arrière-grand-père
l'avait lors de la guerre d'indépendance.

116
00:13:44,371 --> 00:13:47,082
Mon grand-papa l'avait
lors de la guerre de 1812.

117
00:13:47,082 --> 00:13:50,210
Et mon papa
lors de la guerre américano-mexicaine.

118
00:13:50,877 --> 00:13:53,630
Et je l'ai maintenant,
pour la guerre de Sécession.

119
00:13:54,631 --> 00:13:57,217
J'ai dû la cacher des yankees

120
00:13:57,217 --> 00:13:59,344
après ma capture à Shiloh.

121
00:14:00,637 --> 00:14:01,930
Peu pratique,

122
00:14:01,930 --> 00:14:04,725
mais elle donne toujours l'heure.

123
00:14:04,725 --> 00:14:08,520
On s'en contrefout de la montre
de ton grand-papa !

124
00:14:11,106 --> 00:14:13,150
Vous avez bien tort.

125
00:14:13,150 --> 00:14:14,735
Vous voyez,

126
00:14:14,735 --> 00:14:19,614
ma famille a toujours réglé
ses conflits grâce à elle.

127
00:14:20,949 --> 00:14:22,951
Quand elle s'arrêtera,

128
00:14:28,081 --> 00:14:29,416
ce sera à vous de jouer.

129
00:15:30,936 --> 00:15:32,771
Je devrais réparer ça.

130
00:15:49,413 --> 00:15:51,248
Je charge. J'ai besoin de cinq minutes.

131
00:16:08,098 --> 00:16:10,183
Je m'attendais à ce que tu viennes.

132
00:16:11,059 --> 00:16:13,353
Jeter ton dévolu sur des voleurs

133
00:16:13,353 --> 00:16:15,814
ne correspond pas à tes valeurs, pourtant.

134
00:16:15,814 --> 00:16:19,901
Tu as compris ton erreur, et te voilà.

135
00:16:20,819 --> 00:16:21,903
Apparemment.

136
00:16:22,863 --> 00:16:25,407
On pourrait conclure un marché.

137
00:16:28,869 --> 00:16:30,704
Mais tu devras d'abord me convaincre.

138
00:16:32,873 --> 00:16:35,375
De plusieurs manières.

139
00:16:36,752 --> 00:16:40,172
Que dis-tu d'un petit corps à corps ?

140
00:17:04,153 --> 00:17:07,366
<i>On a détourné le train à Sweetwater</i>

141
00:17:08,199 --> 00:17:09,618
<i>et on a chargé la nitro.</i>

142
00:17:11,036 --> 00:17:13,372
<i>On la fera exploser près de la barricade.</i>

143
00:17:14,247 --> 00:17:17,249
<i>Tout le monde sera vaporisé</i>

144
00:17:18,001 --> 00:17:19,753
dans quelques minutes.

145
00:17:50,784 --> 00:17:51,785
Je dois l'avouer,

146
00:17:51,785 --> 00:17:53,370
c'est pratique de vous avoir.

147
00:17:54,246 --> 00:17:55,414
Vous me faites confiance ?

148
00:17:55,414 --> 00:17:56,915
Absolument !

149
00:17:57,666 --> 00:17:59,084
Évacuez la barricade.

150
00:17:59,084 --> 00:18:01,169
Je vais en finir
une bonne fois pour toutes.

151
00:18:34,745 --> 00:18:36,580
Vite, on s'en va !

152
00:18:40,250 --> 00:18:41,418
Tu es folle ?

153
00:18:41,418 --> 00:18:44,087
Si vous sortez, les gamins se feront tuer.

154
00:18:44,671 --> 00:18:46,673
Shérif, on doit partir.

155
00:18:46,673 --> 00:18:50,177
Notre ange gardienne reviendra,
et elle ne rigolera pas.

156
00:19:54,533 --> 00:19:56,702
Je demanderai une prime de risque.

157
00:19:56,702 --> 00:19:58,078
Regardez !

158
00:20:04,251 --> 00:20:07,629
Maintenant qu'il ne reste plus rien,

159
00:20:07,629 --> 00:20:08,922
vous pourriez rester.

160
00:20:09,673 --> 00:20:11,008
Avec nous.

161
00:20:27,607 --> 00:20:30,193
Ce sera fini quand je l'aurai dit.

162
00:21:15,906 --> 00:21:17,115
Vous seriez restée ?

163
00:22:04,579 --> 00:22:06,581
Bienvenue chez moi.

164
00:22:08,583 --> 00:22:10,585
Bienvenue à Shamballah.

165
00:22:47,289 --> 00:22:49,291
T'es pas beau à voir.

166
00:23:00,469 --> 00:23:01,553
Et les prisonniers ?

167
00:23:02,137 --> 00:23:03,513
Aux mines.

168
00:23:03,513 --> 00:23:06,433
On mettra leur bras dominant à profit.

169
00:23:07,351 --> 00:23:09,353
Jusqu'à l'arrivée
des prochains mercenaires.

170
00:23:10,020 --> 00:23:12,272
On aurait dû tuer Deimos quand on pouvait.

171
00:23:13,482 --> 00:23:15,692
Je comprends ta colère, mon ami.

172
00:23:15,692 --> 00:23:17,653
Mais le passé est passé,

173
00:23:17,653 --> 00:23:20,739
veillons à ne pas répéter nos erreurs.

174
00:23:21,907 --> 00:23:23,742
Rassemble ceux qui peuvent se battre.

175
00:23:23,742 --> 00:23:27,329
On ripostera et on anéantira Deimos
une bonne fois pour toutes.

176
00:23:30,707 --> 00:23:32,334
Ça te fait rire, esclave ?

177
00:23:33,960 --> 00:23:35,128
Mercenaire.

178
00:23:35,128 --> 00:23:36,546
C'est différent.

179
00:23:37,422 --> 00:23:39,424
Pas de mon point de vue.

180
00:23:40,926 --> 00:23:42,928
Attaquez le magicien,

181
00:23:42,928 --> 00:23:45,472
et votre reine devra chercher
un nouveau roi.

182
00:23:46,264 --> 00:23:48,266
Vous serez mort avant même de l'avoir vu.

183
00:23:49,601 --> 00:23:51,812
Et je suppose
qu'en échange de votre liberté,

184
00:23:51,812 --> 00:23:53,897
vous nous mènerez à la salle du trône ?

185
00:23:55,899 --> 00:23:56,984
Non.

186
00:23:57,526 --> 00:24:00,529
Pour ma liberté et un tas d'or.

187
00:24:03,907 --> 00:24:06,743
Je vous dessinerai une carte
de son château.

188
00:24:07,494 --> 00:24:09,705
Je vous l'ai dit, je suis mercenaire.

189
00:24:10,664 --> 00:24:13,083
Tu n'y penses pas sérieusement ?

190
00:24:13,083 --> 00:24:14,835
Il n'est pas fiable.

191
00:24:14,835 --> 00:24:16,003
En effet.

192
00:24:16,837 --> 00:24:18,839
Donc il viendra avec nous.

193
00:24:19,923 --> 00:24:21,341
Sûrement pas.

194
00:24:22,718 --> 00:24:25,304
Tu veux ton or et ta liberté ?

195
00:24:25,804 --> 00:24:27,806
Tu les gagneras à la sueur de ton front.

196
00:24:28,473 --> 00:24:30,309
Sinon, tu peux profiter
des ténèbres des mines

197
00:24:30,309 --> 00:24:32,019
jusqu'à tes vieux jours.

198
00:24:42,863 --> 00:24:44,573
C'est obligatoire ?

199
00:24:44,573 --> 00:24:46,908
Ce n'est jamais qu'une chaine.

200
00:24:48,035 --> 00:24:49,119
Machiste...

201
00:24:50,579 --> 00:24:51,997
Pour Skartaris !

202
00:25:27,240 --> 00:25:29,242
Mariah, pars en éclaireuse.

203
00:25:29,951 --> 00:25:31,370
Il est temps d'établir le camp.

204
00:25:34,956 --> 00:25:36,375
On devrait attendre la nuit.

205
00:25:37,250 --> 00:25:38,335
La nuit ?

206
00:25:38,960 --> 00:25:40,295
Les ténèbres.

207
00:25:40,295 --> 00:25:41,463
Tu sais comme moi

208
00:25:41,463 --> 00:25:43,966
que le soleil
ne se couche jamais à Skartaris.

209
00:25:48,428 --> 00:25:49,513
Oui.

210
00:25:50,222 --> 00:25:52,307
D'où tu viens, déjà, mercenaire ?

211
00:25:53,558 --> 00:25:54,643
Je...

212
00:26:00,565 --> 00:26:01,650
Aucune importance.

213
00:26:04,277 --> 00:26:06,738
Tu viens tuer un roi
aux côtés d'une horde de mercenaires,

214
00:26:06,738 --> 00:26:08,573
coiffé d'un étrange casque,

215
00:26:08,573 --> 00:26:10,742
et tu ignores d'où tu viens ?

216
00:26:11,535 --> 00:26:14,538
Je suis votre prisonnier, pas une commère.

217
00:26:17,457 --> 00:26:20,419
Il y a une clairière à distance de flèche.

218
00:26:20,419 --> 00:26:21,586
On te suit.

219
00:26:38,729 --> 00:26:40,063
Mercenaire.

220
00:26:44,318 --> 00:26:45,402
Combien de temps ?

221
00:26:45,986 --> 00:26:48,071
Il faut traverser le Désert des Rêves

222
00:26:48,071 --> 00:26:51,533
où les hommes ont des visions
qui ne sont pas de simples visions.

223
00:26:51,533 --> 00:26:54,244
Ensuite, il faudra brièvement traverser
la Mer du Dragon.

224
00:26:54,244 --> 00:26:56,496
Que sais-tu de ce magicien ?

225
00:26:56,496 --> 00:26:58,123
De sa forteresse ?

226
00:26:58,123 --> 00:26:59,458
Pas grand-chose.

227
00:26:59,458 --> 00:27:02,085
Pas... Que fais-tu ici, alors ?

228
00:27:03,003 --> 00:27:05,839
Je vous l'ai dit,
je peux vous mener à son château.

229
00:27:05,839 --> 00:27:07,007
Au-delà de ça,

230
00:27:07,716 --> 00:27:09,718
c'est vous qui voulez mourir.

231
00:27:10,969 --> 00:27:12,846
Tu crains sa magie.

232
00:27:12,846 --> 00:27:14,765
Je ne crains pas grand-chose.

233
00:27:15,349 --> 00:27:18,560
Et puis, je ne crois pas en la magie.

234
00:27:19,645 --> 00:27:21,313
En quoi tu crois ?

235
00:27:21,313 --> 00:27:23,815
En l'acier. En l'or.

236
00:27:24,524 --> 00:27:27,152
À la noirceur du cœur de tous les hommes.

237
00:27:29,112 --> 00:27:31,114
Tu ne nous sers à rien.

238
00:27:31,114 --> 00:27:33,825
Mon roi est un bon roi.

239
00:27:35,077 --> 00:27:36,161
Tu trouves ?

240
00:27:36,161 --> 00:27:39,414
Car il se bat
pour la vérité et la justice ?

241
00:27:39,414 --> 00:27:40,832
Non.

242
00:27:40,832 --> 00:27:42,918
Tous les hommes sont horribles.

243
00:27:43,877 --> 00:27:45,379
Il la connaît, comme moi,

244
00:27:45,379 --> 00:27:48,298
la noirceur de nos âmes.

245
00:27:49,174 --> 00:27:52,803
Dans ce cas, c'est à nous
de nous dresser contre elle.

246
00:28:09,111 --> 00:28:10,612
J'ai déjà vu un joker

247
00:28:10,612 --> 00:28:12,698
égorger son propre roi.

248
00:28:13,865 --> 00:28:16,618
Des hommes de glace voler les pauvres,

249
00:28:16,618 --> 00:28:18,578
et des femmes fourbes et félines

250
00:28:18,578 --> 00:28:20,163
manipuler le juste.

251
00:28:20,831 --> 00:28:22,332
Personne n'a pu les arrêter.

252
00:28:23,083 --> 00:28:26,503
Le mal est aussi imbattable que la pluie.

253
00:28:28,463 --> 00:28:30,549
C'est pourquoi on se bat
pour ceux qui ne peuvent pas.

254
00:28:31,133 --> 00:28:32,342
Un homme bon sait

255
00:28:32,342 --> 00:28:34,428
que la noirceur ne disparaîtra jamais,

256
00:28:34,428 --> 00:28:36,346
mais il se bat contre elle tout de même.

257
00:28:37,639 --> 00:28:42,060
Contrairement aux mercenaires comme toi
qui se regardent le nombril.

258
00:28:43,562 --> 00:28:45,981
Comment as-tu fini à son service ?

259
00:28:47,399 --> 00:28:48,900
Il m'a trouvé.

260
00:28:48,900 --> 00:28:52,362
Il m'a promis des richesses
contre ta tête.

261
00:28:53,572 --> 00:28:54,781
Et tu as accepté,

262
00:28:54,781 --> 00:28:57,951
car la mort n'est rien
pour un homme sans vie.

263
00:28:59,703 --> 00:29:01,538
Tu ne sais rien de moi.

264
00:29:02,664 --> 00:29:03,749
Et toi, de moi.

265
00:29:10,589 --> 00:29:11,673
C'est quoi ?

266
00:29:20,349 --> 00:29:21,433
Aux arbres !

267
00:29:29,941 --> 00:29:31,777
Argon et Rapasil.

268
00:29:33,987 --> 00:29:35,072
Et toi,

269
00:29:35,072 --> 00:29:38,158
tu as beau m'avoir sauvé la vie,
n'envisage pas de t'échapper.

270
00:29:42,371 --> 00:29:43,872
Je suis pas là pour ça.

271
00:29:45,207 --> 00:29:47,834
Je veux découvrir
ce qui a fait fuir ces créatures.

272
00:29:53,590 --> 00:29:54,675
Sûrement pas !

273
00:30:39,011 --> 00:30:41,221
Là, le mont Baroth.

274
00:30:54,359 --> 00:30:55,444
Attendez.

275
00:30:57,946 --> 00:30:59,031
Quoi ?

276
00:30:59,489 --> 00:31:00,699
Je ne sais pas encore.

277
00:31:19,009 --> 00:31:20,093
Au rivage !

278
00:31:53,418 --> 00:31:55,295
Plus vite cette quête maudite finira,

279
00:31:55,295 --> 00:31:56,588
mieux ce sera.

280
00:32:04,763 --> 00:32:05,847
C'est...

281
00:32:06,890 --> 00:32:09,226
C'est toi, pas vrai ?

282
00:32:20,988 --> 00:32:22,614
Des visions qui n'en sont pas.

283
00:32:51,184 --> 00:32:52,436
Grimpez !

284
00:33:12,456 --> 00:33:13,540
Ici !

285
00:34:14,684 --> 00:34:15,769
Mariah.

286
00:34:28,155 --> 00:34:29,324
Quelque chose ne va pas.

287
00:34:35,579 --> 00:34:37,582
Effectivement, on met trop de temps.

288
00:34:37,582 --> 00:34:40,919
Chaque seconde perdue
nous rapproche de la mort.

289
00:34:40,919 --> 00:34:44,423
J'y vais, même si vous avez trop peur.

290
00:34:46,550 --> 00:34:47,634
Machiste, non !

291
00:34:57,728 --> 00:34:58,812
C'est sans espoir.

292
00:34:59,646 --> 00:35:02,065
On ne peut rien contre une telle magie.

293
00:35:02,983 --> 00:35:05,485
C'est toi qui disais que les justes
devaient lutter contre le mal

294
00:35:05,485 --> 00:35:07,279
malgré tout.

295
00:35:35,891 --> 00:35:36,975
C'est quoi ?

296
00:35:57,079 --> 00:35:58,288
Comment tu as su ?

297
00:35:59,039 --> 00:36:00,248
Je ne sais pas trop.

298
00:37:16,116 --> 00:37:17,743
Cours. Cours !

299
00:38:02,287 --> 00:38:03,372
Donne-moi la clé.

300
00:38:06,041 --> 00:38:07,459
C'est pas le moment ! Vite !

301
00:38:21,515 --> 00:38:22,933
Tu n'oserais pas.

302
00:38:24,101 --> 00:38:25,268
Si.

303
00:38:25,936 --> 00:38:27,938
Tu connais la règle.
Quand on fuit,

304
00:38:28,438 --> 00:38:30,273
il faut être plus rapide que son voisin.

305
00:39:04,349 --> 00:39:05,600
Où est Warlord ?

306
00:39:10,772 --> 00:39:11,940
Mort.

307
00:39:21,116 --> 00:39:22,284
Qui es-tu ?

308
00:39:23,577 --> 00:39:26,413
Je l'ignore.

309
00:39:27,789 --> 00:39:29,750
Il me semble que Deimos m'a trouvée

310
00:39:29,750 --> 00:39:31,543
lors d'un naufrage.

311
00:39:31,543 --> 00:39:32,961
Assez discuté !

312
00:39:32,961 --> 00:39:34,504
Aide-nous à fuir.

313
00:39:34,504 --> 00:39:37,215
On peut encore tuer le sorcier
et sauver Skartaris.

314
00:39:38,967 --> 00:39:40,302
Non.

315
00:39:40,302 --> 00:39:42,429
Je ne veux pas m'en mêler.

316
00:39:42,429 --> 00:39:45,515
Et je n'ai pas le temps de vous sauver.

317
00:39:46,308 --> 00:39:49,144
Mais j'ai le temps de me sauver, moi.

318
00:39:56,902 --> 00:39:59,905
Tu ne voudrais pas que je refasse parler
ma baguette magique.

319
00:40:03,909 --> 00:40:06,119
Alors, te revoilà ?

320
00:40:07,162 --> 00:40:08,246
Et ta mission ?

321
00:40:09,414 --> 00:40:10,582
Accomplie.

322
00:40:10,582 --> 00:40:12,292
Warlord est mort.

323
00:40:14,086 --> 00:40:16,588
C'était ton plan depuis le début.

324
00:40:16,588 --> 00:40:18,173
Évidemment.

325
00:40:18,757 --> 00:40:20,676
Attaquer Warlord, perdre.

326
00:40:20,676 --> 00:40:22,260
Le convaincre de venir jusqu'ici

327
00:40:22,260 --> 00:40:23,971
pour le tuer moi-même.

328
00:40:26,515 --> 00:40:28,350
Je veux être payé.

329
00:40:30,727 --> 00:40:33,730
Il te reste une petite tâche à accomplir.

330
00:40:34,856 --> 00:40:38,360
Après ça, tu auras tout l'or promis.

331
00:40:48,453 --> 00:40:49,955
Vas-y, lâche.

332
00:40:51,999 --> 00:40:53,083
Je ne peux pas...

333
00:40:54,376 --> 00:40:55,460
Je ne te laisserai pas...

334
00:40:57,170 --> 00:40:58,755
les tuer.

335
00:40:58,755 --> 00:41:00,757
Oui.

336
00:41:00,757 --> 00:41:02,259
Je ne suis pas surpris.

337
00:41:02,259 --> 00:41:05,762
Ça fera un de moins à payer.

338
00:41:31,997 --> 00:41:34,291
Je devrais vous laisser vous entretuer.

339
00:41:34,291 --> 00:41:35,459
Toi !

340
00:41:35,959 --> 00:41:37,961
Tu vas mourir, sorcier.

341
00:41:38,795 --> 00:41:41,673
Parle pour toi.

342
00:42:31,974 --> 00:42:33,058
Ça suffit !

343
00:42:36,561 --> 00:42:37,646
Comment osez-vous ?

344
00:42:38,689 --> 00:42:42,359
De pathétiques mortels comme vous
soumettraient le grand Deimos

345
00:42:42,359 --> 00:42:44,236
si facilement ?

346
00:42:45,320 --> 00:42:48,740
Je ne suis pas que de chair et de sang.

347
00:42:50,534 --> 00:42:52,953
Je suis la magie incarnée.

348
00:42:54,204 --> 00:42:57,207
Je suis le seigneur de Skartaris.

349
00:42:57,207 --> 00:43:00,293
Je suis le maître de ce royaume.

350
00:43:00,293 --> 00:43:05,048
Je suis votre glas !

351
00:43:32,159 --> 00:43:33,243
Tu sais te battre ?

352
00:43:33,243 --> 00:43:34,745
Tu verras si tu me libères.

353
00:44:23,251 --> 00:44:24,670
Je sais ce que c'est.

354
00:44:24,670 --> 00:44:27,172
Je suis piégé ici depuis des années.

355
00:44:29,216 --> 00:44:32,052
Je suis Travis Morgan,

356
00:44:33,762 --> 00:44:37,599
et je suis Warlord.

357
00:44:38,725 --> 00:44:39,810
Deimos !

358
00:44:57,160 --> 00:45:01,164
Je me vengerai, Warlord.

359
00:45:12,592 --> 00:45:15,595
Seigneur, où est Machiste ?

360
00:45:17,973 --> 00:45:19,182
Je suis navré, Mariah.

361
00:45:22,436 --> 00:45:23,520
C'est fini, maintenant.

362
00:45:24,229 --> 00:45:25,439
On peut rentrer chez nous.

363
00:45:28,984 --> 00:45:30,986
J'aurais bien besoin
de soldats comme vous.

364
00:45:32,446 --> 00:45:33,655
Rentrez avec nous.

365
00:45:33,655 --> 00:45:36,408
Non, je dois...

366
00:45:36,408 --> 00:45:37,993
Trouver le chemin de retour.

367
00:45:39,161 --> 00:45:40,245
Oui.

368
00:45:41,330 --> 00:45:42,539
Mais où ?

369
00:45:52,341 --> 00:45:53,425
Chez nous.

370
00:45:53,425 --> 00:45:55,052
Viens avec nous.

371
00:45:55,052 --> 00:45:56,345
Morgan...

372
00:45:58,347 --> 00:45:59,431
Non.

373
00:45:59,973 --> 00:46:02,976
C'est mon pays, mon peuple.

374
00:46:02,976 --> 00:46:05,103
Et je suis le roi.

375
00:46:05,103 --> 00:46:09,191
Je dois les protéger de Deimos.

376
00:46:11,193 --> 00:46:12,277
Bonne chance.

377
00:46:33,382 --> 00:46:39,179
BIENVENUE À GROVERS MILL

378
00:46:42,182 --> 00:46:43,600
{\an8}INTERDIT AU PUBLIC

379
00:46:48,397 --> 00:46:50,983
Monsieur ? Agent Kent.
Le siège m'envoie.

380
00:46:50,983 --> 00:46:52,442
Le nouvel équipier.

381
00:46:52,442 --> 00:46:53,527
Je suis...

382
00:46:53,527 --> 00:46:55,320
L'agent Faraday. Je sais.

383
00:46:55,320 --> 00:46:56,822
Médaillé d'Iwo Jima.

384
00:46:56,822 --> 00:46:58,782
Créateur
du Central Bureau of Intelligence.

385
00:46:58,782 --> 00:47:00,701
Agent principal de l'incident
de la directive Janus.

386
00:47:00,701 --> 00:47:02,369
Je connais mon CV, fiston.

387
00:47:02,369 --> 00:47:03,745
J'y étais.

388
00:47:03,745 --> 00:47:05,330
Ils te jettent dans le grand bain

389
00:47:05,330 --> 00:47:06,665
pour ta première mission.

390
00:47:07,457 --> 00:47:08,959
Que t'ont-ils dit ?

391
00:47:10,627 --> 00:47:12,087
À 7 h du matin,

392
00:47:12,087 --> 00:47:14,506
d'étranges lumières ont été vues
au-dessus de Grovers Mill.

393
00:47:14,506 --> 00:47:17,426
Six témoins disent avoir vu
quelque chose tomber du ciel.

394
00:47:18,260 --> 00:47:19,928
Pour moi, les Russes sont responsables.

395
00:47:19,928 --> 00:47:20,971
Un autre Spoutnik.

396
00:47:20,971 --> 00:47:22,556
C'est sûr, ça vient de l'espace.

397
00:47:23,390 --> 00:47:26,393
Mais d'encore plus loin, selon moi.

398
00:47:32,232 --> 00:47:35,193
On est envoyés ici
sur ordre du Majestic-12,

399
00:47:35,193 --> 00:47:37,612
un programme qui enquête
sur les observations d'ovnis.

400
00:47:38,488 --> 00:47:40,282
On est en plein dedans.

401
00:47:40,907 --> 00:47:42,826
C'est à nous d'interroger les témoins

402
00:47:42,826 --> 00:47:44,286
pour découvrir ce qui s'est passé.

403
00:47:44,286 --> 00:47:46,038
Il est temps de faire tes preuves.

404
00:47:47,372 --> 00:47:51,376
Es-tu prêt à défendre la vérité,
la justice et la méthode américaine

405
00:47:52,085 --> 00:47:53,337
quoi qu'il en coûte ?

406
00:47:53,962 --> 00:47:56,381
Oui, monsieur, quoi qu'il en coûte.

407
00:47:58,634 --> 00:48:00,636
Alors, prépare-toi à rentrer
dans le poulailler.

408
00:48:03,847 --> 00:48:07,643
RESTAURANT

409
00:48:20,238 --> 00:48:21,990
Bonsoir, agent...

410
00:48:22,574 --> 00:48:24,743
Agent Wayne, police de la route.

411
00:48:25,619 --> 00:48:27,329
Les témoins sont à l'intérieur.

412
00:48:27,329 --> 00:48:28,789
Très bien.

413
00:48:28,789 --> 00:48:31,792
Agent Wayne, mon équipier, l'agent Kent.

414
00:48:34,086 --> 00:48:35,420
On se connaît ?

415
00:48:36,880 --> 00:48:38,298
Commençons.

416
00:48:38,966 --> 00:48:40,133
Après vous, monsieur.

417
00:48:41,593 --> 00:48:42,678
Monsieur l'agent ?

418
00:48:43,929 --> 00:48:44,930
Agent Wayne ?

419
00:48:44,930 --> 00:48:47,683
Mes excuses, j'étais...

420
00:48:48,725 --> 00:48:49,935
Ce n'est rien.

421
00:48:49,935 --> 00:48:51,228
Il est bizarre.

422
00:48:53,021 --> 00:48:54,690
Ça va, fiston ?

423
00:48:54,690 --> 00:48:55,983
Sensas, monsieur.

424
00:49:04,157 --> 00:49:05,617
- Dieu merci.
- On attend depuis une heure.

425
00:49:05,617 --> 00:49:06,827
- Enfin, la police.
- On peut sortir ?

426
00:49:06,827 --> 00:49:08,996
Messieurs-dames, je vous en prie.

427
00:49:08,996 --> 00:49:10,372
Je suis l'agent Kent.

428
00:49:10,372 --> 00:49:13,667
Il va nous parler des petits hommes verts.

429
00:49:14,668 --> 00:49:17,796
C'est pas drôle !
Je sais ce que j'ai vu.

430
00:49:17,796 --> 00:49:19,298
On l'a tous vu.

431
00:49:19,298 --> 00:49:20,841
Ça prendra longtemps ?

432
00:49:20,841 --> 00:49:22,426
Le temps qu'il faudra, monsieur.

433
00:49:22,426 --> 00:49:24,761
Alors, le temps qu'il faudra,

434
00:49:24,761 --> 00:49:28,140
pour l'oncle Sam et les États-Unis.

435
00:49:28,140 --> 00:49:31,184
Je resterai sans problème
le temps qu'il faudra.

436
00:49:31,184 --> 00:49:32,269
Pas moi.

437
00:49:32,269 --> 00:49:33,729
J'ai un camion-citerne dans une congère

438
00:49:33,729 --> 00:49:35,022
et un itinéraire à suivre.

439
00:49:35,022 --> 00:49:36,940
Vous avez provoqué un carambolage.

440
00:49:36,940 --> 00:49:39,192
C'est comme ça
qu'on s'est retrouvés à voir ce truc.

441
00:49:39,192 --> 00:49:40,402
Calmez-vous.

442
00:49:40,402 --> 00:49:41,903
Y a un problème ?

443
00:49:41,903 --> 00:49:45,365
Vous auriez pu
être plus prudent, c'est tout.

444
00:49:45,365 --> 00:49:46,658
Vous êtes gonflés !

445
00:49:47,534 --> 00:49:49,745
Le gouvernement américain
apprécie votre coopération

446
00:49:49,745 --> 00:49:50,912
dans cette affaire.

447
00:49:51,455 --> 00:49:52,956
N'est-ce pas, agent Kent ?

448
00:49:53,540 --> 00:49:54,791
Oui.

449
00:49:54,791 --> 00:49:56,084
Veuillez vous asseoir.

450
00:49:56,835 --> 00:49:59,004
Noms, métiers, en commençant par...

451
00:49:59,004 --> 00:50:01,757
Potter. Chauffeur routier.

452
00:50:01,757 --> 00:50:03,383
M. et Mme Lang.

453
00:50:04,301 --> 00:50:06,053
Depuis mardi.

454
00:50:06,053 --> 00:50:07,804
On est en voyage de noces.

455
00:50:07,804 --> 00:50:08,972
Snapper Carr.

456
00:50:08,972 --> 00:50:10,641
Manager week-end temporaire.

457
00:50:10,641 --> 00:50:13,352
Vous n'allez pas
contacter le gérant, j'espère ?

458
00:50:13,352 --> 00:50:15,354
Je ne veux pas perdre mon travail.

459
00:50:15,354 --> 00:50:17,814
Burroughs Ginsberg Kerouac.

460
00:50:17,814 --> 00:50:20,317
Métier : vagabond !

461
00:50:20,317 --> 00:50:22,027
Bien, M. l'anticonformiste,

462
00:50:22,027 --> 00:50:24,071
dites à mon équipier ce que vous avez vu.

463
00:50:24,071 --> 00:50:26,406
Je faisais du stop sur la Route 5.

464
00:50:26,406 --> 00:50:29,910
J'étais sur la bande d'arrêt d'urgence
pour être bien vu.

465
00:50:30,661 --> 00:50:32,454
Cet imbécile a sauté, j'ai freiné

466
00:50:32,454 --> 00:50:35,624
et je me suis retrouvé dans la congère
avec deux autres voitures.

467
00:50:36,500 --> 00:50:37,584
C'est là qu'on l'a entendu.

468
00:50:38,335 --> 00:50:40,087
C'était strident et sifflant

469
00:50:40,087 --> 00:50:41,713
comme un cri.

470
00:50:41,713 --> 00:50:43,548
Ça m'a fait grincer des dents.

471
00:50:45,300 --> 00:50:47,260
On a regardé le ciel, et M. l'agent, juré,

472
00:50:47,260 --> 00:50:51,848
on a vu une soucoupe volante
comme dans les films !

473
00:50:52,724 --> 00:50:54,142
- Et puis...
- Boum !

474
00:50:56,144 --> 00:50:58,313
Elle a heurté un truc au loin.

475
00:50:58,313 --> 00:50:59,481
Et puis...

476
00:51:00,065 --> 00:51:02,609
- Et puis...
- Puis ?

477
00:51:02,609 --> 00:51:05,070
Une lumière a émané
de son point de chute,

478
00:51:05,070 --> 00:51:07,364
et elle était bizarre.

479
00:51:07,364 --> 00:51:09,783
J'ai jamais vu une telle lumière.

480
00:51:09,783 --> 00:51:12,452
Et je ne veux plus jamais la revoir.

481
00:51:12,869 --> 00:51:15,455
La chose s'est écrasée
sur une vieille grange au bout de la rue.

482
00:51:15,455 --> 00:51:18,542
En arrivant, on a remarqué
des empreintes tout autour.

483
00:51:18,542 --> 00:51:21,545
On a cherché des blessés.

484
00:51:21,545 --> 00:51:23,005
On s'est séparés.

485
00:51:23,005 --> 00:51:24,756
J'ai fait le tour

486
00:51:25,299 --> 00:51:26,508
et je l'ai vu.

487
00:51:26,508 --> 00:51:28,051
On l'a vu !

488
00:51:28,051 --> 00:51:29,261
Je le jure devant Dieu,

489
00:51:29,261 --> 00:51:32,222
c'était un extraterrestre
qui prenait la fuite.

490
00:51:32,222 --> 00:51:33,890
Vous pouvez demander à cette dame.

491
00:51:33,890 --> 00:51:34,975
Elle l'a vu aussi.

492
00:51:40,397 --> 00:51:42,441
Nom et métier, madame.

493
00:51:44,151 --> 00:51:45,777
Désolée.

494
00:51:46,528 --> 00:51:49,114
Votre question ? Ah, Mlle Prince.

495
00:51:49,114 --> 00:51:51,241
Je suis secrétaire. Dactylo.

496
00:51:51,241 --> 00:51:54,077
J'allais au travail quand c'est arrivé.

497
00:51:54,077 --> 00:51:55,162
Je...

498
00:51:55,162 --> 00:51:56,663
Je crois...

499
00:51:56,663 --> 00:51:57,831
C'est très flou.

500
00:51:57,831 --> 00:52:00,459
Je me souviens de lumières dans le ciel,

501
00:52:00,459 --> 00:52:01,585
mais j'étais seule.

502
00:52:01,585 --> 00:52:03,670
Navrée, je dois encore être sous le choc.

503
00:52:03,670 --> 00:52:05,505
Je ne me souviens que du moment

504
00:52:05,505 --> 00:52:07,090
où l'agent Wayne nous a amenés ici.

505
00:52:07,090 --> 00:52:08,258
Je suis navrée.

506
00:52:16,350 --> 00:52:17,643
Je n'ai rien dit,

507
00:52:17,643 --> 00:52:19,478
car je ne voulais pas qu'on m'entende.

508
00:52:19,478 --> 00:52:20,937
J'étais au comptoir

509
00:52:20,937 --> 00:52:23,273
quand cet agent est arrivé
avec tout le monde.

510
00:52:23,273 --> 00:52:25,776
Il a dit d'attendre la police,

511
00:52:27,110 --> 00:52:28,570
mais je n'ai appelé personne,

512
00:52:28,570 --> 00:52:31,073
et il n'y a pas de téléphone à la grange.

513
00:52:31,073 --> 00:52:33,367
Comment est-il arrivé si vite ?

514
00:52:33,367 --> 00:52:37,371
Monsieur, on a tous suivi les empreintes.

515
00:52:37,829 --> 00:52:40,832
Mais en retournant
à la grange, j'ai compté.

516
00:52:40,832 --> 00:52:43,669
Il y avait cinq types de pas
en direction de la forêt,

517
00:52:44,503 --> 00:52:46,922
et six pour en revenir.

518
00:52:46,922 --> 00:52:50,300
L'extraterrestre
serait toujours dans le coin ?

519
00:52:51,426 --> 00:52:53,178
Je dirais même

520
00:52:53,178 --> 00:52:55,263
qu'il est dans cette pièce.

521
00:52:56,682 --> 00:52:58,684
Il a pu changer de forme.

522
00:52:58,684 --> 00:53:00,227
Pour nous ressembler.

523
00:53:00,227 --> 00:53:02,938
Pour projeter des images dans nos têtes.

524
00:53:02,938 --> 00:53:04,606
Pour nous perturber.

525
00:53:04,606 --> 00:53:09,569
Tous les gens bizarres
pourraient être suspects.

526
00:53:09,569 --> 00:53:10,988
À votre place,

527
00:53:10,988 --> 00:53:12,990
j'interrogerais les plus différents.

528
00:53:12,990 --> 00:53:15,409
Incongrus, étranges.

529
00:53:15,409 --> 00:53:16,660
Bizarres.

530
00:53:17,244 --> 00:53:18,870
Non américains.

531
00:53:18,870 --> 00:53:20,539
Pas comme vous et moi.

532
00:53:20,539 --> 00:53:21,790
Une fois trouvés,

533
00:53:21,790 --> 00:53:23,750
occupez-vous-en sans attendre.

534
00:53:23,750 --> 00:53:26,712
Sinon, ils prendront possession
de votre esprit.

535
00:53:26,712 --> 00:53:27,838
Je pense que c'est elle.

536
00:53:27,838 --> 00:53:29,881
Ce flic sortait de nulle part.

537
00:53:29,881 --> 00:53:31,258
Vous nous protégerez ?

538
00:53:31,258 --> 00:53:32,801
Vous ferez votre travail ?

539
00:53:33,927 --> 00:53:35,679
Agent Kent, répondez.

540
00:53:35,679 --> 00:53:36,847
Oui.

541
00:53:36,847 --> 00:53:38,181
Enfin, non.

542
00:53:38,181 --> 00:53:39,433
Je veux dire...

543
00:53:39,433 --> 00:53:42,019
Monsieur, je rassemble des informations.

544
00:53:43,478 --> 00:53:45,689
Voulez-vous bien éteindre ce jukebox ?

545
00:53:46,189 --> 00:53:47,816
Mais il est éteint.

546
00:54:20,974 --> 00:54:22,142
Excusez-moi.

547
00:54:22,142 --> 00:54:23,602
La musique.

548
00:54:23,602 --> 00:54:25,312
On l'entend aussi.

549
00:54:25,312 --> 00:54:26,396
Je suis désolé.

550
00:54:26,396 --> 00:54:28,732
Veuillez retourner
avec les autres témoins.

551
00:54:28,732 --> 00:54:30,525
Non, écoutez-nous.

552
00:54:39,034 --> 00:54:40,619
Quoi ? Attendez, que...
Qu'est-ce que...

553
00:54:47,000 --> 00:54:49,086
C'était quoi ? Ces images...

554
00:54:49,086 --> 00:54:50,420
Quelles images ?

555
00:54:51,213 --> 00:54:52,422
On vous a prévenus !

556
00:54:52,422 --> 00:54:53,507
Ce sont eux !

557
00:54:53,507 --> 00:54:55,592
Ils envoient des visions
dans votre esprit.

558
00:54:55,592 --> 00:54:57,010
Ce sont les extraterrestres !

559
00:54:57,010 --> 00:54:59,012
J'ignore ce qui se passe, mais...

560
00:54:59,012 --> 00:55:00,681
N'avancez plus !

561
00:55:00,681 --> 00:55:02,265
Kent, éloignez-vous.

562
00:55:02,891 --> 00:55:04,643
S'éloigner ? Tuez-la !

563
00:55:04,643 --> 00:55:06,269
On n'est pas en sécurité !

564
00:55:08,355 --> 00:55:10,524
La musique. Elle vient de la voiture.

565
00:55:10,524 --> 00:55:12,442
Je ne resterai pas les bras croisés !

566
00:55:24,871 --> 00:55:26,415
Comment avez-vous fait ?

567
00:55:26,415 --> 00:55:29,751
Je... Je l'ignore.

568
00:55:39,428 --> 00:55:40,595
Votre cou !

569
00:55:40,595 --> 00:55:45,183
Apparemment, je suis l'extraterrestre.

570
00:55:59,323 --> 00:56:00,699
Il n'est pas humain.

571
00:56:00,699 --> 00:56:01,867
Bordel !

572
00:56:02,284 --> 00:56:03,869
Aucun n'est humain !

573
00:56:03,869 --> 00:56:05,037
Kent, cours !

574
00:56:25,349 --> 00:56:26,433
Comment...

575
00:56:27,017 --> 00:56:29,102
Je ne sais pas.
Mais c'est naturel.

576
00:57:10,602 --> 00:57:11,937
Il faut partir d'ici.

577
00:57:16,024 --> 00:57:17,275
Montez.

578
00:57:26,118 --> 00:57:27,285
Il se passe quoi ?

579
00:57:27,285 --> 00:57:28,912
C'est une invasion extraterrestre.

580
00:57:28,912 --> 00:57:30,247
Et nous ?

581
00:57:30,789 --> 00:57:33,542
La musique, les images, on aurait dit...

582
00:57:33,542 --> 00:57:35,002
Des souvenirs.

583
00:57:35,002 --> 00:57:36,586
On aurait dit des souvenirs.

584
00:57:36,586 --> 00:57:37,879
Impossible.

585
00:57:39,965 --> 00:57:41,300
Quoi qu'il se passe,

586
00:57:41,300 --> 00:57:42,718
il faut sortir de là.

587
00:58:11,955 --> 00:58:13,040
La boîte à gants.

588
00:58:20,380 --> 00:58:21,381
Un lance-fusées.

589
00:58:21,381 --> 00:58:22,924
Les pétroliers ont
des orifices d'échappements

590
00:58:22,924 --> 00:58:25,427
qui empêchent le gaz d'exploser.

591
00:58:25,427 --> 00:58:27,346
Si on l'endommage,
qu'on l'expose à la chaleur,

592
00:58:27,346 --> 00:58:28,889
le camion devient une bombe.

593
00:58:28,889 --> 00:58:30,307
Comment vous le savez ?

594
00:58:30,307 --> 00:58:32,267
Je ne sais pas, c'est comme ça.

595
00:58:39,191 --> 00:58:40,275
On n'aura qu'un essai.

596
00:58:40,901 --> 00:58:41,985
Ne te loupe pas.

597
00:58:56,166 --> 00:58:57,334
Oui !

598
00:59:02,923 --> 00:59:04,424
C'était quoi, ça ?

599
01:00:36,850 --> 01:00:37,934
Kent !

600
01:00:38,602 --> 01:00:39,686
Dieu merci,

601
01:00:41,480 --> 01:00:42,564
tu t'en es sorti.

602
01:00:43,774 --> 01:00:44,858
Faraday ?

603
01:00:46,068 --> 01:00:47,152
Je savais que tu viendrais.

604
01:00:47,152 --> 01:00:49,237
Tu es malin, tu as compris.

605
01:00:49,237 --> 01:00:51,823
Ça a commencé par l'ovni et le voilà...

606
01:00:51,823 --> 01:00:54,409
le chef, le big boss extraterrestre.

607
01:00:55,327 --> 01:00:57,746
Il ressemble pas du tout aux autres.

608
01:00:57,746 --> 01:00:59,665
- Comment tu sais ?
- Il suffit de regarder !

609
01:00:59,665 --> 01:01:02,834
Quand bien même, il n'a pas sa place ici.

610
01:01:02,834 --> 01:01:04,044
Il faut le tuer.

611
01:01:04,044 --> 01:01:06,296
C'est le seul moyen d'arrêter l'invasion.

612
01:01:08,423 --> 01:01:09,758
Et après ça,

613
01:01:09,758 --> 01:01:11,510
on tuera ces deux-là.

614
01:01:11,510 --> 01:01:14,805
Quoi ? Non !
Ce sont pas des extraterrestres !

615
01:01:14,805 --> 01:01:17,349
Dès qu'ils vous ont touchés,
vous avez eu des hallucinations !

616
01:01:17,349 --> 01:01:19,601
Ils vous ont infectés !

617
01:01:19,601 --> 01:01:22,479
Sinon, comment vous auriez pu
atteindre la créature ?

618
01:01:24,523 --> 01:01:25,607
J'ai tort ?

619
01:01:26,692 --> 01:01:27,776
Alors ?

620
01:01:30,362 --> 01:01:32,030
Vous les avez vus se transformer.

621
01:01:32,030 --> 01:01:33,949
On peut pas leur faire confiance.

622
01:01:33,949 --> 01:01:36,034
Il faut les tuer avant qu'ils nous tuent.

623
01:01:36,785 --> 01:01:39,162
Tu as juré de suivre la méthode américaine

624
01:01:39,162 --> 01:01:40,664
pour faire tes preuves.

625
01:01:41,999 --> 01:01:44,835
Le moment est venu ! Vas-y !

626
01:01:59,808 --> 01:02:01,643
J'y comprends rien.

627
01:02:01,643 --> 01:02:03,478
J'ignore pourquoi j'ai ces pouvoirs

628
01:02:03,478 --> 01:02:05,564
ou pourquoi j'ai des visions.

629
01:02:09,026 --> 01:02:10,944
Mais je sais une chose.

630
01:02:10,944 --> 01:02:14,531
Je n'assassinerai pas des gens par peur.

631
01:02:16,491 --> 01:02:17,993
C'est pas ça, la méthode américaine.

632
01:02:20,078 --> 01:02:21,288
Mon Dieu.

633
01:02:22,831 --> 01:02:24,041
Tu es avec eux.

634
01:02:33,467 --> 01:02:34,551
Non.

635
01:02:50,567 --> 01:02:52,069
Il se transforme.

636
01:02:52,653 --> 01:02:53,820
Comme tout le reste.

637
01:03:20,472 --> 01:03:21,723
Ce n'était qu'une illusion.

638
01:03:23,058 --> 01:03:23,976
Pas tout.

639
01:03:24,726 --> 01:03:25,894
On est réels.

640
01:03:25,894 --> 01:03:27,145
Et Faraday aussi.

641
01:03:31,233 --> 01:03:32,359
Et ça aussi.

642
01:03:32,901 --> 01:03:35,112
Elle s'est écrasée contre ton torse.

643
01:03:35,946 --> 01:03:38,448
Dès qu'on est arrivés ici,
je me suis senti plus fort.

644
01:03:39,157 --> 01:03:40,784
Cette lumière...

645
01:03:41,868 --> 01:03:43,036
- Cette...
- Couleur.

646
01:03:44,079 --> 01:03:45,706
Il n'y avait pas de couleur dehors.

647
01:03:46,498 --> 01:03:47,874
Personne n'a remarqué.

648
01:03:47,874 --> 01:03:49,376
Et le chef extraterrestre

649
01:03:50,419 --> 01:03:52,921
semble être plus prisonnier que nous.

650
01:03:58,927 --> 01:04:00,012
Il lutte.

651
01:04:01,013 --> 01:04:02,431
Contre ce que la machine lui fait.

652
01:04:40,969 --> 01:04:44,097
On le torture.
Aidez-moi à le sortir de là.

653
01:04:44,097 --> 01:04:45,807
On ne connaît pas les faits.

654
01:04:45,807 --> 01:04:48,018
- Cette créature pourrait...
- Non.

655
01:04:48,644 --> 01:04:50,145
Rien ne justifie la torture.

656
01:04:50,145 --> 01:04:51,313
Point final.

657
01:05:53,333 --> 01:05:55,168
Sacrée poigne, Mlle Prince.

658
01:05:55,711 --> 01:05:57,337
Je doute que ce soit mon nom.

659
01:05:58,130 --> 01:06:00,215
Cette identité est sûrement une illusion,

660
01:06:00,215 --> 01:06:02,175
tout comme celle
de ce supposé méchant martien.

661
01:06:05,846 --> 01:06:06,972
Alors ça a marché.

662
01:06:06,972 --> 01:06:08,265
Vous êtes enfin là.

663
01:06:08,265 --> 01:06:09,850
Doucement, l'ami.

664
01:06:09,850 --> 01:06:11,435
Tu as passé un mauvais quart d'heure.

665
01:06:11,435 --> 01:06:13,687
Au contraire, Clark,

666
01:06:13,687 --> 01:06:16,398
c'est moi qui vous ai tous fait passer

667
01:06:16,398 --> 01:06:17,566
un mauvais quart d'heure.

668
01:06:19,151 --> 01:06:21,445
Bruce. Diana.

669
01:06:21,445 --> 01:06:24,489
Oui, ce sont vos vrais noms.

670
01:06:24,489 --> 01:06:26,575
Je vous connais bien,

671
01:06:26,575 --> 01:06:30,495
car j'occupe vos esprits
depuis plusieurs mois

672
01:06:30,495 --> 01:06:33,457
pour créer les illusions
que vous avez vécues.

673
01:06:35,208 --> 01:06:36,168
Pourquoi ?

674
01:06:36,168 --> 01:06:37,461
Pas par choix.

675
01:06:38,337 --> 01:06:41,632
Ces machines ont volé
mon pouvoir de télépathie

676
01:06:41,632 --> 01:06:45,510
pour vous réduire en esclavage,
vous et beaucoup d'autres.

677
01:06:45,510 --> 01:06:47,471
J'y comprends rien.

678
01:06:47,471 --> 01:06:49,222
Où on est ?

679
01:06:49,222 --> 01:06:50,390
Pas sur Terre,

680
01:06:51,308 --> 01:06:53,101
sur Warworld.

681
01:06:53,101 --> 01:06:56,229
C'est une arme de destruction ancienne
de la taille d'une planète

682
01:06:56,229 --> 01:06:59,816
alimentée par la haine et la peur
de ses prisonniers.

683
01:06:59,816 --> 01:07:02,653
J'ai été forcé à créer des réalités,

684
01:07:02,653 --> 01:07:05,447
des illusions, de la technologie,

685
01:07:05,447 --> 01:07:09,868
pour contenir les émotions négatives
des pauvres âmes coincées ici.

686
01:07:10,327 --> 01:07:11,453
Mais tu nous as aidés.

687
01:07:11,995 --> 01:07:14,623
La musique,
le fait de nous avoir rassemblés ici.

688
01:07:14,623 --> 01:07:15,540
Oui.

689
01:07:16,083 --> 01:07:17,918
Après des mois de recherche,

690
01:07:17,918 --> 01:07:20,671
j'ai trouvé une issue au système.

691
01:07:21,004 --> 01:07:23,966
Je vous ai rassemblés comme j'ai pu.

692
01:07:23,966 --> 01:07:27,177
Ça m'a pris une douzaine de vies.

693
01:07:27,636 --> 01:07:29,054
Mais tu n'as jamais abandonné.

694
01:07:29,638 --> 01:07:33,266
Vous m'avez appris à persister,
à être courageux,

695
01:07:33,934 --> 01:07:34,851
à avoir la foi.

696
01:07:35,644 --> 01:07:38,605
Je n'ai pas gâché mon temps.

697
01:07:40,649 --> 01:07:42,734
Il arrive ! Cachez-vous.

698
01:07:49,032 --> 01:07:52,452
Trouvez la salle zeta.
Échappez-vous tant que vous le pouvez.

699
01:07:52,452 --> 01:07:53,829
On t'emmène avec nous.

700
01:07:59,876 --> 01:08:01,128
On est là pour te sauver.

701
01:08:01,920 --> 01:08:03,213
Au départ, oui.

702
01:08:03,213 --> 01:08:04,673
Je ne pensais qu'à moi.

703
01:08:05,340 --> 01:08:06,925
Mais après avoir vécu dans vos esprits...

704
01:08:17,394 --> 01:08:18,770
Bonne nuit, mesdames.

705
01:08:28,404 --> 01:08:30,614
Vous êtes adorables.

706
01:08:43,252 --> 01:08:44,087
Quoi ?

707
01:09:12,532 --> 01:09:14,576
- Ils sont pas morts.
- Non.

708
01:09:16,370 --> 01:09:18,913
D'ailleurs, je crois
que celui-ci vient de naître.

709
01:09:19,413 --> 01:09:21,667
Ils remplacent ceux qui sont morts.

710
01:09:23,793 --> 01:09:24,627
Ce sont des clones.

711
01:09:26,004 --> 01:09:28,297
Des copies volées pendant des siècles

712
01:09:28,297 --> 01:09:31,467
dans divers mondes et réalités.

713
01:09:31,467 --> 01:09:33,303
On est des clones aussi ?

714
01:09:33,303 --> 01:09:34,221
Non.

715
01:09:34,805 --> 01:09:36,640
Beaucoup de prisonniers restent eux-mêmes.

716
01:09:37,224 --> 01:09:40,101
Ils produisent plus de haine et d'effroi.

717
01:09:43,438 --> 01:09:45,524
Vous feriez
un très bon enquêteur, agent Wayne.

718
01:09:45,524 --> 01:09:46,733
J'en doute.

719
01:09:47,025 --> 01:09:48,734
J'ignore beaucoup de choses.

720
01:09:49,486 --> 01:09:51,613
Par exemple, je sais utiliser
cette base de données,

721
01:09:52,364 --> 01:09:53,407
mais pas mon vrai nom

722
01:09:54,741 --> 01:09:56,076
ou qui nous observe.

723
01:09:57,244 --> 01:09:59,329
Oui, je le sens aussi.

724
01:10:00,163 --> 01:10:02,207
Sûrement cette créature
qui nous a attaqués.

725
01:10:04,376 --> 01:10:05,627
Ça me dit quelque chose.

726
01:10:20,267 --> 01:10:22,477
T'iras nulle part, imbécile.

727
01:10:24,021 --> 01:10:27,441
Tu vas passer un bon moment en tête-à-tête

728
01:10:27,441 --> 01:10:28,942
avec le chef, apparemment.

729
01:10:31,320 --> 01:10:33,030
Tu peux le dire.

730
01:10:33,030 --> 01:10:35,824
Il sera pas très content de savoir
que les illusions

731
01:10:35,824 --> 01:10:38,118
que tu crées dans l'esprit des prisonniers

732
01:10:38,118 --> 01:10:40,704
font une petite pause.

733
01:10:49,004 --> 01:10:50,380
Tu vaux plus rien.

734
01:10:51,006 --> 01:10:54,051
À se demander
si ces menottes te servent encore.

735
01:10:57,638 --> 01:11:00,390
Vous le vouliez, le voilà.

736
01:11:01,683 --> 01:11:03,018
Ou ce qu'il en reste.

737
01:11:03,018 --> 01:11:07,481
Le dernier Martien vert de l'univers.

738
01:11:08,940 --> 01:11:10,734
Cet univers.

739
01:11:10,734 --> 01:11:13,820
Quelle déception.

740
01:11:13,820 --> 01:11:15,530
Il y a des millénaires,

741
01:11:16,156 --> 01:11:17,949
elle m'a appelé.

742
01:11:17,949 --> 01:11:19,910
Elle m'a promis le pouvoir,

743
01:11:20,744 --> 01:11:22,037
et je suis venu.

744
01:11:24,206 --> 01:11:27,459
J'ai tué tous les Largas.

745
01:11:30,045 --> 01:11:32,255
Et le pouvoir ?

746
01:11:32,673 --> 01:11:36,969
Encore cette histoire.
Je ne m'en lasse pas.

747
01:11:36,969 --> 01:11:38,595
Le meilleur moment arrive.

748
01:11:38,595 --> 01:11:40,806
On ne forme plus qu'un.

749
01:11:41,807 --> 01:11:45,143
Moi et l'arme
la plus dangereuse de l'univers.

750
01:11:46,269 --> 01:11:48,146
Une planète tueuse.

751
01:11:50,565 --> 01:11:52,651
Mais où était la clé ?

752
01:11:54,194 --> 01:11:56,363
Je te le donne en mille, introuvable.

753
01:11:57,322 --> 01:11:58,615
Même sans elle,

754
01:11:59,241 --> 01:12:01,994
on est puissants, éternels...

755
01:12:03,620 --> 01:12:07,165
grâce à l'effroi
et la violence indéfectibles

756
01:12:07,165 --> 01:12:09,835
de nos précieux invités.

757
01:12:11,628 --> 01:12:12,796
Mais la clé...

758
01:12:14,381 --> 01:12:16,758
elle chuchotait à nos oreilles.

759
01:12:18,051 --> 01:12:22,514
Il a fallu se déplacer
dans une dizaine d'autres réalités

760
01:12:23,682 --> 01:12:27,019
avant de trouver des Martiens.

761
01:12:27,936 --> 01:12:31,982
Des milliers dans des dizaines d'univers,

762
01:12:31,982 --> 01:12:34,359
et toujours pas de clé.

763
01:12:35,736 --> 01:12:39,906
Et notre chien fidèle...

764
01:12:40,449 --> 01:12:42,159
Je suis un mercenaire. Oui.

765
01:12:42,993 --> 01:12:45,495
Le dernier Martien vert.

766
01:12:47,456 --> 01:12:49,041
Mais tu n'avais pas de clé.

767
01:12:50,292 --> 01:12:52,336
Tu ne connaissais pas son existence.

768
01:12:53,003 --> 01:12:54,296
Tu ne pouvais servir

769
01:12:55,339 --> 01:12:57,507
qu'à créer des visions.

770
01:12:58,759 --> 01:12:59,968
Et désormais,

771
01:13:03,555 --> 01:13:04,931
même ça,

772
01:13:05,766 --> 01:13:06,975
tu ne sais plus le faire.

773
01:13:08,435 --> 01:13:11,605
Mais il y a un dernier service

774
01:13:12,773 --> 01:13:15,817
que tu peux rendre à Warworld.

775
01:13:24,868 --> 01:13:27,037
Cette créature dit
que tu détestes les armes.

776
01:13:29,206 --> 01:13:30,832
Elle disait la vérité.

777
01:13:32,292 --> 01:13:34,920
Je suis très exigeant
vis-à-vis de mes tenues.

778
01:13:35,712 --> 01:13:37,464
Pareil pour moi, apparemment.

779
01:13:41,134 --> 01:13:42,052
Ça me plaît.

780
01:13:43,428 --> 01:13:44,346
Moi aussi.

781
01:13:44,805 --> 01:13:46,932
Clark ! C'est toi !

782
01:13:47,557 --> 01:13:50,060
Comment j'ai pu louper ça ?

783
01:13:51,103 --> 01:13:53,689
Je... Je suis désolé.

784
01:13:53,689 --> 01:13:55,107
Je me souviens toujours de rien.

785
01:13:56,191 --> 01:13:58,735
Tu n'es qu'un enfant.

786
01:13:59,945 --> 01:14:02,030
Bien trop jeune pour être mon Clark.

787
01:14:03,281 --> 01:14:06,660
Et il y a d'autres différences.
Je m'en rends compte.

788
01:14:07,536 --> 01:14:08,870
Tu commences à te souvenir.

789
01:14:09,454 --> 01:14:10,831
Je me souviens de ça.

790
01:14:11,415 --> 01:14:12,457
Je me souviens de...

791
01:14:13,583 --> 01:14:14,668
Superman.

792
01:14:15,836 --> 01:14:18,839
Sinon, je n'ai que des flashs.

793
01:14:20,173 --> 01:14:21,675
Je me souviens de cette salle.

794
01:14:21,675 --> 01:14:23,885
La salle zeta.
Tu peux nous y mener ?

795
01:14:24,511 --> 01:14:25,345
Oui.

796
01:14:27,723 --> 01:14:28,724
Plus fort...

797
01:14:29,474 --> 01:14:30,934
J'onn J'onzz.

798
01:14:32,728 --> 01:14:36,565
Warworld tout entière
doit entendre tes cris.

799
01:14:36,857 --> 01:14:38,734
Pitié, arrêtez !

800
01:14:43,655 --> 01:14:48,660
Sache qu'il n'y a plus d'espoir
pour eux non plus.

801
01:14:51,163 --> 01:14:52,331
Debout.

802
01:14:52,331 --> 01:14:55,167
On veut voir ton visage.

803
01:14:56,543 --> 01:14:58,337
Maintenant, il va t'achever.

804
01:14:58,837 --> 01:15:01,381
Je vais te laisser une dernière chance.

805
01:15:01,381 --> 01:15:03,675
Pour que tu partes dans la gloire.

806
01:15:04,134 --> 01:15:05,218
Profites-en.

807
01:15:30,535 --> 01:15:31,828
J'aurais pu le frapper.

808
01:15:33,121 --> 01:15:35,957
Je voulais vérifier
que j'avais raison sur leur fonction.

809
01:15:36,708 --> 01:15:37,542
Et c'est le cas.

810
01:15:42,172 --> 01:15:43,006
Oui.

811
01:15:44,549 --> 01:15:47,386
Je suis arrivée ici comme ça.
J'étais liée...

812
01:15:49,429 --> 01:15:50,263
à ça.

813
01:15:51,473 --> 01:15:54,226
Dur d'imaginer qu'une corde
puisse retenir quelqu'un comme toi.

814
01:15:54,893 --> 01:15:57,479
Elle n'est sûrement pas ordinaire.

815
01:15:57,813 --> 01:16:00,107
Ces commandes
sont bizarrement simples à comprendre.

816
01:16:00,107 --> 01:16:01,274
Où ça nous mènera ?

817
01:16:01,274 --> 01:16:03,235
Où on veut, virtuellement.

818
01:16:03,235 --> 01:16:08,323
Prisonniers de Warworld,
c'est Mongul qui vous parle.

819
01:16:09,658 --> 01:16:12,202
Regardez cet être.

820
01:16:13,620 --> 01:16:15,205
Il est plus fort que vous.

821
01:16:16,206 --> 01:16:18,583
Il est plus sage que vous.

822
01:16:20,377 --> 01:16:24,923
Regardez-le périr de notre main,
et sachez...

823
01:16:26,091 --> 01:16:28,343
qu'il n'y a plus d'espoir.

824
01:16:33,473 --> 01:16:35,183
Si on veut partir, c'est maintenant.

825
01:16:39,730 --> 01:16:40,814
Comprenez...

826
01:16:42,357 --> 01:16:45,235
qu'une armée de soldats
nous sépare de lui.

827
01:16:47,237 --> 01:16:49,281
Moi, ça ne me dérange pas.

828
01:16:50,699 --> 01:16:53,285
Ce n'est pas nouveau pour nous.

829
01:16:55,412 --> 01:16:57,998
J'allais vous renvoyer chez vous
avant de retourner le sauver.

830
01:17:08,133 --> 01:17:13,388
Voici la fin du dernier Martien vert.

831
01:17:13,722 --> 01:17:14,723
C'est tout ?

832
01:17:14,723 --> 01:17:16,850
Vous n'allez pas faire de grand discours ?

833
01:17:16,850 --> 01:17:21,813
Lobo, tu nous es utile,

834
01:17:21,813 --> 01:17:24,566
alors on te laisse une certaine liberté,

835
01:17:25,359 --> 01:17:27,527
- mais ne...
- Par exemple...

836
01:17:28,070 --> 01:17:30,656
"On pensait que ce Martien vert répugnant

837
01:17:30,656 --> 01:17:32,616
"serait la clé de Warworld,

838
01:17:33,200 --> 01:17:36,119
"afin d'enfin activer cette fichue arme

839
01:17:36,119 --> 01:17:40,874
"au lieu de se tourner les pouces
pendant 10 000 ans."

840
01:17:44,086 --> 01:17:45,962
Je rigole un peu, c'est tout.

841
01:17:45,962 --> 01:17:48,840
Je voulais faire descendre la pression.

842
01:17:48,840 --> 01:17:54,262
Tes hurlements seront
une inspiration pour nos travailleurs

843
01:17:54,262 --> 01:17:57,391
pendant des décennies, imbécile.

844
01:17:57,849 --> 01:18:00,894
Allons, patron. Je disais ça comme ça.

845
01:18:01,478 --> 01:18:04,690
Après tout, rien ne presse, pour une fois.

846
01:18:04,690 --> 01:18:07,526
On peut faire une petite pause.

847
01:18:08,610 --> 01:18:09,528
Pourquoi ?

848
01:18:10,904 --> 01:18:11,738
Seigneur Mongul,

849
01:18:11,738 --> 01:18:14,825
il y a des perturbations au niveau 12,
à la citadelle.

850
01:18:14,825 --> 01:18:17,411
Encore une rébellion.

851
01:18:18,328 --> 01:18:21,123
Envoyez des renforts à chaque niveau.

852
01:18:21,123 --> 01:18:24,626
Une division est dépassée au niveau dix.

853
01:18:24,626 --> 01:18:28,380
Fermez les portes
et envoyez les unités d'insurrection.

854
01:18:28,380 --> 01:18:31,008
Il y a des dysfonctionnements
à la porte du niveau huit.

855
01:18:31,883 --> 01:18:33,051
Des dysfonctionnements ?

856
01:18:33,051 --> 01:18:35,846
Elle a été arrachée.

857
01:18:36,763 --> 01:18:38,807
Plus de communication
avec le niveau quatre.

858
01:18:38,807 --> 01:18:40,726
Activez les cloisons défensives.

859
01:18:40,726 --> 01:18:41,935
- Infractions...
<i>- Viens.</i>

860
01:18:41,935 --> 01:18:43,103
... aux niveaux six et sept.

861
01:18:43,812 --> 01:18:46,189
La sécurité est débordée.

862
01:18:47,024 --> 01:18:48,358
Coupure de courant au niveau deux.

863
01:18:48,775 --> 01:18:53,280
Les cloisons défensives sont forcées.

864
01:18:53,530 --> 01:18:56,825
Oui, c'est sûrement
Wonder Woman et Superman.

865
01:18:56,825 --> 01:18:58,160
Mais pas Batman.

866
01:18:58,160 --> 01:18:59,703
Il a des problèmes de dos.

867
01:18:59,703 --> 01:19:01,913
Tu devais les tuer.

868
01:19:02,956 --> 01:19:04,124
Les tuer ?

869
01:19:04,124 --> 01:19:06,710
J'ai compris : "Les libérer".

870
01:19:06,710 --> 01:19:09,921
Un simple malentendu,
ça arrive à tout le monde

871
01:19:09,921 --> 01:19:12,049
Mais j'apprécie qu'on se parle enfin.

872
01:19:19,014 --> 01:19:20,223
Traître !

873
01:19:20,223 --> 01:19:21,516
Je sais, je sais.

874
01:19:22,059 --> 01:19:23,977
On pourrait imaginer
faire confiance à un assassin

875
01:19:23,977 --> 01:19:26,688
pour qu'il ne cherche pas à vous tuer

876
01:19:26,688 --> 01:19:29,941
pour prendre possession
de la plus grande arme de l'univers.

877
01:19:29,941 --> 01:19:31,026
Mais bon !

878
01:19:36,114 --> 01:19:36,948
Oui !

879
01:19:38,742 --> 01:19:40,702
Armez-vous.

880
01:19:52,339 --> 01:19:53,298
Le voilà.

881
01:19:53,298 --> 01:19:55,008
- Au pied du chef.
- Je m'en charge.

882
01:20:03,266 --> 01:20:04,101
Tuez-les.

883
01:20:14,987 --> 01:20:16,571
Tu vas mourir.

884
01:21:21,136 --> 01:21:24,139
Oui ! Bottez les fesses de ces Martiens !

885
01:21:28,852 --> 01:21:31,271
Tu peux pas nous tuer.

886
01:21:31,897 --> 01:21:34,024
On est liés.

887
01:21:34,691 --> 01:21:37,444
Warworld et Mongul.

888
01:21:38,153 --> 01:21:40,030
On verra ça.

889
01:21:45,577 --> 01:21:47,746
Tu fais quoi ? Il respire encore !

890
01:21:47,746 --> 01:21:48,789
Achève-le !

891
01:21:49,915 --> 01:21:51,583
Tu me le dois.

892
01:21:51,583 --> 01:21:53,293
J'ai ouvert l'issue de secours.

893
01:21:53,293 --> 01:21:54,670
Je t'ai libéré !

894
01:21:55,170 --> 01:21:58,548
Et qui t'a inspiré cette idée, selon toi ?

895
01:22:08,517 --> 01:22:10,310
La planète entière va y passer.

896
01:22:10,310 --> 01:22:11,770
On ne pourra pas tous les retenir.

897
01:22:12,312 --> 01:22:13,480
Viens avec nous.

898
01:22:13,730 --> 01:22:16,441
Je vous avais dit de partir
tant que c'était possible, Wonder Woman.

899
01:22:23,907 --> 01:22:24,783
Arrête.

900
01:22:31,164 --> 01:22:33,959
Les légendes étaient vraies, Mongul.

901
01:22:34,626 --> 01:22:38,547
Les Largas ont bien caché la clé
parmi les Martiens.

902
01:22:39,256 --> 01:22:42,759
Mars, coincée
dans une guerre civile éternelle.

903
01:22:43,176 --> 01:22:45,512
Sachant qu'on ne travaillerait
jamais ensemble,

904
01:22:45,512 --> 01:22:47,806
les Largas ont caché la moitié de la clé

905
01:22:47,806 --> 01:22:50,142
dans l'ADN des Martiens blancs.

906
01:22:50,142 --> 01:22:52,477
Et l'autre moitié dans celui des verts.

907
01:22:52,769 --> 01:22:54,187
Personne ne savait.

908
01:22:54,730 --> 01:22:59,276
Non. Warworld est à nous.

909
01:22:59,276 --> 01:23:01,570
Va chier ! Elle est à moi !

910
01:23:02,779 --> 01:23:06,283
Jusqu'à ce qu'il ne reste
qu'un Martien de chaque.

911
01:23:07,784 --> 01:23:09,995
Je suis le dernier de mon espèce.

912
01:23:11,163 --> 01:23:15,042
Et tu allais sûrement
exterminer les blancs.

913
01:23:15,500 --> 01:23:17,210
Et enfin, tu saurais.

914
01:23:19,629 --> 01:23:22,633
Warworld est l'arme ultime de l'univers.

915
01:23:23,383 --> 01:23:25,677
Tu ne pourras jamais t'en servir.

916
01:24:01,380 --> 01:24:02,965
J'onn, tu fais quoi ?

917
01:24:08,887 --> 01:24:11,431
Ce qu'il faut, Superman.

918
01:24:31,243 --> 01:24:32,703
Ça me plaît pas.

919
01:24:33,495 --> 01:24:35,497
Une telle arme destructrice

920
01:24:35,497 --> 01:24:38,375
ne devrait pas exister dans le multivers,

921
01:24:38,375 --> 01:24:41,211
causant la mort et détruisant tout
sur son passage.

922
01:24:42,004 --> 01:24:46,466
Un jour, elle pourrait finir
entre les mains de quelqu'un de pire.

923
01:24:53,015 --> 01:24:55,058
Warworld va s'autodétruire.

924
01:24:55,642 --> 01:24:58,478
J'onn, non. Ce sont des prisonniers.

925
01:24:58,478 --> 01:25:01,273
Les gens de Skartaris et même les clones.

926
01:25:01,273 --> 01:25:03,942
C'est ce que je pensais en arrivant.

927
01:25:03,942 --> 01:25:06,778
Mais j'ai parcouru leurs esprits.

928
01:25:06,778 --> 01:25:11,616
L'algorithme de Warworld leur donne
ce qu'ils pensent vouloir,

929
01:25:11,616 --> 01:25:15,203
et ils s'enfoncent
dans la haine et l'effroi.

930
01:25:19,875 --> 01:25:21,460
Tu échoueras.

931
01:25:22,711 --> 01:25:27,758
Il n'y a pas assez de peur ou de rage
sur Warworld

932
01:25:28,467 --> 01:25:30,510
pour concrétiser ton plan.

933
01:25:30,969 --> 01:25:32,179
Tu as raison.

934
01:25:32,679 --> 01:25:36,016
Mais la source la plus riche
est encore inexploitée.

935
01:25:52,991 --> 01:25:54,076
La salle zeta !

936
01:25:54,076 --> 01:25:55,077
On n'a plus le temps.

937
01:26:05,754 --> 01:26:07,923
On a besoin de vous.

938
01:26:07,923 --> 01:26:10,509
Venez avec moi. Tout de suite.

939
01:26:32,155 --> 01:26:35,033
Quelques vies sur une seule planète.

940
01:26:35,617 --> 01:26:39,788
Ce n'est rien comparé à la crise à venir.

941
01:26:40,497 --> 01:26:45,502
L'anéantissement absolu de tout, partout.

942
01:29:18,989 --> 01:29:20,991
Sous-titres : Christelle Lebeaupin



