1
00:00:01,466 --> 00:00:03,150
Per la prossima ora, siediti, rilassati

2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

3
00:00:03,150 --> 00:00:05,220
e goditi questa raccolta di cartoni animati

4
00:00:05,220 --> 00:00:07,650
con Bugs Bunny, Superman,

5
00:00:07,650 --> 00:00:10,800
Daffy Duck, Popeye the Sailor Man e altri

6
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

7
00:00:10,800 --> 00:00:14,700
in "I più grandi cartoni animati dell'era d'oro: volume 3"

8
00:00:14,700 --> 00:00:17,820
mentre vivono emozionanti avventure a nuovi mondi.

9
00:00:17,820 --> 00:00:19,282
Rimani sintonizzato.

10
00:00:19,282 --> 00:00:22,032
(musica drammatica)

11
00:00:22,980 --> 00:00:24,480
Ciao, sono Charles Dewandeler

12
00:00:24,480 --> 00:00:26,520
e oggi guardiamo una compilation di cartoni animati

13
00:00:26,520 --> 00:00:30,606
con personaggi che viaggiano verso nuovi mondi.

14
00:00:30,606 --> 00:00:33,120
Se ami viaggiare e adori i cartoni animati,

15
00:00:33,120 --> 00:00:35,340
allora questa compilation fa per te.

16
00:00:35,340 --> 00:00:36,360
Inizieremo

17
00:00:36,360 --> 00:00:40,140
con uno dei nostri personaggi animati preferiti, Bugs Bunny.

18
00:00:40,140 --> 00:00:41,700
La maggior parte delle volte quando vediamo Bugs,

19
00:00:41,700 --> 00:00:44,100
è nel suo habitat naturale, la foresta.

20
00:00:44,100 --> 00:00:45,600
Tuttavia, in questo cartone animato,

21
00:00:45,600 --> 00:00:49,110
Bugs si reca nella lontana terra del deserto

22
00:00:49,110 --> 00:00:51,840
per fare uno scherzo al suo rivale, Elmer Fudd.

23
00:00:51,840 --> 00:00:53,640
Perché Elmer Fudd è nel deserto?

24
00:00:53,640 --> 00:00:55,650
Perché sta cercando l'oro.

25
00:00:55,650 --> 00:00:59,547
Ecco Bugs Bunny ed Elmer Fudd in "Wacky Wabbit".

26
00:01:00,845 --> 00:01:03,762
(musica misteriosa)

27
00:01:09,129 --> 00:01:12,212
(Elmer Fudd canta)

28
00:01:18,341 --> 00:01:22,144
♪ L'oro è dove lo trovi e quando troverò quella roba ♪

29
00:01:22,144 --> 00:01:24,365
♪ Scaverò, scaverò, scaverò e scaverò ♪

30
00:01:24,365 --> 00:01:26,765
♪ Non ne avrò mai abbastanza ♪

31
00:01:26,765 --> 00:01:29,119
♪ Vago per le praterie e i pianure ♪

32
00:01:29,119 --> 00:01:31,398
♪ Percorro faticosamente ogni miglio ♪

33
00:01:31,398 --> 00:01:34,067
♪ Vagherò e arrancherò e arrancherò e vagherò ♪

34
00:01:34,067 --> 00:01:36,521
♪ Finché non avrò accumulato il mio mucchio ♪

35
00:01:36,521 --> 00:01:40,941
♪ Oh, Susanna, non piangere per me ♪

36
00:01:40,941 --> 00:01:43,042
♪ Ho intenzione di dissotterrare un sacco d'oro ♪

37
00:01:43,042 --> 00:01:46,144
♪ V per vittoria ♪

38
00:01:46,144 --> 00:01:48,011
♪ Oh ♪

39
00:01:48,011 --> 00:01:51,447
(Elmer Fudd canticchia)

40
00:01:51,447 --> 00:01:54,114
(musica giocosa)

41
00:01:59,505 --> 00:02:02,088
(musica drammatica)

42
00:02:02,088 --> 00:02:02,921
Shh!

43
00:02:04,526 --> 00:02:07,609
(Elmer Fudd canticchia)

44
00:02:10,569 --> 00:02:12,152
Eh, ciao, vicino.

45
00:02:13,020 --> 00:02:13,923
Oh, ciao.

46
00:02:15,685 --> 00:02:20,685
♪ Sono un vagone che lavora in carrozza nel selvaggio e stanco west ♪

47
00:02:21,610 --> 00:02:23,603
♪ Di tutte le cose che non ho ♪

48
00:02:23,603 --> 00:02:26,701
♪ Preferisco l'oro ♪ ♪

49
00:02:26,701 --> 00:02:27,708
Oh, ha piovuto tutta la notte ♪

50
00:02:27,708 --> 00:02:28,831
♪ Oggi ho pianto ♪

51
00:02:28,831 --> 00:02:30,886
♪ Il tempo è così asciutto ♪

52
00:02:30,886 --> 00:02:33,185
♪ Faceva così caldo che sono morto di freddo ♪

53
00:02:33,185 --> 00:02:35,792
♪ Susanna, non piangere ♪

54
00:02:35,792 --> 00:02:40,302
♪ Oh Susanna, non piangere per me ♪

55
00:02:40,302 --> 00:02:42,783
♪ Mi prenderò un sacco di oro ♪

56
00:02:42,783 --> 00:02:45,616
♪ AV per la vittoria ♪

57
00:02:49,370 --> 00:02:51,787
(Gli insetti cantano)

58
00:02:52,765 --> 00:02:54,602
(i detriti rumoreggiano)

59
00:02:54,602 --> 00:02:57,269
(musica allegra)

60
00:03:03,347 --> 00:03:07,500
Ehi, sta

61
00:03:07,500 --> 00:03:09,633
succedendo qualcosa di terribilmente strano da queste parti.

62
00:03:11,243 --> 00:03:13,910
(musica giocosa)

63
00:03:16,586 --> 00:03:19,336
(Sgranocchiare insetti)

64
00:03:21,510 --> 00:03:23,163
Eh, come va, dottore?

65
00:03:24,060 --> 00:03:26,677
Beh, una delle cose più strane che ho...

66
00:03:27,926 --> 00:03:29,645
(Elmer sussulta)

67
00:03:29,645 --> 00:03:30,649
Boo!

68
00:03:30,649 --> 00:03:33,511
(Elmer urla)

69
00:03:33,511 --> 00:03:37,261
Ehi, ragazzo intelligente. (fischia)

70
00:03:38,407 --> 00:03:40,440
(Bugs urla)

71
00:03:40,440 --> 00:03:41,840
Quello è quello stravagante coniglio.

72
00:03:42,720 --> 00:03:43,553
Vabbè.

73
00:03:44,465 --> 00:03:47,611
(musica giocosa)

74
00:03:47,611 --> 00:03:50,194
(musica allegra)

75
00:03:52,766 --> 00:03:57,766
♪ Whoa, ho lavorato alla ferrovia ♪

76
00:03:58,188 --> 00:04:02,182
♪ Per tutta la giornata dal vivo ♪

77
00:04:02,182 --> 00:04:03,185
(suono metallico)

78
00:04:03,185 --> 00:04:06,007
♪ Ho lavorato alla ferrovia ♪

79
00:04:06,007 --> 00:04:10,070
♪ Per passare il tempo ♪

80
00:04:10,070 --> 00:04:12,737
(giocoso musica)

81
00:04:14,743 --> 00:04:15,576
Whoa!

82
00:04:16,508 --> 00:04:19,258
(musica drammatica)

83
00:04:26,843 --> 00:04:29,110
(Elmer sibila)

84
00:04:29,110 --> 00:04:31,686
(musica leggera)

85
00:04:31,686 --> 00:04:33,436
Eh, mi scusi, dottore.

86
00:04:34,492 --> 00:04:36,566
Ma questo lo hai perso?

87
00:04:36,566 --> 00:04:38,220
(sibilo di dinamite)

88
00:04:38,220 --> 00:04:39,510
Oh sì.

89
00:04:39,510 --> 00:04:41,290
Grazie mille.

90
00:04:41,290 --> 00:04:42,288
(musica drammatica)

91
00:04:42,288 --> 00:04:44,955
(urla di Elmer)

92
00:04:46,262 --> 00:04:48,929
(esplosioni di dinamite)

93
00:04:49,769 --> 00:04:52,436
(musica allegra)

94
00:04:54,864 --> 00:04:57,447
(urla di Bugs)

95
00:04:59,042 --> 00:05:02,228
(rumore metallico)

96
00:05:02,228 --> 00:05:04,978
(musica drammatica)

97
00:05:06,489 --> 00:05:07,488
Oro! Oro, l'hanno trovato!

98
00:05:07,488 --> 00:05:08,608
Ehi, Eureka! Oro, oro!

99
00:05:08,608 --> 00:05:09,612
Hanno scoperto l'oro! - Oro, oro?

100
00:05:09,612 --> 00:05:10,912
Giallo oro. Dove dove?

101
00:05:11,836 --> 00:05:13,110
Qui. - Dove dove?

102
00:05:13,110 --> 00:05:14,540
Dove? - Qui.

103
00:05:15,727 --> 00:05:16,560
Dove?

104
00:05:16,560 --> 00:05:17,477
Eh, ecco.

105
00:05:20,430 --> 00:05:21,870
Oh, non è niente.

106
00:05:21,870 --> 00:05:23,070
Bene, ne ho preso uno.

107
00:05:24,571 --> 00:05:27,481
(Elmer borbotta)

108
00:05:27,481 --> 00:05:28,389
Piccolo mascalzone paffuto!

109
00:05:28,389 --> 00:05:30,669
(Gli insetti sibilano)

110
00:05:30,669 --> 00:05:32,363
(bacio schiocca)

111
00:05:32,363 --> 00:05:35,030
(musica giocosa)

112
00:05:39,810 --> 00:05:42,084
Vieni fuori. Signor Wabbit.

113
00:05:42,084 --> 00:05:45,468
Ho una piccola sorpresa per te.

114
00:05:45,468 --> 00:05:48,135
(musica allegra)

115
00:05:56,608 --> 00:05:59,820
(fischi degli insetti)

116
00:05:59,820 --> 00:06:01,080
Non ridere.

117
00:06:01,080 --> 00:06:03,843
Scommetto che molti di voi uomini indossano uno di questi.

118
00:06:05,328 --> 00:06:08,653
Questo è l'ultimo punteggio.

119
00:06:08,653 --> 00:06:10,928
Prenderò quel coniglietto!

120
00:06:10,928 --> 00:06:13,030
(Elmer sibila)

121
00:06:13,030 --> 00:06:15,694
(musica allegra)

122
00:06:15,694 --> 00:06:18,444
(Insetti che scricchiolano)

123
00:06:19,707 --> 00:06:20,540
Ehi dottore.

124
00:06:22,470 --> 00:06:23,973
Ehi dottore. Dove sei?

125
00:06:25,354 --> 00:06:28,511
(musica leggera)

126
00:06:28,511 --> 00:06:33,511
[Elmer] Dove sono?

127
00:06:33,644 --> 00:06:35,227
Peccato. Peccato.

128
00:06:37,980 --> 00:06:38,973
Vabbè.

129
00:06:40,609 --> 00:06:44,925
♪ Oh, seppelliscimi adesso nella prateria solitaria ♪

130
00:06:44,925 --> 00:06:46,495
(Bugs jodel)

131
00:06:46,495 --> 00:06:50,251
♪ Dove i coyote selvaggi ululeranno su di me ♪

132
00:06:50,251 --> 00:06:52,312
(Bugs jodel)

133
00:06:52,312 --> 00:06:54,312
Accidenti, non sono un fetente?

134
00:06:55,447 --> 00:06:58,030
(Gli insetti cantano)

135
00:07:04,311 --> 00:07:05,756
Oh!

136
00:07:05,756 --> 00:07:08,725
(musica drammatica)

137
00:07:08,725 --> 00:07:13,725
Wabbit, sono venuto qui per l'oro e lo prenderò!

138
00:07:14,451 --> 00:07:15,534
No, no, no.

139
00:07:16,890 --> 00:07:19,288
Non quello. Non quello.

140
00:07:19,288 --> 00:07:21,273
Tutto tranne quello.

141
00:07:21,273 --> 00:07:24,292
(musica drammatica)

142
00:07:24,292 --> 00:07:25,290
Ti ho preso!

143
00:07:25,290 --> 00:07:26,772
(entrambi litigano)

144
00:07:26,772 --> 00:07:28,171
(Elmer borbotta)

145
00:07:28,171 --> 00:07:29,088
Stronzo!

146
00:07:31,271 --> 00:07:33,021
Eureka! Oro sprecato.

147
00:07:34,452 --> 00:07:37,413
(Elmer ride)

148
00:07:37,413 --> 00:07:41,869
Eureka! Oro sprecato. (ride)

149
00:07:41,869 --> 00:07:43,160
(musica drammatica)

150
00:07:43,160 --> 00:07:44,490
Nel nostro prossimo cartone animato,

151
00:07:44,490 --> 00:07:47,190
Superman viaggia in un mondo sotterraneo

152
00:07:47,190 --> 00:07:50,070
dove combatte una razza di uomini-falco.

153
00:07:50,070 --> 00:07:52,650
Riuscirà Superman a salvare Lois in tempo?

154
00:07:52,650 --> 00:07:56,760
O verrà trasformata in una statua d'oro permanente?

155
00:07:56,760 --> 00:08:00,687
Ecco Superman in "Il mondo sotterraneo".

156
00:08:02,068 --> 00:08:05,068
(musica piena di suspense)

157
00:08:07,020 --> 00:08:08,610
E durante una battuta di caccia,

158
00:08:08,610 --> 00:08:09,990
mio ​​padre scoprì

159
00:08:09,990 --> 00:08:12,750
quelle che ora sono conosciute come le Henderson Caverns.

160
00:08:12,750 --> 00:08:14,160
Più di 40 anni fa,

161
00:08:14,160 --> 00:08:17,403
scomparve misteriosamente mentre li esplorava ulteriormente.

162
00:08:18,270 --> 00:08:21,060
Recentemente, ho trovato queste mappe e carte che ha lasciato

163
00:08:21,060 --> 00:08:23,010
che suggeriscono che ci sono meraviglie

164
00:08:23,010 --> 00:08:27,420
e misteri ancora più grandi nascosti in questo vasto mondo sotterraneo.

165
00:08:27,420 --> 00:08:30,090
Ora, se il tuo giornale aiuterà a finanziare la spedizione,

166
00:08:30,090 --> 00:08:32,850
porterò con me la signora Lane e il signor Kent

167
00:08:32,850 --> 00:08:34,650
e garantirò al Daily Planet i

168
00:08:34,650 --> 00:08:37,050
diritti esclusivi sulla storia.

169
00:08:37,050 --> 00:08:38,790
Sembra una bella storia, capo.

170
00:08:38,790 --> 00:08:40,770
Mi piacerebbe andare.

171
00:08:40,770 --> 00:08:43,560
Beh, fammi vedere.

172
00:08:43,560 --> 00:08:45,330
Bene. È un affare.

173
00:08:45,330 --> 00:08:46,380
Grazie signor White.

174
00:08:46,380 --> 00:08:48,414
Possiamo partire immediatamente.

175
00:08:48,414 --> 00:08:51,081
(musica allegra)

176
00:09:00,780 --> 00:09:02,040
Attento adesso.

177
00:09:02,040 --> 00:09:04,790
Quelli sono esplosivi per le esplosioni che dovremo fare.

178
00:09:06,030 --> 00:09:07,230
Ce ne andiamo, Kent.

179
00:09:07,230 --> 00:09:08,823
Ci vediamo alla Grotta Azzurra.

180
00:09:10,090 --> 00:09:13,671
Addio, Clark. - Ci vediamo dopo, Lois.

181
00:09:13,671 --> 00:09:16,254
(musica brillante)

182
00:09:25,786 --> 00:09:28,703
(musica misteriosa)

183
00:09:48,387 --> 00:09:49,804
È bellissimo.

184
00:09:50,783 --> 00:09:51,874
Secondo la mappa,

185
00:09:51,874 --> 00:09:55,806
la prossima grotta è più lontana di quanto chiunque sia mai stato.

186
00:09:55,806 --> 00:09:59,848
Sarà questa la nostra società? - Giusto.

187
00:09:59,848 --> 00:10:02,765
(musica misteriosa)

188
00:10:16,547 --> 00:10:19,547
(musica piena di suspense)

189
00:10:22,221 --> 00:10:23,138
La barca!

190
00:10:24,751 --> 00:10:27,501
(musica drammatica)

191
00:10:41,662 --> 00:10:44,495
(spruzzi d'acqua)

192
00:10:51,088 --> 00:10:52,338
La dinamite!

193
00:10:57,027 --> 00:11:00,027
(esplosione rimbomba)

194
00:11:13,809 --> 00:11:18,809
Lois! (voce echeggiante)

195
00:11:19,266 --> 00:11:22,266
(musica piena di suspense)

196
00:11:30,830 --> 00:11:33,580
(musica drammatica)

197
00:11:38,987 --> 00:11:40,733
Guarda lo statuto sopra la sua testa.

198
00:11:45,046 --> 00:11:48,664
Perché la somiglianza è notevole.

199
00:11:48,664 --> 00:11:52,470
E'... - Sì, mio ​​padre.

200
00:11:52,470 --> 00:11:55,143
Ma cosa ci farebbero con una sua statua?

201
00:11:56,929 --> 00:12:00,725
Anderson? (voce echeggiante)

202
00:12:00,725 --> 00:12:03,642
(musica misteriosa)

203
00:12:05,927 --> 00:12:10,927
Lois? (voce che riecheggia)

204
00:12:11,610 --> 00:12:14,610
(musica piena di suspense)

205
00:12:28,030 --> 00:12:30,780
(musica drammatica)

206
00:12:33,147 --> 00:12:33,980
Anderson?

207
00:12:37,344 --> 00:12:38,177
Lois?

208
00:12:42,289 --> 00:12:45,267
(rumore metallico)

209
00:12:45,267 --> 00:12:48,267
(musica piena di suspense)

210
00:12:52,750 --> 00:12:55,500
(musica drammatica)

211
00:13:03,209 --> 00:13:06,042
(gorgoglio di liquidi)

212
00:13:12,718 --> 00:13:13,551
Oh no!

213
00:13:21,600 --> 00:13:23,816
Questo è un lavoro per Superman.

214
00:13:23,816 --> 00:13:26,733
(musica trionfante)

215
00:13:32,902 --> 00:13:35,652
(musica drammatica)

216
00:13:49,121 --> 00:13:52,121
(musica piena di suspense)

217
00:14:06,380 --> 00:14:09,297
(musica trionfante)

218
00:14:13,003 --> 00:14:15,753
(battito d'ali)

219
00:14:19,797 --> 00:14:22,547
(musica drammatica)

220
00:14:26,099 --> 00:14:29,099
(rumori di esplosione)

221
00:14:30,743 --> 00:14:33,326
(musica brillante)

222
00:14:38,325 --> 00:14:40,683
[Anderson] È davvero una bella storia, Lois,

223
00:14:43,497 --> 00:14:45,423
ma nessuno ci crederebbe mai Esso.

224
00:14:50,780 --> 00:14:53,530
(musica drammatica)

225
00:14:58,080 --> 00:15:00,660
Il nostro prossimo cartone animato ha come protagonista Daffy Duck.

226
00:15:00,660 --> 00:15:02,520
L'uomo che presta la voce a Daffy Duck

227
00:15:02,520 --> 00:15:04,590
e alla maggior parte degli altri personaggi di questo cartone animato

228
00:15:04,590 --> 00:15:07,890
è il leggendario uomo dalle mille voci, Mel Blanc.

229
00:15:07,890 --> 00:15:11,190
In questo cartone animato, Porky Pig è un produttore di Hollywood

230
00:15:11,190 --> 00:15:14,160
che vuole solo lasciare il lavoro per poter andare in vacanza.

231
00:15:14,160 --> 00:15:17,880
Ma Daffy Duck, un agente di talento, non lo lascerà solo.

232
00:15:17,880 --> 00:15:20,850
Ecco il cartone animato "Yankee Doodle Daffy".

233
00:15:20,850 --> 00:15:21,683
Godere.

234
00:15:22,875 --> 00:15:25,458
(musica allegra)

235
00:15:30,990 --> 00:15:31,823
Sarà meglio che mi sbrighi.

236
00:15:31,823 --> 00:15:33,933
Ho solo 10 minuti per prendere l'aereo.

237
00:15:35,880 --> 00:15:37,130
Tieni tutto, ciccione!

238
00:15:38,334 --> 00:15:41,001
(musica giocosa)

239
00:15:51,273 --> 00:15:55,740
Pew.

240
00:15:55,740 --> 00:15:57,415
Questo è il tuo giorno fortunato!

241
00:15:57,415 --> 00:15:59,377
L'opportunità sta bussando.

242
00:15:59,377 --> 00:16:00,777
(Daffy bussa a Porky)

243
00:16:00,777 --> 00:16:03,600
Ma ho un appuntamento molto importante.

244
00:16:03,600 --> 00:16:05,223
Direi di sì. La mia carta.

245
00:16:06,796 --> 00:16:08,490
(musica trionfante)

246
00:16:08,490 --> 00:16:09,840
Sì, signore. Daffy Duck.

247
00:16:09,840 --> 00:16:10,980
Rappresentante personale

248
00:16:10,980 --> 00:16:14,550
della scoperta più sensazionale dai tempi della ragazza del maglione.

249
00:16:14,550 --> 00:16:16,260
È colossale. Stupendo.

250
00:16:16,260 --> 00:16:19,260
Si potrebbe anche arrivare a dire che è mediocre.

251
00:16:19,260 --> 00:16:22,110
Ti presento l'esempio di energia e personalità di

252
00:16:22,110 --> 00:16:23,523
Sleepy Lagoon.

253
00:16:24,833 --> 00:16:27,583
(musica rilassante)

254
00:16:35,280 --> 00:16:37,870
(lecca-lecca)

255
00:16:37,870 --> 00:16:39,008
Immagina una casa piena di gente.

256
00:16:39,008 --> 00:16:39,841
Il ragazzo parte,

257
00:16:39,841 --> 00:16:40,674
l'orchestra gli dà

258
00:16:40,674 --> 00:16:43,323
un vamp da quattro battute e il ragazzo glielo dà così!

259
00:16:44,839 --> 00:16:48,078
(musica drammatica)

260
00:16:48,078 --> 00:16:50,075
♪ Sono semplicemente pazzo di Harry ♪

261
00:16:50,075 --> 00:16:52,875
♪ E Harry è pazzo di me ♪

262
00:16:52,875 --> 00:16:55,636
♪ La mia grande felicità dei suoi baci ♪

263
00:16:55,636 --> 00:16:57,120
♪ Mi riempie di estasi ♪

264
00:16:57,120 --> 00:16:59,595
È solo un'idea approssimativa. Capisci?

265
00:16:59,595 --> 00:17:01,668
♪ È il cioccolato più dolce ♪

266
00:17:01,668 --> 00:17:04,123
♪ E proprio come il miele delle api ♪

267
00:17:04,123 --> 00:17:06,749
♪ Oh, vado pazza per Harry ♪

268
00:17:06,749 --> 00:17:08,550
♪ E lui è proprio pazza ♪

269
00:17:08,550 --> 00:17:09,626
♪ Non posso farne a meno ♪ ♪

270
00:17:09,626 --> 00:17:11,170
Tieniti lontano da te stesso ♪

271
00:17:11,170 --> 00:17:12,471
♪ Non puoi ascoltami gridare ♪

272
00:17:12,471 --> 00:17:13,852
♪ Parlo con la bocca ♪

273
00:17:13,852 --> 00:17:15,106
♪ Potresti mai saperlo ♪

274
00:17:15,106 --> 00:17:17,788
♪ È impazzito per me ♪

275
00:17:17,788 --> 00:17:20,610
(musica giocosa)

276
00:17:20,610 --> 00:17:21,810
Il ragazzo finisce tra un fragoroso applauso!

277
00:17:21,810 --> 00:17:23,670
Evviva! (la folla fischia)

278
00:17:23,670 --> 00:17:25,110
Fa un inchino. (applausi)

279
00:17:25,110 --> 00:17:26,723
Stanno urlando per il bis.

280
00:17:26,723 --> 00:17:27,900
Bis! Dateci di più!

281
00:17:27,900 --> 00:17:29,439
Vogliamo di più!

282
00:17:29,439 --> 00:17:30,936
Datecene ancora un po'! Datecene ancora un po'!

283
00:17:30,936 --> 00:17:31,890
Ah, ma il ragazzino gli regala un'altra canzone?

284
00:17:31,890 --> 00:17:35,760
No, fa con un assolo di banjo, così.

285
00:17:35,760 --> 00:17:38,294
(musica giocosa)

286
00:17:38,294 --> 00:17:41,377
(musica allegra di banjo)

287
00:17:48,920 --> 00:17:50,197
(musica drammatica)

288
00:17:50,197 --> 00:17:51,376
Solo un minuto, paffuto.

289
00:17:51,376 --> 00:17:55,393
Non vedrai metà del repertorio del ragazzo.

290
00:17:55,393 --> 00:17:57,976
(musica allegra)

291
00:17:59,079 --> 00:18:00,966
Oh, eccone uno che fa quel ragazzo e che ti piacerà.

292
00:18:00,966 --> 00:18:01,799
Woo-hoo!

293
00:18:05,383 --> 00:18:08,050
(Daffy canta)

294
00:18:38,386 --> 00:18:40,869
(musica giocosa)

295
00:18:40,869 --> 00:18:44,369
(Daffy continua a cantare)

296
00:18:46,572 --> 00:18:48,972
(Daffy ride)

297
00:18:48,972 --> 00:18:52,431
(la porta si chiude)

298
00:18:52,431 --> 00:18:55,190
(Daffy ride)

299
00:18:55,190 --> 00:18:56,194
♪ Sono un cowboy ♪

300
00:18:56,194 --> 00:18:57,193
♪ Sì signore, lo sono ♪

301
00:18:57,193 --> 00:18:58,628
♪ Sì signore, sono un cowboy ♪

302
00:18:58,628 --> 00:18:59,735
♪ Sì, signore, lo sono ♪

303
00:18:59,735 --> 00:19:00,568
♪ Sono un cowboy ♪

304
00:19:00,568 --> 00:19:01,477
♪ Sì, signore, lo sono ♪

305
00:19:01,477 --> 00:19:03,340
♪ Sì, signore, sono un cowboy ♪

306
00:19:03,340 --> 00:19:05,259
(Daffy esulta)

307
00:19:05,259 --> 00:19:07,276
(fischietto)

308
00:19:07,276 --> 00:19:08,298
(Daffy rimbomba)

309
00:19:08,298 --> 00:19:11,048
(musica drammatica)

310
00:19:15,177 --> 00:19:18,677
(motore dell'aereo che ruggisce )

311
00:19:19,851 --> 00:19:22,601
(musica rilassante)

312
00:19:25,498 --> 00:19:30,498
♪ Osserviamo il cielo sopra la terra e il mare ♪

313
00:19:30,649 --> 00:19:33,733
♪ Pronti a volare ovunque il dovere chiami ♪

314
00:19:33,733 --> 00:19:37,473
♪ Pronti a combattere per essere liberi ♪

315
00:19:37,473 --> 00:19:39,041
(musica drammatica)

316
00:19:39,041 --> 00:19:41,874
(fischio)

317
00:19:45,410 --> 00:19:49,036
♪ Sei solo un angelo travestito ♪

318
00:19:49,036 --> 00:19:51,818
(Daffy canticchia)

319
00:19:51,818 --> 00:19:54,568
(musica rilassante)

320
00:20:02,220 --> 00:20:04,821
(musica drammatica)

321
00:20:04,821 --> 00:20:05,819
♪ Per colline e valli ♪

322
00:20:05,819 --> 00:20:06,823
♪ Siamo sempre sul sentiero polveroso ♪

323
00:20:06,823 --> 00:20:07,897
♪ A caccia di volpi e di quaglie ♪

324
00:20:07,897 --> 00:20:08,820
♪ Dimmi, sono un cacciatore ♪

325
00:20:08,820 --> 00:20:09,801
♪ Vertiginoso su, su, su, su, ♪

326
00:20:09,801 --> 00:20:10,724
♪ Il mio cavallo ed io siamo della razza migliore ♪

327
00:20:10,724 --> 00:20:11,804
♪ Su, su, su, ♪

328
00:20:11,804 --> 00:20:12,843
♪ Proprio come il vento, cavalco ♪

329
00:20:12,843 --> 00:20:13,676
♪ Sicuro di piede e sicuro di sguardo ♪

330
00:20:13,676 --> 00:20:14,509
♪ Sbucciare le cipolle rende mi fa piangere ♪

331
00:20:14,509 --> 00:20:16,939
♪ Non ha senso, anch'io ♪

332
00:20:16,939 --> 00:20:20,701
♪ Quindi non andare a battermi, papà, fino al bar più vicino ♪

333
00:20:20,701 --> 00:20:21,534
Sì!

334
00:20:24,056 --> 00:20:27,516
E ora il ragazzo entra nel suo finale e che finale!

335
00:20:27,516 --> 00:20:29,077
(Daffy sibila)

336
00:20:29,077 --> 00:20:31,827
(musica drammatica)

337
00:20:38,552 --> 00:20:39,550
Smettila!

338
00:20:39,550 --> 00:20:40,967
Smettila, smettila!

339
00:20:42,330 --> 00:20:45,153
Va bene, vediamo cosa sa fare il ragazzo.

340
00:20:46,650 --> 00:20:48,423
Ok, Dormiglione, fai le tue cose!

341
00:20:50,335 --> 00:20:54,236
(Lecca-lecca che beve assonnato)

342
00:20:54,236 --> 00:20:56,986
(musica rilassante)

343
00:21:06,734 --> 00:21:11,734
♪ Lascia che i fiori primaverili sboccino di nuovo ♪

344
00:21:12,016 --> 00:21:14,933
♪ Nel giardino di ♪

345
00:21:16,458 --> 00:21:19,291
(Tosse assonnata)

346
00:21:22,698 --> 00:21:23,531
Il mio cuore!

347
00:21:25,380 --> 00:21:28,650
Continuando con il tema dei viaggi verso nuovi mondi,

348
00:21:28,650 --> 00:21:32,370
il nostro prossimo cartone animato intitolato "Foney Fables" è una parodia

349
00:21:32,370 --> 00:21:35,190
di famose fiabe di tutto il mondo,

350
00:21:35,190 --> 00:21:39,300
tra cui La Bella Addormentata, Jack e il fagiolo magico,

351
00:21:39,300 --> 00:21:43,530
Aladino, La Vecchia Madre Hubbard e altre ancora.

352
00:21:43,530 --> 00:21:46,977
Ecco il cartone animato di Merrie Melodies, "Foney Fables".

353
00:21:48,930 --> 00:21:50,790
[Narratore] Indietro, gira indietro,

354
00:21:50,790 --> 00:21:52,530
oh, tempo nel tuo volo.

355
00:21:52,530 --> 00:21:55,413
Rendimi di nuovo bambino solo per stasera.

356
00:21:56,700 --> 00:22:01,260
E tra queste copertine troviamo questi preferiti immortali.

357
00:22:01,260 --> 00:22:02,283
Bella addormentata.

358
00:22:03,360 --> 00:22:04,770
Ricordi l'adorabile principessa

359
00:22:04,770 --> 00:22:06,717
che fu stregata e fatta cadere in un sonno profondo

360
00:22:06,717 --> 00:22:09,783
finché il suo principe azzurro non arrivò a rompere l'incantesimo?

361
00:22:11,558 --> 00:22:14,975
(musica orchestrale leggera)

362
00:22:26,100 --> 00:22:28,294
Dai, svegliati! Svegliati!

363
00:22:28,294 --> 00:22:29,560
Sei un pigro buono a nulla!

364
00:22:29,560 --> 00:22:30,977
Dai! Svegliati!

365
00:22:35,113 --> 00:22:37,860
[Narratore] Pollicino, un ragazzino che prese il suo nome

366
00:22:37,860 --> 00:22:40,740
perché non era più grande del pollice di un uomo.

367
00:22:40,740 --> 00:22:42,840
Facciamo visita a questa interessante famiglia.

368
00:22:48,360 --> 00:22:51,303
Buonasera, signor e signora Pollice, dov'è il piccolo Tom?

369
00:22:55,334 --> 00:22:57,210
(musica drammatica)

370
00:22:57,210 --> 00:22:59,509
Sei Pollice?

371
00:22:59,509 --> 00:23:03,513
(ride) Sì. Sono io.

372
00:23:04,380 --> 00:23:05,970
[Narratore] Perché, pensavo che non fossi più grande

373
00:23:05,970 --> 00:23:07,023
del pollice di un uomo.

374
00:23:08,160 --> 00:23:10,530
Come sei diventato così grande?

375
00:23:10,530 --> 00:23:14,810
Vitamina B-1. (ride)

376
00:23:14,810 --> 00:23:16,920
(Tom glugging)

377
00:23:16,920 --> 00:23:19,558
[Narratore] La cavalletta e la formica,

378
00:23:19,558 --> 00:23:20,997
la storia della piccola formica industriosa

379
00:23:20,997 --> 00:23:22,563
e della cavalletta pigra.

380
00:23:23,633 --> 00:23:26,300
(musica allegra)

381
00:23:27,436 --> 00:23:30,603
(canto della cavalletta)

382
00:23:33,502 --> 00:23:36,502
(cavalletta sbadiglia)

383
00:23:42,296 --> 00:23:44,910
Te ne pentirai!

384
00:23:44,910 --> 00:23:48,180
Ho lavorato tutta l'estate e ne ho messo da parte un sacco per l'inverno.

385
00:23:48,180 --> 00:23:50,550
Ma tu, pigro,

386
00:23:50,550 --> 00:23:52,180
morirai di fame!

387
00:23:56,118 --> 00:23:58,868
(musica drammatica)

388
00:24:03,180 --> 00:24:05,407
[Narratore] Il cattivo ragazzo delle favole,

389
00:24:05,407 --> 00:24:06,927
"Il ragazzo che gridava al lupo".

390
00:24:08,059 --> 00:24:09,353
Lupo! Lupo!

391
00:24:09,353 --> 00:24:10,438
Aiuto! Aiuto!

392
00:24:10,438 --> 00:24:11,757
Il lupo! Lupo!

393
00:24:11,757 --> 00:24:12,674
Aiuto! Aiuto!

394
00:24:13,777 --> 00:24:15,194
Lupo! Lupo! Lupo!

395
00:24:16,975 --> 00:24:19,725
(musica drammatica)

396
00:24:21,434 --> 00:24:24,017
(ragazzo che ride)

397
00:24:26,433 --> 00:24:28,860
Che idiota! (ride)

398
00:24:28,860 --> 00:24:30,658
Che stupida! (ride)

399
00:24:30,658 --> 00:24:32,190
[Narratore] C'è un ragazzo che sopporta un po' di disciplina.

400
00:24:32,190 --> 00:24:33,914
Che stupido! (ride)

401
00:24:33,914 --> 00:24:35,557
[Narratore] Un giorno imparerà la lezione.

402
00:24:35,557 --> 00:24:36,390
Che sciocchezza! (ride)

403
00:24:36,390 --> 00:24:37,710
[Narratore] Jack e il fagiolo magico,

404
00:24:37,710 --> 00:24:40,050
la storia del ragazzo che scalò una pianta di fagioli

405
00:24:40,050 --> 00:24:43,200
solo per incontrare in cima un feroce gigante a due teste

406
00:24:43,200 --> 00:24:45,213
che costrinse Jack a scappare per salvarsi la vita.

407
00:24:46,778 --> 00:24:49,528
(musica drammatica)

408
00:24:59,700 --> 00:25:02,700
(musica lenta e cupa)

409
00:25:06,985 --> 00:25:09,760
(testa ansimante)

410
00:25:09,760 --> 00:25:12,239
Dimmi, ce l'hai quasi fatta.

411
00:25:12,239 --> 00:25:13,563
Perché hai smesso?

412
00:25:15,690 --> 00:25:16,983
Ah, è stato malato.

413
00:25:18,119 --> 00:25:20,702
(testa ansimante)

414
00:25:21,690 --> 00:25:23,730
[Narratore] Il lupo travestito da agnello,

415
00:25:23,730 --> 00:25:27,510
il quinto editorialista del suo tempo, per mezzo di un travestimento,

416
00:25:27,510 --> 00:25:29,853
predava ignare pecorelle.

417
00:25:31,099 --> 00:25:33,766
(lupo belante)

418
00:25:40,741 --> 00:25:43,741
(musica piena di suspense)

419
00:25:49,170 --> 00:25:50,964
Scram, barbone.

420
00:25:50,964 --> 00:25:52,814
Sto lavorando da questa parte del pascolo.

421
00:25:54,139 --> 00:25:57,042
(musica leggera)

422
00:25:57,042 --> 00:25:59,792
(tonfi in costume)

423
00:26:01,080 --> 00:26:02,910
[Narratore] Le Mille e una notte ci ha raccontato la storia

424
00:26:02,910 --> 00:26:04,773
di Aladino e della sua meravigliosa lampada.

425
00:26:06,660 --> 00:26:08,910
Tutto ciò che Aladino doveva fare era strofinare la lampada

426
00:26:08,910 --> 00:26:11,973
e presto apparve il genio.

427
00:26:12,938 --> 00:26:17,938
♪ Sogno un genio con i capelli castano chiaro ♪

428
00:26:22,561 --> 00:26:26,879
♪ Sogno un genio con i capelli castano chiaro ♪

429
00:26:26,879 --> 00:26:29,062
(fumo poof)

430
00:26:29,062 --> 00:26:31,729
(musica giocosa)

431
00:26:32,935 --> 00:26:34,613
Lupo! Lupo! Aiuto!

432
00:26:34,613 --> 00:26:36,702
[Narratore] C'è di nuovo quel ragazzo cattivo.

433
00:26:36,702 --> 00:26:38,501
Lupo! Lupo!

434
00:26:38,501 --> 00:26:41,251
(musica drammatica)

435
00:26:42,698 --> 00:26:45,281
(ragazzo che ride)

436
00:26:46,260 --> 00:26:50,564
Che scherzo! Che idiota! (ride)

437
00:26:50,564 --> 00:26:51,450
[Narratore] Ehi, giovanotto,

438
00:26:51,450 --> 00:26:53,640
urlerai al lupo una volta di troppo spesso.

439
00:26:53,640 --> 00:26:54,690
Eh, continua, continua.

440
00:26:54,690 --> 00:26:56,862
Fatti gli affari tuoi. Fatti gli affari tuoi.

441
00:26:56,862 --> 00:26:58,680
Un ragazzo non può divertirsi un po'?

442
00:26:58,680 --> 00:26:59,850
[Narratore] Una sessione nella legnaia

443
00:26:59,850 --> 00:27:02,220
non avrebbe fatto alcun male a quel ragazzo.

444
00:27:02,220 --> 00:27:05,580
Ed ecco un uccello che non ti dispiacerebbe avere a casa tua.

445
00:27:05,580 --> 00:27:07,443
Una gallina dalle uova d'oro.

446
00:27:09,041 --> 00:27:11,624
(musica allegra)

447
00:27:23,610 --> 00:27:27,630
Ehi, aspetta un attimo, dovresti deporre uova d'oro.

448
00:27:27,630 --> 00:27:29,250
Non più, fratello.

449
00:27:29,250 --> 00:27:31,863
Sto facendo la mia parte per la difesa nazionale.

450
00:27:32,702 --> 00:27:35,619
(musica trionfante)

451
00:27:38,438 --> 00:27:41,188
(rumore metallico)

452
00:27:44,190 --> 00:27:46,980
[Narratore] La vecchia madre Hubbard andò all'armadio

453
00:27:46,980 --> 00:27:48,723
per prendere un osso per il suo povero cane.

454
00:27:52,434 --> 00:27:54,619
(la credenza scricchiola)

455
00:27:54,619 --> 00:27:57,202
(musica cupa)

456
00:28:00,021 --> 00:28:02,771
(musica drammatica)

457
00:28:04,290 --> 00:28:07,290
Perché, sporco doppiogioco!

458
00:28:11,407 --> 00:28:14,317
Accumulatore di cibo! È un'accumulatrice di cibo!

459
00:28:14,317 --> 00:28:15,400
Accumulatore di cibo!

460
00:28:17,336 --> 00:28:19,193
[Narratore] Ricordi questa piccola filastrocca?

461
00:28:20,676 --> 00:28:23,288
[Madre] Questo porcellino è andato al mercato.

462
00:28:23,288 --> 00:28:24,807
(il bambino ridacchia)

463
00:28:24,807 --> 00:28:26,723
Questo porcellino è andato a casa sua.

464
00:28:28,057 --> 00:28:32,262
Questo porcellino ha mangiato roast beef e patate schiacciate

465
00:28:32,262 --> 00:28:34,140
e questo povero porcellino

466
00:28:34,140 --> 00:28:37,483
non ha niente di sorta da mangiare.

467
00:28:37,483 --> 00:28:38,316
(il bambino ridacchia)

468
00:28:38,316 --> 00:28:42,156
E questo porcellino è pronto a piangere come qualsiasi cosa

469
00:28:42,156 --> 00:28:44,425
, piccolissimo, piccolissimo, fino in fondo-

470
00:28:44,425 --> 00:28:48,260
Ow! Per l'amor del cielo, mamma!

471
00:28:48,260 --> 00:28:50,583
Stai attento! Il mio mais!

472
00:28:51,660 --> 00:28:54,240
[Narratore] Cenerentola e la sua scarpetta di vetro.

473
00:28:54,240 --> 00:28:56,674
Una ragazzina... - Lupo! Lupo!

474
00:28:56,674 --> 00:28:58,438
Aiuto! Aiuto, qualcuno!

475
00:28:58,438 --> 00:28:59,482
Aiuto! Il lupo!

476
00:28:59,482 --> 00:29:02,054
[Narratore] Uh-oh, ci riprova.

477
00:29:02,054 --> 00:29:03,256
Lupo! Lupo!

478
00:29:03,256 --> 00:29:04,260
Aiuto! Aiuto!

479
00:29:04,260 --> 00:29:05,354
Il lupo!

480
00:29:05,354 --> 00:29:08,104
(musica drammatica)

481
00:29:11,692 --> 00:29:14,359
(lupo che ride)

482
00:29:17,670 --> 00:29:19,255
Mentre continuiamo la nostra raccolta di storie

483
00:29:19,255 --> 00:29:21,870
sui viaggi verso nuovi mondi,

484
00:29:21,870 --> 00:29:26,310
dobbiamo includere il viaggio di Dorothy nella Terra di Oz.

485
00:29:26,310 --> 00:29:30,090
Questo cartone animato del Mago di Oz è uscito nel 1933,

486
00:29:30,090 --> 00:29:33,180
sei anni prima del famoso film "Il mago di Oz".

487
00:29:33,180 --> 00:29:35,640
Anche questo cartone animato è molto diverso dal film

488
00:29:35,640 --> 00:29:37,890
e dura solo nove minuti.

489
00:29:37,890 --> 00:29:39,330
È anche uno dei primissimi

490
00:29:39,330 --> 00:29:41,400
cartoni animati a colori dell'epoca.

491
00:29:41,400 --> 00:29:43,687
Ecco ora "Il mago di Oz".

492
00:29:45,454 --> 00:29:48,210
♪ Saluti al mago di Oz ♪

493
00:29:48,210 --> 00:29:50,028
♪ Al mago di Oz ♪

494
00:29:50,028 --> 00:29:51,658
♪ Evviva, evviva ♪

495
00:29:51,658 --> 00:29:53,458
♪ Vai dal mago ♪

496
00:29:53,458 --> 00:29:55,458
♪ È un dio meraviglioso ♪

497
00:29:55,458 --> 00:29:59,698
♪ Saluti al mago di Oz ♪

498
00:29:59,698 --> 00:30:02,760
♪ Al mago di Oz ♪

499
00:30:02,760 --> 00:30:05,677
♪ Per lui è il Wiz ♪

500
00:30:08,016 --> 00:30:10,849
(galline che si scontrano)

501
00:30:14,199 --> 00:30:16,699
(cane che abbaia)

502
00:30:23,376 --> 00:30:26,274
(Dorothy sospira)

503
00:30:26,274 --> 00:30:28,717
(Dorothy grida)

504
00:30:28,717 --> 00:30:31,800
(galline che si scontrano)

505
00:30:31,800 --> 00:30:35,062
(musica drammatica)

506
00:30:35,062 --> 00:30:38,062
(rumore di detriti)

507
00:30:39,976 --> 00:30:42,893
(musica misteriosa)

508
00:30:45,459 --> 00:30:48,126
(musica giocosa)

509
00:31:01,597 --> 00:31:04,534
(cinguettio degli uccelli)

510
00:31:04,534 --> 00:31:07,117
(musica allegra)

511
00:31:13,642 --> 00:31:16,142
(cane abbaiare)

512
00:31:21,059 --> 00:31:23,809
(tintidio dei bastoni)

513
00:31:25,577 --> 00:31:28,327
(cinguettio degli uccelli)

514
00:31:33,878 --> 00:31:36,628
(scricchiolio del metallo

515
00:31:38,615 --> 00:31:41,837
) (fischio dell'olio

516
00:31:41,837 --> 00:31:44,420
) (musica allegra)

517
00:31:54,078 --> 00:31:57,336
(cinguettio degli uccelli)

518
00:31:57,336 --> 00:31:59,919
(musica dolce) ( fruscio

519
00:32:09,799 --> 00:32:10,699
del collo)

520
00:32:10,699 --> 00:32:12,701
(schiocco dei baci) (

521
00:32:12,701 --> 00:32:16,076
cinguettio degli uccelli)

522
00:32:16,076 --> 00:32:18,909
(schiocco dei baci)

523
00:32:30,401 --> 00:32:32,984
(ronzio delle api)

524
00:32:37,466 --> 00:32:39,966
(cane che abbaia)

525
00:32:43,921 --> 00:32:47,254
(musica da fanfara di tromba)

526
00:32:50,022 --> 00:32:52,605
(musica allegra)

527
00:32:59,997 --> 00:33:03,280
(folla esultante)

528
00:33:03,280 --> 00:33:06,613
(musica da parata in marcia)

529
00:33:08,902 --> 00:33:11,785
(suono di piatti)

530
00:33:11,785 --> 00:33:14,581
(suono di tamburi) (

531
00:33:14,581 --> 00:33:17,498
musica trionfante)

532
00:33:21,363 --> 00:33:24,113
(anatre che starnazzano)

533
00:33:39,918 --> 00:33:42,585
(cani che annusano)

534
00:33:45,314 --> 00:33:50,314
(folla esultante) (folla che applaude)

535
00:33:50,579 --> 00:33:53,714
(musica allegra)

536
00:33:53,714 --> 00:33:56,535
♪ Saluti al Mago di Oz ♪

537
00:33:56,535 --> 00:33:58,715
♪ Al Mago di Oz ♪

538
00:33:58,715 --> 00:34:02,317
♪ Perché è il migliore ♪

539
00:34:02,317 --> 00:34:04,900
(musica allegra)

540
00:34:09,631 --> 00:34:12,631
(musica piena di suspense)

541
00:34:16,255 --> 00:34:19,088
(mago che ride)

542
00:34:20,452 --> 00:34:23,369
(musica misteriosa)

543
00:34:27,921 --> 00:34:28,754
(suono metallico)

544
00:34:28,754 --> 00:34:30,154
(fruscio dello spaventapasseri)

545
00:34:30,154 --> 00:34:33,016
( rintocchi di campanelli)

546
00:34:33,016 --> 00:34:35,047
(musica giocosa

547
00:34:35,047 --> 00:34:37,964
) (musica misteriosa)

548
00:34:43,015 --> 00:34:45,765
(ticchettio di bambole)

549
00:34:48,412 --> 00:34:51,162
(tintinnio metallico)

550
00:34:53,251 --> 00:34:55,834
( musica allegra)

551
00:35:03,063 --> 00:35:05,813
(tintinnio metallico)

552
00:35:09,798 --> 00:35:12,963
(applausi di gruppo) (applausi di gruppo)

553
00:35:12,963 --> 00:35:15,880
(musica misteriosa)

554
00:35:17,973 --> 00:35:20,806
(scrocchiare di galline)

555
00:35:21,978 --> 00:35:24,561
(musica scintillante)

556
00:35:24,561 --> 00:35:26,320
(cane che annusa )

557
00:35:26,320 --> 00:35:28,561
(cane che beve)

558
00:35:28,561 --> 00:35:31,061
(cane che abbaia)

559
00:35:32,822 --> 00:35:35,405
(uova che scoppiano)

560
00:35:37,478 --> 00:35:40,479
(musica leggera al pianoforte)

561
00:35:40,479 --> 00:35:43,555
(musica allegra)

562
00:35:43,555 --> 00:35:46,555
(animali che stridono)

563
00:35:52,617 --> 00:35:53,621
Dacci un taglio! Dacci un taglio!

564
00:35:53,621 --> 00:35:54,830
Dacci un taglio!

565
00:35:54,830 --> 00:35:57,753
(grida di pollo)

566
00:35:57,753 --> 00:36:00,503
(musica drammatica)

567
00:36:05,156 --> 00:36:05,989
Oh no!

568
00:36:08,941 --> 00:36:11,691
(musica drammatica)

569
00:36:18,732 --> 00:36:21,315
(battere le uova)

570
00:36:36,511 --> 00:36:37,344
Oh!

571
00:36:39,112 --> 00:36:41,779
(musica allegra)

572
00:36:47,551 --> 00:36:50,134
(musica brillante)

573
00:36:55,055 --> 00:36:57,472
(colpi d'ascia)

574
00:37:01,174 --> 00:37:04,869
(rumori di esplosione)

575
00:37:04,869 --> 00:37:08,256
(cinguettio di pulcini)

576
00:37:08,256 --> 00:37:11,089
(galline che si scontrano)

577
00:37:13,115 --> 00:37:15,948
(canti di galline)

578
00:37:20,632 --> 00:37:23,132
(tutti cantano)

579
00:37:25,938 --> 00:37:29,855
♪ Tutti salutano il Mago di Oz ♪

580
00:37:33,455 --> 00:37:36,480
(musica drammatica)

581
00:37:36,480 --> 00:37:39,150
Il nostro prossimo cartone animato una volta ancora una volta ha come protagonista Bugs Bunny

582
00:37:39,150 --> 00:37:41,935
ed è ambientato su un'isola lontana.

583
00:37:41,935 --> 00:37:45,690
Due naufraghi che galleggiano in mare

584
00:37:45,690 --> 00:37:47,940
da quello che sembra essere un tempo molto lungo,

585
00:37:47,940 --> 00:37:49,470
sono entrambi molto affamati.

586
00:37:49,470 --> 00:37:52,740
E non appena vedono Bugs, vogliono mangiarlo.

587
00:37:52,740 --> 00:37:54,723
Come è finito Bugs su quest'isola?

588
00:37:55,590 --> 00:37:56,940
Non ne ho idea.

589
00:37:56,940 --> 00:38:01,192
Comunque, ecco Bugs Bunny in "Wackiki Wabbit".

590
00:38:01,192 --> 00:38:03,692
(musica leggera)

591
00:38:08,872 --> 00:38:10,705
E tieni le cipolle.

592
00:38:11,894 --> 00:38:14,514
Eh? Cos'hai detto?

593
00:38:14,514 --> 00:38:18,061
Oh, (ridacchia) oh, niente.

594
00:38:18,061 --> 00:38:18,894
OH.

595
00:38:25,195 --> 00:38:27,837
(spargimento di sale)

596
00:38:27,837 --> 00:38:30,920
(fischio del naufrago)

597
00:38:34,518 --> 00:38:37,518
(tintinnio di utensili)

598
00:38:42,976 --> 00:38:45,559
(musica cupa)

599
00:38:50,952 --> 00:38:52,119
[Entrambi] Terra!

600
00:38:52,978 --> 00:38:55,114
(musica tropicale)

601
00:38:55,114 --> 00:38:57,864
(musica drammatica)

602
00:39:03,816 --> 00:39:06,233
(schiaffi sulle mani)

603
00:39:08,152 --> 00:39:09,238
(Scricchiolii di Bugs Bunny)

604
00:39:09,238 --> 00:39:12,405
Eh, qual è la parola buona, sconosciuti?

605
00:39:13,414 --> 00:39:14,581
[Entrambi] Cibo!

606
00:39:16,395 --> 00:39:18,631
(musica drammatica)

607
00:39:18,631 --> 00:39:21,381
(entrambi sibilano)

608
00:39:30,153 --> 00:39:32,820
(grida di insetti)

609
00:39:38,611 --> 00:39:41,361
(musica con batteria)

610
00:39:50,331 --> 00:39:51,664
Ah, uomo bianco,

611
00:39:52,573 --> 00:39:56,313
benvenuto sull'isola di Humuhumunukunukuapua'a'a'a.

612
00:39:57,387 --> 00:40:00,369
(musica giocosa)

613
00:40:00,369 --> 00:40:04,702
(Insetti che parlano in lingua straniera)

614
00:40:17,046 --> 00:40:18,296
Bene, grazie.

615
00:40:21,810 --> 00:40:23,810
Cavolo, hai detto questo?

616
00:40:25,689 --> 00:40:29,370
(musica drammatica con percussioni)

617
00:40:29,370 --> 00:40:33,953
(cantante che canta in lingua straniera)

618
00:40:52,006 --> 00:40:54,529
(schiaffi sulle mani)

619
00:40:54,529 --> 00:40:57,029
(musica leggera)

620
00:41:04,809 --> 00:41:07,927
(schizzi di monete)

621
00:41:07,927 --> 00:41:12,927
(rumore metallico) (musica drammatica)

622
00:41:13,569 --> 00:41:16,152
(canto di insetti)

623
00:41:27,031 --> 00:41:29,864
(schizzi d'acqua)

624
00:41:31,890 --> 00:41:33,240
Il retro, per favore. Il retro.

625
00:41:37,740 --> 00:41:39,063
Anche tu sei carino, dottore.

626
00:41:41,969 --> 00:41:43,308
Mangeremo coniglio arrosto!

627
00:41:43,308 --> 00:41:44,690
[Entrambi] Mangeremo coniglio arrosto!

628
00:41:44,690 --> 00:41:46,988
Mangeremo coniglio arrosto!

629
00:41:46,988 --> 00:41:48,150
Mangeremo coniglio arrosto.

630
00:41:48,150 --> 00:41:49,400
Mangeremo l'arrosto...

631
00:41:50,251 --> 00:41:51,859
(Gli insetti deglutiscono)

632
00:41:51,859 --> 00:41:55,092
(musica drammatica) (Gli insetti sibilano)

633
00:41:55,092 --> 00:41:57,759
(musica allegra)

634
00:42:04,334 --> 00:42:06,354
(schizzi d'acqua)

635
00:42:06,354 --> 00:42:08,937
(musica allegra)

636
00:42:13,071 --> 00:42:13,904
Ahi!

637
00:42:17,615 --> 00:42:18,698
No, non lo fai!

638
00:42:21,540 --> 00:42:23,493
Puntarmi un coltello, ok?

639
00:42:24,912 --> 00:42:25,745
Perche tu!

640
00:42:27,900 --> 00:42:31,170
Una mossa falsa da parte tua e io...

641
00:42:33,115 --> 00:42:35,782
(musica allegra)

642
00:42:45,311 --> 00:42:48,335
(gli insetti sibilano)

643
00:42:48,335 --> 00:42:51,197
(fischietto)

644
00:42:51,197 --> 00:42:53,829
(musica leggera)

645
00:42:53,829 --> 00:42:56,412
(musica cupa)

646
00:42:58,553 --> 00:43:01,553
(naufraghi che singhiozzano)

647
00:43:04,258 --> 00:43:07,258
(clacson della nave a tutto volume)

648
00:43:08,128 --> 00:43:09,355
Una nave?

649
00:43:09,355 --> 00:43:10,890
[Entrambi] Una nave?

650
00:43:10,890 --> 00:43:13,297
Siamo salvi! Siamo salvi! (ridendo)

651
00:43:13,297 --> 00:43:18,297
Oh, siamo salvi! (ride)

652
00:43:18,479 --> 00:43:22,585
Stiamo andando su una barca! Stiamo andando su una barca!

653
00:43:22,585 --> 00:43:25,580
(entrambi cantano)

654
00:43:25,580 --> 00:43:26,584
Buon viaggio! Buon viaggio!

655
00:43:26,584 --> 00:43:27,600
Buon viaggio, ragazzi.

656
00:43:27,600 --> 00:43:29,098
Addio. Arrivederci.

657
00:43:29,098 --> 00:43:30,460
Non dimenticare di scrivere. Ciao!

658
00:43:30,460 --> 00:43:32,564
Ciao! Così lungo! - Quindi di nuovo tu qualche volta!

659
00:43:32,564 --> 00:43:34,183
Arrivederci! - Divertitevi.

660
00:43:34,183 --> 00:43:36,964
Ciao! Noi! - Buon viaggio!

661
00:43:36,964 --> 00:43:38,543
(clacson della nave a tutto volume)

662
00:43:38,543 --> 00:43:40,210
Addio! - Così lungo!

663
00:43:42,223 --> 00:43:43,890
[Entrambi] Buon viaggio!

664
00:43:45,944 --> 00:43:47,611
Addio! Arrivederci!

665
00:43:48,504 --> 00:43:50,884
Non dimenticare di scrivere!

666
00:43:50,884 --> 00:43:52,197
Addio! Buon viaggio-

667
00:43:52,197 --> 00:43:54,614
(schiaffi sulle mani)

668
00:43:57,429 --> 00:44:00,012
(musica sbarazzina)

669
00:44:01,920 --> 00:44:04,050
Concludiamo oggi la nostra raccolta di cartoni animati

670
00:44:04,050 --> 00:44:05,490
con uno dei nostri personaggi preferiti

671
00:44:05,490 --> 00:44:09,930
che molte volte viaggia in nuove terre, Popeye the Sailor Man.

672
00:44:09,930 --> 00:44:13,320
In questo cartone animato, Popeye è un membro della Guardia Costiera degli Stati Uniti

673
00:44:13,320 --> 00:44:15,540
che scopre che Bluto e i suoi scagnozzi

674
00:44:15,540 --> 00:44:18,360
stanno terrorizzando le città del Medio Oriente.

675
00:44:18,360 --> 00:44:19,710
Questo cartone animato è ispirato

676
00:44:19,710 --> 00:44:22,350
alla fiaba "Le mille e una notte".

677
00:44:22,350 --> 00:44:26,637
Ecco "Popeye il marinaio incontra i quaranta ladri di Ali Baba".

678
00:44:28,942 --> 00:44:31,780
(musica drammatica)

679
00:44:31,780 --> 00:44:34,530
(grida di gruppo)

680
00:44:41,097 --> 00:44:42,937
♪ Faresti meglio a chiudere a chiave le porte oggi ♪

681
00:44:42,937 --> 00:44:46,502
♪ Perché Abu Hassan sta arrivando ♪

682
00:44:46,502 --> 00:44:47,703
♪ Vai a nasconderti ♪

683
00:44:47,703 --> 00:44:49,166
♪ Quando vado a cavallo ♪

684
00:44:49,166 --> 00:44:52,881
♪ Ci siamo io e i miei quaranta ladri ♪

685
00:44:52,881 --> 00:44:55,540
♪ Il tuo mogli, figli e anche soldi ♪

686
00:44:55,540 --> 00:44:58,605
♪ Te li ruberò prima di finire ♪

687
00:44:58,605 --> 00:44:59,604
♪ Sto sparando ♪

688
00:44:59,604 --> 00:45:01,056
♪ Quindi inizia a scappare ♪

689
00:45:01,056 --> 00:45:03,801
♪ Da me e dai miei quaranta ladri ♪

690
00:45:03,801 --> 00:45:09,941
♪ Abu Hassan ♪

691
00:45:09,941 --> 00:45:11,260
♪ La mia banda è la più dura ♪

692
00:45:11,260 --> 00:45:13,039
♪ Ma io sono la più dura ♪

693
00:45:13,039 --> 00:45:15,997
♪ E non è una bugia ♪

694
00:45:15,997 --> 00:45:21,802
♪ Abu Hassan ♪

695
00:45:21,802 --> 00:45:24,902
♪ Devi ammetterlo a questo cattivo bandito ♪

696
00:45:24,902 --> 00:45:28,211
♪ Perché io sono uno di loro ragazzo terribile ♪

697
00:45:28,211 --> 00:45:33,339
♪ Abu Hassan ♪

698
00:45:36,269 --> 00:45:37,580
Oh, per me?

699
00:45:37,580 --> 00:45:39,784
Ho avuto una sorpresa. Mwah!

700
00:45:39,784 --> 00:45:40,617
Guardia sinistra, colpiscila a destra.

701
00:45:40,617 --> 00:45:42,653
Braccia, sì! (mormorando)

702
00:45:46,195 --> 00:45:47,028
Mwah!

703
00:45:47,028 --> 00:45:49,840
Come eri tu! Attenzione subito.

704
00:45:49,840 --> 00:45:52,590
Oh, se non lo sei anche tu.

705
00:45:57,115 --> 00:45:59,190
[Altoparlante] Attenzione a tutti.

706
00:45:59,190 --> 00:46:02,222
Allarme! Abu Hassan, il bandito, è fuggito e

707
00:46:02,222 --> 00:46:04,590
l'ultimo visto si è diretto da quella parte.

708
00:46:04,590 --> 00:46:06,733
Oh, quale modo? - È così!

709
00:46:07,772 --> 00:46:09,539
OH! Ehi!

710
00:46:09,539 --> 00:46:10,850
(musica allegra)

711
00:46:10,850 --> 00:46:12,055
Alle armi!

712
00:46:12,055 --> 00:46:12,953
Aspetta un attimo, aspettami!

713
00:46:14,100 --> 00:46:15,660
Ehi, questo non è niente per le donne.

714
00:46:15,660 --> 00:46:17,657
Siamo fuori a dare la caccia ai banditi.

715
00:46:17,657 --> 00:46:19,155
(motore dell'aereo che ruggisce)

716
00:46:19,155 --> 00:46:22,572
(Braccio di Ferro parla in latino)

717
00:46:24,660 --> 00:46:27,030
Forse è meglio provare dall'altra parte della strada, eh?

718
00:46:28,449 --> 00:46:30,492
Salta la grondaia.

719
00:46:30,492 --> 00:46:32,107
(ruggito del motore dell'aereo)

720
00:46:32,107 --> 00:46:33,000
(rumore metallico)

721
00:46:33,000 --> 00:46:34,672
Forse dovrei scambiarlo.

722
00:46:34,672 --> 00:46:36,570
(rumore metallico)

723
00:46:36,570 --> 00:46:38,729
C'è decisamente qualcosa che non va.

724
00:46:38,729 --> 00:46:40,453
Ho ragione, è sbagliato!

725
00:46:40,453 --> 00:46:42,317
(rumori di esplosione) (rumore di detriti)

726
00:46:42,317 --> 00:46:45,289
(sibilo di fumo)

727
00:46:45,289 --> 00:46:48,206
(musica misteriosa)

728
00:47:08,940 --> 00:47:11,340
Vorrei che ci fosse una passerella su questa spiaggia. Eh?

729
00:47:13,304 --> 00:47:14,610
Se avessi del pane, farei un panino.

730
00:47:14,610 --> 00:47:16,473
Se avessi una strega.

731
00:47:16,473 --> 00:47:19,056
(musica allegra)

732
00:47:21,355 --> 00:47:22,188
Ooh!

733
00:47:25,049 --> 00:47:25,882
OH.

734
00:47:27,270 --> 00:47:28,953
Oh, è una delusione.

735
00:47:29,940 --> 00:47:30,813
Oh, schifoso?

736
00:47:31,860 --> 00:47:34,080
Ti andrebbe di unirti a noi, giovanotto? Eh?

737
00:47:34,080 --> 00:47:36,090
Sai, è proprio uno di quei garage invisibili

738
00:47:36,090 --> 00:47:37,500
che non puoi vedere nel deserto.

739
00:47:37,500 --> 00:47:38,350
Questo è tutto.

740
00:47:40,396 --> 00:47:43,194
(musica cupa)

741
00:47:43,194 --> 00:47:44,076
(suono di campana)

742
00:47:44,076 --> 00:47:45,632
Riposo.

743
00:47:45,632 --> 00:47:47,880
Oh andiamo.

744
00:47:47,880 --> 00:47:50,112
Adesso abbiamo il via libera.

745
00:47:50,112 --> 00:47:52,500
Sai che adesso posso prendermi una bella cioccolata fredda.

746
00:47:52,500 --> 00:47:53,610
OH!

747
00:47:53,610 --> 00:47:55,560
Popeye, Olive Oyl è crollata completamente.

748
00:47:55,560 --> 00:47:56,760
Ehi!

749
00:47:56,760 --> 00:47:58,853
Uh, mantieni alta la tua vitalità, Olive.

750
00:47:58,853 --> 00:48:00,376
Eh, questo è tutto.

751
00:48:00,376 --> 00:48:02,531
(musica allegra)

752
00:48:02,531 --> 00:48:03,737
(Wimpy e Olive gemono)

753
00:48:03,737 --> 00:48:04,800
Oh, andiamo, Olive.

754
00:48:04,800 --> 00:48:07,740
Dobbiamo salvare le donne e i bambini dai banditi.

755
00:48:07,740 --> 00:48:10,312
Ti tirerò fuori da questo deserto in qualche modo.

756
00:48:10,312 --> 00:48:12,062
(rumore metallico) Va bene, andiamo adesso.

757
00:48:13,136 --> 00:48:14,909
(Popeye ride)

758
00:48:14,909 --> 00:48:17,659
(Popeye canticchia)

759
00:48:18,751 --> 00:48:19,584
Whoa.

760
00:48:19,584 --> 00:48:21,270
Acqua. Oh ragazzo.

761
00:48:21,270 --> 00:48:23,254
Dai. Ti farò rivivere.

762
00:48:23,254 --> 00:48:24,937
Eccoci qui.

763
00:48:24,937 --> 00:48:25,936
(spruzzi d'acqua)

764
00:48:25,936 --> 00:48:29,673
Oh! (farfugliando)

765
00:48:29,673 --> 00:48:31,096
Ecco, ti spruzzo lì per te.

766
00:48:31,096 --> 00:48:34,830
(farfugliando debole)

767
00:48:34,830 --> 00:48:36,454
Questo lo offre la casa.

768
00:48:36,454 --> 00:48:39,218
(Popeye farfugliando) (Olive canticchia)

769
00:48:39,218 --> 00:48:41,230
È bello! OH.

770
00:48:41,230 --> 00:48:43,577
Chiederò qui dei banditi,

771
00:48:43,577 --> 00:48:47,280
ma prima andiamo a prendere una tazza di caffè qui.

772
00:48:47,280 --> 00:48:48,529
Entra. - Oh, bene, bene!

773
00:48:48,529 --> 00:48:51,362
Sono arido? - Non lo siamo tutti, eh?

774
00:48:53,070 --> 00:48:54,990
Cavolo, questo posto è completamente aperto.

775
00:48:54,990 --> 00:48:57,236
(musica giocosa)

776
00:48:57,236 --> 00:48:59,738
(Lamenti deboli)

777
00:48:59,738 --> 00:49:02,797
(Sibilo debole)

778
00:49:02,797 --> 00:49:03,630
Oh, mi chiedo dove siano tutti qui da queste parti.

779
00:49:03,630 --> 00:49:05,096
Forse è chiuso.

780
00:49:05,096 --> 00:49:06,400
Sì, perché non vengono?

781
00:49:06,400 --> 00:49:07,233
Servizio!

782
00:49:07,233 --> 00:49:08,066
Sì, è quello che vogliamo!

783
00:49:08,066 --> 00:49:08,899
Servizio.

784
00:49:09,959 --> 00:49:11,184
(piatti che tintinnano)

785
00:49:11,184 --> 00:49:12,178
Servizio!

786
00:49:12,178 --> 00:49:13,011
(il cameriere parla senza senso)

787
00:49:13,011 --> 00:49:13,844
Oh, eccoti, eh?

788
00:49:13,844 --> 00:49:15,450
Ehi, cos'è questo? Doppio discorso o qualcosa del genere?

789
00:49:15,450 --> 00:49:17,310
Non ho spedito nessun bucato.

790
00:49:17,310 --> 00:49:19,590
Posso leggere leggendo, ma non posso leggere scrivendo.

791
00:49:19,590 --> 00:49:20,910
Questa scrittura è meccanica e marcia

792
00:49:20,910 --> 00:49:22,445
se me lo chiedi per caso, eh?

793
00:49:22,445 --> 00:49:25,703
Ehi, questo cinese per me è greco.

794
00:49:25,703 --> 00:49:27,543
Non hai qualcosa da mangiare?

795
00:49:29,603 --> 00:49:33,103
(il cameriere parla senza senso)

796
00:49:36,630 --> 00:49:37,890
Oh, così va meglio, eh?

797
00:49:37,890 --> 00:49:39,900
Portami un po' di deserto senza sabbia questa volta,

798
00:49:39,900 --> 00:49:41,521
per favore?

799
00:49:41,521 --> 00:49:42,354
(cameriere che parla senza senso)

800
00:49:42,354 --> 00:49:46,019
(piatti che tintinnano)

801
00:49:46,019 --> 00:49:47,860
Oh ragazzi, ho fame! - OH!

802
00:49:47,860 --> 00:49:48,742
Non vedo l'ora di mangiarlo!

803
00:49:48,742 --> 00:49:49,575
Attenzione a tutti. - OH?

804
00:49:49,575 --> 00:49:50,948
[Annunciatore radiofonico] Attenzione a tutti,

805
00:49:50,948 --> 00:49:52,020
chiamate tutte le città e i villaggi.

806
00:49:52,020 --> 00:49:52,853
Attenzione!

807
00:49:54,750 --> 00:49:56,730
♪ Faresti meglio a chiudere a chiave le porte oggi ♪

808
00:49:56,730 --> 00:49:59,795
♪ Perché Abu Hassan sta arrivando ♪

809
00:49:59,795 --> 00:50:01,072
♪ Vai a nasconderti ♪ ♪

810
00:50:01,072 --> 00:50:02,808
Quando verrà a cavallo ♪ ♪

811
00:50:02,808 --> 00:50:06,732
C'è lui e i suoi quaranta ladri ♪

812
00:50:06,732 --> 00:50:09,492
♪ Le tue mogli, i tuoi figli e anche i tuoi soldi ♪

813
00:50:09,492 --> 00:50:12,455
♪ Te li ruberà prima di finire ♪

814
00:50:12,455 --> 00:50:13,576
♪ Sta sparando ♪

815
00:50:13,576 --> 00:50:14,892
♪ Quindi comincia a scappare ♪

816
00:50:14,892 --> 00:50:17,511
♪ Da lui e dai suoi quaranta ladri ♪

817
00:50:17,511 --> 00:50:23,711
♪ Abu Hassan ♪

818
00:50:23,711 --> 00:50:26,770
♪ In ogni villaggio, ruberà e saccheggio ♪

819
00:50:26,770 --> 00:50:29,452
♪ Non risparmierà nessuno ♪

820
00:50:29,452 --> 00:50:35,467
♪ Abu Hassan ♪

821
00:50:35,467 --> 00:50:36,529
♪ Se dovesse spiarti ♪

822
00:50:36,529 --> 00:50:40,534
♪ Allora ti sfidiamo a incrociare il suo cammino se osi ♪

823
00:50:40,534 --> 00:50:43,284
(musica drammatica)

824
00:50:45,610 --> 00:50:51,971
♪ Abu Hassan ♪

825
00:50:51,971 --> 00:50:54,611
♪ Quando le cose si calmano, inizio una rivolta ♪

826
00:50:54,611 --> 00:50:57,427
♪ Mentre passo ♪

827
00:50:57,427 --> 00:51:03,911
♪ Abu Hassan ♪

828
00:51:03,911 --> 00:51:05,072
♪ E scoprirai ♪

829
00:51:05,072 --> 00:51:10,027
♪ Corrono ai ripari perché sono un ragazzo terribile ♪

830
00:51:10,027 --> 00:51:15,027
(grida di gruppo) (esultanza di gruppo)

831
00:51:23,491 --> 00:51:28,491
(passi rimbombanti) (rumore della terra)

832
00:51:29,927 --> 00:51:31,188
Ehi amico! Oh Ehi!

833
00:51:31,188 --> 00:51:33,029
Oh, ragazzi! EHI!

834
00:51:33,029 --> 00:51:35,430
Voi siete i Quaranta Ladroni, eh?

835
00:51:35,430 --> 00:51:36,263
Giusto.

836
00:51:38,464 --> 00:51:39,527
(rumore di passi) (rumore della terra)

837
00:51:39,527 --> 00:51:40,360
[Ladri] Giù le mani!

838
00:51:40,360 --> 00:51:43,322
(Morbidori deboli)

839
00:51:43,322 --> 00:51:44,308
(passi rimbombanti) (rumore della terra)

840
00:51:44,308 --> 00:51:45,939
Giù le mani!

841
00:51:45,939 --> 00:51:47,519
Che cosa? Un'altra illusione?

842
00:51:47,519 --> 00:51:49,706
Non riesco a capirlo.

843
00:51:49,706 --> 00:51:51,268
(rumore di passi) (rumore della terra)

844
00:51:51,268 --> 00:51:52,621
Ehi, cosa sta succedendo? - EHI!

845
00:51:52,621 --> 00:51:55,871
(Abu Hassan mormora)

846
00:51:59,225 --> 00:52:01,206
Andiamo! OH!

847
00:52:01,206 --> 00:52:02,039
Oh, c'è una grossa sacca di vento

848
00:52:02,039 --> 00:52:02,940
che soffia qui da qualche parte.

849
00:52:02,940 --> 00:52:03,990
Prendi la tua maglietta. - Camicia? Camicia?

850
00:52:03,990 --> 00:52:05,280
Ehi, ridammi la maglietta.

851
00:52:05,280 --> 00:52:06,610
Qual è la grande idea?

852
00:52:06,610 --> 00:52:08,086
Fermo a nome della Guardia Costiera.

853
00:52:08,086 --> 00:52:09,570
Dai, mettili su.

854
00:52:09,570 --> 00:52:10,871
Mettili su.

855
00:52:10,871 --> 00:52:15,871
Oh, piccolo duro, eh? (ridacchia)

856
00:52:16,003 --> 00:52:16,836
Penso di essere un buon modello, eh?

857
00:52:16,836 --> 00:52:18,888
Portami a casa per 1 dollaro e 90, ehi signore?

858
00:52:18,888 --> 00:52:19,887
Ma la metà del prezzo.

859
00:52:19,887 --> 00:52:20,891
Te li porto io quei due.

860
00:52:20,891 --> 00:52:22,888
Due centesimi per te. - Ehi!

861
00:52:22,888 --> 00:52:24,150
Ehi, il tuo temperino è piegato.

862
00:52:24,150 --> 00:52:25,546
Te lo sistemerò io.

863
00:52:25,546 --> 00:52:27,162
(fischietto)

864
00:52:27,162 --> 00:52:27,995
Bah!

865
00:52:29,186 --> 00:52:32,449
Tu, te lo mostro! (ringhia)

866
00:52:32,449 --> 00:52:35,647
Farai del male a qualcuno con quella cosa, eh?

867
00:52:35,647 --> 00:52:37,320
Hai il rivettismo.

868
00:52:37,320 --> 00:52:38,526
Lo sistemerò per te.

869
00:52:38,526 --> 00:52:40,430
(rumore metallico)

870
00:52:40,430 --> 00:52:41,551
Eh? Ah!

871
00:52:41,551 --> 00:52:43,882
Perche tu! Guarda, guarda, vedi?

872
00:52:43,882 --> 00:52:45,428
Ehi, ridammi la cintura!

873
00:52:45,428 --> 00:52:47,443
(Abu Hassan ride)

874
00:52:47,443 --> 00:52:50,728
Guarda questo. (mormorando)

875
00:52:50,728 --> 00:52:52,569
(Abu Hassan ride) (fischietto)

876
00:52:52,569 --> 00:52:55,468
Abu non li ha più. (ride)

877
00:52:55,468 --> 00:52:57,126
Oh, vuoi prendermi in giro, eh?

878
00:52:57,126 --> 00:52:58,584
Oh, la natura mi ha preceduto.

879
00:52:58,584 --> 00:53:00,345
Ti mostrerò. - Whoa.

880
00:53:00,345 --> 00:53:02,669
(ride) Li appendo ai gamberetti.

881
00:53:02,669 --> 00:53:05,317
(musica cupa)

882
00:53:05,317 --> 00:53:08,162
(Braccio di Ferro che geme)

883
00:53:08,162 --> 00:53:11,266
Ah ah, mi prendi in giro, eh? (ride)

884
00:53:11,266 --> 00:53:12,099
Eh? Che cosa?

885
00:53:13,449 --> 00:53:15,748
Oh cavolo, sto accendendo le candele ad entrambe le estremità.

886
00:53:15,748 --> 00:53:18,059
Ehi, lasciami uscire da questa cosa.

887
00:53:18,059 --> 00:53:20,726
(suono di clacson)

888
00:53:22,685 --> 00:53:23,689
Eh?

889
00:53:23,689 --> 00:53:24,955
(il cavallo nitrisce)

890
00:53:24,955 --> 00:53:26,007
Ehi!

891
00:53:26,007 --> 00:53:27,178
Che cosa? Eh?

892
00:53:27,178 --> 00:53:29,948
(urla della folla)

893
00:53:29,948 --> 00:53:34,948
(rumore di passi) (rumore della terra)

894
00:53:38,236 --> 00:53:40,986
(urla della folla)

895
00:53:42,596 --> 00:53:45,435
(schiocco dei denti)

896
00:53:45,435 --> 00:53:48,185
(urla della folla)

897
00:53:57,335 --> 00:53:59,494
Oh, credo che uscirò di qui adesso!

898
00:53:59,494 --> 00:54:01,375
Oh, è meglio che resti!

899
00:54:01,375 --> 00:54:03,076
(grida della folla)

900
00:54:03,076 --> 00:54:04,876
(grida Olive)

901
00:54:04,876 --> 00:54:09,876
(passi rimbombanti) (rumore della terra)

902
00:54:10,297 --> 00:54:15,771
♪ Abu Hassan ♪

903
00:54:17,234 --> 00:54:18,751
Popeye, mi stanno portando via!

904
00:54:18,751 --> 00:54:20,235
Ma gli piaccio! Gli piaccio!

905
00:54:20,235 --> 00:54:22,395
Mi stanno portando via e non mi piace!

906
00:54:22,395 --> 00:54:25,054
(Olive singhiozza)

907
00:54:25,054 --> 00:54:28,479
♪ Abu Hassan ♪

908
00:54:28,479 --> 00:54:30,116
♪ Ora non commettere errori ♪

909
00:54:30,116 --> 00:54:35,116
♪ Sono tutto il terrore di ogni edificio e città ♪

910
00:54:35,317 --> 00:54:38,152
Perché resto qui?

911
00:54:38,152 --> 00:54:38,985
Dai, spostiamolo.

912
00:54:38,985 --> 00:54:40,170
Ehi!

913
00:54:40,170 --> 00:54:41,670
Questo lo usi nella tua testa.

914
00:54:41,670 --> 00:54:43,333
Dove sono andati quei ragazzi?

915
00:54:43,333 --> 00:54:44,891
Aspetta che mi metto in contatto con quel tizio.

916
00:54:44,891 --> 00:54:45,917
Gli mostrerò una cosa o due.

917
00:54:45,917 --> 00:54:47,978
Non può scappare.

918
00:54:47,978 --> 00:54:48,811
Oh, taxi! Taxi!

919
00:54:48,811 --> 00:54:49,890
Segui quel ragazzo, Abracadabra Hassan.

920
00:54:49,890 --> 00:54:51,359
Vuole? Dai!

921
00:54:51,359 --> 00:54:53,010
Vai avanti. Sono molto più avanti di noi.

922
00:54:53,010 --> 00:54:54,570
Attaboy. Mostragli i tacchi.

923
00:54:54,570 --> 00:54:55,403
Svegliati lì.

924
00:54:55,403 --> 00:54:56,440
Qual è il problema? Dormi o qualcosa del genere?

925
00:54:56,440 --> 00:54:58,200
Senti, ehi, hai quattro bemolli.

926
00:54:58,200 --> 00:54:59,190
Non c'è da stupirsi che tu non possa scappare.

927
00:54:59,190 --> 00:55:00,480
Vieni lì, torte di cammello.

928
00:55:00,480 --> 00:55:02,370
Calpestalo. Andiamo lì.

929
00:55:02,370 --> 00:55:03,773
Qual è il problema?

930
00:55:03,773 --> 00:55:04,606
Ehi!

931
00:55:05,640 --> 00:55:06,690
Penso che tu sia a secco.

932
00:55:06,690 --> 00:55:08,493
Ecco qual è il tuo problema.

933
00:55:08,493 --> 00:55:10,260
(suono del campanello)

934
00:55:10,260 --> 00:55:13,752
Oppure consumi un'enorme quantità di gas per un solo bicilindrico.

935
00:55:13,752 --> 00:55:14,585
(rumore metallico)

936
00:55:14,585 --> 00:55:16,038
Questo ti basta, giovanotto.

937
00:55:16,038 --> 00:55:17,136
Eccoci qui!

938
00:55:17,136 --> 00:55:19,655
(suonano i clacson) (Braccio di Ferro mormora)

939
00:55:19,655 --> 00:55:23,533
Whoa! (mormorando)

940
00:55:23,533 --> 00:55:26,256
Andiamo! (mormorando)

941
00:55:26,256 --> 00:55:29,036
(ladri che gridano)

942
00:55:29,036 --> 00:55:31,953
(Braccio di Ferro mormora)

943
00:55:34,232 --> 00:55:36,194
Ragazzi, li abbiamo battuti sul tempo quella volta.

944
00:55:36,194 --> 00:55:37,211
Andiamo ora.

945
00:55:37,211 --> 00:55:38,460
Voi tutti e 40, ne prenderò uno alla volta.

946
00:55:38,460 --> 00:55:40,115
Dai!

947
00:55:40,115 --> 00:55:41,282
Apriti Sesamo!

948
00:55:42,237 --> 00:55:43,235
Hmm.

949
00:55:43,235 --> 00:55:44,356
Aprire cosa?

950
00:55:44,356 --> 00:55:47,106
(musica drammatica)

951
00:55:48,140 --> 00:55:50,452
(Abu Hassan ride)

952
00:55:50,452 --> 00:55:52,378
(passi rimbombanti) (rumore della terra)

953
00:55:52,378 --> 00:55:53,377
Aspettami. Aspettami.

954
00:55:53,377 --> 00:55:54,329
OH!

955
00:55:54,329 --> 00:55:55,328
Mi chiedo quale sia stata la parola che ha usato

956
00:55:55,328 --> 00:55:56,161
quando ha aperto questa porta.

957
00:55:56,161 --> 00:55:57,312
Sissy aperta.

958
00:55:57,312 --> 00:55:58,729
Apri Cecile.

959
00:55:58,729 --> 00:55:59,562
Oh, non può essere.

960
00:55:59,562 --> 00:56:00,395
OH! OH!

961
00:56:00,395 --> 00:56:01,228
Sta cedendo! Sta cedendo!

962
00:56:01,228 --> 00:56:03,582
Oh, ero io che stavo cedendo, eh?

963
00:56:03,582 --> 00:56:04,415
Ehi!

964
00:56:04,415 --> 00:56:05,248
BENE!

965
00:56:06,084 --> 00:56:08,834
(rumore metallico)

966
00:56:11,047 --> 00:56:12,040
C'è una violazione

967
00:56:12,040 --> 00:56:14,507
per non avere un'uscita in cui puoi entrare, eh?

968
00:56:14,507 --> 00:56:15,505
(vento che ulula)

969
00:56:15,505 --> 00:56:16,338
Oh, è abbastanza moderno in questa steakhouse,

970
00:56:16,338 --> 00:56:18,948
te lo dico. (mormorando)

971
00:56:18,948 --> 00:56:19,781
Spero che questa non sia una strada a senso unico.

972
00:56:19,781 --> 00:56:20,614
In punta di piedi, in punta di piedi, in punta di piedi.

973
00:56:20,614 --> 00:56:22,332
Devo restituire tutti questi gioielli alla gente.

974
00:56:22,332 --> 00:56:23,422
In punta di piedi, in punta di piedi, in punta di piedi.

975
00:56:23,422 --> 00:56:24,985
Spero di vederli prima che loro vedano me.

976
00:56:24,985 --> 00:56:26,686
In punta di piedi, in punta di piedi, in punta di piedi.

977
00:56:26,686 --> 00:56:28,085
Oh, cos'è questo rumore, eh?

978
00:56:28,085 --> 00:56:28,918
Oh, Oliva!

979
00:56:30,249 --> 00:56:34,832
(ladri parlano in lingua straniera)

980
00:56:39,851 --> 00:56:43,601
(Abu Hassan mastica rumorosamente)

981
00:56:47,851 --> 00:56:51,931
Ah, mm! (singhiozza)

982
00:56:51,931 --> 00:56:52,764
(fischietto)

983
00:56:52,764 --> 00:56:55,544
(deglutisce debole)

984
00:56:55,544 --> 00:57:00,261
Ah, mm! (ringhiando)

985
00:57:05,581 --> 00:57:09,453
Ah, mm! (sbuffa)

986
00:57:09,453 --> 00:57:10,494
(fischietto)

987
00:57:10,494 --> 00:57:12,640
(deglutisce debole)

988
00:57:12,640 --> 00:57:15,099
(Abu Hassan ride)

989
00:57:15,099 --> 00:57:15,932
Ehi!

990
00:57:17,040 --> 00:57:19,635
Hmm, devono esserci dei ladri da queste parti!

991
00:57:19,635 --> 00:57:21,413
Oh ragazzo. Ora ha senso.

992
00:57:21,413 --> 00:57:22,792
(musica drammatica)

993
00:57:22,792 --> 00:57:24,060
Ehi, devi restituire tutti quei gioielli

994
00:57:24,060 --> 00:57:25,684
alle persone che hai preso.

995
00:57:25,684 --> 00:57:28,336
Oh, ciao Wimpy. Come sei arrivato qui, giovanotto?

996
00:57:28,336 --> 00:57:29,673
(Popeye ride)

997
00:57:29,673 --> 00:57:31,340
Ehi! Fuori, tu!

998
00:57:32,755 --> 00:57:35,534
Oh, questo bucato sta diventando sempre più pesante e io no,

999
00:57:35,534 --> 00:57:36,672
oh Braccio di Ferro!

1000
00:57:36,672 --> 00:57:39,430
Mio caro! La mia amica del cuore!

1001
00:57:39,430 --> 00:57:41,316
EHI! EHI! Vai fuori, eh?

1002
00:57:41,316 --> 00:57:42,338
Ehi!

1003
00:57:42,338 --> 00:57:45,088
(musica drammatica)

1004
00:57:53,637 --> 00:57:54,470
Whoa!

1005
00:57:56,519 --> 00:57:59,280
(ladro che parla senza senso)

1006
00:57:59,280 --> 00:58:01,558
Ehi, cos'è questo? Un pozzo dei desideri o qualcosa del genere?

1007
00:58:01,558 --> 00:58:03,079
Vorrei essere fuori da questo posto.

1008
00:58:03,079 --> 00:58:04,600
E' quello che desidero, eh?

1009
00:58:04,600 --> 00:58:07,079
Oh, solo un po' di passera, tutto qui.

1010
00:58:07,079 --> 00:58:08,402
Ehi!

1011
00:58:08,402 --> 00:58:09,401
Un piccolo dentice, tutto qui.

1012
00:58:09,401 --> 00:58:10,446
Ehi!

1013
00:58:10,446 --> 00:58:11,502
Ehi, non vorrai farti male ai denti, eh?

1014
00:58:11,502 --> 00:58:12,669
Ehi! O si.

1015
00:58:13,580 --> 00:58:16,901
(i ladri gridano)

1016
00:58:16,901 --> 00:58:19,321
Ragazzi, qualcuno se ne pentirà.

1017
00:58:19,321 --> 00:58:21,656
(pugni con tonfo)

1018
00:58:21,656 --> 00:58:24,082
Tieniti forte!

1019
00:58:24,082 --> 00:58:26,485
(musica trionfante)

1020
00:58:26,485 --> 00:58:27,568
Open mi dice!

1021
00:58:28,943 --> 00:58:31,860
(musica trionfante)

1022
00:58:36,945 --> 00:58:39,644
(suono di campane)

1023
00:58:39,644 --> 00:58:42,477
(Popeye grugnisce)

1024
00:58:48,543 --> 00:58:51,968
(Popeye canticchia)

1025
00:58:51,968 --> 00:58:53,135
[Gruppo] Ehi!

1026
00:58:54,563 --> 00:58:56,485
Una volta! Fuoco!

1027
00:58:56,485 --> 00:59:00,461
(parla senza senso) Vai!

1028
00:59:00,461 --> 00:59:02,127
O si?

1029
00:59:02,127 --> 00:59:04,461
Fatevi avanti, ragazzi!

1030
00:59:04,461 --> 00:59:06,446
Uno alla volta qui!

1031
00:59:06,446 --> 00:59:09,946
Allineare! Mettiti subito in fila! (mormorando)

1032
00:59:09,946 --> 00:59:10,779
Ehi tu!

1033
00:59:12,402 --> 00:59:14,306
Ehi, che ne dici di fare un giretto, eh?

1034
00:59:14,306 --> 00:59:15,306
Eccoci qua!

1035
00:59:17,334 --> 00:59:18,834
Due volte, fuoco!

1036
00:59:20,331 --> 00:59:25,331
(ladri che gridano) (Braccio di Ferro che borbotta)

1037
00:59:25,451 --> 00:59:27,906
Eccomi! Qui!

1038
00:59:27,906 --> 00:59:29,305
Peekaboo!

1039
00:59:29,305 --> 00:59:31,904
Vieni qui. - Peekaboo!

1040
00:59:31,904 --> 00:59:35,237
Eccomi qui! Qui! - Vieni qui!

1041
00:59:39,608 --> 00:59:41,489
(fischietto)

1042
00:59:41,489 --> 00:59:44,239
(musica drammatica)

1043
00:59:46,969 --> 00:59:50,168
(tutti urlano)

1044
00:59:50,168 --> 00:59:51,108
5, 10, 15, 20!

1045
00:59:51,108 --> 00:59:53,104
25, 30, 35, 40!

1046
00:59:53,104 --> 00:59:54,562
Alley-oop!

1047
00:59:54,562 --> 00:59:57,102
(ladri che gridano)

1048
00:59:57,102 --> 00:59:57,935
Oh sì.

1049
00:59:58,986 --> 01:00:01,104
(birilli da bowling che tintinnano)

1050
01:00:01,104 --> 01:00:02,598
Che ne pensi?

1051
01:00:02,598 --> 01:00:04,161
(musica drammatica)

1052
01:00:04,161 --> 01:00:07,861
(Abu Hassan brontola)

1053
01:00:07,861 --> 01:00:09,266
Sock-o!

1054
01:00:09,266 --> 01:00:12,016
(musica drammatica)

1055
01:00:13,521 --> 01:00:15,327
(Abu Hassan che ulula)

1056
01:00:15,327 --> 01:00:18,410
(Olive Oyl che ride)

1057
01:00:23,312 --> 01:00:25,895
(musica allegra)

1058
01:00:29,113 --> 01:00:31,863
(folla che esulta)

1059
01:00:34,012 --> 01:00:36,375
Sarò anche basso, ma ho leccato i quaranta!

1060
01:00:36,375 --> 01:00:38,859
Sono Popeye, il marinaio!

1061
01:00:38,859 --> 01:00:40,980
(fischio)

1062
01:00:40,980 --> 01:00:41,880
Ed ecco fatto.

1063
01:00:41,880 --> 01:00:43,411
La nostra raccolta di

1064
01:00:43,411 --> 01:00:46,470
"I più grandi cartoni animati dell'epoca d'oro: volume 3".

1065
01:00:46,470 --> 01:00:47,760
Per migliaia di anni,

1066
01:00:47,760 --> 01:00:49,470
i narratori hanno raccontato storie

1067
01:00:49,470 --> 01:00:52,050
di personaggi che viaggiavano verso nuovi mondi.

1068
01:00:52,050 --> 01:00:55,350
Originariamente queste storie venivano raccontate intorno ai fuochi.

1069
01:00:55,350 --> 01:00:57,510
Successivamente furono scritti in libri.

1070
01:00:57,510 --> 01:01:00,150
Oggi queste storie vengono raccontate attraverso il cinema.

1071
01:01:00,150 --> 01:01:02,310
Perché queste storie sono così popolari?

1072
01:01:02,310 --> 01:01:04,920
Probabilmente perché nei film possiamo viaggiare in luoghi che

1073
01:01:04,920 --> 01:01:06,960
non potremmo mai visitare nella vita reale.

1074
01:01:06,960 --> 01:01:08,730
Possiamo sperimentare nuovi posti,

1075
01:01:08,730 --> 01:01:11,040
vedere nuovi paesaggi, incontrare nuove culture

1076
01:01:11,040 --> 01:01:12,330
e persone interessanti

1077
01:01:12,330 --> 01:01:14,700
, tutto nel comfort di casa nostra

1078
01:01:14,700 --> 01:01:18,113
e senza dover pagare le spese di viaggio.

1079
01:01:18,113 --> 01:01:21,180
Ci auguriamo che ti sia piaciuto viaggiare con noi oggi.

1080
01:01:21,180 --> 01:01:22,680
Il mio nome è Charles Dewandeler.

1081
01:01:22,680 --> 01:01:25,480
Grazie per la visione e spero di rivedervi presto.

1082
01:01:26,356 --> 01:01:29,106
(musica drammatica)



