1
00:00:01,466 --> 00:00:03,150
Przez następną godzinę usiądź wygodnie, zrelaksuj się

2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

3
00:00:03,150 --> 00:00:05,220
i ciesz się kolekcją kreskówek

4
00:00:05,220 --> 00:00:07,650
z Królikiem Bugsem, Supermanem,

5
00:00:07,650 --> 00:00:10,800
Kaczorem Daffy, Żeglarzem Popeye i nie tylko

6
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

7
00:00:10,800 --> 00:00:14,700
w „Najwspanialszych kreskówkach złotej ery: tom 3”

8
00:00:14,700 --> 00:00:17,820
podczas ekscytujących przygód do nowych światów.

9
00:00:17,820 --> 00:00:19,282
Czekać na dalsze informacje.

10
00:00:22,980 --> 00:00:24,480
Cześć, jestem Charles Dewandeler

11
00:00:24,480 --> 00:00:26,520
i dzisiaj oglądamy kompilację kreskówek

12
00:00:26,520 --> 00:00:30,606
z postaciami podróżującymi do nowych światów.

13
00:00:30,606 --> 00:00:33,120
Jeśli kochasz podróże i kochasz kreskówki,

14
00:00:33,120 --> 00:00:35,340
ta kompilacja jest dla Ciebie.

15
00:00:35,340 --> 00:00:36,360
Zaczniemy

16
00:00:36,360 --> 00:00:40,140
od jednej z naszych ulubionych animowanych postaci, Królika Bugsa.

17
00:00:40,140 --> 00:00:41,700
Przez większość czasu, gdy widzimy Bugsa,

18
00:00:41,700 --> 00:00:44,100
jest on w swoim naturalnym środowisku, w lesie.

19
00:00:44,100 --> 00:00:45,600
Jednak w tej kreskówce

20
00:00:45,600 --> 00:00:49,110
Bugs udaje się do odległej krainy pustyni,

21
00:00:49,110 --> 00:00:51,840
aby zrobić dowcip swojemu rywalowi, Elmerowi Fuddowi.

22
00:00:51,840 --> 00:00:53,640
Dlaczego Elmer Fudd jest na pustyni?

23
00:00:53,640 --> 00:00:55,650
Ponieważ szuka złota.

24
00:00:55,650 --> 00:00:59,547
Oto Królik Bugs i Elmer Fudd w „Wacky Wabbit”.

25
00:01:18,341 --> 00:01:22,144
♪ Złoto jest tam, gdzie je znajdziesz, a kiedy je znajdę ♪

26
00:01:22,144 --> 00:01:24,365
♪ Będę kopać i kopać, kopać i kopać ♪

27
00:01:24,365 --> 00:01:26,765
♪ Nigdy nie będę miała dość ♪

28
00:01:26,765 --> 00:01:29,119
♪ Wędruję po preriach i równiny ♪

29
00:01:29,119 --> 00:01:31,398
♪ Przemierzam każdą znużoną milę ♪

30
00:01:31,398 --> 00:01:34,067
♪ Będę tułać i brnąć, brnąć i włóczyć się ♪

31
00:01:34,067 --> 00:01:36,521
♪ Dopóki nie zrobię kupy ♪

32
00:01:36,521 --> 00:01:40,941
♪ Och, Zuzanno, nie płacz za mną ♪

33
00:01:40,941 --> 00:01:43,042
♪ Mam zamiar wykopać mnóstwo rzeczy złota ♪

34
00:01:43,042 --> 00:01:46,144
♪ V jak zwycięstwo ♪

35
00:01:46,144 --> 00:01:48,011
♪ Oh ♪

36
00:02:02,088 --> 00:02:02,921
Cii!

37
00:02:10,569 --> 00:02:12,152
Ech, cześć, sąsiedzie.

38
00:02:13,020 --> 00:02:13,923
Oh cześć.

39
00:02:15,685 --> 00:02:20,685
♪ Jestem wędrowcem pracującym na wozie po dzikim i zmęczonym zachodzie ♪

40
00:02:21,610 --> 00:02:23,603
♪ Ze wszystkich rzeczy, których nie mam ♪

41
00:02:23,603 --> 00:02:26,701
♪ Najbardziej lubię złoto ♪

42
00:02:26,701 --> 00:02:27,708
♪ Och, całą noc padało ♪

43
00:02:27,708 --> 00:02:28,831
♪ Dziś płakałam ♪

44
00:02:28,831 --> 00:02:30,886
♪ Pogoda jest taka sucho ♪

45
00:02:30,886 --> 00:02:33,185
♪ Było tak ciepło, że zamarzłem na śmierć ♪

46
00:02:33,185 --> 00:02:35,792
♪ Zuzanno, nie płacz ♪

47
00:02:35,792 --> 00:02:40,302
♪ Och Zuzanno, nie płacz za mną ♪

48
00:02:40,302 --> 00:02:42,783
♪ Zdobędę dla siebie mnóstwo złota ♪

49
00:02:42,783 --> 00:02:45,616
♪ AV za zwycięstwo ♪

50
00:03:03,347 --> 00:03:07,500
Hej, dzieje się tu

51
00:03:07,500 --> 00:03:09,633
coś strasznie złego

52
00:03:11,243 --> 00:03:13,910
...

53
00:03:21,510 --> 00:03:23,163
Ech, co się dzieje, doktorze?

54
00:03:24,060 --> 00:03:26,677
Cóż, jedną z najdziwniejszych rzeczy, jakie...

55
00:03:29,645 --> 00:03:30,649
Buu!

56
00:03:33,511 --> 00:03:37,261
Hej, mądry chłopcze.

57
00:03:40,440 --> 00:03:41,840
To ten pieprzony królik.

58
00:03:42,720 --> 00:03:43,553
No cóż.

59
00:03:52,766 --> 00:03:57,766
♪ Och, pracowałem na kolei ♪

60
00:03:58,188 --> 00:04:02,182
♪ Cały długi dzień na żywo ♪

61
00:04:03,185 --> 00:04:06,007
♪ Pracowałem na kolei ♪

62
00:04:06,007 --> 00:04:10,070
♪ Dla zabicia czasu ♪

63
00:04:14,743 --> 00:04:15,576
Ojej!

64
00:04:31,686 --> 00:04:33,436
Ech, przepraszam, doktorze.

65
00:04:34,492 --> 00:04:36,566
Ale czy to zgubiłeś?

66
00:04:38,220 --> 00:04:39,510
O tak.

67
00:04:39,510 --> 00:04:41,290
Dziękuję bardzo.

68
00:05:06,489 --> 00:05:07,488
Złoto! Złoto, znaleźli!

69
00:05:07,488 --> 00:05:08,608
Hej, Eureko! Złoto, złoto!

70
00:05:08,608 --> 00:05:09,612
Odkryli złoto! - Złoto, złoto?

71
00:05:09,612 --> 00:05:10,912
Żółte złoto. Gdzie gdzie?

72
00:05:11,836 --> 00:05:13,110
Tutaj. - Gdzie gdzie?

73
00:05:13,110 --> 00:05:14,540
Gdzie? - Tutaj.

74
00:05:15,727 --> 00:05:16,560
Gdzie?

75
00:05:16,560 --> 00:05:17,477
Ech, tutaj.

76
00:05:20,430 --> 00:05:21,870
Och, to nic.

77
00:05:21,870 --> 00:05:23,070
Cóż, mam jednego z nich.

78
00:05:27,481 --> 00:05:28,389
Ty pulchny, mały draniu!

79
00:05:39,810 --> 00:05:42,084
Wyjdź. Panie Wabbit.

80
00:05:42,084 --> 00:05:45,468
Mam dla Ciebie małą niespodziankę.

81
00:05:59,820 --> 00:06:01,080
Nie śmiej się.

82
00:06:01,080 --> 00:06:03,843
Założę się, że wielu z was nosi jeden z nich.

83
00:06:05,328 --> 00:06:08,653
To ostatni wynik.

84
00:06:08,653 --> 00:06:10,928
Zdobędę tego wabika!

85
00:06:19,707 --> 00:06:20,540
Hej, doktorze.

86
00:06:22,470 --> 00:06:23,973
Hej doktorze. Gdzie jesteś?

87
00:06:28,511 --> 00:06:33,511
Gdzie jestem?

88
00:06:33,644 --> 00:06:35,227
Szkoda. Szkoda.

89
00:06:37,980 --> 00:06:38,973
No cóż.

90
00:06:40,609 --> 00:06:44,925
♪ Och, pochowaj mnie teraz na samotnej prerii ♪

91
00:06:46,495 --> 00:06:50,251
♪ Gdzie będą na mnie wyć dzikie kojoty ♪

92
00:06:52,312 --> 00:06:54,312
Kurczę, czyż nie jestem śmierdzący?

93
00:07:04,311 --> 00:07:05,756
Och!

94
00:07:08,725 --> 00:07:13,725
Wabbit, przyszedłem tu po złoto i zamierzam je zdobyć!

95
00:07:14,451 --> 00:07:15,534
Nie nie nie.

96
00:07:16,890 --> 00:07:19,288
Nie to. Nie to.

97
00:07:19,288 --> 00:07:21,273
Wszystko tylko nie to.

98
00:07:24,292 --> 00:07:25,290
Mam cię!

99
00:07:28,171 --> 00:07:29,088
Ty głupcze!

100
00:07:31,271 --> 00:07:33,021
Eureka! Złoto na marne.

101
00:07:37,413 --> 00:07:41,869
Eureka! Złoto na marne.

102
00:07:43,160 --> 00:07:44,490
W naszej kolejnej kreskówce

103
00:07:44,490 --> 00:07:47,190
Superman podróżuje do podziemnego świata

104
00:07:47,190 --> 00:07:50,070
, gdzie walczy z rasą jastrzębi.

105
00:07:50,070 --> 00:07:52,650
Czy Supermanowi uda się uratować Lois na czas?

106
00:07:52,650 --> 00:07:56,760
A może zostanie zamieniona w trwałą złotą statuę?

107
00:07:56,760 --> 00:08:00,687
Oto Superman w „Podziemnym świecie”.

108
00:08:07,020 --> 00:08:08,610
Podczas polowania

109
00:08:08,610 --> 00:08:09,990
mój ojciec odkrył

110
00:08:09,990 --> 00:08:12,750
miejsce znane obecnie jako Jaskinie Hendersona.

111
00:08:12,750 --> 00:08:14,160
Ponad 40 lat temu

112
00:08:14,160 --> 00:08:17,403
w tajemniczy sposób zniknął podczas dalszej eksploracji.

113
00:08:18,270 --> 00:08:21,060
Niedawno znalazłem mapy i wykresy, które zostawił,

114
00:08:21,060 --> 00:08:23,010
sugerujące, że

115
00:08:23,010 --> 00:08:27,420
w tym rozległym podziemnym świecie kryją się jeszcze większe cuda i tajemnice.

116
00:08:27,420 --> 00:08:30,090
Teraz, jeśli twoja gazeta pomoże sfinansować wyprawę,

117
00:08:30,090 --> 00:08:32,850
zabiorę ze sobą panią Lane i pana Kenta

118
00:08:32,850 --> 00:08:34,650
i gwarantuję Daily Planet

119
00:08:34,650 --> 00:08:37,050
wyłączne prawa do artykułu.

120
00:08:37,050 --> 00:08:38,790
Brzmi jak świetna historia, szefie.

121
00:08:38,790 --> 00:08:40,770
Chciałbym iść.

122
00:08:40,770 --> 00:08:43,560
Cóż daj mi zerknąć.

123
00:08:43,560 --> 00:08:45,330
W porządku. Umowa.

124
00:08:45,330 --> 00:08:46,380
Dziękuję, panie White.

125
00:08:46,380 --> 00:08:48,414
Możemy natychmiast wyjść.

126
00:09:00,780 --> 00:09:02,040
Uważaj teraz.

127
00:09:02,040 --> 00:09:04,790
To materiały wybuchowe, które będziemy musieli wykonać.

128
00:09:06,030 --> 00:09:07,230
Odsuwamy się, Kent.

129
00:09:07,230 --> 00:09:08,823
Spotkajmy się w Błękitnej Grocie.

130
00:09:10,090 --> 00:09:13,671
Na razie, Clark. - Do zobaczenia później, Lois.

131
00:09:48,387 --> 00:09:49,804
To jest piękne.

132
00:09:50,783 --> 00:09:51,874
Według mapy

133
00:09:51,874 --> 00:09:55,806
następna grota jest dalej niż jakikolwiek człowiek kiedykolwiek był.

134
00:09:55,806 --> 00:09:59,848
Czy tak ma wyglądać nasze społeczeństwo? - Zgadza się.

135
00:10:22,221 --> 00:10:23,138
Łódź!

136
00:10:51,088 --> 00:10:52,338
Dynamit!

137
00:11:13,809 --> 00:11:18,809
Lois!

138
00:11:38,987 --> 00:11:40,733
Spójrz na posąg nad jego głową.

139
00:11:45,046 --> 00:11:48,664
Cóż, podobieństwo jest niezwykłe.

140
00:11:48,664 --> 00:11:52,470
Czy to... - Tak, mój ojciec.

141
00:11:52,470 --> 00:11:55,143
Ale co zrobiliby z jego posągiem?

142
00:11:56,929 --> 00:12:00,725
Andersona?

143
00:12:05,927 --> 00:12:10,927
Lois?

144
00:12:33,147 --> 00:12:33,980
Anderson?

145
00:12:37,344 --> 00:12:38,177
Lois?

146
00:13:12,718 --> 00:13:13,551
O nie!

147
00:13:21,600 --> 00:13:23,816
To zadanie dla Supermana.

148
00:14:38,325 --> 00:14:40,683
To naprawdę wspaniała historia, Lois,

149
00:14:43,497 --> 00:14:45,423
ale nikt nigdy by nie uwierzył To.

150
00:14:58,080 --> 00:15:00,660
Nasze kolejne gwiazdy kreskówek Daffy Duck.

151
00:15:00,660 --> 00:15:02,520
Człowiekiem podkładającym głos Kaczorowi Daffy'emu

152
00:15:02,520 --> 00:15:04,590
i większości innych postaci w tej kreskówce

153
00:15:04,590 --> 00:15:07,890
jest legendarny człowiek o tysiącu głosów, Mel Blanc.

154
00:15:07,890 --> 00:15:11,190
W tej kreskówce Porky Pig jest producentem z Hollywood

155
00:15:11,190 --> 00:15:14,160
, który chce po prostu rzucić pracę, aby móc pojechać na wakacje.

156
00:15:14,160 --> 00:15:17,880
Ale Kaczor Daffy, agent talentów, nie zostawi go w spokoju.

157
00:15:17,880 --> 00:15:20,850
Oto kreskówka „Yankee Doodle Daffy”.

158
00:15:20,850 --> 00:15:21,683
Cieszyć się.

159
00:15:30,990 --> 00:15:31,823
Lepiej się pospieszę.

160
00:15:31,823 --> 00:15:33,933
Mam tylko 10 minut na złapanie samolotu.

161
00:15:35,880 --> 00:15:37,130
Trzymaj wszystko, grubasie!

162
00:15:51,273 --> 00:15:55,740
Pew.

163
00:15:55,740 --> 00:15:57,415
To twój szczęśliwy dzień!

164
00:15:57,415 --> 00:15:59,377
Okazja puka.

165
00:16:00,777 --> 00:16:03,600
Ale mam bardzo ważne spotkanie.

166
00:16:03,600 --> 00:16:05,223
Powiem, że tak. Moja karta.

167
00:16:08,490 --> 00:16:09,840
Tak, proszę pana. Kaczor Daffy.

168
00:16:09,840 --> 00:16:10,980
Osobisty przedstawiciel

169
00:16:10,980 --> 00:16:14,550
najbardziej sensacyjnego odkrycia od czasów dziewczyny ze swetrem.

170
00:16:14,550 --> 00:16:16,260
Jest kolosalny. Zdumiewający.

171
00:16:16,260 --> 00:16:19,260
Można nawet posunąć się do stwierdzenia, że ​​jest przeciętny.

172
00:16:19,260 --> 00:16:22,110
Daję ci ten wzór energii i osobowości,

173
00:16:22,110 --> 00:16:23,523
Sleepy Lagoon.

174
00:16:37,870 --> 00:16:39,008
Wyobraź sobie wypełniony po brzegi dom.

175
00:16:39,008 --> 00:16:39,841
Dzieciak gra,

176
00:16:39,841 --> 00:16:40,674
orkiestra daje mu

177
00:16:40,674 --> 00:16:43,323
czterotaktowego wampira, a dzieciak daje im to w ten sposób!

178
00:16:48,078 --> 00:16:50,075
♪ Po prostu szaleję za Harrym ♪

179
00:16:50,075 --> 00:16:52,875
♪ I Harry szaleje za mną ♪

180
00:16:52,875 --> 00:16:55,636
♪ Moja wielka błogość jego pocałunków ♪

181
00:16:55,636 --> 00:16:57,120
♪ Napełnia mnie ekstazą ♪

182
00:16:57,120 --> 00:16:59,595
To tylko przybliżony pomysł. Rozumiesz?

183
00:16:59,595 --> 00:17:01,668
♪ Jest najsłodszym cukierkiem czekoladowym ♪

184
00:17:01,668 --> 00:17:04,123
♪ I zupełnie jak miód pszczeli ♪

185
00:17:04,123 --> 00:17:06,749
♪ Och, po prostu szaleję za Harrym ♪

186
00:17:06,749 --> 00:17:08,550
♪ A on szaleje na punkcie ♪

187
00:17:08,550 --> 00:17:09,626
♪ Nie mogę się obejść bez ♪ ♪

188
00:17:09,626 --> 00:17:11,170
Trzymam cię z dala od siebie ♪ ♪

189
00:17:11,170 --> 00:17:12,471
Czy nie możesz usłysz mój krzyk ♪

190
00:17:12,471 --> 00:17:13,852
♪ Mówię ustami ♪

191
00:17:13,852 --> 00:17:15,106
♪ Czy kiedykolwiek się dowiesz ♪

192
00:17:15,106 --> 00:17:17,788
♪ On po prostu szaleje na moim punkcie ♪

193
00:17:20,610 --> 00:17:21,810
Dzieciak kończy wśród gromkich braw!

194
00:17:21,810 --> 00:17:23,670
Brawo!

195
00:17:23,670 --> 00:17:25,110
Kłania się.

196
00:17:25,110 --> 00:17:26,723
Wołają o bis.

197
00:17:26,723 --> 00:17:27,900
Bis! Daj nam więcej!

198
00:17:27,900 --> 00:17:29,439
Chcemy więcej!

199
00:17:29,439 --> 00:17:30,936
Daj nam jeszcze trochę! Daj nam jeszcze trochę!

200
00:17:30,936 --> 00:17:31,890
Ach, ale czy dzieciak daje mu kolejną piosenkę?

201
00:17:31,890 --> 00:17:35,760
Nie, on gra solo na banjo, ot tak.

202
00:17:50,197 --> 00:17:51,376
Chwileczkę, pulchny.

203
00:17:51,376 --> 00:17:55,393
Nie widzisz połowy repertuaru dzieciaka.

204
00:17:59,079 --> 00:18:00,966
Och, oto taki, który ten dzieciak robi i który ci się spodoba.

205
00:18:00,966 --> 00:18:01,799
Woo-hoo!

206
00:18:55,190 --> 00:18:56,194
♪ Jestem kowbojem ♪

207
00:18:56,194 --> 00:18:57,193
♪ Tak proszę pana, jestem ♪

208
00:18:57,193 --> 00:18:58,628
♪ Tak proszę pana, jestem kowbojem ♪

209
00:18:58,628 --> 00:18:59,735
♪ Tak, proszę pana, jestem ♪

210
00:18:59,735 --> 00:19:00,568
♪ Jestem kowbojem ♪

211
00:19:00,568 --> 00:19:01,477
♪ Tak, proszę pana, jestem ♪

212
00:19:01,477 --> 00:19:03,340
♪ Tak, proszę pana, jestem kowbojem ♪

213
00:19:25,498 --> 00:19:30,498
♪ Obserwujemy niebo nad lądem i morzem ♪

214
00:19:30,649 --> 00:19:33,733
♪ Gotowi do lotu, dokądkolwiek wzywają obowiązki ♪

215
00:19:33,733 --> 00:19:37,473
♪ Gotowi do walki o wolność ♪

216
00:19:45,410 --> 00:19:49,036
♪ Jesteś tylko anioł w przebraniu ♪

217
00:20:04,821 --> 00:20:05,819
♪ Nad wzgórzem i nad doliną ♪

218
00:20:05,819 --> 00:20:06,823
♪ Zawsze jesteśmy na zakurzonym szlaku ♪

219
00:20:06,823 --> 00:20:07,897
♪ Polujemy na lisy i polujemy na przepiórki ♪

220
00:20:07,897 --> 00:20:08,820
♪ Tally ho, jestem na polowaniu ♪

221
00:20:08,820 --> 00:20:09,801
♪ Zawroty głowy do góry, do góry, do góry ♪

222
00:20:09,801 --> 00:20:10,724
♪ Mój koń i ja jesteśmy z najlepszej rasy ♪

223
00:20:10,724 --> 00:20:11,804
♪ Do góry, do góry, do góry ♪

224
00:20:11,804 --> 00:20:12,843
♪ Jak wiatr, na którym jeżdżę ♪ ♪

225
00:20:12,843 --> 00:20:13,676
Pewne nogi i pewne oko ♪

226
00:20:13,676 --> 00:20:14,509
♪ Obieranie cebuli sprawia, że płaczę ♪

227
00:20:14,509 --> 00:20:16,939
♪ To nie ma sensu, ja też ♪

228
00:20:16,939 --> 00:20:20,701
♪ Więc nie idź i nie bij mnie, tatusiu, do najbliższego baru ♪

229
00:20:20,701 --> 00:20:21,534
Tak!

230
00:20:24,056 --> 00:20:27,516
A teraz dzieciak wchodzi w swój finał, i to jaki finał!

231
00:20:38,552 --> 00:20:39,550
Przestań!

232
00:20:39,550 --> 00:20:40,967
Przestań, przestań!

233
00:20:42,330 --> 00:20:45,153
W porządku, zobaczmy, co dzieciak potrafi.

234
00:20:46,650 --> 00:20:48,423
Dobra Śpiochu, rób swoje!

235
00:21:06,734 --> 00:21:11,734
♪ Niech wiosenne kwiaty rozkwitną ponownie ♪

236
00:21:12,016 --> 00:21:14,933
♪ W ogrodzie ♪

237
00:21:22,698 --> 00:21:23,531
Moje serce!

238
00:21:25,380 --> 00:21:28,650
Kontynuując temat podróży do nowych światów,

239
00:21:28,650 --> 00:21:32,370
nasza kolejna kreskówka zatytułowana „Foney Fables” jest parodią

240
00:21:32,370 --> 00:21:35,190
znanych baśni z całego świata,

241
00:21:35,190 --> 00:21:39,300
w tym Śpiącej Królewny, Jacka i Łodygi Fasoli,

242
00:21:39,300 --> 00:21:43,530
Aladyna, Starej Matki Hubbard i nie tylko.

243
00:21:43,530 --> 00:21:46,977
Oto kreskówka Merrie Melodies „Foney Fables”.

244
00:21:48,930 --> 00:21:50,790
Cofnij się, cofnij się,

245
00:21:50,790 --> 00:21:52,530
och, czas w twoim locie.

246
00:21:52,530 --> 00:21:55,413
Spraw, żebym znów był dzieckiem, tylko na tę noc.

247
00:21:56,700 --> 00:22:01,260
A pomiędzy tymi okładkami znajdziemy tych nieśmiertelnych ulubieńców.

248
00:22:01,260 --> 00:22:02,283
Śpiąca Królewna.

249
00:22:03,360 --> 00:22:04,770
Pamiętasz uroczą księżniczkę

250
00:22:04,770 --> 00:22:06,717
, która została zaczarowana w głęboki sen,

251
00:22:06,717 --> 00:22:09,783
dopóki jej Książę z Bajki nie przybył, aby złamać zaklęcie?

252
00:22:26,100 --> 00:22:28,294
No, obudź się! Budzić się!

253
00:22:28,294 --> 00:22:29,560
Leniwy, na nic się nie przydasz!

254
00:22:29,560 --> 00:22:30,977
Pospiesz się! Budzić się!

255
00:22:35,113 --> 00:22:37,860
Tom Thumb, mały chłopiec, który otrzymał takie imię,

256
00:22:37,860 --> 00:22:40,740
ponieważ był nie większy niż kciuk mężczyzny.

257
00:22:40,740 --> 00:22:42,840
Złóżmy wizytę tej interesującej rodzinie.

258
00:22:48,360 --> 00:22:51,303
Dobry wieczór, państwo Kciuk, gdzie jest mały Tomek?

259
00:22:57,210 --> 00:22:59,509
Czy jesteś Tomem Kciukiem?

260
00:22:59,509 --> 00:23:03,513
Tak. To ja.

261
00:23:04,380 --> 00:23:05,970
Myślałem, że nie jesteś większy

262
00:23:05,970 --> 00:23:07,023
od kciuka mężczyzny.

263
00:23:08,160 --> 00:23:10,530
Jak stałeś się taki duży?

264
00:23:10,530 --> 00:23:14,810
Witamina B-1.

265
00:23:16,920 --> 00:23:19,558
Konik polny i mrówka,

266
00:23:19,558 --> 00:23:20,997
historia pracowitej małej mrówki

267
00:23:20,997 --> 00:23:22,563
i leniwego konika polnego.

268
00:23:42,296 --> 00:23:44,910
Będziesz żałować!

269
00:23:44,910 --> 00:23:48,180
Pracowałem całe lato i odłożyłem mnóstwo na zimę.

270
00:23:48,180 --> 00:23:50,550
Ale ty, leniwie,

271
00:23:50,550 --> 00:23:52,180
umrzesz z głodu!

272
00:24:03,180 --> 00:24:05,407
Zły chłopiec z baśni,

273
00:24:05,407 --> 00:24:06,927
„Chłopiec, który płakał jako wilk”.

274
00:24:08,059 --> 00:24:09,353
Wilk! Wilk!

275
00:24:09,353 --> 00:24:10,438
Pomoc! Pomoc!

276
00:24:10,438 --> 00:24:11,757
Wilk! Wilk!

277
00:24:11,757 --> 00:24:12,674
Pomoc! Pomoc!

278
00:24:13,777 --> 00:24:15,194
Wilk! Wilk! Wilk!

279
00:24:26,433 --> 00:24:28,860
Co za kretyn!

280
00:24:28,860 --> 00:24:30,658
Co za narkotyk!

281
00:24:30,658 --> 00:24:32,190
Jest chłopak, który potrafi znieść pewną dyscyplinę.

282
00:24:32,190 --> 00:24:33,914
Co za drogo!

283
00:24:33,914 --> 00:24:35,557
Pewnego dnia nauczy się swojej lekcji.

284
00:24:35,557 --> 00:24:36,390
Co za wariat!

285
00:24:36,390 --> 00:24:37,710
Jack i łodyga fasoli,

286
00:24:37,710 --> 00:24:40,050
historia chłopca, który wspiął się

287
00:24:40,050 --> 00:24:43,200
na łodygę fasoli, ale na szczycie spotkał go okrutny dwugłowy olbrzym,

288
00:24:43,200 --> 00:24:45,213
który zmusił Jacka do ucieczki, ratując życie.

289
00:25:09,760 --> 00:25:12,239
Powiedz, prawie go miałeś.

290
00:25:12,239 --> 00:25:13,563
Dlaczego zrezygnowałeś?

291
00:25:15,690 --> 00:25:16,983
Ach, był chory.

292
00:25:21,690 --> 00:25:23,730
Wilk w owczej skórze,

293
00:25:23,730 --> 00:25:27,510
piąty felietonista swoich czasów, w przebraniu

294
00:25:27,510 --> 00:25:29,853
polował na niczego niepodejrzewające owieczki.

295
00:25:49,170 --> 00:25:50,964
Scram, koleś.

296
00:25:50,964 --> 00:25:52,814
Pracuję po tej stronie pastwiska.

297
00:26:01,080 --> 00:26:02,910
„Arabskie noce” przedstawiły nam historię

298
00:26:02,910 --> 00:26:04,773
o Aladynie i jego cudownej lampie.

299
00:26:06,660 --> 00:26:08,910
Wystarczyło, że Aladyn potarł lampę

300
00:26:08,910 --> 00:26:11,973
i już pojawił się dżin.

301
00:26:12,938 --> 00:26:17,938
♪ Śnię o dżinie z jasnobrązowymi włosami ♪

302
00:26:22,561 --> 00:26:26,879
♪ Śnię o dżinie z jasnobrązowymi włosami ♪

303
00:26:32,935 --> 00:26:34,613
Wilk! Wilk! Pomoc!

304
00:26:34,613 --> 00:26:36,702
Znowu ten paskudny dzieciak.

305
00:26:36,702 --> 00:26:38,501
Wilk! Wilk!

306
00:26:46,260 --> 00:26:50,564
Co za żart! Co za palant!

307
00:26:50,564 --> 00:26:51,450
Hej, młody kolego,

308
00:26:51,450 --> 00:26:53,640
o raz za często będziesz krzyczeć „wilk”.

309
00:26:53,640 --> 00:26:54,690
Ej, dalej, dalej.

310
00:26:54,690 --> 00:26:56,862
Pilnuj swoich spraw. Pilnuj swoich spraw.

311
00:26:56,862 --> 00:26:58,680
Czy facet nie może się trochę zabawić?

312
00:26:58,680 --> 00:26:59,850
Sesja w drewnianej szopie

313
00:26:59,850 --> 00:27:02,220
nie zaszkodziłaby temu chłopcu.

314
00:27:02,220 --> 00:27:05,580
A oto ptak, którego nie miałbyś nic przeciwko posiadaniu we własnym domu.

315
00:27:05,580 --> 00:27:07,443
Gęś znosząca złote jajka.

316
00:27:23,610 --> 00:27:27,630
Hej, chwileczkę, powinieneś znosić złote jajka.

317
00:27:27,630 --> 00:27:29,250
Już nie, bracie.

318
00:27:29,250 --> 00:27:31,863
Robię co w mojej mocy, dla obrony narodowej.

319
00:27:44,190 --> 00:27:46,980
Stara Matka Hubbard poszła do kredensu

320
00:27:46,980 --> 00:27:48,723
, żeby dać swojemu biednemu psu kość.

321
00:28:04,290 --> 00:28:07,290
No, ty brudny, dwulicowy!

322
00:28:11,407 --> 00:28:14,317
Zbieracz jedzenia! Ona jest zbieraczką jedzenia!

323
00:28:14,317 --> 00:28:15,400
Zbieracz jedzenia!

324
00:28:17,336 --> 00:28:19,193
Pamiętasz tę małą rymowankę?

325
00:28:20,676 --> 00:28:23,288
Ta mała świnka poszła na rynek.

326
00:28:24,807 --> 00:28:26,723
Ta mała świnka poszła do domu.

327
00:28:28,057 --> 00:28:32,262
Ta mała świnka jadła pieczoną wołowinę i tłuczone ziemniaki

328
00:28:32,262 --> 00:28:34,140
, a ta biedna mała świnka

329
00:28:34,140 --> 00:28:37,483
nie ma nic do jedzenia.

330
00:28:38,316 --> 00:28:42,156
A ta mała świnka jest gotowa do płaczu jak wszystko

331
00:28:42,156 --> 00:28:44,425
, co, cich, ciach, cichutki, aż do końca...

332
00:28:44,425 --> 00:28:48,260
Ow! Za wołanie przez wzgląd na Pete'a, mamo!

333
00:28:48,260 --> 00:28:50,583
Bądź ostrożny! Moja kukurydza!

334
00:28:51,660 --> 00:28:54,240
Kopciuszek i jej szklany pantofelek.

335
00:28:54,240 --> 00:28:56,674
Mała dziewczynka... - Wilk! Wilk!

336
00:28:56,674 --> 00:28:58,438
Pomoc! Pomóżcie, ktoś!

337
00:28:58,438 --> 00:28:59,482
Pomoc! Wilk!

338
00:28:59,482 --> 00:29:02,054
Uch, och, znowu o tym mowa.

339
00:29:02,054 --> 00:29:03,256
Wilk! Wilk!

340
00:29:03,256 --> 00:29:04,260
Pomoc! Pomoc!

341
00:29:04,260 --> 00:29:05,354
Wilk!

342
00:29:17,670 --> 00:29:19,255
Kontynuując kompilację opowieści

343
00:29:19,255 --> 00:29:21,870
o podróżach do nowych światów,

344
00:29:21,870 --> 00:29:26,310
musimy uwzględnić podróż Doroty do Krainy Oz.

345
00:29:26,310 --> 00:29:30,090
Ten rysunek Czarnoksiężnika z krainy Oz ukazał się w 1933 roku,

346
00:29:30,090 --> 00:29:33,180
sześć lat przed słynnym filmem „Czarnoksiężnik z krainy Oz”.

347
00:29:33,180 --> 00:29:35,640
Ta kreskówka również bardzo różni się od filmu

348
00:29:35,640 --> 00:29:37,890
i trwa tylko dziewięć minut.

349
00:29:37,890 --> 00:29:39,330
Jest to także jedna z pierwszych

350
00:29:39,330 --> 00:29:41,400
pełnokolorowych kreskówek w tamtych czasach.

351
00:29:41,400 --> 00:29:43,687
Oto teraz „Czarnoksiężnik z krainy Oz”.

352
00:29:45,454 --> 00:29:48,210
♪ Cześć Czarnoksiężnikowi z krainy Oz ♪

353
00:29:48,210 --> 00:29:50,028
♪ Czarnoksiężnikowi z krainy Oz ♪

354
00:29:50,028 --> 00:29:51,658
♪ Brawo, hura ♪

355
00:29:51,658 --> 00:29:53,458
♪ Zejdź do czarodzieja ♪

356
00:29:53,458 --> 00:29:55,458
♪ On jest cudownym bogiem ♪

357
00:29:55,458 --> 00:29:59,698
♪ Cześć Czarnoksiężnikowi z krainy Oz ♪

358
00:29:59,698 --> 00:30:02,760
♪ Czarnoksiężnikowi z krainy Oz ♪

359
00:30:02,760 --> 00:30:05,677
♪ Za on jest Czarodziejem ♪

360
00:30:26,274 --> 00:30:28,717
(

361
00:30:28,717 --> 00:30:31,800
brzęczenie kurczaków)

362
00:33:53,714 --> 00:33:56,535
♪ Cześć Czarnoksiężnikowi z krainy Oz ♪

363
00:33:56,535 --> 00:33:58,715
♪ Czarnoksiężnikowi z krainy Oz ♪

364
00:33:58,715 --> 00:34:02,317
♪ Bo jest najlepszy ♪

365
00:35:24,561 --> 00:35:26,320
)

366
00:35:52,617 --> 00:35:53,621
Przestań! Wytnij to!

367
00:35:53,621 --> 00:35:54,830
Wytnij to!

368
00:36:05,156 --> 00:36:05,989
O nie!

369
00:36:36,511 --> 00:36:37,344
Och!

370
00:37:25,938 --> 00:37:29,855
♪ Pozdrawiam Czarnoksiężnika z Krainy Oz ♪

371
00:37:36,480 --> 00:37:39,150
Nasza kolejna kreskówka ponownie występuje Królik Bugs

372
00:37:39,150 --> 00:37:41,935
, a akcja rozgrywa się na odległej wyspie.

373
00:37:41,935 --> 00:37:45,690
Dwóch rozbitków, którzy pływają po morzu

374
00:37:45,690 --> 00:37:47,940
od bardzo dawna,

375
00:37:47,940 --> 00:37:49,470
jest bardzo głodnych.

376
00:37:49,470 --> 00:37:52,740
A gdy tylko zobaczą Bugsa, chcą go zjeść.

377
00:37:52,740 --> 00:37:54,723
Jak Bugs znalazł się na tej wyspie?

378
00:37:55,590 --> 00:37:56,940
Nie mam pojęcia.

379
00:37:56,940 --> 00:38:01,192
Tak czy inaczej, oto Królik Bugs w „Wackiki Wabbit”.

380
00:38:08,872 --> 00:38:10,705
I trzymaj cebulę.

381
00:38:11,894 --> 00:38:14,514
Co? Co powiedziałeś?

382
00:38:14,514 --> 00:38:18,061
Och, och, nic.

383
00:38:18,061 --> 00:38:18,894
Oh.

384
00:38:50,952 --> 00:38:52,119
Ląd!

385
00:39:09,238 --> 00:39:12,405
Ech, jakie jest dobre słowo, nieznajomi?

386
00:39:13,414 --> 00:39:14,581
Jedzenie!

387
00:39:50,331 --> 00:39:51,664
Ach, biały człowieku,

388
00:39:52,573 --> 00:39:56,313
witaj na wyspie Humuhumunukunukuapua'a'a'a.

389
00:40:17,046 --> 00:40:18,296
Cóż, dzięki.

390
00:40:21,810 --> 00:40:23,810
Ojej, powiedziałeś to?

391
00:41:31,890 --> 00:41:33,240
Proszę z powrotem. Powrót.

392
00:41:37,740 --> 00:41:39,063
Ty też jesteś uroczy, doktorze.

393
00:41:41,969 --> 00:41:43,308
Będziemy mieć pieczonego królika!

394
00:41:43,308 --> 00:41:44,690
Będziemy mieć pieczonego królika!

395
00:41:44,690 --> 00:41:46,988
Będziemy mieć pieczonego królika!

396
00:41:46,988 --> 00:41:48,150
Będziemy mieć pieczonego królika.

397
00:41:48,150 --> 00:41:49,400
Będziemy mieć pieczeń...

398
00:42:13,071 --> 00:42:13,904
Auć!

399
00:42:17,615 --> 00:42:18,698
Nie, nie!

400
00:42:21,540 --> 00:42:23,493
Wyciągnij we mnie nóż, dobrze?

401
00:42:24,912 --> 00:42:25,745
Dlaczego ty!

402
00:42:27,900 --> 00:42:31,170
Jeden fałszywy ruch, a ja...

403
00:43:08,128 --> 00:43:09,355
Statek?

404
00:43:09,355 --> 00:43:10,890
Statek?

405
00:43:10,890 --> 00:43:13,297
Jesteśmy uratowani! Jesteśmy uratowani!

406
00:43:13,297 --> 00:43:18,297
Och, jesteśmy uratowani!

407
00:43:18,479 --> 00:43:22,585
Płyniemy łodzią! Płyniemy łódką!

408
00:43:25,580 --> 00:43:26,584
Bon voyage! Udanej podróży!

409
00:43:26,584 --> 00:43:27,600
Miłej podróży, chłopaki.

410
00:43:27,600 --> 00:43:29,098
Pożegnanie. Do widzenia.

411
00:43:29,098 --> 00:43:30,460
Nie zapomnij napisać. Do widzenia!

412
00:43:30,460 --> 00:43:32,564
Do widzenia! Tak długo! - Więc ty znowu kiedyś!

413
00:43:32,564 --> 00:43:34,183
Do widzenia! - Bawcie się dobrze.

414
00:43:34,183 --> 00:43:36,964
Do widzenia! Będziemy! - Udanej podróży!

415
00:43:38,543 --> 00:43:40,210
Do widzenia! - Tak długo!

416
00:43:42,223 --> 00:43:43,890
Udanej podróży!

417
00:43:45,944 --> 00:43:47,611
Pożegnanie! Do widzenia!

418
00:43:48,504 --> 00:43:50,884
Nie zapomnij napisać!

419
00:43:50,884 --> 00:43:52,197
Pożegnanie! Bon voyage-

420
00:44:01,920 --> 00:44:04,050
Zakończyliśmy dzisiaj naszą kompilację kreskówek

421
00:44:04,050 --> 00:44:05,490
jedną z naszych ulubionych postaci

422
00:44:05,490 --> 00:44:09,930
, która wiele razy podróżuje do nowych krain, Popeye the Sailor Man.

423
00:44:09,930 --> 00:44:13,320
W tej kreskówce Popeye jest członkiem amerykańskiej straży przybrzeżnej,

424
00:44:13,320 --> 00:44:15,540
który dowiaduje się, że Bluto i jego poplecznicy

425
00:44:15,540 --> 00:44:18,360
terroryzują miasta na Bliskim Wschodzie.

426
00:44:18,360 --> 00:44:19,710
Ten rysunek jest inspirowany

427
00:44:19,710 --> 00:44:22,350
baśnią „Arabskie noce”.

428
00:44:22,350 --> 00:44:26,637
Oto „Popeye, żeglarz spotyka czterdziestu złodziei Ali Baby”.

429
00:44:41,097 --> 00:44:42,937
♪ Lepiej zamknij dzisiaj drzwi ♪

430
00:44:42,937 --> 00:44:46,502
♪ Bo Abu Hassan jest w drodze ♪

431
00:44:46,502 --> 00:44:47,703
♪ Ukryj się ♪

432
00:44:47,703 --> 00:44:49,166
♪ Kiedy idę jeździć ♪

433
00:44:49,166 --> 00:44:52,881
♪ Jestem ja i moich czterdziestu złodziei ♪

434
00:44:52,881 --> 00:44:55,540
♪ Twój żony i dzieci i pieniądze też ♪

435
00:44:55,540 --> 00:44:58,605
♪ Ukradnę ci je, zanim skończę ♪

436
00:44:58,605 --> 00:44:59,604
♪ Wychodzę strzelać ♪

437
00:44:59,604 --> 00:45:01,056
♪ Więc zacznij uciekać ♪

438
00:45:01,056 --> 00:45:03,801
♪ ode mnie i moich czterdziestu złodziei ♪

439
00:45:03,801 --> 00:45:09,941
♪ Abu Hassan ♪

440
00:45:09,941 --> 00:45:11,260
♪ Mój gang jest najbrutalniejszy ♪

441
00:45:11,260 --> 00:45:13,039
♪ Ale ja jestem najtwardszy ♪

442
00:45:13,039 --> 00:45:15,997
♪ I to nie kłamstwo ♪

443
00:45:15,997 --> 00:45:21,802
♪ Abu Hassan ♪

444
00:45:21,802 --> 00:45:24,902
♪ Musisz to przekazać temu złemu bandycie ♪

445
00:45:24,902 --> 00:45:28,211
♪ Bo jestem jednym okropny facet ♪

446
00:45:28,211 --> 00:45:33,339
♪ Abu Hassan ♪

447
00:45:36,269 --> 00:45:37,580
Och, dla mnie?

448
00:45:37,580 --> 00:45:39,784
Mam niespodziankę. Mwah!

449
00:45:39,784 --> 00:45:40,617
Lewy strażnik, prawy tag.

450
00:45:40,617 --> 00:45:42,653
Ramiona, tak!

451
00:45:46,195 --> 00:45:47,028
Mwah!

452
00:45:47,028 --> 00:45:49,840
Tak jak byłeś! Uwaga, od razu.

453
00:45:49,840 --> 00:45:52,590
Och, jeśli ty też nie jesteś.

454
00:45:57,115 --> 00:45:59,190
Uwaga wszyscy.

455
00:45:59,190 --> 00:46:02,222
Alarm! Abu Hassan, Bandyta i

456
00:46:02,222 --> 00:46:04,590
ostatni widziany uciekinier, skierowali się w tę stronę.

457
00:46:04,590 --> 00:46:06,733
Och, w jaki sposób? - Tak daleko!

458
00:46:07,772 --> 00:46:09,539
Oh! och!

459
00:46:10,850 --> 00:46:12,055
Na ramiona!

460
00:46:12,055 --> 00:46:12,953
Poczekaj chwilę, poczekaj na mnie!

461
00:46:14,100 --> 00:46:15,660
Hej, to nie jest nic dla kobiet.

462
00:46:15,660 --> 00:46:17,657
Polujemy na bandytów.

463
00:46:24,660 --> 00:46:27,030
Może lepiej spróbujmy po drugiej stronie ulicy, co?

464
00:46:28,449 --> 00:46:30,492
Omiń rynnę.

465
00:46:33,000 --> 00:46:34,672
Może powinienem to zamienić.

466
00:46:36,570 --> 00:46:38,729
Coś jest zdecydowanie nie tak.

467
00:46:38,729 --> 00:46:40,453
Mam rację, to nieprawda!

468
00:47:08,940 --> 00:47:11,340
Szkoda, że ​​na tej plaży nie było promenady. co?

469
00:47:13,304 --> 00:47:14,610
Gdybym miał trochę chleba, zrobiłbym kanapkę.

470
00:47:14,610 --> 00:47:16,473
Gdybym miał wiedźmę.

471
00:47:21,355 --> 00:47:22,188
Ooh!

472
00:47:25,049 --> 00:47:25,882
Oh.

473
00:47:27,270 --> 00:47:28,953
Och, to rozczarowanie.

474
00:47:29,940 --> 00:47:30,813
Och, Wimpy?

475
00:47:31,860 --> 00:47:34,080
Czy zechciałbyś do nas dołączyć, młody chłopaku? co?

476
00:47:34,080 --> 00:47:36,090
Wiesz, że to jeden z tych niewidzialnych garaży

477
00:47:36,090 --> 00:47:37,500
, których nie widać na pustyni.

478
00:47:37,500 --> 00:47:38,350
To wszystko.

479
00:47:44,076 --> 00:47:45,632
Odpocznij.

480
00:47:45,632 --> 00:47:47,880
Daj spokój.

481
00:47:47,880 --> 00:47:50,112
Mamy już zielone światło dla nas.

482
00:47:50,112 --> 00:47:52,500
Wiesz, że mogę teraz napić się zimnej czekolady.

483
00:47:52,500 --> 00:47:53,610
Oh!

484
00:47:53,610 --> 00:47:55,560
Popeye, Olive Oyl upadł całkowicie.

485
00:47:55,560 --> 00:47:56,760
Och!

486
00:47:56,760 --> 00:47:58,853
Uh, zachowaj witalność, Olive.

487
00:47:58,853 --> 00:48:00,376
To tyle.

488
00:48:03,737 --> 00:48:04,800
Och, daj spokój, Olive.

489
00:48:04,800 --> 00:48:07,740
Musimy ratować kobiety i dzieci przed bandytami.

490
00:48:07,740 --> 00:48:10,312
Jakoś wyciągnę cię z tej pustyni.

491
00:48:10,312 --> 00:48:12,062
Tankuję, teraz jedziemy.

492
00:48:18,751 --> 00:48:19,584
Ojej.

493
00:48:19,584 --> 00:48:21,270
Woda. O chłopie.

494
00:48:21,270 --> 00:48:23,254
Pospiesz się. Ożywię cię.

495
00:48:23,254 --> 00:48:24,937
Oto jesteśmy.

496
00:48:25,936 --> 00:48:29,673
Och!

497
00:48:29,673 --> 00:48:31,096
Tutaj cię tam wytrysnę.

498
00:48:34,830 --> 00:48:36,454
To jest w domu.

499
00:48:39,218 --> 00:48:41,230
Czy to dobrze! Oh.

500
00:48:41,230 --> 00:48:43,577
Poproszę tu o bandytów,

501
00:48:43,577 --> 00:48:47,280
ale najpierw pójdziemy tutaj na kawę.

502
00:48:47,280 --> 00:48:48,529
Wejdź. - Och, brawo, brawo!

503
00:48:48,529 --> 00:48:51,362
Czy jestem wysuszony. - Czy nie jesteśmy wszyscy, co?

504
00:48:53,070 --> 00:48:54,990
Kurczę, to miejsce jest szeroko otwarte.

505
00:49:02,797 --> 00:49:03,630
Och, zastanawiam się, gdzie wszyscy tutaj są.

506
00:49:03,630 --> 00:49:05,096
Może jest zamknięte.

507
00:49:05,096 --> 00:49:06,400
Tak, dlaczego nie przyjdą?

508
00:49:06,400 --> 00:49:07,233
Praca!

509
00:49:07,233 --> 00:49:08,066
Tak, tego właśnie chcemy!

510
00:49:08,066 --> 00:49:08,899
Praca.

511
00:49:11,184 --> 00:49:12,178
Obsługa!

512
00:49:13,011 --> 00:49:13,844
O, tu jesteś, co?

513
00:49:13,844 --> 00:49:15,450
Hej, co to jest? Podwójna rozmowa czy coś?

514
00:49:15,450 --> 00:49:17,310
Nie wysłałem żadnego prania.

515
00:49:17,310 --> 00:49:19,590
Umiem czytać, czytać, ale nie umiem czytać, pisać.

516
00:49:19,590 --> 00:49:20,910
To pismo jest zgniłe i zgniłe,

517
00:49:20,910 --> 00:49:22,445
jeśli mnie o to zapytasz, co?

518
00:49:22,445 --> 00:49:25,703
Hej, dla mnie ten Chińczyk to Grek.

519
00:49:25,703 --> 00:49:27,543
Nie masz czegoś do jedzenia?

520
00:49:36,630 --> 00:49:37,890
Och, tak jest lepiej, co?

521
00:49:37,890 --> 00:49:39,900
Przynieś mi tym razem pustynię bez piasku,

522
00:49:39,900 --> 00:49:41,521
dobrze?

523
00:49:46,019 --> 00:49:47,860
O rany, jestem głodny! - Oh!

524
00:49:47,860 --> 00:49:48,742
Po prostu nie mogę się doczekać, żeby to zjeść!

525
00:49:48,742 --> 00:49:49,575
Uwaga wszyscy. - Oh?

526
00:49:49,575 --> 00:49:50,948
Uwaga wszyscy,

527
00:49:50,948 --> 00:49:52,020
dzwonimy do wszystkich miast i wsi.

528
00:49:52,020 --> 00:49:52,853
Strzec się!

529
00:49:54,750 --> 00:49:56,730
♪ Lepiej zamknij dzisiaj drzwi ♪

530
00:49:56,730 --> 00:49:59,795
♪ Bo Abu Hassan jest w drodze ♪

531
00:49:59,795 --> 00:50:01,072
♪ Idź się ukryć ♪ ♪

532
00:50:01,072 --> 00:50:02,808
Kiedy przyjedzie konno ♪

533
00:50:02,808 --> 00:50:06,732
♪ Jest on i jego czterdziestu złodziei ♪

534
00:50:06,732 --> 00:50:09,492
♪ Twoje żony i dzieci i pieniądze też ♪

535
00:50:09,492 --> 00:50:12,455
♪ Ukradnie je tobie, zanim skończy ♪

536
00:50:12,455 --> 00:50:13,576
♪ Wyszedł, strzelając ♪

537
00:50:13,576 --> 00:50:14,892
♪ Więc zacznij uciekać ♪ ♪

538
00:50:14,892 --> 00:50:17,511
Od niego i jego czterdziestu złodziei ♪

539
00:50:17,511 --> 00:50:23,711
♪ Abu Hassan ♪

540
00:50:23,711 --> 00:50:26,770
♪ W każdej wiosce ukradnie i plądrowanie ♪

541
00:50:26,770 --> 00:50:29,452
♪ Nie ma nikogo, kogo oszczędzi ♪

542
00:50:29,452 --> 00:50:35,467
♪ Abu Hassan ♪

543
00:50:35,467 --> 00:50:36,529
♪ Jeśli powinien cię szpiegować ♪

544
00:50:36,529 --> 00:50:40,534
♪ W takim razie przeciwstawiamy ci się, abyś stanął mu na drodze, jeśli się odważysz ♪

545
00:50:45,610 --> 00:50:51,971
♪ Abu Hassan ♪

546
00:50:51,971 --> 00:50:54,611
♪ Kiedy wszystko się uspokoi, wzniecam zamieszki ♪

547
00:50:54,611 --> 00:50:57,427
♪ Kiedy przechodzę ♪

548
00:50:57,427 --> 00:51:03,911
♪ Abu Hassan ♪

549
00:51:03,911 --> 00:51:05,072
♪ I odkryjesz ♪

550
00:51:05,072 --> 00:51:10,027
♪ Uciekają, żeby się ukryć, bo jestem okropnym facetem ♪

551
00:51:29,927 --> 00:51:31,188
Hej, kolego! No cześć!

552
00:51:31,188 --> 00:51:33,029
Och, chłopaki! Hej!

553
00:51:33,029 --> 00:51:35,430
Czy jesteście Czterdziestoma Złodziejami, co?

554
00:51:35,430 --> 00:51:36,263
Zgadza się.

555
00:51:39,527 --> 00:51:40,360
Ręce precz!

556
00:51:44,308 --> 00:51:45,939
Ręce precz!

557
00:51:45,939 --> 00:51:47,519
Co? Kolejna iluzja?

558
00:51:47,519 --> 00:51:49,706
Nie mogę tego zrozumieć.

559
00:51:51,268 --> 00:51:52,621
Hej, co się dzieje? - Hej!

560
00:51:59,225 --> 00:52:01,206
Chodź! Oh! Och,

561
00:52:01,206 --> 00:52:02,039
gdzieś tu wieje

562
00:52:02,039 --> 00:52:02,940
wielki wiatr .

563
00:52:02,940 --> 00:52:03,990
Weź swoją koszulę. - Koszula? Koszula?

564
00:52:03,990 --> 00:52:05,280
Hej, oddaj mi koszulkę.

565
00:52:05,280 --> 00:52:06,610
Jaki jest ten wielki pomysł?

566
00:52:06,610 --> 00:52:08,086
Zatrzymaj się w imieniu Straży Przybrzeżnej.

567
00:52:08,086 --> 00:52:09,570
No dalej, połóż je.

568
00:52:09,570 --> 00:52:10,871
Daj je w góre.

569
00:52:10,871 --> 00:52:15,871
Och, ty mały twardzielu, co?

570
00:52:16,003 --> 00:52:16,836
Myślę, że jestem dobrym modelem, co?

571
00:52:16,836 --> 00:52:18,888
Zabierz mnie do domu za 1,90 dolara, hej, proszę pana?

572
00:52:18,888 --> 00:52:19,887
Ale za połowę ceny.

573
00:52:19,887 --> 00:52:20,891
Wezmę ci te dwa.

574
00:52:20,891 --> 00:52:22,888
Dwa centy dla ciebie. - Och!

575
00:52:22,888 --> 00:52:24,150
Hej, twój scyzoryk jest wygięty.

576
00:52:24,150 --> 00:52:25,546
Poprawię to dla ciebie.

577
00:52:27,162 --> 00:52:27,995
Ba!

578
00:52:29,186 --> 00:52:32,449
Ty, pokażę ci!

579
00:52:32,449 --> 00:52:35,647
Zrobisz komuś krzywdę tym czymś, co?

580
00:52:35,647 --> 00:52:37,320
Masz nityzm.

581
00:52:37,320 --> 00:52:38,526
Naprawię to dla ciebie.

582
00:52:40,430 --> 00:52:41,551
Co? Ach!

583
00:52:41,551 --> 00:52:43,882
Dlaczego ty! Spójrz, spójrz, widzisz?

584
00:52:43,882 --> 00:52:45,428
Hej, oddaj mi pasek!

585
00:52:47,443 --> 00:52:50,728
Obejrzyjcie to.

586
00:52:52,569 --> 00:52:55,468
Abu już ich nie ma.

587
00:52:55,468 --> 00:52:57,126
Och, chcesz zrobić ze mnie głupca, co?

588
00:52:57,126 --> 00:52:58,584
Och, natura mnie do tego uprzedziła.

589
00:52:58,584 --> 00:53:00,345
Pokażę ci. - Ojej.

590
00:53:00,345 --> 00:53:02,669
Wieszam na nich krewetki.

591
00:53:08,162 --> 00:53:11,266
Ha ha, robisz ze mnie głupca, co?

592
00:53:11,266 --> 00:53:12,099
Co? Co?

593
00:53:13,449 --> 00:53:15,748
O rany, palę świece z obu stron.

594
00:53:15,748 --> 00:53:18,059
Hej, wypuść mnie z tego.

595
00:53:22,685 --> 00:53:23,689
Huh?

596
00:53:24,955 --> 00:53:26,007
Hej!

597
00:53:26,007 --> 00:53:27,178
Co? co?

598
00:53:57,335 --> 00:53:59,494
Och, chyba już się stąd wydostanę!

599
00:53:59,494 --> 00:54:01,375
Och, lepiej zostanę!

600
00:54:10,297 --> 00:54:15,771
♪ Abu Hassan ♪

601
00:54:17,234 --> 00:54:18,751
Popeye, zabierają mnie!

602
00:54:18,751 --> 00:54:20,235
Ale oni mnie lubią! Oni mnie lubią!

603
00:54:20,235 --> 00:54:22,395
Zabierają mnie i nie podoba mi się to!

604
00:54:25,054 --> 00:54:28,479
♪ Abu Hassan ♪

605
00:54:28,479 --> 00:54:30,116
♪ Nie popełnij błędu ♪

606
00:54:30,116 --> 00:54:35,116
♪ Jestem postrachem każdego budynku i miasta ♪

607
00:54:35,317 --> 00:54:38,152
Po co tu się kręcę?

608
00:54:38,152 --> 00:54:38,985
Chodź, przesuńmy to.

609
00:54:38,985 --> 00:54:40,170
och!

610
00:54:40,170 --> 00:54:41,670
To używa się w twojej głowie.

611
00:54:41,670 --> 00:54:43,333
Gdzie ci goście poszli?

612
00:54:43,333 --> 00:54:44,891
Poczekaj, złapię tego gościa.

613
00:54:44,891 --> 00:54:45,917
Pokażę mu parę rzeczy.

614
00:54:45,917 --> 00:54:47,978
Nie może uciec.

615
00:54:47,978 --> 00:54:48,811
O, taksówka! Taxi!

616
00:54:48,811 --> 00:54:49,890
Podążaj za tym Abracadabrą Hassanem.

617
00:54:49,890 --> 00:54:51,359
Zrobisz to? Pospiesz się!

618
00:54:51,359 --> 00:54:53,010
Wyruszać. Są daleko przed nami.

619
00:54:53,010 --> 00:54:54,570
Ataboy. Pokaż mu swoje szpilki.

620
00:54:54,570 --> 00:54:55,403
Obudź się tam.

621
00:54:55,403 --> 00:54:56,440
O co chodzi? Śpisz czy co?

622
00:54:56,440 --> 00:54:58,200
Słuchaj, hej, masz cztery mieszkania.

623
00:54:58,200 --> 00:54:59,190
Nic dziwnego, że nie możesz biegać.

624
00:54:59,190 --> 00:55:00,480
Chodźcie, ciastka wielbłądzie.

625
00:55:00,480 --> 00:55:02,370
Stanąć na. Chodźmy tam.

626
00:55:02,370 --> 00:55:03,773
O co chodzi?

627
00:55:03,773 --> 00:55:04,606
och!

628
00:55:05,640 --> 00:55:06,690
Myślę, że już ci się suszy.

629
00:55:06,690 --> 00:55:08,493
O to właśnie ci chodzi.

630
00:55:10,260 --> 00:55:13,752
Albo zużywasz strasznie dużo benzyny na tylko dwa cylindry.

631
00:55:14,585 --> 00:55:16,038
Wystarczy ci, młody człowieku.

632
00:55:16,038 --> 00:55:17,136
No to ruszamy!

633
00:55:19,655 --> 00:55:23,533
Whoa!

634
00:55:23,533 --> 00:55:26,256
Chodźmy!

635
00:55:34,232 --> 00:55:36,194
Kurczę, tym razem ich dobiliśmy.

636
00:55:36,194 --> 00:55:37,211
Chodź teraz.

637
00:55:37,211 --> 00:55:38,460
Całe 40 z was, wezmę po jednym na raz.

638
00:55:38,460 --> 00:55:40,115
Pospiesz się!

639
00:55:40,115 --> 00:55:41,282
Sezamie, otwórz się!

640
00:55:42,237 --> 00:55:43,235
Hmm.

641
00:55:43,235 --> 00:55:44,356
Otwórz Co?

642
00:55:52,378 --> 00:55:53,377
Poczekaj na mnie. Zaczekaj na mnie.

643
00:55:53,377 --> 00:55:54,329
Oh!

644
00:55:54,329 --> 00:55:55,328
Zastanawiam się, jakiego słowa użył,

645
00:55:55,328 --> 00:55:56,161
otwierając te drzwi.

646
00:55:56,161 --> 00:55:57,312
Otwórz maminsynku.

647
00:55:57,312 --> 00:55:58,729
Otwórz Cecila.

648
00:55:58,729 --> 00:55:59,562
Och, to nie może być to.

649
00:55:59,562 --> 00:56:00,395
Oh! Oh!

650
00:56:00,395 --> 00:56:01,228
To ustępuje! To ustępuje!

651
00:56:01,228 --> 00:56:03,582
Och, to ja ustąpiłem, co?

652
00:56:03,582 --> 00:56:04,415
och!

653
00:56:04,415 --> 00:56:05,248
Dobrze!

654
00:56:11,047 --> 00:56:12,040
Brak wyjścia, do którego można wejść,

655
00:56:12,040 --> 00:56:14,507
jest naruszeniem prawa , prawda?

656
00:56:15,505 --> 00:56:16,338
Och, w tej steakhouse jest całkiem nowocześnie,

657
00:56:16,338 --> 00:56:18,948
powiem ci.

658
00:56:18,948 --> 00:56:19,781
Mam nadzieję, że to nie jest ulica jednokierunkowa.

659
00:56:19,781 --> 00:56:20,614
Palce na palcach, palce na palcach, palce na palcach.

660
00:56:20,614 --> 00:56:22,332
Muszę oddać te wszystkie klejnoty ludziom.

661
00:56:22,332 --> 00:56:23,422
Palce na palcach, palce na palcach, palce na palcach.

662
00:56:23,422 --> 00:56:24,985
Mam nadzieję, że zobaczę ich, zanim oni zobaczą mnie.

663
00:56:24,985 --> 00:56:26,686
Palce na palcach, palce na palcach, palce na palcach.

664
00:56:26,686 --> 00:56:28,085
Och, co to za hałas, co?

665
00:56:28,085 --> 00:56:28,918
Oj, Oliwka!

666
00:56:47,851 --> 00:56:51,931
Ach, mm!

667
00:56:55,544 --> 00:57:00,261
Ach, mm!

668
00:57:05,581 --> 00:57:09,453
Ach, mm!

669
00:57:15,099 --> 00:57:15,932
Hej!

670
00:57:17,040 --> 00:57:19,635
Hmm, muszą tu być złodzieje!

671
00:57:19,635 --> 00:57:21,413
O chłopie. Teraz to ma sens.

672
00:57:22,792 --> 00:57:24,060
Hej, musisz oddać wszystkie klejnoty

673
00:57:24,060 --> 00:57:25,684
ludziom, których zabrałeś.

674
00:57:25,684 --> 00:57:28,336
O, cześć Wimpy. Jak się tu dostałeś, młody człowieku?

675
00:57:29,673 --> 00:57:31,340
Hej! Na zewnątrz, ty!

676
00:57:32,755 --> 00:57:35,534
Och, to pranie staje się coraz cięższe, a ja nie,

677
00:57:35,534 --> 00:57:36,672
och, Popeye!

678
00:57:36,672 --> 00:57:39,430
Kochanie! Moje kochanie!

679
00:57:39,430 --> 00:57:41,316
Hej! Hej! Wyjdź, co?

680
00:57:41,316 --> 00:57:42,338
Och!

681
00:57:53,637 --> 00:57:54,470
Whoa!

682
00:57:59,280 --> 00:58:01,558
Hej, co to jest? Studnia życzeń czy coś?

683
00:58:01,558 --> 00:58:03,079
Szkoda, że ​​nie jestem z tego miejsca.

684
00:58:03,079 --> 00:58:04,600
Tego właśnie życzę, prawda?

685
00:58:04,600 --> 00:58:07,079
Och, tylko mała flądra, to wszystko.

686
00:58:07,079 --> 00:58:08,402
och!

687
00:58:08,402 --> 00:58:09,401
Mały lucjan, to wszystko.

688
00:58:09,401 --> 00:58:10,446
och!

689
00:58:10,446 --> 00:58:11,502
Hej, nie chcesz chyba uszkodzić sobie zębów, co?

690
00:58:11,502 --> 00:58:12,669
och! O tak.

691
00:58:16,901 --> 00:58:19,321
Kurczę, ktoś będzie za to pożałował.

692
00:58:21,656 --> 00:58:24,082
Weź się w garść!

693
00:58:26,485 --> 00:58:27,568
Otwarte mówi mi!

694
00:58:51,968 --> 00:58:53,135
Hej!

695
00:58:54,563 --> 00:58:56,485
Jeden raz! Ogień!

696
00:58:56,485 --> 00:59:00,461
Idź!

697
00:59:00,461 --> 00:59:02,127
O tak?

698
00:59:02,127 --> 00:59:04,461
Natychmiast w górę, chłopcy!

699
00:59:04,461 --> 00:59:06,446
Tutaj pojedynczo!

700
00:59:06,446 --> 00:59:09,946
Ustawiać się w kolejce! Ustaw się w kolejce!

701
00:59:09,946 --> 00:59:10,779
Hej ty!

702
00:59:12,402 --> 00:59:14,306
Hej, masz ochotę na małą przejażdżkę, co?

703
00:59:14,306 --> 00:59:15,306
No to jedziemy!

704
00:59:17,334 --> 00:59:18,834
Dwa razy, ogień!

705
00:59:25,451 --> 00:59:27,906
Oto jestem! Tutaj!

706
00:59:27,906 --> 00:59:29,305
Zabawa w chowanego!

707
00:59:29,305 --> 00:59:31,904
Wyjdź tutaj. - Peekabu!

708
00:59:31,904 --> 00:59:35,237
Oto jestem! Tutaj! - Chodź tutaj!

709
00:59:50,168 --> 00:59:51,108
5, 10, 15, 20!

710
00:59:51,108 --> 00:59:53,104
25, 30, 35, 40!

711
00:59:53,104 --> 00:59:54,562
Aleja-oop!

712
00:59:57,102 --> 00:59:57,935
O tak.

713
01:00:01,104 --> 01:00:02,598
Jak to na ciebie wpływa?

714
01:00:07,861 --> 01:00:09,266
Sock-o!

715
01:00:34,012 --> 01:00:36,375
Może i jestem niski, ale wylizałem czterdziestkę!

716
01:00:36,375 --> 01:00:38,859
Jestem Popeye, marynarz!

717
01:00:40,980 --> 01:00:41,880
I gotowe.

718
01:00:41,880 --> 01:00:43,411
Nasza kolekcja

719
01:00:43,411 --> 01:00:46,470
„Najwspanialszych kreskówek złotej ery: tom 3”.

720
01:00:46,470 --> 01:00:47,760
Od tysięcy lat

721
01:00:47,760 --> 01:00:49,470
gawędziarze opowiadają historie

722
01:00:49,470 --> 01:00:52,050
o postaciach podróżujących do nowych światów.

723
01:00:52,050 --> 01:00:55,350
Pierwotnie opowieści te opowiadano przy ogniskach.

724
01:00:55,350 --> 01:00:57,510
Później zapisano je w książkach.

725
01:00:57,510 --> 01:01:00,150
Dziś te historie opowiadane są za pomocą filmu.

726
01:01:00,150 --> 01:01:02,310
Dlaczego te historie są tak popularne?

727
01:01:02,310 --> 01:01:04,920
Pewnie dlatego, że w filmach możemy podróżować do miejsc, których

728
01:01:04,920 --> 01:01:06,960
w prawdziwym życiu nie udałoby nam się odwiedzić.

729
01:01:06,960 --> 01:01:08,730
Możemy poznawać nowe miejsca,

730
01:01:08,730 --> 01:01:11,040
nowe krajobrazy, poznawać nowe kultury

731
01:01:11,040 --> 01:01:12,330
i ciekawych ludzi

732
01:01:12,330 --> 01:01:14,700
, a wszystko to w zaciszu własnego domu,

733
01:01:14,700 --> 01:01:18,113
bez konieczności płacenia za koszty podróży.

734
01:01:18,113 --> 01:01:21,180
Mamy nadzieję, że podobała Ci się dzisiejsza podróż z nami.

735
01:01:21,180 --> 01:01:22,680
Nazywam się Charles Dewandeler.

736
01:01:22,680 --> 01:01:25,480
Dziękuję za obejrzenie i mam nadzieję do zobaczenia wkrótce.



