1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:18,015 --> 00:00:25,022
LIGA DE LA JUSTICIA: MUNDO BÉLICO

4
00:01:06,271 --> 00:01:07,564
ESTACIÓN

5
00:01:19,618 --> 00:01:23,455
{\an8}CABALLERIZAS

6
00:01:39,179 --> 00:01:42,891
Vamos, tendrás tu dinero.
El martes es mi día de pago.

7
00:01:50,107 --> 00:01:51,525
¿Viste eso, Griz?

8
00:01:51,525 --> 00:01:53,235
¡Le di justo en el medio!

9
00:02:13,630 --> 00:02:15,132
Casi le doy.

10
00:02:36,737 --> 00:02:37,821
Whisky.

11
00:02:40,574 --> 00:02:43,160
No hay muchos forasteros de paso.

12
00:02:43,160 --> 00:02:45,329
Y mucho menos, guapas como tú.

13
00:02:47,873 --> 00:02:50,876
¿Alguien te ha dicho lo bien que te ves?

14
00:02:55,839 --> 00:02:57,925
Muchacha, ¿acaso no escuchas bien?

15
00:02:58,926 --> 00:03:01,929
Te oí. Lárgate.

16
00:03:25,118 --> 00:03:29,164
Acabas de cometer
el mayor y último error de tu vida.

17
00:04:00,404 --> 00:04:03,407
A nadie le agradan
los que disparan por la espalda, Tom.

18
00:04:04,366 --> 00:04:07,786
Afuera, ahora.

19
00:04:13,542 --> 00:04:15,544
Me disculpo por mis hombres.

20
00:04:17,378 --> 00:04:20,215
Pueden ser algo toscos.

21
00:04:21,341 --> 00:04:25,095
Pero también lo es el pueblo.

22
00:04:25,095 --> 00:04:26,179
{\an8}WHISKY

23
00:04:26,179 --> 00:04:28,473
{\an8}¿Quieres acompañarme con un trago?

24
00:04:30,309 --> 00:04:32,144
Te daré del bueno.

25
00:04:47,576 --> 00:04:50,162
Vaya forma de moverte ahí abajo.

26
00:04:51,288 --> 00:04:53,290
Nunca he visto a nadie pelear así.

27
00:04:56,793 --> 00:04:58,211
Eres una maravilla.

28
00:05:07,763 --> 00:05:09,181
¿Qué te pasó en la cara?

29
00:05:10,599 --> 00:05:12,601
Confié en la gente equivocada.

30
00:05:13,852 --> 00:05:16,563
Es una historia
tan antigua como el tiempo.

31
00:05:16,563 --> 00:05:19,483
Se descubre oro y todo el mundo es feliz.

32
00:05:20,400 --> 00:05:23,320
Y entonces la codicia muestra su fea cara

33
00:05:23,320 --> 00:05:25,030
y lo arruina todo.

34
00:05:28,450 --> 00:05:31,703
Esos supuestos ciudadanos honrados
se apoderaron del banco

35
00:05:31,703 --> 00:05:35,332
que había embargado sus tierras
por cargos por intereses por mora.

36
00:05:36,083 --> 00:05:38,043
Lo cual hiciste legal, estoy segura.

37
00:05:38,502 --> 00:05:39,753
Mis jueces,

38
00:05:39,753 --> 00:05:42,798
todos dijeron que teníamos razón.

39
00:05:43,507 --> 00:05:45,133
Pero robaron el oro

40
00:05:45,133 --> 00:05:47,052
que usaron para pagar sus inversiones,

41
00:05:47,052 --> 00:05:49,137
y eso no podía quedarse así.

42
00:05:49,721 --> 00:05:51,974
Somos una sociedad civilizada,

43
00:05:51,974 --> 00:05:53,892
una tierra de leyes.

44
00:05:54,351 --> 00:05:58,730
Si este grupo se sale con la suya,
¿adónde iremos a parar?

45
00:05:58,730 --> 00:06:00,816
Supongo que me lo dirás.

46
00:06:04,319 --> 00:06:07,322
Hay una oportunidad para ti aquí.

47
00:06:09,199 --> 00:06:11,618
Ayúdame a luchar por la ley y el orden.

48
00:06:12,244 --> 00:06:13,328
Ayúdame...

49
00:06:35,142 --> 00:06:36,476
No queremos problemas.

50
00:06:36,476 --> 00:06:38,979
Vamos a la estación
para un nuevo comienzo.

51
00:07:01,627 --> 00:07:02,711
¡No!

52
00:07:15,057 --> 00:07:16,141
¡Ma!

53
00:07:50,384 --> 00:07:51,468
¡Hazlo!

54
00:08:02,145 --> 00:08:03,730
¡Dispara a esa maldita mujer!

55
00:08:12,322 --> 00:08:13,490
¡Mátenla!

56
00:08:20,998 --> 00:08:21,999
¡Abran la puerta!

57
00:08:37,138 --> 00:08:39,141
¡Los mataron a los dos!

58
00:08:41,727 --> 00:08:44,354
Sé que es difícil.
Ahora tienes que ser valiente.

59
00:08:55,282 --> 00:08:57,284
Les dije que escaparan por la noche,

60
00:08:57,993 --> 00:09:00,579
pero no querían dejar atrás
lo poco que tenían.

61
00:09:00,579 --> 00:09:02,039
Ahora tienen menos.

62
00:09:02,039 --> 00:09:04,333
Bat Lash, ¡maldito tonto!

63
00:09:04,333 --> 00:09:06,418
¿Por qué te metes con los hombres de Hex?

64
00:09:06,418 --> 00:09:09,171
Porque a veces
hay que crear problemas, sheriff.

65
00:09:09,755 --> 00:09:11,131
¿A ti qué te importa?

66
00:09:11,131 --> 00:09:13,592
No eres ranchero, granjero o minero.

67
00:09:13,592 --> 00:09:15,802
No tienes vela en este entierro.

68
00:09:15,802 --> 00:09:18,513
¿Y por qué tú te involucraste en esto?

69
00:09:18,513 --> 00:09:21,224
No me involucré. Solo estoy de paso.

70
00:09:22,601 --> 00:09:24,603
Agradecería algunas provisiones.

71
00:09:25,228 --> 00:09:27,522
¿Te parece que tenemos cosas de sobra?

72
00:09:28,523 --> 00:09:31,360
Al menos danos tu nombre antes de irte.

73
00:09:39,242 --> 00:09:40,577
¡Están de vuelta!

74
00:09:53,215 --> 00:09:55,968
¡Tengo un regalo
para todos los testarudos!

75
00:09:57,302 --> 00:09:58,720
DINAMITA
EXPLOSIVOS DE ALTA POTENCIA

76
00:10:08,647 --> 00:10:10,232
¡Espero que los mande al infierno!

77
00:10:11,233 --> 00:10:12,317
¡Dispara a las ruedas!

78
00:10:43,640 --> 00:10:44,808
Santo cielo.

79
00:10:50,230 --> 00:10:51,481
Es un ángel.

80
00:10:52,190 --> 00:10:53,692
Por eso no está herida.

81
00:10:54,526 --> 00:10:56,028
Vino a salvarnos.

82
00:10:58,947 --> 00:11:00,782
- ¿Te encuentras bien?
- ¿Bien?

83
00:11:01,575 --> 00:11:03,785
¿Cómo es que no te hiciste papilla?

84
00:11:30,312 --> 00:11:31,355
He estado pensando

85
00:11:31,355 --> 00:11:32,814
que quizá sea más fácil

86
00:11:32,814 --> 00:11:34,524
matarlos a todos.

87
00:11:35,150 --> 00:11:36,234
Coman plomo.

88
00:12:07,849 --> 00:12:09,935
¿Qué demonios eres?

89
00:12:13,355 --> 00:12:17,276
Bueno, sin duda pateaste
ese avispero en la cara.

90
00:12:17,276 --> 00:12:19,152
Ahora Hex nos matará a todos.

91
00:12:19,152 --> 00:12:20,988
Iba a hacerlo de todos modos.

92
00:12:21,822 --> 00:12:23,031
Ella nos salvó.

93
00:12:23,031 --> 00:12:24,199
¿Nos salvó?

94
00:12:25,617 --> 00:12:27,953
¡Nos morimos de hambre y sed aquí!

95
00:12:28,829 --> 00:12:31,415
Pasé por un almacén de camino.

96
00:12:31,415 --> 00:12:33,083
Había muchas provisiones.

97
00:12:33,750 --> 00:12:35,377
¡Buena idea!

98
00:12:35,377 --> 00:12:36,795
Pregúntale al señor Hex

99
00:12:36,795 --> 00:12:39,881
si puedes cargar
un vagón o dos con sus cosas

100
00:12:39,881 --> 00:12:41,174
¡después de volarlo!

101
00:12:41,174 --> 00:12:42,426
No es mala idea.

102
00:12:42,843 --> 00:12:44,261
Lo de las provisiones.

103
00:12:45,178 --> 00:12:46,597
Aunque necesito una distracción.

104
00:12:47,347 --> 00:12:50,976
En ocasiones, puedo ser una distracción.

105
00:13:03,572 --> 00:13:06,992
Mi error fue mostrar piedad.

106
00:13:11,955 --> 00:13:13,582
Hice las cosas a medias.

107
00:13:14,750 --> 00:13:15,834
Ya no.

108
00:13:18,045 --> 00:13:19,880
¿Tienes algo que decir?

109
00:13:22,507 --> 00:13:23,592
Bueno, señor,

110
00:13:24,593 --> 00:13:26,595
lo de ahí afuera fue todo un desastre.

111
00:13:26,595 --> 00:13:27,971
Claro que sí.

112
00:13:28,513 --> 00:13:32,309
¿Y ustedes creen que pueden tomar
mejores decisiones que yo, chicos?

113
00:13:32,309 --> 00:13:33,602
Así es.

114
00:13:37,022 --> 00:13:39,733
¿Alguna vez
les he contado sobre este reloj?

115
00:13:40,567 --> 00:13:44,363
Mi bisabuelo lo usó
durante la guerra revolucionaria.

116
00:13:44,363 --> 00:13:47,074
Mi abuelo, en la guerra de 1812.

117
00:13:47,074 --> 00:13:50,202
Mi papá, durante
la guerra mexicano-estadounidense.

118
00:13:50,869 --> 00:13:53,622
Y yo lo llevé durante
la guerra entre los estados.

119
00:13:54,623 --> 00:13:57,209
Tuve que esconderlo durante un año
de los guardias yanquis

120
00:13:57,209 --> 00:13:59,336
después de que me capturaron en Shiloh.

121
00:14:00,629 --> 00:14:01,922
Fue incómodo,

122
00:14:01,922 --> 00:14:04,716
pero todavía da la hora.

123
00:14:04,716 --> 00:14:08,512
¡Nos importa un bledo
el reloj de tu abuelo!

124
00:14:11,098 --> 00:14:13,141
Pero debería.

125
00:14:13,141 --> 00:14:14,726
Verán,

126
00:14:14,726 --> 00:14:19,606
mi familia siempre ha resuelto
sus disputas con este reloj.

127
00:14:20,941 --> 00:14:22,943
Cuando paren las campanillas,

128
00:14:28,073 --> 00:14:29,408
hagan lo que tengan que hacer.

129
00:15:30,928 --> 00:15:32,763
Tengo que arreglar eso.

130
00:15:49,404 --> 00:15:51,239
Voy a cargar. Necesito cinco minutos.

131
00:16:08,090 --> 00:16:10,175
Me preguntaba cuando aparecerías.

132
00:16:11,051 --> 00:16:13,345
Unirte a un puñado de ladrones

133
00:16:13,345 --> 00:16:15,806
no encaja con tu código, ¿cierto?

134
00:16:15,806 --> 00:16:19,893
Y, tras darte cuenta de ese error,
aquí estás.

135
00:16:20,811 --> 00:16:21,895
Eso parece.

136
00:16:22,854 --> 00:16:25,399
Tal vez podríamos hacer un trato.

137
00:16:28,860 --> 00:16:30,696
Pero, por supuesto,
tendrías que convencerme.

138
00:16:32,864 --> 00:16:35,367
Y voy a necesitar
ambos tipos de convencimiento.

139
00:16:36,743 --> 00:16:40,163
¿Crees que puedes soportar
el contacto físico conmigo?

140
00:17:04,146 --> 00:17:07,357
<i>Secuestramos el tren en Sweetwater,</i>

141
00:17:08,191 --> 00:17:09,610
<i>y cargamos la nitroglicerina.</i>

142
00:17:11,028 --> 00:17:13,362
<i>La detonamos junto a la barricada.</i>

143
00:17:14,239 --> 00:17:17,242
<i>Vaporizará a todos dentro...</i>

144
00:17:17,993 --> 00:17:19,745
en cualquier momento.

145
00:17:50,776 --> 00:17:51,777
Debo decir

146
00:17:51,777 --> 00:17:53,362
que es muy útil tenerte cerca.

147
00:17:54,237 --> 00:17:55,405
¿Confías en mí?

148
00:17:55,405 --> 00:17:56,907
¡Sin duda alguna!

149
00:17:57,658 --> 00:17:59,076
Saquen a todos de la barricada.

150
00:17:59,076 --> 00:18:01,161
Terminaré con esto de una vez por todas.

151
00:18:34,736 --> 00:18:36,571
¡Deprisa, salgamos de aquí!

152
00:18:40,242 --> 00:18:41,410
¿Estás loca?

153
00:18:41,410 --> 00:18:44,079
Si sales ahí fuera,
harás que disparen a estos chicos.

154
00:18:44,663 --> 00:18:46,665
Sheriff, tenemos que irnos.

155
00:18:46,665 --> 00:18:50,168
El ángel va a volver, y estará enfadada.

156
00:19:54,524 --> 00:19:56,693
Voy a pedir pago extra por riesgos.

157
00:19:56,693 --> 00:19:58,070
¡Miren!

158
00:20:04,242 --> 00:20:07,621
Ya que no queda nada por lo que luchar,

159
00:20:07,621 --> 00:20:08,914
podrías quedarte.

160
00:20:09,665 --> 00:20:10,999
Con nosotros.

161
00:20:27,599 --> 00:20:30,185
¡Nada se acaba hasta que yo lo diga!

162
00:21:15,897 --> 00:21:17,107
¿Te habrías quedado?

163
00:22:04,571 --> 00:22:06,573
Bienvenido a mi hogar.

164
00:22:08,575 --> 00:22:10,577
Bienvenido a Shamballah.

165
00:22:47,281 --> 00:22:49,283
Eres feo, ¿no?

166
00:23:00,460 --> 00:23:01,545
¿Y los prisioneros?

167
00:23:02,129 --> 00:23:03,505
A las minas.

168
00:23:03,505 --> 00:23:06,425
Sus brazos blandirán picos
en lugar de espadas.

169
00:23:07,342 --> 00:23:09,344
Hasta que llegue el próximo mercenario.

170
00:23:10,012 --> 00:23:12,264
Debimos matar a Deimos
cuando tuvimos la oportunidad.

171
00:23:13,473 --> 00:23:15,684
Comprendo tu ira, amigo.

172
00:23:15,684 --> 00:23:17,644
Pero no podemos cambiar el pasado,

173
00:23:17,644 --> 00:23:20,731
solo asegurarnos de que no se cometan
los mismos errores en el futuro.

174
00:23:21,898 --> 00:23:23,734
Reúne a los que estén en condiciones.

175
00:23:23,734 --> 00:23:27,321
Devolveremos el golpe y acabaremos
con Deimos de una vez por todas.

176
00:23:30,699 --> 00:23:32,326
¿Hay algo divertido, esclavo?

177
00:23:33,952 --> 00:23:35,120
Mercenario.

178
00:23:35,120 --> 00:23:36,538
Hay una diferencia.

179
00:23:37,414 --> 00:23:39,416
No desde mi punto de vista.

180
00:23:40,918 --> 00:23:42,920
Si llevas un ejército al mago,

181
00:23:42,920 --> 00:23:45,464
tu reina bien podría buscar otro rey.

182
00:23:46,256 --> 00:23:48,258
Estarás muerto antes de verle la cara.

183
00:23:49,593 --> 00:23:51,803
Y déjame adivinar, ¿por tu libertad

184
00:23:51,803 --> 00:23:53,889
nos llevarás a su sala del trono?

185
00:23:55,891 --> 00:23:56,975
No.

186
00:23:57,517 --> 00:24:00,520
Por mi libertad y una pila de oro.

187
00:24:03,899 --> 00:24:06,735
Si me das eso,
dibujaré un mapa hasta su castillo.

188
00:24:07,486 --> 00:24:09,696
Soy un mercenario, ¿recuerdas?

189
00:24:10,656 --> 00:24:13,075
No estarás considerando esto.

190
00:24:13,075 --> 00:24:14,826
¿Cómo podemos confiar en él?

191
00:24:14,826 --> 00:24:15,994
No podemos.

192
00:24:16,828 --> 00:24:18,830
Por eso vendrá con nosotros.

193
00:24:19,915 --> 00:24:21,333
Ni hablar.

194
00:24:22,709 --> 00:24:25,295
¿Quieres tu oro? ¿Tu libertad?

195
00:24:25,796 --> 00:24:27,798
Gánatelos como el resto de nosotros.

196
00:24:28,465 --> 00:24:30,300
O puedes disfrutar de las minas

197
00:24:30,300 --> 00:24:32,010
hasta que seas viejo y canoso.

198
00:24:42,854 --> 00:24:44,564
¿Esto es necesario?

199
00:24:44,564 --> 00:24:46,900
Agradece que es solo una cadena.

200
00:24:48,026 --> 00:24:49,111
Machiste...

201
00:24:50,570 --> 00:24:51,989
¡Por Skartaris!

202
00:25:27,232 --> 00:25:29,234
Mariah, explora adelante.

203
00:25:29,943 --> 00:25:31,361
Ya es hora de acampar.

204
00:25:34,948 --> 00:25:36,366
Es mejor esperar a la noche.

205
00:25:37,242 --> 00:25:38,327
¿Noche?

206
00:25:38,952 --> 00:25:40,287
La oscuridad.

207
00:25:40,287 --> 00:25:41,455
Sabes tan bien como yo

208
00:25:41,455 --> 00:25:43,957
que el sol siempre brilla en Skartaris.

209
00:25:48,420 --> 00:25:49,504
Sí.

210
00:25:50,213 --> 00:25:52,299
¿De dónde dices que eres, mercenario?

211
00:25:53,550 --> 00:25:54,635
Yo...

212
00:26:00,557 --> 00:26:01,642
No importa.

213
00:26:04,269 --> 00:26:06,730
Vienes a matar a un rey
con una horda de mercenarios,

214
00:26:06,730 --> 00:26:08,565
llevando un extraño casco,

215
00:26:08,565 --> 00:26:10,734
y aun así, ¿no sabes de dónde eres?

216
00:26:11,526 --> 00:26:14,529
Soy tu prisionero, no una ramera chismosa.

217
00:26:17,449 --> 00:26:20,410
Hay un claro en el bosque
a un tiro de flecha.

218
00:26:20,410 --> 00:26:21,578
Adelante.

219
00:26:38,720 --> 00:26:40,055
Mercenario.

220
00:26:44,309 --> 00:26:45,394
¿Cuánto falta?

221
00:26:45,978 --> 00:26:48,063
A través del Desierto de los Sueños,

222
00:26:48,063 --> 00:26:51,525
donde los hombres ven visiones
que son más que visiones.

223
00:26:51,525 --> 00:26:54,236
Luego, un corto viaje
por el Mar de los Dragones.

224
00:26:54,236 --> 00:26:56,488
¿Qué puedes decirnos de este mago?

225
00:26:56,488 --> 00:26:58,115
¿De su fortaleza?

226
00:26:58,115 --> 00:26:59,449
No mucho.

227
00:26:59,449 --> 00:27:02,077
No... ¿Por qué estás aquí entonces?

228
00:27:02,995 --> 00:27:05,831
Les dije
que podía llevarlos a su castillo.

229
00:27:05,831 --> 00:27:06,999
Más allá de eso,

230
00:27:07,708 --> 00:27:09,710
ustedes son los que quieren morir.

231
00:27:10,961 --> 00:27:12,838
Le temes a su magia.

232
00:27:12,838 --> 00:27:14,756
No le temo a casi nada.

233
00:27:15,340 --> 00:27:18,552
Además, no creo en la magia.

234
00:27:19,636 --> 00:27:21,305
¿En qué crees, entonces?

235
00:27:21,305 --> 00:27:23,807
Acero. Oro.

236
00:27:24,516 --> 00:27:27,144
El mal en el corazón de todos los hombres.

237
00:27:29,104 --> 00:27:31,106
Entonces, tienes mala compañía.

238
00:27:31,106 --> 00:27:33,817
Mi rey es un buen hombre.

239
00:27:35,068 --> 00:27:36,153
¿Eso crees?

240
00:27:36,153 --> 00:27:39,406
¿Porque lucha por la verdad y la justicia?

241
00:27:39,406 --> 00:27:40,824
No.

242
00:27:40,824 --> 00:27:42,909
Todos los hombres son malvados.

243
00:27:43,869 --> 00:27:45,370
Él conoce tan bien como yo

244
00:27:45,370 --> 00:27:48,290
la oscuridad que reside en nuestras almas.

245
00:27:49,166 --> 00:27:52,794
Entonces, nos toca
hacer frente a la oscuridad.

246
00:28:09,102 --> 00:28:10,604
He visto a un bufón

247
00:28:10,604 --> 00:28:12,689
degollar a su propio rey.

248
00:28:13,857 --> 00:28:16,610
Hombre hechos de hielo
robando a los pobres,

249
00:28:16,610 --> 00:28:18,570
y mujeres, más gatas que mujeres,

250
00:28:18,570 --> 00:28:20,155
manipular a los justos.

251
00:28:20,822 --> 00:28:22,324
Sin que nadie pueda detenerlos.

252
00:28:23,075 --> 00:28:26,495
Porque el mal
es tan imparable como la lluvia.

253
00:28:28,455 --> 00:28:30,540
Por eso luchamos por los que no pueden.

254
00:28:31,124 --> 00:28:32,334
Un buen hombre sabe

255
00:28:32,334 --> 00:28:34,419
que la oscuridad siempre estará ahí,

256
00:28:34,419 --> 00:28:36,338
pero igual se enfrenta a ella.

257
00:28:37,631 --> 00:28:42,052
A diferencia de mercenarios como tú,
que solo se preocupan por sí mismos.

258
00:28:43,553 --> 00:28:45,973
¿Cómo llegaste a trabajar para él?

259
00:28:47,391 --> 00:28:48,892
Él me encontró.

260
00:28:48,892 --> 00:28:52,354
Me prometió riquezas
si me llevaba tu cabeza.

261
00:28:53,563 --> 00:28:54,773
Y aceptaste

262
00:28:54,773 --> 00:28:57,943
porque la muerte no es nada
para un hombre sin vida.

263
00:28:59,695 --> 00:29:01,530
No sabes nada sobre mí.

264
00:29:02,656 --> 00:29:03,740
Tú tampoco.

265
00:29:10,581 --> 00:29:11,665
¿Qué es eso?

266
00:29:20,340 --> 00:29:21,425
¡A los árboles!

267
00:29:29,933 --> 00:29:31,768
Argón y Rapasil.

268
00:29:33,979 --> 00:29:35,063
Y tú,

269
00:29:35,063 --> 00:29:38,150
puede que me hayas salvado,
pero no creas que puedes escapar.

270
00:29:42,362 --> 00:29:43,864
No estoy aquí arriba para escapar.

271
00:29:45,198 --> 00:29:47,826
Espero a ver de qué huían esas criaturas.

272
00:29:53,582 --> 00:29:54,666
¡Maldición!

273
00:30:39,002 --> 00:30:41,213
Allí. La montaña Baroth.

274
00:30:54,351 --> 00:30:55,435
Alto.

275
00:30:57,938 --> 00:30:59,022
¿Qué sucede?

276
00:30:59,481 --> 00:31:00,691
No estoy seguro.

277
00:31:19,001 --> 00:31:20,085
¡A la orilla!

278
00:31:53,410 --> 00:31:55,287
Cuanto antes acabe esta misión maldita,

279
00:31:55,287 --> 00:31:56,580
mejor será.

280
00:32:04,755 --> 00:32:05,839
Eres...

281
00:32:06,882 --> 00:32:09,217
Eres tú, ¿no es cierto?

282
00:32:20,979 --> 00:32:22,606
Visiones que no son visiones.

283
00:32:51,176 --> 00:32:52,427
¡Suban!

284
00:33:12,447 --> 00:33:13,532
¡Aquí!

285
00:34:14,676 --> 00:34:15,761
Mariah.

286
00:34:28,148 --> 00:34:29,315
Algo no está bien.

287
00:34:35,572 --> 00:34:37,574
No está bien que tardemos tanto.

288
00:34:37,574 --> 00:34:40,911
Cada segundo que perdemos
significa que más podrían morir.

289
00:34:40,911 --> 00:34:44,413
Voy a entrar, aunque estés tan asustado.

290
00:34:46,540 --> 00:34:47,625
Machiste, ¡no!

291
00:34:57,719 --> 00:34:58,804
Es inútil.

292
00:34:59,638 --> 00:35:02,057
¿De qué valemos ante semejante magia?

293
00:35:02,975 --> 00:35:05,477
¿No eras tú el que dijo
que los hombres buenos enfrentan al mal

294
00:35:05,477 --> 00:35:07,271
a pesar de las adversidades?

295
00:35:35,882 --> 00:35:36,967
¿Qué es eso?

296
00:35:57,070 --> 00:35:58,280
¿Cómo lo supiste?

297
00:35:59,031 --> 00:36:00,240
No estoy seguro.

298
00:37:16,108 --> 00:37:17,734
¡Corre!

299
00:38:02,279 --> 00:38:03,363
Dame la llave.

300
00:38:06,033 --> 00:38:07,451
¡No hay tiempo! ¡Rápido!

301
00:38:21,506 --> 00:38:22,925
No puedes.

302
00:38:24,092 --> 00:38:25,260
Sí puedo.

303
00:38:25,928 --> 00:38:27,930
¿Conoces la regla
cuando huyes de una bestia?

304
00:38:28,430 --> 00:38:30,265
Sé más rápido
que el hombre con el que estás.

305
00:39:04,341 --> 00:39:05,592
¿Dónde está el Señor de la Guerra?

306
00:39:10,764 --> 00:39:11,932
Muerto.

307
00:39:21,108 --> 00:39:22,276
¿Quién eres tú?

308
00:39:23,568 --> 00:39:26,405
No lo sé.

309
00:39:27,781 --> 00:39:29,741
Hubo un naufragio, creo,

310
00:39:29,741 --> 00:39:31,535
y luego Deimos me encontró.

311
00:39:31,535 --> 00:39:32,953
¡Basta de charla!

312
00:39:32,953 --> 00:39:34,496
Ayúdanos a salir.

313
00:39:34,496 --> 00:39:37,207
¡Aún podemos matar al mago
y salvar Skartaris!

314
00:39:38,959 --> 00:39:40,294
No.

315
00:39:40,294 --> 00:39:42,421
No me interesa ser parte de tu misión.

316
00:39:42,421 --> 00:39:45,507
Además, no hay tiempo para salvarte.

317
00:39:46,300 --> 00:39:49,136
Pero sí hay tiempo para salvarme yo.

318
00:39:56,893 --> 00:39:59,896
No querrás que mi varita mágica
vuelva a hablar, ¿cierto?

319
00:40:03,900 --> 00:40:06,111
Bien, regresaste.

320
00:40:07,154 --> 00:40:08,238
¿Y tu misión?

321
00:40:09,406 --> 00:40:10,574
Completada.

322
00:40:10,574 --> 00:40:12,284
El Señor de la Guerra murió.

323
00:40:14,077 --> 00:40:16,580
¿Este siempre fue tu plan?

324
00:40:16,580 --> 00:40:18,165
Por supuesto.

325
00:40:18,749 --> 00:40:20,667
Atacar al Señor de la Guerra. Perder.

326
00:40:20,667 --> 00:40:22,252
Convencerlo de venir aquí

327
00:40:22,252 --> 00:40:23,962
donde puedo matarlo yo mismo.

328
00:40:26,506 --> 00:40:28,342
Tomaré mi pago ahora.

329
00:40:30,719 --> 00:40:33,722
Luego de que cumplas
una pequeña tarea para mí.

330
00:40:34,848 --> 00:40:38,352
Haz esto último y tendrás tus riquezas.

331
00:40:48,445 --> 00:40:49,947
Hazlo, cobarde.

332
00:40:51,990 --> 00:40:53,075
No puedo...

333
00:40:54,368 --> 00:40:55,452
No voy a...

334
00:40:57,162 --> 00:40:58,747
dejar que las mates.

335
00:40:58,747 --> 00:41:00,749
Sí.

336
00:41:00,749 --> 00:41:02,251
Bueno, no me sorprende.

337
00:41:02,251 --> 00:41:05,754
Bien, una persona menos
a la que no tengo que pagar.

338
00:41:31,989 --> 00:41:34,283
Debería dejar que se mataran.

339
00:41:34,283 --> 00:41:35,450
¡Tú!

340
00:41:35,951 --> 00:41:37,953
Hora de morir, mago.

341
00:41:38,787 --> 00:41:41,665
Lo mismo digo.

342
00:42:31,965 --> 00:42:33,050
¡Ya basta!

343
00:42:36,553 --> 00:42:37,638
¿Cómo se atreven?

344
00:42:38,680 --> 00:42:42,351
¿Creyeron, patéticos mortales,
que yo, el gran Deimos,

345
00:42:42,351 --> 00:42:44,227
caería tan fácilmente?

346
00:42:45,312 --> 00:42:48,732
Soy más que mera carne y hueso.

347
00:42:50,525 --> 00:42:52,945
Soy la magia encarnada.

348
00:42:54,196 --> 00:42:57,199
Soy el gobernante de Skartaris.

349
00:42:57,199 --> 00:43:00,285
Soy el amo de este reino.

350
00:43:00,285 --> 00:43:05,040
¡Yo soy su muerte!

351
00:43:32,150 --> 00:43:33,235
¿Puedes luchar?

352
00:43:33,235 --> 00:43:34,736
Libérame y lo verás.

353
00:44:23,243 --> 00:44:24,661
Conozco esto.

354
00:44:24,661 --> 00:44:27,164
He estado atrapado aquí durante años.

355
00:44:29,207 --> 00:44:32,044
Mi nombre es Travis Morgan

356
00:44:33,754 --> 00:44:37,591
y yo soy el Señor de la Guerra.

357
00:44:38,717 --> 00:44:39,801
¡Deimos!

358
00:44:57,152 --> 00:45:01,156
Me vengaré, Señor de la Guerra.

359
00:45:12,584 --> 00:45:15,587
Mi señor, ¿dónde está Machiste?

360
00:45:17,965 --> 00:45:19,174
Lo siento, Mariah.

361
00:45:22,427 --> 00:45:23,512
Ya se acabó.

362
00:45:24,221 --> 00:45:25,430
Podemos volver a casa.

363
00:45:28,976 --> 00:45:30,978
Me vendrían bien guerreros como ustedes.

364
00:45:32,437 --> 00:45:33,647
Regresen con nosotros.

365
00:45:33,647 --> 00:45:36,400
No. Necesito...

366
00:45:36,400 --> 00:45:37,985
Hallar el camino de regreso.

367
00:45:39,152 --> 00:45:40,237
Sí.

368
00:45:41,321 --> 00:45:42,531
Pero ¿a dónde?

369
00:45:52,332 --> 00:45:53,417
A casa.

370
00:45:53,417 --> 00:45:55,043
Ven con nosotros.

371
00:45:55,043 --> 00:45:56,336
Morgan...

372
00:45:58,338 --> 00:45:59,423
No.

373
00:45:59,965 --> 00:46:02,968
Este es mi hogar. Mi pueblo.

374
00:46:02,968 --> 00:46:05,095
Y yo soy su rey.

375
00:46:05,095 --> 00:46:09,182
Necesito estar aquí
para protegerlos de Deimos.

376
00:46:11,184 --> 00:46:12,269
Buena suerte.

377
00:46:33,373 --> 00:46:39,171
BIENVENIDOS A GROVERS MILL

378
00:46:42,174 --> 00:46:43,592
{\an8}NO CRUCE EL CORDÓN POLICIAL

379
00:46:48,388 --> 00:46:50,974
¿Señor? Agente Kent.
La oficina central me envió.

380
00:46:50,974 --> 00:46:52,434
El nuevo compañero.

381
00:46:52,434 --> 00:46:53,518
Soy...

382
00:46:53,518 --> 00:46:55,312
El agente Faraday. Lo sé.

383
00:46:55,312 --> 00:46:56,813
Corazón Púrpura en Iwo Jima.

384
00:46:56,813 --> 00:46:58,774
Fundador de la Oficina
Central de Inteligencia.

385
00:46:58,774 --> 00:47:00,692
Agente principal durante
el incidente de la Directiva Janus.

386
00:47:00,692 --> 00:47:02,361
Sí, conozco el currículum.

387
00:47:02,361 --> 00:47:03,737
Lo viví.

388
00:47:03,737 --> 00:47:05,322
No te la han dejado nada fácil

389
00:47:05,322 --> 00:47:06,657
para ser tu primera misión.

390
00:47:07,449 --> 00:47:08,951
¿Qué te dijeron sobre esto?

391
00:47:10,619 --> 00:47:12,079
A las 07:00 horas,

392
00:47:12,079 --> 00:47:14,498
se observaron luces extrañas
sobre el pueblo de Grovers Mill.

393
00:47:14,498 --> 00:47:17,417
Seis testigos afirman
que vieron caer algo del cielo.

394
00:47:18,252 --> 00:47:19,920
Creo que son los rusos, señor.

395
00:47:19,920 --> 00:47:20,963
Otro Sputnik.

396
00:47:20,963 --> 00:47:22,547
Vino del espacio, sin duda.

397
00:47:23,382 --> 00:47:26,385
Pero piensa... más allá.

398
00:47:32,224 --> 00:47:35,185
Nos enviaron aquí
a petición de Majestic-12,

399
00:47:35,185 --> 00:47:37,604
el programa que investiga
los avistamientos de ovnis.

400
00:47:38,480 --> 00:47:40,274
Esto podría calificar.

401
00:47:40,899 --> 00:47:42,818
Depende de nosotros
interrogar a los testigos

402
00:47:42,818 --> 00:47:44,278
y averiguar qué pasó.

403
00:47:44,278 --> 00:47:46,029
Ahora es el momento
de probarte a ti mismo.

404
00:47:47,364 --> 00:47:51,368
¿Estás listo para defender la verdad,
la justicia y los valores estadounidenses,

405
00:47:52,077 --> 00:47:53,328
pase lo que pase?

406
00:47:53,954 --> 00:47:56,373
Sí, señor. Pase lo que pase.

407
00:47:58,625 --> 00:48:00,627
Prepárate para conocer al gallinero.

408
00:48:03,630 --> 00:48:07,634
CAFETERÍA

409
00:48:20,230 --> 00:48:21,982
Saludos, oficial...

410
00:48:22,566 --> 00:48:24,735
Oficial Díaz, patrulla de caminos.

411
00:48:25,611 --> 00:48:27,321
Los testigos están dentro.

412
00:48:27,321 --> 00:48:28,780
Excelente.

413
00:48:28,780 --> 00:48:31,783
Oficial Díaz,
mi compañero, el agente Kent.

414
00:48:34,077 --> 00:48:35,412
¿Lo conozco?

415
00:48:36,872 --> 00:48:38,290
Comencemos.

416
00:48:38,957 --> 00:48:40,125
Después de usted, oficial.

417
00:48:41,585 --> 00:48:42,669
¿Oficial?

418
00:48:43,921 --> 00:48:44,922
¿Oficial Díaz?

419
00:48:44,922 --> 00:48:47,674
Sí, disculpe. Estaba...

420
00:48:48,717 --> 00:48:49,927
No importa.

421
00:48:49,927 --> 00:48:51,219
Qué tipo extraño.

422
00:48:53,013 --> 00:48:54,681
¿Estás bien?

423
00:48:54,681 --> 00:48:55,974
Muy bien, señor.

424
00:49:04,149 --> 00:49:05,609
- ¡Gracias a Dios!
- Llevamos aquí una hora.

425
00:49:05,609 --> 00:49:06,818
- Al fin, una autoridad.
- ¿Es seguro salir?

426
00:49:06,818 --> 00:49:08,987
Caballeros, señoras, por favor.

427
00:49:08,987 --> 00:49:10,364
Soy el agente Kent.

428
00:49:10,364 --> 00:49:13,659
Y está aquí para preguntarnos
por los hombrecillos verdes.

429
00:49:14,660 --> 00:49:17,788
¡No es broma! Sé lo que vi.

430
00:49:17,788 --> 00:49:19,289
Todos lo vimos, señora.

431
00:49:19,289 --> 00:49:20,832
¿Cuánto tiempo llevará?

432
00:49:20,832 --> 00:49:22,417
Tanto como sea necesario, señor.

433
00:49:22,417 --> 00:49:24,753
¡Tomará el tiempo que haga falta!

434
00:49:24,753 --> 00:49:28,131
Por el tío Sam
y sus Estados Unidos, viejo.

435
00:49:28,131 --> 00:49:31,176
A mí no me molesta quedarme
el tiempo que necesiten los agentes.

436
00:49:31,176 --> 00:49:32,261
A mí sí.

437
00:49:32,261 --> 00:49:33,720
Tengo un camión cisterna en la nieve

438
00:49:33,720 --> 00:49:35,013
y un horario que cumplir.

439
00:49:35,013 --> 00:49:36,932
Sabemos que golpeaste el banco de nieve.

440
00:49:36,932 --> 00:49:39,184
Por ese accidente
fue que vimos la maldita cosa.

441
00:49:39,184 --> 00:49:40,394
Por favor, señores...

442
00:49:40,394 --> 00:49:41,895
¿Tienes algún problema?

443
00:49:41,895 --> 00:49:45,357
Podría haber conducido
con más cuidado, eso es todo.

444
00:49:45,357 --> 00:49:46,650
¡Tienen mucha cara!

445
00:49:47,526 --> 00:49:49,736
El gobierno estadounidense
agradece su cooperación

446
00:49:49,736 --> 00:49:50,904
en este asunto.

447
00:49:51,446 --> 00:49:52,948
¿No es así, agente Kent?

448
00:49:53,532 --> 00:49:54,783
Sí.

449
00:49:54,783 --> 00:49:56,076
Tomen asiento.

450
00:49:56,827 --> 00:49:58,996
Nombres y ocupaciones, empezando por...

451
00:49:58,996 --> 00:50:01,748
Potter. Camionero de larga distancia.

452
00:50:01,748 --> 00:50:03,375
El señor y la señora Lang.

453
00:50:04,293 --> 00:50:06,044
Desde el martes pasado.

454
00:50:06,044 --> 00:50:07,796
Estamos de luna de miel.

455
00:50:07,796 --> 00:50:08,964
Snapper Carr.

456
00:50:08,964 --> 00:50:10,632
Encargado temporal de fin de semana.

457
00:50:10,632 --> 00:50:13,343
No van a llamar al dueño, ¿verdad?

458
00:50:13,343 --> 00:50:15,345
Realmente necesito este trabajo.

459
00:50:15,345 --> 00:50:17,806
Burroughs Ginsberg Kerouac.

460
00:50:17,806 --> 00:50:20,309
Ocupación: vagabundo.

461
00:50:20,309 --> 00:50:22,019
Muy bien, señor Espíritu Libre,

462
00:50:22,019 --> 00:50:24,062
¿le dice a mi compañero lo que vio?

463
00:50:24,062 --> 00:50:26,398
Iba haciendo dedo por la autopista 5.

464
00:50:26,398 --> 00:50:29,901
Me subo con amabilidad al arcén
para que la gente pueda verme.

465
00:50:30,652 --> 00:50:32,446
Ese loco salió de la nada, frené

466
00:50:32,446 --> 00:50:35,616
y de pronto, estoy en un banco de nieve
con dos autos en mi parachoques.

467
00:50:36,491 --> 00:50:37,576
Fue ahí cuando lo oímos.

468
00:50:38,327 --> 00:50:40,078
Era estridente y silbante,

469
00:50:40,078 --> 00:50:41,705
como un grito.

470
00:50:41,705 --> 00:50:43,540
Te hacía vibrar los dientes.

471
00:50:45,292 --> 00:50:47,252
Miramos arriba, y le juro, agente,

472
00:50:47,252 --> 00:50:51,840
encima nuestro había un platillo volador,
¡como salido de las películas!

473
00:50:52,716 --> 00:50:54,134
- Entonces...
- ¡Bam!

474
00:50:56,136 --> 00:50:58,305
Golpeó algo en la distancia.

475
00:50:58,305 --> 00:50:59,473
Y luego...

476
00:51:00,057 --> 00:51:02,601
- Y luego...
- ¿Y luego?

477
00:51:02,601 --> 00:51:05,062
Una luz comenzó a salir
de donde se estrelló,

478
00:51:05,062 --> 00:51:07,356
y no estaba bien.

479
00:51:07,356 --> 00:51:09,775
Nunca había visto una luz así.

480
00:51:09,775 --> 00:51:12,444
No quiero volver a ver eso nunca.

481
00:51:12,861 --> 00:51:15,447
La cosa se estrelló
en el viejo granero al final del camino.

482
00:51:15,447 --> 00:51:18,533
Cuando llegamos ahí,
había huellas alrededor.

483
00:51:18,533 --> 00:51:21,536
Pensamos: "Alguien está herido".

484
00:51:21,536 --> 00:51:22,996
Nos separamos para mirar.

485
00:51:22,996 --> 00:51:24,748
Camino por atrás,

486
00:51:25,290 --> 00:51:26,500
y ahí es cuando lo veo.

487
00:51:26,500 --> 00:51:28,043
¡Nosotros lo vimos!

488
00:51:28,043 --> 00:51:29,253
Lo juro por Dios,

489
00:51:29,253 --> 00:51:32,214
era un extraterrestre
saliendo de ese granero.

490
00:51:32,214 --> 00:51:33,882
¡Pregúntenle a esa chica si no nos creen!

491
00:51:33,882 --> 00:51:34,967
Ella también lo vio.

492
00:51:40,389 --> 00:51:42,432
Nombre y ocupación, señora.

493
00:51:44,142 --> 00:51:45,769
Disculpe...

494
00:51:46,520 --> 00:51:49,106
¿Usted preguntó? Soy la señorita Prince.

495
00:51:49,106 --> 00:51:51,233
Soy secretaria. Mecanógrafa.

496
00:51:51,233 --> 00:51:54,069
Iba camino al trabajo cuando todo sucedió.

497
00:51:54,069 --> 00:51:55,153
Yo...

498
00:51:55,153 --> 00:51:56,655
Creo que...

499
00:51:56,655 --> 00:51:57,823
Está todo borroso.

500
00:51:57,823 --> 00:52:00,450
Recuerdo luces en el cielo,

501
00:52:00,450 --> 00:52:01,576
pero estaba sola.

502
00:52:01,576 --> 00:52:03,662
Lo siento.
Debo estar en <i>shock</i> por el accidente.

503
00:52:03,662 --> 00:52:05,497
No recuerdo nada

504
00:52:05,497 --> 00:52:07,082
hasta que el oficial Díaz nos trajo aquí.

505
00:52:07,082 --> 00:52:08,250
Lo siento.

506
00:52:16,341 --> 00:52:17,634
No dije esto antes,

507
00:52:17,634 --> 00:52:19,469
porque no quería que todos lo oyeran.

508
00:52:19,469 --> 00:52:20,929
Estaba en el mostrador

509
00:52:20,929 --> 00:52:23,265
cuando ese oficial entró con todos ellos.

510
00:52:23,265 --> 00:52:25,767
Dijo que esperáramos a las autoridades,

511
00:52:27,102 --> 00:52:28,562
pero yo no llamé a la policía,

512
00:52:28,562 --> 00:52:31,064
y no hay teléfono en el viejo granero.

513
00:52:31,064 --> 00:52:33,358
Entonces, ¿cómo apareció tan rápido?

514
00:52:33,358 --> 00:52:37,362
Agente, todos seguimos
las huellas de ese alienígena.

515
00:52:37,821 --> 00:52:40,824
Pero cuando volvimos
al granero, las conté.

516
00:52:40,824 --> 00:52:43,660
Había cinco juegos de huellas
yendo hacia el bosque,

517
00:52:44,494 --> 00:52:46,914
y seis regresando.

518
00:52:46,914 --> 00:52:50,292
¿Está diciendo que el alienígena
podría estar en esta área?

519
00:52:51,418 --> 00:52:53,170
Digo que el alienígena...

520
00:52:53,170 --> 00:52:55,255
podría estar en esta sala.

521
00:52:56,673 --> 00:52:58,675
Pudo haber cambiado de forma.

522
00:52:58,675 --> 00:53:00,218
Parecer como uno de nosotros.

523
00:53:00,218 --> 00:53:02,930
Proyectar imágenes en su mente.

524
00:53:02,930 --> 00:53:04,598
Confundirlo.

525
00:53:04,598 --> 00:53:09,561
Cualquiera que actúe raro
puede no ser quien dice ser.

526
00:53:09,561 --> 00:53:10,979
Si yo fuera usted,

527
00:53:10,979 --> 00:53:12,981
buscaría a cualquiera
que parezca diferente.

528
00:53:12,981 --> 00:53:15,400
Extranjero. Extraño.

529
00:53:15,400 --> 00:53:16,652
Raro.

530
00:53:17,235 --> 00:53:18,862
No estadounidense.

531
00:53:18,862 --> 00:53:20,530
No como usted y yo.

532
00:53:20,530 --> 00:53:21,782
Y cuando los encuentren,

533
00:53:21,782 --> 00:53:23,742
tienen que ocuparse de ellos enseguida.

534
00:53:23,742 --> 00:53:26,703
¡O les darán un lugar en su mente!

535
00:53:26,703 --> 00:53:27,829
Creo que es ella.

536
00:53:27,829 --> 00:53:29,873
¡Ese policía apareció de la nada!

537
00:53:29,873 --> 00:53:31,250
¿Van a protegernos?

538
00:53:31,250 --> 00:53:32,793
¿Harán su trabajo?

539
00:53:33,919 --> 00:53:35,671
Agente Kent, ¡responda a la pregunta!

540
00:53:35,671 --> 00:53:36,838
Sí.

541
00:53:36,838 --> 00:53:38,173
Quiero decir, no.

542
00:53:38,173 --> 00:53:39,424
Digo, yo...

543
00:53:39,424 --> 00:53:42,010
Señor, solo trato de obtener información.

544
00:53:43,470 --> 00:53:45,681
¿Podría apagar esa maldita rocola?

545
00:53:46,181 --> 00:53:47,808
Pero está apagada.

546
00:54:20,966 --> 00:54:22,134
Discúlpenme.

547
00:54:22,134 --> 00:54:23,594
La música.

548
00:54:23,594 --> 00:54:25,304
Nosotros también la oímos.

549
00:54:25,304 --> 00:54:26,388
Lo siento.

550
00:54:26,388 --> 00:54:28,724
Tengo que pedirle
que vuelva con los otros testigos.

551
00:54:28,724 --> 00:54:30,517
No, escúchanos.

552
00:54:39,026 --> 00:54:40,611
¿Qué? Espera, ¿qué hiciste...?

553
00:54:46,992 --> 00:54:49,077
¿Qué fue eso? Esas imágenes...

554
00:54:49,077 --> 00:54:50,412
¿Qué imágenes?

555
00:54:51,204 --> 00:54:52,414
¡Es como dijimos!

556
00:54:52,414 --> 00:54:53,498
¡Son ellos!

557
00:54:53,498 --> 00:54:55,584
Envían visiones al cerebro.

558
00:54:55,584 --> 00:54:57,002
¡Ellos son los alienígenas!

559
00:54:57,002 --> 00:54:59,004
No sé lo que sucede, pero...

560
00:54:59,004 --> 00:55:00,672
¡No den un paso más!

561
00:55:00,672 --> 00:55:02,257
Kent, aléjate de ellos.

562
00:55:02,883 --> 00:55:04,635
¡No! ¡Mátelos!

563
00:55:04,635 --> 00:55:06,261
No estaremos a salvo con ellos aquí.

564
00:55:08,347 --> 00:55:10,515
La música... ¡Viene del auto!

565
00:55:10,515 --> 00:55:12,434
¡Demonios! ¡Si no hacen algo, lo haré yo!

566
00:55:24,863 --> 00:55:26,406
¿Cómo hiciste eso?

567
00:55:26,406 --> 00:55:29,743
No lo sé.

568
00:55:39,419 --> 00:55:40,587
¡Su cuello!

569
00:55:40,587 --> 00:55:45,175
Vaya, vaya...
parece que el extraterrestre era yo.

570
00:55:59,314 --> 00:56:00,691
No es humano.

571
00:56:00,691 --> 00:56:01,858
¡Maldición!

572
00:56:02,276 --> 00:56:03,860
¡Ninguno de ellos lo es!

573
00:56:03,860 --> 00:56:05,028
Kent, ¡corre!

574
00:56:25,340 --> 00:56:26,425
¿Cómo hiciste...?

575
00:56:27,009 --> 00:56:29,094
No lo sé. Pero esto se siente familiar.

576
00:57:10,594 --> 00:57:11,929
Tenemos que salir de aquí.

577
00:57:16,016 --> 00:57:17,267
¡Entren!

578
00:57:26,109 --> 00:57:27,277
¿Qué está pasando?

579
00:57:27,277 --> 00:57:28,904
Una invasión alienígena.

580
00:57:28,904 --> 00:57:30,238
¿Y qué pasa con nosotros?

581
00:57:30,781 --> 00:57:33,533
La música, esas imágenes,
se sentían como...

582
00:57:33,533 --> 00:57:34,993
Recuerdos.

583
00:57:34,993 --> 00:57:36,578
Se sentían como recuerdos.

584
00:57:36,578 --> 00:57:37,871
Eso es imposible.

585
00:57:39,957 --> 00:57:41,291
Lo que sea que esté pasando,

586
00:57:41,291 --> 00:57:42,709
tenemos que salir.

587
00:58:11,947 --> 00:58:13,031
Abre la guantera.

588
00:58:20,372 --> 00:58:21,373
Son bengalas.

589
00:58:21,373 --> 00:58:22,916
Las cisternas tienen un puerto de escape

590
00:58:22,916 --> 00:58:25,419
que impide que el combustible
provoque una explosión.

591
00:58:25,419 --> 00:58:27,337
Si se daña y se expone al calor,

592
00:58:27,337 --> 00:58:28,880
el camión se convierte en una bomba.

593
00:58:28,880 --> 00:58:30,299
¿Cómo sabes todo esto?

594
00:58:30,299 --> 00:58:32,259
No sé cómo, pero lo sé.

595
00:58:39,182 --> 00:58:40,267
Tenemos una oportunidad.

596
00:58:40,892 --> 00:58:41,977
Haz que cuente.

597
00:58:56,158 --> 00:58:57,326
¡Sí!

598
00:59:02,915 --> 00:59:04,416
¿Qué diablos es eso?

599
01:00:36,842 --> 01:00:37,926
¡Kent!

600
01:00:38,594 --> 01:00:39,678
Gracias a Dios.

601
01:00:41,471 --> 01:00:42,556
Escapaste.

602
01:00:43,765 --> 01:00:44,850
¿Faraday?

603
01:00:46,059 --> 01:00:47,144
Sabía que vendrías.

604
01:00:47,144 --> 01:00:49,229
Un chico listo como tú se daría cuenta.

605
01:00:49,229 --> 01:00:51,815
Empezó con el ovni, y aquí está él...

606
01:00:51,815 --> 01:00:54,401
el líder, el jefe alienígena.

607
01:00:55,319 --> 01:00:57,738
Ese no se parece en nada a los otros.

608
01:00:57,738 --> 01:00:59,656
- ¿Cómo lo sabes?
- ¡Míralo!

609
01:00:59,656 --> 01:01:02,826
Aunque no esté con ellos,
no pertenece aquí.

610
01:01:02,826 --> 01:01:04,036
Tienes que matarlo.

611
01:01:04,036 --> 01:01:06,288
Solo así detendremos la invasión.

612
01:01:08,415 --> 01:01:09,750
Y después de que lo hagas,

613
01:01:09,750 --> 01:01:11,501
seguirán estos dos.

614
01:01:11,501 --> 01:01:14,796
¿Qué? ¡No! No son alienígenas.

615
01:01:14,796 --> 01:01:17,341
En cuanto te tocaron,
empezaste a ver cosas.

616
01:01:17,341 --> 01:01:19,593
Te infectaron con sus poderes alienígenas.

617
01:01:19,593 --> 01:01:22,471
Si no, ¿cómo hiciste para golpear
tan fuerte a esa criatura?

618
01:01:24,514 --> 01:01:25,599
¡Dime que me equivoco!

619
01:01:26,683 --> 01:01:27,768
¡Dímelo!

620
01:01:30,354 --> 01:01:32,022
Viste a esa gente transformarse.

621
01:01:32,022 --> 01:01:33,941
No podemos confiar en ninguno.

622
01:01:33,941 --> 01:01:36,026
Debemos matarlos antes de que nos maten.

623
01:01:36,777 --> 01:01:39,154
Dijiste que querías defender
los valores estadounidenses,

624
01:01:39,154 --> 01:01:40,656
y probarte a ti mismo.

625
01:01:41,990 --> 01:01:44,826
Este es el momento. ¡Hazlo!

626
01:01:59,800 --> 01:02:01,635
No sé qué está pasando.

627
01:02:01,635 --> 01:02:03,470
No sé por qué tengo estos poderes,

628
01:02:03,470 --> 01:02:05,555
o por qué veo esas imágenes.

629
01:02:09,017 --> 01:02:10,936
Pero sí sé una cosa.

630
01:02:10,936 --> 01:02:14,523
No voy a asesinar gente
solo porque tengo miedo.

631
01:02:16,483 --> 01:02:17,985
Esos no son los valores estadounidenses.

632
01:02:20,070 --> 01:02:21,280
Santo Dios.

633
01:02:22,823 --> 01:02:24,032
Eres uno de ellos.

634
01:02:33,458 --> 01:02:34,543
No.

635
01:02:50,559 --> 01:02:52,060
Está cambiando.

636
01:02:52,644 --> 01:02:53,812
Y todo lo demás también.

637
01:03:20,464 --> 01:03:21,715
Fue todo una ilusión.

638
01:03:23,050 --> 01:03:23,967
Todo no.

639
01:03:24,718 --> 01:03:25,886
Somos reales.

640
01:03:25,886 --> 01:03:27,137
Y Faraday también.

641
01:03:31,224 --> 01:03:32,351
Y esto también.

642
01:03:32,893 --> 01:03:35,103
La aplastaste con tu pecho.

643
01:03:35,938 --> 01:03:38,440
Empecé a sentirme más fuerte
en cuanto entramos aquí.

644
01:03:39,149 --> 01:03:40,776
Algo sobre esta luz...

645
01:03:41,860 --> 01:03:43,028
- este...
- Color.

646
01:03:44,071 --> 01:03:45,697
No había color afuera.

647
01:03:46,490 --> 01:03:47,866
Ninguno se dio cuenta.

648
01:03:47,866 --> 01:03:49,368
Y el líder alienígena...

649
01:03:50,410 --> 01:03:52,913
Me parece que está más prisionero
que nosotros.

650
01:03:58,919 --> 01:04:00,003
Lucha contra ello.

651
01:04:01,004 --> 01:04:02,422
Con lo que sea que haga la máquina.

652
01:04:40,961 --> 01:04:44,089
Lo están torturando. Ayúdenme a liberarlo.

653
01:04:44,089 --> 01:04:45,799
No tenemos todos los hechos.

654
01:04:45,799 --> 01:04:48,010
- Hasta donde sabemos, esta criatura es...
- No.

655
01:04:48,635 --> 01:04:50,137
La tortura está mal.

656
01:04:50,137 --> 01:04:51,305
Punto.

657
01:05:53,325 --> 01:05:55,160
Sí que tiene fuerza, señorita Prince.

658
01:05:55,702 --> 01:05:57,329
Dudo que sea "señorita Prince".

659
01:05:58,121 --> 01:06:00,207
Creo que esta identidad es tan ilusoria

660
01:06:00,207 --> 01:06:02,167
como la del "malvado líder marciano".

661
01:06:05,837 --> 01:06:06,964
Entonces, funcionó.

662
01:06:06,964 --> 01:06:08,257
Por fin llegaron.

663
01:06:08,257 --> 01:06:09,841
Tranquilo, amigo.

664
01:06:09,841 --> 01:06:11,426
Parece que has pasado por mucho.

665
01:06:11,426 --> 01:06:13,679
Al contrario, Clark.

666
01:06:13,679 --> 01:06:16,390
Los hice pasar a los tres

667
01:06:16,390 --> 01:06:17,557
por mucho.

668
01:06:19,142 --> 01:06:21,436
Bruno, Diana.

669
01:06:21,436 --> 01:06:24,481
Sí, esos son sus verdaderos nombres.

670
01:06:24,481 --> 01:06:26,566
Y los conozco bien,

671
01:06:26,566 --> 01:06:30,487
porque he vivido
dentro de sus mentes durante meses,

672
01:06:30,487 --> 01:06:33,448
ayudando a crear
las ilusiones que han vivido.

673
01:06:35,200 --> 01:06:36,159
¿Por qué?

674
01:06:36,159 --> 01:06:37,452
No por elección.

675
01:06:38,328 --> 01:06:41,623
Estas máquinas
usurparon mi poder telepático

676
01:06:41,623 --> 01:06:45,502
y lo usaron para esclavizarlos,
y a muchos otros.

677
01:06:45,502 --> 01:06:47,462
No entiendo nada de esto.

678
01:06:47,462 --> 01:06:49,214
¿Dónde nos encontramos?

679
01:06:49,214 --> 01:06:50,382
No estamos en la Tierra,

680
01:06:51,300 --> 01:06:53,093
sino en Mundo Bélico.

681
01:06:53,093 --> 01:06:56,221
Una arma muy antigua
del tamaño de un planeta

682
01:06:56,221 --> 01:06:59,808
que se alimenta del odio
y el miedo de sus prisioneros.

683
01:06:59,808 --> 01:07:02,644
Me he visto obligado a crear realidades,

684
01:07:02,644 --> 01:07:05,439
parte ilusión, parte tecnología,

685
01:07:05,439 --> 01:07:09,860
para arrancar emociones negativas
a las pobres almas atrapadas aquí.

686
01:07:10,319 --> 01:07:11,445
Pero tú nos ayudaste.

687
01:07:11,987 --> 01:07:14,615
Esa música, nos atrajiste hasta aquí.

688
01:07:14,615 --> 01:07:15,532
Sí.

689
01:07:16,074 --> 01:07:17,909
Tras meses de búsqueda,

690
01:07:17,909 --> 01:07:20,662
encontré una puerta trasera en el sistema.

691
01:07:20,996 --> 01:07:23,957
Los llamé de la única manera que pude.

692
01:07:23,957 --> 01:07:27,169
Me llevó una docena de vidas.

693
01:07:27,628 --> 01:07:29,046
Pero nunca te rendiste.

694
01:07:29,630 --> 01:07:33,258
Aprendí eso de ustedes, así como el coraje

695
01:07:33,926 --> 01:07:34,843
y la fe.

696
01:07:35,636 --> 01:07:38,597
Fue tiempo bien empleado.

697
01:07:40,641 --> 01:07:42,726
¡Ahí viene! Deben esconderse.

698
01:07:49,024 --> 01:07:52,444
Busquen la cámara zeta.
Escapen mientras puedan.

699
01:07:52,444 --> 01:07:53,820
Vendrás con nosotros.

700
01:07:59,868 --> 01:08:01,119
Nos llamaste para salvarte.

701
01:08:01,912 --> 01:08:03,205
Al principio, sí.

702
01:08:03,205 --> 01:08:04,665
Solo pensaba en mí.

703
01:08:05,332 --> 01:08:06,917
Pero tras vivir en sus mentes, yo...

704
01:08:17,385 --> 01:08:18,762
Buenas noches, señoritas.

705
01:08:28,397 --> 01:08:30,607
Ustedes tres son adorables.

706
01:08:43,245 --> 01:08:44,079
¿Qué?

707
01:09:12,524 --> 01:09:14,568
- No están muertos.
- No.

708
01:09:16,361 --> 01:09:18,905
De hecho, creo que este acaba de nacer.

709
01:09:19,406 --> 01:09:21,658
Reemplazos para los que vi morir.

710
01:09:23,785 --> 01:09:24,620
Son clones.

711
01:09:25,996 --> 01:09:28,290
Copias de personas robadas
durante cientos de años

712
01:09:28,290 --> 01:09:31,460
de varios mundos, varias realidades.

713
01:09:31,460 --> 01:09:33,295
¿Así que también somos clones?

714
01:09:33,295 --> 01:09:34,211
No.

715
01:09:34,796 --> 01:09:36,631
Muchos de los prisioneros son originales.

716
01:09:37,215 --> 01:09:40,093
Es evidente que producen
odio y terror superiores.

717
01:09:43,430 --> 01:09:45,515
Serías un gran detective, oficial Díaz.

718
01:09:45,515 --> 01:09:46,725
Lo dudo.

719
01:09:47,017 --> 01:09:48,727
Hay mucho que aún no sé.

720
01:09:49,478 --> 01:09:51,604
Como saber cómo funciona
esta base de datos.

721
01:09:52,356 --> 01:09:53,398
O mi verdadero nombre.

722
01:09:54,733 --> 01:09:56,068
O quién nos está vigilando.

723
01:09:57,235 --> 01:09:59,321
Sí, yo también lo sentí.

724
01:10:00,155 --> 01:10:02,199
Debe ser esa criatura que nos atacó.

725
01:10:04,368 --> 01:10:05,619
Esto me resulta familiar.

726
01:10:20,259 --> 01:10:22,469
No tienes escape, tonto.

727
01:10:24,012 --> 01:10:27,432
Parece que vas a tener
tiempo de calidad a solas

728
01:10:27,432 --> 01:10:28,934
con el jefe.

729
01:10:31,311 --> 01:10:33,021
Tienes razón.

730
01:10:33,021 --> 01:10:35,816
No le hará mucha gracia
que todas esas ilusiones

731
01:10:35,816 --> 01:10:38,110
que has estado bombeando
en las mentes de los prisioneros

732
01:10:38,110 --> 01:10:40,696
se estén tomando una pausa comercial.

733
01:10:48,996 --> 01:10:50,372
No queda lucha en ti.

734
01:10:50,998 --> 01:10:54,042
No creo que necesites
estos grilletes mentales.

735
01:10:57,629 --> 01:11:00,382
Bueno, tú lo querías. Aquí lo tienes.

736
01:11:01,675 --> 01:11:03,010
Lo que queda de él.

737
01:11:03,010 --> 01:11:07,472
El último marciano verde del universo.

738
01:11:08,932 --> 01:11:10,726
De este universo.

739
01:11:10,726 --> 01:11:13,812
Qué decepción eres.

740
01:11:13,812 --> 01:11:15,522
Hace milenios,

741
01:11:16,148 --> 01:11:17,941
ella me llamó.

742
01:11:17,941 --> 01:11:19,901
Me prometió poder,

743
01:11:20,736 --> 01:11:22,029
y vine.

744
01:11:24,197 --> 01:11:27,451
Maté hasta el último Larga de aquí.

745
01:11:30,037 --> 01:11:32,247
Pero ¿dónde estaba el poder?

746
01:11:32,664 --> 01:11:36,960
Ay, cielos, esta historia otra vez.
Nunca pasa de moda.

747
01:11:36,960 --> 01:11:38,587
Ahora empieza la parte clave.

748
01:11:38,587 --> 01:11:40,797
Ahora éramos uno.

749
01:11:41,798 --> 01:11:45,135
El arma más devastadora del universo.

750
01:11:46,261 --> 01:11:48,138
Un asesino de planetas.

751
01:11:50,557 --> 01:11:52,643
Pero ¿dónde estaba la llave?

752
01:11:54,186 --> 01:11:56,355
Alerta de espóiler: aquí no.

753
01:11:57,314 --> 01:11:58,607
Incluso sin ella,

754
01:11:59,232 --> 01:12:01,985
somos poderosos, eternos...

755
01:12:03,612 --> 01:12:07,157
gracias al terror implacable
y a la violencia

756
01:12:07,157 --> 01:12:09,826
de nuestros preciados huéspedes.

757
01:12:11,620 --> 01:12:12,788
Pero la llave...

758
01:12:14,373 --> 01:12:16,750
ella nos susurró.

759
01:12:18,043 --> 01:12:22,506
Hicieron falta una docena de saltos
a una docena más de realidades

760
01:12:23,674 --> 01:12:27,010
antes de que encontráramos
marcianos vivos de verdad.

761
01:12:27,928 --> 01:12:31,974
Miles de ellos en docenas de universos,

762
01:12:31,974 --> 01:12:34,351
y aun así, ninguna llave.

763
01:12:35,727 --> 01:12:39,898
Entonces, nuestro fiel perro de aquí...

764
01:12:40,440 --> 01:12:42,150
Mercenario. Sí.

765
01:12:42,985 --> 01:12:45,487
El último marciano verde.

766
01:12:47,447 --> 01:12:49,032
No tenías ninguna llave.

767
01:12:50,284 --> 01:12:52,327
No sabías de ninguna llave.

768
01:12:52,995 --> 01:12:54,288
Solo eras útil

769
01:12:55,330 --> 01:12:57,499
como conjurador de visiones.

770
01:12:58,750 --> 01:12:59,960
Y ahora...

771
01:13:03,547 --> 01:13:04,923
incluso en eso,

772
01:13:05,757 --> 01:13:06,967
fallas.

773
01:13:08,427 --> 01:13:11,597
Solo hay un pequeño servicio

774
01:13:12,764 --> 01:13:15,809
que aún no has prestado a Mundo Bélico.

775
01:13:24,860 --> 01:13:27,029
Esa criatura dijo que odiabas las armas.

776
01:13:29,197 --> 01:13:30,824
Aparentemente dijo la verdad.

777
01:13:32,284 --> 01:13:34,911
Por lo visto,
mi forma de vestir es muy particular.

778
01:13:35,704 --> 01:13:37,456
Y la mía también debe serlo.

779
01:13:41,126 --> 01:13:42,044
Me gusta.

780
01:13:43,420 --> 01:13:44,338
A mí también.

781
01:13:44,796 --> 01:13:46,924
¡Clark! ¡Eres tú!

782
01:13:47,549 --> 01:13:50,052
No sé por qué no lo vi antes.

783
01:13:51,094 --> 01:13:53,680
Lo siento.

784
01:13:53,680 --> 01:13:55,098
Aún no recuerdo.

785
01:13:56,183 --> 01:13:58,727
Pero solo eres un bebé.

786
01:13:59,937 --> 01:14:02,022
Demasiado joven para ser mi Clark.

787
01:14:03,273 --> 01:14:06,652
También hay otras diferencias.
Ahora lo veo.

788
01:14:07,527 --> 01:14:08,862
Entonces, empiezas a recordar.

789
01:14:09,446 --> 01:14:10,822
Recuerdo esto.

790
01:14:11,406 --> 01:14:12,449
Recuerdo a...

791
01:14:13,575 --> 01:14:14,660
Superman.

792
01:14:15,827 --> 01:14:18,830
Aparte de eso, solo destellos de una vida.

793
01:14:20,165 --> 01:14:21,667
Recuerdo esta sala.

794
01:14:21,667 --> 01:14:23,877
La cámara zeta. ¿Puedes llevarnos allí?

795
01:14:24,503 --> 01:14:25,337
Sí.

796
01:14:27,714 --> 01:14:28,715
Más fuerte...

797
01:14:29,466 --> 01:14:30,926
J'onn J'onzz.

798
01:14:32,719 --> 01:14:36,556
Todo Mundo Bélico debe oír tus gritos.

799
01:14:43,647 --> 01:14:48,652
Y saber que tampoco
hay esperanza para ellos.

800
01:14:51,154 --> 01:14:52,322
De pie.

801
01:14:52,322 --> 01:14:55,158
No es tan bueno
si no podemos verte la cara.

802
01:14:56,535 --> 01:14:58,328
Ahora va a acabar contigo.

803
01:14:58,829 --> 01:15:01,373
Voy a darte una buena oportunidad.

804
01:15:01,373 --> 01:15:03,667
Despídete en un resplandor de gloria.

805
01:15:04,126 --> 01:15:05,210
Haz que valga la pena.

806
01:15:30,527 --> 01:15:31,820
Podría haberlo golpeado.

807
01:15:33,113 --> 01:15:35,949
Quería ver si estaba
en lo cierto sobre estas cosas.

808
01:15:36,700 --> 01:15:37,534
Lo estaba.

809
01:15:42,164 --> 01:15:42,998
Sí.

810
01:15:44,541 --> 01:15:47,377
Así es como llegué aquí.
Estaba atada...

811
01:15:49,421 --> 01:15:50,255
con esto.

812
01:15:51,465 --> 01:15:54,217
Me cuesta creer que una cuerda
pueda atar a alguien tan fuerte como tú.

813
01:15:54,885 --> 01:15:57,471
No creo que sea una cuerda ordinaria.

814
01:15:57,804 --> 01:16:00,098
Estos controles
son sorprendentemente intuitivos.

815
01:16:00,098 --> 01:16:01,266
¿Adónde nos llevará?

816
01:16:01,266 --> 01:16:03,226
Prácticamente a cualquier lugar
que queramos.

817
01:16:03,226 --> 01:16:08,315
Prisioneros de Mundo Bélico,
les habla Mongul.

818
01:16:09,650 --> 01:16:12,194
Observen a este ser.

819
01:16:13,612 --> 01:16:15,197
Es más fuerte que ustedes.

820
01:16:16,198 --> 01:16:18,575
Es más sabio que ustedes.

821
01:16:20,369 --> 01:16:24,915
Mírenlo morir
en nuestras manos, y sepan...

822
01:16:26,083 --> 01:16:28,335
que no hay esperanza.

823
01:16:33,465 --> 01:16:35,175
Si queremos irnos, este es el momento.

824
01:16:39,721 --> 01:16:40,806
Entiendan esto...

825
01:16:42,349 --> 01:16:45,227
hay un ejército de guerreros
entre nosotros y él.

826
01:16:47,229 --> 01:16:49,273
Me siento extrañamente cómoda con eso.

827
01:16:50,691 --> 01:16:53,277
Diría que ya hemos estado
en situaciones así antes.

828
01:16:55,404 --> 01:16:57,990
Iba a enviarlos a ustedes
y luego volvería para salvarlo.

829
01:17:08,125 --> 01:17:13,380
Y así termina
el último de los marcianos verdes.

830
01:17:13,714 --> 01:17:14,715
¿Eso es todo?

831
01:17:14,715 --> 01:17:16,842
Pensé que ibas a decir algo más.

832
01:17:16,842 --> 01:17:21,805
Porque nos eres útil, Lobo,

833
01:17:21,805 --> 01:17:24,558
te damos cierta libertad,

834
01:17:25,350 --> 01:17:27,519
- pero no te atrevas...
- Algo como:

835
01:17:28,061 --> 01:17:30,647
"Pensamos que este feo marciano verde

836
01:17:30,647 --> 01:17:32,608
nos daría la llave de Mundo Bélico

837
01:17:33,191 --> 01:17:36,111
para que pudiéramos
disparar la maldita cosa

838
01:17:36,111 --> 01:17:40,866
en vez de quedarnos sentados
durante 10 000 años".

839
01:17:44,077 --> 01:17:45,954
Solo te estoy tomando el pelo un poco.

840
01:17:45,954 --> 01:17:48,832
Lo mío es romper la tensión incómoda.

841
01:17:48,832 --> 01:17:54,254
Tus gritos inspirarán
a nuestros trabajadores

842
01:17:54,254 --> 01:17:57,382
durante décadas, tonto.

843
01:17:57,841 --> 01:18:00,886
Vamos, jefe. No era mi intención.

844
01:18:01,470 --> 01:18:04,681
Solo pensé que necesitábamos
parar y oler las flores por una vez.

845
01:18:04,681 --> 01:18:07,517
Ir más despacio.

846
01:18:08,602 --> 01:18:09,519
¿Por qué?

847
01:18:10,896 --> 01:18:11,730
Lord Mongul,

848
01:18:11,730 --> 01:18:14,816
hay un disturbio en el nivel 12,
en el anillo de la ciudadela.

849
01:18:14,816 --> 01:18:17,402
Otra tediosa rebelión.

850
01:18:18,320 --> 01:18:21,114
Envía una unidad de represión
a todos los niveles.

851
01:18:21,114 --> 01:18:24,618
Hay informes de una división de seguridad
sobrepasada en el nivel 10.

852
01:18:24,618 --> 01:18:28,372
Cierra las puertas de batalla
y dispersa a las unidades de insurrección.

853
01:18:28,372 --> 01:18:30,999
Se muestran averías
en la puerta de batalla del nivel ocho.

854
01:18:31,875 --> 01:18:33,043
¿Averías?

855
01:18:33,043 --> 01:18:35,837
Ha sido arrancada por completo.

856
01:18:36,755 --> 01:18:38,799
Se perdieron las comunicaciones
en el nivel cuatro.

857
01:18:38,799 --> 01:18:40,717
Bajen los mamparos defensivos.

858
01:18:40,717 --> 01:18:41,927
- Brechas adicionales...
<i>- Ven.</i>

859
01:18:41,927 --> 01:18:43,095
...en los niveles seis y siete.

860
01:18:43,804 --> 01:18:46,181
Las divisiones de seguridad
están siendo sobrepasadas.

861
01:18:47,015 --> 01:18:48,350
Corte de energía en el nivel dos.

862
01:18:48,767 --> 01:18:53,272
Mamparos defensivos
levantados por fuerza externa.

863
01:18:53,522 --> 01:18:56,817
Sí, debe ser la Mujer Maravilla.
O Superman.

864
01:18:56,817 --> 01:18:58,151
Pero no Batman.

865
01:18:58,151 --> 01:18:59,695
Eso le arruinaría la espalda.

866
01:18:59,695 --> 01:19:01,905
Te ordené que los mataras.

867
01:19:02,948 --> 01:19:04,116
¿Matarlos?

868
01:19:04,116 --> 01:19:06,702
Pensé que habías dicho: "Libéralos".

869
01:19:06,702 --> 01:19:09,913
Bueno, fue sin querer.
Podría pasarle a cualquiera.

870
01:19:09,913 --> 01:19:12,040
Pero es genial
que al fin estemos hablando.

871
01:19:19,006 --> 01:19:20,215
Traición.

872
01:19:20,215 --> 01:19:21,508
Sí, qué loco, ¿no?

873
01:19:22,050 --> 01:19:23,969
Uno pensaría que se puede confiar
en un asesino a sueldo

874
01:19:23,969 --> 01:19:26,680
y no esperar que intente matarte

875
01:19:26,680 --> 01:19:29,933
y apoderarse
del arma más temible del universo.

876
01:19:29,933 --> 01:19:31,018
Pero, bueno...

877
01:19:36,106 --> 01:19:36,940
¡Sí!

878
01:19:38,734 --> 01:19:40,694
Tomen las armas.

879
01:19:52,331 --> 01:19:53,290
Ahí está.

880
01:19:53,290 --> 01:19:55,000
- Al pie del líder.
- Yo me encargo.

881
01:20:03,258 --> 01:20:04,092
Mátenlos.

882
01:20:14,978 --> 01:20:16,563
Es hora de que mueras.

883
01:21:21,128 --> 01:21:24,131
¡Sí! ¡No dejen
que los jodan estos marcianos!

884
01:21:28,844 --> 01:21:31,263
No puedes matarnos.

885
01:21:31,888 --> 01:21:34,016
Estamos unidos.

886
01:21:34,683 --> 01:21:37,436
Mundo Bélico y Mongul.

887
01:21:38,145 --> 01:21:40,022
Ya lo veremos.

888
01:21:45,569 --> 01:21:47,738
¿Qué haces? ¡Aún respira!

889
01:21:47,738 --> 01:21:48,780
¡Destrózalo!

890
01:21:49,906 --> 01:21:51,575
Me lo debes, marciano.

891
01:21:51,575 --> 01:21:53,285
Yo puse esa puerta trasera.

892
01:21:53,285 --> 01:21:54,661
¡Yo te liberé!

893
01:21:55,162 --> 01:21:58,540
¿Y quién crees
que te plantó esa idea en la cabeza?

894
01:22:08,508 --> 01:22:10,302
El planeta entero
está entrando por esa puerta.

895
01:22:10,302 --> 01:22:11,762
No podremos contenerlos mucho tiempo.

896
01:22:12,304 --> 01:22:13,472
¡Ven con nosotros!

897
01:22:13,722 --> 01:22:16,433
Te advertí que escaparas
mientras podías, Mujer Maravilla.

898
01:22:31,156 --> 01:22:33,951
La leyenda que oíste era cierta, Mongul.

899
01:22:34,618 --> 01:22:38,538
En efecto, los Largas
escondieron la llave entre los marcianos.

900
01:22:39,248 --> 01:22:42,751
Marte, encerrado
en una eterna guerra civil.

901
01:22:43,168 --> 01:22:45,504
Sabiendo que nunca trabajaríamos juntos,

902
01:22:45,504 --> 01:22:47,798
los Largas ocultaron en secreto
la mitad de la llave

903
01:22:47,798 --> 01:22:50,133
en el ADN de los marcianos blancos.

904
01:22:50,133 --> 01:22:52,469
La otra mitad, en los verdes.

905
01:22:52,761 --> 01:22:54,179
Ningún bando lo sabía.

906
01:22:54,721 --> 01:22:59,268
No. Mundo Bélico es nuestro.

907
01:22:59,268 --> 01:23:01,561
¡Vete al demonio! ¡Es mío!

908
01:23:02,771 --> 01:23:06,275
Hasta que solo sobrevivió
un marciano de cada raza.

909
01:23:07,776 --> 01:23:09,987
Yo soy el último de mi especie.

910
01:23:11,154 --> 01:23:15,033
Con el tiempo,
exterminarías también a estos blancos.

911
01:23:15,492 --> 01:23:17,202
Y entonces lo sabrías.

912
01:23:19,621 --> 01:23:22,624
Mundo Bélico
es el arma definitiva del universo.

913
01:23:23,375 --> 01:23:25,669
Jamás vas a empuñarla.

914
01:24:01,371 --> 01:24:02,956
J'onn, ¿qué estás haciendo?

915
01:24:08,879 --> 01:24:11,423
Lo que hay que hacer, Superman.

916
01:24:31,234 --> 01:24:32,694
No me gusta la pinta que tiene esto.

917
01:24:33,487 --> 01:24:35,489
No se debe permitir

918
01:24:35,489 --> 01:24:38,367
que un arma de tal horror
deambule por el multiverso

919
01:24:38,367 --> 01:24:41,203
causando muerte y destrucción sin fin.

920
01:24:41,995 --> 01:24:46,458
Algún día puede caer
en peores manos que las de Mongul.

921
01:24:53,006 --> 01:24:55,050
Ha puesto a Mundo Bélico
en autodestrucción.

922
01:24:55,634 --> 01:24:58,470
J'onn, ¡no puedes! Son todos prisioneros.

923
01:24:58,470 --> 01:25:01,265
La gente de Skartaris, incluso los clones.

924
01:25:01,265 --> 01:25:03,934
Eso pensé cuando llegué.

925
01:25:03,934 --> 01:25:06,770
Pero he pasado tiempo en sus mentes.

926
01:25:06,770 --> 01:25:11,608
El algoritmo de Mundo Bélico no hace más
que darles lo que creen que quieren,

927
01:25:11,608 --> 01:25:15,195
y luego los hunde aún más
en su odio y terror.

928
01:25:19,866 --> 01:25:21,451
Fracasarás.

929
01:25:22,703 --> 01:25:27,749
No hay miedo ni rabia suficientes
en todo Mundo Bélico

930
01:25:28,458 --> 01:25:30,502
para hacer lo que planeas.

931
01:25:30,961 --> 01:25:32,170
Tienes razón.

932
01:25:32,671 --> 01:25:36,008
Pero la veta más rica
sigue sin explotarse.

933
01:25:52,983 --> 01:25:54,067
¡La cámara zeta!

934
01:25:54,067 --> 01:25:55,068
No hay tiempo.

935
01:26:05,746 --> 01:26:07,915
Se necesita a los tres.

936
01:26:07,915 --> 01:26:10,500
Vendrán conmigo. Ahora.

937
01:26:32,147 --> 01:26:35,025
Un puñado de vidas en un solo planeta.

938
01:26:35,609 --> 01:26:39,780
Eso no es nada comparado
con la crisis que está por venir.

939
01:26:40,489 --> 01:26:45,494
La aniquilación absoluta
de todo en todas partes.

940
01:29:19,189 --> 01:29:21,191
Subtítulos: Javier Sarquis



