1
00:00:00,027 --> 00:00:02,850
Het komende uur tellen we zeven

2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

3
00:00:02,850 --> 00:00:05,400
van de beste tekenfilms ooit gemaakt af,

4
00:00:05,400 --> 00:00:09,690
met in de hoofdrollen Superman, Bugs Bunny, Daffy Duck,

5
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

6
00:00:09,690 --> 00:00:13,620
Betty Boop, Popeye en nog veel meer.

7
00:00:13,620 --> 00:00:16,260
Leun achterover, ontspan en geniet van

8
00:00:16,260 --> 00:00:20,398
de 'Greatest Cartoons of the Golden Era, Volume 2'.

9
00:00:25,094 --> 00:00:27,060
Hallo, ik ben Charles Dewandeler en welkom

10
00:00:27,060 --> 00:00:31,020
bij "Greatest Cartoons of the Golden Era, Volume 2."

11
00:00:31,020 --> 00:00:32,730
Als je onze eerste compilatie leuk vond,

12
00:00:32,730 --> 00:00:34,230
zul je deel twee ook geweldig vinden,

13
00:00:34,230 --> 00:00:36,930
want deze tekenfilms zijn nog beter.

14
00:00:36,930 --> 00:00:39,907
Onze eerste tekenfilm is een parodie op de film uit 1942,

15
00:00:39,907 --> 00:00:41,640
'The Man Who Came To Dinner'.

16
00:00:41,640 --> 00:00:45,450
De tekenfilm heet "The Wabbit Who Came to Supper",

17
00:00:45,450 --> 00:00:47,760
met in de hoofdrollen Bugs Bunny en Elmer Fudd.

18
00:00:47,760 --> 00:00:48,593
Genieten.

19
00:01:11,782 --> 00:01:13,680
Ik zit vast. Gevangen.

20
00:01:13,680 --> 00:01:15,037
Ik moet hier weg.

21
00:01:15,037 --> 00:01:16,829
Ik moet snel nadenken.

22
00:01:16,829 --> 00:01:18,024
Gevangen.

23
00:01:20,247 --> 00:01:24,056
Oh jongen, ze hebben de wabbit in de val gelokt.

24
00:01:36,758 --> 00:01:40,048
Kijk jongens, ik ben Rin Tin Tin.

25
00:01:42,470 --> 00:01:43,530
Nu snap ik het.

26
00:01:43,530 --> 00:01:45,458
Je bent een dode idioot.

27
00:01:47,490 --> 00:01:49,080
Telegram voor Elmer Fudd.

28
00:01:52,578 --> 00:01:54,997
Eh, wat is er, dokter?

29
00:01:54,997 --> 00:01:59,997
"Lieve neef, ik laat je $3 miljoen na in mijn testament.

30
00:02:00,270 --> 00:02:01,980
Oom Louie."

31
00:02:01,980 --> 00:02:04,927
Oh jongen, ik ben rijk. Ik ben rijk!

32
00:02:04,927 --> 00:02:08,280
"PS Maar je krijgt geen cent

33
00:02:08,280 --> 00:02:12,473
als je dieren schade toebrengt, vooral konijnen."

34
00:02:14,210 --> 00:02:16,094
Je bent nu vrij, kleine sukkel.

35
00:02:16,094 --> 00:02:19,706
Ga lekker ravotten en stoeien in het bos.

36
00:02:19,706 --> 00:02:21,402
Oh jongen, ik ben rijk.

37
00:02:23,872 --> 00:02:27,289
Oké, jongens, maak het uit. Verdeel het.

38
00:02:29,210 --> 00:02:30,183
$3 miljoen.

39
00:02:35,648 --> 00:02:38,107
♪ Engel in vermomming ♪

40
00:02:59,081 --> 00:03:00,510
♪ Engel in vermomming ♪

41
00:03:00,510 --> 00:03:02,770
Kom op weg, anders schiet ik je hoofd eraf.

42
00:03:12,311 --> 00:03:15,525
♪ Ik ben maar een vermomde engel ♪

43
00:03:44,550 --> 00:03:47,070
Alsjeblieft, meneer Wabbit, ga terug

44
00:03:47,070 --> 00:03:49,433
naar het bos waar jij behoort.

45
00:03:49,433 --> 00:03:51,942
Wees een aardige, grappige idioot.

46
00:03:51,942 --> 00:03:52,775
Ooh, au, au!

47
00:03:52,775 --> 00:03:54,960
Hé, wat probeer je te doen? Vermoord mij?

48
00:03:54,960 --> 00:03:56,280
Hé, je zult mijn schedel breken!

49
00:03:56,280 --> 00:03:59,204
Ik ga oom Louie bellen, dat is wat ik ga doen.

50
00:04:01,294 --> 00:04:03,543
Operator. Exploitant.

51
00:04:03,543 --> 00:04:05,616
Hé, heb je een stuiver?

52
00:04:07,740 --> 00:04:09,120
Hallo, telefoniste? Exploitant?

53
00:04:09,120 --> 00:04:10,537
Geef me Walnotenboom 350.

54
00:04:11,414 --> 00:04:13,847
Oh, ben jij dat, Mert?

55
00:04:13,847 --> 00:04:15,630
Hoe gaat het met elk klein dingetje?

56
00:04:15,630 --> 00:04:19,410
Alsjeblieft, meneer Wabbit, bel oom Louie niet.

57
00:04:19,410 --> 00:04:22,530
Ik zal je geen pijn meer doen, dat beloof ik.

58
00:04:22,530 --> 00:04:27,300
Oké, maar let op wat je hierna doet, dikke jongen.

59
00:04:27,300 --> 00:04:29,280
Hé, wat moet je eten in de buurt van deze tent?

60
00:04:29,280 --> 00:04:30,633
Eten?

61
00:04:30,633 --> 00:04:32,970
Eten. Ik zal deze man repareren.

62
00:04:32,970 --> 00:04:35,100
Denkt hij dat hij mij voor de gek zal houden, hè?

63
00:04:35,100 --> 00:04:38,059
Ga rechts deze kant op.

64
00:04:38,892 --> 00:04:42,305
Dat zal hem wel genezen.

65
00:04:42,305 --> 00:04:44,564
Wel, die vuile dubbelganger.

66
00:04:44,564 --> 00:04:47,747
Laat me binnen! Doe open!

67
00:04:54,874 --> 00:04:58,160
Hé, ik krijg een longontsteking.

68
00:04:58,160 --> 00:05:01,312
Doe open.

69
00:05:01,312 --> 00:05:02,886
Mijn God, ik ga dood.

70
00:05:04,386 --> 00:05:07,218
Nee, ik ben te jong om te sterven.

71
00:05:07,218 --> 00:05:09,301
Alsjeblieft, laat me binnen.

72
00:05:12,780 --> 00:05:15,933
Hé, deze scène zou me de Academy Award moeten opleveren.

73
00:05:18,459 --> 00:05:21,237
Neem voor mij afscheid van oom Louie.

74
00:05:25,110 --> 00:05:26,287
Oom Louie?

75
00:05:27,450 --> 00:05:29,377
Wat heb ik gedaan?

76
00:05:29,377 --> 00:05:31,533
Drie miljoen dollar, allemaal in stukken geschoten.

77
00:05:32,580 --> 00:05:35,970
Sterf niet als flauwekul.

78
00:05:35,970 --> 00:05:38,281
Ga alsjeblieft niet dood.

79
00:05:38,281 --> 00:05:43,281
♪ Rock-a-bye baby op de boomtop ♪

80
00:05:45,657 --> 00:05:49,754
♪ Als de wind de wieg blaast ♪

81
00:05:50,892 --> 00:05:53,743
Kom op, dik spul. Slingeren.

82
00:05:53,743 --> 00:05:55,276
♪ Doei baby op de boomtop ♪

83
00:05:55,276 --> 00:05:56,910
♪ Als de wind waait, zal de wieg schommelen ♪

84
00:05:56,910 --> 00:05:58,434
♪ Als de tak breekt, zal de wieg vallen ♪

85
00:05:58,434 --> 00:05:59,267
♪ Naar beneden zal komen baby ♪

86
00:06:00,100 --> 00:06:01,057
Speciale bezorging.

87
00:06:01,057 --> 00:06:03,930
"Je oom Louie heeft de boel kapot gemaakt.

88
00:06:03,930 --> 00:06:05,913
Je erft nu $3 miljoen.

89
00:06:06,840 --> 00:06:10,710
Successiebelasting, twee miljoen, verdedigingsbelasting,

90
00:06:10,710 --> 00:06:14,190
waardoor je ons $1,98 schuldig bent.

91
00:06:14,190 --> 00:06:15,870
Betaal alsjeblieft."

92
00:06:15,870 --> 00:06:18,027
Je snapt het deeg niet, hè, boterbal?

93
00:06:18,027 --> 00:06:20,329
Nee, maar ik ga je pakken!

94
00:06:21,172 --> 00:06:22,012
Jawel!

95
00:06:54,849 --> 00:06:58,274
Gelukkig nieuwjaar!

96
00:06:58,274 --> 00:06:59,851
Jippie! Hoera!

97
00:06:59,851 --> 00:07:00,883
Gelukkig nieuwjaar!

98
00:07:00,883 --> 00:07:04,261
♪ Moet kennis worden vergeten ♪

99
00:07:04,261 --> 00:07:07,573
♪ in gedachten ♪

100
00:07:07,573 --> 00:07:09,751
♪ Moet kennis worden vergeten ♪

101
00:07:09,751 --> 00:07:13,132
♪ Word vergeten in de ♪ - Waarom jij.

102
00:07:13,132 --> 00:07:14,893
Nou ja, nog een keer!

103
00:07:23,460 --> 00:07:25,257
Ga daar niet heen. Het is donker.

104
00:07:55,973 --> 00:07:58,657
Weg met slechte onzin.

105
00:08:01,410 --> 00:08:02,500
Paasgroeten

106
00:08:08,149 --> 00:08:10,370
Eh, wat is er, dokter?

107
00:08:22,898 --> 00:08:24,510
Vandaag gaan we niet één,

108
00:08:24,510 --> 00:08:28,920
maar twee van de beste Superman-tekenfilms ooit gemaakt bekijken.

109
00:08:28,920 --> 00:08:30,300
De eerste tekenfilm doet me denken

110
00:08:30,300 --> 00:08:32,460
aan recente films die ik heb gezien, zoals 'Terminator',

111
00:08:32,460 --> 00:08:35,010
waarin robots met kunstmatige intelligentie

112
00:08:35,010 --> 00:08:36,960
de wereld proberen over te nemen.

113
00:08:36,960 --> 00:08:38,730
Deze cartoon is een soortgelijk concept,

114
00:08:38,730 --> 00:08:41,400
maar kwam meer dan 80 jaar geleden uit.

115
00:08:41,400 --> 00:08:45,246
Hier is nu Superman in 'The Mechanical Monsters'.

116
00:08:46,590 --> 00:08:48,290
Sneller dan een snel rijdende kogel,

117
00:08:49,123 --> 00:08:50,673
krachtiger dan een locomotief,

118
00:08:51,660 --> 00:08:54,060
in staat om met één sprong over hoge gebouwen te springen,

119
00:08:54,060 --> 00:08:56,850
deze geweldige vreemdeling van de planeet Krypton,

120
00:08:56,850 --> 00:08:58,256
de Man van Staal ,

121
00:09:00,240 --> 00:09:01,459
Superman!

122
00:09:02,430 --> 00:09:04,410
Bekrachtigd met röntgenvisie en

123
00:09:04,410 --> 00:09:06,840
opmerkelijke fysieke kracht,

124
00:09:06,840 --> 00:09:08,970
vecht Superman een nooit eindigende strijd

125
00:09:08,970 --> 00:09:10,770
voor waarheid en gerechtigheid,

126
00:09:10,770 --> 00:09:15,054
vermomd als een zachtaardige krantenverslaggever, Clark Kent.

127
00:11:23,366 --> 00:11:25,317
Lois! Wat doe je hier?

128
00:11:25,317 --> 00:11:27,865
Oh, even de mening van de vrouw over dit verhaal.

129
00:11:31,005 --> 00:11:33,449
Het mechanische monster! Pas op!

130
00:12:06,630 --> 00:12:09,514
Kom op, dwaas. Wil je vertrapt worden?

131
00:12:18,897 --> 00:12:21,114
Wacht hier maar, ik bel dit.

132
00:12:38,219 --> 00:12:40,849
Ja, ik geef u de details later, chef.

133
00:12:42,240 --> 00:12:43,190
Oké, Lois...

134
00:12:44,400 --> 00:12:45,556
Lois!

135
00:12:51,450 --> 00:12:53,927
Dit is een taak voor Superman.

136
00:14:08,040 --> 00:14:10,618
Wat een verhaal gaat dit worden.

137
00:14:14,460 --> 00:14:15,533
De juwelen. Wat heb je met de juwelen gedaan?

138
00:14:17,700 --> 00:14:20,651
U leest erover in de krant van morgen.

139
00:14:20,651 --> 00:14:24,173
Ga je me vertellen wat er met die juwelen is gebeurd?

140
00:15:12,732 --> 00:15:15,054
Dus je gaat het mij niet vertellen.

141
00:15:18,437 --> 00:15:20,854
Je zult snel van gedachten veranderen.

142
00:15:38,942 --> 00:15:39,975
Superman.

143
00:16:05,035 --> 00:16:10,035
(

144
00:16:14,689 --> 00:16:19,689
gekletter van metaal)

145
00:17:00,063 --> 00:17:03,375
Doe nog een stap en ze is gedoemd.

146
00:17:48,000 --> 00:17:49,890
Dat is een prachtig verhaal, Lois.

147
00:17:49,890 --> 00:17:53,408
Bedankt, Clark, maar ik heb het allemaal aan Superman te danken.

148
00:17:57,840 --> 00:18:00,690
Onze volgende tekenfilm wordt geregisseerd door de legendarische Chuck Jones

149
00:18:00,690 --> 00:18:04,530
en Star's Daffy Duck met Elmer Fudd.

150
00:18:04,530 --> 00:18:06,420
Deze keer neemt Elmer Fudd een pauze

151
00:18:06,420 --> 00:18:10,080
van het jagen op konijnen, zodat hij op eenden kan jagen.

152
00:18:10,080 --> 00:18:11,820
Daffy Duck vindt dit niet zo leuk,

153
00:18:11,820 --> 00:18:15,120
dus daagt hij Elmer uit voor een bokswedstrijd.

154
00:18:15,120 --> 00:18:15,953
Genieten.

155
00:18:34,890 --> 00:18:37,323
Duck shot.

156
00:18:39,540 --> 00:18:40,473
Nog een eendschot.

157
00:18:41,940 --> 00:18:44,340
Eerlijk gezegd konden die jagers

158
00:18:44,340 --> 00:18:45,983
de brede kant van een eend niet raken.

159
00:18:49,253 --> 00:18:54,253
Ah! Ze hebben mij.

160
00:18:54,419 --> 00:18:55,388
Ja hoor.

161
00:19:01,323 --> 00:19:02,802
Pak hem, Laramore.

162
00:19:02,802 --> 00:19:05,403
Haal hem op. Haal hem op.

163
00:19:05,403 --> 00:19:07,110
Doe rustig aan, Rover.

164
00:19:07,110 --> 00:19:09,420
Dat is geen manier om een ​​eend terug te halen.

165
00:19:09,420 --> 00:19:11,027
Kijk.

166
00:19:12,870 --> 00:19:15,363
Zachtaardig. Zie je, Laramore?

167
00:19:21,787 --> 00:19:22,630
Hallo.

168
00:19:22,630 --> 00:19:26,070
Sorry dat ik u moest intimideren, meneer Duck, maar ik ben een sportman,

169
00:19:26,070 --> 00:19:29,623
een geweldige, geweldige sportman.

170
00:19:30,827 --> 00:19:32,827
Een geweldige sportman, hè?

171
00:19:42,450 --> 00:19:43,293
Sportman.

172
00:19:45,540 --> 00:19:49,020
Luister, sport, je kent de betekenis van eerlijk spel niet.

173
00:19:49,020 --> 00:19:51,300
Welke kans heeft een arm, hulpeloos,

174
00:19:51,300 --> 00:19:55,230
donzig, klein gevleugeld wezen zoals ik tegen jou?

175
00:19:55,230 --> 00:19:57,330
Jij met je kogels, en je jachtgeweer,

176
00:19:57,330 --> 00:19:59,760
en je mes, en je eendenroep, en je jachtjas,

177
00:19:59,760 --> 00:20:02,703
en je jachthond, en al dat soort dingen daar!

178
00:20:03,570 --> 00:20:05,190
Welke bescherming heb ik?

179
00:20:05,190 --> 00:20:08,940
Een kogelvrij vest, denk ik.

180
00:20:08,940 --> 00:20:10,090
Hoe is dat daar gekomen?

181
00:20:11,130 --> 00:20:14,250
Hoe zou u het vinden om mij te ontmoeten in een eerlijk gevecht, meneer Sport?

182
00:20:14,250 --> 00:20:16,950
Als alles gelijk blijft, van man tot man,

183
00:20:16,950 --> 00:20:18,990
regeert de markiezin van Queensbury.

184
00:20:18,990 --> 00:20:20,490
Hè?

185
00:20:20,490 --> 00:20:21,930
Dat is anders, hè?

186
00:20:21,930 --> 00:20:24,040
Ja, dat is weer eens wat anders.

187
00:20:24,040 --> 00:20:27,000
Ja, dat vind je niet leuk, hè, sportman?

188
00:20:27,000 --> 00:20:28,213
Nee. Ja, ja.

189
00:20:30,318 --> 00:20:35,022
Je vindt het niet leuk, hè?

190
00:20:35,855 --> 00:20:37,022
Ik vind het niet leuk.

191
00:20:40,192 --> 00:20:44,730
Dames en vriendelijke eenden!

192
00:20:44,730 --> 00:20:47,159
In die hoek...

193
00:20:53,753 --> 00:20:56,704
In die hoek.

194
00:20:56,704 --> 00:20:59,430
Hij is een hond.

195
00:20:59,430 --> 00:21:01,933
Je mag hem hebben.

196
00:21:04,184 --> 00:21:07,517
Wat een zwerver.

197
00:21:11,400 --> 00:21:12,630
Elmer Fudd.

198
00:21:15,101 --> 00:21:16,059
Hallo.

199
00:21:18,270 --> 00:21:19,295
Hoera!

200
00:21:21,317 --> 00:21:26,317
En in deze hoek, een eend die geen introductie behoeft,

201
00:21:27,660 --> 00:21:32,660
die uitstekende exponent van zuivere sportiviteit,

202
00:21:33,090 --> 00:21:38,090
die kampioen der kampioenen, jouw vriend en de mijne,

203
00:21:39,330 --> 00:21:44,330
onze eigen, onze geliefde Daffy "Good to His Mother" Duck.

204
00:21:48,115 --> 00:21:48,948
Boe!

205
00:21:51,030 --> 00:21:52,803
Jongens, vecht schoon.

206
00:21:55,924 --> 00:21:57,363
Oh broeder!

207
00:21:59,040 --> 00:22:00,330
Geen ruige dingen.

208
00:22:00,330 --> 00:22:02,139
Geen van deze.

209
00:22:02,139 --> 00:22:04,550
Of dit.

210
00:22:04,550 --> 00:22:06,120
Of zoiets.

211
00:22:06,120 --> 00:22:09,780
Of dit, of dit, of dit.

212
00:22:09,780 --> 00:22:11,001
Begrijp je?

213
00:22:13,180 --> 00:22:15,187
Ja, je bedoelt dit allemaal niet.

214
00:22:15,187 --> 00:22:16,565
Of dit.

215
00:22:16,565 --> 00:22:18,255
Of zoiets.

216
00:22:18,255 --> 00:22:19,851
Of dit.

217
00:22:19,851 --> 00:22:21,057
Of dit.

218
00:22:21,057 --> 00:22:23,554
Of dit, of dit?

219
00:22:23,554 --> 00:22:25,920
Of dit, hè?

220
00:22:25,920 --> 00:22:28,181
Wat dacht je van een beetje hiervan?

221
00:22:31,029 --> 00:22:32,612
Absoluut uh-uh.

222
00:22:35,580 --> 00:22:38,100
Weet je, er is iets vreselijks

223
00:22:38,100 --> 00:22:42,383
aan dit gevecht, anders heet ik niet Laramore.

224
00:22:43,621 --> 00:22:44,788
En dat is het niet.

225
00:22:49,569 --> 00:22:50,854
Je hebt hem pittig gemaakt, kampioen.

226
00:22:50,854 --> 00:22:53,254
Hij is al bijna een dode eend.

227
00:22:53,254 --> 00:22:54,618
Ga nu naar binnen en vecht.

228
00:22:54,618 --> 00:22:55,894
Ga naar binnen, sla hem neer!

229
00:22:55,894 --> 00:22:56,854
Geef het hem, kampioen.

230
00:22:56,854 --> 00:22:59,194
Laat hem het hebben, kampioen!

231
00:22:59,194 --> 00:23:01,710
Huh, ik word een beetje mager van boven.

232
00:23:01,710 --> 00:23:05,070
Wat dacht je van iets om de hoofdhuid te stimuleren?

233
00:23:10,110 --> 00:23:11,615
Schud nu de hand.

234
00:23:17,460 --> 00:23:18,710
Welke hand neem je?

235
00:23:19,622 --> 00:23:22,327
Mm, eh, die.

236
00:23:23,507 --> 00:23:24,614
Nee.

237
00:23:24,614 --> 00:23:26,197
Fout. Raad nogmaals.

238
00:23:27,134 --> 00:23:31,608
Oké, oké, ik breng dat daarheen.

239
00:23:31,608 --> 00:23:32,583
Is hij geen dope?

240
00:23:33,720 --> 00:23:35,825
Weet je zeker dat dit degene is die je wilt?

241
00:23:37,140 --> 00:23:38,837
Je hebt gelijk!

242
00:23:38,837 --> 00:23:40,420
Het is de juiste.

243
00:23:41,747 --> 00:23:44,703
En hier komt de eerste ronde aan.

244
00:23:46,110 --> 00:23:47,310
Eén, drie, negen, tien, je bent weg!

245
00:23:47,310 --> 00:23:49,420
De winnaar en nieuwe kampioen, Daffy Duck!

246
00:24:00,810 --> 00:24:03,600
Ik ben niet degene die klaagt, meneer de scheidsrechter,

247
00:24:03,600 --> 00:24:06,090
maar ik dacht dat u geen grove dingen zei.

248
00:24:06,090 --> 00:24:08,511
Niets van dit, of dit

249
00:24:08,511 --> 00:24:12,003
of dit, of iets dergelijks.

250
00:24:12,003 --> 00:24:15,183
Of dit, of dit, of dit!

251
00:24:18,446 --> 00:24:23,070
Dat is alles, mensen!

252
00:24:23,070 --> 00:24:25,320
Het lijkt alsof in de begindagen van de animatie

253
00:24:25,320 --> 00:24:26,790
iedereen zijn eigen versie van een Assepoester-tekenfilm maakte

254
00:24:28,770 --> 00:24:30,600
Deze tekenfilm is ons aangeboden

255
00:24:30,600 --> 00:24:32,190
door de gebroeders Fleischer en bevat

256
00:24:32,190 --> 00:24:34,530
een van hun populairste personages.

257
00:24:34,530 --> 00:24:36,000
Nee, niet Superman.

258
00:24:36,000 --> 00:24:38,160
Dit was jaren vóór Superman.

259
00:24:38,160 --> 00:24:41,460
In deze tekenfilm speelt Betty Boop de rol van Assepoester

260
00:24:41,460 --> 00:24:44,040
en het is een van haar enige tekenfilms die in kleur waren.

261
00:24:44,040 --> 00:24:45,930
Iets wat ik leuk vind aan de Fleischer-tekenfilms

262
00:24:45,930 --> 00:24:49,260
is de manier waarop ze probeerden scènes in hun films er 3D uit te laten zien,

263
00:24:49,260 --> 00:24:52,170
iets dat Disney en andere animatiebedrijven

264
00:24:52,170 --> 00:24:54,090
later zouden proberen te kopiëren.

265
00:24:54,090 --> 00:24:59,079
Hier is Betty Boop in de hoofdrol in "Poor Cinderella."

266
00:25:39,320 --> 00:25:44,320
♪ Ik ben maar een arme Assepoester ♪

267
00:25:45,873 --> 00:25:50,873
♪ Niemand houdt van mij, zo lijkt het ♪

268
00:25:51,946 --> 00:25:56,946
♪ En net als een arme Assepoester ♪

269
00:25:58,706 --> 00:26:03,706
♪ vind ik mijn romantiek in dromen ♪

270
00:26:04,849 --> 00:26:09,849
♪ Want daar ontmoet ik mijn Prins Charmant ♪

271
00:26:10,976 --> 00:26:15,976
♪ Als ik bij hem ben, zorgen vervagen ♪

272
00:26:17,914 --> 00:26:22,914
♪ Ik ben maar een arme Assepoester ♪

273
00:26:24,248 --> 00:26:28,331
♪ Maar ooit zal ik een prinses zijn ♪

274
00:26:30,068 --> 00:26:32,192
Assepoester!

275
00:26:35,060 --> 00:26:36,730
Assepoester!

276
00:26:42,055 --> 00:26:43,734
Maak ons ​​klaar voor het bal.

277
00:26:43,734 --> 00:26:45,254
Schiet op, borstel mijn haar.

278
00:26:45,254 --> 00:26:46,561
Zie je niet dat we haast hebben?

279
00:26:46,561 --> 00:26:47,941
Schiet op, ga mijn drukte halen.

280
00:26:47,941 --> 00:26:49,693
Je bent te traag. Waarom ga je niet aan de slag?

281
00:27:07,500 --> 00:27:08,973
Ik hoop dat je van de bal geniet.

282
00:27:09,849 --> 00:27:11,905
O!

283
00:27:17,548 --> 00:27:22,548
♪ Niemand houdt van mij ♪

284
00:27:29,550 --> 00:27:30,510
Assepoester.

285
00:27:30,510 --> 00:27:32,176
Oh!

286
00:27:32,176 --> 00:27:37,113
♪ Mooie Assepoester, je bent ongelukkig, dat zie ik ♪

287
00:27:37,113 --> 00:27:41,890
♪ Ik ben je goede fee, luister naar me ♪

288
00:27:41,890 --> 00:27:43,954
♪ Droog je kleine oogjes ♪

289
00:27:43,954 --> 00:27:46,819
♪ Het is helemaal niet nodig om te huilen ♪

290
00:27:46,819 --> 00:27:51,819
♪ Je bent zo aardig en zachtaardig, jij Ik ga naar het bal. ♪

291
00:27:52,040 --> 00:27:55,320
Haal een pompoen voor me, een grote, liefje.

292
00:27:55,320 --> 00:27:59,638
Zes muizen en twee hagedissen, en breng ze hierheen.

293
00:28:08,526 --> 00:28:09,999
Oh, hier zijn ze.

294
00:28:09,999 --> 00:28:12,999
Oh!

295
00:28:16,182 --> 00:28:17,390
Daar zijn ze.

296
00:28:29,938 --> 00:28:31,780
♪ Wij zijn de kleine muizen ♪

297
00:28:31,780 --> 00:28:34,368
♪ En we zijn blij om vrij te zijn ♪

298
00:28:34,368 --> 00:28:39,261
♪ Je zou nooit half zo gelukkig kunnen zijn als wij ♪

299
00:28:39,261 --> 00:28:43,656
♪ Ik ben zo blij om bij je te zijn en dit is waarom ♪

300
00:28:43,656 --> 00:28:48,582
♪ Ik was bijna in stukken gesneden voor punkintaart ♪

301
00:29:09,306 --> 00:29:10,389
Oh, my. Oh.

302
00:29:17,159 --> 00:29:18,685
Oh!

303
00:29:26,885 --> 00:29:31,268
Oh!

304
00:29:32,520 --> 00:29:33,353
Mijn dame.

305
00:29:34,309 --> 00:29:35,853
Oh. Oeh!

306
00:29:41,250 --> 00:29:43,860
Onthoud: als de klok 12 uur slaat,

307
00:29:43,860 --> 00:29:45,930
moet je tegen die tijd thuis zijn,

308
00:29:45,930 --> 00:29:48,240
want als je niet in bed ligt,

309
00:29:48,240 --> 00:29:50,820
zul je weer in lompen verkeren.

310
00:29:50,820 --> 00:29:52,887
Herinneren. Herinneren.

311
00:29:54,215 --> 00:29:55,382
Herinneren. - Oh!

312
00:30:12,706 --> 00:30:16,882
♪ Want dat is waar ik mijn prins ontmoet ♪

313
00:30:16,882 --> 00:30:20,342
♪ Als ik bij hem ben vervagen de zorgen ♪

314
00:30:21,885 --> 00:30:25,907
♪ Ze noemen haar arme Assepoester ♪

315
00:30:25,907 --> 00:30:30,460
♪ Maar ooit zal ik een prinses zijn ♪

316
00:30:55,394 --> 00:30:57,252
Wees gegroet, de Prins!

317
00:31:11,031 --> 00:31:13,651
Oh, mm!

318
00:31:26,853 --> 00:31:31,414
Oh!

319
00:31:43,122 --> 00:31:48,122
♪ Ben ik de arme Assepoester ♪

320
00:31:48,942 --> 00:31:52,775
♪ Ik vind mijn romance in dromen ♪

321
00:32:04,851 --> 00:32:05,684
Woo!

322
00:32:22,951 --> 00:32:26,984
Oh, oh, oh!

323
00:32:50,346 --> 00:32:51,179
Stilte!

324
00:32:52,176 --> 00:32:54,686
Wie was dat mooie meisje?

325
00:32:54,686 --> 00:32:56,905
Kent u talen?

326
00:32:56,905 --> 00:33:00,306
En ik, de Prins, verklaar nu

327
00:33:01,139 --> 00:33:05,504
wie deze pantoffel ook kan dragen, mijn troon zal delen!

328
00:33:55,619 --> 00:33:59,881
♪ Ik ben maar een arme Assepoester ♪

329
00:33:59,881 --> 00:34:04,497
♪ Niemand houdt van me, zo lijkt het ♪

330
00:34:04,497 --> 00:34:09,160
♪ En als een arme Assepoester ♪

331
00:34:09,160 --> 00:34:13,473
♪ Ik vind mijn romantiek in dromen ♪

332
00:34:13,473 --> 00:34:18,077
♪ Want daar ontmoette ik mijn Prins Charmant ♪

333
00:34:18,077 --> 00:34:23,077
♪ Als ik bij jou ben vervagen de zorgen ♪

334
00:34:23,194 --> 00:34:27,934
♪ Ik ben maar een arme Assepoester ♪

335
00:34:27,934 --> 00:34:32,059
♪ Maar ooit zal ik een prinses zijn ♪

336
00:34:40,539 --> 00:34:41,859
Nu zie je, het is allemaal jouw schuld.

337
00:34:41,859 --> 00:34:42,957
Mijn fout? Wel, jij onbeschaamd ding.

338
00:34:42,957 --> 00:34:43,988
Houd je mond, eikel. Oh!

339
00:34:43,988 --> 00:34:45,426
Hoe durf je. Voor twee cent zou ik je in je gezicht slaan.

340
00:34:45,426 --> 00:34:46,259
Oh, dat zou je toch doen?

341
00:34:46,259 --> 00:34:47,092
Ja ik wil. Wat ga je eraan doen?

342
00:35:05,340 --> 00:35:07,530
Ub Iwerks was een animator die beroemd werd

343
00:35:07,530 --> 00:35:09,750
vanwege zijn vele jaren samenwerking met Walt Disney.

344
00:35:09,750 --> 00:35:11,610
Hij hielp bij het co-creëren van Mickey Mouse

345
00:35:11,610 --> 00:35:14,460
en het animeren van veel van Disney's vroege tekenfilms.

346
00:35:14,460 --> 00:35:17,040
In 1930 verliet Ub Iwerks Disney

347
00:35:17,040 --> 00:35:19,620
en startte zijn eigen animatiebedrijf.

348
00:35:19,620 --> 00:35:23,370
Deze volgende tekenfilm is een van zijn beste, genaamd 'Balloon Land'.

349
00:35:23,370 --> 00:35:26,280
Het bevat een wereld waarin alles van ballonnen is gemaakt.

350
00:35:26,280 --> 00:35:27,780
Het bevat zelfs ballonversies

351
00:35:27,780 --> 00:35:30,026
van Laurel en Hardy en Charlie Chaplin.

352
00:35:31,057 --> 00:35:32,430
"Balloon Land" is

353
00:35:32,430 --> 00:35:34,530
door de jaren heen in veel tv- en filmproducties

354
00:35:34,530 --> 00:35:37,680
te zien geweest , waaronder "PeeWee's Playhouse", en wordt beschouwd als

355
00:35:37,680 --> 00:35:40,818
een van de 50 beste tekenfilms ooit gemaakt.

356
00:35:40,818 --> 00:35:41,901
Kijk eens.

357
00:36:25,453 --> 00:36:26,541
(

358
00:36:26,541 --> 00:36:27,719
eendenkwakzalvers)

359
00:36:27,719 --> 00:36:28,996
(

360
00:36:28,996 --> 00:36:30,215
hond blaft)

361
00:36:51,926 --> 00:36:53,343
Pas op voor pinnen.

362
00:36:56,766 --> 00:36:58,607
♪ Pas op, wees voorzichtig ♪

363
00:36:58,607 --> 00:37:00,428
♪ Je bent gewoon gevuld met lucht ♪

364
00:37:00,428 --> 00:37:03,842
♪ Een enkele speld zou je huid scheuren ♪

365
00:37:03,842 --> 00:37:07,388
♪ En de speldenkussenman in het bos daar ♪

366
00:37:07,388 --> 00:37:10,789
♪ Zou jullie allebei neerschieten als je dat niet doet Pas maar op ♪

367
00:37:10,789 --> 00:37:12,088
♪ Oh, wat een rotzooi ♪

368
00:37:12,088 --> 00:37:14,316
♪ In een oogwenk zal ik zijn hasj regelen ♪

369
00:37:14,316 --> 00:37:17,765
♪ Ik zal meteen naar binnen stormen en zijn kin verdraaien ♪

370
00:37:17,765 --> 00:37:19,517
♪ Ik zal ruw worden, ik zal stoer worden ♪

371
00:37:19,517 --> 00:37:21,632
♪ Ik zal gewoon noem zijn bluf ♪

372
00:37:21,632 --> 00:37:23,170
♪ Oh nee, oh nee ♪

373
00:37:23,170 --> 00:37:25,347
♪ Alsjeblieft, oh alsjeblieft, ga niet ♪

374
00:37:25,347 --> 00:37:26,879
Ach, kom op.

375
00:37:26,879 --> 00:37:28,773
Ik kom.

376
00:37:42,168 --> 00:37:43,680
Ik ben bang.

377
00:37:43,680 --> 00:37:46,106
Ik ben niet. Veel.

378
00:37:53,397 --> 00:37:58,397
Ik ben de oude speldenkussenman, terreur van Balloony Land.

379
00:37:59,130 --> 00:38:02,100
De mensen haten me allemaal, hoe ze me ook haten.

380
00:38:02,100 --> 00:38:05,100
Het prikkelt mij zoals ze mij beoordelen.

381
00:38:05,100 --> 00:38:07,074
Zorg dat u altijd een speld bij de hand heeft.

382
00:38:08,329 --> 00:38:10,620
Dat is de reden dat ik gepand ben.

383
00:38:10,620 --> 00:38:13,411
Hoe stop ik ze als ik ze laat knallen?

384
00:38:18,630 --> 00:38:20,823
Ach, die speldenkussenman is nep.

385
00:38:22,800 --> 00:38:25,354
Ik ben niet bang voor zijn pinnen.

386
00:38:30,540 --> 00:38:33,873
Dus jij bent niet bang voor spelden?

387
00:39:06,921 --> 00:39:07,754
Laat me binnen!

388
00:39:09,089 --> 00:39:11,782
Laat me binnen! Binnen een minuut word ik boos!

389
00:39:13,666 --> 00:39:15,878
Open de poorten! Ik wil binnenkomen!

390
00:39:15,878 --> 00:39:18,515
Dat kan ik beter niet doen.

391
00:39:18,515 --> 00:39:22,220
De mensen ontploffen als ik je binnenlaat.

392
00:39:22,220 --> 00:39:25,120
Onzin. Ik ben je vriend.

393
00:39:25,120 --> 00:39:27,021
Ik wil je iets geven.

394
00:39:27,021 --> 00:39:28,938
O, dat is anders.

395
00:39:33,468 --> 00:39:36,054
Wat ga je me geven?

396
00:39:36,054 --> 00:39:37,571
Dit!

397
00:39:37,571 --> 00:39:39,402
Jij-

398
00:39:41,725 --> 00:39:43,021
De speldenkussenman!

399
00:39:43,021 --> 00:39:44,832
Snel, we moeten alarm slaan.

400
00:40:39,683 --> 00:40:41,412
The Speldenkussen Man!

401
00:40:41,412 --> 00:40:42,286
Heilige rook!

402
00:41:21,925 --> 00:41:23,942
Klaar, richten, schieten!

403
00:41:34,635 --> 00:41:35,751
Armkopspijkers!

404
00:41:50,625 --> 00:41:51,462
Vuur!

405
00:42:25,227 --> 00:42:28,170
En nu onze tweede Superman-tekenfilm.

406
00:42:28,170 --> 00:42:31,893
In deze cartoon is er een moord gepleegd in het Metropolis Museum.

407
00:42:32,760 --> 00:42:34,560
Wanneer Clark Kent op onderzoek gaat,

408
00:42:34,560 --> 00:42:38,280
ontdekt hij dat de mummies weer tot leven zijn gekomen.

409
00:42:38,280 --> 00:42:41,670
Goh, een film over mummies die weer tot leven komen.

410
00:42:41,670 --> 00:42:42,840
Het lijkt erop dat dit een verhaal is

411
00:42:42,840 --> 00:42:44,610
dat ik de laatste tijd veel in films heb gezien,

412
00:42:44,610 --> 00:42:47,970
behalve dat deze tekenfilm uit 1943 kwam.

413
00:42:47,970 --> 00:42:52,076
Hier is nu Superman in 'The Mummy Strikes'.

414
00:42:52,920 --> 00:42:54,810
Sneller dan een bliksemflits.

415
00:42:56,585 --> 00:42:59,402
Krachtiger dan een beukende branding.

416
00:43:02,843 --> 00:43:04,897
Machtiger dan een brullende orkaan.

417
00:43:07,079 --> 00:43:09,819
Deze geweldige vreemdeling van de planeet Krypton,

418
00:43:09,819 --> 00:43:11,148
de Man van Staal,

419
00:43:12,360 --> 00:43:13,323
Superman! Superman

420
00:43:15,060 --> 00:43:17,160
beschikt over opmerkelijke fysieke kracht en

421
00:43:17,160 --> 00:43:19,200
vecht een nooit eindigende strijd

422
00:43:19,200 --> 00:43:21,000
voor waarheid en gerechtigheid,

423
00:43:21,000 --> 00:43:25,235
vermomd als de zachtaardige krantenverslaggever Clark Kent.

424
00:44:01,350 --> 00:44:04,303
Dr. Jordan. Dr. Jordan!

425
00:44:21,540 --> 00:44:23,700
U ontkent dat u Dr. Jordan heeft vergiftigd,

426
00:44:23,700 --> 00:44:25,950
maar u geeft toe dat deze vingerafdrukken van u zijn.

427
00:44:25,950 --> 00:44:27,540
Ja, maar, maar u doet niet...

428
00:44:27,540 --> 00:44:28,863
Dat is alles.

429
00:44:40,200 --> 00:44:41,100
Kent spreekt.

430
00:44:41,100 --> 00:44:42,570
Hallo, "Daily Planet"?

431
00:44:42,570 --> 00:44:44,970
Dit is Dr. Wilson van het Egyptisch Museum.

432
00:44:44,970 --> 00:44:48,000
Ik heb net iets ontdekt dat Miss Hogan kan bevrijden.

433
00:44:48,000 --> 00:44:50,940
Ja, dokter, ik voel me de laatste tijd veel beter,

434
00:44:50,940 --> 00:44:53,010
maar ik kom zo langs.

435
00:44:53,010 --> 00:44:55,936
Ik zie je later, Lois. Doktersvoorschrift.

436
00:44:56,769 --> 00:44:58,383
Dokter, mijn oog.

437
00:45:09,750 --> 00:45:12,180
Dr. Jordan was 's werelds belangrijkste student

438
00:45:12,180 --> 00:45:13,380
van hiërogliefen.

439
00:45:13,380 --> 00:45:16,620
De meeste van onze kostbare exemplaren zijn door hem teruggebracht,

440
00:45:16,620 --> 00:45:19,440
zelfs de mummie van koning Tush.

441
00:45:19,440 --> 00:45:20,730
Onder zijn bezittingen

442
00:45:20,730 --> 00:45:23,340
heb ik dit oude Egyptische tablet ontdekt

443
00:45:23,340 --> 00:45:28,340
en ontdekt dat het een geheime vloek is van het graf van koning Tush.

444
00:45:28,447 --> 00:45:31,020
'Hij die de eeuwige slaap

445
00:45:31,020 --> 00:45:34,230
van koning Tush verstoort, zal omkomen.'

446
00:45:34,230 --> 00:45:37,410
Deze tablet zou wel eens Miss Hogans paspoort naar de vrijheid kunnen zijn.

447
00:45:37,410 --> 00:45:38,990
Kom alsjeblieft met me mee.

448
00:45:57,330 --> 00:46:00,960
Meer dan 3000 jaar geleden werd de Vallei van de Boven-Nijl

449
00:46:00,960 --> 00:46:04,290
geregeerd door een oude en machtige koning.

450
00:46:04,290 --> 00:46:07,380
Hij voerde al vele jaren oorlog tegen de Beneden-Nijl,

451
00:46:07,380 --> 00:46:09,480
en vlak voordat de oude koning stierf,

452
00:46:09,480 --> 00:46:13,050
riep hij zijn zoon bij zich, een jongetje van twaalf.

453
00:46:13,050 --> 00:46:15,630
Hij gaf zijn gigantische wachters het bevel een eed

454
00:46:15,630 --> 00:46:17,940
van eeuwige trouw te zweren aan de jonge prins,

455
00:46:17,940 --> 00:46:21,750
om bewaak hem voortdurend in deze wereld en de volgende.

456
00:46:21,750 --> 00:46:24,330
Kort daarna stierf de oude koning.

457
00:46:24,330 --> 00:46:27,930
Een jongen van twaalf jaar regeerde nu over een koninkrijk van tien miljoen mensen.

458
00:46:27,930 --> 00:46:31,680
Maar de jongen was niet gemaakt voor een dergelijke verantwoordelijkheid,

459
00:46:31,680 --> 00:46:35,910
en omdat hij ziekelijk van aard was, werd hij zelf al snel ziek.

460
00:46:35,910 --> 00:46:39,720
Nooit werd iemand trouwer bezocht dan deze jongeling,

461
00:46:39,720 --> 00:46:43,110
toch kwijnde hij weg en stierf spoedig.

462
00:46:43,110 --> 00:46:45,000
Trouw aan hun eed van trouw

463
00:46:45,000 --> 00:46:47,640
dronk elk van de koninklijke wachters vergif

464
00:46:47,640 --> 00:46:50,670
zodat ze de geest

465
00:46:50,670 --> 00:46:53,993
van hun jonge koning in de Vallei van de Doden konden blijven beschermen.

466
00:46:57,180 --> 00:46:58,440
Hier in deze catacomben

467
00:46:58,440 --> 00:47:01,410
heeft Dr. Jordan de grafkelder

468
00:47:01,410 --> 00:47:05,370
precies gereconstrueerd zoals hij deze voor het eerst ontdekte in een van de piramides.

469
00:47:05,370 --> 00:47:09,270
Jarenlang werkte

470
00:47:09,270 --> 00:47:12,510
hij in absolute en waanzinnige geheimhouding en dupliceerde uiteindelijk een oude mystieke formule,

471
00:47:12,510 --> 00:47:14,821
die hij de Fluid of Life noemde.

472
00:47:17,610 --> 00:47:19,410
Vlak voordat hij dood werd aangetroffen,

473
00:47:19,410 --> 00:47:22,140
had Dr. Jordan elk van de mummies

474
00:47:22,140 --> 00:47:23,820
van de gigantische bewakers ingeënt.

475
00:47:23,820 --> 00:47:26,070
Ze zouden weer tot leven komen,

476
00:47:26,070 --> 00:47:28,421
maar op de een of andere manier mislukte de test.

477
00:47:32,310 --> 00:47:36,000
Dr. Jordan werd hier gevonden aan de voeten van koning Tush.

478
00:47:36,000 --> 00:47:37,440
De rest weet je.

479
00:47:37,440 --> 00:47:39,240
Maar wat u niet weet, meneer Kent,

480
00:47:39,240 --> 00:47:41,070
en waar ik net zo zeker van ben,

481
00:47:41,070 --> 00:47:44,430
is dat dr. Jordan de eeuwenoude waarschuwing heeft geschonden

482
00:47:44,430 --> 00:47:47,865
door te proberen de kist van koning Tush te openen!

483
00:47:56,788 --> 00:47:58,170
Een giftige naald.

484
00:47:58,170 --> 00:48:00,870
Dat is hoe Dr. Jordan werd vermoord.

485
00:48:00,870 --> 00:48:03,427
Ja, en Miss Hogan is een vrije vrouw.

486
00:48:12,113 --> 00:48:13,119
Lois!

487
00:49:34,991 --> 00:49:36,824
"Jane Hogan Set Free."

488
00:49:39,745 --> 00:49:42,180
Dit is één keer dat ik je te pakken heb, Lois.

489
00:49:42,180 --> 00:49:44,430
Ja, gelukkig voor jou was ik gewond.

490
00:49:44,430 --> 00:49:46,983
Wie heeft je trouwens verteld dat ik in het museum was?

491
00:49:48,060 --> 00:49:49,783
Mijn moeder heeft het me verteld.

492
00:49:59,190 --> 00:50:01,170
Onze laatste tekenfilm van vandaag wordt ons opnieuw aangeboden

493
00:50:01,170 --> 00:50:02,370
door de gebroeders Fleischer

494
00:50:02,370 --> 00:50:04,800
, met in de hoofdrol een van hun meest populaire personages,

495
00:50:04,800 --> 00:50:06,510
Popeye the Sailor Man.

496
00:50:06,510 --> 00:50:09,660
Dit was eigenlijk de eerste kleurencartoon van Popeye

497
00:50:09,660 --> 00:50:11,730
en werd tijdens de Academy Awards van 1936 genomineerd voor het beste korte onderwerp

498
00:50:13,897 --> 00:50:15,780
Het werd uitgeroepen tot nummer 17

499
00:50:15,780 --> 00:50:18,060
in de 50 beste tekenfilms aller tijden,

500
00:50:18,060 --> 00:50:20,430
en sommigen zeggen dat het diende als inspiratie

501
00:50:20,430 --> 00:50:23,730
voor toekomstige Sinbad-films en alleen voor piratenfilms in het algemeen.

502
00:50:23,730 --> 00:50:27,480
Hier is nu "Popeye de Zeeman ontmoet Sinbad de Zeeman."

503
00:50:27,480 --> 00:50:29,388
Buk, uk, uk, uk, uk, uk.

504
00:51:07,345 --> 00:51:10,439
Wees stil .

505
00:51:10,439 --> 00:51:11,272
Jij ook.

506
00:51:13,723 --> 00:51:16,866
♪ Ik ben Sinbad de Zeeman, zo hartelijk en gezond ♪

507
00:51:16,866 --> 00:51:20,299
♪ Ik woon op een eiland op de rug van een walvis ♪

508
00:51:20,299 --> 00:51:23,659
♪ Het is een walvis van een eiland, dat is geen slechte grap ♪

509
00:51:23,659 --> 00:51:27,818
♪ Zijn heer en zijn meester is deze knappe kerel ♪

510
00:51:27,818 --> 00:51:32,818
♪ Wie is de meest opmerkelijke, buitengewone kerel ♪

511
00:51:34,788 --> 00:51:38,383
♪ Sinbad de Zeeman ♪

512
00:51:38,383 --> 00:51:41,134
♪ Ik maak de hele schepping bang, op het land of op zee ♪

513
00:51:41,134 --> 00:51:44,129
♪ Maar als je over vrouwen praat, ze vallen allemaal voor mij ♪

514
00:51:44,129 --> 00:51:47,131
♪ Ik neem mijn avonturen mee waar ze ook zijn gevonden ♪

515
00:51:47,131 --> 00:51:51,464
♪ Ik wil niet opscheppen mensen, maar ik ben er geweest ♪

516
00:51:51,464 --> 00:51:56,464
♪ Wie is de meest fenomenale, extra speciale soort kerel ♪

517
00:51:58,411 --> 00:52:01,806
♪ Sinbad de Zeeman ♪

518
00:52:01,806 --> 00:52:05,221
♪ Deze diamanten heb ik uit de Vallei van de Slangen meegenomen ♪

519
00:52:05,221 --> 00:52:08,724
♪ Ik ruim die slangen op met één vuile blik ♪

520
00:52:10,756 --> 00:52:12,282
Hmm, slangen.

521
00:52:17,816 --> 00:52:21,029
♪ Oh, kijk eens naar dit monster, zo sterk en zo groot ♪

522
00:52:21,029 --> 00:52:25,387
♪ Hij zou King Kong bang maken, maar hij is slechts mijn stroman ♪

523
00:52:25,387 --> 00:52:28,819
♪ Het vangen van boola was voor mij gewoon leuk ♪

524
00:52:28,819 --> 00:52:32,200
♪ Wie zei dat twee hoofden beter waren dan één ♪

525
00:52:44,186 --> 00:52:49,186
♪ Wie is de meest fenomenale, buitengewone kerel ♪

526
00:52:49,267 --> 00:52:53,877
Jij, Sinlouse de Zeeman.

527
00:52:57,119 --> 00:53:00,042
Hoe vind je dat?

528
00:53:00,042 --> 00:53:00,875
Stoog!

529
00:53:05,338 --> 00:53:08,233
♪ Op een van mijn reizen kwam ik dit tegen ♪

530
00:53:08,233 --> 00:53:11,513
♪ Nu was er een sensatie die ik met spijt zou moeten missen ♪

531
00:53:13,033 --> 00:53:16,483
♪ Hij spreidde zijn vleugels uit en het zonlicht werd zwak ♪

532
00:53:16,483 --> 00:53:21,483
♪ Hij nam me in zijn bek, maar ik ging er met hem vandoor ♪

533
00:53:22,236 --> 00:53:27,236
♪ Wie is de meest opmerkelijke, buitengewone kerel ♪

534
00:53:28,964 --> 00:53:32,364
♪ Sinbad de zeeman ♪

535
00:53:32,364 --> 00:53:37,364
♪ Wie is de meest fenomenale, extra speciale kerel ♪

536
00:53:38,873 --> 00:53:42,665
♪ Sinbad de Matroos ♪

537
00:53:42,665 --> 00:53:47,651
♪ Ik ben bang voor niemand onder de zon ♪

538
00:53:47,651 --> 00:53:52,502
♪ Het enige wat ik zeg is boegeroep en mijn vijanden rennen weg ♪

539
00:53:52,502 --> 00:53:57,384
♪ Wie is de meest opmerkelijke buitengewone kerel ♪

540
00:53:57,384 --> 00:54:01,044
♪ Het is Popeye the Sailor Man, ah ga ga ga ga ga ♪ ♪

541
00:54:01,044 --> 00:54:03,241
Popeye the Sailor Man ♪

542
00:54:04,387 --> 00:54:07,625
♪ Ik ben sterk tot het einde omdat ik spinazie eet ♪

543
00:54:07,625 --> 00:54:11,270
♪ Ik ben Popeye the Sailor Man, ah ga ga ga ga ga ♪

544
00:54:11,270 --> 00:54:14,537
♪ Ik ben een stoere gazooka die alle palooka's haat ♪

545
00:54:14,537 --> 00:54:18,038
♪ Wat is er niet aan de goede kant ♪

546
00:54:18,038 --> 00:54:20,019
♪ Ik biffs en ik buffs ze ♪

547
00:54:20,019 --> 00:54:21,724
♪ En overtref ze altijd ♪

548
00:54:21,724 --> 00:54:25,193
♪ Maar geen van hen leidt tot niets ♪

549
00:54:25,193 --> 00:54:28,713
♪ Als iemand het waagt om mijn vuist te riskeren ♪

550
00:54:28,713 --> 00:54:31,892
♪ Het is bop en zo wham, begrijp het ♪

551
00:54:31,892 --> 00:54:33,765
♪ Dus blijf goed gedrag ♪

552
00:54:33,765 --> 00:54:35,569
♪ Dat is je enige redder in nood ♪ ♪

553
00:54:35,569 --> 00:54:38,999
Met Popeye the Sailor Man ♪

554
00:54:38,999 --> 00:54:42,896
♪ Ik ben Popeye the Sailor Man, ah ga ga ga ga ga ♪

555
00:54:42,896 --> 00:54:46,011
♪ Popeye the Sailor Man ♪

556
00:54:46,011 --> 00:54:49,552
♪ Ik ben sterk naar de finish omdat ik spinazie eet ♪

557
00:54:49,552 --> 00:54:52,566
♪ Ik ben Popeye, deze witte walvisvaarder ♪

558
00:54:53,421 --> 00:54:56,003
Wie vervuilt de lucht met een zo zure toon

559
00:54:56,003 --> 00:54:58,561
en durft de macht van Sinbad uit te dagen?

560
00:55:01,440 --> 00:55:02,940
Wel, ik zal hem repareren.

561
00:55:14,570 --> 00:55:16,217
Vernietig dat schip!

562
00:55:20,829 --> 00:55:23,257
Maar breng mij de vrouw.

563
00:55:27,028 --> 00:55:28,063
Ga.

564
00:56:27,341 --> 00:56:28,727
Oh! Oh!

565
00:56:28,727 --> 00:56:30,089
Wat is er gebeurd?

566
00:56:30,089 --> 00:56:33,387
Oh!

567
00:56:33,387 --> 00:56:35,070
Oh, help!

568
00:56:35,070 --> 00:56:36,974
Popeye!

569
00:56:36,974 --> 00:56:38,885
O, laat mij gaan, laat mij gaan!

570
00:56:38,885 --> 00:56:41,284
Laat me gaan! Nee, nee, nee, laat me niet gaan.

571
00:56:41,284 --> 00:56:42,826
Oh, beman de reddingsboten.

572
00:56:45,523 --> 00:56:48,180
Nou, dat was een mooi schip dat we ooit hadden.

573
00:56:48,180 --> 00:56:50,216
Hé, heb jij hetzelfde gezien als wat ik zag?

574
00:56:50,216 --> 00:56:51,210
Ik moet nog eens naar dat ding kijken,

575
00:56:51,210 --> 00:56:52,110
kijken wat het was.

576
00:56:54,038 --> 00:56:55,526
Dat is de grootste buizerd die ik ooit heb gezien.

577
00:56:55,526 --> 00:56:56,958
Kijk die kerel eens zien gaan. Wauw!

578
00:56:56,958 --> 00:56:59,071
Oh Oh! Oh!

579
00:56:59,071 --> 00:57:00,442
Waar ben ik?

580
00:57:00,442 --> 00:57:02,039
Hallo daar schoonheid.

581
00:57:02,039 --> 00:57:03,450
Laat me dit zien.

582
00:57:03,450 --> 00:57:05,412
Hé, blijf uit mijn buurt, jij!

583
00:57:05,412 --> 00:57:07,349
Stop dat. Laat me alleen. - Kom op schat.

584
00:57:07,349 --> 00:57:08,900
Ach, doe dat niet!

585
00:57:08,900 --> 00:57:11,616
Ik geef je een klap in je gezicht! Ach, hou op!

586
00:57:11,616 --> 00:57:12,449
Kom hier. - Dat doe ik niet.

587
00:57:12,449 --> 00:57:14,083
Sta op, liefje, en geef ons een klap.

588
00:57:14,083 --> 00:57:17,100
Ik geef je een klap, oké. Daar!

589
00:57:17,100 --> 00:57:19,380
Hé, we moeten olijfolie redden.

590
00:57:19,380 --> 00:57:21,498
Kom op, Wimpy, schiet op voordat het te laat is.

591
00:57:21,498 --> 00:57:22,627
In de drank.

592
00:57:36,737 --> 00:57:38,493
Einde van de lijn. Iedereen weg.

593
00:57:40,546 --> 00:57:41,446
O, wat is dit?

594
00:57:42,279 --> 00:57:44,466
"Het eiland Sinbad. Kom niet binnen!

595
00:57:44,466 --> 00:57:47,978
Want wie naar binnen gaat, gaat ook naar buiten! Sinbad."

596
00:57:47,978 --> 00:57:48,931
Is dat zo?

597
00:57:48,931 --> 00:57:50,995
Iemand probeert hier waarschijnlijk grappig te zijn.

598
00:57:52,179 --> 00:57:53,429
Oh! Lunch.

599
00:58:03,519 --> 00:58:05,936
Nou, hier ga ik naar binnen-eth.

600
00:58:07,902 --> 00:58:10,367
Ooh.

601
00:58:10,367 --> 00:58:12,214
Ik vind deze plek helemaal niet leuk.

602
00:58:14,010 --> 00:58:15,310
Sorry dat ik hier ooit ben binnengekomen.

603
00:58:16,800 --> 00:58:19,645
Het ziet er hier een beetje griezelig uit.

604
00:58:19,645 --> 00:58:20,645
Wat is dit? ?

605
00:58:23,289 --> 00:58:24,456
Whoa. Oh ja?

606
00:58:27,045 --> 00:58:27,878
Oh!

607
00:58:27,878 --> 00:58:30,005
Ik probeer me af te schrikken, hè?

608
00:58:34,330 --> 00:58:35,822
Wil je naar die stomme dieren kijken?

609
00:58:35,822 --> 00:58:38,239
Probeer je me zo bang te maken?

610
00:58:39,267 --> 00:58:40,570
Help! Popeye!

611
00:58:40,570 --> 00:58:42,829
Oh! - Red me!

612
00:58:42,829 --> 00:58:44,475
Oh, ik kom eraan, Olive. - Help!

613
00:58:44,475 --> 00:58:46,891
Ik heb hier alleen maar een muurtje.

614
00:58:49,273 --> 00:58:50,106
Oh.

615
00:58:50,939 --> 00:58:52,540
Hoor ik hier voetafdrukken?

616
00:58:52,540 --> 00:58:53,683
Oh!

617
00:58:55,889 --> 00:58:59,029
Oh. Oh, ik wil stoppen!

618
00:58:59,029 --> 00:59:01,904
Ik wil stoppen met dansen!

619
00:59:01,904 --> 00:59:03,198
Stop!

620
00:59:03,198 --> 00:59:04,136
Huh?

621
00:59:04,136 --> 00:59:06,350
Oh. Oh, Popeye. - Kom hier terug.

622
00:59:06,350 --> 00:59:07,360
Oh.

623
00:59:09,022 --> 00:59:10,341
Wie heeft je uitgenodigd?

624
00:59:10,341 --> 00:59:12,344
Ik deed. Wat ga je eraan doen, hè?

625
00:59:16,307 --> 00:59:18,224
Hoe ben je hier binnengekomen?

626
00:59:22,243 --> 00:59:24,236
Oh!

627
00:59:24,236 --> 00:59:25,767
Weer een fout gemaakt.

628
00:59:25,767 --> 00:59:29,975
Mm. Ik moet mijn toevlucht nemen tot mijn laatste hamburger.

629
00:59:31,180 --> 00:59:33,180
Oh! Hè?

630
00:59:33,180 --> 00:59:35,410
Hé, ik wil een meisje.

631
00:59:35,410 --> 00:59:36,803
O ja? - Ja.

632
00:59:36,803 --> 00:59:38,148
Wie ben je?

633
00:59:38,148 --> 00:59:40,898
♪ Ik ben Popeye the Sailor Man ♪

634
00:59:42,150 --> 00:59:43,152
Wie ben jij?

635
00:59:43,152 --> 00:59:43,985
Wie ben ik?

636
00:59:43,985 --> 00:59:45,259
Je hebt gehoord wat ik zei. - Wie ben ik?

637
00:59:45,259 --> 00:59:46,877
Dat zei ik. - Waarom!

638
00:59:49,160 --> 00:59:54,160
♪ Wie is de meest opmerkelijke, buitengewone kerel ♪

639
00:59:54,592 --> 00:59:56,048
♪ Jij ♪

640
00:59:59,580 --> 01:00:04,580
♪ Wie is de meest fenomenale, extra speciale soort kerel ♪

641
01:00:04,624 --> 01:00:05,846
♪ Jij ♪

642
01:00:09,750 --> 01:00:14,516
♪ Ik' Ik ben bang voor niemand onder de zon ♪

643
01:00:14,516 --> 01:00:18,273
♪ Het enige wat ik zeg is boegeroep en mijn vijanden rennen weg ♪

644
01:00:19,390 --> 01:00:24,266
♪ Wie is de meest opmerkelijke, buitengewone kerel ♪

645
01:00:24,266 --> 01:00:25,784
♪ Wie ♪

646
01:00:25,784 --> 01:00:27,346
Popeye de Zeeman.

647
01:00:27,346 --> 01:00:28,759
Je kunt je shirt daar beter repareren,

648
01:00:28,759 --> 01:00:30,736
jonge kerel. - Waarom. Mm.

649
01:00:30,736 --> 01:00:32,233
Hoi! Hé, zet me neer. - Nou, laten we eens kijken

650
01:00:32,233 --> 01:00:33,452
hoe geweldig je bent.

651
01:00:33,452 --> 01:00:35,324
Hé, in de steek gelaten, grote, oh!

652
01:00:35,324 --> 01:00:37,526
Wauw!

653
01:00:38,542 --> 01:00:39,546
Oh, wat is dit?

654
01:00:40,456 --> 01:00:44,774
Hé, laat me in de steek, jij grote overwoekerde kanarie.

655
01:00:44,774 --> 01:00:46,901
Wat ben je aan het doen, me meenemen voor een ritje of zoiets?

656
01:00:47,734 --> 01:00:49,408
Hé, laat me dan alsjeblieft gaan.

657
01:00:49,408 --> 01:00:50,652
Ik ga niet jouw kant op.

658
01:00:50,652 --> 01:00:52,290
Kom op, laat me gaan. Hoi!

659
01:00:52,290 --> 01:00:53,123
Oh. - Oh!

660
01:00:53,123 --> 01:00:54,634
Popeye!

661
01:00:54,634 --> 01:00:56,384
Popeye, mijn Popeye!

662
01:00:56,384 --> 01:00:57,988
Zo lang! Zo lang!

663
01:00:57,988 --> 01:01:00,255
Kom bij me terug!

664
01:01:06,070 --> 01:01:08,221
Daar ben je, met jus.

665
01:01:14,190 --> 01:01:16,086
De oom zegt: kook deze man dan.

666
01:01:16,086 --> 01:01:17,832
Lachen, hè? - Hé, laat los.

667
01:01:17,832 --> 01:01:19,530
Nou, ik zal je repareren. - Hé, denk je niet dat

668
01:01:19,530 --> 01:01:20,580
we dit beter kunnen bespreken?

669
01:01:20,580 --> 01:01:22,468
Probeer hier uit te komen!

670
01:01:22,468 --> 01:01:24,070
Oh, mijn hoofd, mijn hoofd.

671
01:01:25,569 --> 01:01:28,599
Whoa! Oh!

672
01:01:31,883 --> 01:01:35,218
♪ Troost je, mijn kleine kind ♪

673
01:01:35,218 --> 01:01:36,876
♪ Mijn perziken en room ♪

674
01:01:36,876 --> 01:01:38,848
Ow. ♪ Mijn kleine kind ♪

675
01:01:38,848 --> 01:01:42,186
♪ Als je niet slaapt, mijn kleine kind ♪

676
01:01:42,186 --> 01:01:45,421
♪ Ik sluit je twee ogen zo voor je ♪

677
01:01:45,421 --> 01:01:46,563
Oh. - Ja.

678
01:01:46,563 --> 01:01:50,301
Oh, oh, oh, oh, alsjeblieft.

679
01:01:50,301 --> 01:01:52,859
Oh Oh.

680
01:01:55,072 --> 01:01:56,132
Oh my.

681
01:01:56,132 --> 01:01:57,589
Oh, twee tegen één, hè?

682
01:01:57,589 --> 01:01:58,514
Wauw!

683
01:01:58,514 --> 01:01:59,472
O!

684
01:01:59,472 --> 01:02:00,330
Wat vind je daarvan, hè? Oh.

685
01:02:00,330 --> 01:02:03,060
Wat voor jou is dat? Popeye geeft een klap in ons gezicht.

686
01:02:03,060 --> 01:02:04,677
Wat vind je daarvan?

687
01:02:04,677 --> 01:02:06,810
Je houdt Popeye vast en slaat hem.

688
01:02:06,810 --> 01:02:09,780
Bicarbonaat, als ik die mok in deze hand had,

689
01:02:09,780 --> 01:02:12,017
maak ik van hem een ​​speciaal gerecht van.

690
01:02:12,886 --> 01:02:15,300
Ik hou niet van.

691
01:02:15,300 --> 01:02:17,056
Ik zorg ervoor dat je het leuk vindt!

692
01:02:19,800 --> 01:02:20,850
Oh!

693
01:02:20,850 --> 01:02:23,824
Waarom jij tweekoppige, dikke gezicht...

694
01:02:23,824 --> 01:02:25,356
Ik zal je repareren.

695
01:02:26,909 --> 01:02:28,720
Wat vind je ervan?

696
01:02:30,597 --> 01:02:32,251
Oh!

697
01:02:34,402 --> 01:02:35,235
Ooh!

698
01:02:40,935 --> 01:02:41,910
Kom op, kom op,

699
01:02:41,910 --> 01:02:43,936
deze keer ga je een doubleheader nemen.

700
01:02:43,936 --> 01:02:45,144
Wham!

701
01:02:48,737 --> 01:02:51,126
Nou, ik denk dat ik die twee jongens heb gerepareerd.

702
01:02:51,126 --> 01:02:53,200
Ik hoor niets meer van ze. O ja?

703
01:02:54,033 --> 01:02:57,537
Wie gaat ervoor zorgen dat wie van kippenvingers houdt, hmm?

704
01:03:03,960 --> 01:03:08,130
Er is maar ruimte voor één grote zeeman in deze wereld.

705
01:03:08,130 --> 01:03:11,042
Dat ben ik.

706
01:03:11,042 --> 01:03:13,873
Oh, zegt jij.

707
01:03:25,926 --> 01:03:27,712
We gaan het nu eens worden.

708
01:03:34,290 --> 01:03:35,541
Ga van mijn eiland af.

709
01:03:35,541 --> 01:03:36,504
Oh ja?

710
01:03:37,527 --> 01:03:39,080
Wat bedoel je met jouw eiland, hè?

711
01:03:39,080 --> 01:03:40,778
Oh, je kunt maar beter niet met mij spelen.

712
01:03:40,778 --> 01:03:41,989
Is dat zo? - Ik breek elk bot

713
01:03:41,989 --> 01:03:43,280
in je... - Dat is jammer, hè?

714
01:03:43,280 --> 01:03:44,529
Hé, wat zijn we aan het doen?

715
01:03:44,529 --> 01:03:46,172
Jij... - Hé, je kunt me zo ver

716
01:03:46,172 --> 01:03:48,359
duwen , dat is alles wat ik te zeggen heb over...

717
01:03:48,359 --> 01:03:50,703
Oh!

718
01:04:00,313 --> 01:04:01,571
Biet voor biet, jochie. - Hé, waarom ging je

719
01:04:01,571 --> 01:04:02,829
dat doen? - Dat is wat ik moet...

720
01:04:02,829 --> 01:04:03,881
Ooh! - Neem dat.

721
01:04:03,881 --> 01:04:05,441
Hé. Hé!

722
01:04:05,441 --> 01:04:06,693
Wauw!

723
01:04:09,404 --> 01:04:11,017
Kiekeboe.

724
01:04:15,767 --> 01:04:16,909
Ik heb je!

725
01:04:19,096 --> 01:04:20,954
Kom daar weg, jij.

726
01:04:20,954 --> 01:04:21,990
Waarom...

727
01:04:25,189 --> 01:04:26,435
Oh. Hoi. - Haha.

728
01:04:26,435 --> 01:04:28,149
Wat vind je ervan, partner, hé?

729
01:04:28,149 --> 01:04:29,924
Probeer het nu.

730
01:04:29,924 --> 01:04:31,008
Geef je het op? Geef op?

731
01:04:31,008 --> 01:04:32,828
Hé, oh, neem dat even aan.

732
01:04:32,828 --> 01:04:34,462
Wat ben jij, een frisse jongen of zoiets?

733
01:04:34,462 --> 01:04:35,422
Ik zal je laten zien.

734
01:04:36,974 --> 01:04:38,394
Oh!

735
01:04:40,888 --> 01:04:43,585
Op, op, op! Verlaat mij nu niet.

736
01:04:43,585 --> 01:04:44,829
Oh!

737
01:04:46,802 --> 01:04:48,546
Oh.

738
01:05:11,652 --> 01:05:14,273
Neem dat. Ah ga ga ga ga ga.

739
01:05:17,557 --> 01:05:19,252
Wat vind je daarvan?

740
01:05:22,880 --> 01:05:24,575
Oh, sta op en vecht met mij.

741
01:05:24,575 --> 01:05:26,044
Geef het hem, Popeye!

742
01:05:26,044 --> 01:05:27,981
Geef hem de twisterstoot!

743
01:05:27,981 --> 01:05:30,148
Twister-stoot komt eraan.

744
01:05:31,023 --> 01:05:35,265
Hoi.

745
01:05:35,265 --> 01:05:39,105
Ah, dat ben jij.

746
01:05:39,105 --> 01:05:41,204
Je gaat ergens heen, jonge kerel.

747
01:05:44,432 --> 01:05:47,927
♪ Wie is de meest opmerkelijke, buitengewone kerel ♪

748
01:05:47,927 --> 01:05:49,352
♪ Jij ♪

749
01:05:49,352 --> 01:05:51,795
♪ Popeye the Sailor ♪

750
01:05:58,407 --> 01:06:03,300
En daar heb je hem, onze laatste cartoon, voor vandaag.

751
01:06:03,300 --> 01:06:05,610
Het is ongelooflijk om terug te kijken naar deze klassieke tekenfilms

752
01:06:05,610 --> 01:06:08,310
en te beseffen dat films van vandaag sterk lijken

753
01:06:08,310 --> 01:06:11,430
op en geïnspireerd zijn door de tekenfilms van 50

754
01:06:11,430 --> 01:06:13,260
of zelfs honderd jaar eerder.

755
01:06:13,260 --> 01:06:14,093
Ja, joepie!

756
01:06:14,093 --> 01:06:14,926
Wij danken u voor het kijken naar

757
01:06:14,926 --> 01:06:18,090
"Greatest Cartoons of the Golden Era, Volume 2",

758
01:06:18,090 --> 01:06:19,879
en we hopen u snel weer te zien.



