1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:18,011 --> 00:00:25,018
LIGA DA JUSTIÇA: MUNDO BÉLICO

4
00:01:03,181 --> 00:01:06,184
ÚLTIMO BASTIÃO

5
00:01:06,184 --> 00:01:07,561
ESTAÇÃO

6
00:01:19,656 --> 00:01:23,452
{\an8}ESTÁBULOS

7
00:01:39,176 --> 00:01:42,888
Vamos, confie em mim.
O pagamento é na terça.

8
00:01:50,145 --> 00:01:51,521
Viu, Griz?

9
00:01:51,646 --> 00:01:53,273
Mirei bem no meio!

10
00:02:13,627 --> 00:02:15,128
Foi por pouco.

11
00:02:36,775 --> 00:02:37,818
Uísque.

12
00:02:40,570 --> 00:02:43,156
Não tenho visto
muitos desconhecidos por aqui.

13
00:02:43,281 --> 00:02:45,325
Especialmente mulheres bonitas como você.

14
00:02:47,911 --> 00:02:50,872
Alguém já disse
que você é uma preciosidade?

15
00:02:55,877 --> 00:02:57,921
Garota, você está
com problema de audição ou algo assim?

16
00:02:58,922 --> 00:03:01,925
Eu ouvi. Vá embora.

17
00:03:25,157 --> 00:03:29,161
Você acabou de cometer
o maior e último erro da sua vida.

18
00:04:00,400 --> 00:04:03,403
Ninguém gosta
de quem atira pelas costas, Tom.

19
00:04:04,404 --> 00:04:07,783
Saia, agora.

20
00:04:13,538 --> 00:04:15,540
Peço desculpas pelos meus homens.

21
00:04:17,376 --> 00:04:20,253
Eles podem ser um pouco rudes.

22
00:04:21,380 --> 00:04:25,133
Mas a cidade também é.

23
00:04:25,133 --> 00:04:26,176
{\an8}UÍSQUE

24
00:04:26,176 --> 00:04:28,512
{\an8}Aceita beber algo comigo?

25
00:04:30,305 --> 00:04:32,140
Vou oferecer algo bom.

26
00:04:47,572 --> 00:04:50,158
O que você fez lá embaixo.

27
00:04:51,284 --> 00:04:53,245
Nunca vi ninguém lutar assim.

28
00:04:56,790 --> 00:04:58,250
Você é uma maravilha.

29
00:05:07,759 --> 00:05:09,177
O que aconteceu com o seu rosto?

30
00:05:10,637 --> 00:05:12,639
Confiei nas pessoas erradas.

31
00:05:13,890 --> 00:05:16,560
Uma das histórias mais antigas do mundo.

32
00:05:16,560 --> 00:05:19,521
Descobrem ouro, e todos ficam felizes.

33
00:05:20,397 --> 00:05:23,316
Mas logo a ganância mostra sua cara feia

34
00:05:23,316 --> 00:05:25,027
e estraga tudo.

35
00:05:28,447 --> 00:05:31,700
Os chamados cidadãos honestos
assumiram o controle do banco,

36
00:05:31,700 --> 00:05:35,370
que tinha confiscado
as terras deles para cobrar juros.

37
00:05:36,121 --> 00:05:38,040
E vocês fizeram pela via legal, claro.

38
00:05:38,498 --> 00:05:39,750
Todos que me julgaram

39
00:05:39,875 --> 00:05:42,794
disseram que estávamos certos.

40
00:05:43,503 --> 00:05:45,130
Mas eles tomaram de volta o ouro

41
00:05:45,255 --> 00:05:47,049
que usavam para pagar seus investimentos,

42
00:05:47,049 --> 00:05:49,134
e isso não pode ficar assim.

43
00:05:49,760 --> 00:05:52,012
Somos uma sociedade civilizada,

44
00:05:52,012 --> 00:05:53,889
uma terra regida por leis.

45
00:05:54,389 --> 00:05:58,769
Se esse bando conseguir o que quer,
o que seria de nós?

46
00:05:58,769 --> 00:06:00,812
Imagino que você mesmo vai responder.

47
00:06:04,316 --> 00:06:07,319
Tem uma oportunidade para você aqui.

48
00:06:09,196 --> 00:06:11,656
Me ajude a lutar pela lei e pela ordem.

49
00:06:12,282 --> 00:06:13,325
Me ajude...

50
00:06:35,138 --> 00:06:36,515
Não viemos criar problemas.

51
00:06:36,515 --> 00:06:39,017
Vamos ao armazém para tentar recomeçar.

52
00:07:01,623 --> 00:07:02,749
Não!

53
00:07:15,053 --> 00:07:16,138
Mãe!

54
00:07:50,380 --> 00:07:51,506
Vá em frente.

55
00:08:02,142 --> 00:08:03,769
Atire naquela maldita.

56
00:08:12,319 --> 00:08:13,528
Mate-a!

57
00:08:21,036 --> 00:08:21,995
Abra o portão!

58
00:08:37,135 --> 00:08:39,137
Eles mataram os dois.

59
00:08:41,765 --> 00:08:44,392
Eu sei que é difícil,
mas você precisa ser corajosa.

60
00:08:55,278 --> 00:08:57,280
Eu avisei que seria melhor fugir à noite,

61
00:08:58,031 --> 00:09:00,575
mas eles não queriam deixar para trás
o pouco que tinham.

62
00:09:00,575 --> 00:09:02,035
E agora têm menos.

63
00:09:02,160 --> 00:09:04,371
Bat Lash, seu idiota!

64
00:09:04,371 --> 00:09:06,415
Por que está criando problemas
com os homens do Hex?

65
00:09:06,415 --> 00:09:09,167
Porque, às vezes,
precisamos criar problemas, xerife.

66
00:09:09,751 --> 00:09:11,128
O que você tem a ver com isso?

67
00:09:11,253 --> 00:09:13,630
Você não cria animais,
não cultiva nem garimpa ouro.

68
00:09:13,630 --> 00:09:15,799
Não tem nada a ver com isso.

69
00:09:15,799 --> 00:09:18,510
E por que você se envolveu nisso?

70
00:09:18,635 --> 00:09:21,263
Não, só estou de passagem.

71
00:09:22,639 --> 00:09:24,641
Suprimentos seriam bem-vindos.

72
00:09:25,267 --> 00:09:27,519
Parece que temos coisas extras?

73
00:09:28,520 --> 00:09:31,398
Pelo menos diga seu nome antes de partir.

74
00:09:39,281 --> 00:09:40,574
Eles estão voltando!

75
00:09:53,253 --> 00:09:56,006
Tenho um presente para vocês, teimosos.

76
00:09:57,299 --> 00:09:58,759
DINAMITE 60%
EXPLOSIVOS - PERIGO

77
00:10:08,643 --> 00:10:10,270
Espero que isso
mande vocês para o inferno.

78
00:10:11,271 --> 00:10:12,314
Atirem nas rodas.

79
00:10:43,637 --> 00:10:44,805
Meu Deus.

80
00:10:50,268 --> 00:10:51,520
Ela é um anjo.

81
00:10:52,187 --> 00:10:53,689
É por isso que não está ferida.

82
00:10:54,523 --> 00:10:56,024
Ela veio nos salvar.

83
00:10:58,944 --> 00:11:00,779
- Você está bem?
- Bem?

84
00:11:01,571 --> 00:11:03,782
Como você pode estar intacta?

85
00:11:30,308 --> 00:11:31,393
Andei pensando.

86
00:11:31,393 --> 00:11:32,811
Talvez seja mais fácil

87
00:11:32,811 --> 00:11:34,521
matar todos vocês.

88
00:11:35,147 --> 00:11:36,273
Lá vai chumbo.

89
00:12:05,635 --> 00:12:07,763
XERIFE

90
00:12:07,888 --> 00:12:09,931
De onde você saiu?

91
00:12:13,393 --> 00:12:17,272
Pode ter certeza
de que você chutou um vespeiro.

92
00:12:17,397 --> 00:12:19,149
O Hex vai matar todos nós.

93
00:12:19,274 --> 00:12:21,026
Ele faria isso de qualquer maneira.

94
00:12:21,818 --> 00:12:23,028
Ela nos salvou.

95
00:12:23,153 --> 00:12:24,196
Nos salvou?

96
00:12:25,655 --> 00:12:27,949
Estamos famintos e morrendo de sede!

97
00:12:28,825 --> 00:12:31,411
Passei por um armazém quando cheguei aqui.

98
00:12:31,536 --> 00:12:33,121
Tinha muito suprimento lá.

99
00:12:33,747 --> 00:12:35,374
Boa ideia!

100
00:12:35,499 --> 00:12:36,792
Vá perguntar ao Sr. Hex

101
00:12:36,792 --> 00:12:39,878
se você pode encher
uma ou duas carroças com as coisas dele,

102
00:12:40,003 --> 00:12:41,171
depois de ter acabado com ele!

103
00:12:41,171 --> 00:12:42,422
Não é má ideia.

104
00:12:42,881 --> 00:12:44,257
Os suprimentos, quero dizer.

105
00:12:45,175 --> 00:12:46,635
Mas será preciso uma distração.

106
00:12:47,386 --> 00:12:51,014
Em certas ocasiões,
posso ser uma distração.

107
00:13:03,568 --> 00:13:07,030
Meu erro foi ser misericordioso.

108
00:13:11,952 --> 00:13:13,620
Não fui até o fim.

109
00:13:14,746 --> 00:13:15,872
Mas agora chega.

110
00:13:18,041 --> 00:13:19,876
Você tem algo a dizer?

111
00:13:22,504 --> 00:13:23,630
Senhor,

112
00:13:24,631 --> 00:13:26,633
aquilo estava fora de controle.

113
00:13:26,633 --> 00:13:28,010
Sem dúvida.

114
00:13:28,510 --> 00:13:32,305
E vocês acham que poderiam tomar
decisões melhores do que as minhas?

115
00:13:32,305 --> 00:13:33,640
Exatamente.

116
00:13:37,019 --> 00:13:39,771
Já falei sobre este relógio?

117
00:13:40,564 --> 00:13:44,401
Meu bisavô estava com ele
na Guerra da Independência.

118
00:13:44,401 --> 00:13:47,070
Meu avô, na Guerra de 1812.

119
00:13:47,070 --> 00:13:50,198
Meu pai, na Guerra Mexicano-Americana.

120
00:13:50,907 --> 00:13:53,660
E eu na guerra entre os estados.

121
00:13:54,661 --> 00:13:57,247
Tive que escondê-lo por um ano
dos guardas ianques

122
00:13:57,247 --> 00:13:59,374
após eu ter sido capturado em Shiloh.

123
00:14:00,625 --> 00:14:01,918
É desconfortável,

124
00:14:01,918 --> 00:14:04,755
mas ainda marca o tempo.

125
00:14:04,755 --> 00:14:08,508
Não damos a mínima
para o relógio do seu avô.

126
00:14:09,634 --> 00:14:10,635
Ah...

127
00:14:11,136 --> 00:14:13,138
Mas deveriam.

128
00:14:13,263 --> 00:14:14,765
Sabe,

129
00:14:14,765 --> 00:14:19,644
minha família sempre resolveu
suas brigas com este relógio.

130
00:14:20,937 --> 00:14:22,939
Quando ele parar de funcionar,

131
00:14:28,070 --> 00:14:29,404
deem o primeiro passo.

132
00:15:30,924 --> 00:15:32,759
Já é hora de consertar isto.

133
00:15:49,401 --> 00:15:51,278
Vou pegar munição.
Preciso de cinco minutos.

134
00:16:08,128 --> 00:16:10,172
Fiquei me perguntando
quando você ia aparecer.

135
00:16:11,048 --> 00:16:13,383
Testar a sorte com um bando de ladrões

136
00:16:13,383 --> 00:16:15,802
não é o que você faz agora, certo?

137
00:16:15,802 --> 00:16:19,890
Mas você percebeu o erro,
por isso veio aqui.

138
00:16:20,807 --> 00:16:21,892
É o que parece.

139
00:16:22,893 --> 00:16:25,395
Talvez a gente possa fazer um acordo.

140
00:16:28,899 --> 00:16:30,692
Mas você teria que me convencer.

141
00:16:32,903 --> 00:16:35,405
E vou precisar
dos dois tipos de convencimento.

142
00:16:36,782 --> 00:16:40,160
Está disposta a ter contato físico comigo?

143
00:17:04,142 --> 00:17:07,396
<i>Nós sequestramos o trem em Sweetwater</i>

144
00:17:08,188 --> 00:17:09,648
<i>e colocamos a nitroglicerina dentro dele.</i>

145
00:17:11,024 --> 00:17:13,402
<i>Vamos detonar perto da barricada.</i>

146
00:17:14,277 --> 00:17:17,279
<i>Vai lançar pelos ares
quem estiver lá dentro</i>

147
00:17:18,031 --> 00:17:19,783
a qualquer momento.

148
00:17:50,772 --> 00:17:51,773
Não vou mentir,

149
00:17:51,898 --> 00:17:53,400
é bem útil ter você por perto.

150
00:17:54,276 --> 00:17:55,402
Você confia em mim?

151
00:17:55,527 --> 00:17:56,903
Claro que sim.

152
00:17:57,654 --> 00:17:59,072
Tire todo mundo da barricada.

153
00:17:59,072 --> 00:18:01,158
Vou acabar com isso de uma vez por todas.

154
00:18:34,775 --> 00:18:36,568
Rápido, vamos sair daqui!

155
00:18:40,280 --> 00:18:41,406
Você ficou louca?

156
00:18:41,531 --> 00:18:44,076
Se sair, essas crianças serão mortas.

157
00:18:44,659 --> 00:18:46,662
Xerife, nós temos que ir.

158
00:18:46,787 --> 00:18:50,165
Nosso anjo está voltando,
e voltando com raiva.

159
00:19:54,521 --> 00:19:56,690
Vou pedir o adicional de periculosidade.

160
00:19:56,690 --> 00:19:58,066
Olha!

161
00:20:04,281 --> 00:20:07,659
Já que não existe
mais nada pelo que lutar,

162
00:20:07,659 --> 00:20:08,910
você poderia ficar.

163
00:20:09,661 --> 00:20:10,996
Conosco.

164
00:20:27,637 --> 00:20:30,182
Isso só acaba quando eu disser.

165
00:21:15,894 --> 00:21:17,145
Você teria ficado?

166
00:22:04,568 --> 00:22:06,570
Bem-vindo à minha casa.

167
00:22:08,572 --> 00:22:10,574
Bem-vindo a Shambalah.

168
00:22:47,277 --> 00:22:49,279
Você é feio, certo?

169
00:23:00,499 --> 00:23:01,541
E os prisioneiros?

170
00:23:02,125 --> 00:23:03,502
Para as minas.

171
00:23:03,627 --> 00:23:06,421
Seus braços de espada
vão trabalhar com picaretas.

172
00:23:07,381 --> 00:23:09,383
Até o próximo mercenário chegar.

173
00:23:10,008 --> 00:23:12,260
Devíamos ter matado Deimos
quando tivemos a chance.

174
00:23:13,512 --> 00:23:15,681
Entendo sua ira, amigo.

175
00:23:15,681 --> 00:23:17,641
Mas não podemos mudar o passado,

176
00:23:17,766 --> 00:23:20,769
só garantir que os mesmos erros
não sejam cometidos no futuro.

177
00:23:21,895 --> 00:23:23,772
Reúna os habilidosos.

178
00:23:23,772 --> 00:23:27,317
Vamos contra-atacar,
acabar com Deimos de uma vez por todas.

179
00:23:30,696 --> 00:23:32,322
Algo engraçado, escravo?

180
00:23:33,949 --> 00:23:35,158
Mercenário.

181
00:23:35,158 --> 00:23:36,535
Tem uma diferença.

182
00:23:37,411 --> 00:23:39,371
Não do meu ponto de vista.

183
00:23:40,914 --> 00:23:42,916
Se você deslocar um exército
até o feiticeiro,

184
00:23:42,916 --> 00:23:45,502
é melhor sua rainha procurar outro rei.

185
00:23:46,253 --> 00:23:48,255
Você será morto antes de ver o rosto dele.

186
00:23:49,631 --> 00:23:51,800
Me deixe adivinhar,
em troca da sua liberdade,

187
00:23:51,800 --> 00:23:53,885
você vai nos levar à sala do trono dele?

188
00:23:55,887 --> 00:23:57,014
Não.

189
00:23:57,514 --> 00:24:00,517
Em troca da minha liberdade
e de uma pilha de ouro.

190
00:24:03,895 --> 00:24:06,773
Se você me der isso,
eu desenho um mapa do castelo.

191
00:24:07,524 --> 00:24:09,693
Mercenário, lembra?

192
00:24:10,652 --> 00:24:13,071
Você não pode estar disposto a fazer isso.

193
00:24:13,071 --> 00:24:14,823
Como podemos confiar nele?

194
00:24:14,823 --> 00:24:16,033
Não podemos.

195
00:24:16,825 --> 00:24:18,827
É por isso que ele virá conosco.

196
00:24:19,911 --> 00:24:21,371
De jeito nenhum.

197
00:24:22,748 --> 00:24:25,292
Você quer suas moedas? Quer sua liberdade?

198
00:24:25,792 --> 00:24:27,794
Então faça por merecer como todos nós.

199
00:24:28,503 --> 00:24:30,297
Ou desfrute da escuridão das minas

200
00:24:30,297 --> 00:24:32,007
até ficar velho e grisalho.

201
00:24:42,893 --> 00:24:44,561
Precisa mesmo disto?

202
00:24:44,561 --> 00:24:46,897
Agradeça, é só uma corrente.

203
00:24:48,023 --> 00:24:49,149
Machiste...

204
00:24:50,567 --> 00:24:52,027
Para Skartaris!

205
00:25:27,270 --> 00:25:29,272
Mariah, patrulhe à frente.

206
00:25:29,940 --> 00:25:31,400
Hora de acampar.

207
00:25:34,945 --> 00:25:36,405
Melhor esperar anoitecer.

208
00:25:37,280 --> 00:25:38,323
Anoitecer?

209
00:25:38,949 --> 00:25:40,283
A escuridão.

210
00:25:40,409 --> 00:25:41,451
Você sabe tão bem quanto eu

211
00:25:41,451 --> 00:25:43,954
que o sol brilha eternamente em Skartaris.

212
00:25:48,417 --> 00:25:49,501
Sim.

213
00:25:50,252 --> 00:25:52,295
De onde você disse que era, mercenário?

214
00:25:53,547 --> 00:25:54,631
Eu...

215
00:26:00,554 --> 00:26:01,638
Não importa.

216
00:26:04,266 --> 00:26:06,768
Você vem matar um rei
com uma horda de mercenários,

217
00:26:06,768 --> 00:26:08,562
usando um capacete estranho,

218
00:26:08,562 --> 00:26:10,772
e nem sabe de onde é.

219
00:26:11,523 --> 00:26:14,526
Sou seu prisioneiro,
não sua meretriz fofoqueira.

220
00:26:17,446 --> 00:26:20,407
Tem uma clareira arborizada,
a uma flecha de distância.

221
00:26:20,532 --> 00:26:21,575
Vá à frente.

222
00:26:38,759 --> 00:26:40,052
Mercenário.

223
00:26:44,306 --> 00:26:45,390
Há quanto tempo?

224
00:26:46,016 --> 00:26:48,060
Através do Deserto dos Sonhos,

225
00:26:48,060 --> 00:26:51,521
onde os homens têm visões
que são mais do que visões.

226
00:26:51,646 --> 00:26:54,274
Logo depois,
um curto passeio pelo Mar do Dragão.

227
00:26:54,274 --> 00:26:56,526
O que pode nos dizer
sobre esse feiticeiro?

228
00:26:56,526 --> 00:26:58,153
Sobre a fortaleza dele?

229
00:26:58,153 --> 00:26:59,446
Não muito.

230
00:26:59,446 --> 00:27:02,074
Não... Por que está aqui, então?

231
00:27:03,033 --> 00:27:05,827
Eu disse que posso
levá-los ao castelo dele.

232
00:27:05,827 --> 00:27:07,037
Além disso,

233
00:27:07,788 --> 00:27:09,748
são vocês que querem morrer.

234
00:27:10,999 --> 00:27:12,876
Você tem medo da magia dele.

235
00:27:12,876 --> 00:27:14,753
Não tenho medo de quase nada.

236
00:27:15,379 --> 00:27:18,548
Além do mais, não acredito em magia.

237
00:27:19,633 --> 00:27:21,301
No que você acredita?

238
00:27:21,301 --> 00:27:23,804
Aço. Ouro.

239
00:27:24,513 --> 00:27:27,140
O mal no coração de todos os homens.

240
00:27:29,142 --> 00:27:31,144
Então você anda em más companhias.

241
00:27:31,144 --> 00:27:33,814
Meu rei é um bom homem.

242
00:27:35,065 --> 00:27:36,149
Você acha?

243
00:27:36,274 --> 00:27:39,403
Porque ele luta
pela verdade e pela justiça?

244
00:27:39,528 --> 00:27:40,821
Não.

245
00:27:40,821 --> 00:27:42,906
Todos os homens são maus.

246
00:27:43,907 --> 00:27:45,409
Ele conhece tão bem quanto eu

247
00:27:45,409 --> 00:27:48,286
a escuridão que reside em nossas almas.

248
00:27:49,162 --> 00:27:52,791
Então cabe a nós enfrentar a escuridão.

249
00:28:09,141 --> 00:28:10,642
Eu vi um bobo da corte

250
00:28:10,642 --> 00:28:12,686
cortar a garganta do próprio rei.

251
00:28:13,895 --> 00:28:16,648
Homens feitos de gelo roubam dos pobres,

252
00:28:16,648 --> 00:28:18,567
e mulheres mais gato do que mulheres

253
00:28:18,567 --> 00:28:20,152
manipulam os justos.

254
00:28:20,819 --> 00:28:22,320
E ninguém seria capaz de detê-los.

255
00:28:23,071 --> 00:28:26,533
Porque o mal é tão incontrolável
quanto a chuva.

256
00:28:28,452 --> 00:28:30,537
Por isso lutamos por quem não pode lutar.

257
00:28:31,163 --> 00:28:32,372
Um bom homem sabe

258
00:28:32,372 --> 00:28:34,416
que a escuridão sempre existirá,

259
00:28:34,416 --> 00:28:36,376
mas se opõe a ela.

260
00:28:37,627 --> 00:28:42,049
Ao contrário de mercenários como você,
que só se preocupam consigo mesmos.

261
00:28:43,550 --> 00:28:46,011
Como você começou a trabalhar para ele?

262
00:28:47,387 --> 00:28:48,889
Ele me encontrou.

263
00:28:49,014 --> 00:28:52,392
E me prometeu riquezas,
se eu cortasse a sua cabeça.

264
00:28:53,560 --> 00:28:54,770
E você aceitou,

265
00:28:54,895 --> 00:28:57,939
porque a morte não significa nada
para um homem sem vida.

266
00:28:59,691 --> 00:29:01,526
Você não sabe nada sobre mim.

267
00:29:02,652 --> 00:29:03,779
Nem você.

268
00:29:10,577 --> 00:29:11,662
O que é isso?

269
00:29:20,379 --> 00:29:21,421
Subam nas árvores!

270
00:29:29,930 --> 00:29:31,765
Argon e Rapasil.

271
00:29:34,017 --> 00:29:35,060
E você.

272
00:29:35,060 --> 00:29:38,146
Você pode ter salvado minha vida,
mas não pense que pode escapar.

273
00:29:42,401 --> 00:29:43,902
Não estou aqui em cima para escapar.

274
00:29:45,195 --> 00:29:47,823
Estou esperando para ver
do que aquelas criaturas estavam fugindo.

275
00:29:53,578 --> 00:29:54,621
Nem vem!

276
00:30:38,999 --> 00:30:41,251
Lá está a Montanha Baroth.

277
00:30:54,389 --> 00:30:55,432
Parados.

278
00:30:57,934 --> 00:30:59,019
O que foi?

279
00:30:59,519 --> 00:31:00,687
Não tenho certeza.

280
00:31:18,997 --> 00:31:20,123
Para a costa!

281
00:31:53,407 --> 00:31:55,283
Quanto mais rápido
esta maldita missão acabar,

282
00:31:55,409 --> 00:31:56,576
melhor.

283
00:32:04,751 --> 00:32:05,877
É...

284
00:32:06,878 --> 00:32:09,256
É você, certo?

285
00:32:21,018 --> 00:32:22,644
Visões que não são visões.

286
00:32:51,173 --> 00:32:52,424
Subam!

287
00:33:12,444 --> 00:33:13,528
Por aqui!

288
00:34:14,673 --> 00:34:15,757
Mariah.

289
00:34:28,145 --> 00:34:29,312
Tem algo errado.

290
00:34:35,569 --> 00:34:37,571
Errado é estarmos demorando tanto.

291
00:34:37,571 --> 00:34:40,906
A cada segundo que desperdiçamos,
mais pessoas podem morrer.

292
00:34:41,033 --> 00:34:44,411
Eu vou entrar,
ainda que você esteja com muito medo.

293
00:34:46,538 --> 00:34:47,622
Machiste, não!

294
00:34:57,758 --> 00:34:58,800
É inútil.

295
00:34:59,634 --> 00:35:02,054
O que podemos fazer contra essa magia?

296
00:35:03,013 --> 00:35:05,515
Não foi você quem disse
que os bons homens resistem ao mal,

297
00:35:05,515 --> 00:35:07,267
apesar das dificuldades?

298
00:35:35,879 --> 00:35:37,005
O que é isso?

299
00:35:57,067 --> 00:35:58,276
Como você sabia?

300
00:35:59,027 --> 00:36:00,278
Não tenho certeza.

301
00:37:16,146 --> 00:37:17,773
Corra. Corra!

302
00:38:02,275 --> 00:38:03,402
Me dá a chave.

303
00:38:06,029 --> 00:38:07,447
Não é hora de fazer isso! Rápido!

304
00:38:21,503 --> 00:38:22,921
Você não pode fazer isso.

305
00:38:24,131 --> 00:38:25,257
Posso.

306
00:38:25,924 --> 00:38:27,926
Você sabe qual é a regra
ao fugir de uma besta:

307
00:38:28,427 --> 00:38:30,262
seja mais rápido
do que o homem que está com você.

308
00:39:04,379 --> 00:39:05,630
Cadê o Warlord?

309
00:39:10,761 --> 00:39:11,928
Está morto.

310
00:39:21,146 --> 00:39:22,272
Quem é você?

311
00:39:23,565 --> 00:39:26,401
Não sei.

312
00:39:27,778 --> 00:39:29,780
Aconteceu um naufrágio, eu acho,

313
00:39:29,780 --> 00:39:31,531
e Deimos me encontrou.

314
00:39:31,656 --> 00:39:32,949
Chega de papo-furado!

315
00:39:32,949 --> 00:39:34,534
Nos ajude a sair daqui.

316
00:39:34,534 --> 00:39:37,204
Ainda podemos matar o feiticeiro
e salvar Skartaris.

317
00:39:38,997 --> 00:39:40,290
Não.

318
00:39:40,290 --> 00:39:42,417
Não quero fazer parte da sua missão.

319
00:39:42,417 --> 00:39:45,504
Além disso,
não temos tempo para salvar você.

320
00:39:46,296 --> 00:39:49,132
Mas tenho tempo suficiente para me salvar.

321
00:39:56,890 --> 00:39:59,893
Não vai querer ver
minha varinha mágica falar de novo, certo?

322
00:40:03,897 --> 00:40:06,149
Então, você voltou.

323
00:40:07,150 --> 00:40:08,276
E a sua missão?

324
00:40:09,403 --> 00:40:10,570
Concluída.

325
00:40:10,570 --> 00:40:12,280
Warlord está morto.

326
00:40:14,074 --> 00:40:16,576
Esse sempre foi o seu plano.

327
00:40:16,576 --> 00:40:18,161
Claro.

328
00:40:18,787 --> 00:40:20,622
Se atacar o Warlord, perde.

329
00:40:20,747 --> 00:40:22,249
Convença-o a vir aqui,

330
00:40:22,374 --> 00:40:24,001
onde eu mesmo posso matá-lo.

331
00:40:26,503 --> 00:40:28,380
Quero meu pagamento agora.

332
00:40:30,757 --> 00:40:33,760
Depois que você cumprir
uma pequena tarefa para mim.

333
00:40:34,886 --> 00:40:38,390
Faça esta última coisa
e você terá suas riquezas.

334
00:40:48,442 --> 00:40:49,943
Vamos, covarde.

335
00:40:52,029 --> 00:40:53,071
Não posso...

336
00:40:54,406 --> 00:40:55,449
E não vou...

337
00:40:57,159 --> 00:40:58,785
deixar que você as mate.

338
00:40:58,785 --> 00:41:00,787
Sim.

339
00:41:00,787 --> 00:41:02,247
Isso não me surpreende.

340
00:41:02,372 --> 00:41:05,751
Muito bem, uma pessoa a menos
que vou ter que pagar.

341
00:41:32,027 --> 00:41:34,279
Eu devia deixar vocês se matarem.

342
00:41:34,404 --> 00:41:35,447
Você!

343
00:41:35,947 --> 00:41:37,949
Hora de morrer, feiticeiro.

344
00:41:38,784 --> 00:41:41,662
Eu digo a mesma coisa.

345
00:42:32,004 --> 00:42:33,046
Já chega!

346
00:42:36,550 --> 00:42:37,634
Como se atreve?

347
00:42:38,677 --> 00:42:42,389
Vocês, mortais patéticos,
pensaram que eu, o grande Deimos,

348
00:42:42,389 --> 00:42:44,266
morreria tão facilmente?

349
00:42:45,308 --> 00:42:48,770
Eu sou muito mais
do que mera carne e sangue.

350
00:42:50,522 --> 00:42:52,941
Sou a encarnação da magia.

351
00:42:54,192 --> 00:42:57,195
Sou quem manda em Skartaris.

352
00:42:57,195 --> 00:43:00,282
Sou o mestre deste reino.

353
00:43:00,407 --> 00:43:05,037
Sou a sua morte!

354
00:43:32,147 --> 00:43:33,273
Você pode lutar?

355
00:43:33,273 --> 00:43:34,775
Me solte e descubra.

356
00:44:23,281 --> 00:44:24,658
Eu conheço isso.

357
00:44:24,783 --> 00:44:27,160
Estou preso aqui há anos.

358
00:44:29,204 --> 00:44:32,040
Meu nome é Travis Morgan

359
00:44:33,750 --> 00:44:37,629
e eu sou o Warlord.

360
00:44:38,755 --> 00:44:39,798
Deimos!

361
00:44:57,149 --> 00:45:01,153
Eu vou me vingar, Warlord.

362
00:45:12,622 --> 00:45:15,625
Meu Senhor, cadê o Machiste?

363
00:45:18,003 --> 00:45:19,171
Sinto muito, Mariah.

364
00:45:22,424 --> 00:45:23,508
Agora acabou.

365
00:45:24,259 --> 00:45:25,427
Podemos voltar para casa.

366
00:45:29,014 --> 00:45:31,016
Seria bom ter mais guerreiros como você.

367
00:45:32,434 --> 00:45:33,643
Volte conosco.

368
00:45:33,769 --> 00:45:36,396
Não. Eu preciso...

369
00:45:36,521 --> 00:45:38,023
Encontrar um caminho de volta.

370
00:45:39,149 --> 00:45:40,275
Sim.

371
00:45:41,318 --> 00:45:42,527
Mas para onde?

372
00:45:52,329 --> 00:45:53,413
Para casa.

373
00:45:53,538 --> 00:45:55,040
Venha conosco.

374
00:45:55,040 --> 00:45:56,375
Morgan...

375
00:45:58,377 --> 00:45:59,419
Não.

376
00:46:00,003 --> 00:46:03,006
Esta é a minha casa, o meu povo.

377
00:46:03,006 --> 00:46:05,133
E eu sou o rei deles.

378
00:46:05,133 --> 00:46:09,179
Tenho que ficar aqui
para protegê-los do Deimos.

379
00:46:11,181 --> 00:46:12,265
Boa sorte.

380
00:46:33,412 --> 00:46:39,167
BEM-VINDO A GROVERS MILL

381
00:46:42,170 --> 00:46:43,630
NÃO ULTRAPASSE POLÍCIA

382
00:46:48,385 --> 00:46:51,013
Senhor? Agente Kent.
O escritório central me enviou.

383
00:46:51,013 --> 00:46:52,431
O novo parceiro.

384
00:46:52,431 --> 00:46:53,515
Eu sou...

385
00:46:53,640 --> 00:46:55,308
Agente Faraday. Eu sei.

386
00:46:55,308 --> 00:46:56,810
Condecorado na Batalha de Iwo Jima.

387
00:46:56,810 --> 00:46:58,770
Fundador do Centro de Inteligência.

388
00:46:58,895 --> 00:47:00,689
Agente líder
no incidente da Diretiva Janus.

389
00:47:00,689 --> 00:47:02,399
Conheço meu currículo, filho.

390
00:47:02,399 --> 00:47:03,775
Eu vivi tudo isso.

391
00:47:03,775 --> 00:47:05,318
Eles te atiraram aos leões

392
00:47:05,318 --> 00:47:06,653
na sua primeira missão, certo?

393
00:47:07,446 --> 00:47:08,947
O que te contaram sobre isso?

394
00:47:10,657 --> 00:47:12,075
Às sete da manhã,

395
00:47:12,075 --> 00:47:14,536
luzes estranhas foram vistas
sobre a cidade de Grovers Mill.

396
00:47:14,536 --> 00:47:17,372
Seis testemunhas afirmam ter visto
algo cair do céu.

397
00:47:18,248 --> 00:47:19,916
Poderiam ser os russos, senhor.

398
00:47:19,916 --> 00:47:21,001
Outro Sputnik.

399
00:47:21,001 --> 00:47:22,544
Veio do espaço, é verdade.

400
00:47:23,378 --> 00:47:26,381
Mas pense... mais longe.

401
00:47:32,262 --> 00:47:35,182
Fomos enviados aqui
a pedido do Majestic-12,

402
00:47:35,182 --> 00:47:37,642
um programa que investiga
avistamentos de óvnis.

403
00:47:38,518 --> 00:47:40,270
E poderia se tratar disso.

404
00:47:40,896 --> 00:47:42,814
Cabe a nós interrogar as testemunhas

405
00:47:42,814 --> 00:47:44,274
e descobrir o que aconteceu.

406
00:47:44,399 --> 00:47:46,026
Chegou a hora de você provar o seu valor.

407
00:47:47,402 --> 00:47:51,406
Está pronto para defender a verdade,
a justiça e o modo de vida americano,

408
00:47:52,074 --> 00:47:53,325
aconteça o que acontecer?

409
00:47:53,950 --> 00:47:56,411
Sim, senhor. Aconteça o que acontecer.

410
00:47:58,664 --> 00:48:00,624
Então prepare-se para conhecer
um punhado de lunáticos.

411
00:48:03,627 --> 00:48:07,631
LANCHONETE

412
00:48:20,268 --> 00:48:22,020
Oi, policial...

413
00:48:22,562 --> 00:48:24,773
Policial Wayne, da patrulha rodoviária.

414
00:48:25,649 --> 00:48:27,317
As testemunhas estão lá dentro.

415
00:48:27,317 --> 00:48:28,777
Ótimo.

416
00:48:28,902 --> 00:48:31,780
Policial Wayne,
meu parceiro, o agente Kent.

417
00:48:34,074 --> 00:48:35,409
Eu te conheço?

418
00:48:36,910 --> 00:48:38,286
Vamos começar.

419
00:48:38,954 --> 00:48:40,163
Entre primeiro, policial.

420
00:48:41,623 --> 00:48:42,666
Policial?

421
00:48:43,917 --> 00:48:44,918
Policial Wayne?

422
00:48:44,918 --> 00:48:47,671
Sim, me desculpe. Eu estava...

423
00:48:48,755 --> 00:48:49,923
Deixa para lá.

424
00:48:49,923 --> 00:48:51,258
Que sujeito estranho.

425
00:48:53,010 --> 00:48:54,678
Tudo bem, meu filho?

426
00:48:54,678 --> 00:48:56,013
Tudo perfeito, senhor.

427
00:49:04,146 --> 00:49:05,647
- Graças a Deus.
- Estamos aqui há uma hora.

428
00:49:05,647 --> 00:49:06,815
- Uma autoridade.
- Podemos sair?

429
00:49:06,815 --> 00:49:09,026
Senhores, senhoras, por favor.

430
00:49:09,026 --> 00:49:10,402
Eu sou o agente Kent.

431
00:49:10,402 --> 00:49:13,655
E ele está aqui para nos perguntar
sobre os homenzinhos verdes.

432
00:49:14,656 --> 00:49:17,784
Não é brincadeira! Eu sei o que vi.

433
00:49:17,909 --> 00:49:19,286
Todos vimos, senhora.

434
00:49:19,411 --> 00:49:20,829
Quanto tempo vai demorar?

435
00:49:20,829 --> 00:49:22,414
O tempo que for preciso, senhor.

436
00:49:22,414 --> 00:49:24,750
Vai demorar o tempo que for preciso.

437
00:49:24,875 --> 00:49:28,128
Para o Tio Sam
e seus Estados Unidos, cara.

438
00:49:28,253 --> 00:49:31,173
Bem, eu estou disposta a ficar
o tempo que o agente precisar.

439
00:49:31,173 --> 00:49:32,257
Eu não.

440
00:49:32,382 --> 00:49:33,759
Deixei um caminhão de gasolina na neve

441
00:49:33,759 --> 00:49:35,010
e tenho um caminho a percorrer.

442
00:49:35,135 --> 00:49:36,928
Mas nós sabemos
que você bateu no banco de neve.

443
00:49:36,928 --> 00:49:39,181
Nós vimos aquela droga
por culpa do engavetamento.

444
00:49:39,181 --> 00:49:40,390
Por favor, pessoal...

445
00:49:40,515 --> 00:49:41,892
Algum problema?

446
00:49:42,017 --> 00:49:45,395
Você poderia ter dirigido
com mais cuidado, só isso.

447
00:49:45,395 --> 00:49:46,646
Você é muito cara de pau.

448
00:49:47,522 --> 00:49:49,775
O governo americano
agradece a cooperação de vocês

449
00:49:49,775 --> 00:49:50,901
nesse assunto.

450
00:49:51,443 --> 00:49:52,944
Certo, agente Kent?

451
00:49:53,528 --> 00:49:54,780
Sim.

452
00:49:54,905 --> 00:49:56,073
Por favor, sentem-se.

453
00:49:56,823 --> 00:49:59,034
Nomes e profissões, começando com...

454
00:49:59,034 --> 00:50:01,787
Oleiro. Caminhoneiro de longa distância.

455
00:50:01,787 --> 00:50:03,413
Sr. e Sra. Lang.

456
00:50:04,247 --> 00:50:06,041
Desde a última terça-feira.

457
00:50:06,041 --> 00:50:07,793
Estamos em lua de mel.

458
00:50:07,793 --> 00:50:09,002
Snapper Carr.

459
00:50:09,002 --> 00:50:10,629
Gerente temporário de fim de semana.

460
00:50:10,754 --> 00:50:13,382
Não vai ligar para o dono, certo?

461
00:50:13,382 --> 00:50:15,384
Eu preciso muito deste trabalho.

462
00:50:15,384 --> 00:50:17,803
Burroughs Ginsberg Kerouac.

463
00:50:17,803 --> 00:50:20,305
Ocupação: vagabundo.

464
00:50:20,305 --> 00:50:22,015
Tudo bem, Sr. Espírito Livre,

465
00:50:22,140 --> 00:50:24,059
poderia dizer ao meu parceiro
o que você viu?

466
00:50:24,059 --> 00:50:26,395
Eu estava pegando carona na Highway 5.

467
00:50:26,520 --> 00:50:29,898
Por ser educado, fico no acostamento
para que as pessoas possam me ver.

468
00:50:30,649 --> 00:50:32,442
Aquele doido pulou na minha frente,
eu tive que frear

469
00:50:32,442 --> 00:50:35,654
e acabei em um banco de neve
com dois carros no meu para-choque.

470
00:50:36,530 --> 00:50:37,572
E foi quando ouvimos.

471
00:50:38,323 --> 00:50:40,075
Era estridente, apitava,

472
00:50:40,075 --> 00:50:41,702
parecia gritar.

473
00:50:41,702 --> 00:50:43,537
Nossos dentes vibraram.

474
00:50:45,288 --> 00:50:47,249
Nós olhamos para cima e, eu juro,

475
00:50:47,374 --> 00:50:51,878
tinha um disco voador,
e parecia saído do cinema!

476
00:50:52,754 --> 00:50:54,131
- Então...
- Bum!

477
00:50:56,133 --> 00:50:58,301
Bateu em algo ao longe.

478
00:50:58,301 --> 00:50:59,511
E então...

479
00:51:00,053 --> 00:51:02,639
- E então...
- E então?

480
00:51:02,639 --> 00:51:05,058
Uma luz começou a vir de onde ele caiu,

481
00:51:05,058 --> 00:51:07,394
e era muito estranha.

482
00:51:07,394 --> 00:51:09,771
Nunca vi uma luz daquelas.

483
00:51:09,896 --> 00:51:12,441
E nunca mais quero ver.

484
00:51:12,899 --> 00:51:15,444
Aquela coisa bateu no velho celeiro
no final da estrada.

485
00:51:15,444 --> 00:51:18,530
Quando chegamos lá,
vimos pegadas ao redor.

486
00:51:18,655 --> 00:51:21,533
E pensamos: tem alguém ferido.

487
00:51:21,658 --> 00:51:23,035
Nos separamos para dar uma olhada.

488
00:51:23,035 --> 00:51:24,786
Eu fui por trás,

489
00:51:25,287 --> 00:51:26,538
e foi aí que eu vi.

490
00:51:26,538 --> 00:51:27,998
Nós vimos!

491
00:51:28,123 --> 00:51:29,249
Eu juro por Deus,

492
00:51:29,374 --> 00:51:32,252
um alienígena saiu correndo do celeiro.

493
00:51:32,252 --> 00:51:33,879
Pergunte a ela, se não acredita em nós.

494
00:51:34,004 --> 00:51:35,005
Ela também viu.

495
00:51:40,385 --> 00:51:42,429
Nome e profissão, senhora.

496
00:51:44,139 --> 00:51:45,766
Desculpe. Hum...

497
00:51:46,516 --> 00:51:49,144
Você perguntou... Ah, Srta. Prince.

498
00:51:49,144 --> 00:51:51,271
Sou secretária.
Principalmente datilógrafa.

499
00:51:51,271 --> 00:51:54,066
Eu estava indo para o trabalho
quando tudo aconteceu.

500
00:51:54,066 --> 00:51:55,150
Eu...

501
00:51:55,275 --> 00:51:56,651
Eu acho...

502
00:51:56,777 --> 00:51:57,819
Está tudo confuso.

503
00:51:57,819 --> 00:52:00,447
Eu me lembro das luzes no céu,

504
00:52:00,447 --> 00:52:01,573
mas eu estava sozinha.

505
00:52:01,573 --> 00:52:03,658
Desculpe. Devo estar em choque
por causa do acidente.

506
00:52:03,784 --> 00:52:05,535
Não me lembro de nada

507
00:52:05,535 --> 00:52:07,079
antes do policial Wayne nos trazer aqui.

508
00:52:07,079 --> 00:52:08,288
Sinto muito.

509
00:52:16,380 --> 00:52:17,631
Eu não disse isso antes,

510
00:52:17,756 --> 00:52:19,508
pois não queria que todos ouvissem.

511
00:52:19,508 --> 00:52:20,926
Eu estava no balcão

512
00:52:20,926 --> 00:52:23,261
quando aquele policial
entrou com todos eles.

513
00:52:23,387 --> 00:52:25,764
Ele disse para esperar pelas autoridades,

514
00:52:27,140 --> 00:52:28,558
mas eu não liguei para a polícia,

515
00:52:28,558 --> 00:52:31,061
e não tem telefone
no celeiro do velho moinho.

516
00:52:31,061 --> 00:52:33,397
Então, por que ele apareceu tão rápido?

517
00:52:33,397 --> 00:52:37,401
Agente, todos nós seguimos
as pegadas daquele alienígena.

518
00:52:37,818 --> 00:52:40,821
Quando voltamos ao celeiro, eu contei.

519
00:52:40,821 --> 00:52:43,657
Eram cinco pares de pegadas
entrando na floresta,

520
00:52:44,533 --> 00:52:46,910
e seis voltando.

521
00:52:47,035 --> 00:52:50,288
Está dizendo que o alienígena
ainda pode estar por aqui?

522
00:52:51,373 --> 00:52:53,166
Estou dizendo que o alienígena...

523
00:52:53,166 --> 00:52:55,252
pode estar bem aqui.

524
00:52:56,670 --> 00:52:58,672
Talvez tenha mudado de aparência.

525
00:52:58,672 --> 00:53:00,257
Tenha ficado igual a nós.

526
00:53:00,257 --> 00:53:02,926
Projetando imagens na sua mente.

527
00:53:02,926 --> 00:53:04,636
Confundindo você.

528
00:53:04,636 --> 00:53:09,558
Quem estiver agindo de forma estranha
pode não ser quem afirma ser, cara.

529
00:53:09,558 --> 00:53:11,018
Se eu fosse você,

530
00:53:11,018 --> 00:53:13,020
procuraria alguém que pareça diferente.

531
00:53:13,020 --> 00:53:15,397
Estrangeiro. Estranho.

532
00:53:15,522 --> 00:53:16,648
Esquisito.

533
00:53:17,274 --> 00:53:18,900
Não americano.

534
00:53:18,900 --> 00:53:20,527
Diferente de nós dois.

535
00:53:20,652 --> 00:53:21,778
Ao encontrá-los,

536
00:53:21,903 --> 00:53:23,780
acabe com eles imediatamente.

537
00:53:23,780 --> 00:53:26,700
Ou lhes dará guarida na sua mente!

538
00:53:26,700 --> 00:53:27,826
Acho que é ela.

539
00:53:27,826 --> 00:53:29,911
Aquele policial apareceu do nada.

540
00:53:29,911 --> 00:53:31,288
Você vai nos proteger?

541
00:53:31,288 --> 00:53:32,748
Vai fazer o seu trabalho?

542
00:53:33,915 --> 00:53:35,667
Agente Kent, responda a pergunta.

543
00:53:35,667 --> 00:53:36,877
Sim.

544
00:53:36,877 --> 00:53:38,170
Eu... quer dizer, não.

545
00:53:38,170 --> 00:53:39,421
Quer dizer, eu sou...

546
00:53:39,421 --> 00:53:42,007
Senhor, estou tentando
reunir informações, certo?

547
00:53:43,508 --> 00:53:45,677
E você pode desligar
aquela maldita <i>jukebox?</i>

548
00:53:46,178 --> 00:53:47,804
Mas ela está desligada.

549
00:54:21,004 --> 00:54:22,130
Desculpe.

550
00:54:22,255 --> 00:54:23,632
A música.

551
00:54:23,632 --> 00:54:25,300
Nós também ouvimos.

552
00:54:25,300 --> 00:54:26,385
Desculpe,

553
00:54:26,510 --> 00:54:28,762
mas vou pedir que voltem
para perto das outras testemunhas.

554
00:54:28,762 --> 00:54:30,514
Não. Escute.

555
00:54:39,022 --> 00:54:40,649
O quê? Espera... O que você...

556
00:54:47,030 --> 00:54:49,074
O que foi isso? Essas imagens...

557
00:54:49,074 --> 00:54:50,409
Que imagens?

558
00:54:51,201 --> 00:54:52,411
É o que nós dissemos!

559
00:54:52,536 --> 00:54:53,537
São eles!

560
00:54:53,537 --> 00:54:55,580
Estão enviando visões para o seu cérebro.

561
00:54:55,580 --> 00:54:56,999
Eles são os alienígenas!

562
00:54:57,124 --> 00:54:59,001
Não sei o que está acontecendo, mas...

563
00:54:59,126 --> 00:55:00,669
Mais nenhum passo!

564
00:55:00,669 --> 00:55:02,254
Kent, afaste-se deles.

565
00:55:02,879 --> 00:55:04,631
Se afastar? Mate-os!

566
00:55:04,756 --> 00:55:06,258
Não estaremos seguros até que eles morram!

567
00:55:08,385 --> 00:55:10,512
A música. Está vindo do carro.

568
00:55:10,637 --> 00:55:12,431
Droga, se você não vai fazer, eu faço.

569
00:55:24,901 --> 00:55:26,403
Como você fez isso?

570
00:55:26,528 --> 00:55:29,781
Eu... não sei.

571
00:55:39,416 --> 00:55:40,625
O seu pescoço!

572
00:55:40,625 --> 00:55:45,172
Bem, parece que o alienígena era eu.

573
00:55:59,311 --> 00:56:00,687
Ele não é humano.

574
00:56:00,687 --> 00:56:01,897
Droga!

575
00:56:02,272 --> 00:56:03,899
Nenhum deles é humano!

576
00:56:03,899 --> 00:56:05,025
Kent, corra!

577
00:56:25,379 --> 00:56:26,421
Como você...

578
00:56:27,005 --> 00:56:29,132
Não sei. Mas isso me parece familiar.

579
00:57:10,632 --> 00:57:11,925
Temos que sair daqui.

580
00:57:16,013 --> 00:57:17,264
Entrem.

581
00:57:26,148 --> 00:57:27,274
O que está acontecendo?

582
00:57:27,399 --> 00:57:28,900
Uma invasão alienígena.

583
00:57:29,026 --> 00:57:30,277
Mas e nós?

584
00:57:30,777 --> 00:57:33,530
A música, as imagens, pareciam...

585
00:57:33,655 --> 00:57:35,032
Lembranças.

586
00:57:35,032 --> 00:57:36,575
Pareciam lembranças.

587
00:57:36,575 --> 00:57:37,909
Isso é impossível.

588
00:57:39,953 --> 00:57:41,288
Seja lá o que estiver acontecendo,

589
00:57:41,413 --> 00:57:42,706
precisamos sair daqui.

590
00:58:11,943 --> 00:58:13,028
Porta-luvas.

591
00:58:20,410 --> 00:58:21,411
Sinalizador.

592
00:58:21,411 --> 00:58:22,913
Esses caminhões têm uma válvula de escape

593
00:58:23,038 --> 00:58:25,415
para evitar que a gasolina
provoque uma explosão.

594
00:58:25,415 --> 00:58:27,376
Se você a danificar e expor ao calor,

595
00:58:27,376 --> 00:58:28,877
transforma o caminhão em uma bomba.

596
00:58:29,002 --> 00:58:30,295
Como você sabe tudo isso?

597
00:58:30,295 --> 00:58:32,255
Não sei. Eu só sei.

598
00:58:39,179 --> 00:58:40,263
Só temos uma chance.

599
00:58:40,889 --> 00:58:42,015
Seja certeiro.

600
00:58:56,154 --> 00:58:57,322
Sim!

601
00:59:02,911 --> 00:59:04,413
O que é isso?

602
01:00:36,880 --> 01:00:37,923
Kent!

603
01:00:38,632 --> 01:00:39,675
Graças a Deus,

604
01:00:41,510 --> 01:00:42,552
você escapou.

605
01:00:43,762 --> 01:00:44,888
Faraday?

606
01:00:46,056 --> 01:00:47,140
Eu sabia que você viria.

607
01:00:47,265 --> 01:00:49,267
Um garoto esperto como você conseguiria.

608
01:00:49,267 --> 01:00:51,812
Tudo começou com o óvni,
e aqui está ele...

609
01:00:51,812 --> 01:00:54,398
O líder, o chefão alienígena.

610
01:00:55,315 --> 01:00:57,776
Ele não se parece nada com os outros.

611
01:00:57,776 --> 01:00:59,653
- Como você sabe?
- Olhe para ele!

612
01:00:59,778 --> 01:01:02,823
Mesmo não estando com os outros,
ele não é daqui.

613
01:01:02,823 --> 01:01:04,032
Você tem que matá-lo.

614
01:01:04,157 --> 01:01:06,284
É a única maneira de impedir a invasão.

615
01:01:08,412 --> 01:01:09,788
Depois que você fizer isso,

616
01:01:09,788 --> 01:01:11,498
acabamos com esses dois.

617
01:01:11,623 --> 01:01:14,793
O quê? Não! Eles não são alienígenas.

618
01:01:14,793 --> 01:01:17,379
Assim que eles te tocaram,
você começou a ver coisas.

619
01:01:17,379 --> 01:01:19,631
Eles te infectaram
com os poderes alienígenas.

620
01:01:19,631 --> 01:01:22,509
Ou como acha que acertou
aquela criatura do outro lado da sala?

621
01:01:24,511 --> 01:01:25,637
Diga que estou errado!

622
01:01:26,680 --> 01:01:27,764
Diga!

623
01:01:30,392 --> 01:01:32,019
Você viu eles se transformando.

624
01:01:32,144 --> 01:01:33,937
Não podemos confiar em nenhum deles.

625
01:01:33,937 --> 01:01:36,023
Temos que matá-los
antes que eles nos matem.

626
01:01:36,773 --> 01:01:39,151
Você disse que queria defender
o modo de vida americano,

627
01:01:39,276 --> 01:01:40,652
provar o seu valor.

628
01:01:42,029 --> 01:01:44,823
Chegou a hora! Vamos!

629
01:01:59,796 --> 01:02:01,631
Não sei o que está acontecendo.

630
01:02:01,757 --> 01:02:03,508
Não sei por que tenho esses poderes

631
01:02:03,508 --> 01:02:05,552
nem por que estou vendo essas imagens.

632
01:02:09,014 --> 01:02:10,932
Mas de uma coisa eu sei.

633
01:02:10,932 --> 01:02:14,519
Não vou matar ninguém
só porque estou com medo.

634
01:02:16,521 --> 01:02:18,023
Esse não é o jeito americano.

635
01:02:20,067 --> 01:02:21,276
Meu Deus.

636
01:02:22,819 --> 01:02:24,029
Você é um deles.

637
01:02:33,455 --> 01:02:34,539
Não.

638
01:02:50,555 --> 01:02:52,057
Ele está se transformando.

639
01:02:52,641 --> 01:02:53,809
Nada aqui escapa.

640
01:03:20,502 --> 01:03:21,753
Era tudo uma ilusão.

641
01:03:23,046 --> 01:03:24,006
Nem tudo.

642
01:03:24,756 --> 01:03:25,882
Nós somos reais.

643
01:03:26,008 --> 01:03:27,134
E o Faraday também.

644
01:03:31,263 --> 01:03:32,389
E isto também.

645
01:03:32,889 --> 01:03:35,142
Você a achatou com o peito.

646
01:03:35,934 --> 01:03:38,437
Comecei a me sentir mais forte
assim que chegamos aqui.

647
01:03:39,146 --> 01:03:40,772
Tem algo nessa luz...

648
01:03:41,898 --> 01:03:43,025
- Nessa...
- Cor.

649
01:03:44,067 --> 01:03:45,694
Não tinha cor lá fora.

650
01:03:46,528 --> 01:03:47,904
Nós nem notamos.

651
01:03:47,904 --> 01:03:49,406
E o líder alienígena,

652
01:03:50,407 --> 01:03:52,909
parece que é mais prisioneiro do que nós.

653
01:03:58,915 --> 01:04:00,000
Ele está lutando contra isso.

654
01:04:01,001 --> 01:04:02,419
Contra o que a máquina está fazendo.

655
01:04:40,999 --> 01:04:44,127
Ele está sendo torturado.
Vamos tirá-lo de lá.

656
01:04:44,127 --> 01:04:45,796
Não sabemos de todos os detalhes.

657
01:04:45,796 --> 01:04:48,006
- Pelo que sabemos, esta criatura é...
- Não.

658
01:04:48,632 --> 01:04:50,133
Torturar não é certo.

659
01:04:50,258 --> 01:04:51,301
E ponto.

660
01:05:53,321 --> 01:05:55,157
Você é boa nisso, Sra. Prince.

661
01:05:55,699 --> 01:05:57,325
Duvido que seja "Sra. Prince".

662
01:05:58,160 --> 01:06:00,203
Acho que essa identidade é a ilusão

663
01:06:00,203 --> 01:06:02,164
que aquele líder marciano malvado era.

664
01:06:05,876 --> 01:06:07,002
Então funcionou.

665
01:06:07,002 --> 01:06:08,253
Você veio, finalmente.

666
01:06:08,378 --> 01:06:09,880
Calma aí, cara.

667
01:06:09,880 --> 01:06:11,423
Parece que você passou por muita coisa.

668
01:06:11,423 --> 01:06:13,675
Muito pelo contrário, Clark.

669
01:06:13,675 --> 01:06:16,386
Eu coloquei vocês três

670
01:06:16,511 --> 01:06:17,554
sob grande pressão.

671
01:06:19,139 --> 01:06:21,433
Bruce. Diana.

672
01:06:21,433 --> 01:06:24,519
Sim, esses são seus nomes verdadeiros.

673
01:06:24,519 --> 01:06:26,563
E eu conheço muito bem vocês,

674
01:06:26,563 --> 01:06:30,525
pois vivo dentro de suas mentes há meses,

675
01:06:30,525 --> 01:06:33,445
ajudando a criar as ilusões
que vocês viveram.

676
01:06:35,197 --> 01:06:36,156
Por quê?

677
01:06:36,281 --> 01:06:37,449
Não por escolha.

678
01:06:38,325 --> 01:06:41,662
Essas máquinas usurparam
meu poder telepático

679
01:06:41,662 --> 01:06:45,499
e usaram isso
para escravizar vocês e vários outros.

680
01:06:45,624 --> 01:06:47,501
Eu não entendo nada.

681
01:06:47,501 --> 01:06:49,252
Onde estamos?

682
01:06:49,252 --> 01:06:50,379
Não estamos na Terra,

683
01:06:51,296 --> 01:06:53,131
mas em Warworld.

684
01:06:53,131 --> 01:06:56,259
Uma arma muito antiga,
do tamanho de um planeta,

685
01:06:56,259 --> 01:06:59,805
que é alimentada pelo ódio
e pelo medo dos seus prisioneiros,

686
01:06:59,805 --> 01:07:02,641
e eu fui forçado a criar realidades.

687
01:07:02,766 --> 01:07:05,435
Parte ilusão, parte tecnologia,

688
01:07:05,435 --> 01:07:09,898
para arrancar emoções negativas
das pobres almas presas aqui.

689
01:07:10,315 --> 01:07:11,441
Mas você nos ajudou.

690
01:07:12,025 --> 01:07:14,653
Aquela música, atraindo a gente até aqui.

691
01:07:14,653 --> 01:07:15,529
Sim.

692
01:07:16,071 --> 01:07:17,906
Após meses de busca,

693
01:07:18,031 --> 01:07:20,659
encontrei uma brecha no sistema.

694
01:07:21,034 --> 01:07:23,954
E chamei vocês da única maneira que pude.

695
01:07:23,954 --> 01:07:27,124
Isso me custou uma dúzia de vidas.

696
01:07:27,624 --> 01:07:29,042
Mas você nunca desistiu.

697
01:07:29,626 --> 01:07:33,255
Aprendi isso com você, e também a coragem

698
01:07:33,922 --> 01:07:34,881
e a fé.

699
01:07:35,632 --> 01:07:38,635
Foi um tempo bem empregado.

700
01:07:40,637 --> 01:07:42,764
Ele está vindo! Escondam-se.

701
01:07:49,021 --> 01:07:52,441
Procurem a câmara zeta.
Fujam enquanto podem.

702
01:07:52,441 --> 01:07:53,817
Vamos levar você junto.

703
01:07:59,906 --> 01:08:01,158
Você nos chamou aqui para te salvar.

704
01:08:01,908 --> 01:08:03,201
A princípio, sim.

705
01:08:03,201 --> 01:08:04,661
Eu só pensei em mim.

706
01:08:05,329 --> 01:08:06,913
Após ter vivido nas mentes de vocês, eu...

707
01:08:17,381 --> 01:08:18,759
Boa noite, senhoritas.

708
01:08:28,393 --> 01:08:30,644
Vocês três são adoráveis.

709
01:08:43,282 --> 01:08:44,076
O quê?

710
01:09:12,521 --> 01:09:14,564
- Eles não estão mortos.
- Não.

711
01:09:16,400 --> 01:09:18,902
Na verdade, acho que este está nascendo.

712
01:09:19,403 --> 01:09:21,655
Eles vêm substituir os que eu vi morrer.

713
01:09:23,782 --> 01:09:24,657
São clones.

714
01:09:26,034 --> 01:09:28,286
Clones de pessoas roubadas
ao longo de centenas de anos,

715
01:09:28,412 --> 01:09:31,456
vindas de vários mundos,
várias realidades.

716
01:09:31,456 --> 01:09:33,291
Nós também somos clones?

717
01:09:33,291 --> 01:09:34,251
Não.

718
01:09:34,793 --> 01:09:36,628
Muitos dos prisioneiros são originais.

719
01:09:37,254 --> 01:09:40,131
Evidentemente, eles produzem
ódio e terror superiores.

720
01:09:43,427 --> 01:09:45,512
Você daria um ótimo detetive,
policial Wayne.

721
01:09:45,637 --> 01:09:46,763
Duvido.

722
01:09:47,014 --> 01:09:48,764
Tem muita coisa que eu não sei.

723
01:09:49,516 --> 01:09:51,643
Tipo, como sei trabalhar
com esse banco de dados,

724
01:09:52,394 --> 01:09:53,394
ou meu nome verdadeiro,

725
01:09:54,771 --> 01:09:56,064
ou quem está nos observando.

726
01:09:57,274 --> 01:09:59,317
Sim, eu também sinto isso.

727
01:10:00,152 --> 01:10:02,195
Deve ser aquela criatura que nos atacou.

728
01:10:04,406 --> 01:10:05,657
Isso parece familiar.

729
01:10:20,255 --> 01:10:22,507
Você não tem escapatória, idiota.

730
01:10:24,009 --> 01:10:27,429
Parece que vai conseguir um tempinho a sós

731
01:10:27,429 --> 01:10:28,930
com o chefe.

732
01:10:31,308 --> 01:10:33,018
Pode dizer isso de novo.

733
01:10:33,143 --> 01:10:35,812
Ele não vai ficar muito feliz
ao saber que todas as ilusões

734
01:10:35,812 --> 01:10:38,148
que você tem gerado
nas mentes dos prisioneiros

735
01:10:38,148 --> 01:10:40,692
estão tirando um intervalo comercial.

736
01:10:49,034 --> 01:10:50,410
Você não presta mais para nada.

737
01:10:51,036 --> 01:10:54,039
Nem sei se precisa dessas coisas.

738
01:10:57,626 --> 01:11:00,379
Você o queria, aqui está ele.

739
01:11:01,672 --> 01:11:03,006
O que resta dele.

740
01:11:03,131 --> 01:11:07,511
O último marciano verde do universo...

741
01:11:08,929 --> 01:11:10,764
Deste universo.

742
01:11:10,764 --> 01:11:13,809
Você é uma decepção.

743
01:11:13,809 --> 01:11:15,519
Milênios atrás,

744
01:11:16,144 --> 01:11:17,938
ela me chamou.

745
01:11:17,938 --> 01:11:19,898
Me prometeu poder,

746
01:11:20,774 --> 01:11:22,025
e eu vim.

747
01:11:24,194 --> 01:11:27,447
Matei até o último Larga aqui.

748
01:11:30,033 --> 01:11:32,285
Mas onde estava o poder?

749
01:11:32,661 --> 01:11:36,957
Caramba, essa história de novo.
Nunca sai de moda.

750
01:11:36,957 --> 01:11:38,625
Agora começa a parte da chave.

751
01:11:38,625 --> 01:11:40,794
Nós tínhamos virado um só.

752
01:11:41,795 --> 01:11:45,132
A arma mais devastadora do universo.

753
01:11:46,258 --> 01:11:48,135
Um assassino de planetas.

754
01:11:50,554 --> 01:11:52,639
Mas onde estava a chave?

755
01:11:54,182 --> 01:11:56,393
Atenção para o spoiler: não estava aqui.

756
01:11:57,310 --> 01:11:58,645
Mesmo sem a chave,

757
01:11:59,271 --> 01:12:02,024
somos poderosos, eternos...

758
01:12:03,650 --> 01:12:07,154
graças aos implacáveis terror e violência

759
01:12:07,279 --> 01:12:09,823
dos nossos queridos convidados.

760
01:12:11,658 --> 01:12:12,784
Mas a chave...

761
01:12:14,411 --> 01:12:16,788
ela sussurrou para nós.

762
01:12:18,040 --> 01:12:22,502
Nos custou uma série de saltos,
para diversas realidades,

763
01:12:23,670 --> 01:12:27,007
até encontrarmos marcianos vivos.

764
01:12:27,924 --> 01:12:32,012
Milhares deles, em dezenas de universos,

765
01:12:32,012 --> 01:12:34,389
e nada da chave.

766
01:12:35,766 --> 01:12:39,895
Então, nosso fiel cãozinho...

767
01:12:40,437 --> 01:12:42,147
Mercenário. Sim.

768
01:12:43,023 --> 01:12:45,525
O último marciano verde.

769
01:12:47,444 --> 01:12:49,029
Você não tinha nenhuma chave.

770
01:12:50,280 --> 01:12:52,324
Você não conhecia nenhuma chave.

771
01:12:53,033 --> 01:12:54,284
Você só foi útil...

772
01:12:55,327 --> 01:12:57,537
como um lançador de visões.

773
01:12:58,789 --> 01:12:59,956
E agora...

774
01:13:03,543 --> 01:13:04,920
até nisso

775
01:13:05,754 --> 01:13:07,005
você falhou.

776
01:13:08,423 --> 01:13:11,635
Mas resta um pequeno serviço:

777
01:13:12,761 --> 01:13:15,806
você ainda não renderizou o Warworld.

778
01:13:24,898 --> 01:13:27,025
Aquela criatura disse
que você odiava armas.

779
01:13:29,194 --> 01:13:30,821
Parece que ele disse a verdade.

780
01:13:32,280 --> 01:13:34,908
Sem dúvida, eu me visto
de maneira muito peculiar.

781
01:13:35,701 --> 01:13:37,452
Acho que eu também.

782
01:13:41,164 --> 01:13:42,040
Gostei disto.

783
01:13:43,417 --> 01:13:44,376
Eu também.

784
01:13:44,793 --> 01:13:46,920
Clark! É você!

785
01:13:47,546 --> 01:13:50,048
Por que não notei isso antes?

786
01:13:51,133 --> 01:13:53,677
Eu... me desculpe.

787
01:13:53,677 --> 01:13:55,137
Ainda não me lembro.

788
01:13:56,179 --> 01:13:58,765
Mas você é um bebê.

789
01:13:59,933 --> 01:14:02,019
Muito jovem para ser o meu Clark.

790
01:14:03,270 --> 01:14:06,648
Tem outras diferenças também.
Agora eu sei.

791
01:14:07,524 --> 01:14:08,900
Você está começando a se lembrar.

792
01:14:09,443 --> 01:14:10,819
Eu me lembro disso.

793
01:14:11,403 --> 01:14:12,446
Eu lembro...

794
01:14:13,572 --> 01:14:14,656
Superman.

795
01:14:15,824 --> 01:14:18,827
Fora isso, apenas flashes de uma vida.

796
01:14:20,162 --> 01:14:21,663
Eu me lembro daquela sala.

797
01:14:21,788 --> 01:14:23,915
A câmara zeta. Pode nos levar até lá?

798
01:14:24,499 --> 01:14:25,375
Posso.

799
01:14:27,753 --> 01:14:28,754
Mais alto...

800
01:14:29,504 --> 01:14:30,922
J'onn J'onzz.

801
01:14:32,758 --> 01:14:36,553
Warworld inteira deve
ouvir os seus gritos.

802
01:14:36,887 --> 01:14:38,764
Por favor, não!

803
01:14:43,643 --> 01:14:48,648
E saiba que também não existe
esperança para eles.

804
01:14:51,151 --> 01:14:52,319
Levante-se.

805
01:14:52,319 --> 01:14:55,155
Não vai ser tão bom
se não pudermos ver seu rosto.

806
01:14:56,531 --> 01:14:58,325
Ele vai acabar com você agora.

807
01:14:58,825 --> 01:15:01,411
Vou deixar você dar um bom tiro.

808
01:15:01,411 --> 01:15:03,664
Para ter um último momento de glória.

809
01:15:04,164 --> 01:15:05,207
Faça valer a pena.

810
01:15:30,524 --> 01:15:31,817
Eu podia ter dado só um soco nele.

811
01:15:33,151 --> 01:15:35,946
Eu queria ver se estava certo
sobre a utilidade daquelas coisas.

812
01:15:36,697 --> 01:15:37,531
E estava.

813
01:15:42,160 --> 01:15:43,036
Sim.

814
01:15:44,538 --> 01:15:47,374
Foi assim que cheguei aqui.
Eu fui amarrada...

815
01:15:49,418 --> 01:15:50,252
com isto.

816
01:15:51,503 --> 01:15:54,256
É difícil acreditar que uma corda
segure alguém tão forte quanto você.

817
01:15:54,881 --> 01:15:57,509
Duvido que seja uma corda comum.

818
01:15:57,801 --> 01:16:00,137
Esses controles são
surpreendentemente intuitivos.

819
01:16:00,137 --> 01:16:01,263
Onde isso nos levará?

820
01:16:01,388 --> 01:16:03,265
Para praticamente qualquer lugar
aonde quisermos ir.

821
01:16:03,265 --> 01:16:08,311
Prisioneiros do Warworld, aqui é Mongul.

822
01:16:09,646 --> 01:16:12,190
Observem este ser.

823
01:16:13,650 --> 01:16:15,193
Ele é mais forte que vocês.

824
01:16:16,194 --> 01:16:18,572
Mais sábio que vocês.

825
01:16:20,407 --> 01:16:24,911
Observem-no morrer
nas nossas mãos e saibam...

826
01:16:26,079 --> 01:16:28,332
que não resta esperança.

827
01:16:33,503 --> 01:16:35,172
Se queremos sair, a hora é esta.

828
01:16:39,760 --> 01:16:40,802
Entendam...

829
01:16:42,387 --> 01:16:45,265
tem um exército de guerreiros
entre nós e ele.

830
01:16:47,267 --> 01:16:49,269
Me sinto estranhamente confortável
com essas probabilidades.

831
01:16:50,687 --> 01:16:53,273
Eu diria que já vivemos
situações como essa.

832
01:16:55,400 --> 01:16:58,028
Eu só pretendia enviar vocês,
depois voltar e salvá-lo.

833
01:17:08,163 --> 01:17:13,377
Assim termina o último marciano verde.

834
01:17:13,752 --> 01:17:14,753
É isso?

835
01:17:14,753 --> 01:17:16,880
Pensei que você falaria um pouco mais.

836
01:17:16,880 --> 01:17:21,802
Por você ser útil para nós, Lobo,

837
01:17:21,802 --> 01:17:24,554
vamos te dar uma medida de liberdade,

838
01:17:25,389 --> 01:17:27,516
- mas não...
- Tipo...

839
01:17:28,058 --> 01:17:30,644
"Nós pensamos que este marciano verde feio

840
01:17:30,769 --> 01:17:32,646
nos daria a chave do Warworld,

841
01:17:33,188 --> 01:17:36,149
então poderíamos disparar aquela droga,

842
01:17:36,149 --> 01:17:40,904
em vez de ficarmos sentados esperando
por 10.000 anos."

843
01:17:44,074 --> 01:17:45,951
Eu estava brincando.

844
01:17:45,951 --> 01:17:48,829
Só quero relaxar a tensão.

845
01:17:48,829 --> 01:17:54,251
Seus gritos vão inspirar
nossos trabalhadores

846
01:17:54,376 --> 01:17:57,379
por décadas, idiota.

847
01:17:57,879 --> 01:18:00,882
Vamos, chefe. Eu não quis dizer nada.

848
01:18:01,508 --> 01:18:04,678
Só pensei que precisávamos parar
e desfrutar um pouco.

849
01:18:04,678 --> 01:18:07,514
Você sabe, desacelerar.

850
01:18:08,640 --> 01:18:09,516
Por quê?

851
01:18:10,892 --> 01:18:11,768
Sr. Mongul,

852
01:18:11,768 --> 01:18:14,813
um distúrbio no nível 12,
anel da cidadela.

853
01:18:14,813 --> 01:18:17,399
Outra rebelião tediosa.

854
01:18:18,316 --> 01:18:21,153
Envie um detalhe de execução
para todos os níveis.

855
01:18:21,153 --> 01:18:24,656
Relatórios de uma divisão de segurança
sendo sobrecarregada no nível dez.

856
01:18:24,656 --> 01:18:28,410
Feche os portões de batalha
e embaralhe as unidades de insurreição.

857
01:18:28,410 --> 01:18:31,038
Mau funcionamento
no portão de batalha do nível oito.

858
01:18:31,913 --> 01:18:33,040
Defeituoso?

859
01:18:33,165 --> 01:18:35,876
Foi arrancado dos trilhos.

860
01:18:36,752 --> 01:18:38,795
Todas as comunicações perdidas
no nível quatro.

861
01:18:38,795 --> 01:18:40,756
Anteparos defensivos inferiores.

862
01:18:40,756 --> 01:18:41,923
- Violações adicionais...
<i>- Venha.</i>

863
01:18:41,923 --> 01:18:43,133
...nos níveis seis e sete.

864
01:18:43,800 --> 01:18:46,178
As divisões de segurança
estão sendo invadidas.

865
01:18:47,012 --> 01:18:48,388
Falha de energia no nível dois.

866
01:18:48,764 --> 01:18:53,268
Anteparos defensivos
levantados por força externa.

867
01:18:53,518 --> 01:18:56,813
Deve ser a Mulher-Maravilha ou o Superman.

868
01:18:56,813 --> 01:18:58,148
Mas não o Batman.

869
01:18:58,273 --> 01:18:59,691
Isso faria um estrago nas costas dele.

870
01:18:59,691 --> 01:19:01,902
Mandei você matá-los.

871
01:19:02,944 --> 01:19:04,154
Matá-los?

872
01:19:04,154 --> 01:19:06,698
Pensei que tivesse dito: "Liberte-os."

873
01:19:06,698 --> 01:19:09,910
Bem, foi um erro bobo.
Acontece com qualquer um.

874
01:19:10,035 --> 01:19:12,037
Mas é ótimo saber
que finalmente estarmos conversando.

875
01:19:19,002 --> 01:19:20,253
Traição.

876
01:19:20,253 --> 01:19:21,505
Isso aí, certo?

877
01:19:22,047 --> 01:19:24,007
Você confiou em um assassino de aluguel,

878
01:19:24,007 --> 01:19:26,677
e não imaginou que ele tentaria matá-lo

879
01:19:26,677 --> 01:19:29,930
e tomar de assalto
a arma mais poderosa do universo.

880
01:19:29,930 --> 01:19:31,014
Mas tudo bem!

881
01:19:36,144 --> 01:19:36,937
Isso!

882
01:19:38,772 --> 01:19:40,691
Armem-se.

883
01:19:52,327 --> 01:19:53,286
Lá está ele.

884
01:19:53,412 --> 01:19:55,038
- Aos pés do líder.
- Vamos.

885
01:20:03,255 --> 01:20:04,131
Mate-os.

886
01:20:15,017 --> 01:20:16,560
Agora é você quem morre.

887
01:21:21,124 --> 01:21:24,127
Isso! Danem-se esses marcianos!

888
01:21:28,882 --> 01:21:31,259
Você não pode nos matar.

889
01:21:31,885 --> 01:21:34,012
Estamos conectados.

890
01:21:34,680 --> 01:21:37,432
Warworld e Mongul.

891
01:21:38,141 --> 01:21:40,018
Veremos.

892
01:21:45,565 --> 01:21:47,776
O que você está fazendo?
Ele ainda está respirando!

893
01:21:47,776 --> 01:21:48,777
Acabe com ele!

894
01:21:49,903 --> 01:21:51,571
Você me deve essa, marciano.

895
01:21:51,571 --> 01:21:53,281
Eu abri aquela brecha.

896
01:21:53,407 --> 01:21:54,658
Eu te libertei!

897
01:21:55,158 --> 01:21:58,537
E quem você acha que plantou
essa ideia na sua mente?

898
01:22:08,505 --> 01:22:10,298
O planeta inteiro
está entrando por aquela brecha.

899
01:22:10,298 --> 01:22:11,758
Não podemos segurá-los por muito tempo.

900
01:22:12,300 --> 01:22:13,510
Venha conosco.

901
01:22:13,760 --> 01:22:16,430
Eu avisei para você escapar
enquanto podia, Mulher-Maravilha.

902
01:22:23,895 --> 01:22:24,771
Pare.

903
01:22:31,153 --> 01:22:33,947
A lenda que você ouviu
era verdadeira, Mongul.

904
01:22:34,656 --> 01:22:38,535
Os Largas esconderam mesmo
a chave entre os marcianos.

905
01:22:39,286 --> 01:22:42,789
Marte, preso em uma eterna guerra civil.

906
01:22:43,165 --> 01:22:45,500
Sabendo que nunca trabalharíamos juntos,

907
01:22:45,625 --> 01:22:47,794
os Largas esconderam metade da chave

908
01:22:47,794 --> 01:22:50,130
no DNA dos marcianos brancos.

909
01:22:50,255 --> 01:22:52,507
A outra metade no verde.

910
01:22:52,758 --> 01:22:54,176
Nenhum dos lados sabia.

911
01:22:54,760 --> 01:22:59,264
Não. Warworld é nossa.

912
01:22:59,389 --> 01:23:01,558
Nada disso! É minha!

913
01:23:02,768 --> 01:23:06,271
Até que um único marciano,
de qualquer raça, sobreviva.

914
01:23:07,773 --> 01:23:10,025
Eu sou o último da minha espécie.

915
01:23:11,151 --> 01:23:15,030
Você também acabaria
exterminando esses brancos.

916
01:23:15,530 --> 01:23:17,199
E aí você saberia.

917
01:23:19,659 --> 01:23:22,663
Warworld é a grande arma do universo.

918
01:23:23,413 --> 01:23:25,666
Você nunca a empunhará.

919
01:24:01,410 --> 01:24:02,953
J'onn, o que você está fazendo?

920
01:24:08,875 --> 01:24:11,420
O que deve ser feito, Superman.

921
01:24:31,273 --> 01:24:32,691
Não gosto da aparência disso.

922
01:24:33,525 --> 01:24:35,527
Uma arma que gera tanto horror

923
01:24:35,527 --> 01:24:38,405
não deve ser deixada
vagando pelo multiverso,

924
01:24:38,405 --> 01:24:41,199
causando morte e destruição sem fim.

925
01:24:42,034 --> 01:24:46,455
Algum dia, poderá cair
em mãos piores do que as do Mongul.

926
01:24:53,003 --> 01:24:55,047
Ele deixou Warworld preparado
para se autodestruir.

927
01:24:55,630 --> 01:24:58,508
J'onn, não faça isso.
São todos prisioneiros.

928
01:24:58,508 --> 01:25:01,261
O povo de Skartaris, até os clones.

929
01:25:01,386 --> 01:25:03,930
Foi o que pensei quando cheguei.

930
01:25:03,930 --> 01:25:06,767
Mas passei um tempo nas suas mentes.

931
01:25:06,892 --> 01:25:11,646
O algoritmo de Warworld só lhes dá
o que eles acham que querem,

932
01:25:11,646 --> 01:25:15,192
e isso só acentua
o ódio e o terror que eles sentem.

933
01:25:19,905 --> 01:25:21,448
Você vai falhar.

934
01:25:22,699 --> 01:25:27,788
Não existe medo nem raiva suficientes
em todo Warworld

935
01:25:28,455 --> 01:25:30,540
para fazer o que você planeja.

936
01:25:30,957 --> 01:25:32,167
Você tem razão.

937
01:25:32,668 --> 01:25:36,004
Mas a veia mais rica
permanece inexplorada.

938
01:25:53,021 --> 01:25:54,064
A câmara zeta!

939
01:25:54,064 --> 01:25:55,065
Não temos tempo.

940
01:26:05,784 --> 01:26:07,911
Vocês três são necessários.

941
01:26:08,036 --> 01:26:10,539
Venham comigo. Agora.

942
01:26:32,144 --> 01:26:35,022
Um punhado de vidas em um único planeta.

943
01:26:35,647 --> 01:26:39,776
Isso não é nada
comparado à crise que está por vir.

944
01:26:40,527 --> 01:26:45,532
A aniquilação absoluta de tudo,
em todos os lugares.

945
01:29:19,186 --> 01:29:21,188
Legendas: Rodrigo Peixoto



