1
00:00:01,466 --> 00:00:03,150
Pendant l'heure suivante, asseyez-vous, détendez-vous

2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

3
00:00:03,150 --> 00:00:05,220
et profitez de cette collection de dessins animés

4
00:00:05,220 --> 00:00:07,650
mettant en vedette Bugs Bunny, Superman,

5
00:00:07,650 --> 00:00:10,800
Daffy Duck, Popeye le marin et bien plus encore

6
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

7
00:00:10,800 --> 00:00:14,700
dans "Les plus grands dessins animés de l'ère d'or : Volume 3"

8
00:00:14,700 --> 00:00:17,820
alors qu'ils se lancent dans des aventures passionnantes vers de nouveaux mondes.

9
00:00:17,820 --> 00:00:19,282
Restez à l'écoute.

10
00:00:22,980 --> 00:00:24,480
Bonjour, je m'appelle Charles Dewandeler

11
00:00:24,480 --> 00:00:26,520
et aujourd'hui nous regardons une compilation de dessins animés

12
00:00:26,520 --> 00:00:30,606
mettant en vedette des personnages qui voyagent vers de nouveaux mondes.

13
00:00:30,606 --> 00:00:33,120
Si vous aimez voyager et aimez les dessins animés,

14
00:00:33,120 --> 00:00:35,340
alors cette compilation est faite pour vous.

15
00:00:35,340 --> 00:00:36,360
Nous commencerons

16
00:00:36,360 --> 00:00:40,140
par l'un de nos personnages animés préférés, Bugs Bunny.

17
00:00:40,140 --> 00:00:41,700
La plupart du temps, lorsque nous voyons Bugs,

18
00:00:41,700 --> 00:00:44,100
il se trouve dans son habitat naturel, la forêt.

19
00:00:44,100 --> 00:00:45,600
Cependant, dans ce dessin animé,

20
00:00:45,600 --> 00:00:49,110
Bugs se rend dans les terres lointaines du désert

21
00:00:49,110 --> 00:00:51,840
pour faire une blague à son rival, Elmer Fudd.

22
00:00:51,840 --> 00:00:53,640
Pourquoi Elmer Fudd est-il dans le désert ?

23
00:00:53,640 --> 00:00:55,650
Parce qu'il cherche de l'or.

24
00:00:55,650 --> 00:00:59,547
Voici Bugs Bunny et Elmer Fudd dans "Wacky Wabbit".

25
00:01:18,341 --> 00:01:22,144
♪ L'or est là où on le trouve et quand je trouve ce truc ♪

26
00:01:22,144 --> 00:01:24,365
♪ Je creuse et creuse et creuse et creuse ♪

27
00:01:24,365 --> 00:01:26,765
♪ Je n'en aurai jamais assez ♪

28
00:01:26,765 --> 00:01:29,119
♪ Je parcourt les prairies et les plaines ♪

29
00:01:29,119 --> 00:01:31,398
♪ Je marche péniblement chaque kilomètre fatigué ♪

30
00:01:31,398 --> 00:01:34,067
♪ Je marcherai et marcherai et marcherai et marcherai ♪

31
00:01:34,067 --> 00:01:36,521
♪ Jusqu'à ce que je fasse mon tas ♪

32
00:01:36,521 --> 00:01:40,941
♪ Oh, Susanna, ne pleure pas pour moi ♪

33
00:01:40,941 --> 00:01:43,042
♪ Je vais en déterrer beaucoup d'or ♪

34
00:01:43,042 --> 00:01:46,144
♪ V pour victoire ♪

35
00:01:46,144 --> 00:01:48,011
♪ Oh ♪

36
00:02:02,088 --> 00:02:02,921
Chut !

37
00:02:10,569 --> 00:02:12,152
Eh, salut, voisin.

38
00:02:13,020 --> 00:02:13,923
Oh salut.

39
00:02:15,685 --> 00:02:20,685
♪ Je suis un vagabond travaillant en chariot dans l'Ouest sauvage et fatigué ♪ ♪

40
00:02:21,610 --> 00:02:23,603
De toutes les choses que je n'ai pas ♪ ♪

41
00:02:23,603 --> 00:02:26,701
Je préfère l'or ♪

42
00:02:26,701 --> 00:02:27,708
♪ Oh, il a plu toute la nuit ♪

43
00:02:27,708 --> 00:02:28,831
♪ Aujourd'hui, j'ai pleuré ♪

44
00:02:28,831 --> 00:02:30,886
♪ Le temps est tellement sec ♪

45
00:02:30,886 --> 00:02:33,185
♪ Il faisait si chaud que je suis mort de froid ♪

46
00:02:33,185 --> 00:02:35,792
♪ Susanna, ne pleure pas ♪

47
00:02:35,792 --> 00:02:40,302
♪ Oh Susanna, ne pleure pas pour moi ♪

48
00:02:40,302 --> 00:02:42,783
♪ Je vais me procurer beaucoup d'or ♪

49
00:02:42,783 --> 00:02:45,616
♪ AV pour la victoire ♪

50
00:03:03,347 --> 00:03:07,500
Hé, il se passe quelque chose d'horriblement dingue

51
00:03:07,500 --> 00:03:09,633
par ici.

52
00:03:21,510 --> 00:03:23,163
Eh, quoi de neuf Doc ?

53
00:03:24,060 --> 00:03:26,677
Eh bien, une des choses les plus étranges que je...

54
00:03:29,645 --> 00:03:30,649
Bouh !

55
00:03:33,511 --> 00:03:37,261
Hé, garçon intelligent.

56
00:03:40,440 --> 00:03:41,840
C'est ce foutu wabbit.

57
00:03:42,720 --> 00:03:43,553
Tant pis.

58
00:03:52,766 --> 00:03:57,766
♪ Whoa, j'ai travaillé sur le chemin de fer ♪

59
00:03:58,188 --> 00:04:02,182
♪ Toute la journée en direct ♪

60
00:04:03,185 --> 00:04:06,007
♪ J'ai travaillé sur le chemin de fer ♪

61
00:04:06,007 --> 00:04:10,070
♪ Pour passer le temps ♪

62
00:04:10,070 --> 00:04:12,737
musique)

63
00:04:14,743 --> 00:04:15,576
Waouh !

64
00:04:31,686 --> 00:04:33,436
Eh, pardonnez-moi, Doc.

65
00:04:34,492 --> 00:04:36,566
Mais as-tu perdu ça ?

66
00:04:38,220 --> 00:04:39,510
Oh ouais.

67
00:04:39,510 --> 00:04:41,290
Merci beaucoup.

68
00:05:06,489 --> 00:05:07,488
De l'or ! De l'or, ils l'ont trouvé !

69
00:05:07,488 --> 00:05:08,608
Hé, Eurêka ! De l'or, de l'or !

70
00:05:08,608 --> 00:05:09,612
Ils ont découvert l'or ! - De l'or, de l'or ?

71
00:05:09,612 --> 00:05:10,912
Or jaune. Où où?

72
00:05:11,836 --> 00:05:13,110
Par ici. - Où où?

73
00:05:13,110 --> 00:05:14,540
Où? - Par ici.

74
00:05:15,727 --> 00:05:16,560
Où?

75
00:05:16,560 --> 00:05:17,477
Eh, ici.

76
00:05:20,430 --> 00:05:21,870
Oh, ce n'est rien.

77
00:05:21,870 --> 00:05:23,070
Eh bien, j'en ai un.

78
00:05:27,481 --> 00:05:28,389
Espèce de petit coquin potelé !

79
00:05:39,810 --> 00:05:42,084
Sortez. M. Wabbit.

80
00:05:42,084 --> 00:05:45,468
J'ai une petite surprise pour vous.

81
00:05:59,820 --> 00:06:01,080
Ne riez pas.

82
00:06:01,080 --> 00:06:03,843
Je parie que vous êtes nombreux à en porter un.

83
00:06:05,328 --> 00:06:08,653
C'est le dernier score.

84
00:06:08,653 --> 00:06:10,928
Je vais chercher ce wabbit !

85
00:06:19,707 --> 00:06:20,540
Hey Doc.

86
00:06:22,470 --> 00:06:23,973
Salut Doc. Où es-tu ?

87
00:06:28,511 --> 00:06:33,511
Où suis-je ?

88
00:06:33,644 --> 00:06:35,227
Dommage. Dommage.

89
00:06:37,980 --> 00:06:38,973
Tant pis.

90
00:06:40,609 --> 00:06:44,925
♪ Oh, enterre-moi maintenant dans la prairie solitaire ♪

91
00:06:46,495 --> 00:06:50,251
♪ Là où les coyotes sauvages hurleront sur moi ♪

92
00:06:52,312 --> 00:06:54,312
Mon Dieu, je ne suis pas un puant ?

93
00:07:04,311 --> 00:07:05,756
Oh !

94
00:07:08,725 --> 00:07:13,725
Wabbit, je suis venu ici pour l'or et je vais l'avoir !

95
00:07:14,451 --> 00:07:15,534
Non non Non.

96
00:07:16,890 --> 00:07:19,288
Pas ça. Pas ça.

97
00:07:19,288 --> 00:07:21,273
Tout sauf ça.

98
00:07:24,292 --> 00:07:25,290
Je t'ai eu !

99
00:07:28,171 --> 00:07:29,088
Espèce de wabbit !

100
00:07:31,271 --> 00:07:33,021
Eurêka ! De l'or gaspillé.

101
00:07:37,413 --> 00:07:41,869
Eurêka ! De l'or gaspillé.

102
00:07:43,160 --> 00:07:44,490
Dans notre prochain dessin animé,

103
00:07:44,490 --> 00:07:47,190
Superman voyage dans un monde souterrain

104
00:07:47,190 --> 00:07:50,070
où il affronte une race d'hommes faucons.

105
00:07:50,070 --> 00:07:52,650
Superman pourra-t-il sauver Lois à temps ?

106
00:07:52,650 --> 00:07:56,760
Ou sera-t-elle transformée en une statue en or permanente ?

107
00:07:56,760 --> 00:08:00,687
Voici Superman dans « The Underground World ».

108
00:08:07,020 --> 00:08:08,610
Et lors d'un voyage de chasse,

109
00:08:08,610 --> 00:08:09,990
mon père a découvert

110
00:08:09,990 --> 00:08:12,750
ce que l'on appelle aujourd'hui les grottes d'Henderson.

111
00:08:12,750 --> 00:08:14,160
Il y a plus de 40 ans,

112
00:08:14,160 --> 00:08:17,403
il a mystérieusement disparu alors qu'il les explorait plus avant.

113
00:08:18,270 --> 00:08:21,060
Récemment, j'ai trouvé ces cartes et diagrammes qu'il a laissés,

114
00:08:21,060 --> 00:08:23,010
suggérant qu'il existe encore de plus grandes merveilles

115
00:08:23,010 --> 00:08:27,420
et de plus grands mystères au-delà de ce vaste monde souterrain.

116
00:08:27,420 --> 00:08:30,090
Maintenant, si votre journal peut aider à financer l'expédition,

117
00:08:30,090 --> 00:08:32,850
j'emmènerai Mme Lane et M. Kent avec moi

118
00:08:32,850 --> 00:08:34,650
et garantirai au Daily Planet

119
00:08:34,650 --> 00:08:37,050
les droits exclusifs sur l'histoire.

120
00:08:37,050 --> 00:08:38,790
Ça a l'air d'être une belle histoire, chef.

121
00:08:38,790 --> 00:08:40,770
J'aimerais partir.

122
00:08:40,770 --> 00:08:43,560
Eh bien, laissez-moi voir.

123
00:08:43,560 --> 00:08:45,330
Bien. C'est un accord.

124
00:08:45,330 --> 00:08:46,380
Merci M. White.

125
00:08:46,380 --> 00:08:48,414
Nous pouvons partir immédiatement.

126
00:09:00,780 --> 00:09:02,040
Attention maintenant.

127
00:09:02,040 --> 00:09:04,790
Ce sont des explosifs pour le dynamitage que nous devrons faire.

128
00:09:06,030 --> 00:09:07,230
On s'en va, Kent.

129
00:09:07,230 --> 00:09:08,823
Rendez-vous à la Grotte Bleue.

130
00:09:10,090 --> 00:09:13,671
Au revoir, Clark. - A plus tard, Lois.

131
00:09:48,387 --> 00:09:49,804
C'est beau.

132
00:09:50,783 --> 00:09:51,874
D'après la carte,

133
00:09:51,874 --> 00:09:55,806
cette prochaine grotte est plus loin qu'aucun homme ne l'a jamais été.

134
00:09:55,806 --> 00:09:59,848
Est-ce que cela doit être notre société ? - C'est exact.

135
00:10:22,221 --> 00:10:23,138
Le bateau !

136
00:10:51,088 --> 00:10:52,338
La dynamite !

137
00:11:13,809 --> 00:11:18,809
Lois !

138
00:11:38,987 --> 00:11:40,733
Regardez la statue au-dessus de sa tête.

139
00:11:45,046 --> 00:11:48,664
Eh bien, la ressemblance est remarquable.

140
00:11:48,664 --> 00:11:52,470
Est-ce... - Oui, mon père.

141
00:11:52,470 --> 00:11:55,143
Mais que feraient-ils avec une statue de lui ?

142
00:11:56,929 --> 00:12:00,725
Anderson ?

143
00:12:05,927 --> 00:12:10,927
Lois ?

144
00:12:33,147 --> 00:12:33,980
Anderson ?

145
00:12:37,344 --> 00:12:38,177
Loïs ?

146
00:13:12,718 --> 00:13:13,551
Oh non !

147
00:13:21,600 --> 00:13:23,816
C'est un travail pour Superman.

148
00:14:38,325 --> 00:14:40,683
C'est vraiment une belle histoire, Lois,

149
00:14:43,497 --> 00:14:45,423
mais personne ne le croirait jamais il.

150
00:14:58,080 --> 00:15:00,660
Notre prochain dessin animé met en vedette Daffy Duck.

151
00:15:00,660 --> 00:15:02,520
L'homme qui interprète la voix de Daffy Duck

152
00:15:02,520 --> 00:15:04,590
et de la plupart des autres personnages de ce dessin animé

153
00:15:04,590 --> 00:15:07,890
est l'homme légendaire aux mille voix, Mel Blanc.

154
00:15:07,890 --> 00:15:11,190
Dans ce dessin animé, Porky Pig est un producteur hollywoodien

155
00:15:11,190 --> 00:15:14,160
qui souhaite simplement quitter son travail pour partir en vacances.

156
00:15:14,160 --> 00:15:17,880
Mais Daffy Duck, un agent artistique, ne le laisse pas tranquille.

157
00:15:17,880 --> 00:15:20,850
Voici le dessin animé "Yankee Doodle Daffy".

158
00:15:20,850 --> 00:15:21,683
Apprécier.

159
00:15:30,990 --> 00:15:31,823
Je ferais mieux de me dépêcher.

160
00:15:31,823 --> 00:15:33,933
Je n'ai que 10 minutes pour prendre mon avion.

161
00:15:35,880 --> 00:15:37,130
Tiens tout, gros !

162
00:15:51,273 --> 00:15:55,740
Pew.

163
00:15:55,740 --> 00:15:57,415
C'est votre jour de chance !

164
00:15:57,415 --> 00:15:59,377
L’opportunité se présente.

165
00:16:00,777 --> 00:16:03,600
Mais j'ai un rendez-vous très important.

166
00:16:03,600 --> 00:16:05,223
Je dirai que oui. Ma carte.

167
00:16:08,490 --> 00:16:09,840
Oui monsieur. Daffy Duck.

168
00:16:09,840 --> 00:16:10,980
Représentant personnel

169
00:16:10,980 --> 00:16:14,550
de la découverte la plus sensationnelle depuis la pull girl.

170
00:16:14,550 --> 00:16:16,260
Il est colossal. Prodigieux.

171
00:16:16,260 --> 00:16:19,260
On pourrait même aller jusqu'à dire qu'il est médiocre.

172
00:16:19,260 --> 00:16:22,110
Je vous donne ce modèle de peps et de personnalité,

173
00:16:22,110 --> 00:16:23,523
Sleepy Lagoon.

174
00:16:37,870 --> 00:16:39,008
Imaginez une salle comble.

175
00:16:39,008 --> 00:16:39,841
Le gamin est là,

176
00:16:39,841 --> 00:16:40,674
l'orchestre lui donne

177
00:16:40,674 --> 00:16:43,323
un vamp à quatre mesures et le gamin le leur donne comme ça !

178
00:16:48,078 --> 00:16:50,075
♪ Je suis juste folle de Harry ♪

179
00:16:50,075 --> 00:16:52,875
♪ Et Harry est fou de moi ♪

180
00:16:52,875 --> 00:16:55,636
♪ Mon immense bonheur de ses baisers ♪

181
00:16:55,636 --> 00:16:57,120
♪ Me remplit d'extase ♪

182
00:16:57,120 --> 00:16:59,595
C'est juste une idée approximative. Vous comprenez?

183
00:16:59,595 --> 00:17:01,668
♪ C'est le plus doux des bonbons au chocolat ♪

184
00:17:01,668 --> 00:17:04,123
♪ Et tout comme le miel d'une abeille ♪

185
00:17:04,123 --> 00:17:06,749
♪ Oh, je suis juste folle d'Harry ♪

186
00:17:06,749 --> 00:17:08,550
♪ Et il est juste fou de ♪

187
00:17:08,550 --> 00:17:09,626
♪ Je ne peux pas m'en passer ♪

188
00:17:09,626 --> 00:17:11,170
♪ Te garder loin de toi ♪

189
00:17:11,170 --> 00:17:12,471
♪ Tu ne peux pas entends-moi crier ♪

190
00:17:12,471 --> 00:17:13,852
♪ Je parle avec ma bouche ♪

191
00:17:13,852 --> 00:17:15,106
♪ Pourrais-tu un jour savoir ♪

192
00:17:15,106 --> 00:17:17,788
♪ Il est juste fou de moi ♪

193
00:17:20,610 --> 00:17:21,810
Le gamin termine sous un tonnerre d'applaudissements !

194
00:17:21,810 --> 00:17:23,670
Hourra!

195
00:17:23,670 --> 00:17:25,110
Il s'incline.

196
00:17:25,110 --> 00:17:26,723
Ils réclament un rappel.

197
00:17:26,723 --> 00:17:27,900
Bis! Donnez-nous plus !

198
00:17:27,900 --> 00:17:29,439
Nous voulons plus!

199
00:17:29,439 --> 00:17:30,936
Donnez-nous en plus ! Donnez-nous en plus !

200
00:17:30,936 --> 00:17:31,890
Ah mais est-ce que le gamin lui donne une autre chanson ?

201
00:17:31,890 --> 00:17:35,760
Non, il fait un solo de banjo, comme ça.

202
00:17:50,197 --> 00:17:51,376
Juste une minute, potelé.

203
00:17:51,376 --> 00:17:55,393
Vous ne verrez pas la moitié du répertoire pour enfants.

204
00:17:59,079 --> 00:18:00,966
Oh, en voici une que cet enfant fait et qui vous plaira.

205
00:18:00,966 --> 00:18:01,799
Woo-hoo !

206
00:18:55,190 --> 00:18:56,194
♪ Je suis un cowboy ♪

207
00:18:56,194 --> 00:18:57,193
♪ Oui monsieur, je le suis ♪

208
00:18:57,193 --> 00:18:58,628
♪ Oui monsieur, je suis un cowboy ♪

209
00:18:58,628 --> 00:18:59,735
♪ Oui monsieur, je le suis ♪

210
00:18:59,735 --> 00:19:00,568
♪ Je suis un cowboy ♪

211
00:19:00,568 --> 00:19:01,477
♪ Oui monsieur, je le suis ♪

212
00:19:01,477 --> 00:19:03,340
♪ Oui monsieur, je suis un cowboy ♪

213
00:19:15,177 --> 00:19:18,677
)

214
00:19:25,498 --> 00:19:30,498
♪ Nous regardons le ciel au-dessus de la terre et de la mer ♪

215
00:19:30,649 --> 00:19:33,733
♪ Prêts à voler partout où le devoir l'appelle ♪

216
00:19:33,733 --> 00:19:37,473
♪ Prêts à se battre pour être libres ♪

217
00:19:45,410 --> 00:19:49,036
♪ Tu n'es qu'un ange déguisé ♪

218
00:20:04,821 --> 00:20:05,819
♪ Par monts et par vaux ♪

219
00:20:05,819 --> 00:20:06,823
♪ Nous sommes toujours sur la piste poussiéreuse ♪

220
00:20:06,823 --> 00:20:07,897
♪ Chasse au renard et chasse aux cailles ♪

221
00:20:07,897 --> 00:20:08,820
♪ Tally ho, je suis un chasseur ♪

222
00:20:08,820 --> 00:20:09,801
♪ Giddy debout, étourdi, étourdi ♪

223
00:20:09,801 --> 00:20:10,724
♪ Mon cheval et moi sommes de la meilleure race ♪

224
00:20:10,724 --> 00:20:11,804
♪ Étourdi, étourdi, étourdi ♪

225
00:20:11,804 --> 00:20:12,843
♪ Tout comme le vent que je chevauche ♪

226
00:20:12,843 --> 00:20:13,676
♪ Sûr du pied et sûr de l'œil ♪

227
00:20:13,676 --> 00:20:14,509
♪ Éplucher les oignons fait je pleure ♪

228
00:20:14,509 --> 00:20:16,939
♪ Cela n'a aucun sens, moi aussi ♪

229
00:20:16,939 --> 00:20:20,701
♪ Alors ne va pas me battre papa jusqu'au bar le plus proche ♪

230
00:20:20,701 --> 00:20:21,534
Ouais !

231
00:20:24,056 --> 00:20:27,516
Et maintenant, le gamin entre dans sa finale et quelle finale !

232
00:20:38,552 --> 00:20:39,550
Arrêtez ça !

233
00:20:39,550 --> 00:20:40,967
Arrêtez ça, arrêtez ça !

234
00:20:42,330 --> 00:20:45,153
Très bien, voyons ce que l'enfant peut faire.

235
00:20:46,650 --> 00:20:48,423
Okay Sleepy, fais tes trucs !

236
00:21:06,734 --> 00:21:11,734
♪ Que les fleurs printanières fleurissent à nouveau ♪

237
00:21:12,016 --> 00:21:14,933
♪ Dans le jardin de ♪

238
00:21:22,698 --> 00:21:23,531
Mon cœur !

239
00:21:25,380 --> 00:21:28,650
Poursuivant notre thème du voyage vers de nouveaux mondes,

240
00:21:28,650 --> 00:21:32,370
notre prochain dessin animé intitulé "Foney Fables" est une parodie

241
00:21:32,370 --> 00:21:35,190
de contes de fées célèbres du monde entier,

242
00:21:35,190 --> 00:21:39,300
notamment la Belle au bois dormant, Jack et le haricot magique,

243
00:21:39,300 --> 00:21:43,530
Aladdin, la vieille mère Hubbard, et bien plus encore.

244
00:21:43,530 --> 00:21:46,977
Voici le dessin animé de Merrie Melodies, "Foney Fables".

245
00:21:48,930 --> 00:21:50,790
Reculez, tournez-vous en arrière,

246
00:21:50,790 --> 00:21:52,530
oh, le temps dans votre vol.

247
00:21:52,530 --> 00:21:55,413
Fais de moi à nouveau un enfant juste pour ce soir.

248
00:21:56,700 --> 00:22:01,260
Et entre ces reprises, on retrouve ces favoris immortels.

249
00:22:01,260 --> 00:22:02,283
La Belle au bois dormant.

250
00:22:03,360 --> 00:22:04,770
Vous souvenez-vous de la charmante princesse

251
00:22:04,770 --> 00:22:06,717
qui a été ensorcelée dans un profond sommeil

252
00:22:06,717 --> 00:22:09,783
jusqu'à ce que son prince charmant vienne rompre le charme ?

253
00:22:26,100 --> 00:22:28,294
Allez, réveille-toi ! Réveillez-vous!

254
00:22:28,294 --> 00:22:29,560
Espèce de paresseux, bon à rien !

255
00:22:29,560 --> 00:22:30,977
Allez! Réveillez-vous!

256
00:22:35,113 --> 00:22:37,860
Tom Thumb, un petit garçon qui doit son nom

257
00:22:37,860 --> 00:22:40,740
au fait qu'il n'était pas plus gros qu'un pouce d'homme.

258
00:22:40,740 --> 00:22:42,840
Rendons visite à cette intéressante famille.

259
00:22:48,360 --> 00:22:51,303
Bonsoir, Monsieur et Madame Pouce, où est le petit Tom ?

260
00:22:57,210 --> 00:22:59,509
Êtes-vous Tom Thumb ?

261
00:22:59,509 --> 00:23:03,513
Ouais. C'est moi.

262
00:23:04,380 --> 00:23:05,970
Eh bien, je pensais que tu n'étais pas plus gros

263
00:23:05,970 --> 00:23:07,023
qu'un pouce d'homme.

264
00:23:08,160 --> 00:23:10,530
Comment es-tu devenu si grand ?

265
00:23:10,530 --> 00:23:14,810
Vitamine B-1.

266
00:23:16,920 --> 00:23:19,558
La sauterelle et la fourmi,

267
00:23:19,558 --> 00:23:20,997
l'histoire de la petite fourmi industrieuse

268
00:23:20,997 --> 00:23:22,563
et de la sauterelle paresseuse.

269
00:23:42,296 --> 00:23:44,910
Tu vas être désolé !

270
00:23:44,910 --> 00:23:48,180
J'ai travaillé tout l'été et j'ai mis de côté beaucoup pour l'hiver.

271
00:23:48,180 --> 00:23:50,550
Mais toi, espèce de paresseux,

272
00:23:50,550 --> 00:23:52,180
tu vas mourir de faim !

273
00:24:03,180 --> 00:24:05,407
Le mauvais garçon des contes de fées,

274
00:24:05,407 --> 00:24:06,927
"Le garçon qui criait au loup".

275
00:24:08,059 --> 00:24:09,353
Loup! Loup!

276
00:24:09,353 --> 00:24:10,438
Aide! Aide!

277
00:24:10,438 --> 00:24:11,757
Le loup! Loup!

278
00:24:11,757 --> 00:24:12,674
Aide! Aide!

279
00:24:13,777 --> 00:24:15,194
Loup! Loup! Loup!

280
00:24:26,433 --> 00:24:28,860
Quel connard !

281
00:24:28,860 --> 00:24:30,658
Quelle connerie !

282
00:24:30,658 --> 00:24:32,190
Il y a un garçon qui supportait une certaine discipline.

283
00:24:32,190 --> 00:24:33,914
Quelle drogue !

284
00:24:33,914 --> 00:24:35,557
Il apprendra sa leçon un jour.

285
00:24:35,557 --> 00:24:36,390
Quel cinglé !

286
00:24:36,390 --> 00:24:37,710
Jack et le haricot magique,

287
00:24:37,710 --> 00:24:40,050
l'histoire du garçon qui a grimpé sur un haricot magique

288
00:24:40,050 --> 00:24:43,200
pour ensuite être accueilli au sommet par un géant féroce à deux têtes

289
00:24:43,200 --> 00:24:45,213
qui a forcé Jack à courir pour sauver sa vie.

290
00:25:09,760 --> 00:25:12,239
Dis, tu l'as presque eu.

291
00:25:12,239 --> 00:25:13,563
Pourquoi as-tu arrêté ?

292
00:25:15,690 --> 00:25:16,983
Ah, il a été malade.

293
00:25:21,690 --> 00:25:23,730
Le loup déguisé en mouton,

294
00:25:23,730 --> 00:25:27,510
le cinquième chroniqueur de son époque, au moyen d'un déguisement,

295
00:25:27,510 --> 00:25:29,853
s'est attaqué à de petits moutons sans méfiance.

296
00:25:49,170 --> 00:25:50,964
Bougez, clochard.

297
00:25:50,964 --> 00:25:52,814
Je travaille de ce côté du pâturage.

298
00:26:01,080 --> 00:26:02,910
Les Mille et Une Nuits nous ont raconté l'histoire

299
00:26:02,910 --> 00:26:04,773
d'Aladdin et de sa merveilleuse lampe.

300
00:26:06,660 --> 00:26:08,910
Il suffisait à Aladdin de frotter la lampe,

301
00:26:08,910 --> 00:26:11,973
et hop, le génie apparaissait.

302
00:26:12,938 --> 00:26:17,938
♪ Je rêve d'un génie aux cheveux châtain clair ♪

303
00:26:22,561 --> 00:26:26,879
♪ Je rêve d'un génie aux cheveux châtain clair ♪

304
00:26:32,935 --> 00:26:34,613
Loup ! Loup! Aide!

305
00:26:34,613 --> 00:26:36,702
Il y a encore ce méchant gamin.

306
00:26:36,702 --> 00:26:38,501
Loup! Loup!

307
00:26:46,260 --> 00:26:50,564
Quelle blague ! Quel crétin!

308
00:26:50,564 --> 00:26:51,450
Hé, jeune homme,

309
00:26:51,450 --> 00:26:53,640
tu vas crier au loup une fois de trop.

310
00:26:53,640 --> 00:26:54,690
Eh, continue, continue.

311
00:26:54,690 --> 00:26:56,862
Occupe-toi de tes oignons. Occupe-toi de tes oignons.

312
00:26:56,862 --> 00:26:58,680
Un mec ne peut pas s'amuser un peu ?

313
00:26:58,680 --> 00:26:59,850
Une séance dans le hangar à bois

314
00:26:59,850 --> 00:27:02,220
ne ferait aucun mal à ce garçon.

315
00:27:02,220 --> 00:27:05,580
Et voici un oiseau que vous ne voudriez pas avoir chez vous.

316
00:27:05,580 --> 00:27:07,443
Une oie qui pond des œufs d'or.

317
00:27:23,610 --> 00:27:27,630
Hé, attends une minute, tu es censé pondre des œufs d'or.

318
00:27:27,630 --> 00:27:29,250
Plus maintenant, mon frère.

319
00:27:29,250 --> 00:27:31,863
Je fais ma part pour la défense nationale.

320
00:27:44,190 --> 00:27:46,980
La vieille mère Hubbard est allée au placard

321
00:27:46,980 --> 00:27:48,723
chercher un os à son pauvre chien.

322
00:28:04,290 --> 00:28:07,290
Eh bien, espèce de sale, double traversée !

323
00:28:11,407 --> 00:28:14,317
Accusateur de nourriture ! C'est une collectionneuse de nourriture !

324
00:28:14,317 --> 00:28:15,400
Accusateur de nourriture !

325
00:28:17,336 --> 00:28:19,193
Vous vous souvenez de cette petite comptine ?

326
00:28:20,676 --> 00:28:23,288
Ce petit cochon est allé chercher au marché.

327
00:28:24,807 --> 00:28:26,723
Ce petit cochon, il est rentré chez lui.

328
00:28:28,057 --> 00:28:32,262
Ce petit cochon, il a mangé du rosbif et des pommes de terre écrasées

329
00:28:32,262 --> 00:28:34,140
et ce pauvre petit cochon,

330
00:28:34,140 --> 00:28:37,483
il n'a rien à manger.

331
00:28:38,316 --> 00:28:42,156
Et ce petit cochon est fait pour pleurer comme n'importe quoi

332
00:28:42,156 --> 00:28:44,425
, pipi, pipi, tout le temps...

333
00:28:44,425 --> 00:28:48,260
Aïe ! Pour avoir crié pour l'amour de Pete, mère !

334
00:28:48,260 --> 00:28:50,583
Sois prudent! Mon maïs !

335
00:28:51,660 --> 00:28:54,240
Cendrillon et sa pantoufle de verre.

336
00:28:54,240 --> 00:28:56,674
Une petite fille... - Loup ! Loup!

337
00:28:56,674 --> 00:28:58,438
Aide! Au secours, quelqu'un !

338
00:28:58,438 --> 00:28:59,482
Aide! Le loup!

339
00:28:59,482 --> 00:29:02,054
Oh-oh, il recommence.

340
00:29:02,054 --> 00:29:03,256
Loup! Loup!

341
00:29:03,256 --> 00:29:04,260
Aide! Aide!

342
00:29:04,260 --> 00:29:05,354
Le loup!

343
00:29:17,670 --> 00:29:19,255
Alors que nous poursuivons notre compilation d'histoires

344
00:29:19,255 --> 00:29:21,870
sur les voyages vers de nouveaux mondes,

345
00:29:21,870 --> 00:29:26,310
nous devons inclure le voyage de Dorothy au Pays d'Oz.

346
00:29:26,310 --> 00:29:30,090
Ce dessin animé du Magicien d'Oz est sorti en 1933,

347
00:29:30,090 --> 00:29:33,180
six ans avant le célèbre film "Le Magicien d'Oz".

348
00:29:33,180 --> 00:29:35,640
Ce dessin animé est également très différent du film

349
00:29:35,640 --> 00:29:37,890
et ne dure que neuf minutes.

350
00:29:37,890 --> 00:29:39,330
C’est aussi l’un des tout premiers

351
00:29:39,330 --> 00:29:41,400
dessins animés en couleur de son époque.

352
00:29:41,400 --> 00:29:43,687
Voici maintenant "Le Magicien d'Oz".

353
00:29:45,454 --> 00:29:48,210
♪ Salut au magicien d'Oz ♪

354
00:29:48,210 --> 00:29:50,028
♪ Au magicien d'Oz ♪

355
00:29:50,028 --> 00:29:51,658
♪ Hourra, hourra ♪

356
00:29:51,658 --> 00:29:53,458
♪ Descendez vers le sorcier ♪

357
00:29:53,458 --> 00:29:55,458
♪ C'est un dieu merveilleux ♪

358
00:29:55,458 --> 00:29:59,698
♪ Salut au magicien d'Oz ♪

359
00:29:59,698 --> 00:30:02,760
♪ Au magicien d'Oz ♪

360
00:30:02,760 --> 00:30:05,677
♪ Pour c'est le Wiz ♪

361
00:32:12,701 --> 00:32:16,076
(baisers claquants

362
00:32:16,076 --> 00:32:18,909
)

363
00:32:50,022 --> 00:32:52,605
(

364
00:32:59,997 --> 00:33:03,280
musique vive)

365
00:33:21,363 --> 00:33:24,113
(

366
00:33:39,918 --> 00:33:42,585
chiens reniflants)

367
00:33:53,714 --> 00:33:56,535
♪ Salut au magicien d'Oz ♪

368
00:33:56,535 --> 00:33:58,715
♪ Au magicien d'Oz ♪

369
00:33:58,715 --> 00:34:02,317
♪ Car il est le meilleur ♪

370
00:34:33,016 --> 00:34:35,047
(musique ludique

371
00:34:35,047 --> 00:34:37,964
)

372
00:34:53,251 --> 00:34:55,834
(musique enjouée

373
00:35:03,063 --> 00:35:05,813
)

374
00:35:52,617 --> 00:35:53,621
Arrêtez-vous ! Découper!

375
00:35:53,621 --> 00:35:54,830
Découper!

376
00:36:05,156 --> 00:36:05,989
Oh non !

377
00:36:36,511 --> 00:36:37,344
Oh !

378
00:37:25,938 --> 00:37:29,855
♪ Salut à tous le Magicien d'Oz ♪

379
00:37:36,480 --> 00:37:39,150
Notre prochain dessin animé une fois met à nouveau en vedette Bugs Bunny

380
00:37:39,150 --> 00:37:41,935
et se déroule sur une île lointaine.

381
00:37:41,935 --> 00:37:45,690
Deux naufragés qui flottent en mer

382
00:37:45,690 --> 00:37:47,940
depuis ce qui semble être très longtemps

383
00:37:47,940 --> 00:37:49,470
ont tous deux très faim.

384
00:37:49,470 --> 00:37:52,740
Et dès qu'ils voient Bugs, ils veulent le manger.

385
00:37:52,740 --> 00:37:54,723
Comment Bugs s’est-il retrouvé sur cette île ?

386
00:37:55,590 --> 00:37:56,940
Je n'ai aucune idée.

387
00:37:56,940 --> 00:38:01,192
Quoi qu'il en soit, voici Bugs Bunny dans "Wackiki Wabbit".

388
00:38:08,872 --> 00:38:10,705
Et tenez les oignons.

389
00:38:11,894 --> 00:38:14,514
Hein? Qu'est-ce que tu as dit?

390
00:38:14,514 --> 00:38:18,061
Oh, oh, rien.

391
00:38:18,061 --> 00:38:18,894
Oh.

392
00:38:50,952 --> 00:38:52,119
Terre !

393
00:39:09,238 --> 00:39:12,405
Eh, quel est le bon mot, étrangers ?

394
00:39:13,414 --> 00:39:14,581
De la nourriture !

395
00:39:50,331 --> 00:39:51,664
Ah, homme blanc,

396
00:39:52,573 --> 00:39:56,313
bienvenue sur l'île Humuhumunukunukuapua'a'a'a.

397
00:40:17,046 --> 00:40:18,296
Eh bien, merci.

398
00:40:21,810 --> 00:40:23,810
Eh bien, tu as dit ça ?

399
00:41:31,890 --> 00:41:33,240
Le dos, s'il vous plaît. L'arrière.

400
00:41:37,740 --> 00:41:39,063
Tu es mignon aussi, Doc.

401
00:41:41,969 --> 00:41:43,308
On va manger du lapin rôti !

402
00:41:43,308 --> 00:41:44,690
Nous allons manger du lapin rôti !

403
00:41:44,690 --> 00:41:46,988
Nous allons manger du lapin rôti !

404
00:41:46,988 --> 00:41:48,150
Nous allons manger du lapin rôti.

405
00:41:48,150 --> 00:41:49,400
Nous allons avoir un rôti...

406
00:42:13,071 --> 00:42:13,904
Aïe !

407
00:42:17,615 --> 00:42:18,698
Non, ce n'est pas le cas !

408
00:42:21,540 --> 00:42:23,493
Tirez-moi un couteau, d'accord ?

409
00:42:24,912 --> 00:42:25,745
Pourquoi toi!

410
00:42:27,900 --> 00:42:31,170
Un faux mouvement de ta part et je...

411
00:43:08,128 --> 00:43:09,355
Un navire ?

412
00:43:09,355 --> 00:43:10,890
Un navire ?

413
00:43:10,890 --> 00:43:13,297
Ont été sauvés! Ont été sauvés!

414
00:43:13,297 --> 00:43:18,297
Oh, nous sommes sauvés !

415
00:43:18,479 --> 00:43:22,585
On part en bateau ! Nous partons en bateau !

416
00:43:25,580 --> 00:43:26,584
Bon voyage ! Bon voyage!

417
00:43:26,584 --> 00:43:27,600
Bon voyage, les gars.

418
00:43:27,600 --> 00:43:29,098
Adieu. Au revoir.

419
00:43:29,098 --> 00:43:30,460
N'oubliez pas d'écrire. Au revoir!

420
00:43:30,460 --> 00:43:32,564
Au revoir! Si longtemps! - Alors encore toi un jour !

421
00:43:32,564 --> 00:43:34,183
Au revoir! - Amusez-vous.

422
00:43:34,183 --> 00:43:36,964
Au revoir! Nous allons! - Bon voyage!

423
00:43:38,543 --> 00:43:40,210
Au revoir ! - Si longtemps!

424
00:43:42,223 --> 00:43:43,890
Bon voyage !

425
00:43:45,944 --> 00:43:47,611
Adieu! Au revoir!

426
00:43:48,504 --> 00:43:50,884
N'oubliez pas d'écrire !

427
00:43:50,884 --> 00:43:52,197
Adieu! Bon voyage-

428
00:44:01,920 --> 00:44:04,050
Nous concluons aujourd'hui notre compilation de dessins animés

429
00:44:04,050 --> 00:44:05,490
avec l'un de nos personnages préférés

430
00:44:05,490 --> 00:44:09,930
qui voyage plusieurs fois vers de nouveaux pays, Popeye le marin.

431
00:44:09,930 --> 00:44:13,320
Dans ce dessin animé, Popeye est un membre de la Garde côtière américaine

432
00:44:13,320 --> 00:44:15,540
qui découvre que Bluto et ses acolytes

433
00:44:15,540 --> 00:44:18,360
terrorisent les villes du Moyen-Orient.

434
00:44:18,360 --> 00:44:19,710
Ce dessin animé est inspiré

435
00:44:19,710 --> 00:44:22,350
du conte de fées « Les mille et une nuits ».

436
00:44:22,350 --> 00:44:26,637
Voici "Popeye le marin rencontre les quarante voleurs d'Ali Baba".

437
00:44:41,097 --> 00:44:42,937
♪ Tu ferais mieux de fermer tes portes aujourd'hui ♪

438
00:44:42,937 --> 00:44:46,502
♪ Parce qu'Abu Hassan est en route ♪

439
00:44:46,502 --> 00:44:47,703
♪ Va te cacher ♪

440
00:44:47,703 --> 00:44:49,166
♪ Quand je pars à cheval ♪

441
00:44:49,166 --> 00:44:52,881
♪ Il y a moi et mes quarante voleurs ♪

442
00:44:52,881 --> 00:44:55,540
♪ Ton femmes et enfants et argent aussi ♪

443
00:44:55,540 --> 00:44:58,605
♪ Je te les volerai avant d'en avoir fini ♪

444
00:44:58,605 --> 00:44:59,604
♪ Je pars en train de tirer ♪

445
00:44:59,604 --> 00:45:01,056
♪ Alors commence à fuir ♪

446
00:45:01,056 --> 00:45:03,801
♪ De moi et de mes quarante voleurs ♪

447
00:45:03,801 --> 00:45:09,941
♪ Abu Hassan ♪

448
00:45:09,941 --> 00:45:11,260
♪ Mon gang est le plus dur ♪

449
00:45:11,260 --> 00:45:13,039
♪ Mais je suis le plus dur ♪

450
00:45:13,039 --> 00:45:15,997
♪ Et ce n'est pas un mensonge ♪

451
00:45:15,997 --> 00:45:21,802
♪ Abu Hassan ♪

452
00:45:21,802 --> 00:45:24,902
♪ Tu dois le remettre à ce méchant bandit ♪

453
00:45:24,902 --> 00:45:28,211
♪ Parce que j'en suis un un gars horrible ♪

454
00:45:28,211 --> 00:45:33,339
♪ Abu Hassan ♪

455
00:45:36,269 --> 00:45:37,580
Oh, pour moi ?

456
00:45:37,580 --> 00:45:39,784
J'ai eu une surprise. Mwah !

457
00:45:39,784 --> 00:45:40,617
Garde de gauche, touchez-les à droite.

458
00:45:40,617 --> 00:45:42,653
Des armes, oui !

459
00:45:46,195 --> 00:45:47,028
Mwah !

460
00:45:47,028 --> 00:45:49,840
Comme tu étais! Attention tout de suite.

461
00:45:49,840 --> 00:45:52,590
Oh, si tu ne l'es pas aussi.

462
00:45:57,115 --> 00:45:59,190
Attention, tout le monde.

463
00:45:59,190 --> 00:46:02,222
Alarme! Abu Hassan le bandit et l'évadé

464
00:46:02,222 --> 00:46:04,590
vu pour la dernière fois se sont dirigés vers cette direction.

465
00:46:04,590 --> 00:46:06,733
Oh, par quel chemin ? - C'est comme ça !

466
00:46:07,772 --> 00:46:09,539
Oh! Waouh !

467
00:46:10,850 --> 00:46:12,055
Aux armes !

468
00:46:12,055 --> 00:46:12,953
Attends une minute, attends-moi !

469
00:46:14,100 --> 00:46:15,660
Hé, ce n'est rien pour les femmes.

470
00:46:15,660 --> 00:46:17,657
Nous sommes à la chasse aux bandits.

471
00:46:19,155 --> 00:46:22,572
​​

472
00:46:24,660 --> 00:46:27,030
Peut-être qu'on ferait mieux d'essayer de l'autre côté de la rue, hein ?

473
00:46:28,449 --> 00:46:30,492
Évitez la gouttière.

474
00:46:32,107 --> 00:46:33,000
​​

475
00:46:33,000 --> 00:46:34,672
Peut-être que je devrais l'échanger.

476
00:46:36,570 --> 00:46:38,729
Quelque chose ne va vraiment pas.

477
00:46:38,729 --> 00:46:40,453
J'ai raison, c'est faux !

478
00:47:08,940 --> 00:47:11,340
J'aimerais qu'il y ait une promenade sur cette plage. Hein?

479
00:47:13,304 --> 00:47:14,610
Si j'avais du pain, je ferais un sandwich.

480
00:47:14,610 --> 00:47:16,473
Si j'avais une sorcière.

481
00:47:21,355 --> 00:47:22,188
Ooh !

482
00:47:25,049 --> 00:47:25,882
Oh.

483
00:47:27,270 --> 00:47:28,953
Oh, c'est une déception.

484
00:47:29,940 --> 00:47:30,813
Oh, mauviette ?

485
00:47:31,860 --> 00:47:34,080
Voudriez-vous nous rejoindre, jeune homme ? Hein?

486
00:47:34,080 --> 00:47:36,090
Vous savez, ce n'est qu'un de ces garages invisibles

487
00:47:36,090 --> 00:47:37,500
qu'on ne peut pas voir dans le désert.

488
00:47:37,500 --> 00:47:38,350
C'est tout ce que c'est.

489
00:47:44,076 --> 00:47:45,632
Repos.

490
00:47:45,632 --> 00:47:47,880
Oh, allez.

491
00:47:47,880 --> 00:47:50,112
Nous avons maintenant le feu vert.

492
00:47:50,112 --> 00:47:52,500
Tu sais que je peux aller prendre un bon soda au chocolat froid tout de suite.

493
00:47:52,500 --> 00:47:53,610
Oh!

494
00:47:53,610 --> 00:47:55,560
Popeye, Olive Oyl s'est complètement effondrée.

495
00:47:55,560 --> 00:47:56,760
Waouh !

496
00:47:56,760 --> 00:47:58,853
Euh, garde ta vitalité, Olive.

497
00:47:58,853 --> 00:48:00,376
Hein, c'est tout.

498
00:48:03,737 --> 00:48:04,800
Oh, allez, Olive.

499
00:48:04,800 --> 00:48:07,740
Nous devons sauver les femmes et les enfants des bandits.

500
00:48:07,740 --> 00:48:10,312
Je te sortirai de ce désert d'une manière ou d'une autre.

501
00:48:10,312 --> 00:48:12,062
Je tank, on y va maintenant.

502
00:48:18,751 --> 00:48:19,584
Whoa.

503
00:48:19,584 --> 00:48:21,270
Eau. Oh mec.

504
00:48:21,270 --> 00:48:23,254
Allez. Je vais te réanimer.

505
00:48:23,254 --> 00:48:24,937
Nous voilà.

506
00:48:25,936 --> 00:48:29,673
Oh !

507
00:48:29,673 --> 00:48:31,096
Ici, je vais vous gicler là-bas pour vous.

508
00:48:34,830 --> 00:48:36,454
C'est pour la maison.

509
00:48:39,218 --> 00:48:41,230
C'est bon ! Oh.

510
00:48:41,230 --> 00:48:43,577
Je vais demander des bandits ici,

511
00:48:43,577 --> 00:48:47,280
mais d'abord nous allons prendre une tasse de café ici.

512
00:48:47,280 --> 00:48:48,529
Entrez. - Oh, bien, bien !

513
00:48:48,529 --> 00:48:51,362
Suis-je desséché. - Nous ne le sommes pas tous, hein ?

514
00:48:53,070 --> 00:48:54,990
Bon sang, cet endroit est grand ouvert.

515
00:49:02,797 --> 00:49:03,630
Oh, je me demande où tout le monde est ici.

516
00:49:03,630 --> 00:49:05,096
Peut-être que c'est fermé.

517
00:49:05,096 --> 00:49:06,400
Ouais, pourquoi ne viennent-ils pas ?

518
00:49:06,400 --> 00:49:07,233
Service!

519
00:49:07,233 --> 00:49:08,066
Ouais, c'est ce qu'on veut !

520
00:49:08,066 --> 00:49:08,899
Service.

521
00:49:11,184 --> 00:49:12,178
Service !

522
00:49:13,011 --> 00:49:13,844
Oh, vous y êtes, hein ?

523
00:49:13,844 --> 00:49:15,450
Hé, qu'est-ce que c'est ? Double langage ou quoi ?

524
00:49:15,450 --> 00:49:17,310
Je n'ai pas envoyé de linge.

525
00:49:17,310 --> 00:49:19,590
Je sais lire en lisant, mais je ne sais pas lire en écrivant.

526
00:49:19,590 --> 00:49:20,910
Cette écriture est routinière et pourrie

527
00:49:20,910 --> 00:49:22,445
si vous me le demandez, hein ?

528
00:49:22,445 --> 00:49:25,703
Hé, ce chinois est grec pour moi.

529
00:49:25,703 --> 00:49:27,543
Tu n'as pas quelque chose à manger ?

530
00:49:36,630 --> 00:49:37,890
Oh, c'est mieux, hein ?

531
00:49:37,890 --> 00:49:39,900
Apportez-moi du désert sans sable cette fois,

532
00:49:39,900 --> 00:49:41,521
s'il vous plaît ?

533
00:49:46,019 --> 00:49:47,860
Oh mon Dieu, j'ai faim ! - Oh!

534
00:49:47,860 --> 00:49:48,742
J'ai juste hâte de manger ça !

535
00:49:48,742 --> 00:49:49,575
Attention à tous. - Oh?

536
00:49:49,575 --> 00:49:50,948
Attention à tous,

537
00:49:50,948 --> 00:49:52,020
j'appelle toutes les villes et villages.

538
00:49:52,020 --> 00:49:52,853
Méfiez-vous!

539
00:49:54,750 --> 00:49:56,730
♪ Tu ferais mieux de fermer tes portes aujourd'hui ♪

540
00:49:56,730 --> 00:49:59,795
♪ Parce qu'Abu Hassan est en route ♪

541
00:49:59,795 --> 00:50:01,072
♪ Va te cacher ♪ ♪

542
00:50:01,072 --> 00:50:02,808
Quand il viendra à cheval ♪ ♪

543
00:50:02,808 --> 00:50:06,732
Il y a lui et ses quarante voleurs ♪

544
00:50:06,732 --> 00:50:09,492
♪ Tes femmes et tes enfants et ton argent aussi ♪

545
00:50:09,492 --> 00:50:12,455
♪ Il vous les volera avant d'en avoir fini ♪

546
00:50:12,455 --> 00:50:13,576
♪ Il est prêt à tirer ♪

547
00:50:13,576 --> 00:50:14,892
♪ Alors commencez à fuir ♪ ♪

548
00:50:14,892 --> 00:50:17,511
De lui et de ses quarante voleurs ♪

549
00:50:17,511 --> 00:50:23,711
♪ Abu Hassan ♪

550
00:50:23,711 --> 00:50:26,770
♪ Dans chaque village, il volera et pillage ♪

551
00:50:26,770 --> 00:50:29,452
♪ Il n'en épargnera aucun ♪

552
00:50:29,452 --> 00:50:35,467
♪ Abu Hassan ♪

553
00:50:35,467 --> 00:50:36,529
♪ S'il doit vous espionner ♪

554
00:50:36,529 --> 00:50:40,534
♪ Alors nous vous défions de croiser son chemin si vous l'osez ♪

555
00:50:45,610 --> 00:50:51,971
♪ Abu Hassan ♪

556
00:50:51,971 --> 00:50:54,611
♪ Quand les choses se calment, je déclenche une émeute ♪

557
00:50:54,611 --> 00:50:57,427
♪ Au fur et à mesure que je passe ♪

558
00:50:57,427 --> 00:51:03,911
♪ Abu Hassan ♪

559
00:51:03,911 --> 00:51:05,072
♪ Et tu découvriras ♪

560
00:51:05,072 --> 00:51:10,027
♪ Ils courent pour se cacher parce que je suis un gars horrible ♪

561
00:51:29,927 --> 00:51:31,188
Hé mon pote ! Oh hey!

562
00:51:31,188 --> 00:51:33,029
Oh les gars ! Hé!

563
00:51:33,029 --> 00:51:35,430
Vous êtes les Quarante Voleurs, hein ?

564
00:51:35,430 --> 00:51:36,263
C'est exact.

565
00:51:39,527 --> 00:51:40,360
Ne touchez pas !

566
00:51:44,308 --> 00:51:45,939
Ne touchez pas !

567
00:51:45,939 --> 00:51:47,519
Quoi? Une autre illusion ?

568
00:51:47,519 --> 00:51:49,706
Je ne peux pas le comprendre.

569
00:51:51,268 --> 00:51:52,621
Hé, qu'est-ce qui se passe ? - Hé!

570
00:51:59,225 --> 00:52:01,206
Allez ! Oh!

571
00:52:01,206 --> 00:52:02,039
Oh, il y a un gros vent

572
00:52:02,039 --> 00:52:02,940
qui souffle ici quelque part.

573
00:52:02,940 --> 00:52:03,990
Prends ta chemise. - Chemise? Chemise?

574
00:52:03,990 --> 00:52:05,280
Hé, rends-moi ta chemise.

575
00:52:05,280 --> 00:52:06,610
Quelle est la grande idée ?

576
00:52:06,610 --> 00:52:08,086
Arrêtez-vous au nom de la Garde côtière.

577
00:52:08,086 --> 00:52:09,570
Allez, mets-les en place.

578
00:52:09,570 --> 00:52:10,871
Mettez-les en place.

579
00:52:10,871 --> 00:52:15,871
Oh, espèce de petit dur, hein ?

580
00:52:16,003 --> 00:52:16,836
Je pense que je fais un bon modèle, hein ?

581
00:52:16,836 --> 00:52:18,888
Ramenez-moi à la maison pour 1,90 $, hé monsieur ?

582
00:52:18,888 --> 00:52:19,887
Mais la moitié du prix.

583
00:52:19,887 --> 00:52:20,891
Je t'en prends deux.

584
00:52:20,891 --> 00:52:22,888
Deux cents pour toi. - Waouh !

585
00:52:22,888 --> 00:52:24,150
Hé, ton canif est plié.

586
00:52:24,150 --> 00:52:25,546
Je vais arranger ça pour toi.

587
00:52:27,162 --> 00:52:27,995
Bah !

588
00:52:29,186 --> 00:52:32,449
Toi, je te montre !

589
00:52:32,449 --> 00:52:35,647
Tu vas blesser quelqu'un avec ce truc, hein ?

590
00:52:35,647 --> 00:52:37,320
Vous avez du rivetisme.

591
00:52:37,320 --> 00:52:38,526
Je vais le réparer pour toi.

592
00:52:40,430 --> 00:52:41,551
Hein ? Ah !

593
00:52:41,551 --> 00:52:43,882
Pourquoi toi! Regardez, regardez, voyez ?

594
00:52:43,882 --> 00:52:45,428
Hé, rends-moi ma ceinture !

595
00:52:47,443 --> 00:52:50,728
Regardez celui-ci.

596
00:52:52,569 --> 00:52:55,468
Abu ne les a plus.

597
00:52:55,468 --> 00:52:57,126
Oh, tu veux me ridiculiser, hein ?

598
00:52:57,126 --> 00:52:58,584
Oh, la nature m'a devancé.

599
00:52:58,584 --> 00:53:00,345
Je vais te montrer. - Waouh.

600
00:53:00,345 --> 00:53:02,669
Je leur accroche des crevettes.

601
00:53:08,162 --> 00:53:11,266
Ha ha, tu te moques de moi, hein ?

602
00:53:11,266 --> 00:53:12,099
Hein ? Quoi?

603
00:53:13,449 --> 00:53:15,748
Oh mec, j'allume les bougies par les deux bouts.

604
00:53:15,748 --> 00:53:18,059
Hé, laisse-moi sortir de là.

605
00:53:22,685 --> 00:53:23,689
Hein ?

606
00:53:24,955 --> 00:53:26,007
Hé !

607
00:53:26,007 --> 00:53:27,178
Quoi? Hein?

608
00:53:57,335 --> 00:53:59,494
Oh, je suppose que je vais sortir d'ici maintenant !

609
00:53:59,494 --> 00:54:01,375
Oh, je ferais mieux de rester !

610
00:54:10,297 --> 00:54:15,771
♪ Abu Hassan ♪

611
00:54:17,234 --> 00:54:18,751
Popeye, ils m'emmènent !

612
00:54:18,751 --> 00:54:20,235
Mais ils m'aiment bien ! Ils m'aiment!

613
00:54:20,235 --> 00:54:22,395
Ils m'emmènent et je n'aime pas ça !

614
00:54:25,054 --> 00:54:28,479
♪ Abu Hassan ♪

615
00:54:28,479 --> 00:54:30,116
♪ Maintenant, ne vous y trompez pas ♪

616
00:54:30,116 --> 00:54:35,116
♪ Je suis la terreur de chaque bâtiment et de chaque ville ♪

617
00:54:35,317 --> 00:54:38,152
Pourquoi je traîne ici ?

618
00:54:38,152 --> 00:54:38,985
Allez, on bouge.

619
00:54:38,985 --> 00:54:40,170
Waouh !

620
00:54:40,170 --> 00:54:41,670
Cela s'utilise dans votre tête.

621
00:54:41,670 --> 00:54:43,333
Où sont passés ces gars ?

622
00:54:43,333 --> 00:54:44,891
Attends, je vais joindre ce type.

623
00:54:44,891 --> 00:54:45,917
Je vais lui montrer une chose ou deux.

624
00:54:45,917 --> 00:54:47,978
Il ne peut pas s'enfuir.

625
00:54:47,978 --> 00:54:48,811
Ah, taxi ! Taxi!

626
00:54:48,811 --> 00:54:49,890
Suivez cet Abracadabra Hassan.

627
00:54:49,890 --> 00:54:51,359
Veux-tu? Allez!

628
00:54:51,359 --> 00:54:53,010
Allez-y. Ils sont bien en avance sur nous.

629
00:54:53,010 --> 00:54:54,570
Attaboy. Montre-lui tes talons.

630
00:54:54,570 --> 00:54:55,403
Réveillez-vous là.

631
00:54:55,403 --> 00:54:56,440
Quel est le problème? Tu dors ou quoi ?

632
00:54:56,440 --> 00:54:58,200
Écoute, tu as quatre appartements.

633
00:54:58,200 --> 00:54:59,190
Pas étonnant que tu ne puisses pas courir.

634
00:54:59,190 --> 00:55:00,480
Allez, des gâteaux de chameau.

635
00:55:00,480 --> 00:55:02,370
Marche dessus. Allons-y.

636
00:55:02,370 --> 00:55:03,773
Quel est le problème?

637
00:55:03,773 --> 00:55:04,606
Waouh !

638
00:55:05,640 --> 00:55:06,690
Je pense que tu es à court d'eau.

639
00:55:06,690 --> 00:55:08,493
C'est ça ton problème.

640
00:55:10,260 --> 00:55:13,752
Ou vous consommez énormément d'essence pour seulement un deux cylindres.

641
00:55:14,585 --> 00:55:16,038
Ça te suffit, jeune homme.

642
00:55:16,038 --> 00:55:17,136
On y va!

643
00:55:19,655 --> 00:55:23,533
Whoa !

644
00:55:23,533 --> 00:55:26,256
Allons-y !

645
00:55:34,232 --> 00:55:36,194
Garçon, on les a battus à fond cette fois-là.

646
00:55:36,194 --> 00:55:37,211
Allez donc.

647
00:55:37,211 --> 00:55:38,460
Vous êtes 40 au complet, je vais en prendre un à la fois.

648
00:55:38,460 --> 00:55:40,115
Allez!

649
00:55:40,115 --> 00:55:41,282
Sésame ouvre-toi!

650
00:55:42,237 --> 00:55:43,235
Hmm.

651
00:55:43,235 --> 00:55:44,356
Ouvrir quoi?

652
00:55:52,378 --> 00:55:53,377
Attends-moi. Attendez-moi.

653
00:55:53,377 --> 00:55:54,329
Oh!

654
00:55:54,329 --> 00:55:55,328
Je me demande quel mot il a utilisé

655
00:55:55,328 --> 00:55:56,161
lorsqu'il a ouvert cette porte.

656
00:55:56,161 --> 00:55:57,312
Ouvre poule mouillée.

657
00:55:57,312 --> 00:55:58,729
Ouvrez Cécile.

658
00:55:58,729 --> 00:55:59,562
Oh, ça ne peut pas être ça.

659
00:55:59,562 --> 00:56:00,395
Oh! Oh!

660
00:56:00,395 --> 00:56:01,228
Ça cède ! Ça cède !

661
00:56:01,228 --> 00:56:03,582
Oh, c'était moi qui cédais, hein ?

662
00:56:03,582 --> 00:56:04,415
Waouh !

663
00:56:04,415 --> 00:56:05,248
Bien!

664
00:56:11,047 --> 00:56:12,040
Il y a une infraction

665
00:56:12,040 --> 00:56:14,507
pour ne pas avoir de sortie par laquelle on peut entrer, hein ?

666
00:56:15,505 --> 00:56:16,338
Oh, c'est assez moderne dans ce steakhouse,

667
00:56:16,338 --> 00:56:18,948
je vais te le dire.

668
00:56:18,948 --> 00:56:19,781
J'espère que ce n'est pas une rue à sens unique.

669
00:56:19,781 --> 00:56:20,614
Pointe des orteils, pointe des pieds, pointe des pieds.

670
00:56:20,614 --> 00:56:22,332
Je dois rendre tous ces bijoux au peuple.

671
00:56:22,332 --> 00:56:23,422
Pointe des orteils, pointe des pieds, pointe des pieds.

672
00:56:23,422 --> 00:56:24,985
J'espère les voir avant qu'ils me voient.

673
00:56:24,985 --> 00:56:26,686
Pointe des orteils, pointe des pieds, pointe des pieds.

674
00:56:26,686 --> 00:56:28,085
Oh, c'est quoi ce bruit, hein ?

675
00:56:28,085 --> 00:56:28,918
Ah, Olivier !

676
00:56:47,851 --> 00:56:51,931
Ah, mm !

677
00:56:55,544 --> 00:57:00,261
Ah, mm !

678
00:57:05,581 --> 00:57:09,453
Ah, mm !

679
00:57:15,099 --> 00:57:15,932
Hé !

680
00:57:17,040 --> 00:57:19,635
Hmm, il doit y avoir des voleurs par ici !

681
00:57:19,635 --> 00:57:21,413
Oh mec. Maintenant, cela a du sens.

682
00:57:22,792 --> 00:57:24,060
Hé, tu dois rendre tous ces bijoux

683
00:57:24,060 --> 00:57:25,684
aux personnes que tu as emmenées.

684
00:57:25,684 --> 00:57:28,336
Oh, bonjour Wimpy. Comment es-tu entré ici, mon jeune homme ?

685
00:57:29,673 --> 00:57:31,340
Hé ! Dehors, toi !

686
00:57:32,755 --> 00:57:35,534
Oh, ce lavage devient de plus en plus lourd et moi non,

687
00:57:35,534 --> 00:57:36,672
oh, Popeye !

688
00:57:36,672 --> 00:57:39,430
Mon chéri! Mon chéri!

689
00:57:39,430 --> 00:57:41,316
Hé! Hé! Tu pars, hein ?

690
00:57:41,316 --> 00:57:42,338
Waouh !

691
00:57:53,637 --> 00:57:54,470
Whoa !

692
00:57:59,280 --> 00:58:01,558
Hé, qu'est-ce que c'est ? Un puits à souhaits ou quoi ?

693
00:58:01,558 --> 00:58:03,079
J'aurais aimé sortir de cet endroit.

694
00:58:03,079 --> 00:58:04,600
C'est ce que je souhaite, hein ?

695
00:58:04,600 --> 00:58:07,079
Oh, juste un petit flet, c'est tout.

696
00:58:07,079 --> 00:58:08,402
Waouh !

697
00:58:08,402 --> 00:58:09,401
Un petit vivaneau, c'est tout.

698
00:58:09,401 --> 00:58:10,446
Waouh !

699
00:58:10,446 --> 00:58:11,502
Hé, tu ne veux pas te blesser les dents, hein ?

700
00:58:11,502 --> 00:58:12,669
Waouh ! Oh ouais.

701
00:58:16,901 --> 00:58:19,321
Garçon, quelqu'un va être désolé pour ça.

702
00:58:21,656 --> 00:58:24,082
Reprenez-vous !

703
00:58:26,485 --> 00:58:27,568
Ouvert me dit !

704
00:58:51,968 --> 00:58:53,135
Hé !

705
00:58:54,563 --> 00:58:56,485
Une fois! Feu!

706
00:58:56,485 --> 00:59:00,461
Allez-y !

707
00:59:00,461 --> 00:59:02,127
Oh ouais?

708
00:59:02,127 --> 00:59:04,461
Allez-y, les garçons !

709
00:59:04,461 --> 00:59:06,446
Un à la fois ici !

710
00:59:06,446 --> 00:59:09,946
S'aligner! Faites la queue !

711
00:59:09,946 --> 00:59:10,779
Hé toi !

712
00:59:12,402 --> 00:59:14,306
Hé, ça te dirait d'aller faire un petit tour, hein ?

713
00:59:14,306 --> 00:59:15,306
Et voilà !

714
00:59:17,334 --> 00:59:18,834
Deux fois, feu !

715
00:59:25,451 --> 00:59:27,906
Me voilà ! Par ici!

716
00:59:27,906 --> 00:59:29,305
Coucou!

717
00:59:29,305 --> 00:59:31,904
Sortez ici. - Coucou !

718
00:59:31,904 --> 00:59:35,237
Me voici! Par ici! - Viens par ici!

719
00:59:50,168 --> 00:59:51,108
5, 10, 15, 20 !

720
00:59:51,108 --> 00:59:53,104
25, 30, 35, 40 !

721
00:59:53,104 --> 00:59:54,562
Allée-oop !

722
00:59:57,102 --> 00:59:57,935
Oh ouais.

723
01:00:01,104 --> 01:00:02,598
Qu'est-ce que ça te frappe ?

724
01:00:07,861 --> 01:00:09,266
Sock-o !

725
01:00:34,012 --> 01:00:36,375
Je suis peut-être un petit, mais j'ai léché les quarante !

726
01:00:36,375 --> 01:00:38,859
Je suis Popeye le marin !

727
01:00:40,980 --> 01:00:41,880
Et voilà.

728
01:00:41,880 --> 01:00:43,411
Notre collection des

729
01:00:43,411 --> 01:00:46,470
« Les plus grands dessins animés de l’ère d’or : Volume 3 ».

730
01:00:46,470 --> 01:00:47,760
Depuis des milliers d’années,

731
01:00:47,760 --> 01:00:49,470
les conteurs racontent des histoires

732
01:00:49,470 --> 01:00:52,050
de personnages voyageant vers de nouveaux mondes.

733
01:00:52,050 --> 01:00:55,350
À l’origine, ces contes se racontaient autour des feux de camp.

734
01:00:55,350 --> 01:00:57,510
Plus tard, ils ont été écrits dans des livres.

735
01:00:57,510 --> 01:01:00,150
Aujourd’hui, ces histoires sont racontées à travers le cinéma.

736
01:01:00,150 --> 01:01:02,310
Pourquoi ces histoires sont-elles si populaires ?

737
01:01:02,310 --> 01:01:04,920
Probablement parce que dans les films, nous pouvons voyager dans des endroits

738
01:01:04,920 --> 01:01:06,960
que nous ne pourrions jamais visiter dans la vraie vie.

739
01:01:06,960 --> 01:01:08,730
Nous pouvons découvrir de nouveaux endroits,

740
01:01:08,730 --> 01:01:11,040
voir de nouveaux paysages, rencontrer de nouvelles cultures

741
01:01:11,040 --> 01:01:12,330
et des personnes intéressantes

742
01:01:12,330 --> 01:01:14,700
, le tout dans le confort de notre foyer

743
01:01:14,700 --> 01:01:18,113
et sans avoir à payer de frais de déplacement.

744
01:01:18,113 --> 01:01:21,180
Nous espérons que vous avez apprécié voyager avec nous aujourd'hui.

745
01:01:21,180 --> 01:01:22,680
Je m'appelle Charles Dewandeler.

746
01:01:22,680 --> 01:01:25,480
Merci d'avoir regardé et j'espère vous revoir bientôt.



