1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:33,241 --> 00:00:36,202
- Bienvenido.
- ¿Cómo estás?

4
00:00:36,286 --> 00:00:39,831
- ¡Cuánto tiempo!
- De pronto, nos pusimos canosos.

5
00:00:39,914 --> 00:00:42,167
- ¿Cómo pasó eso?
- Sí. Perdiste peso.

6
00:00:42,250 --> 00:00:43,585
Quiero verme como tú.

7
00:00:46,171 --> 00:00:48,798
¿Ya probaste esto? Es excelente.

8
00:00:54,846 --> 00:00:56,765
La restauración es un negocio difícil.

9
00:00:56,848 --> 00:01:00,143
Sí, mantenerse en el negocio
no es fácil porque debes cambiar.

10
00:01:00,226 --> 00:01:02,562
Ahora debes trabajar más que nunca.

11
00:01:02,645 --> 00:01:04,939
Antes, el mundo se movía despacio.

12
00:01:05,023 --> 00:01:08,193
- Ahora se mueve muy rápido.
- Ahora va a toda máquina.

13
00:01:09,903 --> 00:01:13,198
<i>No me gusta hablar mucho del pasado</i>

14
00:01:13,281 --> 00:01:17,619
<i>porque empiezo a pensar
en cuánto tiempo queda.</i>

15
00:01:19,537 --> 00:01:21,456
Ahora a mi edad, quizá debería decir:

16
00:01:21,539 --> 00:01:25,418
"Wolfgang, baja el ritmo
y tómalo con calma".

17
00:01:27,045 --> 00:01:29,047
Pero es todo lo contrario.

18
00:01:36,888 --> 00:01:41,684
<i>Cuando era un chef joven,
mi mentor me dijo:</i>

19
00:01:41,768 --> 00:01:45,688
"Wolfang, vas a tener muchas oportunidades
en la vida,

20
00:01:46,481 --> 00:01:51,694
<i>pero las oportunidades son solo trenes
en una estación.</i>

21
00:01:52,695 --> 00:01:55,156
<i>Debes elegir uno y subirte a él</i>

22
00:01:55,240 --> 00:01:57,826
<i>y, con suerte,
te llevará en la dirección correcta,</i>

23
00:01:57,909 --> 00:02:00,411
<i>con suerte,
te llevará a donde quieres ir".</i>

24
00:02:00,495 --> 00:02:04,082
<i>Y así fue como viví mi vida.</i>

25
00:02:05,041 --> 00:02:08,878
Damas y caballeros, el próximo invitado
es uno de los grandes chefs del mundo

26
00:02:08,962 --> 00:02:11,548
y sus restaurantes son
de los mejores en el planeta.

27
00:02:11,631 --> 00:02:14,926
Denle la bienvenida a nuestro amigo,
un buen chef, Wolfang Puck.

28
00:02:19,639 --> 00:02:23,143
Sin duda, Wolfgang fue
el primer chef famoso.

29
00:02:23,226 --> 00:02:27,647
¡Hola a todos! ¿Están bien?

30
00:02:28,731 --> 00:02:31,025
Miren qué belleza.

31
00:02:32,569 --> 00:02:36,823
<i>Él tiene tantos restaurantes
y muchos tipos distintos de restaurantes.</i>

32
00:02:37,407 --> 00:02:38,449
<i>En realidad,</i>

33
00:02:38,533 --> 00:02:41,828
no puedo estar actualizada
con todos los productos que tiene.

34
00:02:56,217 --> 00:02:58,678
- ¡Buenas tardes! ¿Estamos listos?
- Sí, chef.

35
00:02:58,761 --> 00:03:03,725
- Bien. ¿Qué estamos haciendo?
<i>- La mayor idea falsa sobre Wolf</i>

36
00:03:03,808 --> 00:03:08,021
es que solo es un chef famoso
y que no sabe cocinar.

37
00:03:08,104 --> 00:03:10,273
Bien, ¿terminaste con los agnolotis o qué?

38
00:03:10,356 --> 00:03:13,109
<i>Pero nada se aleja más de la verdad.</i>

39
00:03:13,651 --> 00:03:14,694
Bueno, sí.

40
00:03:17,530 --> 00:03:22,118
El Monte Rushmore de la cocina
de California, allí está Wolf en el medio.

41
00:03:23,536 --> 00:03:27,081
<i>Es el padre fundador
de la forma en que comemos en este país.</i>

42
00:03:27,999 --> 00:03:33,254
El restaurante más importante
que todo el mundo conoce, Spago.

43
00:03:34,088 --> 00:03:38,676
Cuando Wolf abrió Spago, cambió la forma
en que comían los estadounidenses.

44
00:03:40,678 --> 00:03:45,308
<i>Incluyó pizzas en el menú
de un restaurante sofisticado</i>

45
00:03:46,184 --> 00:03:47,602
y eso fue revolucionario.

46
00:03:47,685 --> 00:03:50,188
Ponlos en el fuego.
Necesitamos para 20 personas.

47
00:03:50,980 --> 00:03:56,444
Una de las grandes innovaciones
que salió de Spago fue la cocina abierta.

48
00:03:57,320 --> 00:04:00,698
Eso elevó al chef porque lo que está
pasando en la cocina

49
00:04:00,782 --> 00:04:03,952
es tan importante
como los que están sentados.

50
00:04:04,035 --> 00:04:06,996
- Saldré al comedor, ¿sí?
- Sí, chef.

51
00:04:07,080 --> 00:04:09,582
- Nos vemos en un rato.
- Muy bien.

52
00:04:12,252 --> 00:04:16,047
Hola, ¿cómo están?

53
00:04:16,130 --> 00:04:20,343
<i>Wolf llevó al chef al primer plano,
como alguien de quién hablar,</i>

54
00:04:20,426 --> 00:04:22,136
<i>alguien sobre quién escribir.</i>

55
00:04:22,845 --> 00:04:27,642
Cambió la percepción en el público
de lo que era un chef.

56
00:04:27,725 --> 00:04:32,188
Lo que no pueden dejar de probar
son nuestros agnolotis con trufas.

57
00:04:32,272 --> 00:04:36,025
Su vida se trata
de aprovechar la posibilidad.

58
00:04:36,109 --> 00:04:40,280
<i>Tomar todas las oportunidades
que se le brindan y aprovecharlas.</i>

59
00:04:42,407 --> 00:04:46,744
Wolfgang no tiene un desenlace
y, por eso, quizás, todavía está presente.

60
00:04:47,870 --> 00:04:50,540
<i>Todavía no ha descifrado
cuál es el desenlace.</i>

61
00:05:12,895 --> 00:05:15,732
- ¿Quién está allí?
- Sí, ¡soy yo!

62
00:05:15,815 --> 00:05:21,029
- ¿Todavía me recuerdas?
- ¡Hola! ¡Bienvenido!

63
00:05:21,112 --> 00:05:23,489
HERMANA DE WOLFGANG

64
00:05:23,573 --> 00:05:25,908
- Has perdido peso.
- Sí.

65
00:05:25,992 --> 00:05:26,993
- Estás delgada.
- ¿Sí?

66
00:05:27,076 --> 00:05:29,579
Por eso te traje algo para comer.

67
00:05:29,662 --> 00:05:31,205
- ¿Qué?
- Un postre.

68
00:05:33,166 --> 00:05:35,335
- Muchísimas gracias.
- Está bien.

69
00:05:35,418 --> 00:05:39,047
- No tengo que hacerlo yo.
- Sí, exacto.

70
00:05:39,130 --> 00:05:41,924
Muchas gracias.
También tengo una sorpresa para ti.

71
00:05:42,008 --> 00:05:45,762
- No.
- Sí, hice pasta rellena de queso.

72
00:05:45,845 --> 00:05:48,973
¿Pasta rellena de queso?
¿Como las hacía mamá?

73
00:05:49,057 --> 00:05:52,769
Sí, como las de mamá. Ven.
Pasta rellena de queso.

74
00:05:54,479 --> 00:05:57,482
La misma tabla de pasta que tenía mamá.

75
00:05:57,565 --> 00:06:01,194
- Debe ser tan buena como la de ella.
- Debe ser buena.

76
00:06:01,277 --> 00:06:02,320
¡Tengo hambre!

77
00:06:02,403 --> 00:06:04,489
Si los ponemos en el agua ahora, quizás.

78
00:06:04,572 --> 00:06:06,741
- ¿No debe hervir?
- Cocerse a fuego lento.

79
00:06:06,824 --> 00:06:09,285
- A fuego lento.
- A fuego lento, no debe hervir.

80
00:06:09,369 --> 00:06:10,995
- Bien, genial.
- A fuego lento.

81
00:06:14,332 --> 00:06:18,044
Miren, acá están mis libros de cocina.
Casi todos, ¿no?

82
00:06:18,127 --> 00:06:19,420
- Sí.
- Los tienes todos.

83
00:06:19,504 --> 00:06:21,255
Sí, tengo todos tus libros.

84
00:06:24,425 --> 00:06:25,635
De niño,

85
00:06:25,718 --> 00:06:32,433
la cocina era el único lugar
donde me sentía seguro.

86
00:06:38,648 --> 00:06:40,691
<i>Era muy pobre de niño.</i>

87
00:06:43,152 --> 00:06:47,156
<i>No había agua corriente en la casa.
No teníamos inodoro.</i>

88
00:06:48,199 --> 00:06:54,163
<i>Pero, los domingos para almorzar, ayudaba
a mi madre a hacer escalope vienés.</i>

89
00:06:55,623 --> 00:06:57,125
<i>Quizá puré de papas.</i>

90
00:06:58,084 --> 00:07:01,045
<i>Era lo que más me gustaba hacer.</i>

91
00:07:05,425 --> 00:07:06,843
<i>De niño,</i>

92
00:07:07,427 --> 00:07:11,806
<i>Wolfgang siempre estaba en la cocina
con mi abuela o mi madre.</i>

93
00:07:11,889 --> 00:07:15,518
<i>Las observaba cocinar
y siempre ayudaba un poco.</i>

94
00:07:17,186 --> 00:07:19,105
<i>Y ese era el lugar...</i>

95
00:07:19,188 --> 00:07:24,485
donde podía escaparse de su padrastro,

96
00:07:24,569 --> 00:07:26,571
<i>donde era aceptado.</i>

97
00:07:29,073 --> 00:07:30,741
<i>Wolf era un hijo ilegítimo.</i>

98
00:07:33,411 --> 00:07:37,665
Su madre era aldeana
en un pueblito en Austria.

99
00:07:39,500 --> 00:07:44,088
<i>Luego de tener a Wolf
se casó con un minero de carbón.</i>

100
00:07:45,131 --> 00:07:51,637
quien realmente era muy abusivo con Wolf,
su hermana y su madre.

101
00:07:53,598 --> 00:07:57,351
<i>La vida con mi padrastro
fue realmente dura.</i>

102
00:07:58,728 --> 00:08:01,189
Nos aterrorizaba.

103
00:08:03,065 --> 00:08:09,113
<i>Decía que yo era muy vago,
que no era bueno para nada.</i>

104
00:08:11,657 --> 00:08:15,036
Su voz resonaba en mi cabeza.

105
00:08:21,375 --> 00:08:24,045
<i>Recuerdo tener unos ocho o nueve años,</i>

106
00:08:24,128 --> 00:08:26,881
<i>él llegaba a casa ebrio,</i>

107
00:08:26,964 --> 00:08:32,595
<i>y decía: "Ve al bosque y busca tu palo".</i>

108
00:08:33,513 --> 00:08:37,850
<i>Sentía que algo en mi interior se encogía.</i>

109
00:08:39,769 --> 00:08:44,649
<i>Y dije: "Sabes, quiero irme de aquí".</i>

110
00:08:50,530 --> 00:08:52,281
PREMIOS ANUALES DE LA ACADEMIA

111
00:08:52,365 --> 00:08:55,535
Hola, soy Wolfgang Puck.
Estoy en la alfombra roja más famosa

112
00:08:55,618 --> 00:08:58,996
para celebrar la noche más importante
de Hollywood, los Óscar.

113
00:08:59,080 --> 00:09:01,958
- Felicitaciones.
- Muchas gracias.

114
00:09:02,041 --> 00:09:03,626
Qué buena comida.

115
00:09:03,709 --> 00:09:07,838
<i>Esta es una vista previa de la comida
que Wolfgang Puck está preparando.</i>

116
00:09:07,922 --> 00:09:12,009
<i>Es nuestro chocolate Óscar
cubierto con oro de 24 quilates.</i>

117
00:09:13,261 --> 00:09:15,555
Una buena noticia, encontraron a Nemo.

118
00:09:17,640 --> 00:09:20,851
La mala noticia, está en uno
de los hojaldres de Wolfgang Puck.

119
00:09:25,064 --> 00:09:29,569
<i>Cuando comencé a escribir
sobre comida en los 70,</i>

120
00:09:29,652 --> 00:09:32,613
ser chef era un trabajo de obrero.
Era un trabajo terrible.

121
00:09:33,281 --> 00:09:35,700
<i>La gente sabía
quién era dueño del restaurante,</i>

122
00:09:35,783 --> 00:09:38,160
<i>pero casi nunca sabía
quién había cocinado.</i>

123
00:09:39,954 --> 00:09:44,166
Y Wolf cambió eso
de manera muy importante.

124
00:09:47,086 --> 00:09:49,338
<i>Cuando abrió Spago,</i>

125
00:09:49,422 --> 00:09:54,635
Wolfgang Puck hizo algo
que nadie había hecho en el pasado.

126
00:09:55,261 --> 00:09:57,680
<i>A los famosos les encantaba ir allá.</i>

127
00:09:58,889 --> 00:10:00,891
<i>Yo era un agente joven en los 80,</i>

128
00:10:00,975 --> 00:10:06,230
cada vez que llamaba a un cliente
y le daba a elegir a dónde ir,

129
00:10:06,314 --> 00:10:08,566
la opción uno, dos y tres eran Spago.

130
00:10:16,282 --> 00:10:20,244
El restaurante abría a las 6:00 p. m.
y estaba lleno desde esa hora

131
00:10:20,328 --> 00:10:22,204
y la última reservación era a las 11.

132
00:10:24,040 --> 00:10:27,877
<i>Miraba las reservaciones
y asignaba las mesas.</i>

133
00:10:28,628 --> 00:10:33,174
<i>Había unas 24 mesas en el salón principal
y daban a Sunset.</i>

134
00:10:33,257 --> 00:10:36,260
<i>Las mesas menos importantes
estaban en el lado oeste.</i>

135
00:10:36,344 --> 00:10:41,057
<i>Las mesas importantes en el lado este,
eran las más deseadas.</i>

136
00:10:42,975 --> 00:10:47,521
<i>Leía</i> Hollywood Reporter
<i>para estar informada.</i>

137
00:10:47,605 --> 00:10:51,233
Si algo pasaba y sabías que alguien
ya no era más poderoso,

138
00:10:51,317 --> 00:10:53,611
perdía su mesa.

139
00:10:58,199 --> 00:11:03,537
<i>Ponía a Sean Penn en la mesa dos,
Steven Segal en la mesa 20,</i>

140
00:11:03,621 --> 00:11:06,248
<i>Arnold Schwarzenegger acá,
Tony Curtis allá,</i>

141
00:11:06,332 --> 00:11:08,626
<i>Tom Cruise allá, Paul Newman allá.</i>

142
00:11:09,502 --> 00:11:15,132
<i>Una vez vinieron Michael Caine,
Sean Connery y Sidney Poitier.</i>

143
00:11:15,216 --> 00:11:18,719
Tenían una mesa de seis personas
justo en el medio del comedor.

144
00:11:19,303 --> 00:11:23,974
Nadie alrededor de ellos se iba.
Eso pasaba todo el tiempo.

145
00:11:30,189 --> 00:11:34,068
<i>Debido a que a las celebridades
les encantaba Spago,</i>

146
00:11:34,151 --> 00:11:38,239
<i>él llegó a conocer a todas las estrellas
de cine y los directores,</i>

147
00:11:38,322 --> 00:11:42,243
y la percepción de lo que era un chef
comenzó a cambiar.

148
00:11:45,121 --> 00:11:47,039
Buenas noches. Hasta pronto.

149
00:12:01,220 --> 00:12:03,055
Ese es el Mittagskogel.

150
00:12:05,182 --> 00:12:07,476
Entonces lo llaman... <i>Mittag</i> es mediodía.

151
00:12:07,560 --> 00:12:11,313
Y es la montaña mediodía
porque, en el verano,

152
00:12:11,397 --> 00:12:14,900
el sol a las 12 del mediodía
se encuentra sobre ella.

153
00:12:17,987 --> 00:12:20,448
¿Ven esa islita? Íbamos nadando hasta ahí

154
00:12:20,531 --> 00:12:22,742
desde el hotel en la parte de atrás, allá.

155
00:13:07,244 --> 00:13:12,208
<i>Cuando miro hacia atrás
y pienso en mi niñez aquí,</i>

156
00:13:12,291 --> 00:13:13,834
<i>es muy difícil.</i>

157
00:13:19,757 --> 00:13:25,054
<i>Estaba empezando a amar la cocina
y moría por salir de la casa.</i>

158
00:13:25,846 --> 00:13:28,599
<i>Entonces, al terminar la escuela
cuando tenía 14 años,</i>

159
00:13:28,682 --> 00:13:34,021
<i>mi madre me consiguió un trabajo
en el Hotel Post de aprendiz de cocina.</i>

160
00:13:34,897 --> 00:13:39,777
<i>Estaba emocionado, pero mi padrastro dijo:
"Regresarás en un mes</i>

161
00:13:39,860 --> 00:13:41,946
<i>y nunca serás nada.</i>

162
00:13:42,029 --> 00:13:45,533
<i>Si eres un verdadero hombre,
mantente fuera de la cocina".</i>

163
00:13:47,243 --> 00:13:52,248
En ese momento decidí
que quería demostrar que se equivocaba.

164
00:13:55,042 --> 00:14:00,256
<i>Mi trabajo era pelar papas,
limpiar la cocina.</i>

165
00:14:00,339 --> 00:14:03,884
No cocinaba nada,
pero estaba feliz de estar allí.

166
00:14:05,302 --> 00:14:08,222
<i>Todos me miraban y decían:
"¿Qué hace este muchachito aquí?</i>

167
00:14:08,305 --> 00:14:10,182
<i>Debería estar en el colegio".</i>

168
00:14:10,266 --> 00:14:14,270
Estaba muy nervioso de echarlo a perder
y tener que regresar a casa.

169
00:14:14,353 --> 00:14:16,564
<i>Ese era mi mayor miedo.</i>

170
00:14:18,232 --> 00:14:23,654
<i>Y, luego un día, a mitad del almuerzo,
nos quedamos sin puré de papas.</i>

171
00:14:24,572 --> 00:14:27,658
Al final del almuerzo, el chef me llamó

172
00:14:27,741 --> 00:14:30,077
y me dijo que era un bueno para nada.

173
00:14:30,160 --> 00:14:34,290
"No sé por qué te contrataron".
Recuerdo su rostro rojo.

174
00:14:34,373 --> 00:14:37,001
Tenía una barriga enorme
y me estaba gritando,

175
00:14:37,084 --> 00:14:41,463
y yo era un niño pequeñín de unos 43 kg.

176
00:14:41,547 --> 00:14:44,675
Me despidió y me botó del restaurante.

177
00:14:52,558 --> 00:14:55,394
<i>Me repetía en la mente:
"No puedo volver a casa".</i>

178
00:14:57,771 --> 00:15:02,610
<i>Lo último que quería
era escuchar a mi padrastro diciendo:</i>

179
00:15:02,693 --> 00:15:04,612
<i>"Sí, te lo dije. Ahora regresaste".</i>

180
00:15:08,699 --> 00:15:11,827
<i>Para ese momento, casi estaba oscuro.</i>

181
00:15:13,495 --> 00:15:18,125
<i>Caminé al puente sobre el río Drava</i>

182
00:15:18,208 --> 00:15:24,048
<i>y me paré allá, viendo hacia abajo
hacia el muy oscuro río</i>

183
00:15:25,132 --> 00:15:30,930
<i>y pensaba: "En casa solo hay negatividad".</i>

184
00:15:32,097 --> 00:15:35,267
<i>Ese sentimiento
de que soy solo un bueno para nada.</i>

185
00:15:36,894 --> 00:15:38,354
<i>Ahora, pasó de nuevo.</i>

186
00:15:41,023 --> 00:15:43,025
<i>Quizás sea un bueno para nada.</i>

187
00:15:44,276 --> 00:15:45,819
<i>Quizás no debería estar aquí.</i>

188
00:15:48,781 --> 00:15:51,158
<i>Quizás esa sea la solución.</i>

189
00:15:55,079 --> 00:15:57,373
<i>Y estuve parado allí por casi una hora.</i>

190
00:15:58,582 --> 00:16:04,630
<i>Y, de pronto,
decidí que no quería rendirme.</i>

191
00:16:06,966 --> 00:16:09,176
Voy a regresar mañana y ver qué pasa.

192
00:16:15,474 --> 00:16:19,937
<i>La mañana siguiente a las 6:30 a. m.,
regresé al hotel.</i>

193
00:16:22,022 --> 00:16:24,525
El chef comenzó a gritarme y decirme:

194
00:16:24,608 --> 00:16:26,986
"No sirves para nada. Vete a casa".

195
00:16:28,737 --> 00:16:30,322
<i>Le dije: "No volveré a casa".</i>

196
00:16:30,406 --> 00:16:33,450
Enterré mi talón allí
y cuando trataron de agarrarme,

197
00:16:33,534 --> 00:16:35,953
me eché para atrás y dije: "No me voy".

198
00:16:37,246 --> 00:16:39,623
<i>Él no sabía qué hacer.</i>

199
00:16:40,332 --> 00:16:43,752
<i>Entonces, llamó al dueño del hotel.</i>

200
00:16:45,254 --> 00:16:49,425
El dueño dijo: "Bueno, si está
tan decidido a quedarse aquí,

201
00:16:49,508 --> 00:16:51,468
quizás lo envíe al otro hotel".

202
00:16:51,552 --> 00:16:53,971
Eran dueños de un hotelito llamado
Hotel Park.

203
00:16:54,054 --> 00:16:55,347
"Y veremos qué pasa".

204
00:16:57,683 --> 00:17:01,186
<i>Para mí, eso fue como: "Dios mío,
un regalo que cayó del cielo".</i>

205
00:17:01,854 --> 00:17:07,901
Aprendí que nada llega fácil,
pero rendirse no es una opción.

206
00:17:22,541 --> 00:17:25,502
- ¿Quién hizo los rollos de aceituna hoy?
- Yo, chef.

207
00:17:25,586 --> 00:17:26,628
- ¿Quién?
- Yo, chef.

208
00:17:26,712 --> 00:17:28,756
- Muy bonitos.
- Gracias, chef.

209
00:17:32,968 --> 00:17:36,805
- ¿Es un aperitivo o plato principal?
- Aperitivo, chef.

210
00:17:40,809 --> 00:17:45,522
<i>Al principio en Spago,
hacíamos salmón ahumado</i>

211
00:17:45,606 --> 00:17:49,401
<i>con brioche y crema de eneldo
y era muy popular.</i>

212
00:17:53,197 --> 00:17:59,828
<i>Un día, el restaurant muy lleno
y nos quedamos sin brioche</i>

213
00:18:01,371 --> 00:18:04,875
<i>De pronto, entra Joan Collins.</i>

214
00:18:06,752 --> 00:18:09,171
<i>Era la estrella más importante
en la televisión,</i>

215
00:18:09,254 --> 00:18:13,884
y siempre quería salmón ahumado.
Y dije: "¿Qué le voy a dar?".

216
00:18:13,967 --> 00:18:16,512
<i>No tenemos baguettes,
no tenemos ningún pan.</i>

217
00:18:17,054 --> 00:18:19,598
Y sabes que no quieres enojar
a Joan Collins.

218
00:18:23,685 --> 00:18:26,105
<i>Así que estiré una masa de pizza,</i>

219
00:18:27,981 --> 00:18:34,321
<i>le añadí cebollas picadas finamente
y lo cociné por unos minutos</i>

220
00:18:36,198 --> 00:18:38,617
<i>y le coloqué un poco de crema de eneldo
encima.</i>

221
00:18:38,700 --> 00:18:41,495
<i>Le coloqué salmón ahumado,
cortado muy finamente,</i>

222
00:18:42,663 --> 00:18:47,709
unas cucharadas de caviar
y dije: "Guau, esto es perfecto".

223
00:18:50,838 --> 00:18:54,716
Creo que la mejor comida proviene
de alguien que conoce las reglas

224
00:18:54,800 --> 00:18:56,093
y puede romperlas.

225
00:18:57,761 --> 00:19:00,639
<i>Lo interesante de la pizza
de salmón ahumado</i>

226
00:19:00,722 --> 00:19:03,976
<i>es que no tenía salsa de tomate ni queso.</i>

227
00:19:04,059 --> 00:19:06,103
Aunque hoy parezca sencillo,

228
00:19:06,186 --> 00:19:09,648
no creo que nadie haya hecho
una pizza así antes.

229
00:19:11,233 --> 00:19:14,236
<i>A veces, cuando le preguntas
a Wolfgang qué está cocinando,</i>

230
00:19:14,319 --> 00:19:17,739
<i>quizás no entiendas la respuesta,
pero seguro que te gusta.</i>

231
00:19:18,365 --> 00:19:21,285
<i>Cuando se trata de comida,
Wolf siempre está dispuesto</i>

232
00:19:21,368 --> 00:19:25,205
a ir en distintas direcciones
y tomar grandes riesgos.

233
00:19:28,417 --> 00:19:33,213
<i>Con Chinois, él quería usar
sus técnicas francesas</i>

234
00:19:33,297 --> 00:19:35,674
<i>para complementar la comida china.</i>

235
00:19:36,800 --> 00:19:38,886
Ese fue el comienzo de la fusión.

236
00:19:47,269 --> 00:19:52,900
<i>La ensalada china de pollo de Wolf
de Chinois dio origen a esta explosión</i>

237
00:19:52,983 --> 00:19:56,778
de la ensalada asiática de pollo
para siempre.

238
00:19:56,862 --> 00:20:02,701
En el supermercado podrás encontrar
la bolsa de ensalada asiática de pollo.

239
00:20:02,784 --> 00:20:03,952
Él hizo eso.

240
00:20:04,036 --> 00:20:06,288
Hacer la ensalada de pollo.

241
00:20:06,371 --> 00:20:08,207
Excelente ensalada china de pollo.

242
00:20:10,542 --> 00:20:15,464
A veces, creo que las invenciones
surgen de donde menos lo esperas.

243
00:20:16,340 --> 00:20:20,260
<i>De pronto, por la necesidad,
surge algo bueno.</i>

244
00:20:39,029 --> 00:20:43,992
<i>Tuve mucha suerte
cuando obtuve el trabajo en el Hotel Park.</i>

245
00:20:45,118 --> 00:20:48,956
<i>Comencé a cortar las papas fritas,
pelar cebollas.</i>

246
00:20:49,039 --> 00:20:52,209
<i>Me enseñaron a hacer los panqueques
en los sartenes.</i>

247
00:20:52,834 --> 00:20:56,046
<i>Poco a poco, comencé a mejorar.</i>

248
00:20:57,589 --> 00:21:00,801
Aquí tiene un escalope vienés.

249
00:21:00,884 --> 00:21:02,803
- Gracias.
-<i> ¡Bon appétit!</i>

250
00:21:02,886 --> 00:21:04,137
Gracias.

251
00:21:06,598 --> 00:21:08,058
Solo un poco.

252
00:21:08,141 --> 00:21:10,978
<i>Estaba tan orgulloso de mí</i>

253
00:21:11,061 --> 00:21:13,730
<i>cuando podía calentar guisantes
o algunas zanahorias</i>

254
00:21:13,814 --> 00:21:15,899
<i>o hacer la sopa de pollo</i>

255
00:21:16,608 --> 00:21:20,487
<i>que me hacía sentir muy bien
por lo que estaba haciendo.</i>

256
00:21:27,786 --> 00:21:31,581
<i>Luego de estar dos años y medio
como aprendiz,</i>

257
00:21:31,665 --> 00:21:34,793
teníamos un restaurante francés de Dijon

258
00:21:34,876 --> 00:21:38,922
que venía y cocinaba por una semana
en el hotel.

259
00:21:42,592 --> 00:21:46,054
<i>Hacían todas estas cosas
que jamás había visto.</i>

260
00:21:48,265 --> 00:21:53,186
<i>La cocina francesa me inspiró tanto
que supe en ese momento</i>

261
00:21:53,270 --> 00:21:57,149
que debía ir a Francia
para experimentarla y aprenderla.

262
00:22:01,862 --> 00:22:05,907
<i>Tenía 19 años cuando comencé
en Baumanière,</i>

263
00:22:05,991 --> 00:22:08,660
un famoso restaurante tres estrellas
en Francia.

264
00:22:08,744 --> 00:22:10,203
BAUMANIÈRE
PROVENZA, FRANCIA

265
00:22:10,287 --> 00:22:14,458
<i>Tenían unos cinco cocineros franceses allí
y yo era el más joven</i>

266
00:22:14,541 --> 00:22:17,336
y yo no hablaba francés.
Fue bastante duro.

267
00:22:19,755 --> 00:22:23,884
<i>Teníamos una granja enorme
con seis jardineros.</i>

268
00:22:23,967 --> 00:22:29,639
<i>Traían los mejores guisantes verdes
o albaricoques o excelentes melones.</i>

269
00:22:29,723 --> 00:22:33,435
<i>Cocinábamos
solo con los mejores ingredientes.</i>

270
00:22:34,311 --> 00:22:38,565
Los sabores eran increíbles,
nunca había experimentado eso.

271
00:22:38,648 --> 00:22:41,276
Eso fue una revelación para mí.

272
00:22:43,779 --> 00:22:46,531
<i>Raymond Thuilier, el dueño,
era un perfeccionista.</i>

273
00:22:46,615 --> 00:22:47,949
DUEÑO

274
00:22:48,825 --> 00:22:52,412
<i>Un día, hizo una salsa y dijo: "Pruébala".</i>

275
00:22:52,496 --> 00:22:56,333
La probé y dije: "Le pondría un poco
de jugo de limón y un poco de pimienta".

276
00:22:56,416 --> 00:22:59,378
Dijo: "Está bien, pon un poco de jugo
de limón y pimienta".

277
00:23:02,297 --> 00:23:06,676
La probó y dijo: "Qué bueno, mucho mejor".

278
00:23:09,971 --> 00:23:12,682
<i>Me hizo sentirme apreciado.</i>

279
00:23:12,766 --> 00:23:18,397
Me hizo sentir que podía hacerlo
al igual que cualquiera en la cocina.

280
00:23:19,815 --> 00:23:25,445
<i>Luego de eso, Raymond Thuilier
se convirtió en mi mentor.</i>

281
00:23:26,363 --> 00:23:30,242
Y dije: "Quiero ser chef.
Quiero ser como él".

282
00:23:30,325 --> 00:23:36,873
FRANCIA

283
00:23:46,091 --> 00:23:50,679
<i>Luego de que vine a Francia,
mi vida comenzó a avanzar</i>

284
00:23:50,762 --> 00:23:52,514
<i>todo el tiempo.</i>

285
00:23:54,182 --> 00:23:57,018
<i>Siempre estaba pensando en el futuro.</i>

286
00:23:58,228 --> 00:23:59,855
Seguía molesto con mi padrastro

287
00:23:59,938 --> 00:24:03,525
y no quería tener nada que ver con él.

288
00:24:03,608 --> 00:24:07,487
<i>Entonces, no hablé con mi familia
por un año y medio.</i>

289
00:24:09,156 --> 00:24:10,991
Nunca escribí una carta ni nada.

290
00:24:12,659 --> 00:24:17,289
<i>Quería mantenerme tan lejos
de casa como fuera posible.</i>

291
00:24:28,049 --> 00:24:34,347
<i>Cuando él se fue Francia,
fue muy duro para nuestra madre</i>

292
00:24:34,431 --> 00:24:36,475
<i>y para nuestra abuela.</i>

293
00:24:38,018 --> 00:24:42,314
Cuando nuestra abuela estaba
a punto de morir en el hospital,

294
00:24:43,023 --> 00:24:46,568
no sabíamos nada de Wolfgang.
No sabíamos dónde estaba.

295
00:24:48,653 --> 00:24:50,655
<i>Ella lloraba y decía:</i>

296
00:24:50,739 --> 00:24:55,160
"Solo quiero volver a ver
a mi querido Wolfgang, nada más".

297
00:24:56,912 --> 00:24:59,623
<i>No sabíamos cuándo lo volveríamos a ver.</i>

298
00:25:02,751 --> 00:25:07,422
<i>Un día, en Baumanière, el lavaplatos dice:</i>

299
00:25:07,506 --> 00:25:10,133
<i>"Sabes, escucho la radio,</i>

300
00:25:10,217 --> 00:25:14,137
<i>y la embajada de Austria, en París,
te está buscando".</i>

301
00:25:15,388 --> 00:25:18,475
Nadie tiene ninguna noticia,
nadie sabe dónde estás

302
00:25:19,392 --> 00:25:20,685
y creen que estás muerto.

303
00:25:21,269 --> 00:25:24,814
Le escribí una nota a mi madre
y dije: " Sabes, estoy en la Provenza.

304
00:25:24,898 --> 00:25:27,901
Me gusta aquí y todo está bien.
No te preocupes".

305
00:25:30,195 --> 00:25:35,033
<i>Me sentí mal por haber dejado
a mi familia, pero dije:</i>

306
00:25:35,742 --> 00:25:39,996
"No me importa lo que pasó,
nunca más regresaré a casa".

307
00:25:50,131 --> 00:25:53,260
Todo chico sueña
con venir a Estados Unidos.

308
00:25:54,261 --> 00:25:57,597
<i>En Estados Unidos, todos son ricos.
Todos conducen un Cadillac.</i>

309
00:25:58,890 --> 00:26:02,602
<i>Cuando tenía 24 años, vine a California.</i>

310
00:26:04,312 --> 00:26:05,689
<i>Tenía muy poco dinero.</i>

311
00:26:06,356 --> 00:26:09,859
<i>Encontré un departamento
en una casa de retiro en Bunker Hill</i>

312
00:26:09,943 --> 00:26:11,695
<i>con mi amigo Guy,</i>

313
00:26:11,778 --> 00:26:14,781
<i>había cucarachas en las escaleras y todo,</i>

314
00:26:14,864 --> 00:26:16,575
pero ¿qué querías por 80 dólares?

315
00:26:17,951 --> 00:26:23,415
<i>Conseguí trabajo en un restaurante
y era el chef nocturno allí.</i>

316
00:26:23,498 --> 00:26:26,626
<i>Pero era lo contrario a Baumanière.</i>

317
00:26:27,210 --> 00:26:32,215
<i>Las cosas se transportaban congeladas,
no eran ingredientes frescos.</i>

318
00:26:32,299 --> 00:26:36,553
<i>Me devolvieron muchos bistecs y decían:
"No, no está suficientemente cocinado".</i>

319
00:26:36,636 --> 00:26:40,640
Y dije: "Ay, no, no es lo que imaginé.

320
00:26:40,724 --> 00:26:42,601
Esto es terrible".

321
00:26:42,684 --> 00:26:47,731
<i>Este es Henry el mago y aquí tiene
la magia de su comida congelada.</i>

322
00:26:47,814 --> 00:26:51,985
<i>Los chicos necesitan meriendas entre
comidas, como los</i> Hostess Twinkies.

323
00:26:52,068 --> 00:26:54,321
<i>Ayudan a su hijo que siga creciendo.</i>

324
00:26:54,404 --> 00:26:58,158
<i>¡Alto! No necesita pelar cebollas
o ensuciarse con ajo.</i>

325
00:26:58,241 --> 00:27:00,535
<i>Llegaron las comidas</i> Taste Tap.

326
00:27:00,619 --> 00:27:05,498
Hoy es difícil recordar cómo era la comida
en Estados Unidos, en los 70.

327
00:27:07,584 --> 00:27:09,085
<i>Estábamos muy avergonzados.</i>

328
00:27:10,295 --> 00:27:13,214
<i>Pensamos que la comida de Estados Unidos
era hamburguesas, perros calientes,</i>

329
00:27:13,298 --> 00:27:15,383
<i>no teníamos nada bueno aquí.</i>

330
00:27:17,802 --> 00:27:20,764
<i>La gente estaba acostumbrada
a los tomates sin gusto,</i>

331
00:27:20,847 --> 00:27:24,476
<i>y productos que no tenían
ni sabor ni aroma.</i>

332
00:27:26,645 --> 00:27:28,897
Los chefs franceses venían y decían:

333
00:27:28,980 --> 00:27:31,483
"Dios mío, tengo que importar todo
de Francia".

334
00:27:33,610 --> 00:27:38,531
En aquella época, los restaurantes
se trataban solo de salsa y carne,

335
00:27:38,615 --> 00:27:41,159
<i>quizás un postre flameante o algo.</i>

336
00:27:41,242 --> 00:27:43,578
<i>La comida era muy rutinaria</i>

337
00:27:50,377 --> 00:27:55,090
<i>Luego de trabajar durante dos meses
en restaurantes en el centro,</i>

338
00:27:55,173 --> 00:27:58,426
<i>entré un día para comprar un expreso.</i>

339
00:27:59,094 --> 00:28:01,930
<i>Y, de pronto, veo a un amigo de París</i>

340
00:28:02,180 --> 00:28:03,890
<i>y dije: "¿Qué carajo haces aquí?".</i>

341
00:28:04,766 --> 00:28:08,395
Y me dijo: "Bueno, estoy trabajando
en un restaurante llamado Ma Maison".

342
00:28:10,146 --> 00:28:14,567
<i>El dueño es el sobrino del dueño
de La Tour d'Argent,</i>

343
00:28:14,651 --> 00:28:16,569
<i>el restaurante tres estrellas de París.</i>

344
00:28:16,653 --> 00:28:19,239
Le dije: "Guau, debe ser
un restaurante increíble.

345
00:28:19,322 --> 00:28:21,491
Quizás puedas ayudarme
a conseguir trabajo".

346
00:28:24,035 --> 00:28:26,788
<i>Me consiguió un trabajo de cocinero
en Ma Maison.</i>

347
00:28:26,871 --> 00:28:31,876
Estaba muy emocionado.
Pero el primer día entré

348
00:28:31,960 --> 00:28:37,215
<i>y veo césped artificial en el piso
y sillas plásticas y todo.</i>

349
00:28:37,298 --> 00:28:41,761
Ni siquiera un refrigerador grande,
tenían refrigeradores alineados afuera.

350
00:28:41,845 --> 00:28:46,391
Dije: "Dios mío, este es el sobrino
del dueño de La Tour d'Argent".

351
00:28:49,269 --> 00:28:51,396
<i>Patrick era muy arrogante.</i>

352
00:28:52,522 --> 00:28:57,360
Siempre tenía puesto un lindo traje
con un pequeño clavel

353
00:28:57,444 --> 00:29:01,573
y hablaba como si tuviera el mejor
restaurante en Los Ángeles,

354
00:29:01,656 --> 00:29:03,867
pero no era nada.

355
00:29:04,617 --> 00:29:07,996
Alrededor de 1979, 1980,

356
00:29:08,079 --> 00:29:11,583
el restaurador pensaba
que él era lo máximo.

357
00:29:11,666 --> 00:29:14,627
Y que el chef era un sujeto obrero

358
00:29:14,711 --> 00:29:17,797
que se esforzaba en la cocina,
prescindible.

359
00:29:22,093 --> 00:29:28,391
Ma Maison fue mi visión, con mi obra
de arte, mi producción, mi película.

360
00:29:29,934 --> 00:29:31,728
<i>Cuando contraté a Wolf,</i>

361
00:29:31,811 --> 00:29:38,234
él no tenía la menor idea de cómo era
cocinar para los estadounidenses.

362
00:29:40,528 --> 00:29:42,280
<i>Comencé a trabajar allá.</i>

363
00:29:43,031 --> 00:29:46,576
Y dos semanas después, vi la peor crítica.

364
00:29:49,788 --> 00:29:52,123
<i>Entonces, Patrick despidió al chef.</i>

365
00:29:52,207 --> 00:29:55,710
Y dijo: "Wolfgang, encárgate
del restaurante y sé el chef aquí".

366
00:29:56,628 --> 00:30:02,175
No podía creerlo, pero Ma Maison
tenía una muy mala reputación.

367
00:30:02,258 --> 00:30:05,553
Y, Dios, cuando vi en ese refrigerador,

368
00:30:05,637 --> 00:30:09,599
<i>la única comida disponible era
una carne congelada.</i>

369
00:30:10,141 --> 00:30:12,685
Y dije: "Caramba, no puedo cocinar así".

370
00:30:31,371 --> 00:30:34,541
<i>Luego de que obtuve el trabajo,
la gente se reía de ello</i>

371
00:30:34,624 --> 00:30:36,501
<i>porque nadie iba a Ma Maison.</i>

372
00:30:37,627 --> 00:30:41,631
<i>Todos decían: "Dios, cometiste un error
al irte a ese restaurante".</i>

373
00:30:43,842 --> 00:30:47,512
<i>Pero la gente siempre piensa
que lo ajeno es mejor que lo propio.</i>

374
00:30:48,429 --> 00:30:52,976
<i>Dicen: "Tengo un problema aquí,
tiremos la toalla y renunciemos".</i>

375
00:30:54,769 --> 00:30:59,607
Pero yo siempre pienso
que lo propio es mejor.

376
00:31:01,401 --> 00:31:06,322
<i>Si le pones esfuerzo y trabajo,
solo va a mejorar.</i>

377
00:31:11,077 --> 00:31:15,164
<i>Cuando comencé en Ma Maison,
la comida era terrible.</i>

378
00:31:15,248 --> 00:31:18,418
<i>Entonces, dije:
"¿Cómo vamos a solucionar esto?".</i>

379
00:31:19,419 --> 00:31:23,381
Comienzas con el mejor producto
y luego no metes la pata.

380
00:31:24,757 --> 00:31:30,096
<i>En un espacio muy abierto, a 32 km
de San Diego está un puesto en el arcén.</i>

381
00:31:30,179 --> 00:31:34,517
<i>En contraste, autos majestuosos hacen
línea en el lugar seis días a la semana.</i>

382
00:31:34,601 --> 00:31:36,769
<i>Vienen a comprar los productos
de Tom Chino,</i>

383
00:31:36,853 --> 00:31:40,815
<i>las frutas y las verduras cultivadas
con mayor cuidado de cualquier lugar.</i>

384
00:31:40,899 --> 00:31:45,445
<i>La primera vez que fui a la granja
de Chino en Rancho Santa Fe</i>

385
00:31:45,528 --> 00:31:51,618
<i>y vi todas las verduras allí,
se me abrieron los ojos y dije:</i>

386
00:31:51,701 --> 00:31:57,832
"Dios mío, es tan bueno
como en Baumanière. Puedo cocinar".

387
00:32:02,170 --> 00:32:07,008
<i>Wolf fue la primera persona en L. Á.
en encontrar el Rancho de Chino.</i>

388
00:32:07,717 --> 00:32:11,137
<i>Comenzó a usar sus productos fantásticos.</i>

389
00:32:12,639 --> 00:32:17,477
De pronto, comienza a servir
esta comida sencilla con sabor increíble.

390
00:32:18,436 --> 00:32:22,982
Hacía unas ensaladas que la gente decía:
"Dios mío, ¿esto es un tomate?".

391
00:32:24,609 --> 00:32:26,361
<i>Y eso era realmente nuevo.</i>

392
00:32:31,783 --> 00:32:35,828
La calidad de los ingredientes
se volvió parte de la comida en Ma Maison.

393
00:32:35,912 --> 00:32:40,333
- ¿Dónde está el atún?
- Iba a diario al mercado de pescados.

394
00:32:40,416 --> 00:32:45,755
<i>Todas las semanas conducía
por más dos horas para buscar verduras.</i>

395
00:32:45,838 --> 00:32:48,091
Era algo único.

396
00:32:50,093 --> 00:32:55,181
<i>Nos mostró cómo hacer comida
estadounidense de una forma nueva.</i>

397
00:32:56,182 --> 00:33:00,895
Juntó todo e hizo que se sintiera
que eso era California en un plato.

398
00:33:00,979 --> 00:33:04,691
Es fantástico, te va a encantar
y <i>bon appétit</i>.

399
00:33:07,193 --> 00:33:10,613
<i>Fue difícil los primeros seis meses,
pero trabajé duro</i>

400
00:33:10,697 --> 00:33:14,701
y poco a poco, el restaurante
comenzó a mejorar

401
00:33:14,784 --> 00:33:16,536
y yo estaba orgulloso de ello.

402
00:33:16,619 --> 00:33:18,413
MA MAISON, EL LUGAR PARA COMER

403
00:33:18,496 --> 00:33:22,875
Conseguir una mesa en el restaurante
era prácticamente imposible.

404
00:33:24,460 --> 00:33:27,964
<i>Wolf estaba en la cocina, nunca era visto</i>

405
00:33:28,047 --> 00:33:31,634
<i>y hacía comida que ninguno de nosotros
había probado nunca.</i>

406
00:33:33,386 --> 00:33:38,391
<i>Pero el restaurante giraba alrededor
de Patrick Terrail.</i>

407
00:33:45,064 --> 00:33:49,152
<i>Ma Maison de Hollywood tiene comida
excelente y un número telefónico privado.</i>

408
00:33:49,235 --> 00:33:51,612
<i>Es un lugar increíble
en Hollywood para almorzar</i>

409
00:33:51,696 --> 00:33:54,991
<i>y a nadie le importa si el comedor
era un antiguo estacionamiento,</i>

410
00:33:55,074 --> 00:33:56,451
<i>cubierto de césped artificial.</i>

411
00:33:56,534 --> 00:33:59,662
<i>Es tan popular que los del jet set
compiten por una mesa,</i>

412
00:33:59,746 --> 00:34:02,749
<i>y todos quieren ser amigos de los meseros.</i>

413
00:34:04,625 --> 00:34:08,588
<i>- Trabajar en Ma Maison era una locura.
- Ahora con mi langosta.</i>

414
00:34:08,671 --> 00:34:12,175
<i>Me levantaba temprano,
iba al mercado en el centro,</i>

415
00:34:12,258 --> 00:34:15,470
<i>compraba ingredientes frescos
y luego conducía para Ma Maison</i>

416
00:34:15,553 --> 00:34:19,640
donde trabajaba desde las 5:00 p. m.
hasta las 2:00 o 3:00 a. m.

417
00:34:19,724 --> 00:34:23,102
Conocíamos clubes que empezaban
a abrir a las 2:00 a. m.

418
00:34:23,186 --> 00:34:26,981
y solíamos pasar el rato
hasta que amanecía todos los días.

419
00:34:31,027 --> 00:34:36,491
<i>Una noche, fui a bailar con una chica.
Hablamos, y dijo: "¿A qué te dedicas?".</i>

420
00:34:36,574 --> 00:34:40,620
Y le dije: "Cocino, soy chef".
Y ella me miró: "¿Cocinero?".

421
00:34:42,997 --> 00:34:44,332
Se terminó la canción,

422
00:34:44,415 --> 00:34:47,376
me dejó en la pista de baile
y se alejó de mí.

423
00:34:47,460 --> 00:34:49,045
Me pregunté qué había hecho.

424
00:34:49,128 --> 00:34:51,798
Ni siquiera le pisé los pies ni nada.

425
00:34:51,881 --> 00:34:54,217
De allí en adelante, cuando iba a un club,

426
00:34:54,300 --> 00:34:56,385
siempre decía que corría autos en Europa.

427
00:34:57,345 --> 00:34:59,806
Añadiremos la leche
a las yemas de huevo y ...

428
00:34:59,889 --> 00:35:04,018
<i>En ese entonces, estaba enseñando
clases de cocina en Ma Maison.</i>

429
00:35:04,102 --> 00:35:07,980
Un día, levanté la mirada
cuando hacía mi salsa de mantequilla

430
00:35:08,064 --> 00:35:10,316
y en el fondo estaba Barbara, merendando.

431
00:35:11,776 --> 00:35:14,445
<i>Entré en la clase y me senté.</i>

432
00:35:14,529 --> 00:35:18,157
Wolf levantó la mirada un momento
y me vio,

433
00:35:18,241 --> 00:35:22,620
y tenía un montón de mantequilla
en las manos

434
00:35:22,703 --> 00:35:27,375
y siguió adelante y la arrojó al piso.

435
00:35:27,458 --> 00:35:32,130
Las cosas sucedieron muy rápido
luego de eso.

436
00:35:37,718 --> 00:35:39,720
<i>Barbara era una mujer bella.</i>

437
00:35:40,638 --> 00:35:44,267
<i>Era muy extrovertida,
inteligente y talentosa.</i>

438
00:35:47,436 --> 00:35:51,607
<i>Él era muy dulce y estaba muy concentrado
en lo que estaba haciendo.</i>

439
00:35:52,733 --> 00:35:55,695
<i>En cierta forma, también era
un poco inalcanzable.</i>

440
00:35:56,737 --> 00:36:01,117
El chiste común era que si me disfrazaba
como una zanahoria bebé,

441
00:36:01,200 --> 00:36:02,368
una pequeña zanahoria,

442
00:36:02,451 --> 00:36:06,956
quizás obtendría más atención.
Pero me gustan los retos.

443
00:36:10,334 --> 00:36:14,839
<i>Barbara era quien realmente
hacía avanzar a Wolf.</i>

444
00:36:16,424 --> 00:36:20,052
<i>Él era el genio y el chef,</i>

445
00:36:21,262 --> 00:36:26,434
pero ella fue quien lo vio
y dijo: "No te vendas barato.

446
00:36:26,517 --> 00:36:28,060
<i>Eres realmente increíble".</i>

447
00:36:34,692 --> 00:36:37,361
¡<i>Voilà</i>! Ves cómo empieza
a ponerse bueno y a dorarse.

448
00:36:37,445 --> 00:36:39,822
¿Hay que ponerlo primero por la piel?

449
00:36:40,323 --> 00:36:42,408
- ¿Hay diferencia?
- Sí, siempre primero la piel.

450
00:36:44,202 --> 00:36:48,164
Wolfgang siempre me contaba
sobre sus sueños y sus deseos,

451
00:36:48,247 --> 00:36:50,333
sobre el trabajo y los deseos y dijo:

452
00:36:50,416 --> 00:36:53,544
"¿Sabes? Un día me gustaría tener
mi propio restaurante".

453
00:36:53,628 --> 00:36:56,255
Y le dije: "Sí,
realmente deberías tenerlo".

454
00:36:56,339 --> 00:36:58,382
Ahora saltearemos todas las verduras.

455
00:36:58,466 --> 00:37:03,262
- Primero, la tocineta por la grasa.
- Un día, encontré un cheque.

456
00:37:03,346 --> 00:37:06,849
Le dije: "Wolf, ¿este es tu pago?".
Él me dijo que sí.

457
00:37:06,933 --> 00:37:12,063
Le dije: "¿Esto es todo lo que ganas
a la semana por trabajar tan duro?

458
00:37:12,146 --> 00:37:17,360
Deberías pedirle a Patrick
que te duplique el salario".

459
00:37:20,154 --> 00:37:25,409
<i>Luego de haber trabajado allí
por seis años, fui a ver a Patrick.</i>

460
00:37:25,493 --> 00:37:29,247
Y Patrick dijo: "Quizá te convierta
en socio del restaurante".

461
00:37:29,789 --> 00:37:33,292
Le dije: "Bien".
"Pero te pagaré un poco menos".

462
00:37:36,003 --> 00:37:39,882
<i>Antes de que yo llegara a Ma Maison,
el restaurante casi estaba quebrado.</i>

463
00:37:40,841 --> 00:37:43,427
<i>Y tan pronto yo comencé,
comenzamos a subir.</i>

464
00:37:45,054 --> 00:37:47,765
<i>Pero Patrick se tomó
todo el crédito para sí.</i>

465
00:37:49,809 --> 00:37:56,274
Y me hizo sentir que yo no era
tan importante para el restaurante.

466
00:37:59,277 --> 00:38:04,615
Ma Maison es un ícono estadounidense,
con o sin Wolf, como quieras.

467
00:38:04,699 --> 00:38:08,411
Ma Maison realmente era mi casa.

468
00:38:08,494 --> 00:38:11,956
Yo la construí de la nada.

469
00:38:14,709 --> 00:38:18,713
Fui a ver a Patrick y le dije:
"Quiero ser socio igualitario.

470
00:38:18,796 --> 00:38:20,923
Tiene que ser 50-50".

471
00:38:21,007 --> 00:38:25,052
Mi tío, en ese momento,
en la Tour d'Argent dijo: "Estás loco.

472
00:38:25,136 --> 00:38:30,850
No puedes hacerlo. Tú eres el restaurador
y él solo es el chef".

473
00:38:31,434 --> 00:38:36,814
Me señaló y dijo: "Sabes,
siempre poseeré el 51 %".

474
00:38:37,398 --> 00:38:40,484
Yo también lo señalé y dije: "Yo también".

475
00:38:42,069 --> 00:38:46,198
<i>Eso fue todo. Luego le dije:
"Ahora tengo que irme".</i>

476
00:39:01,797 --> 00:39:05,301
<i>Siempre quise abrir mi propio restaurante.</i>

477
00:39:06,385 --> 00:39:08,054
<i>Era mi sueño.</i>

478
00:39:10,514 --> 00:39:14,602
<i>Pero Ma Maison era el restaurante en L. Á.</i>

479
00:39:14,685 --> 00:39:19,065
<i>Irse cuando estaba en la cima
era una locura.</i>

480
00:39:26,072 --> 00:39:28,032
<i>Patrick les dijo a los medios</i>

481
00:39:28,115 --> 00:39:31,202
<i>que yo no tenía la menor idea
de cómo dirigir un restaurante,</i>

482
00:39:31,285 --> 00:39:33,621
<i>que yo solo era cocinero y dijo:</i>

483
00:39:33,704 --> 00:39:39,210
"Wolfgang regresará en tres meses
rogando por un empleo".

484
00:39:40,127 --> 00:39:41,754
EL CHEF PUCK Y EL DUEÑO TERRAIL

485
00:39:41,837 --> 00:39:44,965
<i>Dije: "Dios, esto es como un déjà vu".</i>

486
00:39:45,049 --> 00:39:46,509
NO SON FAMILIA EN MA MAISON

487
00:39:46,592 --> 00:39:51,055
<i>Todas esas palabras locas
me recordaban a mi padrastro.</i>

488
00:39:51,597 --> 00:39:54,600
<i>Me hizo sentir como si iba a fracasar.</i>

489
00:39:56,268 --> 00:40:00,856
<i>Wolf era muy talentoso,
apasionado y centrado,</i>

490
00:40:00,940 --> 00:40:04,402
pero creo que no se tenía en alta estima.

491
00:40:04,485 --> 00:40:08,447
Constantemente tenía pesadillas
pensando que iba a fracasar.

492
00:40:09,865 --> 00:40:14,537
<i>Yo le decía todo el tiempo:
"Tú puedes hacerlo. Nosotros podemos".</i>

493
00:40:25,089 --> 00:40:30,386
<i>Todo el tiempo estaba nervioso.
Barbara me dio mucho apoyo.</i>

494
00:40:32,221 --> 00:40:35,724
También ella confiaba que yo podía lograr
que esto funcionara.

495
00:40:38,519 --> 00:40:43,065
<i>Creo que Barbara ayudó a recordarme
que yo no me doy por vencido,</i>

496
00:40:43,774 --> 00:40:46,152
no me doy por vencido fácilmente.

497
00:40:49,738 --> 00:40:54,952
Él no tenía idea si iba a ser capaz
de dirigir un negocio.

498
00:40:55,035 --> 00:40:57,079
Todo esto era nuevo para él.

499
00:40:59,206 --> 00:41:04,837
<i>Pero era el momento
en que o saltabas por la borda</i>

500
00:41:04,920 --> 00:41:09,383
<i>o te resignabas a quedarte
al fondo en la cocina</i>

501
00:41:09,467 --> 00:41:11,427
con tu gorro de chef para siempre

502
00:41:11,510 --> 00:41:13,095
y él saltó por la borda.

503
00:41:32,615 --> 00:41:36,243
<i>Wolfgang encontró un espacio
para restaurante en Hollywood.</i>

504
00:41:36,327 --> 00:41:39,914
Era un antro. Estaba muy abandonado.

505
00:41:39,997 --> 00:41:42,291
<i>Tuvimos que meter allí
una limpiadora a chorro</i>

506
00:41:42,374 --> 00:41:46,128
para sacar de las paredes
una capa de grasa de 8 cm

507
00:41:46,212 --> 00:41:48,005
que había estado allí por 30 años.

508
00:41:49,048 --> 00:41:52,051
<i>Recuerdo estar de cabeza
limpiando la goma de mascar debajo</i>

509
00:41:52,134 --> 00:41:55,095
<i>de las viejas mesas por días.</i>

510
00:41:55,179 --> 00:41:59,391
<i>No teníamos mucho dinero en ese momento
y teníamos que hacer lo que podíamos.</i>

511
00:42:05,147 --> 00:42:08,400
<i>La idea inicial de Wolf
para la apertura de Spago</i>

512
00:42:08,484 --> 00:42:10,986
era que iba a ser
un pequeño lugar de pizzas,

513
00:42:11,070 --> 00:42:14,573
como al que él había ido
en Saint-Rémy en Provenza,

514
00:42:14,657 --> 00:42:16,242
con manteles de cuadro.

515
00:42:16,325 --> 00:42:22,748
Y Barbara fue quien dijo:
"No, hagamos algo más ambicioso".

516
00:42:28,796 --> 00:42:32,883
<i>No tenía mucha experiencia en diseño,
pero había hecho sets de teatros,</i>

517
00:42:32,967 --> 00:42:39,682
y pensé que cocinar era un espectáculo.
Era un teatro y él era la estrella.

518
00:42:39,765 --> 00:42:44,562
<i>Entonces llamé al 911 y dije: "¿Podrían
darme el número de los bomberos?".</i>

519
00:42:44,645 --> 00:42:49,650
Y solo dije: "Hola, señor, estamos
pensando en hacer un restaurante

520
00:42:49,733 --> 00:42:55,197
que tendrá un horno de leña en la cocina,

521
00:42:55,281 --> 00:42:58,492
abierto en el restaurante, ¿está bien?".

522
00:42:58,576 --> 00:43:01,745
Y dijo: "A mí me parece bien, señora".

523
00:43:01,829 --> 00:43:05,749
Y colgué el teléfono y me volteé
hacia Wolf y le dije: "Podemos hacerlo".

524
00:43:10,504 --> 00:43:15,593
El día de la apertura, todavía seguían
clavando clavos en las tablas.

525
00:43:15,676 --> 00:43:17,970
No creo que el menú estuviera hecho.

526
00:43:21,807 --> 00:43:27,187
El día de la apertura,
habíamos recibido los permisos finales,

527
00:43:27,271 --> 00:43:30,357
así que pude encender los hornos,
traer los suministros.

528
00:43:30,441 --> 00:43:33,944
<i>Había pasado unas 40 horas sin dormir.</i>

529
00:43:35,237 --> 00:43:39,033
No tuvieron electricidad
sino hasta las 4:00 p. m.

530
00:43:41,243 --> 00:43:43,162
<i>Estábamos a punto de abrir esa noche,</i>

531
00:43:43,245 --> 00:43:47,082
<i>y todavía estaba descalza
encima de la barra</i>

532
00:43:47,166 --> 00:43:49,501
ajustando todo correctamente,

533
00:43:49,585 --> 00:43:52,588
todavía seguía entrando comida,
todos trataban de vestirse.

534
00:43:53,213 --> 00:43:54,840
Y las puertas abrieron,

535
00:43:55,424 --> 00:43:56,258
y...

536
00:43:57,968 --> 00:44:00,387
un caos organizado.

537
00:44:08,103 --> 00:44:13,025
<i>Para mi sorpresa, desde el primer día
fue un éxito instantáneo.</i>

538
00:44:13,108 --> 00:44:14,943
Fue una sensación increíble.

539
00:44:15,903 --> 00:44:20,282
Teníamos tantos clientes
que todas las noches estábamos a tope.

540
00:44:25,120 --> 00:44:26,789
<i>Teníamos una reservación a las 8:30,</i>

541
00:44:26,872 --> 00:44:29,124
y con suerte,
quizás te sentaban a las 10:00 p. m.

542
00:44:30,250 --> 00:44:33,879
Entrabas allí y sentías la energía.

543
00:44:37,925 --> 00:44:41,637
Trabajábamos en la cocina justo al frente,
había mucho ruido,

544
00:44:41,720 --> 00:44:44,056
había mucho calor y llamas.

545
00:44:45,057 --> 00:44:48,811
Estábamos haciendo pizzas
tan rápido como podíamos.

546
00:44:49,687 --> 00:44:52,690
<i>Podías oler la comida
esperando al otro lado del salón.</i>

547
00:44:52,773 --> 00:44:55,734
Veíamos la emoción.
Veías la comida entrando y saliendo.

548
00:45:00,406 --> 00:45:03,659
<i>Todo el mundo preguntaba por la comida,
cuál era.</i>

549
00:45:03,742 --> 00:45:07,955
Salí y compré unas pinturas
y diseñé mi propio menú

550
00:45:08,038 --> 00:45:13,085
<i>y puse Spago comida californiana.
A la gente le encantó.</i>

551
00:45:14,336 --> 00:45:15,838
CALIFORNIA TIENE NUEVO MENÚ

552
00:45:15,921 --> 00:45:17,423
LA COCINA DE CALIFORNIA

553
00:45:17,506 --> 00:45:20,968
<i>Él estaba haciendo la mejor pizza,
la mejor ensalada,</i>

554
00:45:21,051 --> 00:45:24,555
<i>la mejor comida a la brasa
que pudieras comer y todo muy sano.</i>

555
00:45:25,681 --> 00:45:28,434
<i>Mucha gente la llamó
la "Cocina Californiana".</i>

556
00:45:28,517 --> 00:45:30,185
Yo la llamé la "Cocina de Wolf".

557
00:45:30,269 --> 00:45:32,730
WOLFGANG ENCUENTRA VIDA
LUEGO DE MA MAISON

558
00:45:32,813 --> 00:45:34,732
LOS RIESGOS CULINARIOS DAN RESULTADOS

559
00:45:36,191 --> 00:45:37,901
Wolfgang era una gran personalidad

560
00:45:37,985 --> 00:45:40,529
y fue, principalmente,
gracias a la cocina abierta.

561
00:45:41,447 --> 00:45:43,824
<i>No había ningún otro restaurante así.</i>

562
00:45:44,908 --> 00:45:48,162
Todas las noches, decíamos lo mismo:
"A subir las cortinas",

563
00:45:48,245 --> 00:45:50,581
y yo pensaba: "Sí, esto es Spago".

564
00:45:54,042 --> 00:45:57,421
Al año de abrir,
el <i>New York Times</i> escribió un artículo.

565
00:45:57,504 --> 00:45:59,715
<i>"La Spagozación de Manhattan".</i>

566
00:45:59,798 --> 00:46:01,258
LA SPAGOZACIÓN DE MANHATTAN

567
00:46:01,341 --> 00:46:02,968
<i>Darnos cuenta de que en un año</i>

568
00:46:03,051 --> 00:46:06,346
ese restaurante había afectado
la forma en que la gente cenaba,

569
00:46:07,097 --> 00:46:11,310
<i>ese ambiente casual al poner a los chefs
en la escena con las cocinas abiertas,</i>

570
00:46:11,393 --> 00:46:15,105
todo eso... fue monumental.

571
00:46:15,189 --> 00:46:20,569
NUEVA YORK
"¡WOLFGANG PUCK NOS SALVÓ!"

572
00:46:20,652 --> 00:46:23,572
<i>EL CHEF FRANCÉS</i>

573
00:46:23,655 --> 00:46:26,742
CON JULIA CHILD

574
00:46:26,825 --> 00:46:32,164
Asamos este pollo hoy en <i>El chef francés</i>.

575
00:46:32,748 --> 00:46:35,042
Hablamos de una bandada de perdices,

576
00:46:35,125 --> 00:46:38,504
una manada de gansos
y una manada de leones.

577
00:46:38,587 --> 00:46:41,089
Bueno, esto se conoce
como un averío de pollos.

578
00:46:41,173 --> 00:46:43,008
<i>Todo ese tiempo en los 80,</i>

579
00:46:43,091 --> 00:46:47,638
<i>Julia Child era la única chef
que aparecía en la televisión.</i>

580
00:46:48,764 --> 00:46:49,973
Había shows de cocina,

581
00:46:50,057 --> 00:46:52,684
en particular,
en las estaciones locales del país,

582
00:46:52,768 --> 00:46:54,853
pero nadie en toda la nación.

583
00:46:57,648 --> 00:46:58,482
Zanahorias.

584
00:47:00,776 --> 00:47:02,027
Champiñones.

585
00:47:03,362 --> 00:47:08,283
Y estos caracoles fueron traídos
desde Francia a EE. UU. como comida.

586
00:47:09,785 --> 00:47:13,580
El tofu, no tiene mucha personalidad
si está crudo.

587
00:47:13,664 --> 00:47:16,250
Ruega para que se le añada sabor.

588
00:47:16,917 --> 00:47:20,921
Wolfgang fue reconocido
rápidamente como un innovador.

589
00:47:21,004 --> 00:47:25,133
- No pueden olerlo a través de la cámara.
-<i> Éramos amigos.</i>

590
00:47:25,217 --> 00:47:29,263
<i>Un día entré y le dije: "Creo
que deberías estar en la televisión".</i>

591
00:47:31,932 --> 00:47:35,143
<i>Decidí que la mejor forma
de llevarlo a la televisión</i>

592
00:47:35,227 --> 00:47:37,729
era llevar a cenar al presidente de ABC.

593
00:47:40,732 --> 00:47:44,528
<i>Llamé a Wolf y él dijo:
"¿Qué quieres que prepare?".</i>

594
00:47:44,611 --> 00:47:49,408
Empezamos a comer uno de los mejores
menús con mejor gusto de la historia.

595
00:47:58,500 --> 00:48:01,003
Y tomamos mucho vino.

596
00:48:04,089 --> 00:48:06,633
<i>Al final de la cena, dije:</i>

597
00:48:06,717 --> 00:48:11,513
<i>"Creo que sería genial que Wolf apareciera
una o dos veces en GMA".</i>

598
00:48:11,597 --> 00:48:15,267
El sujeto dijo:
"Me parece una buena idea".

599
00:48:16,351 --> 00:48:18,437
<i>Como soy agente, saqué una servilleta</i>

600
00:48:18,520 --> 00:48:22,608
<i>y lo escribí todo allí,
le puse fecha e hice que lo firmara.</i>

601
00:48:22,691 --> 00:48:24,943
Y teníamos un contrato.

602
00:48:28,113 --> 00:48:30,282
Uno de los chefs
más alabados en Hollywood,

603
00:48:30,365 --> 00:48:32,159
es un joven llamado Wolfgang Puck

604
00:48:32,242 --> 00:48:34,870
y ha cocinado para los más ricos
y famosos del mundo.

605
00:48:34,953 --> 00:48:37,497
Hoy, nos cocinará
y es un placer tenerte aquí.

606
00:48:37,581 --> 00:48:39,583
- Muchas gracias.
- ¿Qué cocinarás?

607
00:48:39,666 --> 00:48:41,627
Hoy haremos una hamburguesa suntuosa.

608
00:48:41,710 --> 00:48:42,836
- Sí.
- Aquí tenemos...

609
00:48:42,920 --> 00:48:48,967
<i>Aparecer en vivo en la televisión nacional
fue algo muy importante para mí.</i>

610
00:48:49,051 --> 00:48:51,136
...diferente, aquí tenemos queso azul.

611
00:48:51,219 --> 00:48:54,848
Tenía confianza en mi cocina,
pero me ponía nervioso ver a las cámaras,

612
00:48:54,932 --> 00:48:58,393
cuál cámara debía ver.
Quería que fuera perfecto

613
00:48:58,477 --> 00:49:00,228
<i>para que así volvieran a invitarme.</i>

614
00:49:00,312 --> 00:49:03,106
Lo pones en el medio y la cierras

615
00:49:03,190 --> 00:49:07,694
<i>En esa época, era muy sencillo
definir lo que era exitoso,</i>

616
00:49:07,778 --> 00:49:11,031
<i>al saber cuántas llamadas entraban
al conmutador en la estación.</i>

617
00:49:11,114 --> 00:49:13,075
Las vamos a saltear muy rápido.

618
00:49:13,659 --> 00:49:16,828
Luego de la primera aparición,
llamamos a todos en la compañía

619
00:49:16,912 --> 00:49:19,915
y los hicimos llamar
a todos los familiares que tuvieran.

620
00:49:19,998 --> 00:49:23,001
Y la estación se iluminó en L. Á.
y en Nueva York.

621
00:49:23,085 --> 00:49:25,587
El conmutador se iluminó
por la gente que llamaba

622
00:49:25,671 --> 00:49:28,048
preguntando quién era ese apuesto joven.

623
00:49:28,131 --> 00:49:33,303
Es fantástico, nos encantan las recetas,
todo planeado por nosotros y funcionó.

624
00:49:33,387 --> 00:49:36,306
Se hizo famoso como una estrella de cine.

625
00:49:36,390 --> 00:49:38,058
¡Hola! ¿Cómo están?

626
00:49:39,810 --> 00:49:42,020
La pizza más vendida es la pizza de pato.

627
00:49:42,104 --> 00:49:45,273
- A eso me refiero.
- ¿También quieres una?

628
00:49:45,357 --> 00:49:47,859
- Sí.
- Sí, bien.

629
00:49:47,943 --> 00:49:51,822
<i>Wolf comenzó a aparecer en todos
los programas matutinos y nocturnos.</i>

630
00:49:51,905 --> 00:49:54,616
Hola. Aquí están las verduras.
¿Cómo están?

631
00:49:54,700 --> 00:49:58,412
<i>Él podía estar con David Letterman
y hacer chistes.</i>

632
00:49:59,037 --> 00:50:03,208
Sabía cómo ser él mismo y uno lo adoraba.

633
00:50:03,291 --> 00:50:04,793
¿De dónde sacas las recetas?

634
00:50:04,876 --> 00:50:07,963
Ya tengo 25 años cocinando,
así que es fácil hacer...

635
00:50:08,046 --> 00:50:09,840
Quizás seas más joven que yo, ¿no?

636
00:50:09,923 --> 00:50:11,550
Mucho más joven, sí.

637
00:50:12,801 --> 00:50:16,680
<i>Los periodistas querían entrevistarlo
constantemente.</i>

638
00:50:16,763 --> 00:50:19,433
Había sesiones de fotos. Era una locura.

639
00:50:20,017 --> 00:50:22,060
No importa, hay para todos.

640
00:50:23,937 --> 00:50:26,732
<i>A mediados de los 80,
fui con él a Cleveland.</i>

641
00:50:26,815 --> 00:50:29,401
Y voy con Wolf a alquilar un auto

642
00:50:29,484 --> 00:50:33,697
y la mujer en la tienda de alquiler
le dice:

643
00:50:33,780 --> 00:50:36,158
"Dios, es Wolfgang Puck,
usted es el chef".

644
00:50:36,241 --> 00:50:39,870
Y pensé: "Bien, comenzó
la era del chef famoso".

645
00:50:39,953 --> 00:50:42,247
Hola, señora, ¿cómo está?
Soy Wolfgang Puck.

646
00:50:43,331 --> 00:50:44,624
No, no es usted.

647
00:50:44,708 --> 00:50:47,669
Me impresionó el éxito de Wolf.

648
00:50:47,753 --> 00:50:50,797
Se convirtió en el primer chef estrella
en Estados Unidos.

649
00:50:51,423 --> 00:50:56,136
Enseguida apareció The Food Network
y eso creó una industria nueva.

650
00:51:01,183 --> 00:51:03,560
- Vamos a asar.
- Buenos días.

651
00:51:05,270 --> 00:51:07,230
<i>Wolfgang Puck merece mucho respeto</i>

652
00:51:07,314 --> 00:51:11,860
<i>por cómo transformó la fama para los chefs</i>

653
00:51:13,361 --> 00:51:16,323
<i>con programas en la televisión,
concursos de cocina.</i>

654
00:51:16,406 --> 00:51:18,617
<i>Él hizo posible todo eso.</i>

655
00:51:20,077 --> 00:51:22,954
<i>El Tom Cruise de los chefs
es Wolfgang Puck.</i>

656
00:51:23,038 --> 00:51:25,957
<i>Su boda apareció
en </i> Lifestyle of the Rich and Famous.

657
00:51:26,041 --> 00:51:28,627
<i>Estamos hablando de un cocinero.</i>

658
00:51:29,753 --> 00:51:33,090
<i>Luego de eso, hubo muchos chefs estrellas.</i>

659
00:51:33,632 --> 00:51:35,967
<i>Pero nadie tan importante como Wolfgang.</i>

660
00:51:40,180 --> 00:51:43,683
Acá voy con mi viejo auto.
Mi limosina está lista.

661
00:51:44,976 --> 00:51:48,021
El lugar es Spago,
el restaurante legendario y a la moda,

662
00:51:48,105 --> 00:51:51,149
cuyo dueño y operador
y protagonista en la cocina

663
00:51:51,233 --> 00:51:54,111
es el igualmente legendario chef,
Wolfgang Puck.

664
00:51:54,194 --> 00:51:55,987
Puck es un nombre famoso.

665
00:51:56,071 --> 00:51:59,658
Se puede decir que es el chef más conocido
y exitoso de nuestro tiempo.

666
00:51:59,741 --> 00:52:01,743
Mi sueño era tener un restaurante,

667
00:52:01,827 --> 00:52:03,745
quizás escribir un libro de cocina.

668
00:52:03,829 --> 00:52:06,373
E hiciste más dinero con eso
de lo que imaginaste.

669
00:52:06,456 --> 00:52:10,127
Sí, totalmente. Y vivo mejor
de lo que pensé que viviría.

670
00:52:10,210 --> 00:52:13,713
Pero ¿sabes? el dinero realmente
no es lo que me impulsa.

671
00:52:16,049 --> 00:52:20,929
<i>A pesar de que era sumamente exitoso,</i>

672
00:52:21,012 --> 00:52:22,722
<i>enormemente respetado,</i>

673
00:52:23,807 --> 00:52:29,396
Wolf aún estaba sorprendido por su éxito.

674
00:52:30,605 --> 00:52:35,443
Cuando lo atrapabas fuera de guardia,
te dabas cuenta de que tenía miedo

675
00:52:37,028 --> 00:52:39,698
<i>de volver al sótano a pelar papas,</i>

676
00:52:39,781 --> 00:52:44,369
de que, en cualquier momento,
la carroza se convertiría en calabaza.

677
00:52:44,452 --> 00:52:46,746
<i>Así que no bajaba el ritmo.</i>

678
00:52:48,206 --> 00:52:52,127
- Bien, ahora vamos a empezar.
-<i> Creo que todos esos shows</i>

679
00:52:52,210 --> 00:52:56,548
<i>y toda la prensa que se producía
llevó a una explosión.</i>

680
00:52:56,631 --> 00:52:58,717
Era frenético.

681
00:52:59,384 --> 00:53:04,639
El restaurador de este año es
Wolfgang Puck.

682
00:53:04,723 --> 00:53:07,559
A cada ciudad que íbamos,
nos decían que abriéramos allá.

683
00:53:07,642 --> 00:53:11,730
Vamos a hacer negocios.
Todos querían un pedazo de Wolf.

684
00:53:14,774 --> 00:53:18,278
<i>Johnny Carson venía
con frecuencia a Spago.</i>

685
00:53:18,361 --> 00:53:20,989
Un día, dijo:
"¿Puedo llevarme unas pizzas?".

686
00:53:21,072 --> 00:53:24,075
Se llevó una pila de unas 10, 12 pizzas.

687
00:53:24,659 --> 00:53:26,369
<i>Y la segunda o tercera vez, dije:</i>

688
00:53:26,453 --> 00:53:28,496
<i>"Johnny, ¿qué haces con mis pizzas?".</i>

689
00:53:28,580 --> 00:53:32,918
Dijo: "Las pongo en el congelador,
me encantan". ¿Qué?

690
00:53:34,085 --> 00:53:38,506
<i>Gracias a eso, comenzó mi negocio
de pizzas congeladas.</i>

691
00:53:42,093 --> 00:53:45,555
<i>Wolfgang fue el primer chef,
desde Chef Boyardee</i>

692
00:53:45,639 --> 00:53:48,475
en decir: "¿Y si hago que mi comida

693
00:53:48,558 --> 00:53:52,604
esté disponible para la gente
que le gusta cocinar en casa?".

694
00:53:54,105 --> 00:53:56,816
Luego de eso, se convirtió en una marca.

695
00:53:56,900 --> 00:53:59,361
<i>- El conocido chef, Wolfgang Puck.
- Wolfgang Puck.</i>

696
00:53:59,444 --> 00:54:01,279
<i>El famoso chef Wolfgang Puck.</i>

697
00:54:02,489 --> 00:54:03,865
<i>Todos los meses,</i>

698
00:54:03,949 --> 00:54:07,285
<i>parecía que se abría
un nuevo restaurante en California.</i>

699
00:54:07,369 --> 00:54:12,958
Y luego alrededor del mundo.
"¿Cómo conseguía estar en todos lados?".

700
00:54:13,041 --> 00:54:17,879
<i>- Tenemos un lindo set para hablar.
- Abrimos Spago Las Vegas</i>

701
00:54:17,963 --> 00:54:20,382
<i>y luego comenzamos a construir cafés.</i>

702
00:54:20,465 --> 00:54:24,803
Las cosas iban prosperando cada vez más.

703
00:54:24,886 --> 00:54:28,807
Ahora, es lo que llamo fusión.
Podría venderlos en internet.

704
00:54:30,392 --> 00:54:32,602
<i>Todo iba a una velocidad desmesurada.</i>

705
00:54:33,019 --> 00:54:37,983
Todo era un gran éxito
que superaba todos mis sueños.

706
00:54:39,442 --> 00:54:43,697
<i>Pero seguía sintiendo que faltaba algo.</i>

707
00:54:47,409 --> 00:54:50,161
Qué bueno tenerte acá en Atlanta,
nada menos.

708
00:54:50,245 --> 00:54:52,664
Estás muy ocupado.
Tienes las pizzas congeladas.

709
00:54:52,747 --> 00:54:54,708
Tienes 63 restaurantes. Todo esto,

710
00:54:54,791 --> 00:54:56,668
tienes un bebé de cuatro meses.

711
00:54:56,751 --> 00:54:59,337
Me mantiene ocupado
y alejado de los problemas.

712
00:54:59,421 --> 00:55:00,797
Supongo.

713
00:55:00,880 --> 00:55:03,258
Cuando pensé convertirme en padre

714
00:55:03,341 --> 00:55:08,430
y cómo trataría a mis hijos,
especialmente, estaba muy nervioso.

715
00:55:08,513 --> 00:55:12,100
Lo último que quería ser
era como mi padrastro.

716
00:55:13,601 --> 00:55:17,981
<i>Pero Barbara siempre había querido
una familia.</i>

717
00:55:18,064 --> 00:55:23,194
<i>Así que cuando nació nuestro primer hijo,
yo ya tenía 40 años.</i>

718
00:55:23,278 --> 00:55:26,031
<i>Pocos años después tuve mi segundo hijo,</i>

719
00:55:26,823 --> 00:55:30,201
pero también estaba creciendo
como loco en esa época.

720
00:55:31,411 --> 00:55:35,081
<i>Creo que, como construíamos un negocio
y él siempre estaba nervioso</i>

721
00:55:35,165 --> 00:55:36,958
<i>de que las cosas no salieran bien,</i>

722
00:55:37,042 --> 00:55:43,131
principalmente, el cuidado de los niños
recayó sobre mí.

723
00:55:43,965 --> 00:55:46,051
<i>Él siempre estaba en los restaurantes.</i>

724
00:55:47,719 --> 00:55:50,180
<i>Algunas noches, me dije:
"No debería estar aquí,</i>

725
00:55:50,263 --> 00:55:51,723
sino en casa con mi hijo".

726
00:55:51,806 --> 00:55:54,517
Pero creo que tratamos
de hacer malabares con ambos,

727
00:55:54,601 --> 00:55:57,312
pasar tiempo con él
y pasar tiempo en el restaurante

728
00:55:57,395 --> 00:56:00,148
porque sentimos que los restaurantes
son nuestros hijos.

729
00:56:02,609 --> 00:56:05,070
<i>Sentí que él hacía muchas cosas a la vez.</i>

730
00:56:05,153 --> 00:56:08,239
<i>Traté de hacerlo concentrarse
en menos cosas,</i>

731
00:56:08,323 --> 00:56:10,825
pero él hacía lo que quería.

732
00:56:11,493 --> 00:56:12,952
<i>Trataba de hacerlo todo.</i>

733
00:56:13,953 --> 00:56:15,663
<i>¿Cuánto tiempo pasa en la cocina?</i>

734
00:56:15,747 --> 00:56:18,458
¿Hay días en los que no cocinas nada?

735
00:56:18,541 --> 00:56:21,669
Hay días en que tengo que hablar
con los contadores

736
00:56:21,753 --> 00:56:23,546
- y abogados, y...
- Reporteros.

737
00:56:23,630 --> 00:56:26,883
Sí, no y quizás ese sea mi peor día.

738
00:56:29,302 --> 00:56:32,722
<i>Cuando yo era niño,
mi papá siempre estaba trabajando.</i>

739
00:56:34,933 --> 00:56:38,686
<i>Recuerdo estar en primaria e ir a Spago,</i>

740
00:56:38,770 --> 00:56:42,315
cuatro noches en la semana
para poder cenar en familia.

741
00:56:44,109 --> 00:56:45,693
<i>Era difícil verlo.</i>

742
00:56:50,198 --> 00:56:51,699
<i>No me prestaba atención,</i>

743
00:56:51,783 --> 00:56:54,077
<i>porque estaba ocupado haciendo
esto y lo otro.</i>

744
00:56:54,160 --> 00:56:58,164
Le dije: "Si quieres una relación
y realmente quieres conocer a tus hijos,

745
00:56:58,248 --> 00:57:00,250
debes estar presente en algún momento".

746
00:57:00,333 --> 00:57:03,420
Tengo algo nuevo
en la oficina allá para ti.

747
00:57:03,503 --> 00:57:04,546
¿Qué es?

748
00:57:06,172 --> 00:57:08,758
Tú idea de lo que es una broma y la mía

749
00:57:08,842 --> 00:57:10,718
son dos cosas diferentes...

750
00:57:15,682 --> 00:57:17,642
<i>Trabajar con Wolf y Barbara,</i>

751
00:57:17,725 --> 00:57:21,729
no creo haber trabajado
con un equipo así antes.

752
00:57:24,107 --> 00:57:27,694
<i>Juntos hicieron algo</i>

753
00:57:27,777 --> 00:57:31,990
que no creo que nadie más
haya hecho antes.

754
00:57:35,076 --> 00:57:41,791
<i>Pero en ese momento, los periodistas
estaban tan cautivados por Wolfgang</i>

755
00:57:41,875 --> 00:57:48,298
<i>y su personalidad triunfante
que fue difícil para Barbara</i>

756
00:57:48,381 --> 00:57:54,429
porque trabajó tan duro como Wolfgang
y no recibió nada de atención.

757
00:57:54,512 --> 00:57:58,808
Creo que eso la desgastó.

758
00:58:02,061 --> 00:58:04,439
DIVORCIO PONE EN EL LIMBO
EL IMPERIO DE PUCK

759
00:58:04,522 --> 00:58:09,110
<i>De niño, no entendía qué era el divorcio.</i>

760
00:58:09,861 --> 00:58:13,990
No entendía que mi papá
no estaría más en casa

761
00:58:16,910 --> 00:58:19,579
<i>hasta que fui al colegio
el primer día del segundo grado</i>

762
00:58:19,662 --> 00:58:23,583
y mi mamá me llevó caminando a la escuela
y me dio la vuelta

763
00:58:23,666 --> 00:58:25,877
y, por un momento, estaba muy seria.

764
00:58:25,960 --> 00:58:29,797
Me dijo: "Si alguien te dice algo
sobre tus padres

765
00:58:29,881 --> 00:58:33,092
o de lo que ocurre en casa,
no les digas nada.

766
00:58:33,176 --> 00:58:35,720
No necesitas hacerlo.
No te molestes con ellos.

767
00:58:35,803 --> 00:58:38,431
Déjalo así
y puedes hablar conmigo de ello".

768
00:58:38,515 --> 00:58:42,101
¿CADA UNO OBTENDRÁ UNA PORCIÓN
DEL IMPERIO DE PIZZA DE PUCK?

769
00:58:42,185 --> 00:58:46,356
<i>Cuando nos divorciamos, fue muy difícil.</i>

770
00:58:49,108 --> 00:58:52,487
<i>Barbara siempre me apoyó.</i>

771
00:58:54,906 --> 00:58:57,951
<i>Ella siempre creyó en mí.</i>

772
00:59:03,081 --> 00:59:08,503
<i>A menudo, me sentaba en Spago,
mirando por la ventana...</i>

773
00:59:09,546 --> 00:59:12,924
<i>y me preguntaba: "¿Quién soy?</i>

774
00:59:17,971 --> 00:59:19,430
<i>¿Soy un chef?</i>

775
00:59:21,933 --> 00:59:23,309
<i>¿Soy un restaurante?</i>

776
00:59:25,603 --> 00:59:27,522
<i>¿Soy un personaje?</i>

777
00:59:29,315 --> 00:59:32,652
<i>¿Soy un sujeto que nunca tiene suficiente?</i>

778
00:59:56,968 --> 00:59:59,304
- Hace frío aquí.
- Sí, mucho frío.

779
01:00:01,222 --> 01:00:04,058
No quisiera que me enterraran aquí.
Es muy frío para mí.

780
01:00:05,643 --> 01:00:06,811
Esos son...

781
01:00:06,894 --> 01:00:10,189
Esos son de ahí abajo,
y este es Jan, el granjero.

782
01:00:10,273 --> 01:00:12,150
- Sí.
- El granjero.

783
01:00:15,111 --> 01:00:16,696
Y estos son nuestros.

784
01:00:23,494 --> 01:00:27,665
¿En dónde estabas en 1970,
cuando murió la abuela?

785
01:00:27,749 --> 01:00:29,459
- Baumanière.
- En Baumanière.

786
01:00:29,542 --> 01:00:30,627
Sí.

787
01:00:31,878 --> 01:00:34,088
- Pero no pudimos contactarte.
- Sí.

788
01:00:34,172 --> 01:00:36,174
Sabíamos que estabas ahí, pero...

789
01:00:36,257 --> 01:00:40,428
- Era difícil con el teléfono entonces.
- Cuando no había teléfono y tú...

790
01:00:40,511 --> 01:00:43,723
- Sí.
- No podíamos contactarte entonces.

791
01:00:52,565 --> 01:00:55,610
<i>Creo que la gente,
mientras más vieja se hace,</i>

792
01:00:55,693 --> 01:01:00,698
<i>más piensa en el pasado.</i>

793
01:01:11,459 --> 01:01:17,882
<i>Creo que él es el tipo de persona
que sabe qué hizo mal antes</i>

794
01:01:18,466 --> 01:01:20,677
<i>y lo que necesita cambiar.</i>

795
01:01:29,811 --> 01:01:34,065
<i>Toda mi vida tuve miedo al fracaso.</i>

796
01:01:35,775 --> 01:01:38,569
Temía ir hacia atrás.

797
01:01:41,948 --> 01:01:47,954
Siempre tuve el deseo de ser exitoso,

798
01:01:48,037 --> 01:01:50,415
de hacer más y de hacerlo mejor.

799
01:01:52,458 --> 01:01:54,085
<i>Pero, al fin y al cabo,</i>

800
01:01:54,961 --> 01:01:59,507
no sabía realmente quién era
o para qué lo hacía.

801
01:02:17,233 --> 01:02:21,112
<i>Los recuerdos de la infancia
son recuerdos muy intensos.</i>

802
01:02:23,406 --> 01:02:28,494
<i>Esos recuerdos de Austria
son parte de su ADN.</i>

803
01:02:32,373 --> 01:02:34,375
<i>No todos son buenos recuerdos.</i>

804
01:02:37,003 --> 01:02:41,174
<i>Pero parte de mí siente
que quizás al hacer esto,</i>

805
01:02:41,257 --> 01:02:44,886
al cocinar, quizás estés reescribiendo
tu historia.

806
01:02:49,056 --> 01:02:51,726
<i>Wolfgang no comenzó esto porque sabía</i>

807
01:02:51,809 --> 01:02:54,562
que algún día tendría
una compañía de comida

808
01:02:54,645 --> 01:02:58,316
y un programa de televisión
y restaurantes alrededor del mundo.

809
01:03:00,777 --> 01:03:06,574
<i>Él comenzó porque amaba cocinar
y esa era su vida y su pasión.</i>

810
01:03:14,999 --> 01:03:17,293
<i>No creo que haya perdonado a su padrastro.</i>

811
01:03:18,795 --> 01:03:23,382
<i>Para mí, es importante que Wolfgang
aprenda cómo vivir con eso,</i>

812
01:03:24,884 --> 01:03:29,180
y que puede dejar ir aquello que le causa
daño, que le pesa mucho.

813
01:03:35,186 --> 01:03:39,982
<i>Pasé toda la vida odiando a mi padrastro</i>

814
01:03:40,691 --> 01:03:42,527
<i>y demostrándole que se había equivocado.</i>

815
01:03:44,737 --> 01:03:49,033
Pero, en retrospectiva, a veces creo

816
01:03:49,116 --> 01:03:52,495
que todo eso me hizo más fuerte.

817
01:03:55,289 --> 01:04:01,587
<i>Me di cuenta de que todo este tiempo
no estaba huyendo de nada,</i>

818
01:04:04,340 --> 01:04:08,010
<i>sino que iba tras las cosas que amo hacer.</i>

819
01:04:39,959 --> 01:04:43,796
<i>Todos cometemos errores en la vida.</i>

820
01:04:46,132 --> 01:04:49,260
<i>Mirar para atrás y decir
"debí hacer... podría haber"</i>

821
01:04:49,385 --> 01:04:51,053
<i>no me llevará a ninguna parte.</i>

822
01:04:54,056 --> 01:04:59,604
Creo que, si pasas el tiempo
hablando del pasado,

823
01:04:59,687 --> 01:05:01,522
olvidas hablar del futuro,

824
01:05:01,606 --> 01:05:04,775
¿cuáles son las posibilidades,
qué podemos hacer a continuación?

825
01:05:07,778 --> 01:05:13,326
<i>Cuando mudé Spago de West Hollywood
a Beverly Hills,</i>

826
01:05:13,409 --> 01:05:16,913
<i>dije: "¿Qué vamos a hacer diferente?
Tengo que hacer algo diferente".</i>

827
01:05:18,372 --> 01:05:21,959
<i>Cuando estuve en Ma Maison,
hicimos comida francesa moderna.</i>

828
01:05:22,043 --> 01:05:26,339
<i>Abrí Spago, era una especie
de mezcla de California.</i>

829
01:05:26,422 --> 01:05:28,507
<i>Luego Chinois era comida asiática.</i>

830
01:05:29,675 --> 01:05:35,097
<i>Pero Austria fue
en donde me enamoré de la cocina.</i>

831
01:05:35,181 --> 01:05:39,226
Y, sin embargo, nunca cociné
comida austríaca de hecho.

832
01:05:39,310 --> 01:05:43,022
Dije: "¿Sabes qué?
Pondré algo austríaco en el menú".

833
01:05:52,782 --> 01:05:57,078
<i>De niño, recuerdo el escalope vienés
que hacía mi madre.</i>

834
01:05:58,579 --> 01:06:03,084
<i>Recuerdo que hacía una sopa
con bollos de hígado que me encantaba</i>

835
01:06:03,167 --> 01:06:06,671
<i>o el</i> palastchinken<i> o el</i> kaiserschmarrn.

836
01:06:08,923 --> 01:06:13,844
Esas son las cosas
que más recuerdo de nuestra familia,

837
01:06:13,928 --> 01:06:15,930
la parte positiva de nuestra familia.

838
01:06:19,266 --> 01:06:23,896
<i>Todos conservamos el sabor
de la infancia en la memoria.</i>

839
01:06:23,980 --> 01:06:27,942
<i>Y cuando él hizo el menú
en Spago de Beverly Hills,</i>

840
01:06:28,025 --> 01:06:31,028
<i>fue como si dijera:
"Voy a poner mi plato allí</i>

841
01:06:31,112 --> 01:06:35,282
y no me importa si combina
con el resto del menú de Spago.

842
01:06:35,366 --> 01:06:36,617
Lo voy a poner allí".

843
01:06:39,161 --> 01:06:44,208
Y, por supuesto, todos lo pedimos
todo el tiempo porque es fantástico.

844
01:07:03,602 --> 01:07:06,147
Wolfgang hace muchas cosas.

845
01:07:06,230 --> 01:07:09,233
<i>Pero siempre supe que donde se siente
más cómodo</i>

846
01:07:09,316 --> 01:07:12,987
<i>es con su chaqueta de chef,
frente a una cocina.</i>

847
01:07:13,654 --> 01:07:16,574
Allí es donde Wolfgang
se siente como Wolfgang.

848
01:07:20,202 --> 01:07:25,249
Creo que el mayor impacto de Wolfgang
es la alegría con la que cocina.

849
01:07:31,547 --> 01:07:33,966
<i>Hay calidez donde quiera que él está.</i>

850
01:07:34,050 --> 01:07:37,762
Él lo genera.
Entra en una sala y se ilumina.

851
01:07:40,639 --> 01:07:43,225
<i>La gente dice que la comida es medicina.</i>

852
01:07:43,309 --> 01:07:45,978
Para Wolf, la comida es
el conducto de amor.

853
01:07:51,025 --> 01:07:55,154
<i>Para mi sorpresa,
el escalope vienés fue un gran éxito.</i>

854
01:07:55,237 --> 01:07:56,238
A todos les encantó.

855
01:07:59,366 --> 01:08:04,371
<i>En cierta forma, me recordó,
que, para mí, la comida es familia.</i>

856
01:08:05,748 --> 01:08:09,835
Hacer a la gente feliz
es mi propósito en la vida.

857
01:08:29,230 --> 01:08:32,858
Creo que es interesante
cómo vivimos la vida.

858
01:08:32,942 --> 01:08:36,445
Olvidamos lo efímera
que es la vida, ¿sabes?

859
01:08:39,323 --> 01:08:44,495
Creo que ahora soy
un poco más egoísta con mi tiempo.

860
01:08:50,084 --> 01:08:51,168
¿Y por qué es eso?

861
01:08:53,045 --> 01:08:56,048
Porque solo me quedan pocos veranos,
realmente.

862
01:09:11,564 --> 01:09:12,940
¿Cómo nos va, bien?

863
01:09:13,023 --> 01:09:16,861
- Genial, chef. Sí, chef.
- ¿Qué comeremos, pan?

864
01:09:16,944 --> 01:09:19,405
- Pan, brioche.
- Brioche.

865
01:09:20,573 --> 01:09:21,699
- ¿Qué hacemos?
- Hola, chef.

866
01:09:21,782 --> 01:09:23,826
Hacemos megagalletas de chocolate.

867
01:09:23,909 --> 01:09:26,537
- Pero hazlas bien oscuras.
- Sí, chef.

868
01:09:26,620 --> 01:09:29,915
- No más galletas blancas.
- Nada de galletas blancas.

869
01:09:29,999 --> 01:09:31,083
Sí.

870
01:09:31,167 --> 01:09:33,502
<i>Cuando me preguntan
cuál es mi mayor orgullo,</i>

871
01:09:33,586 --> 01:09:35,671
realmente es la longevidad.

872
01:09:37,131 --> 01:09:38,883
¿Cómo está el atún? Dame un poco.

873
01:09:40,634 --> 01:09:46,015
<i>Mantenerse en el negocio por tantos años
requiere de mucho trabajo duro.</i>

874
01:09:46,098 --> 01:09:47,850
- No te vayas cuando cocines.
- Sí, chef.

875
01:09:48,851 --> 01:09:51,937
<i>Creo que siempre debemos seguir cambiando.</i>

876
01:09:54,315 --> 01:09:59,361
Y realmente creo que obtenemos
nuevas ideas de los más jóvenes.

877
01:10:04,033 --> 01:10:09,538
<i>Ahora, tengo el placer y el lujo
de tener muchos chefs jóvenes talentosos</i>

878
01:10:09,622 --> 01:10:11,874
como mi hijo, Byron.

879
01:10:13,042 --> 01:10:15,461
- ¿Le pondrás al huevo allí?
- Sí.

880
01:10:15,544 --> 01:10:17,046
- Vamos.
- Bien, te ayudaré.

881
01:10:17,129 --> 01:10:17,963
Gracias.

882
01:10:19,006 --> 01:10:22,509
- Con suerte no le echo la cáscara.
- Lo lograste.

883
01:10:23,886 --> 01:10:28,390
<i>Comencé a trabajar en Spago
cuando tenía 13 años, pelando papas</i>

884
01:10:28,474 --> 01:10:34,271
y verlo a él allí como líder
era increíble para mí como niño.

885
01:10:39,109 --> 01:10:41,320
<i>Todo lo que él hacía yo lo quería hacer.</i>

886
01:10:42,404 --> 01:10:45,115
Me siento muy cómodo en este ambiente

887
01:10:45,199 --> 01:10:47,201
y siento que es algo que realmente

888
01:10:47,284 --> 01:10:51,163
podría hacer de todo corazón
y pasar el resto de mi vida haciéndolo.

889
01:10:55,542 --> 01:10:57,753
- Un poco más.
- Sí, hazlo rico y crujiente.

890
01:10:57,836 --> 01:10:58,712
Sí.

891
01:11:00,631 --> 01:11:04,093
<i>Ahora no solo me apasiona lo mismo,</i>

892
01:11:04,176 --> 01:11:08,097
sino que tengo uno de los mejores maestros
en el mundo que me ayuda.

893
01:11:09,056 --> 01:11:11,475
Me recuerda el sonido que hacía mi madre.

894
01:11:11,558 --> 01:11:12,559
Sí.

895
01:11:14,103 --> 01:11:18,440
<i>El hecho de que Byron quiera participar
en el negocio,</i>

896
01:11:18,524 --> 01:11:21,944
no creo que habría mayor alegría
para Wolf que eso,

897
01:11:22,027 --> 01:11:26,282
tener un hijo que quiera seguir sus pasos

898
01:11:26,365 --> 01:11:27,616
es muy importante.

899
01:11:28,367 --> 01:11:30,828
- Chicos, ¿estamos disfrutando?
- Sí.

900
01:11:30,911 --> 01:11:32,121
¿Todo bien?

901
01:11:35,499 --> 01:11:41,547
Como chef joven, creo que mi profesión
me absorbió mucho

902
01:11:41,630 --> 01:11:48,429
para obtener éxito
y descuidé mi deber de padre.

903
01:11:50,848 --> 01:11:55,519
<i>Pero, ahora, es maravilloso trabajar
con mi hijo en el negocio.</i>

904
01:11:56,478 --> 01:12:00,941
Creo que para un padre, no hay nada mejor
que ver a tus hijos tener éxito.

905
01:12:06,405 --> 01:12:10,367
- No, en serio.
- Baja la tabla de cortar allá.

906
01:12:11,118 --> 01:12:14,455
¿Quién quiere ser sous-chef?
Porque detesto cortar cebollas, en serio.

907
01:12:14,538 --> 01:12:18,083
- Bien, yo lo hago.
- Es el mejor uso de Wolfgang Puck.

908
01:12:19,043 --> 01:12:21,628
- Exactamente. Corta dos cebollas.
- Está bien.

909
01:12:21,712 --> 01:12:23,505
Mira. Soy el cortador de cebollas.

910
01:12:23,589 --> 01:12:25,549
De hecho, creo que yo debería serlo.

911
01:12:25,632 --> 01:12:29,011
Bien, comenzarás con la punta
en la tabla así.

912
01:12:29,094 --> 01:12:31,263
Y empújalo y se hace más fácil.

913
01:12:31,347 --> 01:12:34,224
- Sí, señor.
- Sí, usa esto.

914
01:12:34,308 --> 01:12:35,893
Pero como que sabe bien.

915
01:12:35,976 --> 01:12:41,315
<i>Cuando veo en retrospectiva y pregunto
qué pude haber hecho diferente,</i>

916
01:12:41,398 --> 01:12:44,651
<i>sin duda, pasar más tiempo con la familia.</i>

917
01:12:44,735 --> 01:12:47,071
Me perdí de ver crecer a mis hijos.

918
01:12:47,154 --> 01:12:48,781
Tienes que ir los domingos.

919
01:12:50,407 --> 01:12:52,284
- Es bueno.
- No necesito mucho.

920
01:12:52,368 --> 01:12:54,870
- Está bien.
- No, no agarres mi queso. Oye.

921
01:12:54,953 --> 01:12:59,333
<i>Pero ahora estoy casado con Gelila
y tenemos dos hijos pequeños.</i>

922
01:12:59,416 --> 01:13:04,880
- Ahora sé el valor del tiempo.
- Nada de besos.

923
01:13:08,342 --> 01:13:09,843
¿Listos para comer?

924
01:13:12,346 --> 01:13:13,931
- Salud por mis hijos.
- Salud.

925
01:13:14,014 --> 01:13:15,808
Muy bien, buen trabajo, Byron.

926
01:13:15,891 --> 01:13:18,435
- Salud, señor.
- Salud.

927
01:13:19,728 --> 01:13:23,273
<i>Al fin y al cabo,
debes vivir dando el ejemplo.</i>

928
01:13:24,483 --> 01:13:28,278
La experiencia de Wolf lo empujó
hacia el amor

929
01:13:29,446 --> 01:13:35,244
<i>para reconectarse como familia
y convertirse en la persona que quiere.</i>

930
01:13:38,038 --> 01:13:42,209
Que él sea capaz de influenciar
no solo sobre sus hijos,

931
01:13:42,292 --> 01:13:47,714
sino cualquiera que sea capaz
de superar los retos

932
01:13:49,508 --> 01:13:51,760
<i>creo que es una linda historia.</i>

933
01:14:01,770 --> 01:14:06,525
<i>No creo que haya un mejor ejemplo
de realmente surgir de la nada</i>

934
01:14:06,608 --> 01:14:11,113
y construir algo increíble
como Wolfgang Puck.

935
01:14:16,869 --> 01:14:22,249
Creo que la moraleja de la historia
de Wolf es creer en uno mismo.

936
01:14:22,791 --> 01:14:25,711
Saber para lo que eres bueno,
aprovechar las oportunidades

937
01:14:25,794 --> 01:14:28,797
y puedes tener éxito.

938
01:14:34,761 --> 01:14:37,973
<i>Hoy, hay cientos de miles,</i>

939
01:14:38,056 --> 01:14:40,601
<i>si no millones de personas
que trabajan en cocinas,</i>

940
01:14:40,684 --> 01:14:45,981
que aspiran ser Wolfgang Puck
y él los motivará.

941
01:14:48,859 --> 01:14:53,113
La lección más importante que aprendí
de Wolfgang es no tener miedo.

942
01:14:54,615 --> 01:15:01,205
Su dedicación, capacidad de sacrificio
es lo que lo convirtió en lo que es.

943
01:15:03,081 --> 01:15:05,792
- Vamos a inclinarnos. Está caliente.
- El cuchillo...

944
01:15:08,253 --> 01:15:09,171
Caliente.

945
01:15:12,007 --> 01:15:16,136
<i>Creo que el legado de Wolf es puro amor.</i>

946
01:15:17,554 --> 01:15:23,560
<i>Si guías con la mente y el corazón
y amas lo que haces...</i>

947
01:15:25,062 --> 01:15:26,688
es una vida bien vivida.

948
01:15:34,154 --> 01:15:37,783
<i>En verdad creo que debemos tener
un propósito en la vida.</i>

949
01:15:40,494 --> 01:15:45,457
<i>Nada llega fácil, pero, si crees en algo,</i>

950
01:15:45,541 --> 01:15:47,709
<i>debes seguir tus sueños.</i>

951
01:15:54,299 --> 01:15:59,513
<i>Espero terminar haciendo la cosa
que amo hacer</i>

952
01:16:01,014 --> 01:16:03,100
<i>hasta mi último aliento.</i>

953
01:17:58,173 --> 01:18:00,175
Subtítulos: Adriana Toro-U



