1
00:00:01,466 --> 00:00:03,150
Durante la siguiente hora, siéntate, relájate

2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

3
00:00:03,150 --> 00:00:05,220
y disfruta de esta colección de dibujos animados

4
00:00:05,220 --> 00:00:07,650
con Bugs Bunny, Superman,

5
00:00:07,650 --> 00:00:10,800
el Pato Lucas, Popeye el Marinero y más

6
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

7
00:00:10,800 --> 00:00:14,700
en "Los dibujos animados más grandes de la Era Dorada: Volumen 3"

8
00:00:14,700 --> 00:00:17,820
mientras viven emocionantes aventuras. a nuevos mundos.

9
00:00:17,820 --> 00:00:19,282
Manténganse al tanto.

10
00:00:19,282 --> 00:00:22,032
(música dramática)

11
00:00:22,980 --> 00:00:24,480
Hola, soy Charles Dewandeler

12
00:00:24,480 --> 00:00:26,520
y hoy estamos viendo una recopilación de dibujos animados

13
00:00:26,520 --> 00:00:30,606
con personajes que viajan a nuevos mundos.

14
00:00:30,606 --> 00:00:33,120
Si te encanta viajar y te encantan los dibujos animados,

15
00:00:33,120 --> 00:00:35,340
entonces esta recopilación es para ti.

16
00:00:35,340 --> 00:00:36,360
Comenzaremos

17
00:00:36,360 --> 00:00:40,140
con uno de nuestros personajes animados favoritos, Bugs Bunny.

18
00:00:40,140 --> 00:00:41,700
La mayor parte del tiempo cuando vemos a Bugs,

19
00:00:41,700 --> 00:00:44,100
está en su hábitat natural, el bosque.

20
00:00:44,100 --> 00:00:45,600
Sin embargo, en esta caricatura,

21
00:00:45,600 --> 00:00:49,110
Bugs viaja a la lejana tierra del desierto

22
00:00:49,110 --> 00:00:51,840
para hacerle una broma a su rival, Elmer Fudd.

23
00:00:51,840 --> 00:00:53,640
¿Por qué está Elmer Fudd en el desierto?

24
00:00:53,640 --> 00:00:55,650
Porque está buscando oro.

25
00:00:55,650 --> 00:00:59,547
Aquí están Bugs Bunny y Elmer Fudd en "Wacky Wabbit".

26
00:01:00,845 --> 00:01:03,762
(música misteriosa)

27
00:01:09,129 --> 00:01:12,212
(Elmer Fudd cantando)

28
00:01:18,341 --> 00:01:22,144
♪ El oro es donde lo encuentras y cuando encuentro esas cosas ♪

29
00:01:22,144 --> 00:01:24,365
♪ Cavaré y cavaré y cavaré y cavaré ♪

30
00:01:24,365 --> 00:01:26,765
♪ Nunca tendré suficiente ♪

31
00:01:26,765 --> 00:01:29,119
♪ Pisoteo las praderas y el llanuras ♪

32
00:01:29,119 --> 00:01:31,398
♪ camino con dificultad cada milla cansada ♪

33
00:01:31,398 --> 00:01:34,067
♪ caminaré y caminaré y caminaré y caminaré ♪

34
00:01:34,067 --> 00:01:36,521
♪ hasta que haga mi montón ♪

35
00:01:36,521 --> 00:01:40,941
♪ Oh, Susanna, no llores por mí ♪

36
00:01:40,941 --> 00:01:43,042
♪ Voy a desenterrar muchos de oro ♪

37
00:01:43,042 --> 00:01:46,144
♪ V de victoria ♪

38
00:01:46,144 --> 00:01:48,011
♪ Oh ♪

39
00:01:48,011 --> 00:01:51,447
(Elmer Fudd tarareando)

40
00:01:51,447 --> 00:01:54,114
(música juguetona)

41
00:01:59,505 --> 00:02:02,088
(música dramática)

42
00:02:02,088 --> 00:02:02,921
¡Shh!

43
00:02:04,526 --> 00:02:07,609
(Elmer Fudd tarareando)

44
00:02:10,569 --> 00:02:12,152
Eh, hola, vecino.

45
00:02:13,020 --> 00:02:13,923
Oh hola.

46
00:02:15,685 --> 00:02:20,685
♪ Soy un vagabundo que trabaja en una carreta por el salvaje y cansado oeste ♪

47
00:02:21,610 --> 00:02:23,603
♪ De todas las cosas que no tengo ♪

48
00:02:23,603 --> 00:02:26,701
♪ La que más me gusta es el oro ♪

49
00:02:26,701 --> 00:02:27,708
♪ Oh, llovió toda la noche ♪

50
00:02:27,708 --> 00:02:28,831
♪ Hoy lloré ♪

51
00:02:28,831 --> 00:02:30,886
♪ El clima es tan seco ♪

52
00:02:30,886 --> 00:02:33,185
♪ Hacía tanto calor que me congelé hasta morir ♪

53
00:02:33,185 --> 00:02:35,792
♪ Susanna, no llores ♪

54
00:02:35,792 --> 00:02:40,302
♪ Oh Susanna, no llores por mí ♪

55
00:02:40,302 --> 00:02:42,783
♪ Voy a conseguirme mucho oro ♪

56
00:02:42,783 --> 00:02:45,616
♪ AV por la victoria ♪

57
00:02:49,370 --> 00:02:51,787
(Bugs canta)

58
00:02:52,765 --> 00:02:54,602
(los escombros suenan)

59
00:02:54,602 --> 00:02:57,269
(música divertida)

60
00:03:03,347 --> 00:03:07,500
Oye, algo terriblemente loco

61
00:03:07,500 --> 00:03:09,633
está sucediendo por aquí.

62
00:03:11,243 --> 00:03:13,910
(música juguetona)

63
00:03:16,586 --> 00:03:19,336
(Bichos crujiendo)

64
00:03:21,510 --> 00:03:23,163
Eh, ¿qué pasa Doc?

65
00:03:24,060 --> 00:03:26,677
Bueno, una de las cosas más extrañas que yo...

66
00:03:27,926 --> 00:03:29,645
(Elmer jadea)

67
00:03:29,645 --> 00:03:30,649
¡Boo!

68
00:03:30,649 --> 00:03:33,511
(Elmer grita)

69
00:03:33,511 --> 00:03:37,261
Oye, chico inteligente. (silbatos)

70
00:03:38,407 --> 00:03:40,440
(Bugs grita)

71
00:03:40,440 --> 00:03:41,840
Ese es ese wabbit chiflado.

72
00:03:42,720 --> 00:03:43,553
Oh bien.

73
00:03:44,465 --> 00:03:47,611
(música juguetona)

74
00:03:47,611 --> 00:03:50,194
(música alegre)

75
00:03:52,766 --> 00:03:57,766
♪ Vaya, he estado trabajando en el ferrocarril ♪

76
00:03:58,188 --> 00:04:02,182
♪ Todo el día en vivo ♪

77
00:04:02,182 --> 00:04:03,185
(sonidos metálicos)

78
00:04:03,185 --> 00:04:06,007
♪ He estado trabajando en el ferrocarril ♪

79
00:04:06,007 --> 00:04:10,070
♪ Para pasar el tiempo ♪

80
00:04:10,070 --> 00:04:12,737
(juguetón música)

81
00:04:14,743 --> 00:04:15,576
¡Vaya!

82
00:04:16,508 --> 00:04:19,258
(música dramática)

83
00:04:26,843 --> 00:04:29,110
(Elmer silba)

84
00:04:29,110 --> 00:04:31,686
(música ligera)

85
00:04:31,686 --> 00:04:33,436
Eh, perdóneme, Doc.

86
00:04:34,492 --> 00:04:36,566
¿Pero perdiste esto?

87
00:04:36,566 --> 00:04:38,220
(silbido de dinamita)

88
00:04:38,220 --> 00:04:39,510
Oh, sí.

89
00:04:39,510 --> 00:04:41,290
Muchas gracias.

90
00:04:41,290 --> 00:04:42,288
(música dramática)

91
00:04:42,288 --> 00:04:44,955
(gritos de Elmer)

92
00:04:46,262 --> 00:04:48,929
(estallidos de dinamita)

93
00:04:49,769 --> 00:04:52,436
(música juguetona)

94
00:04:54,864 --> 00:04:57,447
(gritos de Bugs)

95
00:04:59,042 --> 00:05:02,228
(sonidos metálicos)

96
00:05:02,228 --> 00:05:04,978
(música dramática)

97
00:05:06,489 --> 00:05:07,488
¡Oro! ¡Oro, lo encontraron!

98
00:05:07,488 --> 00:05:08,608
¡Hola, Eureka! ¡Oro, oro!

99
00:05:08,608 --> 00:05:09,612
¡Descubrieron oro! - ¿Oro, oro?

100
00:05:09,612 --> 00:05:10,912
Oro amarillo. ¿Donde donde?

101
00:05:11,836 --> 00:05:13,110
Aqui. - ¿Donde donde?

102
00:05:13,110 --> 00:05:14,540
¿Dónde? - Aqui.

103
00:05:15,727 --> 00:05:16,560
¿Dónde?

104
00:05:16,560 --> 00:05:17,477
Eh, aquí.

105
00:05:20,430 --> 00:05:21,870
Ah, eso no es nada.

106
00:05:21,870 --> 00:05:23,070
Bueno, tengo uno de ellos.

107
00:05:24,571 --> 00:05:27,481
(Elmer refunfuña)

108
00:05:27,481 --> 00:05:28,389
¡Pequeño bribón gordito!

109
00:05:28,389 --> 00:05:30,669
(Bugs silba)

110
00:05:30,669 --> 00:05:32,363
(beso golpea)

111
00:05:32,363 --> 00:05:35,030
(música juguetona)

112
00:05:39,810 --> 00:05:42,084
Sal. Sr. Wabbit.

113
00:05:42,084 --> 00:05:45,468
Tengo una pequeña sorpresa para ti.

114
00:05:45,468 --> 00:05:48,135
(música divertida)

115
00:05:56,608 --> 00:05:59,820
(Bugs silba)

116
00:05:59,820 --> 00:06:01,080
No te rías.

117
00:06:01,080 --> 00:06:03,843
Apuesto a que muchos de ustedes usan uno de estos.

118
00:06:05,328 --> 00:06:08,653
Ésa es la última puntuación.

119
00:06:08,653 --> 00:06:10,928
¡Cogeré ese wabbit!

120
00:06:10,928 --> 00:06:13,030
(Elmer silba)

121
00:06:13,030 --> 00:06:15,694
(música divertida)

122
00:06:15,694 --> 00:06:18,444
(Bichos crujiendo)

123
00:06:19,707 --> 00:06:20,540
Hola doctor.

124
00:06:22,470 --> 00:06:23,973
Hola doctor. ¿Dónde estás?

125
00:06:25,354 --> 00:06:28,511
(música ligera)

126
00:06:28,511 --> 00:06:33,511
[Elmer] ¿Dónde estoy?

127
00:06:33,644 --> 00:06:35,227
Demasiado. Demasiado.

128
00:06:37,980 --> 00:06:38,973
Oh bien.

129
00:06:40,609 --> 00:06:44,925
♪ Oh, entiérrame ahora en la pradera solitaria ♪

130
00:06:44,925 --> 00:06:46,495
(Bichos cantando)

131
00:06:46,495 --> 00:06:50,251
♪ Donde los coyotes salvajes aullarán sobre mí ♪

132
00:06:50,251 --> 00:06:52,312
(Bichos cantando)

133
00:06:52,312 --> 00:06:54,312
Dios, ¿no soy un apestoso?

134
00:06:55,447 --> 00:06:58,030
(Bichos cantando)

135
00:07:04,311 --> 00:07:05,756
¡Oh!

136
00:07:05,756 --> 00:07:08,725
(música dramática)

137
00:07:08,725 --> 00:07:13,725
¡Wabbit, vine aquí por oro y lo voy a conseguir!

138
00:07:14,451 --> 00:07:15,534
No no no.

139
00:07:16,890 --> 00:07:19,288
Eso no. Eso no.

140
00:07:19,288 --> 00:07:21,273
Todo menos eso.

141
00:07:21,273 --> 00:07:24,292
(música dramática)

142
00:07:24,292 --> 00:07:25,290
¡Te tengo!

143
00:07:25,290 --> 00:07:26,772
(ambos peleando)

144
00:07:26,772 --> 00:07:28,171
(Elmer murmurando) ¡

145
00:07:28,171 --> 00:07:29,088
Tú, wabbit!

146
00:07:31,271 --> 00:07:33,021
¡Eureka! Oro desperdiciado.

147
00:07:34,452 --> 00:07:37,413
(Elmer se ríe)

148
00:07:37,413 --> 00:07:41,869
¡Eureka! Oro desperdiciado. (risas)

149
00:07:41,869 --> 00:07:43,160
(música dramática)

150
00:07:43,160 --> 00:07:44,490
En nuestra próxima caricatura,

151
00:07:44,490 --> 00:07:47,190
Superman viaja a un mundo subterráneo

152
00:07:47,190 --> 00:07:50,070
donde lucha contra una raza de hombres halcón.

153
00:07:50,070 --> 00:07:52,650
¿Podrá Superman salvar a Lois a tiempo?

154
00:07:52,650 --> 00:07:56,760
¿O la convertirán en una estatua de oro permanente?

155
00:07:56,760 --> 00:08:00,687
Aquí está Superman en "El mundo subterráneo".

156
00:08:02,068 --> 00:08:05,068
(música de suspenso)

157
00:08:07,020 --> 00:08:08,610
Y durante un viaje de caza,

158
00:08:08,610 --> 00:08:09,990
mi padre descubrió

159
00:08:09,990 --> 00:08:12,750
lo que ahora se conoce como las Cavernas Henderson.

160
00:08:12,750 --> 00:08:14,160
Hace más de 40 años,

161
00:08:14,160 --> 00:08:17,403
desapareció misteriosamente mientras los exploraba más a fondo.

162
00:08:18,270 --> 00:08:21,060
Recientemente, encontré estos mapas y gráficos que dejó,

163
00:08:21,060 --> 00:08:23,010
sugiriendo que aún hay mayores maravillas

164
00:08:23,010 --> 00:08:27,420
y misterios en este vasto mundo subterráneo.

165
00:08:27,420 --> 00:08:30,090
Ahora, si su periódico ayuda a financiar la expedición,

166
00:08:30,090 --> 00:08:32,850
llevaré a la señora Lane y al señor Kent conmigo

167
00:08:32,850 --> 00:08:34,650
y garantizaré al Daily Planet los

168
00:08:34,650 --> 00:08:37,050
derechos exclusivos de la historia.

169
00:08:37,050 --> 00:08:38,790
Suena como una gran historia, Jefe.

170
00:08:38,790 --> 00:08:40,770
Me encantaría ir.

171
00:08:40,770 --> 00:08:43,560
Bueno, déjame ver.

172
00:08:43,560 --> 00:08:45,330
Está bien. Es un trato.

173
00:08:45,330 --> 00:08:46,380
Gracias Sr. White.

174
00:08:46,380 --> 00:08:48,414
Podemos irnos inmediatamente.

175
00:08:48,414 --> 00:08:51,081
(música divertida)

176
00:09:00,780 --> 00:09:02,040
Cuidado ahora.

177
00:09:02,040 --> 00:09:04,790
Esos son explosivos para las explosiones que tendremos que hacer.

178
00:09:06,030 --> 00:09:07,230
Nos vamos, Kent.

179
00:09:07,230 --> 00:09:08,823
Nos vemos en la Gruta Azul.

180
00:09:10,090 --> 00:09:13,671
Hasta luego, Clark. - Hasta luego, Lois.

181
00:09:13,671 --> 00:09:16,254
(música brillante)

182
00:09:25,786 --> 00:09:28,703
(música misteriosa)

183
00:09:48,387 --> 00:09:49,804
Es hermoso.

184
00:09:50,783 --> 00:09:51,874
Según el mapa,

185
00:09:51,874 --> 00:09:55,806
la próxima gruta está más lejos de lo que ningún hombre haya estado jamás.

186
00:09:55,806 --> 00:09:59,848
¿Ésa será nuestra sociedad? - Así es.

187
00:09:59,848 --> 00:10:02,765
(música misteriosa)

188
00:10:16,547 --> 00:10:19,547
(música de suspenso)

189
00:10:22,221 --> 00:10:23,138
¡El barco!

190
00:10:24,751 --> 00:10:27,501
(música dramática)

191
00:10:41,662 --> 00:10:44,495
(salpicaduras de agua)

192
00:10:51,088 --> 00:10:52,338
¡La dinamita!

193
00:10:57,027 --> 00:11:00,027
(explosión retumba)

194
00:11:13,809 --> 00:11:18,809
¡Lois! (voz haciendo eco)

195
00:11:19,266 --> 00:11:22,266
(música de suspenso)

196
00:11:30,830 --> 00:11:33,580
(música dramática)

197
00:11:38,987 --> 00:11:40,733
Mira el estatuto sobre su cabeza.

198
00:11:45,046 --> 00:11:48,664
Vaya, el parecido es notable.

199
00:11:48,664 --> 00:11:52,470
Es que... - Sí, mi padre.

200
00:11:52,470 --> 00:11:55,143
Pero ¿qué harían con una estatua de él?

201
00:11:56,929 --> 00:12:00,725
¿Anderson? (voz resonando)

202
00:12:00,725 --> 00:12:03,642
(música misteriosa)

203
00:12:05,927 --> 00:12:10,927
¿Lois? (voz resonante)

204
00:12:11,610 --> 00:12:14,610
(música de suspenso)

205
00:12:28,030 --> 00:12:30,780
(música dramática)

206
00:12:33,147 --> 00:12:33,980
¿Anderson?

207
00:12:37,344 --> 00:12:38,177
¿Lois?

208
00:12:42,289 --> 00:12:45,267
(sonido metálico)

209
00:12:45,267 --> 00:12:48,267
(música de suspenso)

210
00:12:52,750 --> 00:12:55,500
(música dramática)

211
00:13:03,209 --> 00:13:06,042
(líquido burbujeante)

212
00:13:12,718 --> 00:13:13,551
¡Oh, no!

213
00:13:21,600 --> 00:13:23,816
Este es un trabajo para Superman.

214
00:13:23,816 --> 00:13:26,733
(música triunfante)

215
00:13:32,902 --> 00:13:35,652
(música dramática)

216
00:13:49,121 --> 00:13:52,121
(música de suspenso)

217
00:14:06,380 --> 00:14:09,297
(música triunfante)

218
00:14:13,003 --> 00:14:15,753
(aleteo de alas)

219
00:14:19,797 --> 00:14:22,547
(música dramática)

220
00:14:26,099 --> 00:14:29,099
(explosión retumba)

221
00:14:30,743 --> 00:14:33,326
(música brillante)

222
00:14:38,325 --> 00:14:40,683
[Anderson] Es realmente una gran historia, Lois,

223
00:14:43,497 --> 00:14:45,423
pero nadie lo creería jamás. él.

224
00:14:50,780 --> 00:14:53,530
(música dramática)

225
00:14:58,080 --> 00:15:00,660
Nuestra próxima caricatura está protagonizada por el Pato Lucas.

226
00:15:00,660 --> 00:15:02,520
El hombre que interpreta la voz del Pato Lucas

227
00:15:02,520 --> 00:15:04,590
y la mayoría de los demás personajes de esta caricatura

228
00:15:04,590 --> 00:15:07,890
es el legendario hombre de las mil voces, Mel Blanc.

229
00:15:07,890 --> 00:15:11,190
En esta caricatura, Porky Pig es un productor de Hollywood

230
00:15:11,190 --> 00:15:14,160
que solo quiere dejar el trabajo para poder irse de vacaciones.

231
00:15:14,160 --> 00:15:17,880
Pero el Pato Lucas, un agente de talentos, no lo dejará en paz.

232
00:15:17,880 --> 00:15:20,850
Aquí está la caricatura "Yankee Doodle Daffy".

233
00:15:20,850 --> 00:15:21,683
Disfrutar.

234
00:15:22,875 --> 00:15:25,458
(música alegre)

235
00:15:30,990 --> 00:15:31,823
Será mejor que me dé prisa.

236
00:15:31,823 --> 00:15:33,933
Sólo tengo 10 minutos para tomar mi avión.

237
00:15:35,880 --> 00:15:37,130
¡Detén todo, gordito!

238
00:15:38,334 --> 00:15:41,001
(música divertida)

239
00:15:51,273 --> 00:15:55,740
Pew.

240
00:15:55,740 --> 00:15:57,415
Este es tu día de suerte!

241
00:15:57,415 --> 00:15:59,377
La oportunidad está tocando.

242
00:15:59,377 --> 00:16:00,777
(Lucas llama a Porky)

243
00:16:00,777 --> 00:16:03,600
Pero tengo una cita muy importante.

244
00:16:03,600 --> 00:16:05,223
Diré que sí. Mi tarjeta.

245
00:16:06,796 --> 00:16:08,490
(música triunfante)

246
00:16:08,490 --> 00:16:09,840
Sí señor. Pato Lucas.

247
00:16:09,840 --> 00:16:10,980
Representante personal

248
00:16:10,980 --> 00:16:14,550
del descubrimiento más sensacional desde la chica del suéter.

249
00:16:14,550 --> 00:16:16,260
Es colosal. Estupendo.

250
00:16:16,260 --> 00:16:19,260
Incluso se podría llegar a decir que es mediocre.

251
00:16:19,260 --> 00:16:22,110
Te doy ese modelo de energía y personalidad,

252
00:16:22,110 --> 00:16:23,523
Sleepy Lagoon.

253
00:16:24,833 --> 00:16:27,583
(música relajante)

254
00:16:35,280 --> 00:16:37,870
(pops de piruleta)

255
00:16:37,870 --> 00:16:39,008
Imagínese una casa llena.

256
00:16:39,008 --> 00:16:39,841
¡El chico está,

257
00:16:39,841 --> 00:16:40,674
la orquesta le da

258
00:16:40,674 --> 00:16:43,323
un vamp de cuatro compases y el chico se lo da así!

259
00:16:44,839 --> 00:16:48,078
(música dramática)

260
00:16:48,078 --> 00:16:50,075
♪ Simplemente estoy loco por Harry ♪

261
00:16:50,075 --> 00:16:52,875
♪ Y Harry está loco por mí ♪

262
00:16:52,875 --> 00:16:55,636
♪ La gran dicha de sus besos ♪

263
00:16:55,636 --> 00:16:57,120
♪ Me llena de éxtasis ♪

264
00:16:57,120 --> 00:16:59,595
Eso es solo una idea aproximada. ¿Tú entiendes?

265
00:16:59,595 --> 00:17:01,668
♪ Es el chocolate más dulce ♪

266
00:17:01,668 --> 00:17:04,123
♪ Y como la miel de una abeja ♪

267
00:17:04,123 --> 00:17:06,749
♪ Oh, estoy loca por Harry ♪

268
00:17:06,749 --> 00:17:08,550
♪ Y él está loco por ♪

269
00:17:08,550 --> 00:17:09,626
♪ No puedo prescindir de él ♪ ♪

270
00:17:09,626 --> 00:17:11,170
Mantenerte alejado de ti mismo ♪ ♪

271
00:17:11,170 --> 00:17:12,471
¿No puedes? escúchame gritar ♪

272
00:17:12,471 --> 00:17:13,852
♪ Hablando con mi boca ♪

273
00:17:13,852 --> 00:17:15,106
♪ ¿Podrías saberlo alguna vez ♪

274
00:17:15,106 --> 00:17:17,788
♪ Él simplemente está loco por mí ♪

275
00:17:17,788 --> 00:17:20,610
(música juguetona)

276
00:17:20,610 --> 00:17:21,810
¡El niño termina en medio de un estruendoso aplauso!

277
00:17:21,810 --> 00:17:23,670
¡Hurra! (multitud silbando)

278
00:17:23,670 --> 00:17:25,110
Hace una reverencia. (aplaudiendo)

279
00:17:25,110 --> 00:17:26,723
Están pidiendo a gritos un bis.

280
00:17:26,723 --> 00:17:27,900
¡Bis! ¡Danos más!

281
00:17:27,900 --> 00:17:29,439
¡Queremos más!

282
00:17:29,439 --> 00:17:30,936
¡Danos un poco más! ¡Danos un poco más!

283
00:17:30,936 --> 00:17:31,890
Ah, pero ¿el niño le pone otra canción?

284
00:17:31,890 --> 00:17:35,760
No, lo hace con un solo de banjo, así.

285
00:17:35,760 --> 00:17:38,294
(música juguetona)

286
00:17:38,294 --> 00:17:41,377
(música alegre de banjo)

287
00:17:48,920 --> 00:17:50,197
(música dramática)

288
00:17:50,197 --> 00:17:51,376
Un momento, gordito.

289
00:17:51,376 --> 00:17:55,393
No estás viendo la mitad del repertorio del niño.

290
00:17:55,393 --> 00:17:57,976
(música alegre)

291
00:17:59,079 --> 00:18:00,966
Oh, aquí hay uno que hace ese niño y que te gustará.

292
00:18:00,966 --> 00:18:01,799
¡Guau!

293
00:18:05,383 --> 00:18:08,050
(Lucas cantando)

294
00:18:38,386 --> 00:18:40,869
(música juguetona)

295
00:18:40,869 --> 00:18:44,369
(Lucas continúa cantando)

296
00:18:46,572 --> 00:18:48,972
(Lucas riendo)

297
00:18:48,972 --> 00:18:52,431
(la puerta se cierra de golpe)

298
00:18:52,431 --> 00:18:55,190
(Lucas riendo)

299
00:18:55,190 --> 00:18:56,194
♪ Soy un vaquero ♪

300
00:18:56,194 --> 00:18:57,193
♪ Sí señor, lo soy ♪

301
00:18:57,193 --> 00:18:58,628
♪ Sí señor, soy un vaquero ♪

302
00:18:58,628 --> 00:18:59,735
♪ Sí señor, lo soy ♪

303
00:18:59,735 --> 00:19:00,568
♪ soy un vaquero ♪

304
00:19:00,568 --> 00:19:01,477
♪ Sí señor, lo soy ♪

305
00:19:01,477 --> 00:19:03,340
♪ Sí señor, soy un vaquero ♪

306
00:19:03,340 --> 00:19:05,259
(Lucas aplaudiendo)

307
00:19:05,259 --> 00:19:07,276
(silbatos deslizantes)

308
00:19:07,276 --> 00:19:08,298
(golpes sordos de Lucas)

309
00:19:08,298 --> 00:19:11,048
(música dramática)

310
00:19:15,177 --> 00:19:18,677
(rugido del motor del avión )

311
00:19:19,851 --> 00:19:22,601
(música relajante)

312
00:19:25,498 --> 00:19:30,498
♪ Observamos el cielo sobre la tierra y el mar ♪

313
00:19:30,649 --> 00:19:33,733
♪ Listo para volar a cualquier lugar que el deber llame ♪

314
00:19:33,733 --> 00:19:37,473
♪ Listo para luchar por ser libre ♪

315
00:19:37,473 --> 00:19:39,041
(música dramática)

316
00:19:39,041 --> 00:19:41,874
(silbatos)

317
00:19:45,410 --> 00:19:49,036
♪ Eres solo un ángel disfrazado ♪

318
00:19:49,036 --> 00:19:51,818
(Daffy tarareando)

319
00:19:51,818 --> 00:19:54,568
(música relajante)

320
00:20:02,220 --> 00:20:04,821
(música dramática)

321
00:20:04,821 --> 00:20:05,819
♪ Sobre colinas y sobre valles ♪

322
00:20:05,819 --> 00:20:06,823
♪ Siempre estamos en el camino polvoriento ♪

323
00:20:06,823 --> 00:20:07,897
♪ Cazando zorros y cazando codornices ♪

324
00:20:07,897 --> 00:20:08,820
♪ Tally ho, soy un cazador ♪

325
00:20:08,820 --> 00:20:09,801
♪ Giddy arriba, mareado, mareado ♪

326
00:20:09,801 --> 00:20:10,724
♪ Mi caballo y yo somos de la mejor raza ♪

327
00:20:10,724 --> 00:20:11,804
♪ mareado, mareado, mareado ♪

328
00:20:11,804 --> 00:20:12,843
♪ Justo como el viento que monto ♪

329
00:20:12,843 --> 00:20:13,676
♪ Seguro de pie y seguro de vista ♪

330
00:20:13,676 --> 00:20:14,509
♪ Pelar cebollas hace lloro ♪

331
00:20:14,509 --> 00:20:16,939
♪ Esto no tiene sentido yo también ♪

332
00:20:16,939 --> 00:20:20,701
♪ Así que no vayas y me ganes, papá, hasta el bar más cercano ♪ ¡

333
00:20:20,701 --> 00:20:21,534
Sí!

334
00:20:24,056 --> 00:20:27,516
Y ahora el niño entra en su final y ¡qué final!

335
00:20:27,516 --> 00:20:29,077
(Lucas silba)

336
00:20:29,077 --> 00:20:31,827
(música dramática)

337
00:20:38,552 --> 00:20:39,550
¡Basta!

338
00:20:39,550 --> 00:20:40,967
¡Basta, basta!

339
00:20:42,330 --> 00:20:45,153
Muy bien, veamos qué puede hacer el niño.

340
00:20:46,650 --> 00:20:48,423
¡Está bien, Sleepy, haz tus cosas!

341
00:20:50,335 --> 00:20:54,236
(Piruleta soñolienta sorbiendo)

342
00:20:54,236 --> 00:20:56,986
(música relajante)

343
00:21:06,734 --> 00:21:11,734
♪ Deja que las flores de primavera vuelvan a florecer ♪

344
00:21:12,016 --> 00:21:14,933
♪ En el jardín de ♪

345
00:21:16,458 --> 00:21:19,291
(Tos somnolienta)

346
00:21:22,698 --> 00:21:23,531
¡Mi corazón!

347
00:21:25,380 --> 00:21:28,650
Continuando con nuestro tema de viajar a nuevos mundos,

348
00:21:28,650 --> 00:21:32,370
nuestra próxima caricatura titulada "Foney Fables" es una parodia

349
00:21:32,370 --> 00:21:35,190
de cuentos de hadas famosos de todo el mundo,

350
00:21:35,190 --> 00:21:39,300
incluidos La Bella Durmiente, Jack y las habichuelas mágicas,

351
00:21:39,300 --> 00:21:43,530
Aladdin, la anciana Hubbard y más.

352
00:21:43,530 --> 00:21:46,977
Aquí está la caricatura de Merrie Melodies, "Foney Fables".

353
00:21:48,930 --> 00:21:50,790
[Narrador] Atrás, gira hacia atrás,

354
00:21:50,790 --> 00:21:52,530
oh, tiempo en tu vuelo.

355
00:21:52,530 --> 00:21:55,413
Hazme un niño otra vez sólo por esta noche.

356
00:21:56,700 --> 00:22:01,260
Y entre estas portadas, encontramos estos favoritos inmortales.

357
00:22:01,260 --> 00:22:02,283
Bella Durmiente.

358
00:22:03,360 --> 00:22:04,770
¿Recuerdas a la encantadora princesa

359
00:22:04,770 --> 00:22:06,717
que quedó hechizada hasta caer en un sueño profundo

360
00:22:06,717 --> 00:22:09,783
hasta que su Príncipe Azul vino a romper el hechizo?

361
00:22:11,558 --> 00:22:14,975
(música orquestal ligera)

362
00:22:26,100 --> 00:22:28,294
¡Vamos, despierta! ¡Despertar!

363
00:22:28,294 --> 00:22:29,560
¡Eres un vago y no sirves para nada!

364
00:22:29,560 --> 00:22:30,977
¡Vamos! ¡Despertar!

365
00:22:35,113 --> 00:22:37,860
[Narrador] Tom Thumb, un niño pequeño que recibió su nombre

366
00:22:37,860 --> 00:22:40,740
porque no era más grande que el pulgar de un hombre.

367
00:22:40,740 --> 00:22:42,840
Hagamos una visita a esta interesante familia.

368
00:22:48,360 --> 00:22:51,303
Buenas noches, señor y señora Thumb, ¿dónde está el pequeño Tom?

369
00:22:55,334 --> 00:22:57,210
(música dramática)

370
00:22:57,210 --> 00:22:59,509
¿Eres Tom Thumb?

371
00:22:59,509 --> 00:23:03,513
(risas) Sí. Ese soy yo.

372
00:23:04,380 --> 00:23:05,970
[Narrador] Vaya, pensé que no eras más grande

373
00:23:05,970 --> 00:23:07,023
que el pulgar de un hombre.

374
00:23:08,160 --> 00:23:10,530
¿Cómo llegaste a ser tan grande?

375
00:23:10,530 --> 00:23:14,810
Vitamina B-1. (risas)

376
00:23:14,810 --> 00:23:16,920
(Tom sorbe)

377
00:23:16,920 --> 00:23:19,558
[Narrador] El saltamontes y la hormiga,

378
00:23:19,558 --> 00:23:20,997
la historia de la pequeña hormiga trabajadora

379
00:23:20,997 --> 00:23:22,563
y el saltamontes perezoso.

380
00:23:23,633 --> 00:23:26,300
(música juguetona)

381
00:23:27,436 --> 00:23:30,603
(cantando saltamontes)

382
00:23:33,502 --> 00:23:36,502
(bostezos)

383
00:23:42,296 --> 00:23:44,910
¡Te vas a arrepentir!

384
00:23:44,910 --> 00:23:48,180
He trabajado todo el verano y he guardado mucho para el invierno.

385
00:23:48,180 --> 00:23:50,550
¡Pero tú, holgazán,

386
00:23:50,550 --> 00:23:52,180
te vas a morir de hambre!

387
00:23:56,118 --> 00:23:58,868
(música dramática)

388
00:24:03,180 --> 00:24:05,407
[Narrador] El chico malo de los cuentos de hadas,

389
00:24:05,407 --> 00:24:06,927
"El niño que lloró lobo".

390
00:24:08,059 --> 00:24:09,353
¡Lobo! ¡Lobo!

391
00:24:09,353 --> 00:24:10,438
¡Ayuda! ¡Ayuda!

392
00:24:10,438 --> 00:24:11,757
¡El lobo! ¡Lobo!

393
00:24:11,757 --> 00:24:12,674
¡Ayuda! ¡Ayuda!

394
00:24:13,777 --> 00:24:15,194
¡Lobo! ¡Lobo! ¡Lobo!

395
00:24:16,975 --> 00:24:19,725
(música dramática)

396
00:24:21,434 --> 00:24:24,017
(niño riendo)

397
00:24:26,433 --> 00:24:28,860
¡Qué idiota! (risas)

398
00:24:28,860 --> 00:24:30,658
¡Qué tontería! (Risas)

399
00:24:30,658 --> 00:24:32,190
[Narrador] Hay un muchacho que podría soportar algo de disciplina.

400
00:24:32,190 --> 00:24:33,914
¡Qué tonto! (risas)

401
00:24:33,914 --> 00:24:35,557
[Narrador] Algún día aprenderá la lección.

402
00:24:35,557 --> 00:24:36,390
¡Qué chiflado! (Risas)

403
00:24:36,390 --> 00:24:37,710
[Narrador] Jack y las habichuelas mágicas,

404
00:24:37,710 --> 00:24:40,050
la historia del niño que trepó por unas habichuelas mágicas

405
00:24:40,050 --> 00:24:43,200
y se encontró en la cima con un feroz gigante de dos cabezas

406
00:24:43,200 --> 00:24:45,213
que obligó a Jack a correr para salvar su vida.

407
00:24:46,778 --> 00:24:49,528
(música dramática)

408
00:24:59,700 --> 00:25:02,700
(música lenta y sombría)

409
00:25:06,985 --> 00:25:09,760
(jadeando con la cabeza)

410
00:25:09,760 --> 00:25:12,239
Oye, casi lo tienes.

411
00:25:12,239 --> 00:25:13,563
¿Porqué renunciaste?

412
00:25:15,690 --> 00:25:16,983
Ah, ha estado enfermo.

413
00:25:18,119 --> 00:25:20,702
(cabeza jadeando)

414
00:25:21,690 --> 00:25:23,730
[Narrador] El lobo con piel de oveja,

415
00:25:23,730 --> 00:25:27,510
el quinto columnista de su época, mediante un disfraz,

416
00:25:27,510 --> 00:25:29,853
se alimentaba de ovejitas desprevenidas.

417
00:25:31,099 --> 00:25:33,766
(balado de lobo)

418
00:25:40,741 --> 00:25:43,741
(música de suspenso)

419
00:25:49,170 --> 00:25:50,964
Lárgate, vagabundo.

420
00:25:50,964 --> 00:25:52,814
Estoy trabajando de este lado del pasto.

421
00:25:54,139 --> 00:25:57,042
(música ligera)

422
00:25:57,042 --> 00:25:59,792
(golpes de vestuario)

423
00:26:01,080 --> 00:26:02,910
[Narrador] Las mil y una noches nos contaron la historia

424
00:26:02,910 --> 00:26:04,773
de Aladino y su maravillosa lámpara.

425
00:26:06,660 --> 00:26:08,910
Todo lo que Aladino tuvo que hacer fue frotar la lámpara

426
00:26:08,910 --> 00:26:11,973
y listo, apareció el genio.

427
00:26:12,938 --> 00:26:17,938
♪ Sueño con un genio con cabello castaño claro ♪

428
00:26:22,561 --> 00:26:26,879
♪ Sueño con un genio con cabello castaño claro ♪

429
00:26:26,879 --> 00:26:29,062
(humo pufs)

430
00:26:29,062 --> 00:26:31,729
(música juguetona)

431
00:26:32,935 --> 00:26:34,613
¡Lobo! ¡Lobo! ¡Ayuda!

432
00:26:34,613 --> 00:26:36,702
[Narrador] Ahí está ese niño desagradable otra vez.

433
00:26:36,702 --> 00:26:38,501
¡Lobo! ¡Lobo!

434
00:26:38,501 --> 00:26:41,251
(música dramática)

435
00:26:42,698 --> 00:26:45,281
(niño riendo)

436
00:26:46,260 --> 00:26:50,564
¡Qué broma! ¡Que idiota! (risas)

437
00:26:50,564 --> 00:26:51,450
[Narrador] Oye, jovencito,

438
00:26:51,450 --> 00:26:53,640
vas a gritar lobo demasiadas veces.

439
00:26:53,640 --> 00:26:54,690
Eh, sigue, sigue.

440
00:26:54,690 --> 00:26:56,862
Métete en tus asuntos. Métete en tus asuntos.

441
00:26:56,862 --> 00:26:58,680
¿No puede un chico divertirse un poco?

442
00:26:58,680 --> 00:26:59,850
[Narrador] Una sesión en el cobertizo de madera

443
00:26:59,850 --> 00:27:02,220
no le haría ningún daño a ese chico.

444
00:27:02,220 --> 00:27:05,580
Y aquí tienes un pájaro que no te importaría tener en tu propia casa.

445
00:27:05,580 --> 00:27:07,443
Una gallina que pone huevos de oro.

446
00:27:09,041 --> 00:27:11,624
(música alegre)

447
00:27:23,610 --> 00:27:27,630
Oye, espera un minuto, se supone que debes poner huevos de oro.

448
00:27:27,630 --> 00:27:29,250
Ya no, hermano.

449
00:27:29,250 --> 00:27:31,863
Estoy aportando mi granito de arena a la defensa nacional.

450
00:27:32,702 --> 00:27:35,619
(música triunfante)

451
00:27:38,438 --> 00:27:41,188
(sonido metálico)

452
00:27:44,190 --> 00:27:46,980
[Narrador] La anciana madre Hubbard fue al armario

453
00:27:46,980 --> 00:27:48,723
para conseguirle un hueso a su pobre perro.

454
00:27:52,434 --> 00:27:54,619
(el armario cruje)

455
00:27:54,619 --> 00:27:57,202
(música sombría)

456
00:28:00,021 --> 00:28:02,771
(música dramática)

457
00:28:04,290 --> 00:28:07,290
¡Vaya, sucio y traicionero!

458
00:28:11,407 --> 00:28:14,317
¡Acaparador de comida! ¡Es una acaparadora de comida!

459
00:28:14,317 --> 00:28:15,400
¡Acaparador de comida!

460
00:28:17,336 --> 00:28:19,193
[Narrador] ¿Recuerdas esta pequeña canción infantil?

461
00:28:20,676 --> 00:28:23,288
[Madre] Este cerdito fue al mercado.

462
00:28:23,288 --> 00:28:24,807
(Bebé riendo)

463
00:28:24,807 --> 00:28:26,723
Este cerdito, se fue a su casa.

464
00:28:28,057 --> 00:28:32,262
Este cerdito ha comido carne asada y puré de patatas

465
00:28:32,262 --> 00:28:34,140
y este pobre cerdito

466
00:28:34,140 --> 00:28:37,483
no tiene nada de todo para comer.

467
00:28:37,483 --> 00:28:38,316
(Bebé riendo)

468
00:28:38,316 --> 00:28:42,156
Y este cerdito está listo para llorar como cualquier cosa

469
00:28:42,156 --> 00:28:44,425
, pipí, pipí, todo el tiempo...

470
00:28:44,425 --> 00:28:48,260
¡Ay! ¡Por el amor de Pete, madre!

471
00:28:48,260 --> 00:28:50,583
¡Ten cuidado! ¡Mi maíz!

472
00:28:51,660 --> 00:28:54,240
[Narrador] Cenicienta y su zapatilla de cristal.

473
00:28:54,240 --> 00:28:56,674
Una niña... - ¡Lobo! ¡Lobo!

474
00:28:56,674 --> 00:28:58,438
¡Ayuda! ¡Ayuda a alguien!

475
00:28:58,438 --> 00:28:59,482
¡Ayuda! ¡El lobo!

476
00:28:59,482 --> 00:29:02,054
[Narrador] Uh-oh, está en eso de nuevo.

477
00:29:02,054 --> 00:29:03,256
¡Lobo! ¡Lobo!

478
00:29:03,256 --> 00:29:04,260
¡Ayuda! ¡Ayuda!

479
00:29:04,260 --> 00:29:05,354
¡El lobo!

480
00:29:05,354 --> 00:29:08,104
(música dramática)

481
00:29:11,692 --> 00:29:14,359
(lobo riendo)

482
00:29:17,670 --> 00:29:19,255
A medida que continuamos nuestra recopilación de historias

483
00:29:19,255 --> 00:29:21,870
sobre viajes a nuevos mundos,

484
00:29:21,870 --> 00:29:26,310
tenemos que incluir el viaje de Dorothy a la Tierra de Oz.

485
00:29:26,310 --> 00:29:30,090
Esta caricatura del Mago de Oz salió en 1933,

486
00:29:30,090 --> 00:29:33,180
seis años antes de la famosa película "El Mago de Oz".

487
00:29:33,180 --> 00:29:35,640
Esta caricatura también es muy diferente a la película

488
00:29:35,640 --> 00:29:37,890
y solo dura nueve minutos.

489
00:29:37,890 --> 00:29:39,330
También es uno de los primeros

490
00:29:39,330 --> 00:29:41,400
dibujos animados a todo color de su época.

491
00:29:41,400 --> 00:29:43,687
Aquí ahora está "El Mago de Oz".

492
00:29:45,454 --> 00:29:48,210
♪ Saludo al Mago de Oz ♪

493
00:29:48,210 --> 00:29:50,028
♪ Al mago de Oz ♪

494
00:29:50,028 --> 00:29:51,658
♪ Hurra, hurra ♪

495
00:29:51,658 --> 00:29:53,458
♪ Baja al mago ♪

496
00:29:53,458 --> 00:29:55,458
♪ Es un dios maravilloso ♪

497
00:29:55,458 --> 00:29:59,698
♪ Saludo al Mago de Oz ♪

498
00:29:59,698 --> 00:30:02,760
♪ Al Mago de Oz ♪

499
00:30:02,760 --> 00:30:05,677
♪ Para él es el mago ♪

500
00:30:08,016 --> 00:30:10,849
(pollo corcoveando)

501
00:30:14,199 --> 00:30:16,699
(perro ladrando)

502
00:30:23,376 --> 00:30:26,274
(Dorothy suspiros)

503
00:30:26,274 --> 00:30:28,717
(Dorothy grita)

504
00:30:28,717 --> 00:30:31,800
(pollos corcoveando)

505
00:30:31,800 --> 00:30:35,062
(música dramática)

506
00:30:35,062 --> 00:30:38,062
(ruido de escombros)

507
00:30:39,976 --> 00:30:42,893
(música misteriosa)

508
00:30:45,459 --> 00:30:48,126
(música juguetona)

509
00:31:01,597 --> 00:31:04,534
(pájaros cantando)

510
00:31:04,534 --> 00:31:07,117
(música alegre)

511
00:31:13,642 --> 00:31:16,142
(perro ladridos)

512
00:31:21,059 --> 00:31:23,809
(traqueteo de palos)

513
00:31:25,577 --> 00:31:28,327
(pájaros cantando)

514
00:31:33,878 --> 00:31:36,628
(crujido de metal)

515
00:31:38,615 --> 00:31:41,837
(silbido de aceite)

516
00:31:41,837 --> 00:31:44,420
(música alegre)

517
00:31:54,078 --> 00:31:57,336
(pájaros cantando)

518
00:31:57,336 --> 00:31:59,919
(música suave)

519
00:32:09,799 --> 00:32:10,699
(cuellos silbando)

520
00:32:10,699 --> 00:32:12,701
(besos chasqueando)

521
00:32:12,701 --> 00:32:16,076
(pájaros cantando)

522
00:32:16,076 --> 00:32:18,909
(besos chasqueando)

523
00:32:30,401 --> 00:32:32,984
(abejas zumbando)

524
00:32:37,466 --> 00:32:39,966
(ladrido de perro)

525
00:32:43,921 --> 00:32:47,254
(música de fanfarria de trompeta)

526
00:32:50,022 --> 00:32:52,605
(música brillante)

527
00:32:59,997 --> 00:33:03,280
(multitud vitoreando)

528
00:33:03,280 --> 00:33:06,613
(música de desfile de marcha)

529
00:33:08,902 --> 00:33:11,785
(platillos sonando)

530
00:33:11,785 --> 00:33:14,581
(golpes de tambores

531
00:33:14,581 --> 00:33:17,498
) (música triunfante

532
00:33:21,363 --> 00:33:24,113
) (patos

533
00:33:39,918 --> 00:33:42,585
graznando

534
00:33:45,314 --> 00:33:50,314
) (perros olfateando) (multitud vitoreando) (multitud aplaudiendo)

535
00:33:50,579 --> 00:33:53,714
(música alegre)

536
00:33:53,714 --> 00:33:56,535
♪ Saludo al Mago de Oz ♪

537
00:33:56,535 --> 00:33:58,715
♪ Al Mago de Oz ♪

538
00:33:58,715 --> 00:34:02,317
♪ Porque él es el mejor ♪

539
00:34:02,317 --> 00:34:04,900
(música alegre)

540
00:34:09,631 --> 00:34:12,631
(música de suspenso)

541
00:34:16,255 --> 00:34:19,088
(risa del mago)

542
00:34:20,452 --> 00:34:23,369
(música misteriosa)

543
00:34:27,921 --> 00:34:28,754
(sonidos metálicos)

544
00:34:28,754 --> 00:34:30,154
(susurros de espantapájaros)

545
00:34:30,154 --> 00:34:33,016
( sonidos de campanas)

546
00:34:33,016 --> 00:34:35,047
(música juguetona)

547
00:34:35,047 --> 00:34:37,964
(música misteriosa)

548
00:34:43,015 --> 00:34:45,765
(golpe de muñecas)

549
00:34:48,412 --> 00:34:51,162
(golpe metálico)

550
00:34:53,251 --> 00:34:55,834
(música alegre)

551
00:35:03,063 --> 00:35:05,813
(golpe metálico)

552
00:35:09,798 --> 00:35:12,963
(vítores grupales) (palmadas grupales)

553
00:35:12,963 --> 00:35:15,880
(música misteriosa)

554
00:35:17,973 --> 00:35:20,806
(choque de pollos)

555
00:35:21,978 --> 00:35:24,561
(música centelleante)

556
00:35:24,561 --> 00:35:26,320
(olfateo de perros ) )

557
00:35:26,320 --> 00:35:28,561
(perro sorbiendo)

558
00:35:28,561 --> 00:35:31,061
(perro ladrando)

559
00:35:32,822 --> 00:35:35,405
(huevos estallando)

560
00:35:37,478 --> 00:35:40,479
(música ligera de piano)

561
00:35:40,479 --> 00:35:43,555
(música brillante)

562
00:35:43,555 --> 00:35:46,555
(animales graznando)

563
00:35:52,617 --> 00:35:53,621
¡Ya basta! ¡Cortalo!

564
00:35:53,621 --> 00:35:54,830
¡Cortalo!

565
00:35:54,830 --> 00:35:57,753
(gritos de gallina)

566
00:35:57,753 --> 00:36:00,503
(música dramática)

567
00:36:05,156 --> 00:36:05,989
¡Oh no!

568
00:36:08,941 --> 00:36:11,691
(música dramática)

569
00:36:18,732 --> 00:36:21,315
(golpe de huevos)

570
00:36:36,511 --> 00:36:37,344
¡Oh!

571
00:36:39,112 --> 00:36:41,779
(música juguetona)

572
00:36:47,551 --> 00:36:50,134
(música brillante)

573
00:36:55,055 --> 00:36:57,472
(golpes de hacha)

574
00:37:01,174 --> 00:37:04,869
(explosión retumbante)

575
00:37:04,869 --> 00:37:08,256
(chirrido de polluelos)

576
00:37:08,256 --> 00:37:11,089
(correo de gallinas)

577
00:37:13,115 --> 00:37:15,948
(canto de gallinas)

578
00:37:20,632 --> 00:37:23,132
(todos cantando)

579
00:37:25,938 --> 00:37:29,855
♪ Todos saluden al Mago de Oz ♪

580
00:37:33,455 --> 00:37:36,480
(música dramática)

581
00:37:36,480 --> 00:37:39,150
Nuestra próxima caricatura una vez Nuevamente está protagonizada por Bugs Bunny

582
00:37:39,150 --> 00:37:41,935
y se desarrolla en una isla lejana.

583
00:37:41,935 --> 00:37:45,690
Dos náufragos que han estado flotando en el mar

584
00:37:45,690 --> 00:37:47,940
durante lo que parece ser un largo tiempo

585
00:37:47,940 --> 00:37:49,470
tienen mucha hambre.

586
00:37:49,470 --> 00:37:52,740
Y en cuanto ven a Bugs, se lo quieren comer.

587
00:37:52,740 --> 00:37:54,723
¿Cómo llegó Bugs a esta isla?

588
00:37:55,590 --> 00:37:56,940
No tengo ni idea.

589
00:37:56,940 --> 00:38:01,192
De todos modos, aquí está Bugs Bunny en "Wackiki Wabbit".

590
00:38:01,192 --> 00:38:03,692
(música ligera)

591
00:38:08,872 --> 00:38:10,705
Y sostén las cebollas.

592
00:38:11,894 --> 00:38:14,514
¿Eh? ¿Qué dirías?

593
00:38:14,514 --> 00:38:18,061
Oh, (risas) oh, nada.

594
00:38:18,061 --> 00:38:18,894
Oh.

595
00:38:25,195 --> 00:38:27,837
(rociado de sal)

596
00:38:27,837 --> 00:38:30,920
(silbido del náufrago)

597
00:38:34,518 --> 00:38:37,518
(rutinaje de utensilios)

598
00:38:42,976 --> 00:38:45,559
(música sombría)

599
00:38:50,952 --> 00:38:52,119
[Ambos] ¡Tierra!

600
00:38:52,978 --> 00:38:55,114
(música tropical)

601
00:38:55,114 --> 00:38:57,864
(música dramática)

602
00:39:03,816 --> 00:39:06,233
(palmadas en las manos)

603
00:39:08,152 --> 00:39:09,238
(Bugs Bunny crujiendo)

604
00:39:09,238 --> 00:39:12,405
Eh, ¿cuál es la buena palabra, extraños?

605
00:39:13,414 --> 00:39:14,581
[Ambos] ¡Comida!

606
00:39:16,395 --> 00:39:18,631
(música dramática)

607
00:39:18,631 --> 00:39:21,381
(ambos silbidos)

608
00:39:30,153 --> 00:39:32,820
(Bichos gritando)

609
00:39:38,611 --> 00:39:41,361
(música de tambores)

610
00:39:50,331 --> 00:39:51,664
Ah, hombre blanco,

611
00:39:52,573 --> 00:39:56,313
bienvenido a la isla Humuhumunukunukuapua'a'a'a.

612
00:39:57,387 --> 00:40:00,369
(música divertida)

613
00:40:00,369 --> 00:40:04,702
(Bichos hablando en idioma extranjero)

614
00:40:17,046 --> 00:40:18,296
Bueno, gracias.

615
00:40:21,810 --> 00:40:23,810
Vaya, ¿dijiste eso?

616
00:40:25,689 --> 00:40:29,370
(música dramática de tambores)

617
00:40:29,370 --> 00:40:33,953
(vocalista cantando en idioma extranjero)

618
00:40:52,006 --> 00:40:54,529
(palmadas en las manos)

619
00:40:54,529 --> 00:40:57,029
(música ligera)

620
00:41:04,809 --> 00:41:07,927
(salpicaduras de monedas)

621
00:41:07,927 --> 00:41:12,927
(sonidos metálicos) (música dramática)

622
00:41:13,569 --> 00:41:16,152
(Insectos cantando)

623
00:41:27,031 --> 00:41:29,864
(salpicaduras de agua)

624
00:41:31,890 --> 00:41:33,240
La espalda, por favor. La parte de atrás.

625
00:41:37,740 --> 00:41:39,063
Usted también es lindo, doctor.

626
00:41:41,969 --> 00:41:43,308
¡Vamos a comer conejo asado!

627
00:41:43,308 --> 00:41:44,690
[Ambos] ¡Vamos a comer conejo asado!

628
00:41:44,690 --> 00:41:46,988
¡Vamos a comer conejo asado!

629
00:41:46,988 --> 00:41:48,150
Vamos a comer conejo asado.

630
00:41:48,150 --> 00:41:49,400
Vamos a comer asado...

631
00:41:50,251 --> 00:41:51,859
(Bugs traga)

632
00:41:51,859 --> 00:41:55,092
(música dramática) (Bugs silbidos)

633
00:41:55,092 --> 00:41:57,759
(música juguetona)

634
00:42:04,334 --> 00:42:06,354
(salpicaduras de agua)

635
00:42:06,354 --> 00:42:08,937
(música alegre)

636
00:42:13,071 --> 00:42:13,904
¡Ay!

637
00:42:17,615 --> 00:42:18,698
¡No, no lo haces!

638
00:42:21,540 --> 00:42:23,493
Apúntame con un cuchillo, ¿quieres?

639
00:42:24,912 --> 00:42:25,745
¡Por qué tú!

640
00:42:27,900 --> 00:42:31,170
Un movimiento en falso de ti y yo...

641
00:42:33,115 --> 00:42:35,782
(música juguetona)

642
00:42:45,311 --> 00:42:48,335
(Bugs silbidos)

643
00:42:48,335 --> 00:42:51,197
(silbatos deslizantes)

644
00:42:51,197 --> 00:42:53,829
(música ligera)

645
00:42:53,829 --> 00:42:56,412
(música sombría)

646
00:42:58,553 --> 00:43:01,553
(náufragos sollozando)

647
00:43:04,258 --> 00:43:07,258
(bocina del barco a todo volumen)

648
00:43:08,128 --> 00:43:09,355
¿Un barco?

649
00:43:09,355 --> 00:43:10,890
[Ambos] ¿Un barco?

650
00:43:10,890 --> 00:43:13,297
¡Estamos salvos! ¡Estamos salvos! (riendo)

651
00:43:13,297 --> 00:43:18,297
¡Oh, estamos salvos! (riendo)

652
00:43:18,479 --> 00:43:22,585
¡Nos vamos en un barco! ¡Nos vamos en barco!

653
00:43:22,585 --> 00:43:25,580
(ambos cantando)

654
00:43:25,580 --> 00:43:26,584
¡Buen viaje! ¡Buen viaje!

655
00:43:26,584 --> 00:43:27,600
Buen viaje, muchachos.

656
00:43:27,600 --> 00:43:29,098
Despedida. Hasta la vista.

657
00:43:29,098 --> 00:43:30,460
No olvides escribir. ¡Adiós!

658
00:43:30,460 --> 00:43:32,564
¡Adiós! ¡Hasta la vista! - ¡Así que volverás alguna vez!

659
00:43:32,564 --> 00:43:34,183
¡Adiós! - Disfruten.

660
00:43:34,183 --> 00:43:36,964
¡Adiós! ¡Lo haremos! - ¡Buen viaje!

661
00:43:36,964 --> 00:43:38,543
(bocina del barco a todo volumen)

662
00:43:38,543 --> 00:43:40,210
¡Adiós! - ¡Hasta la vista!

663
00:43:42,223 --> 00:43:43,890
[Ambos] ¡Buen viaje!

664
00:43:45,944 --> 00:43:47,611
¡Despedida! ¡Adiós!

665
00:43:48,504 --> 00:43:50,884
¡No olvides escribir!

666
00:43:50,884 --> 00:43:52,197
¡Despedida! Buen viaje-

667
00:43:52,197 --> 00:43:54,614
(bofetadas)

668
00:43:57,429 --> 00:44:00,012
(música alegre)

669
00:44:01,920 --> 00:44:04,050
Hoy concluimos nuestra recopilación de dibujos animados

670
00:44:04,050 --> 00:44:05,490
con uno de nuestros personajes favoritos

671
00:44:05,490 --> 00:44:09,930
que muchas veces viaja a nuevas tierras, Popeye el marinero.

672
00:44:09,930 --> 00:44:13,320
En esta caricatura, Popeye es un miembro de la Guardia Costera de Estados Unidos

673
00:44:13,320 --> 00:44:15,540
que descubre que Bluto y sus secuaces

674
00:44:15,540 --> 00:44:18,360
están aterrorizando ciudades de Medio Oriente.

675
00:44:18,360 --> 00:44:19,710
Esta caricatura está inspirada

676
00:44:19,710 --> 00:44:22,350
en el cuento de hadas "Las mil y una noches".

677
00:44:22,350 --> 00:44:26,637
Aquí está "Popeye el marinero conoce a los cuarenta ladrones de Ali Baba".

678
00:44:28,942 --> 00:44:31,780
(música dramática)

679
00:44:31,780 --> 00:44:34,530
(gritos grupales)

680
00:44:41,097 --> 00:44:42,937
♪ Será mejor que cierres tus puertas con llave hoy ♪

681
00:44:42,937 --> 00:44:46,502
♪ Porque Abu Hassan está en camino ♪

682
00:44:46,502 --> 00:44:47,703
♪ Escondete ♪

683
00:44:47,703 --> 00:44:49,166
♪ Cuando voy a montar ♪

684
00:44:49,166 --> 00:44:52,881
♪ Estamos yo y mis cuarenta ladrones ♪

685
00:44:52,881 --> 00:44:55,540
♪ Tu esposas e hijos y dinero también ♪

686
00:44:55,540 --> 00:44:58,605
♪ Te los robaré antes de terminar ♪

687
00:44:58,605 --> 00:44:59,604
♪ Estoy afuera disparando ♪

688
00:44:59,604 --> 00:45:01,056
♪ Así que empieza a correr ♪

689
00:45:01,056 --> 00:45:03,801
♪ De mí y mis cuarenta ladrones ♪

690
00:45:03,801 --> 00:45:09,941
♪ Abu Hassan ♪

691
00:45:09,941 --> 00:45:11,260
♪ Mi pandilla es la más ruda ♪

692
00:45:11,260 --> 00:45:13,039
♪ Pero yo soy el más duro ♪

693
00:45:13,039 --> 00:45:15,997
♪ Y eso no es mentira ♪

694
00:45:15,997 --> 00:45:21,802
♪ Abu Hassan ♪

695
00:45:21,802 --> 00:45:24,902
♪ Tienes que reconocérselo a este bandido malo ♪

696
00:45:24,902 --> 00:45:28,211
♪ Porque yo soy uno tipo terrible ♪

697
00:45:28,211 --> 00:45:33,339
♪ Abu Hassan ♪

698
00:45:36,269 --> 00:45:37,580
Oh, ¿para mí?

699
00:45:37,580 --> 00:45:39,784
Me llevé una sorpresa. Mwah!

700
00:45:39,784 --> 00:45:40,617
Guardia izquierda, etiquetarlos con la derecha.

701
00:45:40,617 --> 00:45:42,653
¡Brazos, sí! (tarareando)

702
00:45:46,195 --> 00:45:47,028
¡Mwah!

703
00:45:47,028 --> 00:45:49,840
¡Como tu estabas! Atención al instante.

704
00:45:49,840 --> 00:45:52,590
Oh, si no lo eres también.

705
00:45:57,115 --> 00:45:59,190
[Altavoz] Atención a todos.

706
00:45:59,190 --> 00:46:02,222
¡Alarma! Abu Hassan el Bandido escapó y fue

707
00:46:02,222 --> 00:46:04,590
visto por última vez en esa dirección.

708
00:46:04,590 --> 00:46:06,733
Oh, ¿de qué manera? - ¡De esa manera!

709
00:46:07,772 --> 00:46:09,539
¡Oh! ¡Vaya!

710
00:46:09,539 --> 00:46:10,850
(música alegre) ¡

711
00:46:10,850 --> 00:46:12,055
En armas!

712
00:46:12,055 --> 00:46:12,953
¡Espera un momento, espérame!

713
00:46:14,100 --> 00:46:15,660
Oye, esto no es nada para mujeres.

714
00:46:15,660 --> 00:46:17,657
Estamos cazando bandidos.

715
00:46:17,657 --> 00:46:19,155
(rugido del motor del avión)

716
00:46:19,155 --> 00:46:22,572
(Popeye habla en latín)

717
00:46:24,660 --> 00:46:27,030
Quizás será mejor que intentemos cruzar la calle, ¿eh?

718
00:46:28,449 --> 00:46:30,492
Salta la cuneta.

719
00:46:30,492 --> 00:46:32,107
(rugido del motor del avión)

720
00:46:32,107 --> 00:46:33,000
(ruido metálico)

721
00:46:33,000 --> 00:46:34,672
Tal vez debería cambiar esto.

722
00:46:34,672 --> 00:46:36,570
(ruido metálico)

723
00:46:36,570 --> 00:46:38,729
Definitivamente algo anda mal.

724
00:46:38,729 --> 00:46:40,453
¡Tengo razón, está mal!

725
00:46:40,453 --> 00:46:42,317
(explosión retumba) (escombros chocan)

726
00:46:42,317 --> 00:46:45,289
(silbidos de humo)

727
00:46:45,289 --> 00:46:48,206
(música misteriosa)

728
00:47:08,940 --> 00:47:11,340
Ojalá hubiera un paseo marítimo en esta playa. ¿Eh?

729
00:47:13,304 --> 00:47:14,610
Si tuviera pan, haría un sándwich.

730
00:47:14,610 --> 00:47:16,473
Si tuviera una bruja.

731
00:47:16,473 --> 00:47:19,056
(música alegre)

732
00:47:21,355 --> 00:47:22,188
¡Ooh!

733
00:47:25,049 --> 00:47:25,882
Oh.

734
00:47:27,270 --> 00:47:28,953
Oh, eso es una decepción.

735
00:47:29,940 --> 00:47:30,813
¿Oh, debilucho?

736
00:47:31,860 --> 00:47:34,080
¿Te importaría unirte a nosotros, jovencito? ¿Eh?

737
00:47:34,080 --> 00:47:36,090
Sabes que es sólo uno de esos garajes invisibles

738
00:47:36,090 --> 00:47:37,500
que no puedes ver en el desierto.

739
00:47:37,500 --> 00:47:38,350
Eso es todo.

740
00:47:40,396 --> 00:47:43,194
(música sombría)

741
00:47:43,194 --> 00:47:44,076
(sonido de campanas)

742
00:47:44,076 --> 00:47:45,632
Descanse.

743
00:47:45,632 --> 00:47:47,880
Oh vamos.

744
00:47:47,880 --> 00:47:50,112
Ahora tenemos luz verde.

745
00:47:50,112 --> 00:47:52,500
Sabes que puedo tomar un buen refresco de chocolate frío ahora mismo.

746
00:47:52,500 --> 00:47:53,610
¡Oh!

747
00:47:53,610 --> 00:47:55,560
Popeye, Olive Oyl se ha derrumbado por completo.

748
00:47:55,560 --> 00:47:56,760
¡Vaya!

749
00:47:56,760 --> 00:47:58,853
Mantén alta tu vitalidad, Olive.

750
00:47:58,853 --> 00:48:00,376
Eh, eso es todo.

751
00:48:00,376 --> 00:48:02,531
(música divertida)

752
00:48:02,531 --> 00:48:03,737
(Wimpy y Olive gimen)

753
00:48:03,737 --> 00:48:04,800
Oh, vamos, Olive.

754
00:48:04,800 --> 00:48:07,740
Tenemos que salvar a las mujeres y a los niños de los bandidos.

755
00:48:07,740 --> 00:48:10,312
Te sacaré de este desierto de alguna manera.

756
00:48:10,312 --> 00:48:12,062
(sonido metálico) Creo que nos vamos ahora.

757
00:48:13,136 --> 00:48:14,909
(Popeye se ríe)

758
00:48:14,909 --> 00:48:17,659
(Popeye tarareando)

759
00:48:18,751 --> 00:48:19,584
Vaya.

760
00:48:19,584 --> 00:48:21,270
Agua. Oh chico.

761
00:48:21,270 --> 00:48:23,254
Vamos. Te reviviré.

762
00:48:23,254 --> 00:48:24,937
Aquí estamos.

763
00:48:24,937 --> 00:48:25,936
(salpicaduras de agua)

764
00:48:25,936 --> 00:48:29,673
¡Oh! (farfullando)

765
00:48:29,673 --> 00:48:31,096
Aquí te echaré un chorro allí para ti.

766
00:48:31,096 --> 00:48:34,830
(El debilucho farfulla)

767
00:48:34,830 --> 00:48:36,454
Esto lo invita la casa.

768
00:48:36,454 --> 00:48:39,218
(Popeye farfulla) (Olive tarareando)

769
00:48:39,218 --> 00:48:41,230
¡Qué bueno! Oh.

770
00:48:41,230 --> 00:48:43,577
Preguntaré aquí por bandidos,

771
00:48:43,577 --> 00:48:47,280
pero primero iremos a tomar un café por aquí.

772
00:48:47,280 --> 00:48:48,529
Pasa. - ¡Oh, bueno, bueno!

773
00:48:48,529 --> 00:48:51,362
¿Estoy sediento? - ¿No lo somos todos, eh?

774
00:48:53,070 --> 00:48:54,990
Vaya, este lugar está muy abierto.

775
00:48:54,990 --> 00:48:57,236
(música juguetona)

776
00:48:57,236 --> 00:48:59,738
(gemidos de Wimpy)

777
00:48:59,738 --> 00:49:02,797
(silbidos de Wimpy)

778
00:49:02,797 --> 00:49:03,630
Oh, me pregunto dónde estarán todos por aquí.

779
00:49:03,630 --> 00:49:05,096
Quizás esté cerrado.

780
00:49:05,096 --> 00:49:06,400
Sí, ¿por qué no vienen?

781
00:49:06,400 --> 00:49:07,233
¡Servicio!

782
00:49:07,233 --> 00:49:08,066
¡Sí, eso es lo que queremos!

783
00:49:08,066 --> 00:49:08,899
Servicio.

784
00:49:09,959 --> 00:49:11,184
(platos ruidosos)

785
00:49:11,184 --> 00:49:12,178
¡Servicio!

786
00:49:12,178 --> 00:49:13,011
(el camarero habla un galimatías)

787
00:49:13,011 --> 00:49:13,844
Oh, ahí estás, ¿eh?

788
00:49:13,844 --> 00:49:15,450
Oye, ¿qué es esto? ¿Doble discurso o algo así?

789
00:49:15,450 --> 00:49:17,310
No envié ropa sucia.

790
00:49:17,310 --> 00:49:19,590
Puedo leer leyendo, pero no puedo leer escribiendo.

791
00:49:19,590 --> 00:49:20,910
Este escrito es rutinario y podrido

792
00:49:20,910 --> 00:49:22,445
si me preguntas, ¿eh?

793
00:49:22,445 --> 00:49:25,703
Oye, este chino es griego para mí.

794
00:49:25,703 --> 00:49:27,543
¿No tienes algo para comer?

795
00:49:29,603 --> 00:49:33,103
(el camarero habla un galimatías)

796
00:49:36,630 --> 00:49:37,890
Oh, así está mejor, ¿eh?

797
00:49:37,890 --> 00:49:39,900
Tráeme un poco de desierto sin arena esta vez,

798
00:49:39,900 --> 00:49:41,521
¿quieres?

799
00:49:41,521 --> 00:49:42,354
(camarero hablando galimatías)

800
00:49:42,354 --> 00:49:46,019
(platos ruidosamente)

801
00:49:46,019 --> 00:49:47,860
¡Dios mío, tengo hambre! - ¡Oh!

802
00:49:47,860 --> 00:49:48,742
¡No puedo esperar para comer esto!

803
00:49:48,742 --> 00:49:49,575
Atención a todos. - ¿Oh?

804
00:49:49,575 --> 00:49:50,948
[Locutor de radio] Atención a todos,

805
00:49:50,948 --> 00:49:52,020
llamando a todos los pueblos y aldeas.

806
00:49:52,020 --> 00:49:52,853
¡Tener cuidado!

807
00:49:54,750 --> 00:49:56,730
♪ Será mejor que cierres tus puertas hoy ♪

808
00:49:56,730 --> 00:49:59,795
♪ Porque Abu Hassan está en camino ♪

809
00:49:59,795 --> 00:50:01,072
♪ Escondete ♪ ♪

810
00:50:01,072 --> 00:50:02,808
Cuando venga cabalgando ♪

811
00:50:02,808 --> 00:50:06,732
♪ Ahí está él y sus cuarenta ladrones ♪

812
00:50:06,732 --> 00:50:09,492
♪ Tus esposas e hijos y dinero también ♪

813
00:50:09,492 --> 00:50:12,455
♪ Te los robará antes de terminar ♪

814
00:50:12,455 --> 00:50:13,576
♪ Está disparando ♪

815
00:50:13,576 --> 00:50:14,892
♪ Así que empieza a huir ♪ ♪

816
00:50:14,892 --> 00:50:17,511
De él y sus cuarenta ladrones ♪

817
00:50:17,511 --> 00:50:23,711
♪ Abu Hassan ♪

818
00:50:23,711 --> 00:50:26,770
♪ En cada pueblo, robará y saqueo ♪

819
00:50:26,770 --> 00:50:29,452
♪ No hay ninguno que le sobra ♪

820
00:50:29,452 --> 00:50:35,467
♪ Abu Hassan ♪

821
00:50:35,467 --> 00:50:36,529
♪ Si te espia ♪

822
00:50:36,529 --> 00:50:40,534
♪ Entonces te desafiamos a que te cruces en su camino si te atreves ♪

823
00:50:40,534 --> 00:50:43,284
(música dramática)

824
00:50:45,610 --> 00:50:51,971
♪ Abu Hassan ♪

825
00:50:51,971 --> 00:50:54,611
♪ Cuando las cosas se calman, comienzo un disturbio ♪

826
00:50:54,611 --> 00:50:57,427
♪ Mientras paso ♪

827
00:50:57,427 --> 00:51:03,911
♪ Abu Hassan ♪

828
00:51:03,911 --> 00:51:05,072
♪ Y descubrirás ♪

829
00:51:05,072 --> 00:51:10,027
♪ Corren a cubrirse porque soy un tipo terrible ♪

830
00:51:10,027 --> 00:51:15,027
(gritos grupales) (vítores grupales)

831
00:51:23,491 --> 00:51:28,491
(pasos fuertes) (retumbar de la tierra)

832
00:51:29,927 --> 00:51:31,188
¡Hola amigo! ¡Oh hola!

833
00:51:31,188 --> 00:51:33,029
¡Ay chicos! ¡Ey!

834
00:51:33,029 --> 00:51:35,430
¿Son ustedes los Cuarenta Ladrones, eh?

835
00:51:35,430 --> 00:51:36,263
Así es.

836
00:51:38,464 --> 00:51:39,527
(pasos fuertes) (retumbar de la tierra)

837
00:51:39,527 --> 00:51:40,360
[Ladrones] ¡Fuera las manos!

838
00:51:40,360 --> 00:51:43,322
(El debilucho se queja)

839
00:51:43,322 --> 00:51:44,308
(pasos golpeando) (la tierra retumba)

840
00:51:44,308 --> 00:51:45,939
¡Fuera las manos!

841
00:51:45,939 --> 00:51:47,519
¿Qué? ¿Otra ilusión?

842
00:51:47,519 --> 00:51:49,706
No puedo entenderlo.

843
00:51:49,706 --> 00:51:51,268
(pasos fuertes) (retumbar de la tierra)

844
00:51:51,268 --> 00:51:52,621
Oye, ¿qué está pasando? - ¡Ey!

845
00:51:52,621 --> 00:51:55,871
(Abu Hassan murmura)

846
00:51:59,225 --> 00:52:01,206
¡Vamos! ¡Oh!

847
00:52:01,206 --> 00:52:02,039
Oh, hay una gran bolsa de viento

848
00:52:02,039 --> 00:52:02,940
soplando por aquí en alguna parte.

849
00:52:02,940 --> 00:52:03,990
Toma tu camisa. - ¿Camisa? ¿Camisa?

850
00:52:03,990 --> 00:52:05,280
Oye, devuélveme la camisa.

851
00:52:05,280 --> 00:52:06,610
¿Cuál es la gran idea?

852
00:52:06,610 --> 00:52:08,086
Deténgase en nombre de la Guardia Costera.

853
00:52:08,086 --> 00:52:09,570
Vamos, ponlos.

854
00:52:09,570 --> 00:52:10,871
Ponlos arriba.

855
00:52:10,871 --> 00:52:15,871
Oh, pequeño tipo duro, ¿eh? (risas)

856
00:52:16,003 --> 00:52:16,836
Creo que soy un buen modelo, ¿eh?

857
00:52:16,836 --> 00:52:18,888
Lléveme a casa por $1,90, ¿señor?

858
00:52:18,888 --> 00:52:19,887
Pero la mitad de precio.

859
00:52:19,887 --> 00:52:20,891
Te llevaré esos dos.

860
00:52:20,891 --> 00:52:22,888
Dos centavos para ti. - ¡Vaya!

861
00:52:22,888 --> 00:52:24,150
Oye, tu cortaplumas está doblado.

862
00:52:24,150 --> 00:52:25,546
Te lo arreglaré.

863
00:52:25,546 --> 00:52:27,162
(suena el silbido)

864
00:52:27,162 --> 00:52:27,995
¡Bah!

865
00:52:29,186 --> 00:52:32,449
¡A ti te lo muestro! (gruñe)

866
00:52:32,449 --> 00:52:35,647
Vas a lastimar a alguien con esa cosa, ¿eh?

867
00:52:35,647 --> 00:52:37,320
Tienes remachado.

868
00:52:37,320 --> 00:52:38,526
Lo arreglaré por ti.

869
00:52:38,526 --> 00:52:40,430
(sonido metálico)

870
00:52:40,430 --> 00:52:41,551
¿Eh? ¡Ah!

871
00:52:41,551 --> 00:52:43,882
¡Por qué tú! Mira, mira, ¿ves?

872
00:52:43,882 --> 00:52:45,428
¡Oye, devuélveme el cinturón!

873
00:52:45,428 --> 00:52:47,443
(Abu Hassan se ríe)

874
00:52:47,443 --> 00:52:50,728
Miren este. (murmurando)

875
00:52:50,728 --> 00:52:52,569
(Abu Hassan se ríe) (suena el silbido)

876
00:52:52,569 --> 00:52:55,468
Abu ya no los tiene. (risas)

877
00:52:55,468 --> 00:52:57,126
Oh, quieres hacer el ridículo, ¿eh?

878
00:52:57,126 --> 00:52:58,584
Oh, la naturaleza se me adelantó.

879
00:52:58,584 --> 00:53:00,345
Te mostrare. - Vaya.

880
00:53:00,345 --> 00:53:02,669
(risas) Yo les cuelgo gambas.

881
00:53:02,669 --> 00:53:05,317
(música sombría)

882
00:53:05,317 --> 00:53:08,162
(Popeye gime)

883
00:53:08,162 --> 00:53:11,266
Ja, ja, me haces el tonto, ¿eh? (risas)

884
00:53:11,266 --> 00:53:12,099
¿Eh? ¿Qué?

885
00:53:13,449 --> 00:53:15,748
Oh hombre, estoy quemando las velas por ambos extremos.

886
00:53:15,748 --> 00:53:18,059
Oye, déjame salir de esta cosa.

887
00:53:18,059 --> 00:53:20,726
(bocinazo)

888
00:53:22,685 --> 00:53:23,689
¿Eh?

889
00:53:23,689 --> 00:53:24,955
(el caballo relincha)

890
00:53:24,955 --> 00:53:26,007
¡Oye!

891
00:53:26,007 --> 00:53:27,178
¿Qué? ¿Eh?

892
00:53:27,178 --> 00:53:29,948
(multitud gritando)

893
00:53:29,948 --> 00:53:34,948
(pasos golpeando) (tierra retumbando)

894
00:53:38,236 --> 00:53:40,986
(multitud gritando)

895
00:53:42,596 --> 00:53:45,435
(dientes castañeteando)

896
00:53:45,435 --> 00:53:48,185
(multitud gritando)

897
00:53:57,335 --> 00:53:59,494
¡Oh, supongo que saldré de aquí ahora!

898
00:53:59,494 --> 00:54:01,375
¡Oh, será mejor que me quede!

899
00:54:01,375 --> 00:54:03,076
(multitud gritando)

900
00:54:03,076 --> 00:54:04,876
(gritos de Oliva)

901
00:54:04,876 --> 00:54:09,876
(pasos golpeando) (retumbar de la tierra)

902
00:54:10,297 --> 00:54:15,771
♪ Abu Hassan ♪

903
00:54:17,234 --> 00:54:18,751
¡Popeye, me están llevando!

904
00:54:18,751 --> 00:54:20,235
¡Pero les gusto! ¡Les gusto!

905
00:54:20,235 --> 00:54:22,395
¡Me están llevando y no me gusta!

906
00:54:22,395 --> 00:54:25,054
(Olive sollozando)

907
00:54:25,054 --> 00:54:28,479
♪ Abu Hassan ♪

908
00:54:28,479 --> 00:54:30,116
♪ Ahora no te equivoques ♪

909
00:54:30,116 --> 00:54:35,116
♪ Soy todo el terror de cada edificio y ciudad ♪

910
00:54:35,317 --> 00:54:38,152
¿Para qué estoy merodeando por aquí?

911
00:54:38,152 --> 00:54:38,985
Vamos, movámoslo.

912
00:54:38,985 --> 00:54:40,170
¡Vaya!

913
00:54:40,170 --> 00:54:41,670
Eso es consumir en tu cabeza.

914
00:54:41,670 --> 00:54:43,333
¿A dónde fueron esos tipos?

915
00:54:43,333 --> 00:54:44,891
Espera a que me comunique con ese tipo.

916
00:54:44,891 --> 00:54:45,917
Le mostraré un par de cosas.

917
00:54:45,917 --> 00:54:47,978
No puede escapar.

918
00:54:47,978 --> 00:54:48,811
¡Ay, taxi! ¡Taxi!

919
00:54:48,811 --> 00:54:49,890
Sigue a ese tipo Abracadabra Hassan.

920
00:54:49,890 --> 00:54:51,359
¿Quieres? ¡Vamos!

921
00:54:51,359 --> 00:54:53,010
Ponerse en marcha. Están muy por delante de nosotros.

922
00:54:53,010 --> 00:54:54,570
Attaboy. Muéstrale tus tacones.

923
00:54:54,570 --> 00:54:55,403
Despierta ahí.

924
00:54:55,403 --> 00:54:56,440
¿Qué pasa? ¿Estás dormido o algo así?

925
00:54:56,440 --> 00:54:58,200
Mira, oye, tienes cuatro pisos.

926
00:54:58,200 --> 00:54:59,190
No es de extrañar que no puedas correr.

927
00:54:59,190 --> 00:55:00,480
Vamos, pasteles de camello.

928
00:55:00,480 --> 00:55:02,370
Darse prisa. Vayamos allí.

929
00:55:02,370 --> 00:55:03,773
¿Qué pasa?

930
00:55:03,773 --> 00:55:04,606
¡Vaya!

931
00:55:05,640 --> 00:55:06,690
Creo que te estás quedando seco.

932
00:55:06,690 --> 00:55:08,493
Eso es lo que te pasa.

933
00:55:08,493 --> 00:55:10,260
(suena la campana)

934
00:55:10,260 --> 00:55:13,752
O consumes una gran cantidad de gasolina por solo dos cilindros.

935
00:55:13,752 --> 00:55:14,585
(sonidos metálicos)

936
00:55:14,585 --> 00:55:16,038
Eso es suficiente para ti, jovencito.

937
00:55:16,038 --> 00:55:17,136
¡Aquí vamos!

938
00:55:17,136 --> 00:55:19,655
(bocinazos) (Popeye murmura)

939
00:55:19,655 --> 00:55:23,533
¡Vaya! (murmurando)

940
00:55:23,533 --> 00:55:26,256
¡Vamos! (murmurando)

941
00:55:26,256 --> 00:55:29,036
(ladrones gritando)

942
00:55:29,036 --> 00:55:31,953
(Popeye murmurando)

943
00:55:34,232 --> 00:55:36,194
Vaya, les ganamos esa vez.

944
00:55:36,194 --> 00:55:37,211
Ven ahora.

945
00:55:37,211 --> 00:55:38,460
A los 40, los tomaré uno a la vez.

946
00:55:38,460 --> 00:55:40,115
¡Vamos!

947
00:55:40,115 --> 00:55:41,282
¡Ábrete Sésamo!

948
00:55:42,237 --> 00:55:43,235
Mmm.

949
00:55:43,235 --> 00:55:44,356
¿Abrir qué?

950
00:55:44,356 --> 00:55:47,106
(música dramática)

951
00:55:48,140 --> 00:55:50,452
(Abu Hassan se ríe)

952
00:55:50,452 --> 00:55:52,378
(pasos golpeando) (la tierra retumba)

953
00:55:52,378 --> 00:55:53,377
Espérame. Espérame.

954
00:55:53,377 --> 00:55:54,329
¡Oh!

955
00:55:54,329 --> 00:55:55,328
Me pregunto cuál fue esa palabra que usó

956
00:55:55,328 --> 00:55:56,161
cuando abrió esta puerta.

957
00:55:56,161 --> 00:55:57,312
Abre mariquita.

958
00:55:57,312 --> 00:55:58,729
Abre Cecil.

959
00:55:58,729 --> 00:55:59,562
Ah, eso no puede ser.

960
00:55:59,562 --> 00:56:00,395
¡Oh! ¡Oh!

961
00:56:00,395 --> 00:56:01,228
¡Está cediendo! ¡Está cediendo!

962
00:56:01,228 --> 00:56:03,582
Oh, ese era yo el que estaba cediendo, ¿eh?

963
00:56:03,582 --> 00:56:04,415
¡Vaya!

964
00:56:04,415 --> 00:56:05,248
¡Bien!

965
00:56:06,084 --> 00:56:08,834
(sonido metálico)

966
00:56:11,047 --> 00:56:12,040
Hay una infracción

967
00:56:12,040 --> 00:56:14,507
por no tener ninguna salida por la que puedas entrar, ¿eh?

968
00:56:14,507 --> 00:56:15,505
(viento aullando)

969
00:56:15,505 --> 00:56:16,338
Oh, es bastante moderno en este asador,

970
00:56:16,338 --> 00:56:18,948
te lo aseguro. (murmurando)

971
00:56:18,948 --> 00:56:19,781
Espero que esta no sea una calle de sentido único.

972
00:56:19,781 --> 00:56:20,614
De puntillas, de puntillas, de puntillas.

973
00:56:20,614 --> 00:56:22,332
Debo devolver todas estas joyas a la gente.

974
00:56:22,332 --> 00:56:23,422
De puntillas, de puntillas, de puntillas.

975
00:56:23,422 --> 00:56:24,985
Espero verlos antes de que ellos me vean.

976
00:56:24,985 --> 00:56:26,686
De puntillas, de puntillas, de puntillas.

977
00:56:26,686 --> 00:56:28,085
Oh, ¿qué es ese ruido, eh?

978
00:56:28,085 --> 00:56:28,918
¡Ay, Oliva!

979
00:56:30,249 --> 00:56:34,832
(ladrones hablando en idioma extranjero)

980
00:56:39,851 --> 00:56:43,601
(Abu Hassan masticando ruidosamente)

981
00:56:47,851 --> 00:56:51,931
¡Ah, mm! (borboteo)

982
00:56:51,931 --> 00:56:52,764
(desliza el silbido)

983
00:56:52,764 --> 00:56:55,544
(tragos débiles)

984
00:56:55,544 --> 00:57:00,261
¡Ah, mm! (sorbiendo)

985
00:57:05,581 --> 00:57:09,453
¡Ah, mm! (borboteo)

986
00:57:09,453 --> 00:57:10,494
(desliza el silbido)

987
00:57:10,494 --> 00:57:12,640
(Wimpy traga)

988
00:57:12,640 --> 00:57:15,099
(Abu Hassan se ríe)

989
00:57:15,099 --> 00:57:15,932
¡Oye!

990
00:57:17,040 --> 00:57:19,635
Mmmm, ¡deben haber ladrones por aquí!

991
00:57:19,635 --> 00:57:21,413
Oh chico. Ahora eso tiene sentido.

992
00:57:21,413 --> 00:57:22,792
(música dramática)

993
00:57:22,792 --> 00:57:24,060
Oye, tienes que devolver todas esas joyas

994
00:57:24,060 --> 00:57:25,684
a las personas que te llevaste.

995
00:57:25,684 --> 00:57:28,336
Hola, Wimpy. ¿Cómo llegaste aquí, jovencito?

996
00:57:28,336 --> 00:57:29,673
(Popeye se ríe)

997
00:57:29,673 --> 00:57:31,340
¡Oye! ¡Afuera, tú!

998
00:57:32,755 --> 00:57:35,534
¡Oh, este lavado es cada vez más pesado y yo no,

999
00:57:35,534 --> 00:57:36,672
oh, Popeye!

1000
00:57:36,672 --> 00:57:39,430
¡Mi amor! ¡Mi corazon!

1001
00:57:39,430 --> 00:57:41,316
¡Ey! ¡Ey! Ya te vas, ¿eh?

1002
00:57:41,316 --> 00:57:42,338
¡Vaya!

1003
00:57:42,338 --> 00:57:45,088
(música dramática)

1004
00:57:53,637 --> 00:57:54,470
¡Vaya!

1005
00:57:56,519 --> 00:57:59,280
(ladrón hablando galimatías)

1006
00:57:59,280 --> 00:58:01,558
Oye, ¿qué es esto? ¿Un pozo de los deseos o algo así?

1007
00:58:01,558 --> 00:58:03,079
Ojalá estuviera fuera de este lugar.

1008
00:58:03,079 --> 00:58:04,600
Eso es lo que deseo, ¿eh?

1009
00:58:04,600 --> 00:58:07,079
Oh, sólo un poco de platija, eso es todo.

1010
00:58:07,079 --> 00:58:08,402
¡Vaya!

1011
00:58:08,402 --> 00:58:09,401
Un pequeño pargo, eso es todo.

1012
00:58:09,401 --> 00:58:10,446
¡Vaya!

1013
00:58:10,446 --> 00:58:11,502
Oye, no querrás lastimarte los dientes, ¿eh?

1014
00:58:11,502 --> 00:58:12,669
¡Vaya! Oh sí.

1015
00:58:13,580 --> 00:58:16,901
(ladrones gritando)

1016
00:58:16,901 --> 00:58:19,321
Vaya, alguien se arrepentirá de esto.

1017
00:58:19,321 --> 00:58:21,656
(golpea con fuerza)

1018
00:58:21,656 --> 00:58:24,082
¡Sujétate!

1019
00:58:24,082 --> 00:58:26,485
(música triunfante)

1020
00:58:26,485 --> 00:58:27,568
¡Abierto me dice!

1021
00:58:28,943 --> 00:58:31,860
(música triunfante)

1022
00:58:36,945 --> 00:58:39,644
(sonido de campanas)

1023
00:58:39,644 --> 00:58:42,477
(Popeye gruñendo)

1024
00:58:48,543 --> 00:58:51,968
(Popeye tarareando)

1025
00:58:51,968 --> 00:58:53,135
[Grupo] ¡Oye!

1026
00:58:54,563 --> 00:58:56,485
¡Una vez! ¡Fuego!

1027
00:58:56,485 --> 00:59:00,461
(habla galimatías) ¡Vamos!

1028
00:59:00,461 --> 00:59:02,127
¿Oh sí?

1029
00:59:02,127 --> 00:59:04,461
¡Adelante, muchachos!

1030
00:59:04,461 --> 00:59:06,446
¡Uno a la vez aquí!

1031
00:59:06,446 --> 00:59:09,946
¡Póngase en fila! ¡Ponte en fila! (murmurando)

1032
00:59:09,946 --> 00:59:10,779
¡Oye tú!

1033
00:59:12,402 --> 00:59:14,306
Oye, ¿te gustaría dar una vuelta, eh?

1034
00:59:14,306 --> 00:59:15,306
¡Aquí vamos!

1035
00:59:17,334 --> 00:59:18,834
¡Dos veces, fuego!

1036
00:59:20,331 --> 00:59:25,331
(ladrones gritando) (Popeye murmurando)

1037
00:59:25,451 --> 00:59:27,906
¡Aquí estoy! ¡Aqui!

1038
00:59:27,906 --> 00:59:29,305
¡Cucú!

1039
00:59:29,305 --> 00:59:31,904
Ven aquí. - ¡Peekaboo!

1040
00:59:31,904 --> 00:59:35,237
¡Aquí estoy! ¡Aqui! - ¡Ven aquí!

1041
00:59:39,608 --> 00:59:41,489
(suena el silbido)

1042
00:59:41,489 --> 00:59:44,239
(música dramática)

1043
00:59:46,969 --> 00:59:50,168
(todos gritan)

1044
00:59:50,168 --> 00:59:51,108
¡5, 10, 15, 20!

1045
00:59:51,108 --> 00:59:53,104
¡25, 30, 35, 40!

1046
00:59:53,104 --> 00:59:54,562
¡Alley-up!

1047
00:59:54,562 --> 00:59:57,102
(ladrones gritando)

1048
00:59:57,102 --> 00:59:57,935
Oh, sí.

1049
00:59:58,986 --> 01:00:01,104
(Bolos haciendo ruido)

1050
01:00:01,104 --> 01:00:02,598
¿Qué te parece eso?

1051
01:00:02,598 --> 01:00:04,161
(música dramática)

1052
01:00:04,161 --> 01:00:07,861
(Abu Hassan refunfuña) ¡

1053
01:00:07,861 --> 01:00:09,266
Sock-o!

1054
01:00:09,266 --> 01:00:12,016
(música dramática)

1055
01:00:13,521 --> 01:00:15,327
(Abu Hassan aullando)

1056
01:00:15,327 --> 01:00:18,410
(Olive Oyl riendo)

1057
01:00:23,312 --> 01:00:25,895
(música alegre)

1058
01:00:29,113 --> 01:00:31,863
(multitud aclamando)

1059
01:00:34,012 --> 01:00:36,375
Puede que sea un enano, ¡pero lamí los cuarenta!

1060
01:00:36,375 --> 01:00:38,859
¡Soy Popeye el marinero!

1061
01:00:38,859 --> 01:00:40,980
(suena el silbido)

1062
01:00:40,980 --> 01:00:41,880
Y ahí lo tienes.

1063
01:00:41,880 --> 01:00:43,411
Nuestra colección de

1064
01:00:43,411 --> 01:00:46,470
"Los mejores dibujos animados de la época dorada: Volumen 3".

1065
01:00:46,470 --> 01:00:47,760
Durante miles de años,

1066
01:00:47,760 --> 01:00:49,470
los narradores han contado historias

1067
01:00:49,470 --> 01:00:52,050
de personajes que viajan a nuevos mundos.

1068
01:00:52,050 --> 01:00:55,350
Originalmente, estos cuentos se contaban alrededor de fogatas.

1069
01:00:55,350 --> 01:00:57,510
Posteriormente fueron escritos en libros.

1070
01:00:57,510 --> 01:01:00,150
Hoy en día estas historias se cuentan a través del cine.

1071
01:01:00,150 --> 01:01:02,310
¿Por qué estas historias son tan populares?

1072
01:01:02,310 --> 01:01:04,920
Probablemente porque en las películas podemos viajar a lugares que

1073
01:01:04,920 --> 01:01:06,960
nunca podríamos visitar en la vida real.

1074
01:01:06,960 --> 01:01:08,730
Podemos experimentar nuevos lugares,

1075
01:01:08,730 --> 01:01:11,040
ver nuevos paisajes, conocer nuevas culturas

1076
01:01:11,040 --> 01:01:12,330
y gente interesante ,

1077
01:01:12,330 --> 01:01:14,700
todo desde la comodidad de nuestro hogar

1078
01:01:14,700 --> 01:01:18,113
y sin tener que pagar dinero por gastos de viaje.

1079
01:01:18,113 --> 01:01:21,180
Esperamos que haya disfrutado viajar con nosotros hoy.

1080
01:01:21,180 --> 01:01:22,680
Mi nombre es Charles Dewandeler.

1081
01:01:22,680 --> 01:01:25,480
Gracias por mirar y espero volver a verte pronto.

1082
01:01:26,356 --> 01:01:29,106
(música dramática)



