1
00:00:01,466 --> 00:00:03,150
Durante la siguiente hora, siéntate, relájate

2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

3
00:00:03,150 --> 00:00:05,220
y disfruta de esta colección de dibujos animados

4
00:00:05,220 --> 00:00:07,650
con Bugs Bunny, Superman,

5
00:00:07,650 --> 00:00:10,800
el Pato Lucas, Popeye el Marinero y más

6
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

7
00:00:10,800 --> 00:00:14,700
en "Los dibujos animados más grandes de la Era Dorada: Volumen 3"

8
00:00:14,700 --> 00:00:17,820
mientras viven emocionantes aventuras. a nuevos mundos.

9
00:00:17,820 --> 00:00:19,282
Manténganse al tanto.

10
00:00:22,980 --> 00:00:24,480
Hola, soy Charles Dewandeler

11
00:00:24,480 --> 00:00:26,520
y hoy estamos viendo una recopilación de dibujos animados

12
00:00:26,520 --> 00:00:30,606
con personajes que viajan a nuevos mundos.

13
00:00:30,606 --> 00:00:33,120
Si te encanta viajar y te encantan los dibujos animados,

14
00:00:33,120 --> 00:00:35,340
entonces esta recopilación es para ti.

15
00:00:35,340 --> 00:00:36,360
Comenzaremos

16
00:00:36,360 --> 00:00:40,140
con uno de nuestros personajes animados favoritos, Bugs Bunny.

17
00:00:40,140 --> 00:00:41,700
La mayor parte del tiempo cuando vemos a Bugs,

18
00:00:41,700 --> 00:00:44,100
está en su hábitat natural, el bosque.

19
00:00:44,100 --> 00:00:45,600
Sin embargo, en esta caricatura,

20
00:00:45,600 --> 00:00:49,110
Bugs viaja a la lejana tierra del desierto

21
00:00:49,110 --> 00:00:51,840
para hacerle una broma a su rival, Elmer Fudd.

22
00:00:51,840 --> 00:00:53,640
¿Por qué está Elmer Fudd en el desierto?

23
00:00:53,640 --> 00:00:55,650
Porque está buscando oro.

24
00:00:55,650 --> 00:00:59,547
Aquí están Bugs Bunny y Elmer Fudd en "Wacky Wabbit".

25
00:01:18,341 --> 00:01:22,144
♪ El oro es donde lo encuentras y cuando encuentro esas cosas ♪

26
00:01:22,144 --> 00:01:24,365
♪ Cavaré y cavaré y cavaré y cavaré ♪

27
00:01:24,365 --> 00:01:26,765
♪ Nunca tendré suficiente ♪

28
00:01:26,765 --> 00:01:29,119
♪ Pisoteo las praderas y el llanuras ♪

29
00:01:29,119 --> 00:01:31,398
♪ camino con dificultad cada milla cansada ♪

30
00:01:31,398 --> 00:01:34,067
♪ caminaré y caminaré y caminaré y caminaré ♪

31
00:01:34,067 --> 00:01:36,521
♪ hasta que haga mi montón ♪

32
00:01:36,521 --> 00:01:40,941
♪ Oh, Susanna, no llores por mí ♪

33
00:01:40,941 --> 00:01:43,042
♪ Voy a desenterrar muchos de oro ♪

34
00:01:43,042 --> 00:01:46,144
♪ V de victoria ♪

35
00:01:46,144 --> 00:01:48,011
♪ Oh ♪

36
00:02:02,088 --> 00:02:02,921
¡Shh!

37
00:02:10,569 --> 00:02:12,152
Eh, hola, vecino.

38
00:02:13,020 --> 00:02:13,923
Oh hola.

39
00:02:15,685 --> 00:02:20,685
♪ Soy un vagabundo que trabaja en una carreta por el salvaje y cansado oeste ♪

40
00:02:21,610 --> 00:02:23,603
♪ De todas las cosas que no tengo ♪

41
00:02:23,603 --> 00:02:26,701
♪ La que más me gusta es el oro ♪

42
00:02:26,701 --> 00:02:27,708
♪ Oh, llovió toda la noche ♪

43
00:02:27,708 --> 00:02:28,831
♪ Hoy lloré ♪

44
00:02:28,831 --> 00:02:30,886
♪ El clima es tan seco ♪

45
00:02:30,886 --> 00:02:33,185
♪ Hacía tanto calor que me congelé hasta morir ♪

46
00:02:33,185 --> 00:02:35,792
♪ Susanna, no llores ♪

47
00:02:35,792 --> 00:02:40,302
♪ Oh Susanna, no llores por mí ♪

48
00:02:40,302 --> 00:02:42,783
♪ Voy a conseguirme mucho oro ♪

49
00:02:42,783 --> 00:02:45,616
♪ AV por la victoria ♪

50
00:03:03,347 --> 00:03:07,500
Oye, algo terriblemente loco

51
00:03:07,500 --> 00:03:09,633
está sucediendo por aquí.

52
00:03:21,510 --> 00:03:23,163
Eh, ¿qué pasa Doc?

53
00:03:24,060 --> 00:03:26,677
Bueno, una de las cosas más extrañas que yo...

54
00:03:29,645 --> 00:03:30,649
¡Boo!

55
00:03:33,511 --> 00:03:37,261
Oye, chico inteligente.

56
00:03:40,440 --> 00:03:41,840
Ese es ese wabbit chiflado.

57
00:03:42,720 --> 00:03:43,553
Oh bien.

58
00:03:52,766 --> 00:03:57,766
♪ Vaya, he estado trabajando en el ferrocarril ♪

59
00:03:58,188 --> 00:04:02,182
♪ Todo el día en vivo ♪

60
00:04:03,185 --> 00:04:06,007
♪ He estado trabajando en el ferrocarril ♪

61
00:04:06,007 --> 00:04:10,070
♪ Para pasar el tiempo ♪

62
00:04:14,743 --> 00:04:15,576
¡Vaya!

63
00:04:31,686 --> 00:04:33,436
Eh, perdóneme, Doc.

64
00:04:34,492 --> 00:04:36,566
¿Pero perdiste esto?

65
00:04:38,220 --> 00:04:39,510
Oh, sí.

66
00:04:39,510 --> 00:04:41,290
Muchas gracias.

67
00:05:06,489 --> 00:05:07,488
¡Oro! ¡Oro, lo encontraron!

68
00:05:07,488 --> 00:05:08,608
¡Hola, Eureka! ¡Oro, oro!

69
00:05:08,608 --> 00:05:09,612
¡Descubrieron oro! - ¿Oro, oro?

70
00:05:09,612 --> 00:05:10,912
Oro amarillo. ¿Donde donde?

71
00:05:11,836 --> 00:05:13,110
Aqui. - ¿Donde donde?

72
00:05:13,110 --> 00:05:14,540
¿Dónde? - Aqui.

73
00:05:15,727 --> 00:05:16,560
¿Dónde?

74
00:05:16,560 --> 00:05:17,477
Eh, aquí.

75
00:05:20,430 --> 00:05:21,870
Ah, eso no es nada.

76
00:05:21,870 --> 00:05:23,070
Bueno, tengo uno de ellos.

77
00:05:27,481 --> 00:05:28,389
¡Pequeño bribón gordito!

78
00:05:39,810 --> 00:05:42,084
Sal. Sr. Wabbit.

79
00:05:42,084 --> 00:05:45,468
Tengo una pequeña sorpresa para ti.

80
00:05:59,820 --> 00:06:01,080
No te rías.

81
00:06:01,080 --> 00:06:03,843
Apuesto a que muchos de ustedes usan uno de estos.

82
00:06:05,328 --> 00:06:08,653
Ésa es la última puntuación.

83
00:06:08,653 --> 00:06:10,928
¡Cogeré ese wabbit!

84
00:06:19,707 --> 00:06:20,540
Hola doctor.

85
00:06:22,470 --> 00:06:23,973
Hola doctor. ¿Dónde estás?

86
00:06:28,511 --> 00:06:33,511
¿Dónde estoy?

87
00:06:33,644 --> 00:06:35,227
Demasiado. Demasiado.

88
00:06:37,980 --> 00:06:38,973
Oh bien.

89
00:06:40,609 --> 00:06:44,925
♪ Oh, entiérrame ahora en la pradera solitaria ♪

90
00:06:46,495 --> 00:06:50,251
♪ Donde los coyotes salvajes aullarán sobre mí ♪

91
00:06:52,312 --> 00:06:54,312
Dios, ¿no soy un apestoso?

92
00:07:04,311 --> 00:07:05,756
¡Oh!

93
00:07:08,725 --> 00:07:13,725
¡Wabbit, vine aquí por oro y lo voy a conseguir!

94
00:07:14,451 --> 00:07:15,534
No no no.

95
00:07:16,890 --> 00:07:19,288
Eso no. Eso no.

96
00:07:19,288 --> 00:07:21,273
Todo menos eso.

97
00:07:24,292 --> 00:07:25,290
¡Te tengo!

98
00:07:26,772 --> 00:07:28,171
¡

99
00:07:28,171 --> 00:07:29,088
Tú, wabbit!

100
00:07:31,271 --> 00:07:33,021
¡Eureka! Oro desperdiciado.

101
00:07:37,413 --> 00:07:41,869
¡Eureka! Oro desperdiciado.

102
00:07:43,160 --> 00:07:44,490
En nuestra próxima caricatura,

103
00:07:44,490 --> 00:07:47,190
Superman viaja a un mundo subterráneo

104
00:07:47,190 --> 00:07:50,070
donde lucha contra una raza de hombres halcón.

105
00:07:50,070 --> 00:07:52,650
¿Podrá Superman salvar a Lois a tiempo?

106
00:07:52,650 --> 00:07:56,760
¿O la convertirán en una estatua de oro permanente?

107
00:07:56,760 --> 00:08:00,687
Aquí está Superman en "El mundo subterráneo".

108
00:08:07,020 --> 00:08:08,610
Y durante un viaje de caza,

109
00:08:08,610 --> 00:08:09,990
mi padre descubrió

110
00:08:09,990 --> 00:08:12,750
lo que ahora se conoce como las Cavernas Henderson.

111
00:08:12,750 --> 00:08:14,160
Hace más de 40 años,

112
00:08:14,160 --> 00:08:17,403
desapareció misteriosamente mientras los exploraba más a fondo.

113
00:08:18,270 --> 00:08:21,060
Recientemente, encontré estos mapas y gráficos que dejó,

114
00:08:21,060 --> 00:08:23,010
sugiriendo que aún hay mayores maravillas

115
00:08:23,010 --> 00:08:27,420
y misterios en este vasto mundo subterráneo.

116
00:08:27,420 --> 00:08:30,090
Ahora, si su periódico ayuda a financiar la expedición,

117
00:08:30,090 --> 00:08:32,850
llevaré a la señora Lane y al señor Kent conmigo

118
00:08:32,850 --> 00:08:34,650
y garantizaré al Daily Planet los

119
00:08:34,650 --> 00:08:37,050
derechos exclusivos de la historia.

120
00:08:37,050 --> 00:08:38,790
Suena como una gran historia, Jefe.

121
00:08:38,790 --> 00:08:40,770
Me encantaría ir.

122
00:08:40,770 --> 00:08:43,560
Bueno, déjame ver.

123
00:08:43,560 --> 00:08:45,330
Está bien. Es un trato.

124
00:08:45,330 --> 00:08:46,380
Gracias Sr. White.

125
00:08:46,380 --> 00:08:48,414
Podemos irnos inmediatamente.

126
00:09:00,780 --> 00:09:02,040
Cuidado ahora.

127
00:09:02,040 --> 00:09:04,790
Esos son explosivos para las explosiones que tendremos que hacer.

128
00:09:06,030 --> 00:09:07,230
Nos vamos, Kent.

129
00:09:07,230 --> 00:09:08,823
Nos vemos en la Gruta Azul.

130
00:09:10,090 --> 00:09:13,671
Hasta luego, Clark. - Hasta luego, Lois.

131
00:09:48,387 --> 00:09:49,804
Es hermoso.

132
00:09:50,783 --> 00:09:51,874
Según el mapa,

133
00:09:51,874 --> 00:09:55,806
la próxima gruta está más lejos de lo que ningún hombre haya estado jamás.

134
00:09:55,806 --> 00:09:59,848
¿Ésa será nuestra sociedad? - Así es.

135
00:10:22,221 --> 00:10:23,138
¡El barco!

136
00:10:51,088 --> 00:10:52,338
¡La dinamita!

137
00:11:13,809 --> 00:11:18,809
¡Lois!

138
00:11:38,987 --> 00:11:40,733
Mira el estatuto sobre su cabeza.

139
00:11:45,046 --> 00:11:48,664
Vaya, el parecido es notable.

140
00:11:48,664 --> 00:11:52,470
Es que... - Sí, mi padre.

141
00:11:52,470 --> 00:11:55,143
Pero ¿qué harían con una estatua de él?

142
00:11:56,929 --> 00:12:00,725
¿Anderson?

143
00:12:05,927 --> 00:12:10,927
¿Lois?

144
00:12:33,147 --> 00:12:33,980
¿Anderson?

145
00:12:37,344 --> 00:12:38,177
¿Lois?

146
00:13:12,718 --> 00:13:13,551
¡Oh, no!

147
00:13:21,600 --> 00:13:23,816
Este es un trabajo para Superman.

148
00:14:38,325 --> 00:14:40,683
Es realmente una gran historia, Lois,

149
00:14:43,497 --> 00:14:45,423
pero nadie lo creería jamás. él.

150
00:14:58,080 --> 00:15:00,660
Nuestra próxima caricatura está protagonizada por el Pato Lucas.

151
00:15:00,660 --> 00:15:02,520
El hombre que interpreta la voz del Pato Lucas

152
00:15:02,520 --> 00:15:04,590
y la mayoría de los demás personajes de esta caricatura

153
00:15:04,590 --> 00:15:07,890
es el legendario hombre de las mil voces, Mel Blanc.

154
00:15:07,890 --> 00:15:11,190
En esta caricatura, Porky Pig es un productor de Hollywood

155
00:15:11,190 --> 00:15:14,160
que solo quiere dejar el trabajo para poder irse de vacaciones.

156
00:15:14,160 --> 00:15:17,880
Pero el Pato Lucas, un agente de talentos, no lo dejará en paz.

157
00:15:17,880 --> 00:15:20,850
Aquí está la caricatura "Yankee Doodle Daffy".

158
00:15:20,850 --> 00:15:21,683
Disfrutar.

159
00:15:30,990 --> 00:15:31,823
Será mejor que me dé prisa.

160
00:15:31,823 --> 00:15:33,933
Sólo tengo 10 minutos para tomar mi avión.

161
00:15:35,880 --> 00:15:37,130
¡Detén todo, gordito!

162
00:15:51,273 --> 00:15:55,740
Pew.

163
00:15:55,740 --> 00:15:57,415
Este es tu día de suerte!

164
00:15:57,415 --> 00:15:59,377
La oportunidad está tocando.

165
00:16:00,777 --> 00:16:03,600
Pero tengo una cita muy importante.

166
00:16:03,600 --> 00:16:05,223
Diré que sí. Mi tarjeta.

167
00:16:08,490 --> 00:16:09,840
Sí señor. Pato Lucas.

168
00:16:09,840 --> 00:16:10,980
Representante personal

169
00:16:10,980 --> 00:16:14,550
del descubrimiento más sensacional desde la chica del suéter.

170
00:16:14,550 --> 00:16:16,260
Es colosal. Estupendo.

171
00:16:16,260 --> 00:16:19,260
Incluso se podría llegar a decir que es mediocre.

172
00:16:19,260 --> 00:16:22,110
Te doy ese modelo de energía y personalidad,

173
00:16:22,110 --> 00:16:23,523
Sleepy Lagoon.

174
00:16:37,870 --> 00:16:39,008
Imagínese una casa llena.

175
00:16:39,008 --> 00:16:39,841
¡El chico está,

176
00:16:39,841 --> 00:16:40,674
la orquesta le da

177
00:16:40,674 --> 00:16:43,323
un vamp de cuatro compases y el chico se lo da así!

178
00:16:48,078 --> 00:16:50,075
♪ Simplemente estoy loco por Harry ♪

179
00:16:50,075 --> 00:16:52,875
♪ Y Harry está loco por mí ♪

180
00:16:52,875 --> 00:16:55,636
♪ La gran dicha de sus besos ♪

181
00:16:55,636 --> 00:16:57,120
♪ Me llena de éxtasis ♪

182
00:16:57,120 --> 00:16:59,595
Eso es solo una idea aproximada. ¿Tú entiendes?

183
00:16:59,595 --> 00:17:01,668
♪ Es el chocolate más dulce ♪

184
00:17:01,668 --> 00:17:04,123
♪ Y como la miel de una abeja ♪

185
00:17:04,123 --> 00:17:06,749
♪ Oh, estoy loca por Harry ♪

186
00:17:06,749 --> 00:17:08,550
♪ Y él está loco por ♪

187
00:17:08,550 --> 00:17:09,626
♪ No puedo prescindir de él ♪ ♪

188
00:17:09,626 --> 00:17:11,170
Mantenerte alejado de ti mismo ♪ ♪

189
00:17:11,170 --> 00:17:12,471
¿No puedes? escúchame gritar ♪

190
00:17:12,471 --> 00:17:13,852
♪ Hablando con mi boca ♪

191
00:17:13,852 --> 00:17:15,106
♪ ¿Podrías saberlo alguna vez ♪

192
00:17:15,106 --> 00:17:17,788
♪ Él simplemente está loco por mí ♪

193
00:17:20,610 --> 00:17:21,810
¡El niño termina en medio de un estruendoso aplauso!

194
00:17:21,810 --> 00:17:23,670
¡Hurra!

195
00:17:23,670 --> 00:17:25,110
Hace una reverencia.

196
00:17:25,110 --> 00:17:26,723
Están pidiendo a gritos un bis.

197
00:17:26,723 --> 00:17:27,900
¡Bis! ¡Danos más!

198
00:17:27,900 --> 00:17:29,439
¡Queremos más!

199
00:17:29,439 --> 00:17:30,936
¡Danos un poco más! ¡Danos un poco más!

200
00:17:30,936 --> 00:17:31,890
Ah, pero ¿el niño le pone otra canción?

201
00:17:31,890 --> 00:17:35,760
No, lo hace con un solo de banjo, así.

202
00:17:50,197 --> 00:17:51,376
Un momento, gordito.

203
00:17:51,376 --> 00:17:55,393
No estás viendo la mitad del repertorio del niño.

204
00:17:59,079 --> 00:18:00,966
Oh, aquí hay uno que hace ese niño y que te gustará.

205
00:18:00,966 --> 00:18:01,799
¡Guau!

206
00:18:55,190 --> 00:18:56,194
♪ Soy un vaquero ♪

207
00:18:56,194 --> 00:18:57,193
♪ Sí señor, lo soy ♪

208
00:18:57,193 --> 00:18:58,628
♪ Sí señor, soy un vaquero ♪

209
00:18:58,628 --> 00:18:59,735
♪ Sí señor, lo soy ♪

210
00:18:59,735 --> 00:19:00,568
♪ soy un vaquero ♪

211
00:19:00,568 --> 00:19:01,477
♪ Sí señor, lo soy ♪

212
00:19:01,477 --> 00:19:03,340
♪ Sí señor, soy un vaquero ♪

213
00:19:25,498 --> 00:19:30,498
♪ Observamos el cielo sobre la tierra y el mar ♪

214
00:19:30,649 --> 00:19:33,733
♪ Listo para volar a cualquier lugar que el deber llame ♪

215
00:19:33,733 --> 00:19:37,473
♪ Listo para luchar por ser libre ♪

216
00:19:45,410 --> 00:19:49,036
♪ Eres solo un ángel disfrazado ♪

217
00:20:04,821 --> 00:20:05,819
♪ Sobre colinas y sobre valles ♪

218
00:20:05,819 --> 00:20:06,823
♪ Siempre estamos en el camino polvoriento ♪

219
00:20:06,823 --> 00:20:07,897
♪ Cazando zorros y cazando codornices ♪

220
00:20:07,897 --> 00:20:08,820
♪ Tally ho, soy un cazador ♪

221
00:20:08,820 --> 00:20:09,801
♪ Giddy arriba, mareado, mareado ♪

222
00:20:09,801 --> 00:20:10,724
♪ Mi caballo y yo somos de la mejor raza ♪

223
00:20:10,724 --> 00:20:11,804
♪ mareado, mareado, mareado ♪

224
00:20:11,804 --> 00:20:12,843
♪ Justo como el viento que monto ♪

225
00:20:12,843 --> 00:20:13,676
♪ Seguro de pie y seguro de vista ♪

226
00:20:13,676 --> 00:20:14,509
♪ Pelar cebollas hace lloro ♪

227
00:20:14,509 --> 00:20:16,939
♪ Esto no tiene sentido yo también ♪

228
00:20:16,939 --> 00:20:20,701
♪ Así que no vayas y me ganes, papá, hasta el bar más cercano ♪ ¡

229
00:20:20,701 --> 00:20:21,534
Sí!

230
00:20:24,056 --> 00:20:27,516
Y ahora el niño entra en su final y ¡qué final!

231
00:20:38,552 --> 00:20:39,550
¡Basta!

232
00:20:39,550 --> 00:20:40,967
¡Basta, basta!

233
00:20:42,330 --> 00:20:45,153
Muy bien, veamos qué puede hacer el niño.

234
00:20:46,650 --> 00:20:48,423
¡Está bien, Sleepy, haz tus cosas!

235
00:21:06,734 --> 00:21:11,734
♪ Deja que las flores de primavera vuelvan a florecer ♪

236
00:21:12,016 --> 00:21:14,933
♪ En el jardín de ♪

237
00:21:22,698 --> 00:21:23,531
¡Mi corazón!

238
00:21:25,380 --> 00:21:28,650
Continuando con nuestro tema de viajar a nuevos mundos,

239
00:21:28,650 --> 00:21:32,370
nuestra próxima caricatura titulada "Foney Fables" es una parodia

240
00:21:32,370 --> 00:21:35,190
de cuentos de hadas famosos de todo el mundo,

241
00:21:35,190 --> 00:21:39,300
incluidos La Bella Durmiente, Jack y las habichuelas mágicas,

242
00:21:39,300 --> 00:21:43,530
Aladdin, la anciana Hubbard y más.

243
00:21:43,530 --> 00:21:46,977
Aquí está la caricatura de Merrie Melodies, "Foney Fables".

244
00:21:48,930 --> 00:21:50,790
Atrás, gira hacia atrás,

245
00:21:50,790 --> 00:21:52,530
oh, tiempo en tu vuelo.

246
00:21:52,530 --> 00:21:55,413
Hazme un niño otra vez sólo por esta noche.

247
00:21:56,700 --> 00:22:01,260
Y entre estas portadas, encontramos estos favoritos inmortales.

248
00:22:01,260 --> 00:22:02,283
Bella Durmiente.

249
00:22:03,360 --> 00:22:04,770
¿Recuerdas a la encantadora princesa

250
00:22:04,770 --> 00:22:06,717
que quedó hechizada hasta caer en un sueño profundo

251
00:22:06,717 --> 00:22:09,783
hasta que su Príncipe Azul vino a romper el hechizo?

252
00:22:26,100 --> 00:22:28,294
¡Vamos, despierta! ¡Despertar!

253
00:22:28,294 --> 00:22:29,560
¡Eres un vago y no sirves para nada!

254
00:22:29,560 --> 00:22:30,977
¡Vamos! ¡Despertar!

255
00:22:35,113 --> 00:22:37,860
Tom Thumb, un niño pequeño que recibió su nombre

256
00:22:37,860 --> 00:22:40,740
porque no era más grande que el pulgar de un hombre.

257
00:22:40,740 --> 00:22:42,840
Hagamos una visita a esta interesante familia.

258
00:22:48,360 --> 00:22:51,303
Buenas noches, señor y señora Thumb, ¿dónde está el pequeño Tom?

259
00:22:57,210 --> 00:22:59,509
¿Eres Tom Thumb?

260
00:22:59,509 --> 00:23:03,513
Sí. Ese soy yo.

261
00:23:04,380 --> 00:23:05,970
Vaya, pensé que no eras más grande

262
00:23:05,970 --> 00:23:07,023
que el pulgar de un hombre.

263
00:23:08,160 --> 00:23:10,530
¿Cómo llegaste a ser tan grande?

264
00:23:10,530 --> 00:23:14,810
Vitamina B-1.

265
00:23:16,920 --> 00:23:19,558
El saltamontes y la hormiga,

266
00:23:19,558 --> 00:23:20,997
la historia de la pequeña hormiga trabajadora

267
00:23:20,997 --> 00:23:22,563
y el saltamontes perezoso.

268
00:23:42,296 --> 00:23:44,910
¡Te vas a arrepentir!

269
00:23:44,910 --> 00:23:48,180
He trabajado todo el verano y he guardado mucho para el invierno.

270
00:23:48,180 --> 00:23:50,550
¡Pero tú, holgazán,

271
00:23:50,550 --> 00:23:52,180
te vas a morir de hambre!

272
00:24:03,180 --> 00:24:05,407
El chico malo de los cuentos de hadas,

273
00:24:05,407 --> 00:24:06,927
"El niño que lloró lobo".

274
00:24:08,059 --> 00:24:09,353
¡Lobo! ¡Lobo!

275
00:24:09,353 --> 00:24:10,438
¡Ayuda! ¡Ayuda!

276
00:24:10,438 --> 00:24:11,757
¡El lobo! ¡Lobo!

277
00:24:11,757 --> 00:24:12,674
¡Ayuda! ¡Ayuda!

278
00:24:13,777 --> 00:24:15,194
¡Lobo! ¡Lobo! ¡Lobo!

279
00:24:26,433 --> 00:24:28,860
¡Qué idiota!

280
00:24:28,860 --> 00:24:30,658
¡Qué tontería!

281
00:24:30,658 --> 00:24:32,190
Hay un muchacho que podría soportar algo de disciplina.

282
00:24:32,190 --> 00:24:33,914
¡Qué tonto!

283
00:24:33,914 --> 00:24:35,557
Algún día aprenderá la lección.

284
00:24:35,557 --> 00:24:36,390
¡Qué chiflado!

285
00:24:36,390 --> 00:24:37,710
Jack y las habichuelas mágicas,

286
00:24:37,710 --> 00:24:40,050
la historia del niño que trepó por unas habichuelas mágicas

287
00:24:40,050 --> 00:24:43,200
y se encontró en la cima con un feroz gigante de dos cabezas

288
00:24:43,200 --> 00:24:45,213
que obligó a Jack a correr para salvar su vida.

289
00:25:09,760 --> 00:25:12,239
Oye, casi lo tienes.

290
00:25:12,239 --> 00:25:13,563
¿Porqué renunciaste?

291
00:25:15,690 --> 00:25:16,983
Ah, ha estado enfermo.

292
00:25:21,690 --> 00:25:23,730
El lobo con piel de oveja,

293
00:25:23,730 --> 00:25:27,510
el quinto columnista de su época, mediante un disfraz,

294
00:25:27,510 --> 00:25:29,853
se alimentaba de ovejitas desprevenidas.

295
00:25:49,170 --> 00:25:50,964
Lárgate, vagabundo.

296
00:25:50,964 --> 00:25:52,814
Estoy trabajando de este lado del pasto.

297
00:26:01,080 --> 00:26:02,910
Las mil y una noches nos contaron la historia

298
00:26:02,910 --> 00:26:04,773
de Aladino y su maravillosa lámpara.

299
00:26:06,660 --> 00:26:08,910
Todo lo que Aladino tuvo que hacer fue frotar la lámpara

300
00:26:08,910 --> 00:26:11,973
y listo, apareció el genio.

301
00:26:12,938 --> 00:26:17,938
♪ Sueño con un genio con cabello castaño claro ♪

302
00:26:22,561 --> 00:26:26,879
♪ Sueño con un genio con cabello castaño claro ♪

303
00:26:32,935 --> 00:26:34,613
¡Lobo! ¡Lobo! ¡Ayuda!

304
00:26:34,613 --> 00:26:36,702
Ahí está ese niño desagradable otra vez.

305
00:26:36,702 --> 00:26:38,501
¡Lobo! ¡Lobo!

306
00:26:46,260 --> 00:26:50,564
¡Qué broma! ¡Que idiota!

307
00:26:50,564 --> 00:26:51,450
Oye, jovencito,

308
00:26:51,450 --> 00:26:53,640
vas a gritar lobo demasiadas veces.

309
00:26:53,640 --> 00:26:54,690
Eh, sigue, sigue.

310
00:26:54,690 --> 00:26:56,862
Métete en tus asuntos. Métete en tus asuntos.

311
00:26:56,862 --> 00:26:58,680
¿No puede un chico divertirse un poco?

312
00:26:58,680 --> 00:26:59,850
Una sesión en el cobertizo de madera

313
00:26:59,850 --> 00:27:02,220
no le haría ningún daño a ese chico.

314
00:27:02,220 --> 00:27:05,580
Y aquí tienes un pájaro que no te importaría tener en tu propia casa.

315
00:27:05,580 --> 00:27:07,443
Una gallina que pone huevos de oro.

316
00:27:23,610 --> 00:27:27,630
Oye, espera un minuto, se supone que debes poner huevos de oro.

317
00:27:27,630 --> 00:27:29,250
Ya no, hermano.

318
00:27:29,250 --> 00:27:31,863
Estoy aportando mi granito de arena a la defensa nacional.

319
00:27:44,190 --> 00:27:46,980
La anciana madre Hubbard fue al armario

320
00:27:46,980 --> 00:27:48,723
para conseguirle un hueso a su pobre perro.

321
00:28:04,290 --> 00:28:07,290
¡Vaya, sucio y traicionero!

322
00:28:11,407 --> 00:28:14,317
¡Acaparador de comida! ¡Es una acaparadora de comida!

323
00:28:14,317 --> 00:28:15,400
¡Acaparador de comida!

324
00:28:17,336 --> 00:28:19,193
¿Recuerdas esta pequeña canción infantil?

325
00:28:20,676 --> 00:28:23,288
Este cerdito fue al mercado.

326
00:28:24,807 --> 00:28:26,723
Este cerdito, se fue a su casa.

327
00:28:28,057 --> 00:28:32,262
Este cerdito ha comido carne asada y puré de patatas

328
00:28:32,262 --> 00:28:34,140
y este pobre cerdito

329
00:28:34,140 --> 00:28:37,483
no tiene nada de todo para comer.

330
00:28:38,316 --> 00:28:42,156
Y este cerdito está listo para llorar como cualquier cosa

331
00:28:42,156 --> 00:28:44,425
, pipí, pipí, todo el tiempo...

332
00:28:44,425 --> 00:28:48,260
¡Ay! ¡Por el amor de Pete, madre!

333
00:28:48,260 --> 00:28:50,583
¡Ten cuidado! ¡Mi maíz!

334
00:28:51,660 --> 00:28:54,240
Cenicienta y su zapatilla de cristal.

335
00:28:54,240 --> 00:28:56,674
Una niña... - ¡Lobo! ¡Lobo!

336
00:28:56,674 --> 00:28:58,438
¡Ayuda! ¡Ayuda a alguien!

337
00:28:58,438 --> 00:28:59,482
¡Ayuda! ¡El lobo!

338
00:28:59,482 --> 00:29:02,054
Uh-oh, está en eso de nuevo.

339
00:29:02,054 --> 00:29:03,256
¡Lobo! ¡Lobo!

340
00:29:03,256 --> 00:29:04,260
¡Ayuda! ¡Ayuda!

341
00:29:04,260 --> 00:29:05,354
¡El lobo!

342
00:29:17,670 --> 00:29:19,255
A medida que continuamos nuestra recopilación de historias

343
00:29:19,255 --> 00:29:21,870
sobre viajes a nuevos mundos,

344
00:29:21,870 --> 00:29:26,310
tenemos que incluir el viaje de Dorothy a la Tierra de Oz.

345
00:29:26,310 --> 00:29:30,090
Esta caricatura del Mago de Oz salió en 1933,

346
00:29:30,090 --> 00:29:33,180
seis años antes de la famosa película "El Mago de Oz".

347
00:29:33,180 --> 00:29:35,640
Esta caricatura también es muy diferente a la película

348
00:29:35,640 --> 00:29:37,890
y solo dura nueve minutos.

349
00:29:37,890 --> 00:29:39,330
También es uno de los primeros

350
00:29:39,330 --> 00:29:41,400
dibujos animados a todo color de su época.

351
00:29:41,400 --> 00:29:43,687
Aquí ahora está "El Mago de Oz".

352
00:29:45,454 --> 00:29:48,210
♪ Saludo al Mago de Oz ♪

353
00:29:48,210 --> 00:29:50,028
♪ Al mago de Oz ♪

354
00:29:50,028 --> 00:29:51,658
♪ Hurra, hurra ♪

355
00:29:51,658 --> 00:29:53,458
♪ Baja al mago ♪

356
00:29:53,458 --> 00:29:55,458
♪ Es un dios maravilloso ♪

357
00:29:55,458 --> 00:29:59,698
♪ Saludo al Mago de Oz ♪

358
00:29:59,698 --> 00:30:02,760
♪ Al Mago de Oz ♪

359
00:30:02,760 --> 00:30:05,677
♪ Para él es el mago ♪

360
00:33:11,785 --> 00:33:14,581
(golpes de tambores

361
00:33:14,581 --> 00:33:17,498
) (música triunfante

362
00:33:21,363 --> 00:33:24,113
) (patos

363
00:33:39,918 --> 00:33:42,585
graznando

364
00:33:45,314 --> 00:33:50,314
)

365
00:33:53,714 --> 00:33:56,535
♪ Saludo al Mago de Oz ♪

366
00:33:56,535 --> 00:33:58,715
♪ Al Mago de Oz ♪

367
00:33:58,715 --> 00:34:02,317
♪ Porque él es el mejor ♪

368
00:35:24,561 --> 00:35:26,320
)

369
00:35:52,617 --> 00:35:53,621
¡Ya basta! ¡Cortalo!

370
00:35:53,621 --> 00:35:54,830
¡Cortalo!

371
00:36:05,156 --> 00:36:05,989
¡Oh no!

372
00:36:36,511 --> 00:36:37,344
¡Oh!

373
00:37:25,938 --> 00:37:29,855
♪ Todos saluden al Mago de Oz ♪

374
00:37:36,480 --> 00:37:39,150
Nuestra próxima caricatura una vez Nuevamente está protagonizada por Bugs Bunny

375
00:37:39,150 --> 00:37:41,935
y se desarrolla en una isla lejana.

376
00:37:41,935 --> 00:37:45,690
Dos náufragos que han estado flotando en el mar

377
00:37:45,690 --> 00:37:47,940
durante lo que parece ser un largo tiempo

378
00:37:47,940 --> 00:37:49,470
tienen mucha hambre.

379
00:37:49,470 --> 00:37:52,740
Y en cuanto ven a Bugs, se lo quieren comer.

380
00:37:52,740 --> 00:37:54,723
¿Cómo llegó Bugs a esta isla?

381
00:37:55,590 --> 00:37:56,940
No tengo ni idea.

382
00:37:56,940 --> 00:38:01,192
De todos modos, aquí está Bugs Bunny en "Wackiki Wabbit".

383
00:38:08,872 --> 00:38:10,705
Y sostén las cebollas.

384
00:38:11,894 --> 00:38:14,514
¿Eh? ¿Qué dirías?

385
00:38:14,514 --> 00:38:18,061
Oh, oh, nada.

386
00:38:18,061 --> 00:38:18,894
Oh.

387
00:38:50,952 --> 00:38:52,119
¡Tierra!

388
00:39:09,238 --> 00:39:12,405
Eh, ¿cuál es la buena palabra, extraños?

389
00:39:13,414 --> 00:39:14,581
¡Comida!

390
00:39:50,331 --> 00:39:51,664
Ah, hombre blanco,

391
00:39:52,573 --> 00:39:56,313
bienvenido a la isla Humuhumunukunukuapua'a'a'a.

392
00:40:17,046 --> 00:40:18,296
Bueno, gracias.

393
00:40:21,810 --> 00:40:23,810
Vaya, ¿dijiste eso?

394
00:41:31,890 --> 00:41:33,240
La espalda, por favor. La parte de atrás.

395
00:41:37,740 --> 00:41:39,063
Usted también es lindo, doctor.

396
00:41:41,969 --> 00:41:43,308
¡Vamos a comer conejo asado!

397
00:41:43,308 --> 00:41:44,690
¡Vamos a comer conejo asado!

398
00:41:44,690 --> 00:41:46,988
¡Vamos a comer conejo asado!

399
00:41:46,988 --> 00:41:48,150
Vamos a comer conejo asado.

400
00:41:48,150 --> 00:41:49,400
Vamos a comer asado...

401
00:42:13,071 --> 00:42:13,904
¡Ay!

402
00:42:17,615 --> 00:42:18,698
¡No, no lo haces!

403
00:42:21,540 --> 00:42:23,493
Apúntame con un cuchillo, ¿quieres?

404
00:42:24,912 --> 00:42:25,745
¡Por qué tú!

405
00:42:27,900 --> 00:42:31,170
Un movimiento en falso de ti y yo...

406
00:43:08,128 --> 00:43:09,355
¿Un barco?

407
00:43:09,355 --> 00:43:10,890
¿Un barco?

408
00:43:10,890 --> 00:43:13,297
¡Estamos salvos! ¡Estamos salvos!

409
00:43:13,297 --> 00:43:18,297
¡Oh, estamos salvos!

410
00:43:18,479 --> 00:43:22,585
¡Nos vamos en un barco! ¡Nos vamos en barco!

411
00:43:25,580 --> 00:43:26,584
¡Buen viaje! ¡Buen viaje!

412
00:43:26,584 --> 00:43:27,600
Buen viaje, muchachos.

413
00:43:27,600 --> 00:43:29,098
Despedida. Hasta la vista.

414
00:43:29,098 --> 00:43:30,460
No olvides escribir. ¡Adiós!

415
00:43:30,460 --> 00:43:32,564
¡Adiós! ¡Hasta la vista! - ¡Así que volverás alguna vez!

416
00:43:32,564 --> 00:43:34,183
¡Adiós! - Disfruten.

417
00:43:34,183 --> 00:43:36,964
¡Adiós! ¡Lo haremos! - ¡Buen viaje!

418
00:43:38,543 --> 00:43:40,210
¡Adiós! - ¡Hasta la vista!

419
00:43:42,223 --> 00:43:43,890
¡Buen viaje!

420
00:43:45,944 --> 00:43:47,611
¡Despedida! ¡Adiós!

421
00:43:48,504 --> 00:43:50,884
¡No olvides escribir!

422
00:43:50,884 --> 00:43:52,197
¡Despedida! Buen viaje-

423
00:44:01,920 --> 00:44:04,050
Hoy concluimos nuestra recopilación de dibujos animados

424
00:44:04,050 --> 00:44:05,490
con uno de nuestros personajes favoritos

425
00:44:05,490 --> 00:44:09,930
que muchas veces viaja a nuevas tierras, Popeye el marinero.

426
00:44:09,930 --> 00:44:13,320
En esta caricatura, Popeye es un miembro de la Guardia Costera de Estados Unidos

427
00:44:13,320 --> 00:44:15,540
que descubre que Bluto y sus secuaces

428
00:44:15,540 --> 00:44:18,360
están aterrorizando ciudades de Medio Oriente.

429
00:44:18,360 --> 00:44:19,710
Esta caricatura está inspirada

430
00:44:19,710 --> 00:44:22,350
en el cuento de hadas "Las mil y una noches".

431
00:44:22,350 --> 00:44:26,637
Aquí está "Popeye el marinero conoce a los cuarenta ladrones de Ali Baba".

432
00:44:41,097 --> 00:44:42,937
♪ Será mejor que cierres tus puertas con llave hoy ♪

433
00:44:42,937 --> 00:44:46,502
♪ Porque Abu Hassan está en camino ♪

434
00:44:46,502 --> 00:44:47,703
♪ Escondete ♪

435
00:44:47,703 --> 00:44:49,166
♪ Cuando voy a montar ♪

436
00:44:49,166 --> 00:44:52,881
♪ Estamos yo y mis cuarenta ladrones ♪

437
00:44:52,881 --> 00:44:55,540
♪ Tu esposas e hijos y dinero también ♪

438
00:44:55,540 --> 00:44:58,605
♪ Te los robaré antes de terminar ♪

439
00:44:58,605 --> 00:44:59,604
♪ Estoy afuera disparando ♪

440
00:44:59,604 --> 00:45:01,056
♪ Así que empieza a correr ♪

441
00:45:01,056 --> 00:45:03,801
♪ De mí y mis cuarenta ladrones ♪

442
00:45:03,801 --> 00:45:09,941
♪ Abu Hassan ♪

443
00:45:09,941 --> 00:45:11,260
♪ Mi pandilla es la más ruda ♪

444
00:45:11,260 --> 00:45:13,039
♪ Pero yo soy el más duro ♪

445
00:45:13,039 --> 00:45:15,997
♪ Y eso no es mentira ♪

446
00:45:15,997 --> 00:45:21,802
♪ Abu Hassan ♪

447
00:45:21,802 --> 00:45:24,902
♪ Tienes que reconocérselo a este bandido malo ♪

448
00:45:24,902 --> 00:45:28,211
♪ Porque yo soy uno tipo terrible ♪

449
00:45:28,211 --> 00:45:33,339
♪ Abu Hassan ♪

450
00:45:36,269 --> 00:45:37,580
Oh, ¿para mí?

451
00:45:37,580 --> 00:45:39,784
Me llevé una sorpresa. Mwah!

452
00:45:39,784 --> 00:45:40,617
Guardia izquierda, etiquetarlos con la derecha.

453
00:45:40,617 --> 00:45:42,653
¡Brazos, sí!

454
00:45:46,195 --> 00:45:47,028
¡Mwah!

455
00:45:47,028 --> 00:45:49,840
¡Como tu estabas! Atención al instante.

456
00:45:49,840 --> 00:45:52,590
Oh, si no lo eres también.

457
00:45:57,115 --> 00:45:59,190
Atención a todos.

458
00:45:59,190 --> 00:46:02,222
¡Alarma! Abu Hassan el Bandido escapó y fue

459
00:46:02,222 --> 00:46:04,590
visto por última vez en esa dirección.

460
00:46:04,590 --> 00:46:06,733
Oh, ¿de qué manera? - ¡De esa manera!

461
00:46:07,772 --> 00:46:09,539
¡Oh! ¡Vaya!

462
00:46:09,539 --> 00:46:10,850
¡

463
00:46:10,850 --> 00:46:12,055
En armas!

464
00:46:12,055 --> 00:46:12,953
¡Espera un momento, espérame!

465
00:46:14,100 --> 00:46:15,660
Oye, esto no es nada para mujeres.

466
00:46:15,660 --> 00:46:17,657
Estamos cazando bandidos.

467
00:46:24,660 --> 00:46:27,030
Quizás será mejor que intentemos cruzar la calle, ¿eh?

468
00:46:28,449 --> 00:46:30,492
Salta la cuneta.

469
00:46:33,000 --> 00:46:34,672
Tal vez debería cambiar esto.

470
00:46:36,570 --> 00:46:38,729
Definitivamente algo anda mal.

471
00:46:38,729 --> 00:46:40,453
¡Tengo razón, está mal!

472
00:47:08,940 --> 00:47:11,340
Ojalá hubiera un paseo marítimo en esta playa. ¿Eh?

473
00:47:13,304 --> 00:47:14,610
Si tuviera pan, haría un sándwich.

474
00:47:14,610 --> 00:47:16,473
Si tuviera una bruja.

475
00:47:21,355 --> 00:47:22,188
¡Ooh!

476
00:47:25,049 --> 00:47:25,882
Oh.

477
00:47:27,270 --> 00:47:28,953
Oh, eso es una decepción.

478
00:47:29,940 --> 00:47:30,813
¿Oh, debilucho?

479
00:47:31,860 --> 00:47:34,080
¿Te importaría unirte a nosotros, jovencito? ¿Eh?

480
00:47:34,080 --> 00:47:36,090
Sabes que es sólo uno de esos garajes invisibles

481
00:47:36,090 --> 00:47:37,500
que no puedes ver en el desierto.

482
00:47:37,500 --> 00:47:38,350
Eso es todo.

483
00:47:44,076 --> 00:47:45,632
Descanse.

484
00:47:45,632 --> 00:47:47,880
Oh vamos.

485
00:47:47,880 --> 00:47:50,112
Ahora tenemos luz verde.

486
00:47:50,112 --> 00:47:52,500
Sabes que puedo tomar un buen refresco de chocolate frío ahora mismo.

487
00:47:52,500 --> 00:47:53,610
¡Oh!

488
00:47:53,610 --> 00:47:55,560
Popeye, Olive Oyl se ha derrumbado por completo.

489
00:47:55,560 --> 00:47:56,760
¡Vaya!

490
00:47:56,760 --> 00:47:58,853
Mantén alta tu vitalidad, Olive.

491
00:47:58,853 --> 00:48:00,376
Eh, eso es todo.

492
00:48:03,737 --> 00:48:04,800
Oh, vamos, Olive.

493
00:48:04,800 --> 00:48:07,740
Tenemos que salvar a las mujeres y a los niños de los bandidos.

494
00:48:07,740 --> 00:48:10,312
Te sacaré de este desierto de alguna manera.

495
00:48:10,312 --> 00:48:12,062
Creo que nos vamos ahora.

496
00:48:18,751 --> 00:48:19,584
Vaya.

497
00:48:19,584 --> 00:48:21,270
Agua. Oh chico.

498
00:48:21,270 --> 00:48:23,254
Vamos. Te reviviré.

499
00:48:23,254 --> 00:48:24,937
Aquí estamos.

500
00:48:25,936 --> 00:48:29,673
¡Oh!

501
00:48:29,673 --> 00:48:31,096
Aquí te echaré un chorro allí para ti.

502
00:48:34,830 --> 00:48:36,454
Esto lo invita la casa.

503
00:48:39,218 --> 00:48:41,230
¡Qué bueno! Oh.

504
00:48:41,230 --> 00:48:43,577
Preguntaré aquí por bandidos,

505
00:48:43,577 --> 00:48:47,280
pero primero iremos a tomar un café por aquí.

506
00:48:47,280 --> 00:48:48,529
Pasa. - ¡Oh, bueno, bueno!

507
00:48:48,529 --> 00:48:51,362
¿Estoy sediento? - ¿No lo somos todos, eh?

508
00:48:53,070 --> 00:48:54,990
Vaya, este lugar está muy abierto.

509
00:49:02,797 --> 00:49:03,630
Oh, me pregunto dónde estarán todos por aquí.

510
00:49:03,630 --> 00:49:05,096
Quizás esté cerrado.

511
00:49:05,096 --> 00:49:06,400
Sí, ¿por qué no vienen?

512
00:49:06,400 --> 00:49:07,233
¡Servicio!

513
00:49:07,233 --> 00:49:08,066
¡Sí, eso es lo que queremos!

514
00:49:08,066 --> 00:49:08,899
Servicio.

515
00:49:11,184 --> 00:49:12,178
¡Servicio!

516
00:49:13,011 --> 00:49:13,844
Oh, ahí estás, ¿eh?

517
00:49:13,844 --> 00:49:15,450
Oye, ¿qué es esto? ¿Doble discurso o algo así?

518
00:49:15,450 --> 00:49:17,310
No envié ropa sucia.

519
00:49:17,310 --> 00:49:19,590
Puedo leer leyendo, pero no puedo leer escribiendo.

520
00:49:19,590 --> 00:49:20,910
Este escrito es rutinario y podrido

521
00:49:20,910 --> 00:49:22,445
si me preguntas, ¿eh?

522
00:49:22,445 --> 00:49:25,703
Oye, este chino es griego para mí.

523
00:49:25,703 --> 00:49:27,543
¿No tienes algo para comer?

524
00:49:36,630 --> 00:49:37,890
Oh, así está mejor, ¿eh?

525
00:49:37,890 --> 00:49:39,900
Tráeme un poco de desierto sin arena esta vez,

526
00:49:39,900 --> 00:49:41,521
¿quieres?

527
00:49:46,019 --> 00:49:47,860
¡Dios mío, tengo hambre! - ¡Oh!

528
00:49:47,860 --> 00:49:48,742
¡No puedo esperar para comer esto!

529
00:49:48,742 --> 00:49:49,575
Atención a todos. - ¿Oh?

530
00:49:49,575 --> 00:49:50,948
Atención a todos,

531
00:49:50,948 --> 00:49:52,020
llamando a todos los pueblos y aldeas.

532
00:49:52,020 --> 00:49:52,853
¡Tener cuidado!

533
00:49:54,750 --> 00:49:56,730
♪ Será mejor que cierres tus puertas hoy ♪

534
00:49:56,730 --> 00:49:59,795
♪ Porque Abu Hassan está en camino ♪

535
00:49:59,795 --> 00:50:01,072
♪ Escondete ♪ ♪

536
00:50:01,072 --> 00:50:02,808
Cuando venga cabalgando ♪

537
00:50:02,808 --> 00:50:06,732
♪ Ahí está él y sus cuarenta ladrones ♪

538
00:50:06,732 --> 00:50:09,492
♪ Tus esposas e hijos y dinero también ♪

539
00:50:09,492 --> 00:50:12,455
♪ Te los robará antes de terminar ♪

540
00:50:12,455 --> 00:50:13,576
♪ Está disparando ♪

541
00:50:13,576 --> 00:50:14,892
♪ Así que empieza a huir ♪ ♪

542
00:50:14,892 --> 00:50:17,511
De él y sus cuarenta ladrones ♪

543
00:50:17,511 --> 00:50:23,711
♪ Abu Hassan ♪

544
00:50:23,711 --> 00:50:26,770
♪ En cada pueblo, robará y saqueo ♪

545
00:50:26,770 --> 00:50:29,452
♪ No hay ninguno que le sobra ♪

546
00:50:29,452 --> 00:50:35,467
♪ Abu Hassan ♪

547
00:50:35,467 --> 00:50:36,529
♪ Si te espia ♪

548
00:50:36,529 --> 00:50:40,534
♪ Entonces te desafiamos a que te cruces en su camino si te atreves ♪

549
00:50:45,610 --> 00:50:51,971
♪ Abu Hassan ♪

550
00:50:51,971 --> 00:50:54,611
♪ Cuando las cosas se calman, comienzo un disturbio ♪

551
00:50:54,611 --> 00:50:57,427
♪ Mientras paso ♪

552
00:50:57,427 --> 00:51:03,911
♪ Abu Hassan ♪

553
00:51:03,911 --> 00:51:05,072
♪ Y descubrirás ♪

554
00:51:05,072 --> 00:51:10,027
♪ Corren a cubrirse porque soy un tipo terrible ♪

555
00:51:29,927 --> 00:51:31,188
¡Hola amigo! ¡Oh hola!

556
00:51:31,188 --> 00:51:33,029
¡Ay chicos! ¡Ey!

557
00:51:33,029 --> 00:51:35,430
¿Son ustedes los Cuarenta Ladrones, eh?

558
00:51:35,430 --> 00:51:36,263
Así es.

559
00:51:39,527 --> 00:51:40,360
¡Fuera las manos!

560
00:51:44,308 --> 00:51:45,939
¡Fuera las manos!

561
00:51:45,939 --> 00:51:47,519
¿Qué? ¿Otra ilusión?

562
00:51:47,519 --> 00:51:49,706
No puedo entenderlo.

563
00:51:51,268 --> 00:51:52,621
Oye, ¿qué está pasando? - ¡Ey!

564
00:51:59,225 --> 00:52:01,206
¡Vamos! ¡Oh!

565
00:52:01,206 --> 00:52:02,039
Oh, hay una gran bolsa de viento

566
00:52:02,039 --> 00:52:02,940
soplando por aquí en alguna parte.

567
00:52:02,940 --> 00:52:03,990
Toma tu camisa. - ¿Camisa? ¿Camisa?

568
00:52:03,990 --> 00:52:05,280
Oye, devuélveme la camisa.

569
00:52:05,280 --> 00:52:06,610
¿Cuál es la gran idea?

570
00:52:06,610 --> 00:52:08,086
Deténgase en nombre de la Guardia Costera.

571
00:52:08,086 --> 00:52:09,570
Vamos, ponlos.

572
00:52:09,570 --> 00:52:10,871
Ponlos arriba.

573
00:52:10,871 --> 00:52:15,871
Oh, pequeño tipo duro, ¿eh?

574
00:52:16,003 --> 00:52:16,836
Creo que soy un buen modelo, ¿eh?

575
00:52:16,836 --> 00:52:18,888
Lléveme a casa por $1,90, ¿señor?

576
00:52:18,888 --> 00:52:19,887
Pero la mitad de precio.

577
00:52:19,887 --> 00:52:20,891
Te llevaré esos dos.

578
00:52:20,891 --> 00:52:22,888
Dos centavos para ti. - ¡Vaya!

579
00:52:22,888 --> 00:52:24,150
Oye, tu cortaplumas está doblado.

580
00:52:24,150 --> 00:52:25,546
Te lo arreglaré.

581
00:52:27,162 --> 00:52:27,995
¡Bah!

582
00:52:29,186 --> 00:52:32,449
¡A ti te lo muestro!

583
00:52:32,449 --> 00:52:35,647
Vas a lastimar a alguien con esa cosa, ¿eh?

584
00:52:35,647 --> 00:52:37,320
Tienes remachado.

585
00:52:37,320 --> 00:52:38,526
Lo arreglaré por ti.

586
00:52:40,430 --> 00:52:41,551
¿Eh? ¡Ah!

587
00:52:41,551 --> 00:52:43,882
¡Por qué tú! Mira, mira, ¿ves?

588
00:52:43,882 --> 00:52:45,428
¡Oye, devuélveme el cinturón!

589
00:52:47,443 --> 00:52:50,728
Miren este.

590
00:52:52,569 --> 00:52:55,468
Abu ya no los tiene.

591
00:52:55,468 --> 00:52:57,126
Oh, quieres hacer el ridículo, ¿eh?

592
00:52:57,126 --> 00:52:58,584
Oh, la naturaleza se me adelantó.

593
00:52:58,584 --> 00:53:00,345
Te mostrare. - Vaya.

594
00:53:00,345 --> 00:53:02,669
Yo les cuelgo gambas.

595
00:53:08,162 --> 00:53:11,266
Ja, ja, me haces el tonto, ¿eh?

596
00:53:11,266 --> 00:53:12,099
¿Eh? ¿Qué?

597
00:53:13,449 --> 00:53:15,748
Oh hombre, estoy quemando las velas por ambos extremos.

598
00:53:15,748 --> 00:53:18,059
Oye, déjame salir de esta cosa.

599
00:53:22,685 --> 00:53:23,689
¿Eh?

600
00:53:24,955 --> 00:53:26,007
¡Oye!

601
00:53:26,007 --> 00:53:27,178
¿Qué? ¿Eh?

602
00:53:57,335 --> 00:53:59,494
¡Oh, supongo que saldré de aquí ahora!

603
00:53:59,494 --> 00:54:01,375
¡Oh, será mejor que me quede!

604
00:54:10,297 --> 00:54:15,771
♪ Abu Hassan ♪

605
00:54:17,234 --> 00:54:18,751
¡Popeye, me están llevando!

606
00:54:18,751 --> 00:54:20,235
¡Pero les gusto! ¡Les gusto!

607
00:54:20,235 --> 00:54:22,395
¡Me están llevando y no me gusta!

608
00:54:25,054 --> 00:54:28,479
♪ Abu Hassan ♪

609
00:54:28,479 --> 00:54:30,116
♪ Ahora no te equivoques ♪

610
00:54:30,116 --> 00:54:35,116
♪ Soy todo el terror de cada edificio y ciudad ♪

611
00:54:35,317 --> 00:54:38,152
¿Para qué estoy merodeando por aquí?

612
00:54:38,152 --> 00:54:38,985
Vamos, movámoslo.

613
00:54:38,985 --> 00:54:40,170
¡Vaya!

614
00:54:40,170 --> 00:54:41,670
Eso es consumir en tu cabeza.

615
00:54:41,670 --> 00:54:43,333
¿A dónde fueron esos tipos?

616
00:54:43,333 --> 00:54:44,891
Espera a que me comunique con ese tipo.

617
00:54:44,891 --> 00:54:45,917
Le mostraré un par de cosas.

618
00:54:45,917 --> 00:54:47,978
No puede escapar.

619
00:54:47,978 --> 00:54:48,811
¡Ay, taxi! ¡Taxi!

620
00:54:48,811 --> 00:54:49,890
Sigue a ese tipo Abracadabra Hassan.

621
00:54:49,890 --> 00:54:51,359
¿Quieres? ¡Vamos!

622
00:54:51,359 --> 00:54:53,010
Ponerse en marcha. Están muy por delante de nosotros.

623
00:54:53,010 --> 00:54:54,570
Attaboy. Muéstrale tus tacones.

624
00:54:54,570 --> 00:54:55,403
Despierta ahí.

625
00:54:55,403 --> 00:54:56,440
¿Qué pasa? ¿Estás dormido o algo así?

626
00:54:56,440 --> 00:54:58,200
Mira, oye, tienes cuatro pisos.

627
00:54:58,200 --> 00:54:59,190
No es de extrañar que no puedas correr.

628
00:54:59,190 --> 00:55:00,480
Vamos, pasteles de camello.

629
00:55:00,480 --> 00:55:02,370
Darse prisa. Vayamos allí.

630
00:55:02,370 --> 00:55:03,773
¿Qué pasa?

631
00:55:03,773 --> 00:55:04,606
¡Vaya!

632
00:55:05,640 --> 00:55:06,690
Creo que te estás quedando seco.

633
00:55:06,690 --> 00:55:08,493
Eso es lo que te pasa.

634
00:55:10,260 --> 00:55:13,752
O consumes una gran cantidad de gasolina por solo dos cilindros.

635
00:55:14,585 --> 00:55:16,038
Eso es suficiente para ti, jovencito.

636
00:55:16,038 --> 00:55:17,136
¡Aquí vamos!

637
00:55:19,655 --> 00:55:23,533
¡Vaya!

638
00:55:23,533 --> 00:55:26,256
¡Vamos!

639
00:55:34,232 --> 00:55:36,194
Vaya, les ganamos esa vez.

640
00:55:36,194 --> 00:55:37,211
Ven ahora.

641
00:55:37,211 --> 00:55:38,460
A los 40, los tomaré uno a la vez.

642
00:55:38,460 --> 00:55:40,115
¡Vamos!

643
00:55:40,115 --> 00:55:41,282
¡Ábrete Sésamo!

644
00:55:42,237 --> 00:55:43,235
Mmm.

645
00:55:43,235 --> 00:55:44,356
¿Abrir qué?

646
00:55:52,378 --> 00:55:53,377
Espérame. Espérame.

647
00:55:53,377 --> 00:55:54,329
¡Oh!

648
00:55:54,329 --> 00:55:55,328
Me pregunto cuál fue esa palabra que usó

649
00:55:55,328 --> 00:55:56,161
cuando abrió esta puerta.

650
00:55:56,161 --> 00:55:57,312
Abre mariquita.

651
00:55:57,312 --> 00:55:58,729
Abre Cecil.

652
00:55:58,729 --> 00:55:59,562
Ah, eso no puede ser.

653
00:55:59,562 --> 00:56:00,395
¡Oh! ¡Oh!

654
00:56:00,395 --> 00:56:01,228
¡Está cediendo! ¡Está cediendo!

655
00:56:01,228 --> 00:56:03,582
Oh, ese era yo el que estaba cediendo, ¿eh?

656
00:56:03,582 --> 00:56:04,415
¡Vaya!

657
00:56:04,415 --> 00:56:05,248
¡Bien!

658
00:56:11,047 --> 00:56:12,040
Hay una infracción

659
00:56:12,040 --> 00:56:14,507
por no tener ninguna salida por la que puedas entrar, ¿eh?

660
00:56:15,505 --> 00:56:16,338
Oh, es bastante moderno en este asador,

661
00:56:16,338 --> 00:56:18,948
te lo aseguro.

662
00:56:18,948 --> 00:56:19,781
Espero que esta no sea una calle de sentido único.

663
00:56:19,781 --> 00:56:20,614
De puntillas, de puntillas, de puntillas.

664
00:56:20,614 --> 00:56:22,332
Debo devolver todas estas joyas a la gente.

665
00:56:22,332 --> 00:56:23,422
De puntillas, de puntillas, de puntillas.

666
00:56:23,422 --> 00:56:24,985
Espero verlos antes de que ellos me vean.

667
00:56:24,985 --> 00:56:26,686
De puntillas, de puntillas, de puntillas.

668
00:56:26,686 --> 00:56:28,085
Oh, ¿qué es ese ruido, eh?

669
00:56:28,085 --> 00:56:28,918
¡Ay, Oliva!

670
00:56:47,851 --> 00:56:51,931
¡Ah, mm!

671
00:56:55,544 --> 00:57:00,261
¡Ah, mm!

672
00:57:05,581 --> 00:57:09,453
¡Ah, mm!

673
00:57:15,099 --> 00:57:15,932
¡Oye!

674
00:57:17,040 --> 00:57:19,635
Mmmm, ¡deben haber ladrones por aquí!

675
00:57:19,635 --> 00:57:21,413
Oh chico. Ahora eso tiene sentido.

676
00:57:22,792 --> 00:57:24,060
Oye, tienes que devolver todas esas joyas

677
00:57:24,060 --> 00:57:25,684
a las personas que te llevaste.

678
00:57:25,684 --> 00:57:28,336
Hola, Wimpy. ¿Cómo llegaste aquí, jovencito?

679
00:57:29,673 --> 00:57:31,340
¡Oye! ¡Afuera, tú!

680
00:57:32,755 --> 00:57:35,534
¡Oh, este lavado es cada vez más pesado y yo no,

681
00:57:35,534 --> 00:57:36,672
oh, Popeye!

682
00:57:36,672 --> 00:57:39,430
¡Mi amor! ¡Mi corazon!

683
00:57:39,430 --> 00:57:41,316
¡Ey! ¡Ey! Ya te vas, ¿eh?

684
00:57:41,316 --> 00:57:42,338
¡Vaya!

685
00:57:53,637 --> 00:57:54,470
¡Vaya!

686
00:57:59,280 --> 00:58:01,558
Oye, ¿qué es esto? ¿Un pozo de los deseos o algo así?

687
00:58:01,558 --> 00:58:03,079
Ojalá estuviera fuera de este lugar.

688
00:58:03,079 --> 00:58:04,600
Eso es lo que deseo, ¿eh?

689
00:58:04,600 --> 00:58:07,079
Oh, sólo un poco de platija, eso es todo.

690
00:58:07,079 --> 00:58:08,402
¡Vaya!

691
00:58:08,402 --> 00:58:09,401
Un pequeño pargo, eso es todo.

692
00:58:09,401 --> 00:58:10,446
¡Vaya!

693
00:58:10,446 --> 00:58:11,502
Oye, no querrás lastimarte los dientes, ¿eh?

694
00:58:11,502 --> 00:58:12,669
¡Vaya! Oh sí.

695
00:58:16,901 --> 00:58:19,321
Vaya, alguien se arrepentirá de esto.

696
00:58:21,656 --> 00:58:24,082
¡Sujétate!

697
00:58:26,485 --> 00:58:27,568
¡Abierto me dice!

698
00:58:51,968 --> 00:58:53,135
¡Oye!

699
00:58:54,563 --> 00:58:56,485
¡Una vez! ¡Fuego!

700
00:58:56,485 --> 00:59:00,461
¡Vamos!

701
00:59:00,461 --> 00:59:02,127
¿Oh sí?

702
00:59:02,127 --> 00:59:04,461
¡Adelante, muchachos!

703
00:59:04,461 --> 00:59:06,446
¡Uno a la vez aquí!

704
00:59:06,446 --> 00:59:09,946
¡Póngase en fila! ¡Ponte en fila!

705
00:59:09,946 --> 00:59:10,779
¡Oye tú!

706
00:59:12,402 --> 00:59:14,306
Oye, ¿te gustaría dar una vuelta, eh?

707
00:59:14,306 --> 00:59:15,306
¡Aquí vamos!

708
00:59:17,334 --> 00:59:18,834
¡Dos veces, fuego!

709
00:59:25,451 --> 00:59:27,906
¡Aquí estoy! ¡Aqui!

710
00:59:27,906 --> 00:59:29,305
¡Cucú!

711
00:59:29,305 --> 00:59:31,904
Ven aquí. - ¡Peekaboo!

712
00:59:31,904 --> 00:59:35,237
¡Aquí estoy! ¡Aqui! - ¡Ven aquí!

713
00:59:50,168 --> 00:59:51,108
¡5, 10, 15, 20!

714
00:59:51,108 --> 00:59:53,104
¡25, 30, 35, 40!

715
00:59:53,104 --> 00:59:54,562
¡Alley-up!

716
00:59:57,102 --> 00:59:57,935
Oh, sí.

717
01:00:01,104 --> 01:00:02,598
¿Qué te parece eso?

718
01:00:04,161 --> 01:00:07,861
¡

719
01:00:07,861 --> 01:00:09,266
Sock-o!

720
01:00:34,012 --> 01:00:36,375
Puede que sea un enano, ¡pero lamí los cuarenta!

721
01:00:36,375 --> 01:00:38,859
¡Soy Popeye el marinero!

722
01:00:40,980 --> 01:00:41,880
Y ahí lo tienes.

723
01:00:41,880 --> 01:00:43,411
Nuestra colección de

724
01:00:43,411 --> 01:00:46,470
"Los mejores dibujos animados de la época dorada: Volumen 3".

725
01:00:46,470 --> 01:00:47,760
Durante miles de años,

726
01:00:47,760 --> 01:00:49,470
los narradores han contado historias

727
01:00:49,470 --> 01:00:52,050
de personajes que viajan a nuevos mundos.

728
01:00:52,050 --> 01:00:55,350
Originalmente, estos cuentos se contaban alrededor de fogatas.

729
01:00:55,350 --> 01:00:57,510
Posteriormente fueron escritos en libros.

730
01:00:57,510 --> 01:01:00,150
Hoy en día estas historias se cuentan a través del cine.

731
01:01:00,150 --> 01:01:02,310
¿Por qué estas historias son tan populares?

732
01:01:02,310 --> 01:01:04,920
Probablemente porque en las películas podemos viajar a lugares que

733
01:01:04,920 --> 01:01:06,960
nunca podríamos visitar en la vida real.

734
01:01:06,960 --> 01:01:08,730
Podemos experimentar nuevos lugares,

735
01:01:08,730 --> 01:01:11,040
ver nuevos paisajes, conocer nuevas culturas

736
01:01:11,040 --> 01:01:12,330
y gente interesante ,

737
01:01:12,330 --> 01:01:14,700
todo desde la comodidad de nuestro hogar

738
01:01:14,700 --> 01:01:18,113
y sin tener que pagar dinero por gastos de viaje.

739
01:01:18,113 --> 01:01:21,180
Esperamos que haya disfrutado viajar con nosotros hoy.

740
01:01:21,180 --> 01:01:22,680
Mi nombre es Charles Dewandeler.

741
01:01:22,680 --> 01:01:25,480
Gracias por mirar y espero volver a verte pronto.



