1
00:00:00,027 --> 00:00:02,850
Durante la próxima hora, contaremos siete

2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

3
00:00:02,850 --> 00:00:05,400
de los mejores dibujos animados jamás realizados,

4
00:00:05,400 --> 00:00:09,690
protagonizados por Superman, Bugs Bunny, el Pato Lucas,

5
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

6
00:00:09,690 --> 00:00:13,620
Betty Boop, Popeye y muchos más.

7
00:00:13,620 --> 00:00:16,260
Siéntese, relájese y disfrute

8
00:00:16,260 --> 00:00:20,398
de los "Los mejores dibujos animados de la época dorada, volumen 2".

9
00:00:25,094 --> 00:00:27,060
Hola, soy Charles Dewandeler y bienvenidos

10
00:00:27,060 --> 00:00:31,020
a "Los mejores dibujos animados de la época dorada, volumen 2".

11
00:00:31,020 --> 00:00:32,730
Si disfrutaste nuestra primera compilación,

12
00:00:32,730 --> 00:00:34,230
te encantará el segundo volumen

13
00:00:34,230 --> 00:00:36,930
porque estos dibujos animados son aún mejores.

14
00:00:36,930 --> 00:00:39,907
Nuestra primera caricatura es una parodia de la película de 1942,

15
00:00:39,907 --> 00:00:41,640
"El hombre que vino a cenar".

16
00:00:41,640 --> 00:00:45,450
La caricatura se llama "El wabbit que vino a cenar"

17
00:00:45,450 --> 00:00:47,760
y está protagonizada por Bugs Bunny y Elmer Fudd.

18
00:00:47,760 --> 00:00:48,593
Disfrutar.

19
00:01:11,782 --> 00:01:13,680
Estoy atrapado. Atrapado.

20
00:01:13,680 --> 00:01:15,037
Debo salir de esto.

21
00:01:15,037 --> 00:01:16,829
Debo pensar rápido.

22
00:01:16,829 --> 00:01:18,024
Atrapado.

23
00:01:20,247 --> 00:01:24,056
Dios mío, atraparon al wabbit.

24
00:01:36,758 --> 00:01:40,048
Miren amigos, soy Rin Tin Tin.

25
00:01:42,470 --> 00:01:43,530
Ahora te tengo.

26
00:01:43,530 --> 00:01:45,458
Eres un wabbit muerto.

27
00:01:47,490 --> 00:01:49,080
Telegrama para Elmer Fudd.

28
00:01:52,578 --> 00:01:54,997
Eh, ¿qué pasa, doctor?

29
00:01:54,997 --> 00:01:59,997
"Querido sobrino, te dejo 3 millones de dólares en mi testamento.

30
00:02:00,270 --> 00:02:01,980
Tío Louie".

31
00:02:01,980 --> 00:02:04,927
Oh chico, soy rico. ¡Soy rica!

32
00:02:04,927 --> 00:02:08,280
Pero no recibirás ni un centavo

33
00:02:08,280 --> 00:02:12,473
si dañas a algún animal, especialmente a los conejos".

34
00:02:14,210 --> 00:02:16,094
Ahora eres libre, pequeño wabbit.

35
00:02:16,094 --> 00:02:19,706
Ve a retozar y divertirte en el bosque.

36
00:02:19,706 --> 00:02:21,402
Oh chico, soy rico.

37
00:02:23,872 --> 00:02:27,289
Está bien, amigos, sepárense. Romperlo.

38
00:02:29,210 --> 00:02:30,183
3 millones de dólares.

39
00:02:35,648 --> 00:02:38,107
♪ Ángel disfrazado ♪

40
00:02:59,081 --> 00:03:00,510
♪ Ángel disfrazado ♪

41
00:03:00,510 --> 00:03:02,770
Vamos Fuera o te volaré la cabeza.

42
00:03:12,311 --> 00:03:15,525
♪ Solo soy un ángel disfrazado ♪

43
00:03:44,550 --> 00:03:47,070
Por favor, Sr. Wabbit, regrese

44
00:03:47,070 --> 00:03:49,433
al bosque donde tu perteneces.

45
00:03:49,433 --> 00:03:51,942
Sé un lindo e ingenioso wabbit.

46
00:03:51,942 --> 00:03:52,775
¡Ay, ay, ay!

47
00:03:52,775 --> 00:03:54,960
Oye, ¿qué estás intentando hacer? ¿Mátame?

48
00:03:54,960 --> 00:03:56,280
¡Oye, me fracturarás el cráneo!

49
00:03:56,280 --> 00:03:59,204
Llamaré al tío Louie, eso es lo que haré.

50
00:04:01,294 --> 00:04:03,543
Operador. Operador.

51
00:04:03,543 --> 00:04:05,616
Oye, ¿tienes cinco centavos?

52
00:04:07,740 --> 00:04:09,120
¿Hola, operador? ¿Operador?

53
00:04:09,120 --> 00:04:10,537
Dame Nogal 350.

54
00:04:11,414 --> 00:04:13,847
Oh, ¿eres tú, Mert?

55
00:04:13,847 --> 00:04:15,630
¿Cómo va cada cosita?

56
00:04:15,630 --> 00:04:19,410
Por favor, señor Wabbit, no llame al tío Louie.

57
00:04:19,410 --> 00:04:22,530
No te haré daño otra vez, lo prometo.

58
00:04:22,530 --> 00:04:27,300
Bueno, está bien, pero cuida tus pasos después de esto, gordo.

59
00:04:27,300 --> 00:04:29,280
Oye, ¿qué tienes para comer en este lugar?

60
00:04:29,280 --> 00:04:30,633
¿Comer?

61
00:04:30,633 --> 00:04:32,970
Comer. Yo arreglaré a este tipo.

62
00:04:32,970 --> 00:04:35,100
Cree que me engañará, ¿eh?

63
00:04:35,100 --> 00:04:38,059
Vaya por aquí.

64
00:04:38,892 --> 00:04:42,305
Eso lo arreglará.

65
00:04:42,305 --> 00:04:44,564
Vaya, ese sucio traidor.

66
00:04:44,564 --> 00:04:47,747
¡Déjenme entrar! ¡Abrir!

67
00:04:54,874 --> 00:04:58,160
Oye, me está dando neumonía.

68
00:04:58,160 --> 00:05:01,312
Abre.

69
00:05:01,312 --> 00:05:02,886
Dios mío, me voy a morir.

70
00:05:04,386 --> 00:05:07,218
No, soy demasiado joven para morir.

71
00:05:07,218 --> 00:05:09,301
Por favor, déjame entrar.

72
00:05:12,780 --> 00:05:15,933
Oye, esta escena debería darme el Premio de la Academia.

73
00:05:18,459 --> 00:05:21,237
Dile adiós al tío Louie de mi parte.

74
00:05:25,110 --> 00:05:26,287
¿Tío Louie?

75
00:05:26,287 --> 00:05:27,450
¿

76
00:05:27,450 --> 00:05:29,377
Qué he hecho?

77
00:05:29,377 --> 00:05:31,533
Tres millones de dólares, todos destrozados.

78
00:05:32,580 --> 00:05:35,970
No mueras, pequeño wabbit.

79
00:05:35,970 --> 00:05:38,281
Por favor, no mueras.

80
00:05:38,281 --> 00:05:43,281
♪ Mece al bebé en la copa del árbol ♪

81
00:05:45,657 --> 00:05:49,754
♪ Cuando el viento sopla en la cuna ♪

82
00:05:50,892 --> 00:05:53,743
Vamos, gordo. Colúmpialo.

83
00:05:53,743 --> 00:05:55,276
♪ Mece al bebé en la copa del árbol ♪

84
00:05:55,276 --> 00:05:56,910
♪ Cuando sopla el viento, la cuna se mecerá ♪

85
00:05:56,910 --> 00:05:58,434
♪ Cuando la rama se rompa, la cuna caerá ♪

86
00:05:58,434 --> 00:05:59,267
♪ Caerá, bebé ♪

87
00:06:00,100 --> 00:06:01,057
Entrega especial.

88
00:06:01,057 --> 00:06:03,930
"Tu tío Louie ha muerto.

89
00:06:03,930 --> 00:06:05,913
Ahora heredas 3 millones de dólares.

90
00:06:06,840 --> 00:06:10,710
Impuesto de Sucesiones, dos millones, Impuesto de Defensa,

91
00:06:10,710 --> 00:06:14,190
lo que te deja debiéndonos 1,98 dólares.

92
00:06:14,190 --> 00:06:15,870
Por favor, remite".

93
00:06:15,870 --> 00:06:18,027
No consigues la masa, ¿eh, bola de mantequilla?

94
00:06:18,027 --> 00:06:20,329
¡No, pero te atraparé!

95
00:06:21,172 --> 00:06:22,012
¡Sí!

96
00:06:54,849 --> 00:06:58,274
¡Feliz año nuevo!

97
00:06:58,274 --> 00:06:59,851
¡Ay! ¡Hurra!

98
00:06:59,851 --> 00:07:00,883
¡Feliz año nuevo!

99
00:07:00,883 --> 00:07:04,261
♪ Debería olvidarse de un viejo conocido ♪

100
00:07:04,261 --> 00:07:07,573
♪ a la mente ♪

101
00:07:07,573 --> 00:07:09,751
♪ Debería

102
00:07:09,751 --> 00:07:13,132
olvidarse de un viejo conocido ♪ ♪ en el ♪ - ¿Por qué tú?

103
00:07:13,132 --> 00:07:14,893
¡Pues sí, otra vez!

104
00:07:23,460 --> 00:07:25,257
No bajes ahí. Esta oscuro.

105
00:07:27,451 --> 00:07:29,322
(pies raspan

106
00:07:29,322 --> 00:07:30,633
) (puerta

107
00:07:30,633 --> 00:07:32,840
se cierra de golpe )

108
00:07:41,299 --> 00:07:43,520
(música suave

109
00:07:43,520 --> 00:07:47,106
)

110
00:07:47,106 --> 00:07:48,468
)

111
00:07:55,973 --> 00:07:58,657
Buen viaje a la basura mala.

112
00:08:01,410 --> 00:08:02,500
Saludos de Pascua

113
00:08:08,149 --> 00:08:10,370
Eh, ¿qué pasa, doctor?

114
00:08:22,898 --> 00:08:24,510
Hoy veremos no uno,

115
00:08:24,510 --> 00:08:28,920
sino dos de los mejores dibujos animados de Superman jamás realizados.

116
00:08:28,920 --> 00:08:30,300
La primera caricatura me recuerda

117
00:08:30,300 --> 00:08:32,460
a películas recientes que he visto como "Terminator",

118
00:08:32,460 --> 00:08:35,010
que presentan robots con inteligencia artificial

119
00:08:35,010 --> 00:08:36,960
que intentan conquistar el mundo.

120
00:08:36,960 --> 00:08:38,730
Esta caricatura es un concepto similar,

121
00:08:38,730 --> 00:08:41,400
pero salió hace más de 80 años.

122
00:08:41,400 --> 00:08:45,246
Aquí ahora está Superman en "Los monstruos mecánicos".

123
00:08:46,590 --> 00:08:48,290
Más rápido que una bala,

124
00:08:49,123 --> 00:08:50,673
más poderoso que una locomotora,

125
00:08:51,660 --> 00:08:54,060
capaz de saltar edificios altos de un solo salto,

126
00:08:54,060 --> 00:08:56,850
este asombroso extraño del planeta Krypton,

127
00:08:56,850 --> 00:08:58,256
el Hombre de Acero ,

128
00:09:00,240 --> 00:09:01,459
¡Superman!

129
00:09:02,430 --> 00:09:04,410
Dotado de visión de rayos X y

130
00:09:04,410 --> 00:09:06,840
poseedor de una fuerza física notable,

131
00:09:06,840 --> 00:09:08,970
Superman libra una batalla interminable

132
00:09:08,970 --> 00:09:10,770
por la verdad y la justicia

133
00:09:10,770 --> 00:09:15,054
disfrazado de un periodista de modales apacibles, Clark Kent.

134
00:09:27,839 --> 00:09:30,756
(

135
00:09:33,014 --> 00:09:34,836
zumbido de la electricidad

136
00:09:34,836 --> 00:09:37,753
)

137
00:11:23,366 --> 00:11:25,317
¡Lois! ¿Qué estás haciendo aquí?

138
00:11:25,317 --> 00:11:27,865
Oh, solo entiendo el punto de vista de la mujer sobre esta historia.

139
00:11:31,005 --> 00:11:33,449
¡El monstruo mecánico! ¡Estar atento!

140
00:11:33,449 --> 00:11:36,946
(zumbido de máquinas

141
00:11:36,946 --> 00:11:41,946
)

142
00:12:06,630 --> 00:12:09,514
Vamos, tonto. ¿Quieres que te pisoteen?

143
00:12:18,897 --> 00:12:21,114
Ahora espere aquí, lo llamaré por teléfono.

144
00:12:38,219 --> 00:12:40,849
Sí, le daré los detalles más tarde, Jefe.

145
00:12:42,240 --> 00:12:43,190
Muy bien, Lois...

146
00:12:44,400 --> 00:12:45,556
¡Lois!

147
00:12:51,450 --> 00:12:53,927
Este es un trabajo para Superman.

148
00:14:08,040 --> 00:14:10,618
Qué historia va a crear esta.

149
00:14:14,460 --> 00:14:15,533
Las joyas. ¿Qué has hecho con las joyas?

150
00:14:17,700 --> 00:14:20,651
Lo leerás en el periódico de mañana.

151
00:14:20,651 --> 00:14:24,173
¿Me vas a decir qué pasó con esas joyas?

152
00:15:12,732 --> 00:15:15,054
Así que no me lo dirás.

153
00:15:18,437 --> 00:15:20,854
Pronto cambiarás de opinión.

154
00:15:38,942 --> 00:15:39,975
Superman.

155
00:17:00,063 --> 00:17:03,375
Da un paso más y estará condenada.

156
00:17:48,000 --> 00:17:49,890
Esa es una historia maravillosa, Lois.

157
00:17:49,890 --> 00:17:53,408
Gracias, Clark, pero se lo debo todo a Superman.

158
00:17:57,840 --> 00:18:00,690
Nuestra próxima caricatura está dirigida por el legendario Chuck Jones

159
00:18:00,690 --> 00:18:04,530
y el Pato Lucas de Star con Elmer Fudd.

160
00:18:04,530 --> 00:18:06,420
Esta vez, Elmer Fudd se toma un descanso

161
00:18:06,420 --> 00:18:10,080
de la caza de conejos para poder cazar patos.

162
00:18:10,080 --> 00:18:11,820
Al Pato Lucas no le gusta mucho esto,

163
00:18:11,820 --> 00:18:15,120
así que desafía a Elmer a un combate de box.

164
00:18:15,120 --> 00:18:15,953
Disfrutar.

165
00:18:34,890 --> 00:18:37,323
Disparo de pato.

166
00:18:39,540 --> 00:18:40,473
Más disparos de pato.

167
00:18:41,940 --> 00:18:44,340
Confidencialmente, esos cazadores no podían acertar

168
00:18:44,340 --> 00:18:45,983
en el costado ancho de un pato.

169
00:18:49,253 --> 00:18:54,253
¡Ah! Me tienen.

170
00:18:54,419 --> 00:18:55,388
Sí.

171
00:19:01,323 --> 00:19:02,802
Atrápalo, Laramore.

172
00:19:02,802 --> 00:19:05,403
Recuperarlo. Recuperarlo.

173
00:19:05,403 --> 00:19:07,110
Tómatelo con calma, Rover.

174
00:19:07,110 --> 00:19:09,420
Esa no es manera de recuperar un pato.

175
00:19:09,420 --> 00:19:11,027
Mirar.

176
00:19:12,870 --> 00:19:15,363
Suave como. ¿Ves, Laramore?

177
00:19:21,787 --> 00:19:22,630
Hola.

178
00:19:22,630 --> 00:19:26,070
Lamento haber tenido que informarle, Sr. Duck, pero soy un deportista,

179
00:19:26,070 --> 00:19:29,623
un gran, gran deportista.

180
00:19:30,827 --> 00:19:32,827
Un gran deportista, ¿eh?

181
00:19:42,450 --> 00:19:43,293
Deportista.

182
00:19:45,540 --> 00:19:49,020
Escucha, amigo, no conoces el significado del juego limpio.

183
00:19:49,020 --> 00:19:51,300
¿Qué posibilidades tiene una pobre, indefensa y

184
00:19:51,300 --> 00:19:55,230
peluda criatura alada como yo contra ti?

185
00:19:55,230 --> 00:19:57,330
¡Tú con tus balas, y tu escopeta,

186
00:19:57,330 --> 00:19:59,760
y tu cuchillo, y tu canto de pato, y tu abrigo de caza,

187
00:19:59,760 --> 00:20:02,703
y tu perro de caza, y todo tipo de cosas así!

188
00:20:03,570 --> 00:20:05,190
¿Qué protección tengo?

189
00:20:05,190 --> 00:20:08,940
Un chaleco antibalas, supongo.

190
00:20:08,940 --> 00:20:10,090
¿Como llegó eso ahí?

191
00:20:11,130 --> 00:20:14,250
¿Le gustaría encontrarse conmigo en una pelea justa, Sr. Sport?

192
00:20:14,250 --> 00:20:16,950
En igualdad de condiciones, de hombre a hombre,

193
00:20:16,950 --> 00:20:18,990
gobierna la marquesa de Queensbury.

194
00:20:18,990 --> 00:20:20,490
¿Eh?

195
00:20:20,490 --> 00:20:21,930
Eso es diferente, ¿eh?

196
00:20:21,930 --> 00:20:24,040
Sí, eso es otra cosa otra vez.

197
00:20:24,040 --> 00:20:27,000
Sí, eso no te gusta, ¿verdad, deportista?

198
00:20:27,000 --> 00:20:28,213
No. Sí, sí.

199
00:20:30,318 --> 00:20:35,022
No te gusta, ¿eh?

200
00:20:35,855 --> 00:20:37,022
No me gusta.

201
00:20:40,192 --> 00:20:44,730
¡Damas y patos gentiles!

202
00:20:44,730 --> 00:20:47,159
En ese rincón...

203
00:20:53,753 --> 00:20:56,704
En ese rincón.

204
00:20:56,704 --> 00:20:59,430
Es un perro.

205
00:20:59,430 --> 00:21:01,933
Puedes quedártelo.

206
00:21:04,184 --> 00:21:07,517
Qué vagabundo.

207
00:21:11,400 --> 00:21:12,630
Elmer Fudd.

208
00:21:15,101 --> 00:21:16,059
Hola.

209
00:21:18,270 --> 00:21:19,295
¡Hurra!

210
00:21:21,317 --> 00:21:26,317
Y en este rincón, un pato que no necesita presentación,

211
00:21:27,660 --> 00:21:32,660
ese destacado exponente del espíritu deportivo limpio,

212
00:21:33,090 --> 00:21:38,090
ese campeón de campeones, tu amigo y el mío,

213
00:21:39,330 --> 00:21:44,330
el nuestro, nuestro querido Pato Lucas "Bueno con su madre".

214
00:21:48,115 --> 00:21:48,948
¡Boo!

215
00:21:51,030 --> 00:21:52,803
Ahora muchachos, luchen limpios.

216
00:21:55,924 --> 00:21:57,363
¡Oh hermano!

217
00:21:59,040 --> 00:22:00,330
Nada de cosas duras.

218
00:22:00,330 --> 00:22:02,139
Nada de esto.

219
00:22:02,139 --> 00:22:04,550
O esto.

220
00:22:04,550 --> 00:22:06,120
O algo así.

221
00:22:06,120 --> 00:22:09,780
O esto, o esto, o esto.

222
00:22:09,780 --> 00:22:11,001
¿Entiendes?

223
00:22:13,180 --> 00:22:15,187
Sí, no te refieres a nada de esto.

224
00:22:15,187 --> 00:22:16,565
O esto.

225
00:22:16,565 --> 00:22:18,255
O algo así.

226
00:22:18,255 --> 00:22:19,851
O esto.

227
00:22:19,851 --> 00:22:21,057
O esto.

228
00:22:21,057 --> 00:22:23,554
¿O esto o esto?

229
00:22:23,554 --> 00:22:25,920
O esto, ¿eh?

230
00:22:25,920 --> 00:22:28,181
¿Qué tal un poco de esto?

231
00:22:31,029 --> 00:22:32,612
Absolutamente uh-uh.

232
00:22:35,580 --> 00:22:38,100
Sabes, hay algo terriblemente loco

233
00:22:38,100 --> 00:22:42,383
en esta pelea, o mi nombre no es Laramore.

234
00:22:43,621 --> 00:22:44,788
Y no lo es.

235
00:22:49,569 --> 00:22:50,854
Lo tienes contundente, campeón.

236
00:22:50,854 --> 00:22:53,254
Ya es prácticamente un pato muerto.

237
00:22:53,254 --> 00:22:54,618
Ahora entra ahí y pelea.

238
00:22:54,618 --> 00:22:55,894
¡Entra ahí y noquealo!

239
00:22:55,894 --> 00:22:56,854
Dáselo, campeón.

240
00:22:56,854 --> 00:22:59,194
¡Déjalo, campeón!

241
00:22:59,194 --> 00:23:01,710
Eh, me estoy quedando un poco delgado por encima.

242
00:23:01,710 --> 00:23:05,070
¿Qué tal algo para estimular el cuero cabelludo?

243
00:23:10,110 --> 00:23:11,615
Ahora estrechar la mano.

244
00:23:17,460 --> 00:23:18,710
¿Qué mano tomas?

245
00:23:19,622 --> 00:23:22,327
Mmmm, ése.

246
00:23:23,507 --> 00:23:24,614
No.

247
00:23:24,614 --> 00:23:26,197
Equivocado. Adivina otra vez.

248
00:23:27,134 --> 00:23:31,608
Está bien, está bien, lo llevaré allí.

249
00:23:31,608 --> 00:23:32,583
¿No es un tonto?

250
00:23:33,720 --> 00:23:35,825
¿Estás seguro de que este es el que quieres?

251
00:23:35,825 --> 00:23:37,140
¡

252
00:23:37,140 --> 00:23:38,837
Tienes razón!

253
00:23:38,837 --> 00:23:40,420
Es el correcto.

254
00:23:41,747 --> 00:23:44,703
Y aquí viene la primera ronda.

255
00:23:46,110 --> 00:23:47,310
Uno, tres, nueve, diez, ¡estás fuera!

256
00:23:47,310 --> 00:23:49,420
¡El ganador y nuevo campeón, el Pato Lucas!

257
00:24:00,810 --> 00:24:03,600
No soy yo quien se queja, señor árbitro,

258
00:24:03,600 --> 00:24:06,090
pero pensé que no había dicho nada brusco.

259
00:24:06,090 --> 00:24:08,511
Nada de esto, ni esto

260
00:24:08,511 --> 00:24:12,003
ni esto, ni nada parecido. ¡

261
00:24:12,003 --> 00:24:15,183
O esto, o esto, o esto!

262
00:24:18,446 --> 00:24:23,070
¡Eso es todo, amigos!

263
00:24:23,070 --> 00:24:25,320
Parece que en los primeros días de la animación,

264
00:24:25,320 --> 00:24:26,790
todo el mundo hacía su propia versión

265
00:24:26,790 --> 00:24:28,770
de una caricatura de Cenicienta.

266
00:24:28,770 --> 00:24:30,600
Esta caricatura nos la trajeron

267
00:24:30,600 --> 00:24:32,190
los hermanos Fleischer y está protagonizada

268
00:24:32,190 --> 00:24:34,530
por uno de sus personajes más populares.

269
00:24:34,530 --> 00:24:36,000
No, no Superman.

270
00:24:36,000 --> 00:24:38,160
Esto fue años antes de Superman.

271
00:24:38,160 --> 00:24:41,460
Esta caricatura está protagonizada por Betty Boop como Cenicienta

272
00:24:41,460 --> 00:24:44,040
y es una de sus únicas caricaturas en color.

273
00:24:44,040 --> 00:24:45,930
Algo que me encanta de los dibujos animados de Fleischer

274
00:24:45,930 --> 00:24:49,260
es cómo intentaron hacer que las escenas de sus películas parecieran en 3D,

275
00:24:49,260 --> 00:24:52,170
algo que Disney y otras compañías de animación

276
00:24:52,170 --> 00:24:54,090
intentarían copiar más tarde.

277
00:24:54,090 --> 00:24:59,079
Ahora aquí está Betty Boop protagonizando "Pobre Cenicienta".

278
00:25:39,320 --> 00:25:44,320
♪ Solo soy una pobre Cenicienta ♪

279
00:25:45,873 --> 00:25:50,873
♪ Parece que nadie me ama ♪

280
00:25:51,946 --> 00:25:56,946
♪ Y como una pobre Cenicienta ♪

281
00:25:58,706 --> 00:26:03,706
♪ Encuentro mi romance en los sueños ♪

282
00:26:04,849 --> 00:26:09,849
♪ Porque ahí es donde conozco a mi Príncipe Azul ♪

283
00:26:10,976 --> 00:26:15,976
♪ Cuando estoy con él, las preocupaciones se desvanecen ♪

284
00:26:17,914 --> 00:26:22,914
♪ Solo soy una pobre Cenicienta ♪

285
00:26:24,248 --> 00:26:28,331
♪ Pero algún día seré una princesa ♪

286
00:26:30,068 --> 00:26:32,192
¡Cenicienta!

287
00:26:35,060 --> 00:26:36,730
¡Cenicienta!

288
00:26:42,055 --> 00:26:43,734
Prepáranos para el baile.

289
00:26:43,734 --> 00:26:45,254
Date prisa, péiname el pelo.

290
00:26:45,254 --> 00:26:46,561
¿No ves que vamos apurados?

291
00:26:46,561 --> 00:26:47,941
Date prisa, ve a buscar mi polisón.

292
00:26:47,941 --> 00:26:49,693
Eres muy lento. ¿Por qué no te apresuras?

293
00:27:07,500 --> 00:27:08,973
Espero que disfrutes la pelota.

294
00:27:09,849 --> 00:27:11,905
¡Oh!

295
00:27:17,548 --> 00:27:22,548
♪ Nadie me ama ♪

296
00:27:29,550 --> 00:27:30,510
Cenicienta.

297
00:27:30,510 --> 00:27:32,176
¡Oh!

298
00:27:32,176 --> 00:27:37,113
♪ Bonita Cenicienta, no eres feliz, puedo ver ♪

299
00:27:37,113 --> 00:27:41,890
♪ Soy tu hada madrina, escúchame ♪

300
00:27:41,890 --> 00:27:43,954
♪ Seca tus ojitos ♪

301
00:27:43,954 --> 00:27:46,819
♪ No hay necesidad de llorar en absoluto ♪

302
00:27:46,819 --> 00:27:51,819
♪ Eres tan amable y gentil, Iré al baile ♪

303
00:27:52,040 --> 00:27:55,320
Ve a buscarme una calabaza, una grande, querida.

304
00:27:55,320 --> 00:27:59,638
Seis ratones y dos lagartos, y tráelos aquí.

305
00:28:08,526 --> 00:28:09,999
Oh, aquí están.

306
00:28:09,999 --> 00:28:12,999
¡Oh!

307
00:28:16,182 --> 00:28:17,390
Aquí están.

308
00:28:29,938 --> 00:28:31,780
♪ Somos los ratoncitos ♪

309
00:28:31,780 --> 00:28:34,368
♪ Y estamos felices de ser libres ♪

310
00:28:34,368 --> 00:28:39,261
♪ Nunca podrías ser la mitad de feliz que nosotros ♪

311
00:28:39,261 --> 00:28:43,656
♪ Estoy muy feliz de estar contigo y es por eso ♪

312
00:28:43,656 --> 00:28:48,582
♪ Casi me cortan por punkin pie ♪

313
00:29:09,306 --> 00:29:10,389
Oh, Dios mío. Oh.

314
00:29:17,159 --> 00:29:18,685
¡Oh!

315
00:29:26,885 --> 00:29:31,268
¡Oh!

316
00:29:32,520 --> 00:29:33,353
Mi señora.

317
00:29:34,309 --> 00:29:35,853
Oh. ¡Oh!

318
00:29:41,250 --> 00:29:43,860
Recuerda, cuando el reloj marque las 12,

319
00:29:43,860 --> 00:29:45,930
debes estar en casa para entonces,

320
00:29:45,930 --> 00:29:48,240
porque si no estás en la cama,

321
00:29:48,240 --> 00:29:50,820
volverás a estar hecho harapos.

322
00:29:50,820 --> 00:29:52,887
Recordar. Recordar.

323
00:29:54,215 --> 00:29:55,382
Recordar. - ¡Oh!

324
00:30:12,706 --> 00:30:16,882
♪ Porque ahí es donde conozco a mi Príncipe Azul ♪

325
00:30:16,882 --> 00:30:20,342
♪ Cuando estoy con él las preocupaciones se desvanecen ♪

326
00:30:21,885 --> 00:30:25,907
♪ La llaman pobre Cenicienta ♪

327
00:30:25,907 --> 00:30:30,460
♪ Pero algún día seré una princesa ♪

328
00:30:55,394 --> 00:30:57,252
¡Salve, Príncipe!

329
00:31:11,031 --> 00:31:13,651
¡Oh, mm!

330
00:31:26,853 --> 00:31:31,414
¡Oh!

331
00:31:43,122 --> 00:31:48,122
♪ ¿Soy la pobre Cenicienta? ♪

332
00:31:48,942 --> 00:31:52,775
♪ Encuentro mi romance en los sueños ♪

333
00:32:04,851 --> 00:32:05,684
¡Guau!

334
00:32:22,951 --> 00:32:26,984
¡Oh, oh, oh!

335
00:32:50,346 --> 00:32:51,179
¡Silencio!

336
00:32:52,176 --> 00:32:54,686
¿Quién era esa hermosa doncella?

337
00:32:54,686 --> 00:32:56,905
¿Sabes lenguas?

338
00:32:56,905 --> 00:33:00,306
Y yo, el Príncipe, declaro ahora

339
00:33:00,306 --> 00:33:01,139
¡

340
00:33:01,139 --> 00:33:05,504
Quien pueda usar esta zapatilla, compartirá mi trono!

341
00:33:55,619 --> 00:33:59,881
♪ Solo soy una pobre Cenicienta ♪

342
00:33:59,881 --> 00:34:04,497
♪ Parece que nadie me ama ♪

343
00:34:04,497 --> 00:34:09,160
♪ Y como una pobre Cenicienta ♪ ♪

344
00:34:09,160 --> 00:34:13,473
Yo Encuentra mi romance en sueños ♪

345
00:34:13,473 --> 00:34:18,077
♪ Porque ahí es donde conocí a mi Príncipe Azul ♪

346
00:34:18,077 --> 00:34:23,077
♪ Cuando estoy contigo las preocupaciones se desvanecen ♪

347
00:34:23,194 --> 00:34:27,934
♪ Solo soy una pobre Cenicienta ♪

348
00:34:27,934 --> 00:34:32,059
♪ Pero algún día seré una princesa ♪

349
00:34:40,539 --> 00:34:41,859
Ahora ves, es todo tu culpa.

350
00:34:41,859 --> 00:34:42,957
¿Mi culpa? Vaya, cosa imprudente.

351
00:34:42,957 --> 00:34:43,988
Oh, cállate, idiota. ¡Oh!

352
00:34:43,988 --> 00:34:45,426
Cómo te atreves. Por dos centavos te abofetearía.

353
00:34:45,426 --> 00:34:46,259
Oh, lo harías, ¿verdad?

354
00:34:46,259 --> 00:34:47,092
Sí, lo haré. ¿Que vas a hacer al respecto?

355
00:35:05,340 --> 00:35:07,530
Ub Iwerks fue un animador que se hizo famoso

356
00:35:07,530 --> 00:35:09,750
por sus muchos años trabajando con Walt Disney.

357
00:35:09,750 --> 00:35:11,610
Ayudó a cocrear Mickey Mouse

358
00:35:11,610 --> 00:35:14,460
y a animar muchos de los primeros dibujos animados de Disney.

359
00:35:14,460 --> 00:35:17,040
En 1930, Ub Iwerks dejó Disney

360
00:35:17,040 --> 00:35:19,620
y fundó su propia empresa de animación.

361
00:35:19,620 --> 00:35:23,370
La próxima caricatura es una de sus mejores, llamada "Balloon Land".

362
00:35:23,370 --> 00:35:26,280
Presenta un mundo donde todo está hecho de globos.

363
00:35:26,280 --> 00:35:27,780
Incluso presenta versiones en globo

364
00:35:27,780 --> 00:35:30,026
de Laurel, Hardy y Charlie Chaplin.

365
00:35:31,057 --> 00:35:32,430
"Balloon Land" ha aparecido

366
00:35:32,430 --> 00:35:34,530
en muchas producciones cinematográficas y televisivas a lo largo de los años,

367
00:35:34,530 --> 00:35:37,680
incluido "PeeWee's Playhouse", y se considera

368
00:35:37,680 --> 00:35:40,818
una de las 50 mejores caricaturas jamás realizadas.

369
00:35:40,818 --> 00:35:41,901
Echar un vistazo.

370
00:36:03,641 --> 00:36:06,141
(música

371
00:36:12,237 --> 00:36:15,237
tensa)

372
00:36:51,926 --> 00:36:53,343
Cuidado con los alfileres.

373
00:36:56,766 --> 00:36:58,607
♪ Ahora ten cuidado, ten cuidado ♪

374
00:36:58,607 --> 00:37:00,428
♪ Solo estás lleno de aire ♪

375
00:37:00,428 --> 00:37:03,842
♪ Un solo alfiler te rasgaría la piel ♪

376
00:37:03,842 --> 00:37:07,388
♪ Y el hombre del alfiler en el bosque allí ♪

377
00:37:07,388 --> 00:37:10,789
♪ Los explotaría a ambos si no lo hacen No te cuides ♪

378
00:37:10,789 --> 00:37:12,088
♪ Oh, qué basura ♪

379
00:37:12,088 --> 00:37:14,316
♪ En un instante arreglaré su hachís ♪

380
00:37:14,316 --> 00:37:17,765
♪ Voy a entrar y torcerle la barbilla ♪

381
00:37:17,765 --> 00:37:19,517
♪ Me pondré duro, me pondré duro ♪

382
00:37:19,517 --> 00:37:21,632
♪ Simplemente llama su farol ♪

383
00:37:21,632 --> 00:37:23,170
♪ Oh no, oh no ♪

384
00:37:23,170 --> 00:37:25,347
♪ Por favor, oh por favor, no te vayas ♪

385
00:37:25,347 --> 00:37:26,879
Oh, vamos.

386
00:37:26,879 --> 00:37:28,773
Ya voy.

387
00:37:42,168 --> 00:37:43,680
Tengo miedo.

388
00:37:43,680 --> 00:37:46,106
No soy. Mucho.

389
00:37:53,397 --> 00:37:58,397
Soy el viejo Hombre Alfiletero, el terror de Balloony Land.

390
00:37:59,130 --> 00:38:02,100
Toda la gente me odia, cómo me odian.

391
00:38:02,100 --> 00:38:05,100
Me hace cosquillas la forma en que me califican.

392
00:38:05,100 --> 00:38:07,074
Ten siempre un alfiler a mano.

393
00:38:08,329 --> 00:38:10,620
Esa es la razón por la que me critican.

394
00:38:10,620 --> 00:38:13,411
¿Cómo los detengo cuando los exploto?

395
00:38:18,630 --> 00:38:20,823
Oh, ese hombre del alfiletero es falso.

396
00:38:22,800 --> 00:38:25,354
No tengo miedo de sus alfileres.

397
00:38:30,540 --> 00:38:33,873
¿Entonces no tienes miedo de los alfileres?

398
00:39:06,921 --> 00:39:07,754
¡Déjame entrar!

399
00:39:09,089 --> 00:39:11,782
¡Déjenme entrar! ¡Me enojaré en un minuto!

400
00:39:13,666 --> 00:39:15,878
¡Abre las puertas! ¡Quiero entrar!

401
00:39:15,878 --> 00:39:18,515
Será mejor que no.

402
00:39:18,515 --> 00:39:22,220
La gente explotaría si te dejo entrar.

403
00:39:22,220 --> 00:39:25,120
Tonterías. Soy tu amiga.

404
00:39:25,120 --> 00:39:27,021
Quiero darte algo.

405
00:39:27,021 --> 00:39:28,938
Oh, eso es diferente.

406
00:39:30,198 --> 00:39:33,468
¿

407
00:39:33,468 --> 00:39:36,054
Qué me vas a dar?

408
00:39:36,054 --> 00:39:37,571
¡Este!

409
00:39:37,571 --> 00:39:39,402
Tú-

410
00:39:41,725 --> 00:39:43,021
¡El hombre del alfiletero!

411
00:39:43,021 --> 00:39:44,832
Rápido, debemos hacer sonar la alarma.

412
00:40:18,121 --> 00:40:20,189
(el globo

413
00:40:20,189 --> 00:40:23,356
explota)

414
00:40:39,683 --> 00:40:41,412
¡El hombre del alfiletero!

415
00:40:41,412 --> 00:40:42,286
¡Santo humo!

416
00:41:21,925 --> 00:41:23,942
¡Listo, apunta, dispara!

417
00:41:34,635 --> 00:41:35,751
¡Tachuelas en los brazos!

418
00:41:50,625 --> 00:41:51,462
¡Fuego!

419
00:42:25,227 --> 00:42:28,170
Y Ahora nuestra segunda caricatura de Superman.

420
00:42:28,170 --> 00:42:31,893
En esta caricatura ha habido un asesinato en el Museo Metropolis.

421
00:42:32,760 --> 00:42:34,560
Cuando Clark Kent va a investigar,

422
00:42:34,560 --> 00:42:38,280
descubre que las momias han vuelto a la vida.

423
00:42:38,280 --> 00:42:41,670
Vaya, una película sobre momias que vuelven a la vida.

424
00:42:41,670 --> 00:42:42,840
Parece que esta es una historia

425
00:42:42,840 --> 00:42:44,610
que he visto mucho en las películas últimamente,

426
00:42:44,610 --> 00:42:47,970
excepto que esta caricatura salió en 1943.

427
00:42:47,970 --> 00:42:52,076
Aquí ahora está Superman en "La Momia ataca".

428
00:42:52,920 --> 00:42:54,810
Más rápido que un rayo.

429
00:42:56,585 --> 00:42:59,402
Más poderoso que un fuerte oleaje.

430
00:43:02,843 --> 00:43:04,897
Más poderoso que un huracán rugiente.

431
00:43:07,079 --> 00:43:09,819
Este asombroso extraño del planeta Krypton,

432
00:43:09,819 --> 00:43:11,148
el Hombre de Acero,

433
00:43:12,360 --> 00:43:13,323
¡Superman!

434
00:43:15,060 --> 00:43:17,160
Poseyendo una fuerza física notable,

435
00:43:17,160 --> 00:43:19,200
Superman libra una batalla interminable

436
00:43:19,200 --> 00:43:21,000
por la verdad y la justicia,

437
00:43:21,000 --> 00:43:25,235
disfrazado de un reportero de modales apacibles, Clark Kent.

438
00:44:01,350 --> 00:44:04,303
Dr. Jordan. ¡Doctor Jordán!

439
00:44:21,540 --> 00:44:23,700
Usted niega haber envenenado al Dr. Jordan,

440
00:44:23,700 --> 00:44:25,950
pero admite que estas huellas dactilares son suyas.

441
00:44:25,950 --> 00:44:27,540
Sí, pero, pero no...

442
00:44:27,540 --> 00:44:28,863
Eso es todo.

443
00:44:40,200 --> 00:44:41,100
Kent habla.

444
00:44:41,100 --> 00:44:42,570
Hola, ¿"Daily Planet"?

445
00:44:42,570 --> 00:44:44,970
Este es el Dr. Wilson del Museo Egipcio.

446
00:44:44,970 --> 00:44:48,000
Acabo de descubrir algo que podría liberar a la señorita Hogan.

447
00:44:48,000 --> 00:44:50,940
Sí, doctor, últimamente me siento mucho mejor,

448
00:44:50,940 --> 00:44:53,010
pero ya vuelvo.

449
00:44:53,010 --> 00:44:55,936
Te veré luego, Lois. Órdenes del médico.

450
00:44:56,769 --> 00:44:58,383
Doctor, mi ojo.

451
00:44:58,383 --> 00:45:01,466
El Dr. Jordan fue el estudiante

452
00:45:09,750 --> 00:45:12,180
de jeroglíficos

453
00:45:12,180 --> 00:45:13,380
más destacado del mundo

454
00:45:13,380 --> 00:45:16,620
... La mayoría de nuestros valiosos especímenes fueron traídos por él,

455
00:45:16,620 --> 00:45:19,440
incluso la momia del rey Tush.

456
00:45:19,440 --> 00:45:20,730
Entre sus posesiones,

457
00:45:20,730 --> 00:45:23,340
descubrí esta antigua tablilla egipcia

458
00:45:23,340 --> 00:45:28,340
y descubrí que es una maldición secreta de la tumba del rey Tush.

459
00:45:28,447 --> 00:45:31,020
"Aquel que perturbe el sueño eterno

460
00:45:31,020 --> 00:45:34,230
del rey Tush, perecerá".

461
00:45:34,230 --> 00:45:37,410
Esta tableta bien podría ser el pasaporte hacia la libertad de la señorita Hogan.

462
00:45:37,410 --> 00:45:38,990
Ven conmigo por favor.

463
00:45:57,330 --> 00:46:00,960
Hace más de 3.000 años, el valle del Alto Nilo

464
00:46:00,960 --> 00:46:04,290
estaba gobernado por un rey viejo y poderoso.

465
00:46:04,290 --> 00:46:07,380
Había estado en guerra con el Bajo Nilo durante muchos años,

466
00:46:07,380 --> 00:46:09,480
y justo antes de que el viejo rey muriera,

467
00:46:09,480 --> 00:46:13,050
llamó a su hijo, un niño de 12 años.

468
00:46:13,050 --> 00:46:15,630
Ordenó a sus guardias gigantes que hicieran un juramento

469
00:46:15,630 --> 00:46:17,940
de lealtad eterna al niño príncipe,

470
00:46:17,940 --> 00:46:21,750
para protégelo constantemente en este mundo y en el próximo.

471
00:46:21,750 --> 00:46:24,330
Poco después murió el viejo rey.

472
00:46:24,330 --> 00:46:27,930
Un joven de 12 años gobernaba ahora un reino de 10 millones de habitantes.

473
00:46:27,930 --> 00:46:31,680
Pero el niño no estaba hecho para tal responsabilidad

474
00:46:31,680 --> 00:46:35,910
y, como era de naturaleza enfermiza, pronto él también enfermó.

475
00:46:35,910 --> 00:46:39,720
Nunca nadie fue atendido más fielmente que este joven;

476
00:46:39,720 --> 00:46:43,110
sin embargo, se marchitó y pronto murió.

477
00:46:43,110 --> 00:46:45,000
Fieles a su juramento de lealtad,

478
00:46:45,000 --> 00:46:47,640
cada uno de los guardias reales bebió veneno

479
00:46:47,640 --> 00:46:50,670
para poder seguir protegiendo el espíritu

480
00:46:50,670 --> 00:46:53,993
de su joven rey en el Valle de los Muertos.

481
00:46:57,180 --> 00:46:58,440
Aquí, en estas catacumbas,

482
00:46:58,440 --> 00:47:01,410
el Dr. Jordan ha reconstruido la bóveda funeraria

483
00:47:01,410 --> 00:47:05,370
exactamente como la descubrió por primera vez en una de las pirámides.

484
00:47:05,370 --> 00:47:09,270
Trabajando durante años en absoluto y frenético secreto,

485
00:47:09,270 --> 00:47:12,510
finalmente duplicó una antigua fórmula mística,

486
00:47:12,510 --> 00:47:14,821
a la que llamó el Fluido de la Vida.

487
00:47:17,610 --> 00:47:19,410
Justo antes de ser encontrado muerto,

488
00:47:19,410 --> 00:47:22,140
el Dr. Jordan había inoculado cada una de las momias

489
00:47:22,140 --> 00:47:23,820
de los guardias gigantes.

490
00:47:23,820 --> 00:47:26,070
Se suponía que debían volver a la vida,

491
00:47:26,070 --> 00:47:28,421
pero de alguna manera la prueba falló.

492
00:47:32,310 --> 00:47:36,000
El Dr. Jordan fue encontrado aquí a los pies del Rey Tush.

493
00:47:36,000 --> 00:47:37,440
El resto ya lo sabes.

494
00:47:37,440 --> 00:47:39,240
Pero lo que usted no sabe, Sr. Kent,

495
00:47:39,240 --> 00:47:41,070
y de lo que estoy igualmente seguro,

496
00:47:41,070 --> 00:47:44,430
es que el Dr. Jordan violó la antigua advertencia

497
00:47:44,430 --> 00:47:47,865
al intentar abrir el ataúd del rey Tush.

498
00:47:56,788 --> 00:47:58,170
Una aguja venenosa.

499
00:47:58,170 --> 00:48:00,870
Así es como mataron al Dr. Jordan.

500
00:48:00,870 --> 00:48:03,427
Sí, y la señorita Hogan es una mujer libre.

501
00:48:12,113 --> 00:48:13,119
¡Lois!

502
00:49:34,991 --> 00:49:36,824
"Jane Hogan Set Free".

503
00:49:39,745 --> 00:49:42,180
Esta es una vez que te he elegido, Lois.

504
00:49:42,180 --> 00:49:44,430
Sí, por suerte para ti me lastimé.

505
00:49:44,430 --> 00:49:46,983
Por cierto, ¿quién te dijo que estaba en el museo?

506
00:49:48,060 --> 00:49:49,783
Mi mamá ya me lo dijo.

507
00:49:59,190 --> 00:50:01,170
Nuestra última caricatura de hoy nos la traen nuevamente

508
00:50:01,170 --> 00:50:02,370
los hermanos Fleischer

509
00:50:02,370 --> 00:50:04,800
y está protagonizada por uno de sus personajes más populares,

510
00:50:04,800 --> 00:50:06,510
Popeye el Marinero.

511
00:50:06,510 --> 00:50:09,660
En realidad, esta fue la primera caricatura en color de Popeye

512
00:50:09,660 --> 00:50:11,730
y fue nominada al mejor cortometraje

513
00:50:11,730 --> 00:50:13,897
en los Premios de la Academia de 1936.

514
00:50:13,897 --> 00:50:15,780
Fue votada en el puesto 17

515
00:50:15,780 --> 00:50:18,060
entre las 50 mejores caricaturas de todos los tiempos,

516
00:50:18,060 --> 00:50:20,430
y algunos dicen que sirvió de inspiración

517
00:50:20,430 --> 00:50:23,730
para futuras películas de Simbad y, simplemente, para películas de piratas en general.

518
00:50:23,730 --> 00:50:27,480
Aquí ahora está "Popeye el marinero conoce a Simbad el marinero".

519
00:50:27,480 --> 00:50:29,388
¡Qué asco, asco, asco, asco, asco, asco!

520
00:50:30,510 --> 00:50:35,510
(

521
00:50:38,154 --> 00:50:43,154
serpientes cascabeleando)

522
00:51:07,345 --> 00:51:10,439
Cállate .

523
00:51:10,439 --> 00:51:11,272
Tú también.

524
00:51:13,723 --> 00:51:16,866
♪ Soy Simbad el marinero, tan cordial y sano ♪

525
00:51:16,866 --> 00:51:20,299
♪ Vivo en una isla en el lomo de una ballena ♪

526
00:51:20,299 --> 00:51:23,659
♪ Es una isla de ballena, eso no es una mala broma ♪

527
00:51:23,659 --> 00:51:27,818
♪ Su señor y su amo es este tipo guapo ♪

528
00:51:27,818 --> 00:51:32,818
♪ ¿Quién es el tipo más notable y extraordinario? ♪

529
00:51:34,788 --> 00:51:38,383
♪ Simbad el marinero ♪

530
00:51:38,383 --> 00:51:41,134
♪ Asusto a toda la creación en la tierra o en el mar ♪

531
00:51:41,134 --> 00:51:44,129
♪ Pero hablando de mujeres, todas se enamoran de mí ♪

532
00:51:44,129 --> 00:51:47,131
♪ Llevo mis aventuras dondequiera que estén. Encontré ♪

533
00:51:47,131 --> 00:51:51,464
♪ No quiero alardear amigos, pero he estado presente ♪

534
00:51:51,464 --> 00:51:56,464
♪ ¿Quién es el tipo de persona más fenomenal y extra especial ♪

535
00:51:58,411 --> 00:52:01,806
♪ Simbad el Marinero ♪

536
00:52:01,806 --> 00:52:05,221
♪ Del Valle de las Serpientes tomé estos diamantes ♪

537
00:52:05,221 --> 00:52:08,724
♪ Limpio esas serpientes con una mirada sucia ♪

538
00:52:10,756 --> 00:52:12,282
Hmm, serpientes.

539
00:52:17,816 --> 00:52:21,029
♪ Oh, mira este monstruo tan fuerte y tan grande ♪

540
00:52:21,029 --> 00:52:25,387
♪ Asustaría a King Kong pero es solo mi títere ♪

541
00:52:25,387 --> 00:52:28,819
♪ La captura de boola para mí fue simplemente divertida ♪

542
00:52:28,819 --> 00:52:32,200
♪ Quien dijo que dos cabezas eran mejores que una ♪

543
00:52:44,186 --> 00:52:49,186
♪ ¿Quién es el tipo más fenomenal y extraordinario? ♪

544
00:52:49,267 --> 00:52:53,877
Tú, Sinpiola el Marinero.

545
00:52:57,119 --> 00:53:00,042
¿Qué te parece eso?

546
00:53:00,042 --> 00:53:00,875
¡Secuaz!

547
00:53:05,338 --> 00:53:08,233
♪ En uno de mis viajes me encontré con esto ♪

548
00:53:08,233 --> 00:53:11,513
♪ Ahora había una emoción que lamentaría perderme ♪

549
00:53:13,033 --> 00:53:16,483
♪ Extendió sus alas y la luz del sol se atenuó ♪

550
00:53:16,483 --> 00:53:21,483
♪ Él me tomó en su pico, pero me escapé con él ♪

551
00:53:22,236 --> 00:53:27,236
♪ ¿Quién es el tipo más notable y extraordinario? ♪

552
00:53:28,964 --> 00:53:32,364
♪ Sinbad el marinero ♪

553
00:53:32,364 --> 00:53:37,364
♪ ¿Quién es el tipo de tipo más fenomenal y extra especial? ♪

554
00:53:38,873 --> 00:53:42,665
♪ Simbad el Marinero ♪

555
00:53:42,665 --> 00:53:47,651
♪ No tengo miedo de nadie bajo el sol ♪

556
00:53:47,651 --> 00:53:52,502
♪ Todo lo que digo es abucheo y mis enemigos corren ♪

557
00:53:52,502 --> 00:53:57,384
♪ ¿Quién es el tipo extraordinario más notable? ♪

558
00:53:57,384 --> 00:54:01,044
♪ Es Popeye el marinero, ah ga ga ga ga ga ♪

559
00:54:01,044 --> 00:54:03,241
♪ Popeye el marinero Hombre ♪

560
00:54:04,387 --> 00:54:07,625
♪ Soy fuerte hasta el final porque me como espinacas ♪

561
00:54:07,625 --> 00:54:11,270
♪ Soy Popeye el marinero, ah ga ga ga ga ga ♪

562
00:54:11,270 --> 00:54:14,537
♪ Soy un gazooka duro que odia a todos los palookas ♪

563
00:54:14,537 --> 00:54:18,038
♪ Lo que no está en el buen camino ♪

564
00:54:18,038 --> 00:54:20,019
♪ Los golpeo y los mejoro ♪

565
00:54:20,019 --> 00:54:21,724
♪ Y siempre los supero ♪

566
00:54:21,724 --> 00:54:25,193
♪ Pero ninguno de ellos llega a ninguna parte ♪

567
00:54:25,193 --> 00:54:28,713
♪ Si alguien se atreve a arriesgar mi puño ♪

568
00:54:28,713 --> 00:54:31,892
♪ Es bop y su wham, entiende ♪

569
00:54:31,892 --> 00:54:33,765
♪ Así que mantén un buen comportamiento ♪

570
00:54:33,765 --> 00:54:35,569
♪ Ese es tu único salvavidas ♪

571
00:54:35,569 --> 00:54:38,999
♪ Con Popeye el marinero ♪

572
00:54:38,999 --> 00:54:42,896
♪ Soy Popeye el marinero, ah ga ga ga ga ga ♪

573
00:54:42,896 --> 00:54:46,011
♪ Popeye el marinero ♪

574
00:54:46,011 --> 00:54:49,552
♪ Soy fuerte hasta el final porque me como espinacas ♪

575
00:54:49,552 --> 00:54:52,566
♪ Soy Popeye, este ballenero blanco ♪

576
00:54:53,421 --> 00:54:56,003
¿Quién ensucia el aire con una nota tan amarga

577
00:54:56,003 --> 00:54:58,561
y se atreve a desafiar el poder de Sinbad?

578
00:55:01,440 --> 00:55:02,940
Vaya, lo arreglaré.

579
00:55:14,570 --> 00:55:16,217
¡Destroza ese barco!

580
00:55:20,829 --> 00:55:23,257
Pero tráeme a la mujer.

581
00:55:27,028 --> 00:55:28,063
Vamos.

582
00:56:27,341 --> 00:56:28,727
¡Oh! ¡Oh!

583
00:56:28,727 --> 00:56:30,089
Bueno, ¿qué pasó?

584
00:56:30,089 --> 00:56:33,387
¡Oh!

585
00:56:33,387 --> 00:56:35,070
¡Oh, ayuda!

586
00:56:35,070 --> 00:56:36,974
¡Popeye!

587
00:56:36,974 --> 00:56:38,885
¡Oh, déjame ir, déjame ir!

588
00:56:38,885 --> 00:56:41,284
¡Déjame ir! No, no, no, no me dejes ir.

589
00:56:41,284 --> 00:56:42,826
Oh, hombre, los botes salvavidas.

590
00:56:45,523 --> 00:56:48,180
Bueno, ese fue un lindo barco que tuvimos una vez.

591
00:56:48,180 --> 00:56:50,216
Oye, ¿viste lo mismo que yo vi?

592
00:56:50,216 --> 00:56:51,210
Tengo que echar otro vistazo a esa cosa,

593
00:56:51,210 --> 00:56:52,110
ver qué era.

594
00:56:54,038 --> 00:56:55,526
Ese es el buitre más grande que he visto en mi vida.

595
00:56:55,526 --> 00:56:56,958
Mira cómo se va el tipo. ¡Cortejar!

596
00:56:56,958 --> 00:56:59,071
¡Ay, ay! ¡Oh!

597
00:56:59,071 --> 00:57:00,442
¿Dónde estoy?

598
00:57:00,442 --> 00:57:02,039
Hola hermosa.

599
00:57:02,039 --> 00:57:03,450
Déjame ver esto.

600
00:57:03,450 --> 00:57:05,412
¡Oye, aléjate de mí, tú!

601
00:57:05,412 --> 00:57:07,349
Para. Dejame solo. - Vamos cariño.

602
00:57:07,349 --> 00:57:08,900
¡Ah, no hagas eso!

603
00:57:08,900 --> 00:57:11,616
¡Te daré un puñetazo en la cara! ¡Ah, para!

604
00:57:11,616 --> 00:57:12,449
Ven aquí. - No lo haré.

605
00:57:12,449 --> 00:57:14,083
Levántate, cariño, y danos una cachetada.

606
00:57:14,083 --> 00:57:17,100
Te daré una bofetada, está bien, está bien. ¡Allá!

607
00:57:17,100 --> 00:57:19,380
Oye, tenemos que salvar el aceite de oliva.

608
00:57:19,380 --> 00:57:21,498
Vamos, Wimpy, date prisa antes de que sea demasiado tarde.

609
00:57:21,498 --> 00:57:22,627
En la bebida.

610
00:57:36,737 --> 00:57:38,493
Fin de la línea. Todos fuera.

611
00:57:40,546 --> 00:57:41,446
¿Oh que es esto?

612
00:57:42,279 --> 00:57:44,466
"La isla de Sinbad. ¡No entres!

613
00:57:44,466 --> 00:57:47,978
¡Porque quien entra, sale! Simbad." ¿

614
00:57:47,978 --> 00:57:48,931
Es así?

615
00:57:48,931 --> 00:57:50,995
Probablemente alguien está tratando de ser gracioso por aquí.

616
00:57:52,179 --> 00:57:53,429
¡Oh! Almuerzo.

617
00:58:03,519 --> 00:58:05,936
Bueno, aquí voy dentro-eth.

618
00:58:07,902 --> 00:58:10,367
Ooh.

619
00:58:10,367 --> 00:58:12,214
No me gusta este lugar en absoluto.

620
00:58:14,010 --> 00:58:15,310
Lo siento, alguna vez entré aquí.

621
00:58:16,800 --> 00:58:19,645
Me parece un poco espeluznante este lugar.

622
00:58:19,645 --> 00:58:20,645
¿Qué es esto? ?

623
00:58:23,289 --> 00:58:24,456
Whoa. ¿Oh, sí?

624
00:58:27,045 --> 00:58:27,878
¡Oh!

625
00:58:27,878 --> 00:58:30,005
Intentando asustarme, ¿eh?

626
00:58:33,053 --> 00:58:34,330
¿

627
00:58:34,330 --> 00:58:35,822
Quieres ver esos animales tontos?

628
00:58:35,822 --> 00:58:38,239
¿Tratas de asustarme así?

629
00:58:39,267 --> 00:58:40,570
¡Ayuda! Popeye!

630
00:58:40,570 --> 00:58:42,829
¡Oh! - ¡Sálvame!

631
00:58:42,829 --> 00:58:44,475
Oh, ya voy, Olive. - ¡Ayuda!

632
00:58:44,475 --> 00:58:46,891
Acabo de poner una pequeña pared aquí.

633
00:58:49,273 --> 00:58:50,106
Oh.

634
00:58:50,939 --> 00:58:52,540
¿Escucho huellas por aquí? ¡

635
00:58:52,540 --> 00:58:53,683
Oh!

636
00:58:55,889 --> 00:58:59,029
Oh. ¡Oh, quiero parar! ¡

637
00:58:59,029 --> 00:59:01,904
Quiero dejar de bailar!

638
00:59:01,904 --> 00:59:03,198
¡Para!

639
00:59:03,198 --> 00:59:04,136
¿Eh?

640
00:59:04,136 --> 00:59:06,350
Oh. Oh, Popeye. - Vuelve aquí.

641
00:59:06,350 --> 00:59:07,360
Oh.

642
00:59:09,022 --> 00:59:10,341
¿Quién te invitó?

643
00:59:10,341 --> 00:59:12,344
Hice. ¿Qué vas a hacer al respecto, eh?

644
00:59:16,307 --> 00:59:18,224
¿Cómo llegaste aquí?

645
00:59:22,243 --> 00:59:24,236
¡Oh!

646
00:59:24,236 --> 00:59:25,767
Nuevamente cometido falta.

647
00:59:25,767 --> 00:59:29,975
Mmm. Debo recurrir a mi última hamburguesa.

648
00:59:31,180 --> 00:59:33,180
¡Oh! ¿Eh?

649
00:59:33,180 --> 00:59:35,410
Oye, quiero a mi niña.

650
00:59:35,410 --> 00:59:36,803
¿Oh sí? - Sí.

651
00:59:36,803 --> 00:59:38,148
¿Quién eres?

652
00:59:38,148 --> 00:59:40,898
♪ Soy Popeye el marinero ♪

653
00:59:42,150 --> 00:59:43,152
¿Quién eres?

654
00:59:43,152 --> 00:59:43,985
¿Quién soy?

655
00:59:43,985 --> 00:59:45,259
Ya escuchaste lo que dije. - ¿Quién soy?

656
00:59:45,259 --> 00:59:46,877
Eso es lo que dije. - ¡Por qué!

657
00:59:49,160 --> 00:59:54,160
♪ ¿Quién es el tipo más notable y extraordinario? ♪

658
00:59:54,592 --> 00:59:56,048
♪ Tú ♪

659
00:59:59,580 --> 01:00:04,580
♪ ¿Quién es el tipo de compañero más fenomenal y extra especial? ♪

660
01:00:04,624 --> 01:00:05,846
♪ Tú ♪

661
01:00:09,750 --> 01:00:14,516
♪ Yo. No tengo miedo de nadie bajo el sol ♪

662
01:00:14,516 --> 01:00:18,273
♪ Todo lo que digo es abucheo y mis enemigos corren ♪

663
01:00:19,390 --> 01:00:24,266
♪ ¿Quién es el tipo más notable y extraordinario? ♪

664
01:00:24,266 --> 01:00:25,784
♪ Quién ♪

665
01:00:25,784 --> 01:00:27,346
Popeye el marinero.

666
01:00:27,346 --> 01:00:28,759
Será mejor que te arregles la camisa ahí,

667
01:00:28,759 --> 01:00:30,736
jovencito. - Por qué. Mmm.

668
01:00:30,736 --> 01:00:32,233
¡Ey! Oye, bájame. - Bueno, veamos

669
01:00:32,233 --> 01:00:33,452
qué tan genial eres.

670
01:00:33,452 --> 01:00:35,324
¡Oye, decepcionate, grande, oh!

671
01:00:35,324 --> 01:00:37,526
¡Vaya!

672
01:00:38,542 --> 01:00:39,546
Oh, ¿qué es esto?

673
01:00:40,456 --> 01:00:44,774
Oye, déjame caer, gran canario crecido.

674
01:00:44,774 --> 01:00:46,901
¿Qué estás haciendo, llevándome a dar un paseo o algo así?

675
01:00:47,734 --> 01:00:49,408
Oye, entonces déjame ir, por favor.

676
01:00:49,408 --> 01:00:50,652
No voy a seguir tu camino.

677
01:00:50,652 --> 01:00:52,290
Vamos, déjame ir. ¡Ey!

678
01:00:52,290 --> 01:00:53,123
Oh. - ¡Oh!

679
01:00:53,123 --> 01:00:54,634
¡Popeye!

680
01:00:54,634 --> 01:00:56,384
¡Popeye, mi Popeye!

681
01:00:56,384 --> 01:00:57,988
¡Hasta la vista! ¡Hasta la vista!

682
01:00:57,988 --> 01:01:00,255
¡Regresa a mí!

683
01:01:06,070 --> 01:01:08,221
Ahí lo tienes, con salsa.

684
01:01:14,190 --> 01:01:16,086
Entonces el tío dice que cocine a este tipo.

685
01:01:16,086 --> 01:01:17,832
Ríete, ¿eh? - Oye, déjalo ir.

686
01:01:17,832 --> 01:01:19,530
Bueno, te arreglaré. - Oye, ¿no crees que

687
01:01:19,530 --> 01:01:20,580
será mejor que hablemos de esto?

688
01:01:20,580 --> 01:01:22,468
¡Intenta salir de ésta!

689
01:01:22,468 --> 01:01:24,070
Ay, mi cabeza, mi cabeza.

690
01:01:25,569 --> 01:01:28,599
¡Vaya! ¡Oh!

691
01:01:31,883 --> 01:01:35,218
♪ Consuelo para dormir mi bebé ♪

692
01:01:35,218 --> 01:01:36,876
♪ Mis melocotones y crema ♪

693
01:01:36,876 --> 01:01:38,848
Ay. ♪ Mi bebe ♪

694
01:01:38,848 --> 01:01:42,186
♪ Si no duermes, mi bebe ♪

695
01:01:42,186 --> 01:01:45,421
♪ Cierro para ti tus dos ojos así ♪

696
01:01:45,421 --> 01:01:46,563
Oh. - Sí.

697
01:01:46,563 --> 01:01:50,301
Oh, oh, oh, oh, por favor.

698
01:01:50,301 --> 01:01:52,859
Ah, ah.

699
01:01:55,072 --> 01:01:56,132
Oh Dios.

700
01:01:56,132 --> 01:01:57,589
Oh, dos contra uno, ¿eh?

701
01:01:57,589 --> 01:01:58,514
¡Vaya!

702
01:01:58,514 --> 01:01:59,472
¡Oh!

703
01:01:59,472 --> 01:02:00,330
¿Qué te parece eso, eh? Oh.

704
01:02:00,330 --> 01:02:03,060
¿Qué te gusta así? Popeye nos golpea la cara.

705
01:02:03,060 --> 01:02:04,677
¿Qué te parece eso?

706
01:02:04,677 --> 01:02:06,810
Sostienes a Popeye y lo golpeas.

707
01:02:06,810 --> 01:02:09,780
Bicarbonato, si tuviera esa taza en esta mano,

708
01:02:09,780 --> 01:02:12,017
le haría un plato especial de.

709
01:02:12,886 --> 01:02:15,300
No me gusta.

710
01:02:15,300 --> 01:02:17,056
¡Hago para que te guste!

711
01:02:19,800 --> 01:02:20,850
¡Oh!

712
01:02:20,850 --> 01:02:23,824
Vaya, tú, dos cabezas y cara gorda...

713
01:02:23,824 --> 01:02:25,356
Yo te arreglaré.

714
01:02:25,356 --> 01:02:26,909
¿

715
01:02:26,909 --> 01:02:28,720
Qué te parece eso?

716
01:02:30,597 --> 01:02:32,251
¡Oh!

717
01:02:34,402 --> 01:02:35,235
¡Ooh!

718
01:02:40,935 --> 01:02:41,910
Vamos, vamos,

719
01:02:41,910 --> 01:02:43,936
esta vez vas a participar en una doble cartelera.

720
01:02:43,936 --> 01:02:45,144
¡Zam!

721
01:02:48,737 --> 01:02:51,126
Bueno, supongo que arreglé a esos dos muchachos.

722
01:02:51,126 --> 01:02:53,200
Ya no escucharé más por ellos. ¿Oh sí?

723
01:02:54,033 --> 01:02:57,537
¿Quién hará que a quién le gusten los dedos de pollo, hmm?

724
01:03:03,960 --> 01:03:08,130
Sólo hay lugar para un gran marinero en este mundo.

725
01:03:08,130 --> 01:03:11,042
Ese soy yo.

726
01:03:11,042 --> 01:03:13,873
Oh, dices tú.

727
01:03:25,926 --> 01:03:27,712
Vamos a llegar a un acuerdo ahora mismo.

728
01:03:34,290 --> 01:03:35,541
Sal de mi isla.

729
01:03:35,541 --> 01:03:36,504
¿Ah, sí?

730
01:03:37,527 --> 01:03:39,080
¿Qué quieres decir con tu isla, eh?

731
01:03:39,080 --> 01:03:40,778
Oh, será mejor que no juegues conmigo.

732
01:03:40,778 --> 01:03:41,989
¿Es eso así? - Te romperé cada hueso

733
01:03:41,989 --> 01:03:43,280
de... - Eso es una lástima, ¿eh?

734
01:03:43,280 --> 01:03:44,529
Oye, ¿qué estás haciendo?

735
01:03:44,529 --> 01:03:46,172
Tú... - Oye, puedes presionarme

736
01:03:46,172 --> 01:03:48,359
hasta cierto punto, eso es todo lo que tengo que decir sobre...

737
01:03:48,359 --> 01:03:50,703
¡Oh!

738
01:04:00,313 --> 01:04:01,571
Remolacha por remolacha, chico. - Oye, ¿por qué fuiste

739
01:04:01,571 --> 01:04:02,829
y hiciste eso? - Eso es lo que tengo que...

740
01:04:02,829 --> 01:04:03,881
¡Ooh! - Toma eso.

741
01:04:03,881 --> 01:04:05,441
Oye. ¡Ho!

742
01:04:05,441 --> 01:04:06,693
¡Vaya!

743
01:04:09,404 --> 01:04:11,017
Peekaboo.

744
01:04:15,767 --> 01:04:16,909
¡Te tengo!

745
01:04:19,096 --> 01:04:20,954
Sal de ahí, tú.

746
01:04:20,954 --> 01:04:21,990
Por qué...

747
01:04:25,189 --> 01:04:26,435
Oh. Ey. - Ja ja.

748
01:04:26,435 --> 01:04:28,149
¿Qué te parece, compañero, oye?

749
01:04:28,149 --> 01:04:29,924
Inténtalo ahora.

750
01:04:29,924 --> 01:04:31,008
¿Te rindes? ¿Abandonar?

751
01:04:31,008 --> 01:04:32,828
Oye, oh, toma eso.

752
01:04:32,828 --> 01:04:34,462
¿Qué eres, un chico nuevo o algo así?

753
01:04:34,462 --> 01:04:35,422
Te mostrare.

754
01:04:36,974 --> 01:04:38,394
¡Oh!

755
01:04:38,394 --> 01:04:40,888
¡

756
01:04:40,888 --> 01:04:43,585
Arriba, arriba, arriba! No me dejes ahora.

757
01:04:43,585 --> 01:04:44,829
¡Oh!

758
01:04:46,802 --> 01:04:48,546
Oh.

759
01:05:11,652 --> 01:05:14,273
Toma eso. Ah ga ga ga ga ga ga.

760
01:05:14,273 --> 01:05:17,557
¿

761
01:05:17,557 --> 01:05:19,252
Qué te parece eso?

762
01:05:22,880 --> 01:05:24,575
Oh, levántate y pelea conmigo.

763
01:05:24,575 --> 01:05:26,044
¡Dáselo, Popeye!

764
01:05:26,044 --> 01:05:27,981
¡Dale el puñetazo tornado!

765
01:05:27,981 --> 01:05:30,148
Se acerca un golpe tornado.

766
01:05:31,023 --> 01:05:35,265
Ey.

767
01:05:35,265 --> 01:05:39,105
Ah, eso es lo que eres.

768
01:05:39,105 --> 01:05:41,204
Vas a llegar lejos, jovencito.

769
01:05:44,432 --> 01:05:47,927
♪ ¿Quién es el tipo más notable y extraordinario? ♪

770
01:05:47,927 --> 01:05:49,352
♪ Tú ♪

771
01:05:49,352 --> 01:05:51,795
♪ Popeye the Sailor ♪

772
01:05:58,407 --> 01:06:03,300
Y ahí lo tienes, nuestra última caricatura de hoy.

773
01:06:03,300 --> 01:06:05,610
Es increíble mirar retrospectivamente estos dibujos animados clásicos

774
01:06:05,610 --> 01:06:08,310
y darnos cuenta de que las películas de hoy en día son muy similares

775
01:06:08,310 --> 01:06:11,430
e inspiradas en aquellos dibujos animados que aparecieron 50

776
01:06:11,430 --> 01:06:13,260
o incluso cien años antes.

777
01:06:13,260 --> 01:06:14,093
¡Sí, yippie!

778
01:06:14,093 --> 01:06:14,926
Le agradecemos que haya visto

779
01:06:14,926 --> 01:06:18,090
"Los mejores dibujos animados de la época dorada, volumen 2"

780
01:06:18,090 --> 01:06:19,879
y esperamos volver a verlo pronto.



