1
00:00:01,466 --> 00:00:03,150
Lehnen Sie sich in der nächsten Stunde zurück, entspannen Sie sich

2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

3
00:00:03,150 --> 00:00:05,220
und genießen Sie diese Cartoon-Sammlung

4
00:00:05,220 --> 00:00:07,650
mit Bugs Bunny, Superman,

5
00:00:07,650 --> 00:00:10,800
Daffy Duck, Popeye the Sailor Man und mehr

6
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

7
00:00:10,800 --> 00:00:14,700
in „Die größten Cartoons des Goldenen Zeitalters: Band 3“,

8
00:00:14,700 --> 00:00:17,820
während sie aufregende Abenteuer erleben in neue Welten.

9
00:00:17,820 --> 00:00:19,282
Bleiben Sie dran.

10
00:00:22,980 --> 00:00:24,480
Hallo, ich bin Charles Dewandeler

11
00:00:24,480 --> 00:00:26,520
und heute schauen wir uns eine Zeichentrickzusammenstellung

12
00:00:26,520 --> 00:00:30,606
mit Charakteren an, die in neue Welten reisen.

13
00:00:30,606 --> 00:00:33,120
Wenn Sie gerne reisen und Cartoons lieben,

14
00:00:33,120 --> 00:00:35,340
dann ist diese Zusammenstellung genau das Richtige für Sie.

15
00:00:35,340 --> 00:00:36,360
Den Auftakt machen wir

16
00:00:36,360 --> 00:00:40,140
mit einer unserer liebsten Zeichentrickfiguren: Bugs Bunny.

17
00:00:40,140 --> 00:00:41,700
Die meiste Zeit, wenn wir Käfer sehen,

18
00:00:41,700 --> 00:00:44,100
ist er in seinem natürlichen Lebensraum, dem Wald.

19
00:00:44,100 --> 00:00:45,600
In diesem Cartoon reist Bugs jedoch

20
00:00:45,600 --> 00:00:49,110
in das ferne Land der Wüste,

21
00:00:49,110 --> 00:00:51,840
um seinem Rivalen Elmer Fudd einen Streich zu spielen.

22
00:00:51,840 --> 00:00:53,640
Warum ist Elmer Fudd in der Wüste?

23
00:00:53,640 --> 00:00:55,650
Weil er nach Gold sucht.

24
00:00:55,650 --> 00:00:59,547
Hier sind Bugs Bunny und Elmer Fudd in „Wacky Wabbit“.

25
00:01:18,341 --> 00:01:22,144
♪ Gold ist dort, wo man es findet, und wenn ich das Zeug finde ♪

26
00:01:22,144 --> 00:01:24,365
♪ Ich werde graben und graben und graben und graben ♪

27
00:01:24,365 --> 00:01:26,765
♪ Ich werde nie genug bekommen ♪

28
00:01:26,765 --> 00:01:29,119
♪ Ich wandere durch die Prärien und die Ebenen ♪

29
00:01:29,119 --> 00:01:31,398
♪ Ich stapfe jede müde Meile ♪

30
00:01:31,398 --> 00:01:34,067
♪ Ich werde trampeln und stapfen und stapfen und trampeln ♪

31
00:01:34,067 --> 00:01:36,521
♪ Bis ich meinen Haufen gemacht habe ♪

32
00:01:36,521 --> 00:01:40,941
♪ Oh, Susanna, weine nicht um mich ♪

33
00:01:40,941 --> 00:01:43,042
♪ Ich werde Grundstücke ausgraben aus Gold ♪

34
00:01:43,042 --> 00:01:46,144
♪ V für Sieg ♪

35
00:01:46,144 --> 00:01:48,011
♪ Oh ♪

36
00:02:02,088 --> 00:02:02,921
Shh!

37
00:02:10,569 --> 00:02:12,152
Äh, hallo, Nachbar.

38
00:02:13,020 --> 00:02:13,923
Oh Hallo.

39
00:02:15,685 --> 00:02:20,685
♪ Ich bin ein wagenfahrender Wanderer durch den wilden und müden Westen ♪

40
00:02:21,610 --> 00:02:23,603
♪ Von all den Dingen, die ich nicht habe ♪

41
00:02:23,603 --> 00:02:26,701
♪ Ich mag Gold am liebsten ♪

42
00:02:26,701 --> 00:02:27,708
♪ Oh, es hat die ganze Nacht geregnet ♪

43
00:02:27,708 --> 00:02:28,831
♪ Heute habe ich geweint ♪

44
00:02:28,831 --> 00:02:30,886
♪ Das Wetter ist so trocken ♪

45
00:02:30,886 --> 00:02:33,185
♪ Es war so warm, dass ich erfroren bin ♪

46
00:02:33,185 --> 00:02:35,792
♪ Susanna, weine nicht ♪

47
00:02:35,792 --> 00:02:40,302
♪ Oh Susanna, weine nicht um mich ♪

48
00:02:40,302 --> 00:02:42,783
♪ Ich werde mir viel Gold besorgen ♪

49
00:02:42,783 --> 00:02:45,616
♪ AV für den Sieg ♪

50
00:03:03,347 --> 00:03:07,500
Hey, hier geht etwas schrecklich Verrücktes

51
00:03:07,500 --> 00:03:09,633
vor.

52
00:03:21,510 --> 00:03:23,163
Äh, was ist los, Doc?

53
00:03:24,060 --> 00:03:26,677
Nun, eines der seltsamsten Dinge, die ich...

54
00:03:29,645 --> 00:03:30,649
Boo!

55
00:03:33,511 --> 00:03:37,261
Hey, kluger Junge.

56
00:03:40,440 --> 00:03:41,840
Das ist dieser Spinner.

57
00:03:42,720 --> 00:03:43,553
Nun ja.

58
00:03:52,766 --> 00:03:57,766
♪ Whoa, ich habe an der Eisenbahn gearbeitet ♪

59
00:03:58,188 --> 00:04:02,182
♪ Den ganzen langen Tag lang ♪

60
00:04:03,185 --> 00:04:06,007
♪ Ich habe an der Eisenbahn gearbeitet ♪

61
00:04:06,007 --> 00:04:10,070
♪ Um die Zeit zu vertreiben ♪

62
00:04:14,743 --> 00:04:15,576
Whoa!

63
00:04:31,686 --> 00:04:33,436
Äh, verzeihen Sie, Doc.

64
00:04:34,492 --> 00:04:36,566
Aber hast du das verloren?

65
00:04:38,220 --> 00:04:39,510
Oh ja.

66
00:04:39,510 --> 00:04:41,290
Vielen Dank.

67
00:05:06,489 --> 00:05:07,488
Gold! Gold, sie haben es gefunden!

68
00:05:07,488 --> 00:05:08,608
Hey, Heureka! Gold, Gold!

69
00:05:08,608 --> 00:05:09,612
Sie haben Gold entdeckt! - Gold, Gold?

70
00:05:09,612 --> 00:05:10,912
Gelbes Gold. Wo wo?

71
00:05:11,836 --> 00:05:13,110
Hier drüben. - Wo wo?

72
00:05:13,110 --> 00:05:14,540
Wo? - Hier drüben.

73
00:05:15,727 --> 00:05:16,560
Wo?

74
00:05:16,560 --> 00:05:17,477
Äh, hier.

75
00:05:20,430 --> 00:05:21,870
Oh, das ist nichts.

76
00:05:21,870 --> 00:05:23,070
Nun, ich habe einen davon bekommen.

77
00:05:27,481 --> 00:05:28,389
Du pummeliger kleiner Schlingel!

78
00:05:39,810 --> 00:05:42,084
Komm raus. Herr Wabbit.

79
00:05:42,084 --> 00:05:45,468
Ich habe eine kleine Überraschung für dich.

80
00:05:59,820 --> 00:06:01,080
Nicht lachen.

81
00:06:01,080 --> 00:06:03,843
Ich wette, viele von euch Männern tragen so etwas.

82
00:06:05,328 --> 00:06:08,653
Das ist das letzte Ergebnis.

83
00:06:08,653 --> 00:06:10,928
Ich hole das Wabbit!

84
00:06:19,707 --> 00:06:20,540
Hey Doc.

85
00:06:22,470 --> 00:06:23,973
Hallo Doktor. Wo bist du?

86
00:06:28,511 --> 00:06:33,511
Wo bin ich?

87
00:06:33,644 --> 00:06:35,227
Schade. Schade.

88
00:06:37,980 --> 00:06:38,973
Nun ja.

89
00:06:40,609 --> 00:06:44,925
♪ Oh, begrabe mich jetzt in der einsamen Prärie ♪

90
00:06:46,495 --> 00:06:50,251
♪ Wo die wilden Kojoten mich anheulen werden ♪

91
00:06:52,312 --> 00:06:54,312
Meine Güte, bin ich nicht ein Stinker?

92
00:07:04,311 --> 00:07:05,756
Oh!

93
00:07:08,725 --> 00:07:13,725
Wabbit, ich bin hierher gekommen, um Gold zu holen, und ich werde es mir holen!

94
00:07:14,451 --> 00:07:15,534
Nein nein Nein.

95
00:07:16,890 --> 00:07:19,288
Nicht das. Nicht das.

96
00:07:19,288 --> 00:07:21,273
Alles außer das.

97
00:07:24,292 --> 00:07:25,290
Ich habe dich!

98
00:07:28,171 --> 00:07:29,088
Du Idiot!

99
00:07:31,271 --> 00:07:33,021
Heureka! Gold verschwendet.

100
00:07:37,413 --> 00:07:41,869
Heureka! Gold verschwendet.

101
00:07:43,160 --> 00:07:44,490
In unserem nächsten Zeichentrickfilm

102
00:07:44,490 --> 00:07:47,190
reist Superman in eine Untergrundwelt

103
00:07:47,190 --> 00:07:50,070
, wo er gegen eine Rasse von Falkenmännern kämpft.

104
00:07:50,070 --> 00:07:52,650
Kann Superman Lois rechtzeitig retten?

105
00:07:52,650 --> 00:07:56,760
Oder wird sie in eine dauerhafte Goldstatue verwandelt?

106
00:07:56,760 --> 00:08:00,687
Hier ist Superman in „The Underground World“.

107
00:08:07,020 --> 00:08:08,610
Und während eines Jagdausflugs

108
00:08:08,610 --> 00:08:09,990
entdeckte mein Vater

109
00:08:09,990 --> 00:08:12,750
die Höhlen, die heute als Henderson Caverns bekannt sind.

110
00:08:12,750 --> 00:08:14,160
Vor mehr als 40 Jahren

111
00:08:14,160 --> 00:08:17,403
verschwand er auf mysteriöse Weise, als er sie weiter erkundete.

112
00:08:18,270 --> 00:08:21,060
Kürzlich habe ich diese Karten und Diagramme gefunden, die er hinterlassen hat und

113
00:08:21,060 --> 00:08:23,010
die darauf hinweisen, dass es

114
00:08:23,010 --> 00:08:27,420
in dieser riesigen unterirdischen Welt noch größere Wunder und Geheimnisse gibt

115
00:08:27,420 --> 00:08:30,090
... Wenn Ihre Zeitung nun zur Finanzierung der Expedition beiträgt,

116
00:08:30,090 --> 00:08:32,850
nehme ich Frau Lane und Herrn Kent mit

117
00:08:32,850 --> 00:08:34,650
und garantiere dem Daily Planet die

118
00:08:34,650 --> 00:08:37,050
exklusiven Rechte an der Geschichte.

119
00:08:37,050 --> 00:08:38,790
Klingt nach einer tollen Geschichte, Chief.

120
00:08:38,790 --> 00:08:40,770
Ich würde gerne gehen.

121
00:08:40,770 --> 00:08:43,560
Nun, mal sehen.

122
00:08:43,560 --> 00:08:45,330
In Ordnung. Es ist ein Deal.

123
00:08:45,330 --> 00:08:46,380
Danke, Herr White.

124
00:08:46,380 --> 00:08:48,414
Wir können sofort gehen.

125
00:09:00,780 --> 00:09:02,040
Seien Sie jetzt vorsichtig.

126
00:09:02,040 --> 00:09:04,790
Das sind Sprengstoffe für die Sprengung, die wir durchführen müssen.

127
00:09:06,030 --> 00:09:07,230
Wir machen uns auf den Weg, Kent.

128
00:09:07,230 --> 00:09:08,823
Wir treffen uns in der Blauen Grotte.

129
00:09:10,090 --> 00:09:13,671
Bis dann, Clark. - Bis später, Lois.

130
00:09:48,387 --> 00:09:49,804
Es ist wunderschön.

131
00:09:50,783 --> 00:09:51,874
Laut Karte

132
00:09:51,874 --> 00:09:55,806
ist diese nächste Grotte weiter, als jemals ein Mensch zuvor gewesen ist.

133
00:09:55,806 --> 00:09:59,848
Soll das unsere Gesellschaft sein? - Das ist richtig.

134
00:10:22,221 --> 00:10:23,138
Das Boot!

135
00:10:51,088 --> 00:10:52,338
Das Dynamit!

136
00:11:13,809 --> 00:11:18,809
Lois!

137
00:11:38,987 --> 00:11:40,733
Schauen Sie sich die Statue über seinem Kopf an.

138
00:11:45,046 --> 00:11:48,664
Die Ähnlichkeit ist bemerkenswert.

139
00:11:48,664 --> 00:11:52,470
Ist das- - Ja, mein Vater.

140
00:11:52,470 --> 00:11:55,143
Aber was würden sie mit einer Statue von ihm machen?

141
00:11:56,929 --> 00:12:00,725
Anderson?

142
00:12:05,927 --> 00:12:10,927
Lois?

143
00:12:33,147 --> 00:12:33,980
Anderson?

144
00:12:37,344 --> 00:12:38,177
Lois?

145
00:13:12,718 --> 00:13:13,551
Oh nein!

146
00:13:21,600 --> 00:13:23,816
Das ist ein Job für Superman.

147
00:14:38,325 --> 00:14:40,683
Es ist wirklich eine großartige Geschichte, Lois,

148
00:14:43,497 --> 00:14:45,423
aber niemand würde es jemals glauben Es.

149
00:14:58,080 --> 00:15:00,660
Unser nächster Zeichentrickfilm spielt Daffy Duck.

150
00:15:00,660 --> 00:15:02,520
Der Mann, der die Stimme von Daffy Duck

151
00:15:02,520 --> 00:15:04,590
und den meisten anderen Charakteren in diesem Zeichentrickfilm

152
00:15:04,590 --> 00:15:07,890
verkörpert , ist der legendäre Mann mit den tausend Stimmen, Mel Blanc.

153
00:15:07,890 --> 00:15:11,190
In diesem Zeichentrickfilm ist Porky Pig ein Produzent in Hollywood

154
00:15:11,190 --> 00:15:14,160
, der einfach seine Arbeit verlassen möchte, um in den Urlaub fahren zu können.

155
00:15:14,160 --> 00:15:17,880
Doch Daffy Duck, ein Talentagent, lässt ihn nicht in Ruhe.

156
00:15:17,880 --> 00:15:20,850
Hier ist der Zeichentrickfilm „Yankee Doodle Daffy“.

157
00:15:20,850 --> 00:15:21,683
Genießen.

158
00:15:30,990 --> 00:15:31,823
Ich beeile mich besser.

159
00:15:31,823 --> 00:15:33,933
Ich habe gerade noch 10 Minuten Zeit, um mein Flugzeug zu erreichen.

160
00:15:35,880 --> 00:15:37,130
Halt alles, Fett!

161
00:15:51,273 --> 00:15:55,740
Pew.

162
00:15:55,740 --> 00:15:57,415
Dies ist Ihr Glückstag!

163
00:15:57,415 --> 00:15:59,377
Die Gelegenheit klopft.

164
00:16:00,777 --> 00:16:03,600
Aber ich habe einen sehr wichtigen Termin.

165
00:16:03,600 --> 00:16:05,223
Ich sage, das hast du. Meine Karte.

166
00:16:08,490 --> 00:16:09,840
Ja, Sir. Daffy Duck.

167
00:16:09,840 --> 00:16:10,980
Persönlicher Vertreter

168
00:16:10,980 --> 00:16:14,550
der sensationellsten Entdeckung seit dem Sweater Girl.

169
00:16:14,550 --> 00:16:16,260
Er ist kolossal. Erstaunlich.

170
00:16:16,260 --> 00:16:19,260
Man könnte sogar sagen, er sei mittelmäßig.

171
00:16:19,260 --> 00:16:22,110
Ich gebe Ihnen den Inbegriff von Elan und Persönlichkeit:

172
00:16:22,110 --> 00:16:23,523
Sleepy Lagoon.

173
00:16:37,870 --> 00:16:39,008
Stellen Sie sich ein volles Haus vor.

174
00:16:39,008 --> 00:16:39,841
Der Junge ist dran,

175
00:16:39,841 --> 00:16:40,674
das Orchester gibt ihm

176
00:16:40,674 --> 00:16:43,323
einen Vamp mit vier Takten und der Junge gibt es ihnen so!

177
00:16:48,078 --> 00:16:50,075
♪ Ich bin einfach verrückt nach Harry ♪

178
00:16:50,075 --> 00:16:52,875
♪ Und Harry ist verrückt nach mir ♪

179
00:16:52,875 --> 00:16:55,636
♪ Meine überwältigende Glückseligkeit seiner Küsse ♪

180
00:16:55,636 --> 00:16:57,120
♪ Erfüllt mich mit Ekstase ♪

181
00:16:57,120 --> 00:16:59,595
Das ist nur eine grobe Idee. Du verstehst?

182
00:16:59,595 --> 00:17:01,668
♪ Er ist die süßeste Schokoladensüßigkeit ♪

183
00:17:01,668 --> 00:17:04,123
♪ Und genau wie Honig von einer Biene ♪

184
00:17:04,123 --> 00:17:06,749
♪ Oh, ich bin einfach verrückt nach Harry ♪

185
00:17:06,749 --> 00:17:08,550
♪ Und er ist einfach verrückt nach ♪

186
00:17:08,550 --> 00:17:09,626
♪ Ohne geht es nicht ♪

187
00:17:09,626 --> 00:17:11,170
♪ Halte dich von dir fern ♪

188
00:17:11,170 --> 00:17:12,471
♪ Kannst du nicht Hör mich schreien ♪

189
00:17:12,471 --> 00:17:13,852
♪ Ich rede mit meinem Mund ♪

190
00:17:13,852 --> 00:17:15,106
♪ Könntest du es jemals erfahren ♪

191
00:17:15,106 --> 00:17:17,788
♪ Er ist einfach wild auf mich ♪

192
00:17:20,610 --> 00:17:21,810
Der Junge beendet seine Rede unter tosendem Applaus!

193
00:17:21,810 --> 00:17:23,670
Hurra!

194
00:17:23,670 --> 00:17:25,110
Er verbeugt sich.

195
00:17:25,110 --> 00:17:26,723
Sie schreien nach einer Zugabe.

196
00:17:26,723 --> 00:17:27,900
Zugabe! Geben Sie uns mehr!

197
00:17:27,900 --> 00:17:29,439
Wir wollen mehr!

198
00:17:29,439 --> 00:17:30,936
Gib uns noch mehr! Gib uns noch mehr!

199
00:17:30,936 --> 00:17:31,890
Ah, aber gibt ihm der Junge noch ein Lied?

200
00:17:31,890 --> 00:17:35,760
Nein, er macht so etwas mit einem Banjo-Solo.

201
00:17:50,197 --> 00:17:51,376
Moment mal, mollig.

202
00:17:51,376 --> 00:17:55,393
Sie sehen nicht die Hälfte des Repertoires des Kindes.

203
00:17:59,079 --> 00:18:00,966
Oh, hier ist eines, das dieses Kind macht und das dir gefallen wird.

204
00:18:00,966 --> 00:18:01,799
Juhu!

205
00:18:55,190 --> 00:18:56,194
♪ Ich bin ein Cowboy ♪

206
00:18:56,194 --> 00:18:57,193
♪ Ja, Sir, das bin ich ♪

207
00:18:57,193 --> 00:18:58,628
♪ Ja, Sir, ich bin ein Cowboy ♪

208
00:18:58,628 --> 00:18:59,735
♪ Ja, Sir, ich bin ♪

209
00:18:59,735 --> 00:19:00,568
♪ Ich bin ein Cowboy ♪

210
00:19:00,568 --> 00:19:01,477
♪ Ja, Sir, ich bin ♪

211
00:19:01,477 --> 00:19:03,340
♪ Ja, Sir, ich bin ein Cowboy ♪

212
00:19:25,498 --> 00:19:30,498
♪ Wir beobachten den Himmel weit über Land und Meer ♪

213
00:19:30,649 --> 00:19:33,733
♪ Bereit zu fliegen, wohin auch immer die Pflicht ruft ♪

214
00:19:33,733 --> 00:19:37,473
♪ Bereit zu kämpfen, um frei zu sein ♪

215
00:19:45,410 --> 00:19:49,036
♪ Du bist nur ein Verkleideter Engel ♪

216
00:20:04,821 --> 00:20:05,819
♪ Über Berg und Tal ♪

217
00:20:05,819 --> 00:20:06,823
♪ Wir sind immer auf der staubigen Spur ♪

218
00:20:06,823 --> 00:20:07,897
♪ Jagd auf Fuchs und Jagd auf Wachteln ♪

219
00:20:07,897 --> 00:20:08,820
♪ Tally ho, ich bin ein Jäger ♪

220
00:20:08,820 --> 00:20:09,801
♪ Schwindelerregend Hoch, hoch, hoch, hoch ♪

221
00:20:09,801 --> 00:20:10,724
♪ Mein Pferd und ich sind von der besten Rasse ♪

222
00:20:10,724 --> 00:20:11,804
♪ Hoch hoch, hoch, hoch, hoch ♪

223
00:20:11,804 --> 00:20:12,843
♪ So wie der Wind, den ich reite ♪ ♪

224
00:20:12,843 --> 00:20:13,676
Trittsicher und blicksicher ♪

225
00:20:13,676 --> 00:20:14,509
♪ Zwiebeln schälen macht Ich weine ♪

226
00:20:14,509 --> 00:20:16,939
♪ Das macht keinen Sinn, ich auch ♪

227
00:20:16,939 --> 00:20:20,701
♪ Also geh nicht und läuf mir schneller, Papa, bis zur nächsten Bar ♪

228
00:20:20,701 --> 00:20:21,534
Ja!

229
00:20:24,056 --> 00:20:27,516
Und jetzt geht der Junge in sein Finale und was für ein Finale!

230
00:20:38,552 --> 00:20:39,550
Hör auf!

231
00:20:39,550 --> 00:20:40,967
Hör auf, hör auf!

232
00:20:42,330 --> 00:20:45,153
Okay, mal sehen, was das Kind kann.

233
00:20:46,650 --> 00:20:48,423
Okay, Sleepy, mach deine Sachen!

234
00:21:06,734 --> 00:21:11,734
♪ Lass die Frühlingsblüten wieder erblühen ♪

235
00:21:12,016 --> 00:21:14,933
♪ Im Garten von ♪

236
00:21:22,698 --> 00:21:23,531
Mein Herz! -

237
00:21:25,380 --> 00:21:28,650
Unser nächster Cartoon mit dem Titel „Foney Fables“

238
00:21:28,650 --> 00:21:32,370
setzt unser Thema des Reisens in neue Welten fort und ist eine Parodie

239
00:21:32,370 --> 00:21:35,190
auf berühmte Märchen aus der ganzen Welt,

240
00:21:35,190 --> 00:21:39,300
darunter Dornröschen, Jack und die Bohnenstange,

241
00:21:39,300 --> 00:21:43,530
Aladdin, Old Mother Hubbard und mehr.

242
00:21:43,530 --> 00:21:46,977
Hier ist der Merrie Melodies-Cartoon „Foney Fables“.

243
00:21:48,930 --> 00:21:50,790
Rückwärts, rückwärts drehen,

244
00:21:50,790 --> 00:21:52,530
oh, Zeit in deinem Flug.

245
00:21:52,530 --> 00:21:55,413
Mach mich nur für heute Abend wieder zu einem Kind.

246
00:21:56,700 --> 00:22:01,260
Und zwischen diesen Covern finden wir diese unsterblichen Favoriten.

247
00:22:01,260 --> 00:22:02,283
Dornröschen.

248
00:22:03,360 --> 00:22:04,770
Erinnern Sie sich an die schöne Prinzessin

249
00:22:04,770 --> 00:22:06,717
, die in einen tiefen Schlaf versunken war,

250
00:22:06,717 --> 00:22:09,783
bis ihr Prinz Charming kam, um den Zauber zu brechen?

251
00:22:26,100 --> 00:22:28,294
Komm, wach auf! Aufwachen!

252
00:22:28,294 --> 00:22:29,560
Du Faulpelz, der zu nichts taugt!

253
00:22:29,560 --> 00:22:30,977
Aufleuchten! Aufwachen!

254
00:22:35,113 --> 00:22:37,860
Tom Thumb, ein kleiner Junge, der seinen Namen erhielt,

255
00:22:37,860 --> 00:22:40,740
weil er nicht größer als der Daumen eines Mannes war.

256
00:22:40,740 --> 00:22:42,840
Besuchen wir diese interessante Familie.

257
00:22:48,360 --> 00:22:51,303
Guten Abend, Herr und Frau Daumen, wo ist der kleine Tom?

258
00:22:57,210 --> 00:22:59,509
Sind Sie Tom Thumb?

259
00:22:59,509 --> 00:23:03,513
Ja. Das bin ich.

260
00:23:04,380 --> 00:23:05,970
Ich dachte, du wärst nicht größer

261
00:23:05,970 --> 00:23:07,023
als der Daumen eines Mannes.

262
00:23:08,160 --> 00:23:10,530
Wie bist du so groß geworden?

263
00:23:10,530 --> 00:23:14,810
Vitamin B-1.

264
00:23:16,920 --> 00:23:19,558
Die Heuschrecke und die Ameise,

265
00:23:19,558 --> 00:23:20,997
die Geschichte der fleißigen kleinen Ameise

266
00:23:20,997 --> 00:23:22,563
und der faulen Heuschrecke.

267
00:23:42,296 --> 00:23:44,910
Es wird dir leid tun!

268
00:23:44,910 --> 00:23:48,180
Ich habe den ganzen Sommer über gearbeitet und viel für den Winter zurückgelegt.

269
00:23:48,180 --> 00:23:50,550
Aber du, du Faulpelz,

270
00:23:50,550 --> 00:23:52,180
du wirst verhungern!

271
00:24:03,180 --> 00:24:05,407
Der böse Junge aus den Märchen,

272
00:24:05,407 --> 00:24:06,927
„Der Junge, der den Wolf rief.“

273
00:24:08,059 --> 00:24:09,353
Wolf! Wolf!

274
00:24:09,353 --> 00:24:10,438
Helfen! Helfen!

275
00:24:10,438 --> 00:24:11,757
Der Wolf! Wolf!

276
00:24:11,757 --> 00:24:12,674
Helfen! Helfen!

277
00:24:13,777 --> 00:24:15,194
Wolf! Wolf! Wolf!

278
00:24:26,433 --> 00:24:28,860
Was für ein Idiot!

279
00:24:28,860 --> 00:24:30,658
Was für ein Blödsinn!

280
00:24:30,658 --> 00:24:32,190
Da ist ein Junge, der etwas Disziplin verträgt.

281
00:24:32,190 --> 00:24:33,914
Was für ein Blödsinn!

282
00:24:33,914 --> 00:24:35,557
Eines Tages wird er seine Lektion lernen.

283
00:24:35,557 --> 00:24:36,390
Was für ein Blödsinn!

284
00:24:36,390 --> 00:24:37,710
Jack und die Bohnenranke,

285
00:24:37,710 --> 00:24:40,050
die Geschichte des Jungen, der auf eine Bohnenranke kletterte,

286
00:24:40,050 --> 00:24:43,200
nur um oben von einem wilden, zweiköpfigen Riesen getroffen zu werden,

287
00:24:43,200 --> 00:24:45,213
der Jack zwang, um sein Leben zu rennen.

288
00:25:09,760 --> 00:25:12,239
Sag mal, du hättest ihn fast erwischt.

289
00:25:12,239 --> 00:25:13,563
Warum hast du aufgehört?

290
00:25:15,690 --> 00:25:16,983
Ah, er war krank.

291
00:25:21,690 --> 00:25:23,730
Der Wolf im Schafspelz,

292
00:25:23,730 --> 00:25:27,510
der fünfte Kolumnist seiner Zeit, machte

293
00:25:27,510 --> 00:25:29,853
mit einer Verkleidung Jagd

294
00:25:31,099 --> 00:25:33,766
auf ahnungslose kleine Schafe.

295
00:25:49,170 --> 00:25:50,964
Scram, Penner.

296
00:25:50,964 --> 00:25:52,814
Ich arbeite auf dieser Seite der Weide.

297
00:26:01,080 --> 00:26:02,910
Tausendundeine Nacht erzählte uns die Geschichte

298
00:26:02,910 --> 00:26:04,773
von Aladdin und seiner wunderbaren Lampe.

299
00:26:06,660 --> 00:26:08,910
Alles, was Aladdin tun musste, war, die Lampe zu reiben,

300
00:26:08,910 --> 00:26:11,973
und schon erschien der Geist.

301
00:26:12,938 --> 00:26:17,938
♪ Ich träume von einem Geist mit hellbraunen Haaren ♪

302
00:26:22,561 --> 00:26:26,879
♪ Ich träume von einem Geist mit hellbraunen Haaren ♪

303
00:26:32,935 --> 00:26:34,613
Wolf! Wolf! Helfen!

304
00:26:34,613 --> 00:26:36,702
Da ist wieder dieser böse Junge.

305
00:26:36,702 --> 00:26:38,501
Wolf! Wolf!

306
00:26:46,260 --> 00:26:50,564
Was für ein Witz! Was für ein Idiot!

307
00:26:50,564 --> 00:26:51,450
Hey, junger Kerl,

308
00:26:51,450 --> 00:26:53,640
du wirst einmal zu oft „Wolf“ schreien.

309
00:26:53,640 --> 00:26:54,690
Äh, mach weiter, mach weiter.

310
00:26:54,690 --> 00:26:56,862
Kümmere dich um deine eigenen Angelegenheiten. Kümmere dich um deine eigenen Angelegenheiten.

311
00:26:56,862 --> 00:26:58,680
Kann ein Kerl nicht ein bisschen Spaß haben?

312
00:26:58,680 --> 00:26:59,850
Eine Sitzung im Holzschuppen

313
00:26:59,850 --> 00:27:02,220
würde diesem Jungen nicht schaden.

314
00:27:02,220 --> 00:27:05,580
Und hier ist ein Vogel, den Sie gerne in Ihrem eigenen Zuhause hätten.

315
00:27:05,580 --> 00:27:07,443
Eine Gans, die goldene Eier legt.

316
00:27:23,610 --> 00:27:27,630
Hey, Moment mal, du sollst goldene Eier legen.

317
00:27:27,630 --> 00:27:29,250
Nicht mehr, Bruder.

318
00:27:29,250 --> 00:27:31,863
Ich leiste meinen Beitrag zur Landesverteidigung.

319
00:27:44,190 --> 00:27:46,980
Die alte Mutter Hubbard ging zum Schrank

320
00:27:46,980 --> 00:27:48,723
, um ihrem armen Hund einen Knochen zu holen.

321
00:28:04,290 --> 00:28:07,290
Na, du dreckiger Doppelgänger!

322
00:28:11,407 --> 00:28:14,317
Lebensmittelhorter! Sie ist eine Lebensmittelhorterin!

323
00:28:14,317 --> 00:28:15,400
Lebensmittelhorter!

324
00:28:17,336 --> 00:28:19,193
Erinnern Sie sich an diesen kleinen Kinderreim?

325
00:28:20,676 --> 00:28:23,288
Dieses kleine Schweinchen ist auf den Markt gegangen.

326
00:28:24,807 --> 00:28:26,723
Dieses kleine Schweinchen ist nach Hause gegangen.

327
00:28:28,057 --> 00:28:32,262
Dieses kleine Schweinchen hat Roastbeef und Kartoffelpüree gegessen

328
00:28:32,262 --> 00:28:34,140
und dieses arme kleine Schweinchen

329
00:28:34,140 --> 00:28:37,483
hat überhaupt nichts zu essen.

330
00:28:38,316 --> 00:28:42,156
Und dieses kleine Schweinchen ist dazu da, zu weinen, wie

331
00:28:42,156 --> 00:28:44,425
alles andere auch

332
00:28:44,425 --> 00:28:48,260
Au! Um Himmels willen, Mutter!

333
00:28:48,260 --> 00:28:50,583
Seien Sie vorsichtig! Mein Mais!

334
00:28:51,660 --> 00:28:54,240
Aschenputtel und ihr Glasschuh.

335
00:28:54,240 --> 00:28:56,674
Ein kleines Mädchen- - Wolf! Wolf!

336
00:28:56,674 --> 00:28:58,438
Helfen! Hilfe, jemand!

337
00:28:58,438 --> 00:28:59,482
Helfen! Der Wolf!

338
00:28:59,482 --> 00:29:02,054
Oh-oh, er ist wieder dabei.

339
00:29:02,054 --> 00:29:03,256
Wolf! Wolf!

340
00:29:03,256 --> 00:29:04,260
Helfen! Helfen!

341
00:29:04,260 --> 00:29:05,354
Der Wolf!

342
00:29:17,670 --> 00:29:19,255
Während wir unsere Zusammenstellung von Geschichten

343
00:29:19,255 --> 00:29:21,870
über Reisen in neue Welten fortsetzen,

344
00:29:21,870 --> 00:29:26,310
müssen wir Dorothys Reise in das Land Oz einbeziehen.

345
00:29:26,310 --> 00:29:30,090
Dieser Zeichentrickfilm „Der Zauberer von Oz“ erschien 1933,

346
00:29:30,090 --> 00:29:33,180
sechs Jahre vor dem berühmten Film „Der Zauberer von Oz“.

347
00:29:33,180 --> 00:29:35,640
Auch dieser Zeichentrickfilm unterscheidet sich stark vom Film

348
00:29:35,640 --> 00:29:37,890
und ist nur neun Minuten lang.

349
00:29:37,890 --> 00:29:39,330
Es ist außerdem einer der allerersten

350
00:29:39,330 --> 00:29:41,400
vollfarbigen Zeichentrickfilme seiner Zeit.

351
00:29:41,400 --> 00:29:43,687
Hier ist jetzt „Der Zauberer von Oz“.

352
00:29:45,454 --> 00:29:48,210
♪ Heil dem Zauberer von Oz ♪

353
00:29:48,210 --> 00:29:50,028
♪ Dem Zauberer von Oz ♪

354
00:29:50,028 --> 00:29:51,658
♪ Hurra, Hurra ♪

355
00:29:51,658 --> 00:29:53,458
♪ Geh hinab zum Zauberer ♪

356
00:29:53,458 --> 00:29:55,458
♪ Er ist ein wunderbarer Gott ♪

357
00:29:55,458 --> 00:29:59,698
♪ Heil dem Zauberer von Oz ♪

358
00:29:59,698 --> 00:30:02,760
♪ Dem Zauberer von Oz ♪

359
00:30:02,760 --> 00:30:05,677
♪ Für Er ist der Zauberer ♪

360
00:33:53,714 --> 00:33:56,535
♪ Heil dem Zauberer von Oz ♪

361
00:33:56,535 --> 00:33:58,715
♪ Dem Zauberer von Oz ♪

362
00:33:58,715 --> 00:34:02,317
♪ Denn er ist der Beste ♪

363
00:35:52,617 --> 00:35:53,621
Schluss damit! Schneiden Sie es aus!

364
00:35:53,621 --> 00:35:54,830
Schneiden Sie es aus!

365
00:36:05,156 --> 00:36:05,989
Oh nein!

366
00:36:36,511 --> 00:36:37,344
Oh!

367
00:37:25,938 --> 00:37:29,855
♪ Alle grüßen den Zauberer von Oz ♪

368
00:37:36,480 --> 00:37:39,150
Unser nächster Zeichentrickfilm einmal Wieder spielt Bugs Bunny die Hauptrolle

369
00:37:39,150 --> 00:37:41,935
und es spielt auf einer weit entfernten Insel.

370
00:37:41,935 --> 00:37:45,690
Zwei Schiffbrüchige, die scheinbar sehr lange

371
00:37:45,690 --> 00:37:47,940
auf dem Meer treiben ,

372
00:37:47,940 --> 00:37:49,470
sind beide sehr hungrig.

373
00:37:49,470 --> 00:37:52,740
Und sobald sie Bugs sehen, wollen sie ihn essen.

374
00:37:52,740 --> 00:37:54,723
Wie sind Bugs auf diese Insel gekommen?

375
00:37:55,590 --> 00:37:56,940
Ich habe keine Ahnung.

376
00:37:56,940 --> 00:38:01,192
Wie auch immer, hier ist Bugs Bunny in „Wackiki Wabbit“.

377
00:38:08,872 --> 00:38:10,705
Und halte die Zwiebeln.

378
00:38:11,894 --> 00:38:14,514
Hä? Was würdest du sagen?

379
00:38:14,514 --> 00:38:18,061
Oh, Oh, nichts.

380
00:38:18,061 --> 00:38:18,894
Oh.

381
00:38:50,952 --> 00:38:52,119
Land!

382
00:39:09,238 --> 00:39:12,405
Äh, was ist das gute Wort, Fremde?

383
00:39:13,414 --> 00:39:14,581
Essen!

384
00:39:50,331 --> 00:39:51,664
Ah, weißer Mann,

385
00:39:52,573 --> 00:39:56,313
willkommen auf der Insel Humuhumunukunukuapua'a'a'a.

386
00:40:17,046 --> 00:40:18,296
Na ja, danke.

387
00:40:21,810 --> 00:40:23,810
Mensch, hast du das gesagt?

388
00:41:31,890 --> 00:41:33,240
Der Rücken, bitte. Der Rücken.

389
00:41:37,740 --> 00:41:39,063
Sie sind auch süß, Doc.

390
00:41:41,969 --> 00:41:43,308
Wir essen gebratenes Kaninchen!

391
00:41:43,308 --> 00:41:44,690
Wir essen gebratenes Kaninchen!

392
00:41:44,690 --> 00:41:46,988
Wir werden gebratenes Kaninchen essen!

393
00:41:46,988 --> 00:41:48,150
Wir werden gebratenes Kaninchen essen.

394
00:41:48,150 --> 00:41:49,400
Wir essen Braten...

395
00:42:13,071 --> 00:42:13,904
Autsch!

396
00:42:17,615 --> 00:42:18,698
Nein, das tust du nicht!

397
00:42:21,540 --> 00:42:23,493
Zieh ein Messer gegen mich, ja?

398
00:42:24,912 --> 00:42:25,745
Warum du!

399
00:42:27,900 --> 00:42:31,170
Eine falsche Bewegung aus dir heraus und ich werde...

400
00:43:08,128 --> 00:43:09,355
Ein Schiff?

401
00:43:09,355 --> 00:43:10,890
Ein Schiff?

402
00:43:10,890 --> 00:43:13,297
Wurden gerettet! Wurden gerettet!

403
00:43:13,297 --> 00:43:18,297
Oh, wir sind gerettet!

404
00:43:18,479 --> 00:43:22,585
Wir gehen auf ein Boot! Wir gehen auf ein Boot!

405
00:43:25,580 --> 00:43:26,584
Gute Reise! Gute Reise!

406
00:43:26,584 --> 00:43:27,600
Gute Reise, Jungs.

407
00:43:27,600 --> 00:43:29,098
Lebewohl. Auf Wiedersehen.

408
00:43:29,098 --> 00:43:30,460
Vergessen Sie nicht zu schreiben. Tschüss!

409
00:43:30,460 --> 00:43:32,564
Tschüss! So lange! - Also irgendwann mal wieder!

410
00:43:32,564 --> 00:43:34,183
Auf Wiedersehen! - Vergnügt euch.

411
00:43:34,183 --> 00:43:36,964
Tschüss! Wir werden! - Gute Reise!

412
00:43:38,543 --> 00:43:40,210
Auf Wiedersehen! - So lange!

413
00:43:42,223 --> 00:43:43,890
Gute Reise!

414
00:43:45,944 --> 00:43:47,611
Lebewohl! Auf Wiedersehen!

415
00:43:48,504 --> 00:43:50,884
Vergessen Sie nicht zu schreiben!

416
00:43:50,884 --> 00:43:52,197
Lebewohl! Gute Reise

417
00:44:01,920 --> 00:44:04,050
Wir schließen unsere Cartoon-Zusammenstellung heute

418
00:44:04,050 --> 00:44:05,490
mit einer unserer Lieblingsfiguren

419
00:44:05,490 --> 00:44:09,930
ab , die oft in neue Länder reist: Popeye, der Seemann.

420
00:44:09,930 --> 00:44:13,320
In diesem Cartoon ist Popeye ein Mitglied der US-Küstenwache,

421
00:44:13,320 --> 00:44:15,540
das herausfindet, dass Bluto und seine Handlanger

422
00:44:15,540 --> 00:44:18,360
Städte im Nahen Osten terrorisieren.

423
00:44:18,360 --> 00:44:19,710
Dieser Cartoon ist

424
00:44:19,710 --> 00:44:22,350
vom Märchen „Tausend und eine Nacht“ inspiriert.

425
00:44:22,350 --> 00:44:26,637
Hier ist „Popeye der Seemann trifft Ali Babas Vierzig Räuber“.

426
00:44:41,097 --> 00:44:42,937
♪ Schließt heute besser eure Türen ab ♪

427
00:44:42,937 --> 00:44:46,502
♪ Denn Abu Hassan ist auf dem Weg ♪

428
00:44:46,502 --> 00:44:47,703
♪ Versteckt euch ♪

429
00:44:47,703 --> 00:44:49,166
♪ Wenn ich mich verstecke ♪

430
00:44:49,166 --> 00:44:52,881
♪ Da sind ich und meine vierzig Diebe ♪

431
00:44:52,881 --> 00:44:55,540
♪ Euer Ehefrauen und Kinder und auch Geld ♪

432
00:44:55,540 --> 00:44:58,605
♪ Ich werde sie dir stehlen, bevor ich fertig bin ♪

433
00:44:58,605 --> 00:44:59,604
♪ Ich bin auf der Flucht ♪

434
00:44:59,604 --> 00:45:01,056
♪ Also fang an zu rennen ♪

435
00:45:01,056 --> 00:45:03,801
♪ Von mir und meinen vierzig Dieben ♪

436
00:45:03,801 --> 00:45:09,941
♪ Abu Hassan ♪

437
00:45:09,941 --> 00:45:11,260
♪ Meine Bande ist die härteste ♪

438
00:45:11,260 --> 00:45:13,039
♪ Aber ich bin die härteste ♪

439
00:45:13,039 --> 00:45:15,997
♪ Und das ist keine Lüge ♪

440
00:45:15,997 --> 00:45:21,802
♪ Abu Hassan ♪

441
00:45:21,802 --> 00:45:24,902
♪ Du musst es diesem bösen Banditen überlassen ♪

442
00:45:24,902 --> 00:45:28,211
♪ Weil ich einer bin schrecklicher Kerl ♪

443
00:45:28,211 --> 00:45:33,339
♪ Abu Hassan ♪

444
00:45:36,269 --> 00:45:37,580
Oh, für mich?

445
00:45:37,580 --> 00:45:39,784
Ich habe eine Überraschung erlebt. Mwah!

446
00:45:39,784 --> 00:45:40,617
Linke Wache, rechte markiert sie.

447
00:45:40,617 --> 00:45:42,653
Waffen, ja!

448
00:45:46,195 --> 00:45:47,028
Mwah!

449
00:45:47,028 --> 00:45:49,840
So wie du warst! Achtung, ganz oben.

450
00:45:49,840 --> 00:45:52,590
Oh, wenn du das nicht auch bist.

451
00:45:57,115 --> 00:45:59,190
Achtung, alle zusammen.

452
00:45:59,190 --> 00:46:02,222
Alarm! Abu Hassan, der Bandit, entkam,

453
00:46:02,222 --> 00:46:04,590
als er zuletzt gesehen wurde, und ging in diese Richtung.

454
00:46:04,590 --> 00:46:06,733
Oh, in welche Richtung? - Dass weg!

455
00:46:07,772 --> 00:46:09,539
Oh! Wow!

456
00:46:10,850 --> 00:46:12,055
Auf Waffen!

457
00:46:12,055 --> 00:46:12,953
Warte eine Minute, warte auf mich!

458
00:46:14,100 --> 00:46:15,660
Hey, das ist nichts für Frauen.

459
00:46:15,660 --> 00:46:17,657
Wir sind auf der Jagd nach Banditen.

460
00:46:24,660 --> 00:46:27,030
Vielleicht versuchen wir es besser auf der anderen Straßenseite, oder?

461
00:46:28,449 --> 00:46:30,492
Überspringen Sie die Dachrinne.

462
00:46:33,000 --> 00:46:34,672
Vielleicht sollte ich das eintauschen.

463
00:46:36,570 --> 00:46:38,729
Irgendwas stimmt definitiv nicht.

464
00:46:38,729 --> 00:46:40,453
Ich habe recht, es ist falsch!

465
00:47:08,940 --> 00:47:11,340
Ich wünschte, es gäbe eine Promenade an diesem Strand. Hä?

466
00:47:13,304 --> 00:47:14,610
Wenn ich etwas Brot hätte, würde ich ein Sandwich machen.

467
00:47:14,610 --> 00:47:16,473
Wenn ich eine Hexe hätte.

468
00:47:21,355 --> 00:47:22,188
Ooh!

469
00:47:25,049 --> 00:47:25,882
Oh.

470
00:47:27,270 --> 00:47:28,953
Oh, das ist eine Enttäuschung.

471
00:47:29,940 --> 00:47:30,813
Oh, Wimpy?

472
00:47:31,860 --> 00:47:34,080
Möchtest du dich uns anschließen, junger Kerl? Hä?

473
00:47:34,080 --> 00:47:36,090
Wissen Sie, das ist nur eine dieser unsichtbaren Garagen

474
00:47:36,090 --> 00:47:37,500
, die man in der Wüste nicht sehen kann.

475
00:47:37,500 --> 00:47:38,350
Das ist alles.

476
00:47:44,076 --> 00:47:45,632
Ruhe.

477
00:47:45,632 --> 00:47:47,880
Ach komm schon.

478
00:47:47,880 --> 00:47:50,112
Wir haben jetzt grünes Licht bekommen.

479
00:47:50,112 --> 00:47:52,500
Du weißt, dass ich jetzt eine schöne kalte Schokoladenlimonade trinken kann.

480
00:47:52,500 --> 00:47:53,610
Oh!

481
00:47:53,610 --> 00:47:55,560
Popeye, Olive Oyl ist völlig zusammengebrochen.

482
00:47:55,560 --> 00:47:56,760
Whoa!

483
00:47:56,760 --> 00:47:58,853
Äh, halte deine Vitalität hoch, Olive.

484
00:47:58,853 --> 00:48:00,376
Huch, das ist es.

485
00:48:03,737 --> 00:48:04,800
Oh, komm schon, Olive.

486
00:48:04,800 --> 00:48:07,740
Wir müssen mit den Frauen und Kindern vor Banditen retten.

487
00:48:07,740 --> 00:48:10,312
Irgendwie werde ich dich aus dieser Wüste herausholen.

488
00:48:10,312 --> 00:48:12,062
Ich tanke, wir gehen jetzt.

489
00:48:18,751 --> 00:48:19,584
Whoa.

490
00:48:19,584 --> 00:48:21,270
Wasser. Oh Junge.

491
00:48:21,270 --> 00:48:23,254
Aufleuchten. Ich werde dich wiederbeleben.

492
00:48:23,254 --> 00:48:24,937
Hier sind wir.

493
00:48:25,936 --> 00:48:29,673
Oh!

494
00:48:29,673 --> 00:48:31,096
Hier werde ich dich für dich abspritzen.

495
00:48:34,830 --> 00:48:36,454
Das geht zu Lasten des Hauses.

496
00:48:39,218 --> 00:48:41,230
Ist das gut? Oh.

497
00:48:41,230 --> 00:48:43,577
Ich werde hier nach Banditen fragen,

498
00:48:43,577 --> 00:48:47,280
aber zuerst gehen wir hier drüben eine Tasse Kaffee trinken.

499
00:48:47,280 --> 00:48:48,529
Komm rein. - Oh, gut, gut!

500
00:48:48,529 --> 00:48:51,362
Bin ich ausgetrocknet. - Sind wir das nicht alle, oder?

501
00:48:53,070 --> 00:48:54,990
Junge, dieser Ort ist weit offen.

502
00:49:02,797 --> 00:49:03,630
Oh, ich frage mich, wo alle hier sind.

503
00:49:03,630 --> 00:49:05,096
Vielleicht ist es geschlossen.

504
00:49:05,096 --> 00:49:06,400
Ja, warum kommen sie nicht vorbei?

505
00:49:06,400 --> 00:49:07,233
Service!

506
00:49:07,233 --> 00:49:08,066
Ja, das wollen wir!

507
00:49:08,066 --> 00:49:08,899
Service.

508
00:49:11,184 --> 00:49:12,178
Service!

509
00:49:13,011 --> 00:49:13,844
Oh, da sind Sie doch, oder?

510
00:49:13,844 --> 00:49:15,450
Hey, was ist das? Doppelzüngigkeit oder so?

511
00:49:15,450 --> 00:49:17,310
Ich habe keine Wäsche verschickt.

512
00:49:17,310 --> 00:49:19,590
Ich kann lesen, aber ich kann nicht schreiben.

513
00:49:19,590 --> 00:49:20,910
Dieses Geschriebene ist auswendig und faul,

514
00:49:20,910 --> 00:49:22,445
wenn Sie mich fragen, oder?

515
00:49:22,445 --> 00:49:25,703
Hey, dieser Chinese ist für mich Griechisch.

516
00:49:25,703 --> 00:49:27,543
Hast du nichts zu essen?

517
00:49:36,630 --> 00:49:37,890
Oh, das ist doch besser, oder?

518
00:49:37,890 --> 00:49:39,900
Bringt mir dieses Mal etwas Wüste ohne Sand,

519
00:49:39,900 --> 00:49:41,521
bitte?

520
00:49:46,019 --> 00:49:47,860
Oh Mann, ich habe Hunger! - Oh!

521
00:49:47,860 --> 00:49:48,742
Ich kann es kaum erwarten, das zu essen!

522
00:49:48,742 --> 00:49:49,575
Achtung an alle. - Oh?

523
00:49:49,575 --> 00:49:50,948
Achtung an alle,

524
00:49:50,948 --> 00:49:52,020
Aufruf an alle Städte und Dörfer.

525
00:49:52,020 --> 00:49:52,853
In acht nehmen!

526
00:49:54,750 --> 00:49:56,730
♪ Du solltest heute besser deine Türen abschließen. ♪

527
00:49:56,730 --> 00:49:59,795
♪ Weil Abu Hassan auf dem Weg ist. ♪

528
00:49:59,795 --> 00:50:01,072
♪ Versteck dich. ♪

529
00:50:01,072 --> 00:50:02,808
♪ Wenn er reitet. ♪

530
00:50:02,808 --> 00:50:06,732
♪ Da sind er und seine vierzig Diebe. ♪

531
00:50:06,732 --> 00:50:09,492
♪ Deine Frauen und Kinder und auch Geld ♪

532
00:50:09,492 --> 00:50:12,455
♪ Er wird sie dir stehlen, bevor er fertig ist ♪

533
00:50:12,455 --> 00:50:13,576
♪ Er ist auf der Flucht ♪

534
00:50:13,576 --> 00:50:14,892
♪ Also fang an zu rennen ♪

535
00:50:14,892 --> 00:50:17,511
♪ Von ihm und seinen vierzig Dieben ♪

536
00:50:17,511 --> 00:50:23,711
♪ Abu Hassan ♪

537
00:50:23,711 --> 00:50:26,770
♪ In jedem Dorf wird er stehlen und Plünderung ♪

538
00:50:26,770 --> 00:50:29,452
♪ Es gibt niemanden, den er verschonen wird ♪

539
00:50:29,452 --> 00:50:35,467
♪ Abu Hassan ♪

540
00:50:35,467 --> 00:50:36,529
♪ Wenn er dich ausspionieren sollte ♪

541
00:50:36,529 --> 00:50:40,534
♪ Dann fordern wir dich heraus, seinen Weg zu kreuzen, wenn du es wagst ♪

542
00:50:45,610 --> 00:50:51,971
♪ Abu Hassan ♪

543
00:50:51,971 --> 00:50:54,611
♪ Wenn es ruhig wird, beginne ich einen Aufstand ♪

544
00:50:54,611 --> 00:50:57,427
♪ Während ich vorbeigehe ♪

545
00:50:57,427 --> 00:51:03,911
♪ Abu Hassan ♪

546
00:51:03,911 --> 00:51:05,072
♪ Und du wirst entdecken ♪

547
00:51:05,072 --> 00:51:10,027
♪ Sie rennen in Deckung, weil ich ein schrecklicher Kerl bin ♪

548
00:51:29,927 --> 00:51:31,188
Hey Kumpel! Oh hallo!

549
00:51:31,188 --> 00:51:33,029
Oh, Leute! Hey!

550
00:51:33,029 --> 00:51:35,430
Seid ihr die Forty Thieves, oder?

551
00:51:35,430 --> 00:51:36,263
Das ist richtig.

552
00:51:39,527 --> 00:51:40,360
Hände weg!

553
00:51:44,308 --> 00:51:45,939
Hände weg!

554
00:51:45,939 --> 00:51:47,519
Was? Noch eine Illusion?

555
00:51:47,519 --> 00:51:49,706
Ich kann es nicht verstehen.

556
00:51:51,268 --> 00:51:52,621
Hey, was ist los? - Hey!

557
00:51:59,225 --> 00:52:01,206
Komm schon! Oh! Oh,

558
00:52:01,206 --> 00:52:02,039
hier weht irgendwo

559
00:52:02,039 --> 00:52:02,940
ein großer Windbeutel .

560
00:52:02,940 --> 00:52:03,990
Nimm dein Hemd. - Hemd? Hemd?

561
00:52:03,990 --> 00:52:05,280
Hey, gib mir das Hemd zurück.

562
00:52:05,280 --> 00:52:06,610
Was ist die große Idee?

563
00:52:06,610 --> 00:52:08,086
Halten Sie im Namen der Küstenwache an.

564
00:52:08,086 --> 00:52:09,570
Komm schon, stell sie auf.

565
00:52:09,570 --> 00:52:10,871
Leg 'sie hoch.

566
00:52:10,871 --> 00:52:15,871
Oh, du kleiner harter Kerl, was?

567
00:52:16,003 --> 00:52:16,836
Ich glaube, ich bin ein gutes Modell, oder?

568
00:52:16,836 --> 00:52:18,888
Bringen Sie mich für 1,90 $ nach Hause, hey Sir?

569
00:52:18,888 --> 00:52:19,887
Aber zum halben Preis.

570
00:52:19,887 --> 00:52:20,891
Ich nehme dir die beiden.

571
00:52:20,891 --> 00:52:22,888
Zwei Cent für Sie. - Whoa!

572
00:52:22,888 --> 00:52:24,150
Hey, dein Federmesser ist verbogen.

573
00:52:24,150 --> 00:52:25,546
Ich werde es für dich klären.

574
00:52:27,162 --> 00:52:27,995
Bah!

575
00:52:29,186 --> 00:52:32,449
Du, ich zeige es dir!

576
00:52:32,449 --> 00:52:35,647
Mit dem Ding wirst du doch jemandem wehtun, oder?

577
00:52:35,647 --> 00:52:37,320
Du hast Nietenismus.

578
00:52:37,320 --> 00:52:38,526
Ich werde es für dich reparieren.

579
00:52:40,430 --> 00:52:41,551
Hä? Ah!

580
00:52:41,551 --> 00:52:43,882
Warum du! Schau, schau, siehst du?

581
00:52:43,882 --> 00:52:45,428
Hey, gib mir meinen Gürtel zurück!

582
00:52:47,443 --> 00:52:50,728
Sehen Sie sich das an.

583
00:52:52,569 --> 00:52:55,468
Abu hat sie nicht mehr.

584
00:52:55,468 --> 00:52:57,126
Oh, du willst mich zum Narren halten, oder?

585
00:52:57,126 --> 00:52:58,584
Oh, die Natur ist mir zuvorgekommen.

586
00:52:58,584 --> 00:53:00,345
Ich werde Ihnen zeigen. - Whoa.

587
00:53:00,345 --> 00:53:02,669
Ich hänge die Garnelen auf.

588
00:53:08,162 --> 00:53:11,266
Ha ha, du machst mich zum Narren, oder?

589
00:53:11,266 --> 00:53:12,099
Hä? Was?

590
00:53:13,449 --> 00:53:15,748
Oh Mann, ich brenne die Kerzen an beiden Enden ab.

591
00:53:15,748 --> 00:53:18,059
Hey, lass mich aus diesem Ding raus.

592
00:53:22,685 --> 00:53:23,689
Hä?

593
00:53:24,955 --> 00:53:26,007
Hey!

594
00:53:26,007 --> 00:53:27,178
Was? Hä?

595
00:53:57,335 --> 00:53:59,494
Oh, ich schätze, ich werde jetzt hier verschwinden!

596
00:53:59,494 --> 00:54:01,375
Oh, ich bleibe besser!

597
00:54:10,297 --> 00:54:15,771
♪ Abu Hassan ♪

598
00:54:17,234 --> 00:54:18,751
Popeye, sie nehmen mich mit!

599
00:54:18,751 --> 00:54:20,235
Aber sie mögen mich! Sie mögen mich!

600
00:54:20,235 --> 00:54:22,395
Sie nehmen mich mit und das gefällt mir nicht!

601
00:54:25,054 --> 00:54:28,479
♪ Abu Hassan ♪

602
00:54:28,479 --> 00:54:30,116
♪ Jetzt machen Sie keinen Fehler ♪

603
00:54:30,116 --> 00:54:35,116
♪ Ich bin der Schrecken jedes Gebäudes und jeder Stadt ♪

604
00:54:35,317 --> 00:54:38,152
Warum hänge ich hier herum?

605
00:54:38,152 --> 00:54:38,985
Komm, lass es uns verschieben.

606
00:54:38,985 --> 00:54:40,170
Wow!

607
00:54:40,170 --> 00:54:41,670
Das ist die Verwendung in deinem Kopf.

608
00:54:41,670 --> 00:54:43,333
Wo sind diese Kerle hingegangen?

609
00:54:43,333 --> 00:54:44,891
Warte, bis ich den Kerl erreiche.

610
00:54:44,891 --> 00:54:45,917
Ich werde ihm ein oder zwei Dinge zeigen.

611
00:54:45,917 --> 00:54:47,978
Er kann nicht entkommen.

612
00:54:47,978 --> 00:54:48,811
Ach, Taxi! Taxi!

613
00:54:48,811 --> 00:54:49,890
Folgen Sie diesem Abracadabra-Hassan-Typen.

614
00:54:49,890 --> 00:54:51,359
Wirst du? Aufleuchten!

615
00:54:51,359 --> 00:54:53,010
Loslegen. Sie sind uns weit voraus.

616
00:54:53,010 --> 00:54:54,570
Attaboy. Zeig ihm deine Absätze.

617
00:54:54,570 --> 00:54:55,403
Wach dort auf.

618
00:54:55,403 --> 00:54:56,440
Was ist los? Schläfst du oder so?

619
00:54:56,440 --> 00:54:58,200
Schau mal, hey, du hast vier Wohnungen.

620
00:54:58,200 --> 00:54:59,190
Kein Wunder, dass du nicht rennen kannst.

621
00:54:59,190 --> 00:55:00,480
Komm schon, Kamelkuchen.

622
00:55:00,480 --> 00:55:02,370
Treten Sie darauf. Lasst uns dorthin gehen.

623
00:55:02,370 --> 00:55:03,773
Was ist los?

624
00:55:03,773 --> 00:55:04,606
Wow!

625
00:55:05,640 --> 00:55:06,690
Ich glaube, du bist am Ende.

626
00:55:06,690 --> 00:55:08,493
Das ist es, was mit dir los ist.

627
00:55:10,260 --> 00:55:13,752
Oder Sie verbrauchen eine Menge Benzin für nur zwei Zylinder.

628
00:55:14,585 --> 00:55:16,038
Das reicht dir, junger Kerl.

629
00:55:16,038 --> 00:55:17,136
Auf geht's!

630
00:55:19,655 --> 00:55:23,533
Whoa!

631
00:55:23,533 --> 00:55:26,256
Lass uns gehen!

632
00:55:34,232 --> 00:55:36,194
Junge, dieses Mal sind wir ihnen zuvorgekommen.

633
00:55:36,194 --> 00:55:37,211
Komm jetzt.

634
00:55:37,211 --> 00:55:38,460
Alle 40 von euch, ich nehme einen nach dem anderen.

635
00:55:38,460 --> 00:55:40,115
Aufleuchten!

636
00:55:40,115 --> 00:55:41,282
Sesam öffne dich!

637
00:55:42,237 --> 00:55:43,235
Hmm.

638
00:55:43,235 --> 00:55:44,356
Was aufmachen?

639
00:55:52,378 --> 00:55:53,377
Warte auf mich. Warte auf mich.

640
00:55:53,377 --> 00:55:54,329
Oh!

641
00:55:54,329 --> 00:55:55,328
Ich frage mich, welches Wort er benutzte,

642
00:55:55,328 --> 00:55:56,161
als er diese Tür öffnete.

643
00:55:56,161 --> 00:55:57,312
Offene Sissy.

644
00:55:57,312 --> 00:55:58,729
Öffne Cecil.

645
00:55:58,729 --> 00:55:59,562
Oh, das kann es nicht sein.

646
00:55:59,562 --> 00:56:00,395
Oh! Oh!

647
00:56:00,395 --> 00:56:01,228
Es gibt nach! Es gibt nach!

648
00:56:01,228 --> 00:56:03,582
Oh, das war ich, der nachgab, oder?

649
00:56:03,582 --> 00:56:04,415
Wow!

650
00:56:04,415 --> 00:56:05,248
Also!

651
00:56:11,047 --> 00:56:12,040
Es ist ein Verstoß

652
00:56:12,040 --> 00:56:14,507
, wenn man keinen Ausgang hat, durch den man gehen kann, nicht wahr?

653
00:56:15,505 --> 00:56:16,338
Oh, es ist ziemlich modern in diesem Steakhouse,

654
00:56:16,338 --> 00:56:18,948
das kann ich Ihnen sagen.

655
00:56:18,948 --> 00:56:19,781
Ich hoffe, das ist keine Einbahnstraße.

656
00:56:19,781 --> 00:56:20,614
Tippy-Toe, Tippy-Toe, Tippy-Toe.

657
00:56:20,614 --> 00:56:22,332
Ich muss all diese Juwelen den Menschen zurückgeben.

658
00:56:22,332 --> 00:56:23,422
Tippy-Toe, Tippy-Toe, Tippy-Toe.

659
00:56:23,422 --> 00:56:24,985
Ich hoffe, ich sehe sie, bevor sie mich sehen.

660
00:56:24,985 --> 00:56:26,686
Tippy-Toe, Tippy-Toe, Tippy-Toe.

661
00:56:26,686 --> 00:56:28,085
Oh, was ist das für ein Geräusch?

662
00:56:28,085 --> 00:56:28,918
Oh, Olive!

663
00:56:47,851 --> 00:56:51,931
Ah, mm!

664
00:56:55,544 --> 00:57:00,261
Ah, mm!

665
00:57:05,581 --> 00:57:09,453
Ah, mm!

666
00:57:15,099 --> 00:57:15,932
Hey!

667
00:57:17,040 --> 00:57:19,635
Hmm, hier muss es Diebe geben!

668
00:57:19,635 --> 00:57:21,413
Oh Junge. Das macht nun Sinn.

669
00:57:22,792 --> 00:57:24,060
Hey, du musst all diese Juwelen

670
00:57:24,060 --> 00:57:25,684
den Leuten zurückgeben, die du mitgenommen hast.

671
00:57:25,684 --> 00:57:28,336
Oh, hallo Wimpy. Wie bist du hier reingekommen, junger Kerl?

672
00:57:29,673 --> 00:57:31,340
Hey! Draußen, du!

673
00:57:32,755 --> 00:57:35,534
Oh, diese Wäsche wird immer schwerer und ich nicht,

674
00:57:35,534 --> 00:57:36,672
oh, Popeye!

675
00:57:36,672 --> 00:57:39,430
Mein Liebling! Mein Schatz!

676
00:57:39,430 --> 00:57:41,316
Hey! Hey! Raus mit dir, oder?

677
00:57:41,316 --> 00:57:42,338
Whoa!

678
00:57:53,637 --> 00:57:54,470
Whoa!

679
00:57:59,280 --> 00:58:01,558
Hey, was ist das? Ein Wunschbrunnen oder so?

680
00:58:01,558 --> 00:58:03,079
Ich wünschte, ich wäre nicht mehr hier.

681
00:58:03,079 --> 00:58:04,600
Das wünsche ich mir, oder?

682
00:58:04,600 --> 00:58:07,079
Oh, nur eine kleine Flunder, das ist alles.

683
00:58:07,079 --> 00:58:08,402
Wow!

684
00:58:08,402 --> 00:58:09,401
Ein kleiner Schnapper, das ist alles.

685
00:58:09,401 --> 00:58:10,446
Wow!

686
00:58:10,446 --> 00:58:11,502
Hey, du willst dir doch nicht die Zähne verletzen, oder?

687
00:58:11,502 --> 00:58:12,669
Wow! Oh ja.

688
00:58:16,901 --> 00:58:19,321
Junge, irgendjemand wird das bereuen.

689
00:58:21,656 --> 00:58:24,082
Halte dich zusammen!

690
00:58:26,485 --> 00:58:27,568
Offen sagt mir!

691
00:58:51,968 --> 00:58:53,135
Hey!

692
00:58:54,563 --> 00:58:56,485
Einmal! Feuer!

693
00:58:56,485 --> 00:59:00,461
Los!

694
00:59:00,461 --> 00:59:02,127
Oh ja?

695
00:59:02,127 --> 00:59:04,461
Steigt auf, Jungs!

696
00:59:04,461 --> 00:59:06,446
Einer nach dem anderen hier!

697
00:59:06,446 --> 00:59:09,946
Ausrichten! Stellen Sie sich richtig an!

698
00:59:09,946 --> 00:59:10,779
Hallo du!

699
00:59:12,402 --> 00:59:14,306
Hey, wie wäre es mit einer kleinen Fahrt?

700
00:59:14,306 --> 00:59:15,306
Na, bitte!

701
00:59:17,334 --> 00:59:18,834
Zweimal, Feuer!

702
00:59:25,451 --> 00:59:27,906
Hier bin ich! Hier drüben!

703
00:59:27,906 --> 00:59:29,305
Guck-Guck!

704
00:59:29,305 --> 00:59:31,904
Komm hier raus. - Guck-Guck!

705
00:59:31,904 --> 00:59:35,237
Hier bin ich! Hier drüben! - Komm her!

706
00:59:50,168 --> 00:59:51,108
5, 10, 15, 20!

707
00:59:51,108 --> 00:59:53,104
25, 30, 35, 40!

708
00:59:53,104 --> 00:59:54,562
Alley-oop!

709
00:59:57,102 --> 00:59:57,935
Oh ja.

710
01:00:01,104 --> 01:00:02,598
Wie gefällt dir das?

711
01:00:07,861 --> 01:00:09,266
Sock-o!

712
01:00:34,012 --> 01:00:36,375
Ich mag ein kleiner Kerl sein, aber ich habe die Vierzig geleckt!

713
01:00:36,375 --> 01:00:38,859
Ich bin Popeye, der Seemann!

714
01:00:40,980 --> 01:00:41,880
Und da haben Sie es.

715
01:00:41,880 --> 01:00:43,411
Unsere Sammlung

716
01:00:43,411 --> 01:00:46,470
„Die größten Cartoons des Goldenen Zeitalters: Band 3“.

717
01:00:46,470 --> 01:00:47,760
Seit Tausenden von Jahren

718
01:00:47,760 --> 01:00:49,470
erzählen Geschichtenerzähler Geschichten

719
01:00:49,470 --> 01:00:52,050
von Charakteren, die in neue Welten reisen.

720
01:00:52,050 --> 01:00:55,350
Ursprünglich wurden diese Geschichten am Lagerfeuer erzählt.

721
01:00:55,350 --> 01:00:57,510
Später wurden sie in Bücher geschrieben.

722
01:00:57,510 --> 01:01:00,150
Heutzutage werden diese Geschichten durch Filme erzählt.

723
01:01:00,150 --> 01:01:02,310
Warum sind diese Geschichten so beliebt?

724
01:01:02,310 --> 01:01:04,920
Wahrscheinlich, weil wir in Filmen an Orte reisen können, die

725
01:01:04,920 --> 01:01:06,960
wir im wirklichen Leben nie besuchen könnten.

726
01:01:06,960 --> 01:01:08,730
Wir können neue Orte erleben,

727
01:01:08,730 --> 01:01:11,040
neue Landschaften sehen, neue Kulturen

728
01:01:11,040 --> 01:01:12,330
und interessante Menschen

729
01:01:12,330 --> 01:01:14,700
kennenlernen - und das alles bequem von zu Hause aus

730
01:01:14,700 --> 01:01:18,113
und ohne Geld für Reisekosten bezahlen zu müssen.

731
01:01:18,113 --> 01:01:21,180
Wir hoffen, dass Ihnen die heutige Reise mit uns Spaß gemacht hat.

732
01:01:21,180 --> 01:01:22,680
Mein Name ist Charles Dewandeler.

733
01:01:22,680 --> 01:01:25,480
Vielen Dank fürs Zuschauen und ich hoffe, wir sehen uns bald wieder.



