1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:03,181 --> 00:01:06,184
‫{\an8}"الوقفة الأخيرة"

4
00:01:06,184 --> 00:01:07,561
‫"محطة"

5
00:01:19,656 --> 00:01:23,452
‫{\an8}"إسطبلات (ليفري)"

6
00:01:39,176 --> 00:01:42,888
‫بحقك، أستطيع الدفع.
‫سأحصل على المال يوم الخميس.

7
00:01:50,145 --> 00:01:51,521
‫أترى ذلك يا "غريز"؟

8
00:01:51,646 --> 00:01:53,273
‫اخترقت الوسط تمامًا.

9
00:02:13,627 --> 00:02:15,128
‫كدت أصيبه.

10
00:02:36,775 --> 00:02:37,818
‫بعض الويسكي.

11
00:02:40,570 --> 00:02:43,156
‫لا يمر الكثير من الغرباء في منطقتنا.

12
00:02:43,281 --> 00:02:45,325
‫حتمًا لا أحد بقدر جمالك.

13
00:02:47,911 --> 00:02:50,872
‫هل أخبرك أحدهم بأنك فائقة الجمال؟

14
00:02:55,877 --> 00:02:57,921
‫أتعانين من ضعف السمع أو شيء من هذا القبيل؟

15
00:02:58,922 --> 00:03:01,925
‫سمعت. دعني وشأني.

16
00:03:25,157 --> 00:03:29,161
‫لقد ارتكبت للتو أكبر وآخر خطأ في حياتك.

17
00:04:00,400 --> 00:04:03,403
‫لا أحد يحب
‫من يطلق النار من الخلف يا "توم".

18
00:04:04,404 --> 00:04:07,783
‫اخرج، الآن.

19
00:04:13,538 --> 00:04:15,540
‫أعتذر نيابةً عن رجالي.

20
00:04:17,376 --> 00:04:20,253
‫لديهم بعض العيوب.

21
00:04:21,380 --> 00:04:25,133
‫ولكن هذه هي حال البلدة.

22
00:04:25,133 --> 00:04:26,176
‫{\an8}"ويسكي"

23
00:04:26,176 --> 00:04:28,512
‫{\an8}هل تودين أن تنضمي إليّ لتناول مشروب؟

24
00:04:30,305 --> 00:04:32,140
‫سأقدّم لك النوع الفاخر.

25
00:04:47,572 --> 00:04:50,158
‫لقد قمت ببعض الحركات الرائعة
‫في الطابق السفلي.

26
00:04:51,284 --> 00:04:53,245
‫لم أر أي شخص يقاتل بهذه الطريقة.

27
00:04:56,790 --> 00:04:58,250
‫أنت معجزة.

28
00:05:07,759 --> 00:05:09,177
‫كيف أُصبت في وجهك؟

29
00:05:10,637 --> 00:05:12,639
‫بسبب الوثوق بالأشخاص الخطأ.

30
00:05:13,890 --> 00:05:16,560
‫إنها قصة قديمة جدًا.

31
00:05:16,560 --> 00:05:19,521
‫اكتُشف الذهب وكان الجميع سعداء.

32
00:05:20,397 --> 00:05:23,316
‫ثم يُظهر الجشع وجهه القبيح

33
00:05:23,316 --> 00:05:25,027
‫ويدمر كل شيء.

34
00:05:28,447 --> 00:05:31,700
‫هؤلاء الذين يُسمون بسكان البلدة الصادقين
‫استولوا على البنك

35
00:05:31,700 --> 00:05:35,370
‫الذي استرد حيازة أراضيهم
‫بسبب رسوم الفوائد المتأخرة.

36
00:05:36,121 --> 00:05:38,040
‫وهو ما فعلته بشكل قانوني،
‫أنا متأكدة من ذلك.

37
00:05:38,498 --> 00:05:39,750
‫الآن، قضاتي،

38
00:05:39,875 --> 00:05:42,794
‫قالوا جميعًا إننا على حق.

39
00:05:43,503 --> 00:05:45,130
‫لكنهم سرقوا الذهب

40
00:05:45,255 --> 00:05:47,049
‫الذي كانوا يستخدمونه لدفع ثمن حصصهم،

41
00:05:47,049 --> 00:05:49,134
‫وهذا لا يمكن أن يستمر.

42
00:05:49,760 --> 00:05:52,012
‫نحن مجتمع متحضر،

43
00:05:52,012 --> 00:05:53,889
‫أرض تحكمها القوانين.

44
00:05:54,389 --> 00:05:58,769
‫إذا حصلت هذه المجموعة على ما تريد،
‫فماذا سيحل بنا في هذه الحالة؟

45
00:05:58,769 --> 00:06:00,812
‫أعتقد أنك ستخبرني.

46
00:06:04,316 --> 00:06:07,319
‫هناك فرصة لك هنا.

47
00:06:09,196 --> 00:06:11,656
‫ساعديني على فرض القانون والنظام.

48
00:06:12,282 --> 00:06:13,325
‫ساعديني...

49
00:06:35,138 --> 00:06:36,515
‫نحن لا نريد أي مشكلات.

50
00:06:36,515 --> 00:06:39,017
‫سنتوجه إلى المستودع من أجل بداية جديدة.

51
00:07:01,623 --> 00:07:02,749
‫لا!

52
00:07:15,053 --> 00:07:16,138
‫أمي!

53
00:07:50,380 --> 00:07:51,506
‫اقتلها.

54
00:08:02,142 --> 00:08:03,769
‫أطلق النار على تلك المرأة اللعينة.

55
00:08:12,319 --> 00:08:13,528
‫اقتلوها!

56
00:08:21,036 --> 00:08:21,995
‫افتح البوابة!

57
00:08:37,135 --> 00:08:39,137
‫لقد قتلوهما.

58
00:08:41,765 --> 00:08:44,392
‫أعلم أن الأمر صعب.
‫الآن عليك أن تتحلي بالشجاعة.

59
00:08:55,278 --> 00:08:57,280
‫أخبرتهما بأنهم يجب أن يتسللا في الليل،

60
00:08:58,031 --> 00:09:00,575
‫لكنهم لم يرغبا في ترك القليل الذي لديهما.

61
00:09:00,575 --> 00:09:02,035
‫الآن حصلا على أقلّ مما أرادا.

62
00:09:02,160 --> 00:09:04,371
‫"بات لاش"، أيها الأحمق!

63
00:09:04,371 --> 00:09:06,415
‫لماذا تثير المشكلات مع رجال "هيكس"؟

64
00:09:06,415 --> 00:09:09,167
‫لأنه في بعض الأحيان
‫يجب إثارة المشكلات أيها المأمور.

65
00:09:09,751 --> 00:09:11,128
‫وما همك أنت؟

66
00:09:11,253 --> 00:09:13,630
‫أنت لا تربّي حيوانات أو تزرع
‫أو تنقّب عن الذهب.

67
00:09:13,630 --> 00:09:15,799
‫لا مصلحة لديك في هذه المعركة.

68
00:09:15,799 --> 00:09:18,510
‫ولماذا تدخلت أنت في الأمر؟

69
00:09:18,635 --> 00:09:21,263
‫لست أتدخل، أنا مجرد عابرة سبيل.

70
00:09:22,639 --> 00:09:24,641
‫أقدّر حصولي على بعض المؤن.

71
00:09:25,267 --> 00:09:27,519
‫هل يبدو أننا نملك الكثير؟

72
00:09:28,520 --> 00:09:31,398
‫على الأقل أعطينا اسمك قبل أن تذهبي.

73
00:09:39,281 --> 00:09:40,574
‫إنهم قادمون مرة أخرى!

74
00:09:53,253 --> 00:09:56,006
‫أحضرت لكم هدية أيها الناس العُند.

75
00:09:57,299 --> 00:09:58,759
‫"متفجرات شديدة الانفجار - خطر"

76
00:10:08,643 --> 00:10:10,270
‫آمل أن ترسلكم إلى الجحيم.

77
00:10:11,271 --> 00:10:12,314
‫أطلق النار على العجلات.

78
00:10:43,637 --> 00:10:44,805
‫يا إلهي.

79
00:10:50,268 --> 00:10:51,520
‫إنها ملاك.

80
00:10:52,187 --> 00:10:53,689
‫لهذا السبب لم تتأذ.

81
00:10:54,523 --> 00:10:56,024
‫جاءت لإنقاذنا جميعًا.

82
00:10:58,944 --> 00:11:00,779
‫- هل أنت بخير؟
‫- بخير؟

83
00:11:01,571 --> 00:11:03,782
‫كيف لم تقض عليك المتفجرات؟

84
00:11:30,308 --> 00:11:31,393
‫راودتني فكرة،

85
00:11:31,393 --> 00:11:32,811
‫وقد يكون من الأسهل

86
00:11:32,811 --> 00:11:34,521
‫قتلكم جميعًا.

87
00:11:35,147 --> 00:11:36,273
‫سأقضي عليكم.

88
00:12:05,635 --> 00:12:07,763
‫"المأمور"

89
00:12:07,888 --> 00:12:09,931
‫ما أنت؟

90
00:12:13,393 --> 00:12:17,272
‫حسنًا، لقد أثرت غضب ذلك البغيض.

91
00:12:17,397 --> 00:12:19,149
‫الآن سيقتلنا "هيكس" جميعًا.

92
00:12:19,274 --> 00:12:21,026
‫كان سيفعل ذلك على أي حال.

93
00:12:21,818 --> 00:12:23,028
‫لقد أنقذتنا.

94
00:12:23,153 --> 00:12:24,196
‫أنقذتنا؟

95
00:12:25,655 --> 00:12:27,949
‫نحن جائعون ونموت عطشًا هنا!

96
00:12:28,825 --> 00:12:31,411
‫مررت بمستودع في طريقي.

97
00:12:31,536 --> 00:12:33,121
‫الكثير من المؤن هناك.

98
00:12:33,747 --> 00:12:35,374
‫فكرة رائعة!

99
00:12:35,499 --> 00:12:36,792
‫اذهبي واسألي السيد "هيكس"

100
00:12:36,792 --> 00:12:39,878
‫لو كان بإمكانك تحميل عربة أو اثنتين
‫من أغراضه

101
00:12:40,003 --> 00:12:41,171
‫بعد أن قمت بتفجيره!

102
00:12:41,171 --> 00:12:42,422
‫ليست فكرة سيئة.

103
00:12:42,881 --> 00:12:44,257
‫أعني المؤن.

104
00:12:45,175 --> 00:12:46,635
‫ومع ذلك، تحتاجين إلى إلهاء.

105
00:12:47,386 --> 00:12:51,014
‫في بعض الأحيان، يمكنني تشتيت الانتباه.

106
00:13:03,568 --> 00:13:07,030
‫كان خطئي هو إظهار الرحمة.

107
00:13:11,952 --> 00:13:13,620
‫لم أتخذ قرارًا حاسمًا.

108
00:13:14,746 --> 00:13:15,872
‫لن أكرر الأمر.

109
00:13:18,041 --> 00:13:19,876
‫هل تريدون قول شيء ما؟

110
00:13:22,504 --> 00:13:23,630
‫حسنًا، سيدي،

111
00:13:24,631 --> 00:13:26,633
‫ما حدث في الخارج كان مربكًا وفوضويًا.

112
00:13:26,633 --> 00:13:28,010
‫كان كذلك حتمًا.

113
00:13:28,510 --> 00:13:32,305
‫وأنتم تعتقدون أنكم تستطيعون
‫اتخاذ قرارات أفضل مني؟

114
00:13:32,305 --> 00:13:33,640
‫هذا صحيح.

115
00:13:37,019 --> 00:13:39,771
‫هل أخبرتكم من قبل عن هذه الساعة؟

116
00:13:40,564 --> 00:13:44,401
‫حملها جدي الأكبر
‫خلال حرب الاستقلال الأمريكية.

117
00:13:44,401 --> 00:13:47,070
‫وحملها جدي خلال حرب 1812.

118
00:13:47,070 --> 00:13:50,198
‫حملها والدي
‫خلال الحرب المكسيكية الأمريكية.

119
00:13:50,907 --> 00:13:53,660
‫وأنا حملتها في أثناء الحرب بين الولايات.

120
00:13:54,661 --> 00:13:57,247
‫كنت مجبرًا على إخفائها طوال عام
‫عن حراس الشمال

121
00:13:57,247 --> 00:13:59,374
‫بعد أن قبضوا عليّ في معركة "شيلوه".

122
00:14:00,625 --> 00:14:01,918
‫الاحتفاظ بها مزعج،

123
00:14:01,918 --> 00:14:04,755
‫ولكنها لا تزال تعطي الوقت.

124
00:14:04,755 --> 00:14:08,508
‫نحن لا نهتم بساعة جدك إطلاقًا!

125
00:14:11,136 --> 00:14:13,138
‫ولكن عليكم أن تهتموا.

126
00:14:13,263 --> 00:14:14,765
‫كما ترون،

127
00:14:14,765 --> 00:14:19,644
‫لطالما قام أفراد عائلتي
‫بتسوية نزاعاتهم بهذه الساعة.

128
00:14:20,937 --> 00:14:22,939
‫الآن، عندما تتوقف دقات الساعة،

129
00:14:28,070 --> 00:14:29,404
‫اسحبوا سلاحكم.

130
00:15:30,924 --> 00:15:32,759
‫أردت إصلاح هذا العطل.

131
00:15:49,401 --> 00:15:51,278
‫سأقوم بالتحميل. أحتاج إلى خمس دقائق.

132
00:16:08,128 --> 00:16:10,172
‫كنت أتساءل متى ستظهرين.

133
00:16:11,048 --> 00:16:13,383
‫أن تنضمي إلى مجموعة من اللصوص

134
00:16:13,383 --> 00:16:15,802
‫لا يتناسب مع أسلوبك الآن، أليس كذلك؟

135
00:16:15,802 --> 00:16:19,890
‫وبعد أن أدركت خطأك، ها أنت ذي.

136
00:16:20,807 --> 00:16:21,892
‫هذا ما يبدو عليه.

137
00:16:22,893 --> 00:16:25,395
‫ربما يمكننا عقد صفقة.

138
00:16:28,899 --> 00:16:30,692
‫ولكن بالطبع، عليك أن تقنعيني.

139
00:16:32,903 --> 00:16:35,405
‫وسأحتاج إلى نوعين من الإقناع.

140
00:16:36,782 --> 00:16:40,160
‫أتظنين أنك تستطيعين التعامل معي جسديًا؟

141
00:17:04,142 --> 00:17:07,396
‫نختطف القطار في "سويتواتر"،

142
00:17:08,188 --> 00:17:09,648
‫ونحمّل النيتروغريسيلين.

143
00:17:11,024 --> 00:17:13,402
‫ونقوم بتفجيره عند الحاجز.

144
00:17:14,277 --> 00:17:17,279
‫سيقضي على كل الموجودين في الداخل

145
00:17:18,031 --> 00:17:19,783
‫بأي لحظة الآن.

146
00:17:50,772 --> 00:17:51,773
‫يجب أن أقرّ،

147
00:17:51,898 --> 00:17:53,400
‫وجودك معنا مفيد جدًا.

148
00:17:54,276 --> 00:17:55,402
‫هل تثق بي؟

149
00:17:55,527 --> 00:17:56,903
‫طبعًا أثق بك.

150
00:17:57,654 --> 00:17:59,072
‫أخرج الجميع من الحصن.

151
00:17:59,072 --> 00:18:01,158
‫سأنهي هذا الأمر نهائيًا.

152
00:18:34,775 --> 00:18:36,568
‫أسرعوا. لنخرج من هنا!

153
00:18:40,280 --> 00:18:41,406
‫هل فقدت عقلك؟

154
00:18:41,531 --> 00:18:44,076
‫إذا خرجتم، فسيتعرض الأولاد لطلقات نارية.

155
00:18:44,659 --> 00:18:46,662
‫أيها المأمور، يجب أن نغادر.

156
00:18:46,787 --> 00:18:50,165
‫ستعود الملاك وهي غاضبة.

157
00:19:54,521 --> 00:19:56,690
‫سأطالب بتعويض كبير على المخاطر.

158
00:19:56,690 --> 00:19:58,066
‫انظر!

159
00:20:04,281 --> 00:20:07,659
‫بما أنه لم يتبق شيء للقتال من أجله،

160
00:20:07,659 --> 00:20:08,910
‫يمكنك البقاء.

161
00:20:09,661 --> 00:20:10,996
‫معنا.

162
00:20:27,637 --> 00:20:30,182
‫لا شيء ينتهي حتى أقول إنه انتهى.

163
00:21:15,894 --> 00:21:17,145
‫هل كنت ستبقين؟

164
00:22:04,568 --> 00:22:06,570
‫مرحبًا بك في منزلي.

165
00:22:08,572 --> 00:22:10,574
‫مرحبًا بك في "شامبالا".

166
00:22:47,277 --> 00:22:49,279
‫يا لك من قبيح.

167
00:23:00,499 --> 00:23:01,541
‫والسجناء؟

168
00:23:02,125 --> 00:23:03,502
‫أرسلناهم إلى المناجم.

169
00:23:03,627 --> 00:23:06,421
‫سنستخدم أذرعم التي تحمل السيوف
‫لتكسير الحجارة.

170
00:23:07,381 --> 00:23:09,383
‫إلى أن يصل المرتزق التالي.

171
00:23:10,008 --> 00:23:12,260
‫كان يجب أن نقتل "ديموس"
‫عندما أُتيحت لنا الفرصة.

172
00:23:13,512 --> 00:23:15,681
‫أتفهم غضبك يا صديقي.

173
00:23:15,681 --> 00:23:17,641
‫ولكن لا يمكننا تغيير الماضي،

174
00:23:17,766 --> 00:23:20,769
‫بل يمكننا أن نضمن
‫عدم ارتكاب الأخطاء نفسها في المستقبل.

175
00:23:21,895 --> 00:23:23,772
‫اجمع أولئك القادرين.

176
00:23:23,772 --> 00:23:27,317
‫سنرد الهجوم ونتخلص من "ديموس" نهائيًا.

177
00:23:30,696 --> 00:23:32,322
‫هل من شيء مضحك أيها العبد؟

178
00:23:33,949 --> 00:23:35,158
‫أنا مرتزق.

179
00:23:35,158 --> 00:23:36,535
‫هناك فرق.

180
00:23:37,411 --> 00:23:39,371
‫ليس حسب ما أراه.

181
00:23:40,914 --> 00:23:42,916
‫إذا تقدّمت بجيشك إلى الساحر،

182
00:23:42,916 --> 00:23:45,502
‫فعلى ملكتكم أن تبحث عن ملك آخر.

183
00:23:46,253 --> 00:23:48,255
‫ستموت قبل أن ترى وجهه.

184
00:23:49,631 --> 00:23:51,800
‫ودعني أخمّن، مقابل حريتك،

185
00:23:51,800 --> 00:23:53,885
‫ستقودنا إلى غرفة عرشه؟

186
00:23:55,887 --> 00:23:57,014
‫كلا.

187
00:23:57,514 --> 00:24:00,517
‫مقابل حريتي وكومة من الذهب.

188
00:24:03,895 --> 00:24:06,773
‫إذا أعطيتني ما أريده،
‫فسأرسم خريطة تقودك إلى قصره.

189
00:24:07,524 --> 00:24:09,693
‫أنا مرتزق، أتذكر؟

190
00:24:10,652 --> 00:24:13,071
‫لا يمكنك التفكير في اقتراحه.

191
00:24:13,071 --> 00:24:14,823
‫كيف يمكننا الوثوق به؟

192
00:24:14,823 --> 00:24:16,033
‫لا يمكننا.

193
00:24:16,825 --> 00:24:18,827
‫لهذا السبب سيأتي معنا.

194
00:24:19,911 --> 00:24:21,371
‫لن أذهب.

195
00:24:22,748 --> 00:24:25,292
‫هل تريد ذهبك؟ هل تريد حريتك؟

196
00:24:25,792 --> 00:24:27,794
‫إذًا ستكسبها بجدارة مثل بقيتنا.

197
00:24:28,503 --> 00:24:30,297
‫أو يمكنك الاستمتاع بظلام المناجم

198
00:24:30,297 --> 00:24:32,007
‫حتى تصبح عجوزًا أشيب الشعر.

199
00:24:42,893 --> 00:24:44,561
‫هل هذا ضروري؟

200
00:24:44,561 --> 00:24:46,897
‫كن ممتنًا، إنها سلسلة واحدة فحسب.

201
00:24:48,023 --> 00:24:49,149
‫"ماشيستي"...

202
00:24:50,567 --> 00:24:52,027
‫إلى "سكارتاريس"!

203
00:25:27,270 --> 00:25:29,272
‫"مرايا"، استكشفي الطريق أمامك.

204
00:25:29,940 --> 00:25:31,400
‫حان الوقت لنخيّم.

205
00:25:34,945 --> 00:25:36,405
‫من الأفضل أن ننتظر هبوط الليل.

206
00:25:37,280 --> 00:25:38,323
‫الليل؟

207
00:25:38,949 --> 00:25:40,283
‫الظلام.

208
00:25:40,409 --> 00:25:41,451
‫أنت تعرف مثلي،

209
00:25:41,451 --> 00:25:43,954
‫أن الشمس تشرق دائمًا فوق "سكارتاريس".

210
00:25:48,417 --> 00:25:49,501
‫أجل.

211
00:25:50,252 --> 00:25:52,295
‫من أين أنت أيها المرتزق؟

212
00:25:53,547 --> 00:25:54,631
‫أنا...

213
00:26:00,554 --> 00:26:01,638
‫لا يهم.

214
00:26:04,266 --> 00:26:06,768
‫جئت لقتل ملك مع حشد من المرتزقة،

215
00:26:06,768 --> 00:26:08,562
‫وترتدي خوذة غريبة،

216
00:26:08,562 --> 00:26:10,772
‫ومع ذلك لا تعرف من أين أنت.

217
00:26:11,523 --> 00:26:14,526
‫أنا سجينك، ولست رفيقك في السفر.

218
00:26:17,446 --> 00:26:20,407
‫هناك منطقة حرجية على بعد مسافة قصيرة.

219
00:26:20,532 --> 00:26:21,575
‫خذينا إليها.

220
00:26:38,759 --> 00:26:40,052
‫أيها المرتزق.

221
00:26:44,306 --> 00:26:45,390
‫كم بقي لنا من الوقت؟

222
00:26:46,016 --> 00:26:48,060
‫عبر "صحراء الأحلام"،

223
00:26:48,060 --> 00:26:51,521
‫حيث تتراءى أشياء للرجال تتخطى الرؤى.

224
00:26:51,646 --> 00:26:54,274
‫ثم رحلة قصيرة عبر "بحر التنين".

225
00:26:54,274 --> 00:26:56,526
‫ماذا يمكنك أن تخبرنا عن هذا الساحر؟

226
00:26:56,526 --> 00:26:58,153
‫حصنه؟

227
00:26:58,153 --> 00:27:02,074
‫ليس كثيرًا... لماذا أنت هنا، إذن؟

228
00:27:03,033 --> 00:27:05,827
‫أخبرتكم، يمكنني اصطحابك إلى قلعته.

229
00:27:05,827 --> 00:27:07,037
‫أبعد من ذلك،

230
00:27:07,788 --> 00:27:09,748
‫أنتم الذين عازمون على الموت.

231
00:27:10,999 --> 00:27:12,876
‫تخشى سحره.

232
00:27:12,876 --> 00:27:14,753
‫لا أخشى شيئًا.

233
00:27:15,379 --> 00:27:18,548
‫كما أنني لا أومن بالسحر.

234
00:27:19,633 --> 00:27:21,301
‫ماذا تؤمن به؟

235
00:27:21,301 --> 00:27:23,804
‫الفولاذ والذهب.

236
00:27:24,513 --> 00:27:27,140
‫الشر في قلوب كل الرجال.

237
00:27:29,142 --> 00:27:31,144
‫إذًا، أنت تعاشر أشخاصًا سيئين.

238
00:27:31,144 --> 00:27:33,814
‫ملكي رجل طيب.

239
00:27:35,065 --> 00:27:36,149
‫هل تظن ذلك؟

240
00:27:36,274 --> 00:27:39,403
‫لأنه يحارب من أجل الحقيقة والعدالة؟

241
00:27:39,528 --> 00:27:40,821
‫كلا.

242
00:27:40,821 --> 00:27:42,906
‫كل الرجال أشرار.

243
00:27:43,907 --> 00:27:45,409
‫إنه يعرف مثلي،

244
00:27:45,409 --> 00:27:48,286
‫أن الظلام يكمن في أرواحنا.

245
00:27:49,162 --> 00:27:52,791
‫ثم يعود الأمر لنا لمواجهة الظلام.

246
00:28:09,141 --> 00:28:10,642
‫لقد رأيت مهرج بلاط

247
00:28:10,642 --> 00:28:12,686
‫ينحر عنق ملكه.

248
00:28:13,895 --> 00:28:16,648
‫رجال قساة القلوب يسرقون الفقراء،

249
00:28:16,648 --> 00:28:18,567
‫ونساء خبيثات جدًا

250
00:28:18,567 --> 00:28:20,152
‫يتلاعبن بالعادلين.

251
00:28:20,819 --> 00:28:22,320
‫ولم يستطع أحد أن يردعهم.

252
00:28:23,071 --> 00:28:26,533
‫لأن الشر لا يمكن إيقافه مثل المطر.

253
00:28:28,452 --> 00:28:30,537
‫لهذا السبب نقاتل من أجل أولئك
‫الذين لا يستطيعون.

254
00:28:31,163 --> 00:28:32,372
‫الرجل الصالح يعرف

255
00:28:32,372 --> 00:28:34,416
‫أن الظلام سيكون دائمًا هناك،

256
00:28:34,416 --> 00:28:36,376
‫لكنه يحاربه بأي حال.

257
00:28:37,627 --> 00:28:42,049
‫على عكس حثالة المرتزقة أمثالك،
‫الذين يهتمون بأنفسهم فحسب.

258
00:28:43,550 --> 00:28:46,011
‫كيف حدث أن عملت لحسابه؟

259
00:28:47,387 --> 00:28:48,889
‫هو وجدني.

260
00:28:49,014 --> 00:28:52,392
‫لقد وعدني بالثراء إذا أحضرت له رأسك.

261
00:28:53,560 --> 00:28:54,770
‫ووافقت

262
00:28:54,895 --> 00:28:57,939
‫لأن الموت لا يمثل شيئًا لرجل بلا حياة.

263
00:28:59,691 --> 00:29:01,526
‫أنت لا تعرفين أي شيء عني.

264
00:29:02,652 --> 00:29:03,779
‫ولا أنت حتى.

265
00:29:10,577 --> 00:29:11,662
‫ماذا تقصد؟

266
00:29:20,379 --> 00:29:21,421
‫إلى الأشجار!

267
00:29:29,930 --> 00:29:31,765
‫"أرغون" و"راباسيل".

268
00:29:34,017 --> 00:29:35,060
‫وأنت،

269
00:29:35,060 --> 00:29:38,146
‫ربما تكون قد أنقذت حياتي،
‫لكن لا تظن أنك تستطيع الهروب.

270
00:29:42,401 --> 00:29:43,902
‫لم أبق في الأعلى لأهرب.

271
00:29:45,195 --> 00:29:47,823
‫أنتظر أن أرى
‫ما كانت تلك المخلوقات تهرب منه.

272
00:29:53,578 --> 00:29:54,621
‫لن يحدث ذلك.

273
00:30:38,999 --> 00:30:41,251
‫هناك. جبل "باروث".

274
00:30:54,389 --> 00:30:55,432
‫انتظروا.

275
00:30:57,934 --> 00:30:59,019
‫ما الأمر؟

276
00:30:59,519 --> 00:31:00,687
‫لست متأكدًا.

277
00:31:18,997 --> 00:31:20,123
‫إلى الشاطئ!

278
00:31:53,407 --> 00:31:55,283
‫كلما أسرعت بإنهاء هذه المهمة الملعونة

279
00:31:55,409 --> 00:31:56,576
‫كان ذلك أفضل.

280
00:32:04,751 --> 00:32:05,877
‫إنه...

281
00:32:06,878 --> 00:32:09,256
‫هذا أنت، صحيح؟

282
00:32:21,018 --> 00:32:22,644
‫الرؤى التي تتخطى الرؤى.

283
00:32:51,173 --> 00:32:52,424
‫تسلقوا!

284
00:33:12,444 --> 00:33:13,528
‫هنا!

285
00:34:14,673 --> 00:34:15,757
‫"مرايا".

286
00:34:28,145 --> 00:34:29,312
‫ثمة خطب ما.

287
00:34:35,569 --> 00:34:37,571
‫الخطب هو أننا نستغرق وقتًا طويلًا.

288
00:34:37,571 --> 00:34:40,906
‫كل ثانية نهدرها قد يموت فيها المزيد.

289
00:34:41,033 --> 00:34:44,411
‫سأدخل، حتى لو كنت خائفًا جدًا.

290
00:34:46,538 --> 00:34:47,622
‫"ماشيستي"، لا!

291
00:34:57,758 --> 00:34:58,800
‫إنه أمر ميؤوس منه.

292
00:34:59,634 --> 00:35:02,054
‫ما نفعنا ضد سحر كهذا؟

293
00:35:03,013 --> 00:35:05,515
‫ألست من قال
‫إن الرجال الصالحين يواجهون الشر،

294
00:35:05,515 --> 00:35:07,267
‫رغم الصعاب؟

295
00:35:35,879 --> 00:35:37,005
‫ما هذا؟

296
00:35:57,067 --> 00:35:58,276
‫كيف عرفت؟

297
00:35:59,027 --> 00:36:00,278
‫لست متأكدًا.

298
00:37:16,146 --> 00:37:17,773
‫اهرب!

299
00:38:02,275 --> 00:38:03,402
‫أعطني المفتاح.

300
00:38:06,029 --> 00:38:07,447
‫هذا ليس الوقت المناسب! أسرع!

301
00:38:21,503 --> 00:38:22,921
‫لا يمكنك فعل هذا.

302
00:38:24,131 --> 00:38:25,257
‫بل يمكنني.

303
00:38:25,924 --> 00:38:27,926
‫تعرف القاعدة عند الهروب من الوحش،

304
00:38:28,427 --> 00:38:30,262
‫كن أسرع من الشخص الذي ترافقه.

305
00:39:04,379 --> 00:39:05,630
‫أين "ورلورد"؟

306
00:39:10,761 --> 00:39:11,928
‫مات.

307
00:39:21,146 --> 00:39:22,272
‫من أنت؟

308
00:39:23,565 --> 00:39:26,401
‫لا أعرف.

309
00:39:27,778 --> 00:39:29,780
‫كان هناك حطام، على ما أعتقد،

310
00:39:29,780 --> 00:39:31,531
‫ومن ثم وجدني "ديموس".

311
00:39:31,656 --> 00:39:32,949
‫كفا كلامًا!

312
00:39:32,949 --> 00:39:34,534
‫ساعدنا على الخروج من هنا.

313
00:39:34,534 --> 00:39:37,204
‫لا يزال بإمكاننا قتل الساحر
‫وإنقاذ "سكارتاريس".

314
00:39:38,997 --> 00:39:40,290
‫لا.

315
00:39:40,290 --> 00:39:42,417
‫لا أريد المشاركة في مهمتكم.

316
00:39:42,417 --> 00:39:45,504
‫علاوة على ذلك، ليس هناك وقت لإنقاذكما.

317
00:39:46,296 --> 00:39:49,132
‫ولكن لدي ما يكفي من الوقت لإنقاذ نفسي.

318
00:39:56,890 --> 00:39:59,893
‫لا تريد أن أستخدم عصاي السحرية
‫مرة أخرى، أليس كذلك؟

319
00:40:03,897 --> 00:40:06,149
‫إذن، لقد عدت.

320
00:40:07,150 --> 00:40:08,276
‫ومهمتك؟

321
00:40:09,403 --> 00:40:10,570
‫أُنجزت.

322
00:40:10,570 --> 00:40:12,280
‫لقد مات "ورلورد".

323
00:40:14,074 --> 00:40:16,576
‫كانت هذه خطتك طوال الوقت.

324
00:40:16,576 --> 00:40:18,161
‫طبعًا.

325
00:40:18,787 --> 00:40:20,622
‫يهاجهم "ورلورد" ويخسر.

326
00:40:20,747 --> 00:40:22,249
‫يقنع "ورلورد" بالمجيء إلى هنا

327
00:40:22,374 --> 00:40:24,001
‫لأتمكن من قتله بنفسي.

328
00:40:26,503 --> 00:40:28,380
‫سآخذ نصيبي الآن.

329
00:40:30,757 --> 00:40:33,760
‫بعد أن تنجز مهمة صغيرة لي.

330
00:40:34,886 --> 00:40:38,390
‫افعل هذا الشيء الأخير، وستحصل على ثروتك.

331
00:40:48,442 --> 00:40:49,943
‫افعلها أيها الجبان.

332
00:40:52,029 --> 00:40:53,071
‫لا أستطيع...

333
00:40:54,406 --> 00:40:55,449
‫لن أسمح...

334
00:40:57,159 --> 00:40:58,785
‫لك بقتلهما.

335
00:40:58,785 --> 00:41:00,787
‫حسنًا.

336
00:41:00,787 --> 00:41:02,247
‫حسنًا، أنا لست متفاجئًا.

337
00:41:02,372 --> 00:41:05,751
‫حسنًا، شخص أقل ممن يجب أن أدفع لهم.

338
00:41:32,027 --> 00:41:34,279
‫يجب أن أدعكما تقتلان بعضكما بعضًا.

339
00:41:34,404 --> 00:41:35,447
‫أنت!

340
00:41:35,947 --> 00:41:37,949
‫حان الوقت لتموت أيها الساحر.

341
00:41:38,784 --> 00:41:41,662
‫أبادلك الشعور.

342
00:42:32,004 --> 00:42:33,046
‫كفي!

343
00:42:36,550 --> 00:42:37,634
‫كيف تجرؤ!

344
00:42:38,677 --> 00:42:42,389
‫أنتم أيها البشر المثيرون للشفقة
‫تعتقدون أنني، "ديموس" العظيم،

345
00:42:42,389 --> 00:42:44,266
‫سوف أسقط بهذه السهولة؟

346
00:42:45,308 --> 00:42:48,770
‫لست مجرد لحم ودم.

347
00:42:50,522 --> 00:42:52,941
‫أنا تجسيد للسحر.

348
00:42:54,192 --> 00:42:57,195
‫أنا حاكم "سكارتاريس".

349
00:42:57,195 --> 00:43:00,282
‫أنا سيد هذا العالم.

350
00:43:00,407 --> 00:43:05,037
‫أنا موتكم!

351
00:43:32,147 --> 00:43:33,273
‫أيمكنك القتال؟

352
00:43:33,273 --> 00:43:34,775
‫حررني واكتشف.

353
00:44:23,281 --> 00:44:24,658
‫أعرف هذا.

354
00:44:24,783 --> 00:44:27,160
‫كنت عالقًا هنا لسنوات.

355
00:44:29,204 --> 00:44:32,040
‫اسمي "ترافيس مورغان"،

356
00:44:33,750 --> 00:44:37,629
‫وأنا "ورلورد".

357
00:44:38,755 --> 00:44:39,798
‫"ديموس"!

358
00:44:57,149 --> 00:45:01,153
‫سأنتقم يا "ورلورد".

359
00:45:12,622 --> 00:45:15,625
‫سيدي، أين "ماشيستي"؟

360
00:45:18,003 --> 00:45:19,171
‫أنا آسف يا "ماريا".

361
00:45:22,424 --> 00:45:23,508
‫لقد انتهى الأمر الآن.

362
00:45:24,259 --> 00:45:25,427
‫يمكننا العودة إلى الوطن.

363
00:45:29,014 --> 00:45:31,016
‫يمكنني الاستفادة من محاربين مثلك.

364
00:45:32,434 --> 00:45:33,643
‫عودي معنا.

365
00:45:33,769 --> 00:45:36,396
‫لا. أنا بحاجة...

366
00:45:36,521 --> 00:45:38,023
‫إلى إيجاد طريق العودة.

367
00:45:39,149 --> 00:45:40,275
‫أجل.

368
00:45:41,318 --> 00:45:42,527
‫لكن إلى أين؟

369
00:45:52,329 --> 00:45:53,413
‫الوطن.

370
00:45:53,538 --> 00:45:55,040
‫تعال معنا.

371
00:45:55,040 --> 00:45:56,375
‫يا "مورغان"...

372
00:45:58,377 --> 00:45:59,419
‫كلا.

373
00:46:00,003 --> 00:46:03,006
‫هذا وطني، وشعبي.

374
00:46:03,006 --> 00:46:05,133
‫وأنا ملكهم.

375
00:46:05,133 --> 00:46:09,179
‫يجب أن أكون هنا لحمايتهم من "ديموس".

376
00:46:11,181 --> 00:46:12,265
‫بالتوفيق.

377
00:46:33,412 --> 00:46:39,167
‫"مرحبًا بكم في (غروفرز ميل)"

378
00:46:42,170 --> 00:46:43,630
‫{\an8}"لا تعبر الحدود الخاصة بالشرطة"

379
00:46:48,385 --> 00:46:51,013
‫سيدي؟ أنا العميل "كينت".
‫المكتب الرئيسي أرسلني.

380
00:46:51,013 --> 00:46:52,431
‫الشريك الجديد.

381
00:46:52,431 --> 00:46:53,515
‫أنا...

382
00:46:53,640 --> 00:46:55,308
‫العميل "فرداي"، أعلم.

383
00:46:55,308 --> 00:46:56,810
‫"بيربل هارت" في "إيو جيما".

384
00:46:56,810 --> 00:46:58,770
‫مؤسس وكالة المخابرات المركزية.

385
00:46:58,895 --> 00:47:00,689
‫العميل الرئيسي في حادثة "جانوس ديريكتيف".

386
00:47:00,689 --> 00:47:02,399
‫أجل، أعرف سيرتي الذاتية يا بنيّ.

387
00:47:02,399 --> 00:47:03,775
‫لقد عشت تلك الأحداث.

388
00:47:03,775 --> 00:47:05,318
‫كلفوك بأصعب القضايا

389
00:47:05,318 --> 00:47:06,653
‫في أول مهمة لك؟

390
00:47:07,446 --> 00:47:08,947
‫ماذا أخبروك عن هذا؟

391
00:47:10,657 --> 00:47:12,075
‫الساعة 07:00 صباحًا،

392
00:47:12,075 --> 00:47:14,536
‫شوهدت أضواء غريبة فوق بلدة "غروفرز ميل".

393
00:47:14,536 --> 00:47:17,372
‫يزعم ستة شهود
‫أنهم رأوا شيئًا يسقط من السماء.

394
00:47:18,248 --> 00:47:19,916
‫أعتقد أنهم الروس يا سيدي.

395
00:47:19,916 --> 00:47:21,001
‫"سبوتنيك" آخر.

396
00:47:21,001 --> 00:47:22,544
‫جاء من الفضاء فعلًا.

397
00:47:23,378 --> 00:47:26,381
‫ولكن فكّر في ما هو أبعد من ذلك.

398
00:47:32,262 --> 00:47:35,182
‫لقد تم إرسالنا إلى هنا
‫بأمر من "ماجستيك-12"،

399
00:47:35,182 --> 00:47:37,642
‫برنامج يحقق في مشاهدات
‫الأجسام الطائرة المجهولة.

400
00:47:38,518 --> 00:47:40,270
‫قد يطابق هذا البرنامج.

401
00:47:40,896 --> 00:47:42,814
‫ونحن علينا أن نستوجب الشهود

402
00:47:42,814 --> 00:47:44,274
‫ونكتشف ما حدث.

403
00:47:44,399 --> 00:47:46,026
‫الآن حان الوقت لتثبت جدارتك.

404
00:47:47,402 --> 00:47:51,406
‫هل أنت مستعد لدعم الحقيقة والعدالة
‫والطريقة الأمريكية،

405
00:47:52,074 --> 00:47:53,325
‫مهما كانت الظروف؟

406
00:47:53,950 --> 00:47:56,411
‫أجل يا سيدي، مهما كانت الظروف.

407
00:47:58,664 --> 00:48:00,624
‫إذًا، استعد لمقابلة الأشخاص التافهين.

408
00:48:03,627 --> 00:48:07,631
‫"مطعم"

409
00:48:20,268 --> 00:48:22,020
‫مرحبًا أيها الشرطي...

410
00:48:22,562 --> 00:48:24,773
‫الشرطي "واين" من دورية الطرقات السريعة.

411
00:48:25,649 --> 00:48:27,317
‫الشهود في الداخل.

412
00:48:27,317 --> 00:48:28,777
‫ممتاز.

413
00:48:28,902 --> 00:48:31,780
‫الشرطي "واين"،
‫أعرّفك إلى شريكي، العميل "كينت".

414
00:48:34,074 --> 00:48:35,409
‫هل أعرفك؟

415
00:48:36,910 --> 00:48:38,286
‫فلنبدأ.

416
00:48:38,954 --> 00:48:40,163
‫تفضل أيها الشرطي.

417
00:48:41,623 --> 00:48:42,666
‫أيها الشرطي؟

418
00:48:43,917 --> 00:48:44,918
‫أيها الشرطي "واين"؟

419
00:48:44,918 --> 00:48:47,671
‫نعم، أعتذر، كنت...

420
00:48:48,755 --> 00:48:49,923
‫لا يهم.

421
00:48:49,923 --> 00:48:51,258
‫رجل غريب.

422
00:48:53,010 --> 00:48:54,678
‫هل أنت بخير يا بنيّ؟

423
00:48:54,678 --> 00:48:56,013
‫بأفضل حال يا سيدي.

424
00:49:04,146 --> 00:49:05,647
‫- وأخيرًا...
‫- نحن هنا منذ ساعة.

425
00:49:05,647 --> 00:49:06,815
‫- السلطات.
‫- نستطيع الخروج؟

426
00:49:06,815 --> 00:49:09,026
‫أيها السادة والسيدات، رجاءً.

427
00:49:09,026 --> 00:49:10,402
‫أنا العميل "كينت".

428
00:49:10,402 --> 00:49:13,655
‫وجاء ليسألنا عن الرجال الخضر الصغار.

429
00:49:14,656 --> 00:49:17,784
‫هذه ليست مزحة! أعرف ما رأيت.

430
00:49:17,909 --> 00:49:19,286
‫كلنا رأينا ذلك يا سيدتي.

431
00:49:19,411 --> 00:49:20,829
‫كم من الوقت سيستغرق هذا؟

432
00:49:20,829 --> 00:49:22,414
‫الوقت الذي يتطلبه يا سيدي.

433
00:49:22,414 --> 00:49:24,750
‫الوقت الذي يتطلبه.

434
00:49:24,875 --> 00:49:28,128
‫من أجل "الولايات المتحدة"، يا صاح.

435
00:49:28,253 --> 00:49:31,173
‫حسنًا، يسرني أن أبقى
‫ما دام العميل بحاجة إليّ.

436
00:49:31,173 --> 00:49:32,257
‫أنا لست سعيدًا.

437
00:49:32,382 --> 00:49:33,759
‫لديّ ناقلة وسط ركام ثلجي

438
00:49:33,759 --> 00:49:35,010
‫ويجب أن أحفاظ على مساري.

439
00:49:35,135 --> 00:49:36,928
‫لكننا نعلم أنك اصطدمت بمنحدر ثلجي.

440
00:49:36,928 --> 00:49:39,181
‫وقد شاهدنا ذلك الشيء بسبب التصادم.

441
00:49:39,181 --> 00:49:40,390
‫من فضلكم، جميعًا...

442
00:49:40,515 --> 00:49:41,892
‫هل لديك مشكلة؟

443
00:49:42,017 --> 00:49:45,395
‫حسنًا، كان بإمكانك القيادة بحذر أكبر،
‫هذا كل شيء.

444
00:49:45,395 --> 00:49:46,646
‫يا لك من متعجرفة!

445
00:49:47,522 --> 00:49:49,775
‫تقدّر الحكومة الأمريكية تعاونكم

446
00:49:49,775 --> 00:49:50,901
‫في هذه المسألة.

447
00:49:51,443 --> 00:49:52,944
‫أليس كذلك، أيها العميل "كينت"؟

448
00:49:53,528 --> 00:49:54,780
‫نعم.

449
00:49:54,905 --> 00:49:56,073
‫تفضلوا الجلوس.

450
00:49:56,823 --> 00:49:59,034
‫أريد الأسماء والمهن، بدءًا بـ...

451
00:49:59,034 --> 00:50:01,787
‫"بوتر". سائق شاحنة لمسافات طويلة.

452
00:50:01,787 --> 00:50:03,413
‫السيد والسيدة "لانغ".

453
00:50:04,247 --> 00:50:06,041
‫اعتبارًا من يوم الثلاثاء الماضي.

454
00:50:06,041 --> 00:50:07,793
‫نحن في شهر العسل.

455
00:50:07,793 --> 00:50:09,002
‫"سنابر كار".

456
00:50:09,002 --> 00:50:10,629
‫مدير مؤقت لعطلة نهاية الأسبوع!

457
00:50:10,754 --> 00:50:13,382
‫لن تتصل بالمالك، صحيح؟

458
00:50:13,382 --> 00:50:15,384
‫أنا حقًا بحاجة إلى هذا العمل.

459
00:50:15,384 --> 00:50:17,803
‫"بوروز غينسبيرغ كيرواك".

460
00:50:17,803 --> 00:50:20,305
‫المهنة، متسكع!

461
00:50:20,305 --> 00:50:22,015
‫حسنًا أيها السيد المنطلق،

462
00:50:22,140 --> 00:50:24,059
‫هلًا تخبر شريكي بما رأيته؟

463
00:50:24,059 --> 00:50:26,395
‫كنت أبحث عن سيارة تقلني
‫على الطريق السريع 5.

464
00:50:26,520 --> 00:50:29,898
‫اقتربت قليلًا من حافة الطريق
‫كي يراني الناس.

465
00:50:30,649 --> 00:50:32,442
‫فيقفز هذا المجنون أمامي، وأضغط على المكابح

466
00:50:32,442 --> 00:50:35,654
‫وفجأةً أجد نفسي على منحدر ثلجي
‫وقد اصطدمت بسيارتين.

467
00:50:36,530 --> 00:50:37,572
‫عندئذ سمعنا ذلك الصوت.

468
00:50:38,323 --> 00:50:40,075
‫كان الصوت حادًا وصافرًا

469
00:50:40,075 --> 00:50:41,702
‫مثل صرخة.

470
00:50:41,702 --> 00:50:43,537
‫تجعلك ترتعد من الخوف.

471
00:50:45,288 --> 00:50:47,249
‫نظرنا إلى الأعلى، وأقسم لك أيها العميل،

472
00:50:47,374 --> 00:50:51,878
‫في الأعلى كان هناك صحن طائر،
‫كما يظهر في الأفلام!

473
00:50:52,754 --> 00:50:54,131
‫ومن ثم...

474
00:50:56,133 --> 00:50:58,301
‫يصطدم بشيء ما على مسافة بعيدة.

475
00:50:58,301 --> 00:50:59,511
‫ومن ثم...

476
00:51:00,053 --> 00:51:02,639
‫- وبعد ذلك...
‫- وبعد ذلك؟

477
00:51:02,639 --> 00:51:05,058
‫ظهرت الأضواء من موقع الحطام،

478
00:51:05,058 --> 00:51:07,394
‫ولم يكن الأمر صائبًا.

479
00:51:07,394 --> 00:51:09,771
‫لم أرى مثل هذا الضوء من قبل.

480
00:51:09,896 --> 00:51:12,441
‫لا أريد أن أراه ثانيةً.

481
00:51:12,899 --> 00:51:15,444
‫اصطدم ذلك الشيء بالحظيرة القديمة
‫في نهاية الطريق.

482
00:51:15,444 --> 00:51:18,530
‫عندما وصلنا إلى هناك
‫وجدنا آثار أقدام حوله.

483
00:51:18,655 --> 00:51:21,533
‫اعتقدنا أن شخصًا ما قد أُصيب.

484
00:51:21,658 --> 00:51:23,035
‫تفرّقنا بهدف البحث عنه.

485
00:51:23,035 --> 00:51:24,786
‫توجهت إلى الخلف،

486
00:51:25,287 --> 00:51:26,538
‫فرأيته هناك.

487
00:51:26,538 --> 00:51:27,998
‫رأيناه!

488
00:51:28,123 --> 00:51:29,249
‫أقسم لك،

489
00:51:29,374 --> 00:51:32,252
‫كان كائنًا فضائيًا يخرج من تلك الحظيرة.

490
00:51:32,252 --> 00:51:33,879
‫اسأل تلك الفتاة إن كنت لا تصدّقنا.

491
00:51:34,004 --> 00:51:35,005
‫إنها رأت ذلك أيضًا.

492
00:51:40,385 --> 00:51:42,429
‫الاسم والمهنة، يا سيدتي.

493
00:51:44,139 --> 00:51:45,766
‫آسفة...

494
00:51:46,516 --> 00:51:49,144
‫أنت تسأل؟ سيدة "برينس".

495
00:51:49,144 --> 00:51:51,271
‫أنا سكرتيرة، أطبع على الآلة الكاتبة.

496
00:51:51,271 --> 00:51:54,066
‫كنت في طريقي إلى العمل عندما حدث كل شيء.

497
00:51:54,066 --> 00:51:55,150
‫أنا...

498
00:51:55,275 --> 00:51:56,651
‫أظن...

499
00:51:56,777 --> 00:51:57,819
‫كل شيء ضبابي.

500
00:51:57,819 --> 00:52:00,447
‫أتذكر الأضواء في السماء،

501
00:52:00,447 --> 00:52:01,573
‫لكني كنت وحدي.

502
00:52:01,573 --> 00:52:03,658
‫أنا آسفة. مؤكد أنني مصدومة من الحادث.

503
00:52:03,784 --> 00:52:05,535
‫لا أتذكّر شيئًا

504
00:52:05,535 --> 00:52:07,079
‫حتى أحضرنا الشرطي "واين" إلى هنا.

505
00:52:07,079 --> 00:52:08,288
‫أنا... أنا آسفة.

506
00:52:16,380 --> 00:52:17,631
‫لم أقل ذلك من قبل

507
00:52:17,756 --> 00:52:19,508
‫لأنني لم أرد أن يسمع الجميع.

508
00:52:19,508 --> 00:52:20,926
‫كنات قرب المنضدة

509
00:52:20,926 --> 00:52:23,261
‫عندما دخل ذلك الشرطي مع المجموعة.

510
00:52:23,387 --> 00:52:25,764
‫طلب منا أن ننتظر السلطات،

511
00:52:27,140 --> 00:52:28,558
‫لكني لم أتصل بالشرطة،

512
00:52:28,558 --> 00:52:31,061
‫ولا يُوجد هاتف في حظيرة الطاحونة القديمة.

513
00:52:31,061 --> 00:52:33,397
‫فكيف ظهر بهذه السرعة؟

514
00:52:33,397 --> 00:52:37,401
‫أيها العميل، تبعنا جميعًا
‫آثار قدمي الكائن الفضائي.

515
00:52:37,818 --> 00:52:40,821
‫لكن عندما عدنا إلى الحظيرة، قمت بعدّها.

516
00:52:40,821 --> 00:52:43,657
‫ثم وجدنا خمس مجموعات
‫من الآثار متجهة إلى الغابة،

517
00:52:44,533 --> 00:52:46,910
‫وست مجموعات عائدة.

518
00:52:47,035 --> 00:52:50,288
‫هل تقول إن الكائن الفضائي
‫لا يزال في هذه المنطقة؟

519
00:52:51,373 --> 00:52:53,166
‫أقول إن الكائن الفضائي...

520
00:52:53,166 --> 00:52:55,252
‫قد يكون في هذه الغرفة.

521
00:52:56,670 --> 00:52:58,672
‫من الممكن أنه غيّر مظهره.

522
00:52:58,672 --> 00:53:00,257
‫وأصبح يشبهنا.

523
00:53:00,257 --> 00:53:02,926
‫يعرض صورًا في ذهنك.

524
00:53:02,926 --> 00:53:04,636
‫ويربكك.

525
00:53:04,636 --> 00:53:09,558
‫أي شخص يتصرف بغرابة
‫يكذب بشأن طبيعته يا رجل.

526
00:53:09,558 --> 00:53:11,018
‫لو كنت مكانك،

527
00:53:11,018 --> 00:53:13,020
‫لبحثت عن أي شخص يبدو مختلفًا.

528
00:53:13,020 --> 00:53:15,397
‫أجنبي، غريب.

529
00:53:15,522 --> 00:53:16,648
‫غريب الأطوار.

530
00:53:17,274 --> 00:53:18,900
‫غير أمريكي.

531
00:53:18,900 --> 00:53:20,527
‫ليس مثلي ومثلك.

532
00:53:20,652 --> 00:53:21,778
‫وعندما تجده،

533
00:53:21,903 --> 00:53:23,780
‫عليك أن تتعامل معه فورًا.

534
00:53:23,780 --> 00:53:26,700
‫وإلا سمحت له بأن يسيطر على عقلك.

535
00:53:26,700 --> 00:53:27,826
‫أظن أنها هي.

536
00:53:27,826 --> 00:53:29,911
‫هذا الشرطي ظهر من العدم.

537
00:53:29,911 --> 00:53:31,288
‫هل ستقوم بحمايتنا؟

538
00:53:31,288 --> 00:53:32,748
‫هل ستقوم بعملك؟

539
00:53:33,915 --> 00:53:35,667
‫العميل "كينت"، أجب على السؤال.

540
00:53:35,667 --> 00:53:36,877
‫نعم.

541
00:53:36,877 --> 00:53:38,170
‫أنا... أعني، لا.

542
00:53:38,170 --> 00:53:39,421
‫أعني، أنا...

543
00:53:39,421 --> 00:53:42,007
‫سيدي، أحاول فقط الحصول على معلومات، حسنًا؟

544
00:53:43,508 --> 00:53:45,677
‫هلًا تطفئ صندوق الأغاني.

545
00:53:46,178 --> 00:53:47,804
‫ولكنه مطفأ.

546
00:54:21,004 --> 00:54:22,130
‫معذرة.

547
00:54:22,255 --> 00:54:23,632
‫الموسيقى.

548
00:54:23,632 --> 00:54:25,300
‫نحن نسمعها أيضًا.

549
00:54:25,300 --> 00:54:26,385
‫أنا آسف.

550
00:54:26,510 --> 00:54:28,762
‫سأطلب منكما العودة إلى الشهود الآخرين.

551
00:54:28,762 --> 00:54:30,514
‫لا. استمع إلينا.

552
00:54:39,022 --> 00:54:40,649
‫ماذا؟ انتظر، ماذا فعلت...

553
00:54:47,030 --> 00:54:49,074
‫ماذا كان ذلك؟ تلك الصور...

554
00:54:49,074 --> 00:54:50,409
‫أي صور؟

555
00:54:51,201 --> 00:54:52,411
‫كما قلنا لك!

556
00:54:52,536 --> 00:54:53,537
‫إنهم هم!

557
00:54:53,537 --> 00:54:55,580
‫يرسلون صورًا إلى عقلك.

558
00:54:55,580 --> 00:54:56,999
‫إنها الكائنات الفضائية!

559
00:54:57,124 --> 00:54:59,001
‫لا أعرف ماذا يحدث، لكن...

560
00:54:59,126 --> 00:55:00,669
‫لا تخطوا خطوة أخرى!

561
00:55:00,669 --> 00:55:02,254
‫"كينت"، ابتعد عنهما.

562
00:55:02,879 --> 00:55:04,631
‫تبتعد؟ اقتلهما!

563
00:55:04,756 --> 00:55:06,258
‫لن نكون بأمان إلى أن نقضي عليهما!

564
00:55:08,385 --> 00:55:10,512
‫الموسيقى. إنها قادمة من السيارة.

565
00:55:10,637 --> 00:55:12,431
‫تبًا، إذا لم تتصرف، فسأتصرف أنا.

566
00:55:24,901 --> 00:55:26,403
‫كيف فعلت ذلك؟

567
00:55:26,528 --> 00:55:29,781
‫أنا... أنا لا أعرف.

568
00:55:39,416 --> 00:55:40,625
‫رقبتك!

569
00:55:40,625 --> 00:55:45,172
‫حسناً، يبدو أن الكائن الفضائي كان أنا.

570
00:55:59,311 --> 00:56:00,687
‫إنه ليس إنسانًا.

571
00:56:00,687 --> 00:56:01,897
‫اللعنة!

572
00:56:02,272 --> 00:56:03,899
‫لا أحد منهم بشر!

573
00:56:03,899 --> 00:56:05,025
‫"كينت"، اهرب!

574
00:56:25,379 --> 00:56:26,421
‫كيف فعلت...

575
00:56:27,005 --> 00:56:29,132
‫لا أعرف. لكن هذا يبدو مألوفًا.

576
00:57:10,632 --> 00:57:11,925
‫يجب أن نخرج من هنا.

577
00:57:16,013 --> 00:57:17,264
‫اركبا.

578
00:57:26,148 --> 00:57:27,274
‫ماذا يجري؟

579
00:57:27,399 --> 00:57:28,900
‫غزو فضائي.

580
00:57:29,026 --> 00:57:30,277
‫ولكن ماذا عنا؟

581
00:57:30,777 --> 00:57:33,530
‫الموسيقى وتلك الصور، بدت كأنها...

582
00:57:33,655 --> 00:57:35,032
‫ذكريات.

583
00:57:35,032 --> 00:57:36,575
‫بدت كأنها ذكريات.

584
00:57:36,575 --> 00:57:37,909
‫هذا مستحيل.

585
00:57:39,953 --> 00:57:41,288
‫مهما كان ما يحدث،

586
00:57:41,413 --> 00:57:42,706
‫يجب أن نخرج.

587
00:58:11,943 --> 00:58:13,028
‫صندوق القفازات.

588
00:58:20,410 --> 00:58:21,411
‫مسدس إشارة.

589
00:58:21,411 --> 00:58:22,913
‫تحتوي ناقلات النفط على منفذ عادم،

590
00:58:23,038 --> 00:58:25,415
‫مما يمنع الغاز من التسبب بانفجار.

591
00:58:25,415 --> 00:58:27,376
‫عرّض ذلك المنفذ للحرارة،

592
00:58:27,376 --> 00:58:28,877
‫فتحوّل الشاحنة إلى قنبلة.

593
00:58:29,002 --> 00:58:30,295
‫كيف تعرف كل هذا؟

594
00:58:30,295 --> 00:58:32,255
‫لا أدري. أعرفها فقط.

595
00:58:39,179 --> 00:58:40,263
‫لدينا فرصة واحدة.

596
00:58:40,889 --> 00:58:42,015
‫اجعلها تنجح.

597
00:58:56,154 --> 00:58:57,322
‫نعم!

598
00:59:02,911 --> 00:59:04,413
‫ما هذا؟

599
01:00:36,880 --> 01:00:37,923
‫"كينت"!

600
01:00:38,632 --> 01:00:39,675
‫الحمد لله،

601
01:00:41,510 --> 01:00:42,552
‫لقد خرجت.

602
01:00:43,762 --> 01:00:44,888
‫"فرداي"؟

603
01:00:46,056 --> 01:00:47,140
‫كنت أعرف أنك ستأتي.

604
01:00:47,265 --> 01:00:49,267
‫طفل ذكي مثلك يحلل الأمور جيدًا.

605
01:00:49,267 --> 01:00:51,812
‫بدأ الأمر مع الصحن الطائر، وها هو...

606
01:00:51,812 --> 01:00:54,398
‫القائد، الزعيم الفضائي.

607
01:00:55,315 --> 01:00:57,776
‫هذا لا يشبه الآخرين بأي شيء.

608
01:00:57,776 --> 01:00:59,653
‫- كيف تعرف؟
‫- انظر إليه!

609
01:00:59,778 --> 01:01:02,823
‫حتى لو لم يكن معهم،
‫فهو لا ينتمي إلى هذا المكان.

610
01:01:02,823 --> 01:01:04,032
‫عليك أن تقتله.

611
01:01:04,157 --> 01:01:06,284
‫إنها الطريقة الوحيدة لإيقاف الغزو.

612
01:01:08,412 --> 01:01:09,788
‫وبعد أن تقتله،

613
01:01:09,788 --> 01:01:11,498
‫سنقتل هذين الاثنين.

614
01:01:11,623 --> 01:01:14,793
‫ماذا؟ لا! ليسا من الكائنات الفضائية.

615
01:01:14,793 --> 01:01:17,379
‫في اللحظة التي لمساك فيها، بدأت ترى أشياء.

616
01:01:17,379 --> 01:01:19,631
‫لقد أصاباك بقواهما الفضائية.

617
01:01:19,631 --> 01:01:22,509
‫وإلا كيف أمكنك ضرب ذلك المخلوق بقوة؟

618
01:01:24,511 --> 01:01:25,637
‫قل لي إنني مخطئ!

619
01:01:26,680 --> 01:01:27,764
‫قل لي!

620
01:01:30,392 --> 01:01:32,019
‫لقد رأيت هؤلاء الناس يتحوّلون.

621
01:01:32,144 --> 01:01:33,937
‫لا يمكننا الوثوق بأي منهم.

622
01:01:33,937 --> 01:01:36,023
‫علينا قتلهم قبل أن يقتلونا.

623
01:01:36,773 --> 01:01:39,151
‫قلت إنك تريد دعم الطريقة الأمريكية،

624
01:01:39,276 --> 01:01:40,652
‫لإثبات جدارتك.

625
01:01:42,029 --> 01:01:44,823
‫هذا هو الوقت المناسب! افعلها!

626
01:01:59,796 --> 01:02:01,631
‫أنا لا أعرف ماذا يحدث.

627
01:02:01,757 --> 01:02:03,508
‫لا أعرف لماذا أمتلك هذه القوى،

628
01:02:03,508 --> 01:02:05,552
‫أو لماذا أرى تلك الصور.

629
01:02:09,014 --> 01:02:10,932
‫لكني أعرف شيئًا واحدًا.

630
01:02:10,932 --> 01:02:14,519
‫لن أقتل الناس لمجرد أني خائف.

631
01:02:16,521 --> 01:02:18,023
‫هذه ليست الطريقة الأمريكية.

632
01:02:20,067 --> 01:02:21,276
‫يا إلهي.

633
01:02:22,819 --> 01:02:24,029
‫أنت واحد منهم.

634
01:02:33,455 --> 01:02:34,539
‫لا.

635
01:02:50,555 --> 01:02:52,057
‫إنه يتحوّل.

636
01:02:52,641 --> 01:02:53,809
‫كل شيء يتحوّل.

637
01:03:20,502 --> 01:03:21,753
‫كان الأمر كله مجرد وهم.

638
01:03:23,046 --> 01:03:24,006
‫ليس كل شيء.

639
01:03:24,756 --> 01:03:25,882
‫نحن حقيقيون.

640
01:03:26,008 --> 01:03:27,134
‫وكذلك "فرداي".

641
01:03:31,263 --> 01:03:32,389
‫وهذه أيضًا.

642
01:03:32,889 --> 01:03:35,142
‫ارتدت عن صدرك.

643
01:03:35,934 --> 01:03:38,437
‫بدأت أشعر بقوة أكبر فور دخولنا هذا المكان.

644
01:03:39,146 --> 01:03:40,772
‫شيء عن هذا الضوء...

645
01:03:41,898 --> 01:03:43,025
‫- هذا...
‫- اللون.

646
01:03:44,067 --> 01:03:45,694
‫لم يكن هناك لون بالخارج.

647
01:03:46,528 --> 01:03:47,904
‫لم يلاحظ أحدنا ذلك حتى.

648
01:03:47,904 --> 01:03:49,406
‫والقائد الفضائي،

649
01:03:50,407 --> 01:03:52,909
‫يبدو أنه سجين أكثر منا.

650
01:03:58,915 --> 01:04:00,000
‫إنه يقاومها.

651
01:04:01,001 --> 01:04:02,419
‫مهما تفعله الآلة.

652
01:04:40,999 --> 01:04:44,127
‫إنه يتعرض للتعذيب.
‫ساعدني في إخراجه من هناك.

653
01:04:44,127 --> 01:04:45,796
‫ليس لدينا كل الحقائق هنا.

654
01:04:45,796 --> 01:04:48,006
‫- على حد علمنا، هذا المخلوق...
‫- لا.

655
01:04:48,632 --> 01:04:50,133
‫التعذيب خطأ.

656
01:04:50,258 --> 01:04:51,301
‫انتهى النقاش.

657
01:05:53,321 --> 01:05:55,157
‫قبضتك قوية يا سيدة "برنس".

658
01:05:55,699 --> 01:05:57,325
‫أشك في أنني السيدة "برنس".

659
01:05:58,160 --> 01:06:00,203
‫أظن أن هذه الهوية هي مجرد وهم

660
01:06:00,203 --> 01:06:02,164
‫تمامًا مثل القائد المريخي الشرير.

661
01:06:05,876 --> 01:06:07,002
‫لقد نجحت إذًا.

662
01:06:07,002 --> 01:06:08,253
‫لقد أتيت أخيرًا.

663
01:06:08,378 --> 01:06:09,880
‫هوّن عليك يا صديقي.

664
01:06:09,880 --> 01:06:11,423
‫يبدو أنك عانيت كثيرًا.

665
01:06:11,423 --> 01:06:13,675
‫على العكس يا "كلارك"ـ

666
01:06:13,675 --> 01:06:16,386
‫لقد عرضتكم أنتم الثلاثة

667
01:06:16,511 --> 01:06:17,554
‫لمشكلات جمة.

668
01:06:19,139 --> 01:06:21,433
‫"بروس" و"ديانا".

669
01:06:21,433 --> 01:06:24,519
‫نعم، هذه هي أسماؤكما الحقيقية.

670
01:06:24,519 --> 01:06:26,563
‫وأنا أعرفكم جيدًا

671
01:06:26,563 --> 01:06:30,525
‫لأنني أعيش داخل عقولكم منذ شهور،

672
01:06:30,525 --> 01:06:33,445
‫من أجل صنع الوهم الذي عشتموه.

673
01:06:35,197 --> 01:06:36,156
‫لماذا؟

674
01:06:36,281 --> 01:06:37,449
‫لم يكن لديّ خيار.

675
01:06:38,325 --> 01:06:41,662
‫هذه الآلات اغتصبت قوتي التخاطرية،

676
01:06:41,662 --> 01:06:45,499
‫واستخدمتها لاستعبادكم
‫مع عدد لا يحصى من الأشخاص.

677
01:06:45,624 --> 01:06:47,501
‫أنا لا أفهم أيًا من هذا.

678
01:06:47,501 --> 01:06:49,252
‫أين نحن على الأرض؟

679
01:06:49,252 --> 01:06:50,379
‫لسنا على الأرض،

680
01:06:51,296 --> 01:06:53,131
‫بل عالم الحروب.

681
01:06:53,131 --> 01:06:56,259
‫سلاح قديم للغاية بحجم كوكب

682
01:06:56,259 --> 01:06:59,805
‫يستمد قوته من كراهية وخوف سجنائه،

683
01:06:59,805 --> 01:07:02,641
‫وأُجبرت على خلق واقع ما،

684
01:07:02,766 --> 01:07:05,435
‫نصفه وهم ونصفه الآخر تكنولوجيا،

685
01:07:05,435 --> 01:07:09,898
‫لانتزاع المشاعر السلبية
‫من النفوس الفقيرة العالقة هنا.

686
01:07:10,315 --> 01:07:11,441
‫لكنك ساعدتنا.

687
01:07:12,025 --> 01:07:14,653
‫تلك الموسيقى التي جذبتنا إلى هنا.

688
01:07:14,653 --> 01:07:15,529
‫نعم.

689
01:07:16,071 --> 01:07:17,906
‫بعد أشهر من البحث،

690
01:07:18,031 --> 01:07:20,659
‫عثرت على باب خفي في النظام.

691
01:07:21,034 --> 01:07:23,954
‫ناديتكم بالطريقة الوحيدة المتوفرة.

692
01:07:23,954 --> 01:07:27,124
‫استغرق الأمر عشرات الأزمنة.

693
01:07:27,624 --> 01:07:29,042
‫لكنك لم تستسلم قط.

694
01:07:29,626 --> 01:07:33,255
‫تعلمت ذلك منكم، بالإضافة إلى الشجاعة،

695
01:07:33,922 --> 01:07:34,881
‫والإيمان.

696
01:07:35,632 --> 01:07:38,635
‫استفدت من تلك الفترة.

697
01:07:40,637 --> 01:07:42,764
‫إنه قادم! يجب أن تختبئوا.

698
01:07:49,021 --> 01:07:52,441
‫ابحثوا عن غرفة "زيتا".
‫اهربوا ما دمتم قادرين.

699
01:07:52,441 --> 01:07:53,817
‫سنأخذك معنا.

700
01:07:59,906 --> 01:08:01,158
‫لقد ناديتنا من أجل إنقاذك.

701
01:08:01,908 --> 01:08:03,201
‫في البداية، أجل.

702
01:08:03,201 --> 01:08:04,661
‫فكرت فقط في نفسي.

703
01:08:05,329 --> 01:08:06,913
‫بعد أن عشت في عقولكم، أنا...

704
01:08:17,381 --> 01:08:18,759
‫طابت ليلتكم أيها الجبناء.

705
01:08:28,393 --> 01:08:30,644
‫أنتم الثلاثة رائعون.

706
01:08:43,282 --> 01:08:44,076
‫ماذا؟

707
01:09:12,521 --> 01:09:14,564
‫- ليسوا ميتين.
‫- لا.

708
01:09:16,400 --> 01:09:18,902
‫في الواقع، أظن أن هذا الشخص قد وُلد للتو.

709
01:09:19,403 --> 01:09:21,655
‫إنهم بدائل للذين رأيتهم يموتون.

710
01:09:23,782 --> 01:09:24,657
‫إنهم مستنسخون.

711
01:09:26,034 --> 01:09:28,286
‫نسخ من الأشخاص
‫الذين سُرقوا على مدى مئات السنين

712
01:09:28,412 --> 01:09:31,456
‫من عوالم مختلفة ووقائع مختلفة.

713
01:09:31,456 --> 01:09:33,291
‫إذن، نحن مستنسخون أيضًا؟

714
01:09:33,291 --> 01:09:34,251
‫لا.

715
01:09:34,793 --> 01:09:36,628
‫العديد من السجناء أصليون.

716
01:09:37,254 --> 01:09:40,131
‫من الواضح أنهم ينتجون كراهية ورعب فائقين.

717
01:09:43,427 --> 01:09:45,512
‫قد تكون محققًا رائعًا أيها الشرطي "واين".

718
01:09:45,637 --> 01:09:46,763
‫أشك في ذلك.

719
01:09:47,014 --> 01:09:48,764
‫هناك أمور كثيرة لا أعرفها.

720
01:09:49,516 --> 01:09:51,643
‫مثل، كيف أستفيد من قاعدة البيانات،

721
01:09:52,394 --> 01:09:53,394
‫أو اسمي الحقيقي،

722
01:09:54,771 --> 01:09:56,064
‫أو من يراقبنا.

723
01:09:57,274 --> 01:09:59,317
‫نعم، أشعر بذلك أيضًا.

724
01:10:00,152 --> 01:10:02,195
‫لا بد أنه المخلوق الذي هاجمنا.

725
01:10:04,406 --> 01:10:05,657
‫هذا يبدو مألوفًا.

726
01:10:20,255 --> 01:10:22,507
‫أنت لن تهرب أيها الأحمق.

727
01:10:24,009 --> 01:10:27,429
‫يبدو أنك ستقضي وقتًا رائعًا في لقاء شخصي

728
01:10:27,429 --> 01:10:28,930
‫مع الزعيم.

729
01:10:31,308 --> 01:10:33,018
‫يمكنك قول ذلك مرة أخرى.

730
01:10:33,143 --> 01:10:35,812
‫لن يكون سعيدًا جدًا بأن كل الأوهام

731
01:10:35,812 --> 01:10:38,148
‫التي كنت تضخها في عقول السجناء

732
01:10:38,148 --> 01:10:40,692
‫قد توقفت لفترة من الوقت.

733
01:10:49,034 --> 01:10:50,410
‫لم تعد تقوى على القتال.

734
01:10:51,036 --> 01:10:54,039
‫لا أعرف ما إذا زلت بحاجة إلى رباطيّ العقل.

735
01:10:57,626 --> 01:11:00,379
‫حسنًا، أردت الحصول عليه. إنه لك.

736
01:11:01,672 --> 01:11:03,006
‫أو ما تبقى منه.

737
01:11:03,131 --> 01:11:07,511
‫آخر كائن أخضر من سكان المريخ في الكون...

738
01:11:08,929 --> 01:11:10,764
‫هذا الكون.

739
01:11:10,764 --> 01:11:13,809
‫يا لك من خيبة أمل.

740
01:11:13,809 --> 01:11:15,519
‫منذ آلاف السنين

741
01:11:16,144 --> 01:11:17,938
‫استدعتني.

742
01:11:17,938 --> 01:11:19,898
‫وعدتني بالقوة،

743
01:11:20,774 --> 01:11:22,025
‫فجئت.

744
01:11:24,194 --> 01:11:27,447
‫وقتلت كل شخص متبق من شعب الـ"لارغا" هنا.

745
01:11:30,033 --> 01:11:32,285
‫ولكن أين كانت القوة؟

746
01:11:32,661 --> 01:11:36,957
‫يا إلهي، هذه القصة مرة أخرى،
‫إنها مسلية دائمًا.

747
01:11:36,957 --> 01:11:38,625
‫الآن يبدأ الجزء الرئيسي.

748
01:11:38,625 --> 01:11:40,794
‫أصبحنا متحدين.

749
01:11:41,795 --> 01:11:45,132
‫السلاح الأكثر تدميرًا في الكون.

750
01:11:46,258 --> 01:11:48,135
‫يدمّر الكواكب.

751
01:11:50,554 --> 01:11:52,639
‫ولكن أين كان المفتاح؟

752
01:11:54,182 --> 01:11:56,393
‫دعني أفسد عليك الأمر، فهو ليس هنا.

753
01:11:57,310 --> 01:11:58,645
‫حتى من دونه،

754
01:11:59,271 --> 01:12:02,024
‫نحن أقوياء وأبديون...

755
01:12:03,650 --> 01:12:07,154
‫بفضل الرعب والعنف المستمريّن

756
01:12:07,279 --> 01:12:09,823
‫لضيوفنا الأعزاء.

757
01:12:11,658 --> 01:12:12,784
‫لكن المفتاح...

758
01:12:14,411 --> 01:12:16,788
‫لقد همست لنا.

759
01:12:18,040 --> 01:12:22,502
‫تطلب الأمر عشرات القفزات إلى عشرات الأزمان

760
01:12:23,670 --> 01:12:27,007
‫قبل أن نجد أحد سكان المريخ الأحياء.

761
01:12:27,924 --> 01:12:32,012
‫الآلاف منهم في عشرات الأكوان،

762
01:12:32,012 --> 01:12:34,389
‫ومع ذلك، لا يُوجد مفتاح.

763
01:12:35,766 --> 01:12:39,895
‫ومن ثم، عاملنا المخلص هنا...

764
01:12:40,437 --> 01:12:42,147
‫المرتزق. نعم.

765
01:12:43,023 --> 01:12:45,525
‫آخر كائن مريخي أخضر.

766
01:12:47,444 --> 01:12:49,029
‫لم يكن لديك مفتاح.

767
01:12:50,280 --> 01:12:52,324
‫لم تكن تعرف بوجود أي مفتاح.

768
01:12:53,033 --> 01:12:54,284
‫لقد كنت مفيدًا...

769
01:12:55,327 --> 01:12:57,537
‫فقط كصانع الرؤى.

770
01:12:58,789 --> 01:12:59,956
‫والآن...

771
01:13:03,543 --> 01:13:04,920
‫حتى في هذا المجال،

772
01:13:05,754 --> 01:13:07,005
‫فشلت.

773
01:13:08,423 --> 01:13:11,635
‫بقيت خدمة صغيرة فقط

774
01:13:12,761 --> 01:13:15,806
‫عليك أن تقدمها إلى عالم الحروب.

775
01:13:24,898 --> 01:13:27,025
‫قال ذلك المخلوق إنك تكره الأسلحة.

776
01:13:29,194 --> 01:13:30,821
‫على ما يبدو، قال الحقيقة.

777
01:13:32,280 --> 01:13:34,908
‫من الواضح أنني دقيق جدًا حيال ملابسي.

778
01:13:35,701 --> 01:13:37,452
‫ويجب أن أكون كذلك أيضًا.

779
01:13:41,164 --> 01:13:42,040
‫إنه يعجبني.

780
01:13:43,417 --> 01:13:44,376
‫أنا أيضًا.

781
01:13:44,793 --> 01:13:46,920
‫"كلارك"! إنه أنت!

782
01:13:47,546 --> 01:13:50,048
‫لا أعرف لماذا لم ألاحظ ذلك من قبل.

783
01:13:51,133 --> 01:13:53,677
‫أنا... أنا آسف.

784
01:13:53,677 --> 01:13:55,137
‫ما زلت لا أتذكّر.

785
01:13:56,179 --> 01:13:58,765
‫لكنك مجرد طفل.

786
01:13:59,933 --> 01:14:02,019
‫أصغر من أن تكون "كلارك" الذي أعرفه.

787
01:14:03,270 --> 01:14:06,648
‫هناك فوارق أخرى أيضًا. أرى ذلك الآن.

788
01:14:07,524 --> 01:14:08,900
‫إذًا، بدأت تتذكّرين.

789
01:14:09,443 --> 01:14:10,819
‫أتذكّر هذا.

790
01:14:11,403 --> 01:14:12,446
‫أتذكّر...

791
01:14:13,572 --> 01:14:14,656
‫"سوبرمان".

792
01:14:15,824 --> 01:14:18,827
‫بخلاف ذلك، مجرد ومضات من الماضي.

793
01:14:20,162 --> 01:14:21,663
‫أتذكّر هذه الغرفة.

794
01:14:21,788 --> 01:14:23,915
‫غرفة "زيتا". هل يمكنك اصطحابنا إلى هناك؟

795
01:14:24,499 --> 01:14:25,375
‫نعم.

796
01:14:27,753 --> 01:14:28,754
‫بصوت أعلى...

797
01:14:29,504 --> 01:14:30,922
‫"جون جونز".

798
01:14:32,758 --> 01:14:36,553
‫يجب أن يسمع كل "عالم الحروب" صرخاتك.

799
01:14:36,887 --> 01:14:38,764
‫رجاءً، لا تفعل!

800
01:14:43,643 --> 01:14:48,648
‫واعلم أنه لا يوجد أمل لهم أيضًا.

801
01:14:51,151 --> 01:14:52,319
‫انهض.

802
01:14:52,319 --> 01:14:55,155
‫لن يكون الأمر جيدًا
‫إذا لم نتمكن من رؤية وجهك.

803
01:14:56,531 --> 01:14:58,325
‫سوف يقضي عليك الآن.

804
01:14:58,825 --> 01:15:01,411
‫سأجعل موتك سريعًا جدًا.

805
01:15:01,411 --> 01:15:03,664
‫أن تموت بطريقة مشرّفة.

806
01:15:04,164 --> 01:15:05,207
‫واجعل موتك له قيمة.

807
01:15:30,524 --> 01:15:31,817
‫كان بإمكاني فقط أن ألكمه.

808
01:15:33,151 --> 01:15:35,946
‫أردت أن أرى ما إذا كنت محقًا
‫بشأن الغرض من هذه الأشياء.

809
01:15:36,697 --> 01:15:37,531
‫كنت محقًا.

810
01:15:42,160 --> 01:15:43,036
‫نعم.

811
01:15:44,538 --> 01:15:47,374
‫هذه هي الطريقة التي وصلت بها إلى هنا.
‫كنت مقيدة...

812
01:15:49,418 --> 01:15:50,252
‫بهذا.

813
01:15:51,503 --> 01:15:54,256
‫من الصعب تصديق أن الحبل
‫يمكن أن يحمل شخصًا قويًا مثلك.

814
01:15:54,881 --> 01:15:57,509
‫لا أعتقد أنه حبل عادي.

815
01:15:57,801 --> 01:16:00,137
‫أجهزة التحكم هذه بسيطة بأسلوب مفاجئ.

816
01:16:00,137 --> 01:16:01,263
‫إلى أين ستأخذنا؟

817
01:16:01,388 --> 01:16:03,265
‫إلى أي مكان نريد الذهاب إليه.

818
01:16:03,265 --> 01:16:08,311
‫يا سجناء "عالم الحروب"،
‫"مونغول" يتحدّث إليكم.

819
01:16:09,646 --> 01:16:12,190
‫انظروا إلى هذا الكائن.

820
01:16:13,650 --> 01:16:15,193
‫إنه أقوى منكم.

821
01:16:16,194 --> 01:16:18,572
‫إنه أكثر حكمة منكم.

822
01:16:20,407 --> 01:16:24,911
‫شاهدوه يموت على أيدينا، واعلموا...

823
01:16:26,079 --> 01:16:28,332
‫ليس هناك أمل.

824
01:16:33,503 --> 01:16:35,172
‫إذا أردنا المغادرة، فهذا هو الوقت المناسب.

825
01:16:39,760 --> 01:16:40,802
‫افهما...

826
01:16:42,387 --> 01:16:45,265
‫هناك جيش من المحاربين بيننا وبينه.

827
01:16:47,267 --> 01:16:49,269
‫من الغريب أنني لا أمانع هذه الاحتمالات.

828
01:16:50,687 --> 01:16:53,273
‫أظن أننا كنا في موقف مشابه من قبل.

829
01:16:55,400 --> 01:16:58,028
‫كنت سأرسلكما أولًا ومن ثم أعود لإنقاذه.

830
01:17:08,163 --> 01:17:13,377
‫هكذا ينتهي آخر كائن مريخي أخضر.

831
01:17:13,752 --> 01:17:14,753
‫هل هذا كل شيء؟

832
01:17:14,753 --> 01:17:16,880
‫ظننت أنك ستقول المزيد.

833
01:17:16,880 --> 01:17:21,802
‫لأنك مفيد لنا يا "لوبو"،

834
01:17:21,802 --> 01:17:24,554
‫نمنحك قدرًا من الحرية،

835
01:17:25,389 --> 01:17:27,516
‫- لكن لا...
‫- مثلًا...

836
01:17:28,058 --> 01:17:30,644
‫"ظننا أن هذا الكائن المريخي الأخضر القبيح

837
01:17:30,769 --> 01:17:32,646
‫سيعطينا مفتاح "عالم الحروب"

838
01:17:33,188 --> 01:17:36,149
‫حتى نتمكن من إطلاق ذلك الشيء

839
01:17:36,149 --> 01:17:40,904
‫بدلًا من الجلوس خاملين لمدة 10 آلاف عام."

840
01:17:44,074 --> 01:17:45,951
‫إنني أمازحك فقط.

841
01:17:45,951 --> 01:17:48,829
‫كل ما يهمني هو تخفيف حدة التوتر.

842
01:17:48,829 --> 01:17:54,251
‫صرخاتك ستلهم عمالنا

843
01:17:54,376 --> 01:17:57,379
‫لعقود من الزمن أيها الأحمق.

844
01:17:57,879 --> 01:18:00,882
‫كفى، أيها الزعيم. لم أقصد أي شيء.

845
01:18:01,508 --> 01:18:04,678
‫اعتقدت فقط أننا بحاجة
‫إلى أن نتوقف ونهدأ قليلًا.

846
01:18:04,678 --> 01:18:07,514
‫وأن نأخذ الأمور بروية.

847
01:18:08,640 --> 01:18:09,516
‫لماذا؟

848
01:18:10,892 --> 01:18:11,768
‫لورد "مونغول"،

849
01:18:11,768 --> 01:18:14,813
‫هناك اضطراب في الطابق 12، حلبة القلعة.

850
01:18:14,813 --> 01:18:17,399
‫تمرد ممل آخر.

851
01:18:18,316 --> 01:18:21,153
‫أرسل قوات التدخل إلى كل الطوابق.

852
01:18:21,153 --> 01:18:24,656
‫وردتنا تقارير عن خسارة فريق أمني
‫في الطابق العاشر.

853
01:18:24,656 --> 01:18:28,410
‫أغلق بوابات القتال وفرّق وحدات التمرد.

854
01:18:28,410 --> 01:18:31,038
‫ظهر عطل في بوابة القتال في الطابق الثامن.

855
01:18:31,913 --> 01:18:33,040
‫عطل؟

856
01:18:33,165 --> 01:18:35,876
‫لقد اقتُلعت من مكانها.

857
01:18:36,752 --> 01:18:38,795
‫فقدنا جميع الاتصالات في الطابق الرابع.

858
01:18:38,795 --> 01:18:40,756
‫حواجز دفاعية سفلية.

859
01:18:40,756 --> 01:18:41,923
‫- اختراقات أخرى...
‫- هيا.

860
01:18:41,923 --> 01:18:43,133
‫في الطابقين السادس والسابع.

861
01:18:43,800 --> 01:18:46,178
‫تم تجاوز أقسام الأمن.

862
01:18:47,012 --> 01:18:48,388
‫انقطاع الكهرباء في الطابق الثاني.

863
01:18:48,764 --> 01:18:53,268
‫قوة خارجية ترفع الحواجز الدفاعية.

864
01:18:53,518 --> 01:18:56,813
‫أجل، لا بد أنها "ووندر ومان" أو "سوبرمان".

865
01:18:56,813 --> 01:18:58,148
‫لكن ليس "باتمان".

866
01:18:58,273 --> 01:18:59,691
‫عمل كهذا قد يقضي على فقرات ظهره.

867
01:18:59,691 --> 01:19:01,902
‫لقد طلبت منك قتلهم.

868
01:19:02,944 --> 01:19:04,154
‫قتلهم؟

869
01:19:04,154 --> 01:19:06,698
‫أعتقد أنك قلت، "حررهم".

870
01:19:06,698 --> 01:19:09,910
‫حسنًا، خطأ بريء. يمكن أن يحدث مع أي شخص.

871
01:19:10,035 --> 01:19:12,037
‫لكن أعتقد أنه من الرائع أن نتحدث أخيرًا.

872
01:19:19,002 --> 01:19:20,253
‫خيانة.

873
01:19:20,253 --> 01:19:21,505
‫أعرف، أليس كذلك؟

874
01:19:22,047 --> 01:19:24,007
‫قد تظن أنك تستطيع الوثوق بقاتل مأجور،

875
01:19:24,007 --> 01:19:26,677
‫وألّا تتوقع أبدًا أن يحاول قتلك،

876
01:19:26,677 --> 01:19:29,930
‫ويستولى على أقوى سلاح في الكون.

877
01:19:29,930 --> 01:19:31,014
‫ولكن، حسنًا!

878
01:19:36,144 --> 01:19:36,937
‫أجل!

879
01:19:38,772 --> 01:19:40,691
‫سلّحوا أنفسكم.

880
01:19:52,327 --> 01:19:53,286
‫ها هو.

881
01:19:53,412 --> 01:19:55,038
‫- أسفل القائد.
‫- سأنطلق.

882
01:20:03,255 --> 01:20:04,131
‫اقتلوهم.

883
01:20:15,017 --> 01:20:16,560
‫ستموت الآن.

884
01:21:21,124 --> 01:21:24,127
‫نعم! لا تستخف بهؤلاء المريخيين!

885
01:21:28,882 --> 01:21:31,259
‫لا يمكنك قتلنا.

886
01:21:31,885 --> 01:21:34,012
‫نحن متصلان.

887
01:21:34,680 --> 01:21:37,432
‫"عالم الحروب" و"مونغول".

888
01:21:38,141 --> 01:21:40,018
‫سوف نرى.

889
01:21:45,565 --> 01:21:47,776
‫ماذا تفعل؟ لا يزال يتنفس!

890
01:21:47,776 --> 01:21:48,777
‫فجرّه!

891
01:21:49,903 --> 01:21:51,571
‫أنت مدين لي بذلك أيها المريخي.

892
01:21:51,571 --> 01:21:53,281
‫أنا وضعت ذلك الباب الخلفي.

893
01:21:53,407 --> 01:21:54,658
‫لقد حررتك!

894
01:21:55,158 --> 01:21:58,537
‫ومن تظن أنه زرع هذه الفكرة في ذهنك؟

895
01:22:08,505 --> 01:22:10,298
‫الكوكب بأكمله يدخل من هذا الباب.

896
01:22:10,298 --> 01:22:11,758
‫لا يمكننا إيقافهم لفترة طويلة.

897
01:22:12,300 --> 01:22:13,510
‫تعال معنا.

898
01:22:13,760 --> 01:22:16,430
‫طلبت منك الهرب
‫ما دمت قادرة يا"وندر وومان".

899
01:22:23,895 --> 01:22:24,771
‫توقّف.

900
01:22:31,153 --> 01:22:33,947
‫الأسطورة التي سمعتها كانت حقيقية،
‫"مونغول".

901
01:22:34,656 --> 01:22:38,535
‫لقد أخفى شعب "لارغا" المفتاح
‫مع سكان "المريخ".

902
01:22:39,286 --> 01:22:42,789
‫كوكب "المريخ"، يعيش حربًا أهلية أبدية.

903
01:22:43,165 --> 01:22:45,500
‫لعلمه بأننا لن نعمل معًا أبدًا،

904
01:22:45,625 --> 01:22:47,794
‫أخفى شعب "لارغا" نصف المفتاح

905
01:22:47,794 --> 01:22:50,130
‫في الحمض النووي لسكان "المريخ" البيض.

906
01:22:50,255 --> 01:22:52,507
‫والنصف الآخر في سكان "المريخ" الخضر.

907
01:22:52,758 --> 01:22:54,176
‫لم يعرف الجانبان بالأمر.

908
01:22:54,760 --> 01:22:59,264
‫لا. "عالم الحروب" لنا.

909
01:22:59,389 --> 01:23:01,558
‫تبًا لك! إنه لي!

910
01:23:02,768 --> 01:23:06,271
‫إلى أن نجا مريخي واحد من كل عرق.

911
01:23:07,773 --> 01:23:10,025
‫أنا الأخير من نوعي.

912
01:23:11,151 --> 01:23:15,030
‫في النهاية، ستبيد هؤلاء البيض أيضًا.

913
01:23:15,530 --> 01:23:17,199
‫وبعد ذلك ستعرف.

914
01:23:19,659 --> 01:23:22,663
‫"عالم الحروب" هو السلاح الأقوى في الكون.

915
01:23:23,413 --> 01:23:25,666
‫لن تتحكم به أبدًا.

916
01:24:01,410 --> 01:24:02,953
‫"جون"، ماذا تفعل؟

917
01:24:08,875 --> 01:24:11,420
‫ما يجب القيام به يا "سوبرمان".

918
01:24:31,273 --> 01:24:32,691
‫لا يعجبني ما يجري.

919
01:24:33,525 --> 01:24:35,527
‫سلاح مرعب كهذا

920
01:24:35,527 --> 01:24:38,405
‫يجب ألا يُسمح له أن يجوب الكون المتعدد

921
01:24:38,405 --> 01:24:41,199
‫وأن يتسبب بالموت والدمار الأبديين.

922
01:24:42,034 --> 01:24:46,455
‫وفي يوم من الأيام، قد يقع في أيدي
‫من هم أسوأ حتى من "مونغول".

923
01:24:53,003 --> 01:24:55,047
‫ضبط "عالم الحروب"
‫على وضعية للتدمير الذاتي.

924
01:24:55,630 --> 01:24:58,508
‫لا يمكنك فعل ذلك يا "جون"، كلهم سجناء.

925
01:24:58,508 --> 01:25:01,261
‫سكان "سكارتاريس"، حتى المستنسخين.

926
01:25:01,386 --> 01:25:03,930
‫هذا ما ظننته عندما وصلت.

927
01:25:03,930 --> 01:25:06,767
‫لكنني قضيت وقتًا في عقولهم.

928
01:25:06,892 --> 01:25:11,646
‫خوارزمية "عالم الحروب" تمنحهم
‫ما يعتقدون أنهم يريدونه،

929
01:25:11,646 --> 01:25:15,192
‫ومن ثم تزيد من كراهيتهم وعنفهم.

930
01:25:19,905 --> 01:25:21,448
‫سوف تفشل.

931
01:25:22,699 --> 01:25:27,788
‫لا يُوجد خوف أو غضب كافيان
‫في كل "عالم الحروب"

932
01:25:28,455 --> 01:25:30,540
‫لتنفذ ما تخطط له.

933
01:25:30,957 --> 01:25:32,167
‫أنت على حق.

934
01:25:32,668 --> 01:25:36,004
‫لكن الوريد الأغنى لا يزال غير مستغل.

935
01:25:53,021 --> 01:25:54,064
‫غرفة "زيتا"!

936
01:25:54,064 --> 01:25:55,065
‫ليس لدينا وقت.

937
01:26:05,784 --> 01:26:07,911
‫أنتم الثلاثة مطلوبون.

938
01:26:08,036 --> 01:26:10,539
‫سوف تأتون معي الآن.

939
01:26:32,144 --> 01:26:35,022
‫حفنة من الأرواح على كوكب واحد.

940
01:26:35,647 --> 01:26:39,776
‫هذا لا شيء مقارنةً بالأزمة القادمة.

941
01:26:40,527 --> 01:26:45,532
‫الإبادة المطلقة لكل شيء، في كل مكان.

942
01:29:19,186 --> 01:29:21,188
‫ترجمة "EbiaryA El Haitham"



