1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,341 --> 00:00:11,344
DISNEY+ PRESENTERER

4
00:00:35,201 --> 00:00:37,746
-Hvordan går det?
-Lenge siden sist.

5
00:00:37,829 --> 00:00:39,831
Vi fikk plutselig grått hår.

6
00:00:39,914 --> 00:00:42,167
-Hvordan skjedde det?
-Du har gått ned i vekt.

7
00:00:42,250 --> 00:00:43,585
Jeg vil se ut som deg.

8
00:00:45,879 --> 00:00:48,798
Har du prøvd denne? Den er utmerket.

9
00:00:54,971 --> 00:00:56,765
Restaurantbransjen er tøff.

10
00:00:56,848 --> 00:01:00,143
Det er ikke lett å holde hodet over vann,
for man må forandre seg.

11
00:01:00,226 --> 00:01:02,562
Du må jobbe mer nå enn noensinne.

12
00:01:02,645 --> 00:01:04,939
Før gikk verden sakte.

13
00:01:05,023 --> 00:01:08,193
-Den går for fort nå.
-Altfor fort.

14
00:01:09,611 --> 00:01:13,198
<i>Jeg liker ikke å snakke om fortiden,</i>

15
00:01:13,281 --> 00:01:17,619
<i>for jeg lurer
på hvor mye tid det er igjen.</i>

16
00:01:19,537 --> 00:01:25,460
I min alder burde jeg nok si:
"Wolfgang, ta det rolig."

17
00:01:27,045 --> 00:01:29,089
Men det er helt motsatt.

18
00:01:36,888 --> 00:01:41,684
Som yngre kokk, sa mentoren min:

19
00:01:41,768 --> 00:01:45,688
"Wolfgang, du får
mange muligheter der ute.

20
00:01:46,481 --> 00:01:51,694
Men mulighetene er som tog
på en togstasjon.

21
00:01:52,695 --> 00:01:55,406
Du må ta tak og hoppe på et tog,

22
00:01:55,490 --> 00:01:57,700
og forhåpentligvis går det
i riktig retning.

23
00:01:57,784 --> 00:02:00,411
Forhåpentligvis fører det deg dit du vil."

24
00:02:00,495 --> 00:02:04,082
Og det er sånn jeg har levd livet mitt.

25
00:02:05,291 --> 00:02:08,378
Neste gjest er en av verdens beste kokker.

26
00:02:08,461 --> 00:02:11,548
Restaurantene hans er noen
av verdens beste.

27
00:02:11,631 --> 00:02:14,926
Ta godt imot vår venn,
en suveren kokk, Wolfgang Puck.

28
00:02:19,639 --> 00:02:23,143
Wolfgang var uten tvil
den første kjendiskokken.

29
00:02:23,226 --> 00:02:27,647
Hei, alle sammen. Hvordan går det?

30
00:02:28,731 --> 00:02:31,025
Å! Se så vakker.

31
00:02:32,569 --> 00:02:36,823
Han har mange ulike typer restauranter.

32
00:02:37,407 --> 00:02:39,075
Han har masse produkter,

33
00:02:39,159 --> 00:02:41,828
og jeg klarer ikke å holde tritt lenger.

34
00:02:56,217 --> 00:02:57,594
God ettermiddag. Er vi klare?

35
00:02:57,677 --> 00:02:58,678
-Ja, kokk.
-Ja, kokk.

36
00:02:58,761 --> 00:03:03,725
-Hva lager vi?
-Den største misforståelsen om Wolf,

37
00:03:03,808 --> 00:03:08,021
er at han er kjendiskokk
og ikke kan lage mat.

38
00:03:08,104 --> 00:03:10,273
Ok. Er du ferdig med agnolottien?

39
00:03:10,356 --> 00:03:13,109
Men ingenting kunne vært
lenger unna sannheten.

40
00:03:13,651 --> 00:03:14,694
Bra, ja.

41
00:03:17,530 --> 00:03:22,118
Mount Rushmore av Californias kjøkken.
Wolf er rett i midten.

42
00:03:23,536 --> 00:03:27,081
Han er en av grunnleggerne
av hvordan vi spiser i dette landet.

43
00:03:27,916 --> 00:03:33,254
Den største restauranten
som alle kjenner, Spago.

44
00:03:34,088 --> 00:03:38,676
Da Wolf åpnet Spago,
endret han hvordan amerikanere spiser.

45
00:03:40,678 --> 00:03:45,308
Han satte pizza på menyen
på en fancy restaurant.

46
00:03:46,184 --> 00:03:47,602
Og det var revolusjonerende.

47
00:03:47,685 --> 00:03:50,188
Legg dem på ilden.
Vi trenger til 20 personer.

48
00:03:50,980 --> 00:03:56,444
En av de store innovasjonene
fra Spago var det åpne kjøkkenet.

49
00:03:57,320 --> 00:04:00,698
Det gjorde kokken enda bedre,
fordi det som skjer på kjøkkenet,

50
00:04:00,782 --> 00:04:03,952
er like viktig som hvem som er
i de stolene.

51
00:04:04,035 --> 00:04:06,996
-Jeg går inn i spiserommet.
-Ja, kokk.

52
00:04:07,080 --> 00:04:09,582
-Vi ses om noen minutter.
-Greit.

53
00:04:12,252 --> 00:04:16,047
Hallo, hvordan går det? Hvordan går det?

54
00:04:16,130 --> 00:04:20,343
Wolf sørget for at kokker kom i rampelyset
som noen som ble snakket om,

55
00:04:20,426 --> 00:04:22,136
noen som ble skrevet om.

56
00:04:22,845 --> 00:04:27,642
Han endret oppfatningen
for hva en kokk er.

57
00:04:27,725 --> 00:04:32,188
Du bør absolutt prøve vår
agnolotti med trøfler.

58
00:04:32,272 --> 00:04:35,441
Livet hans handler om
å akseptere muligheten.

59
00:04:36,109 --> 00:04:40,280
Man tar alle muligheter man får.

60
00:04:42,407 --> 00:04:46,744
Wolfgang er ikke ferdig.
Kanskje det er derfor han holder på.

61
00:04:47,537 --> 00:04:50,540
Han vet ikke hva målet er.

62
00:05:02,510 --> 00:05:06,431
SANKT VEIT A DER GLAN, ØSTERRIKE

63
00:05:11,644 --> 00:05:14,439
Hei! Hvem er det?

64
00:05:14,522 --> 00:05:21,029
-Det er meg! Husker du meg fortsatt?
-Hallo! Hallo, velkommen.

65
00:05:21,112 --> 00:05:22,613
WOLFANGS SØSTER

66
00:05:22,697 --> 00:05:23,698
Hallo.

67
00:05:23,781 --> 00:05:25,908
-Du har gått ned i vekt.
-Ja.

68
00:05:25,992 --> 00:05:26,868
-Du er tynn.
-Ja?

69
00:05:26,951 --> 00:05:29,579
Derfor tok jeg med mat til deg.

70
00:05:29,662 --> 00:05:31,205
-Hva?
-En dessert.

71
00:05:33,416 --> 00:05:35,209
-Tusen takk.
-Ok, akkurat.

72
00:05:35,293 --> 00:05:39,047
-Jeg må ikke lage den selv.
-Ja, akkurat.

73
00:05:39,130 --> 00:05:41,924
Tusen takk.
Jeg har også en overraskelse til deg.

74
00:05:42,008 --> 00:05:45,762
-Nei.
-Ja. Jeg har laget ostedumplinger.

75
00:05:45,845 --> 00:05:48,973
Ostedumplinger? Som moren vår lagde?

76
00:05:49,057 --> 00:05:52,769
Ja. Samme som mors. Kom. Ostedumplinger.

77
00:05:54,479 --> 00:05:57,482
Det samme dumplingbrettet som mamma hadde.

78
00:05:57,565 --> 00:06:01,194
-Så de må være like gode.
-Det må være like gode.

79
00:06:01,277 --> 00:06:02,320
Jeg er sulten!

80
00:06:02,403 --> 00:06:04,489
Hvis vi legger dem i vannet nå?

81
00:06:04,572 --> 00:06:06,741
-Må det ikke koke?
-Småkoke.

82
00:06:06,824 --> 00:06:09,035
-Småkoke.
-Småkoke. Det må ikke koke.

83
00:06:09,118 --> 00:06:10,995
-Ok, flott.
-Småkoke.

84
00:06:14,332 --> 00:06:18,044
Kokebøkene mine.
Se på det. Nesten alle, hva?

85
00:06:18,127 --> 00:06:19,420
-Ja.
-Å, du har alle.

86
00:06:19,504 --> 00:06:21,255
Jeg har alle dine.

87
00:06:24,425 --> 00:06:25,635
Som barn

88
00:06:25,718 --> 00:06:32,433
var kjøkkenet det eneste stedet
jeg følte meg trygg.

89
00:06:38,648 --> 00:06:40,691
Jeg vokste opp i fattigdom.

90
00:06:43,152 --> 00:06:47,156
Vi hadde ikke rennende vann i huset.
Vi hadde ikke toalett.

91
00:06:48,199 --> 00:06:54,163
Men på søndag, til lunsj, hjalp jeg mamma
med å lage wienerschnitzel.

92
00:06:55,623 --> 00:06:57,125
Kanskje potetmos.

93
00:06:58,084 --> 00:07:01,045
Det var det jeg likte best.

94
00:07:05,425 --> 00:07:06,843
Som barn

95
00:07:07,427 --> 00:07:11,806
var Wolfgang alltid på kjøkkenet
med bestemor eller mor.

96
00:07:11,889 --> 00:07:15,518
Han så dem lage mat
og hjalp alltid til litt.

97
00:07:17,186 --> 00:07:19,105
Og det var hans

98
00:07:19,188 --> 00:07:24,485
fristed fra stefaren,

99
00:07:24,569 --> 00:07:26,571
der han ble akseptert.

100
00:07:29,073 --> 00:07:30,741
Wolf var uekte.

101
00:07:33,411 --> 00:07:37,665
Moren hans bodde
i en liten by i Østerrike.

102
00:07:39,500 --> 00:07:44,088
Etter at hun fikk Wolf,
giftet hun seg med en kullgruvearbeider

103
00:07:45,131 --> 00:07:51,637
som mishandlet Wolf,
Wolfs søster og Wolfs mor.

104
00:07:53,598 --> 00:07:57,351
Livet med stefaren min var tøft.

105
00:07:58,728 --> 00:08:01,189
Han terroriserte oss.

106
00:08:03,065 --> 00:08:09,113
Han ville sagt: "Du er så lat.
Du duger ikke til noe."

107
00:08:11,657 --> 00:08:15,036
Stemmen hans gikk meg på nervene.

108
00:08:21,375 --> 00:08:24,045
Jeg husker at jeg var åtte-ni år gammel.

109
00:08:24,128 --> 00:08:26,881
Han kom hjem full

110
00:08:26,964 --> 00:08:32,595
og sa: "Gå inn i skogen
og velg pinnen din."

111
00:08:33,513 --> 00:08:37,850
Jeg følte at noe i meg krympet.

112
00:08:39,769 --> 00:08:44,649
Jeg sa: "Jeg vil ut herfra."

113
00:08:50,530 --> 00:08:52,281
ÅRLIG OSCAR-UTDELING

114
00:08:52,365 --> 00:08:55,660
Jeg er Wolfgang Puck.
Jeg er på den verdensberømte røde løperen

115
00:08:55,743 --> 00:08:58,996
og feirer Hollywoods
største kveld, Oscar-utdelingen.

116
00:08:59,080 --> 00:09:01,958
-Gratulerer.
-Tusen takk.

117
00:09:02,041 --> 00:09:03,626
God mat.

118
00:09:03,709 --> 00:09:07,838
<i>Dette er en forsmak
på maten Wolfgang Puck lager.</i>

119
00:09:07,922 --> 00:09:11,926
<i>Dette er vår sjokolade-Oscar
som er dekket av 24 karat gull.</i>

120
00:09:13,261 --> 00:09:15,555
Gode nyheter. De fant Nemo.

121
00:09:17,640 --> 00:09:20,601
Den dårlige nyheten er at han er
i Wolfgang Pucks deig.

122
00:09:25,064 --> 00:09:29,569
Da jeg begynte å skrive
om mat på 70-tallet,

123
00:09:29,652 --> 00:09:32,613
var kokkeyrket en arbeiderjobb.
Det var en forferdelig jobb.

124
00:09:33,281 --> 00:09:35,324
Folk visste hvem som eide restauranten.

125
00:09:35,408 --> 00:09:38,160
De visste sjelden hvem som lagde maten.

126
00:09:39,954 --> 00:09:44,166
Og Wolf forandret på det.

127
00:09:47,086 --> 00:09:49,338
Da han åpnet Spago,

128
00:09:49,422 --> 00:09:54,635
gjorde Wolfgang Puck noe
ingen hadde gjort før.

129
00:09:55,261 --> 00:09:57,680
Kjendisene elsket å dra dit.

130
00:09:58,889 --> 00:10:00,891
Jeg var en ung agent på 80-tallet.

131
00:10:00,975 --> 00:10:05,605
Hver gang jeg ringte
en kunde og ga dem et valg,

132
00:10:05,688 --> 00:10:08,566
var valg én, to og tre Spago.

133
00:10:16,282 --> 00:10:20,369
Restauranten åpnet klokken seks,
den var fullsatt fra klokken seks,

134
00:10:20,453 --> 00:10:22,204
og siste reservasjon var kl. 23.

135
00:10:24,040 --> 00:10:27,877
Jeg så på reservasjonene
og ordnet bordene.

136
00:10:28,628 --> 00:10:33,174
Det var to dusin bord i det ene rommet
som gikk langs Sunset.

137
00:10:33,257 --> 00:10:36,260
B- og B-minus-bordene var på vestsiden.

138
00:10:36,344 --> 00:10:41,057
A-bordene lå på østsiden.
Det var den beste plasseringen.

139
00:10:42,975 --> 00:10:47,521
Jeg leste <i>Hollywood Reporter</i>
for å følge med.

140
00:10:47,605 --> 00:10:51,233
Hvis noe skjedde og du visste
at noen ikke var så mektige lengre,

141
00:10:51,317 --> 00:10:53,611
mistet de sin posisjon.

142
00:10:58,199 --> 00:11:03,537
Jeg ville satt Sean Penn på bord to,
Steven Segal på bord 20,

143
00:11:03,621 --> 00:11:06,248
Arnold Schwarzenegger her,
Tony Curtis der,

144
00:11:06,332 --> 00:11:08,626
Tom Cruise der, Paul Newman der.

145
00:11:09,502 --> 00:11:15,132
En gang kom Michael Caine,
Sean Connery og Sidney Poitier inn.

146
00:11:15,216 --> 00:11:18,719
De hadde et bord med seks
personer midt i spisestuen.

147
00:11:19,303 --> 00:11:23,974
Ingen rundt dem ville dra.
Og det skjedde hele tiden.

148
00:11:30,189 --> 00:11:34,068
Siden kjendiser elsket Spago,

149
00:11:34,151 --> 00:11:38,239
ble han kjent med alle filmstjernene
og regissørene,

150
00:11:38,322 --> 00:11:42,243
og oppfatningen av hva en kokk var,
begynte å forandre seg.

151
00:11:45,121 --> 00:11:47,039
God natt. Ses snart.

152
00:12:01,220 --> 00:12:03,055
Det er Mittagskogel.

153
00:12:05,182 --> 00:12:07,476
Så de kaller det... Middag er tolv.

154
00:12:07,560 --> 00:12:11,313
Det er middag-fjellet, for om sommeren

155
00:12:11,397 --> 00:12:14,817
står solen rett over det kl. 12.

156
00:12:17,987 --> 00:12:20,573
Det er den lille øya der vi svømte ut

157
00:12:20,656 --> 00:12:22,742
fra hotellet bak der.

158
00:13:06,869 --> 00:13:12,208
Når jeg tenker på barndommen min her,

159
00:13:12,291 --> 00:13:13,834
er det veldig vanskelig.

160
00:13:19,381 --> 00:13:25,054
Jeg elsket å lage mat
og gledet meg til å komme meg ut av huset.

161
00:13:25,846 --> 00:13:28,599
Da jeg var 14 år,

162
00:13:28,682 --> 00:13:34,021
fant moren min meg en jobb
på Post Hotel som matlærling.

163
00:13:34,897 --> 00:13:39,777
Stefaren min sa:
"Du kommer tilbake om en måned.

164
00:13:39,860 --> 00:13:41,946
Du kommer aldri til å bli noe.

165
00:13:42,029 --> 00:13:45,533
Hvis du er en ekte mann,
hold deg unna kjøkkenet."

166
00:13:47,243 --> 00:13:52,248
Da bestemte jeg meg for
at jeg ville bevise at han tok feil.

167
00:13:55,042 --> 00:14:00,256
Jeg skrellet poteter og vasket kjøkkenet.

168
00:14:00,339 --> 00:14:03,884
Jeg lagde ikke mat,
men var glad for å være der.

169
00:14:05,302 --> 00:14:08,222
Alle så på meg og sa:
"Hva gjør den lille gutten her?

170
00:14:08,305 --> 00:14:10,724
Han burde gå på skolen."

171
00:14:10,808 --> 00:14:14,270
Jeg var så nervøs for
at jeg måtte dra hjem.

172
00:14:14,353 --> 00:14:16,564
Det var min største frykt.

173
00:14:18,232 --> 00:14:23,654
En dag gikk vi tom for potetmos.

174
00:14:24,572 --> 00:14:27,658
Etter lunsj ba kokken meg komme

175
00:14:27,741 --> 00:14:30,077
og sa at jeg var flink til ingenting.

176
00:14:30,160 --> 00:14:34,290
Jeg vet ikke hvorfor de ansatte deg.
Og jeg husker det røde ansiktet hans.

177
00:14:34,373 --> 00:14:37,001
Han hadde en enorm mage og skrek til meg:

178
00:14:37,084 --> 00:14:41,463
Jeg var en liten gutt på 40 kg.

179
00:14:41,547 --> 00:14:44,675
Han sparket meg og kastet meg ut
av restauranten.

180
00:14:52,558 --> 00:14:55,394
I hodet mitt sa jeg:
"Jeg kan ikke dra hjem."

181
00:14:57,771 --> 00:15:02,610
Det siste jeg vil er at stefaren min sier:

182
00:15:02,693 --> 00:15:04,612
"Jeg visste det. Du er tilbake nå."

183
00:15:08,699 --> 00:15:11,827
Da var det nesten mørkt.

184
00:15:13,495 --> 00:15:18,125
Jeg gikk til broen over Drau-elven.

185
00:15:18,208 --> 00:15:24,048
Jeg sto der og så ned i den mørke elven

186
00:15:25,132 --> 00:15:30,930
og tenkte: "Hjemme får jeg negativitet."

187
00:15:32,097 --> 00:15:35,267
Den følelsen av at jeg ikke duger til noe.

188
00:15:36,894 --> 00:15:38,354
Nå skjedde det igjen.

189
00:15:41,023 --> 00:15:43,025
Kanskje jeg ikke duger til noe.

190
00:15:44,276 --> 00:15:45,945
Kanskje jeg ikke burde være her.

191
00:15:48,781 --> 00:15:51,158
Kanskje det er løsningen.

192
00:15:55,079 --> 00:15:57,373
Så jeg sto der i omtrent en time.

193
00:15:58,582 --> 00:16:04,630
Plutselig bestemte jeg meg
for at jeg ikke ville gi opp.

194
00:16:06,966 --> 00:16:09,176
Drar tilbake i morgen
og ser hva som skjer.

195
00:16:15,474 --> 00:16:19,937
Neste morgen kl. 06.30
dro jeg tilbake til hotellet.

196
00:16:22,022 --> 00:16:24,775
Kokken begynner å skrike til meg og sier:

197
00:16:24,858 --> 00:16:26,986
"Jeg sa at du ikke duger, dra hjem."

198
00:16:28,737 --> 00:16:30,322
Jeg sa: "Jeg drar ikke hjem."

199
00:16:30,406 --> 00:16:33,450
Jeg gravde ned hælen,
og da de prøvde å ta meg,

200
00:16:33,534 --> 00:16:35,953
flyttet jeg meg bakover og sa:
"Jeg drar ikke."

201
00:16:37,246 --> 00:16:39,623
Han visste ikke hva han skulle gjøre,

202
00:16:40,332 --> 00:16:43,752
så han ringte hotelleieren.

203
00:16:45,254 --> 00:16:49,425
Eieren sier: "Hvis han vil bli her,

204
00:16:49,508 --> 00:16:51,468
sender jeg ham til det andre hotellet."

205
00:16:51,552 --> 00:16:53,971
De eide et lite hotell som het Park Hotel.

206
00:16:54,054 --> 00:16:55,347
Vi ser hva som skjer.

207
00:16:57,683 --> 00:17:00,686
Jeg tenkte: "Herregud,
en gave kom fra himmelen."

208
00:17:01,854 --> 00:17:07,901
Jeg lærte at ingenting er lett.
Men å gi opp er ikke et alternativ.

209
00:17:22,541 --> 00:17:25,502
-Hvem lagde rundstykkene i dag?
-Det gjorde jeg.

210
00:17:25,586 --> 00:17:26,628
-Hva?
-Meg.

211
00:17:26,712 --> 00:17:28,756
-Veldig bra.
-Takk.

212
00:17:32,968 --> 00:17:36,805
-Er det en forrett eller hovedrett?
-Forrett, sir.

213
00:17:40,809 --> 00:17:45,522
På Spago pleide vi å lage røkelaks

214
00:17:45,606 --> 00:17:49,401
med brioche og dillkrem.
Det var veldig populært.

215
00:17:53,197 --> 00:17:59,828
En dag var restauranten veldig travel.
Og vi gikk tom for brioche.

216
00:18:01,371 --> 00:18:04,875
Plutselig kommer Joan Collins inn.

217
00:18:06,752 --> 00:18:09,171
Hun var den største TV-stjernen,

218
00:18:09,254 --> 00:18:13,509
og hun har alltid ønsket seg røkt laks.
Jeg sa: "Hva skal jeg gi henne?"

219
00:18:13,592 --> 00:18:16,512
Vi hadde ikke baguetter eller brød.

220
00:18:17,054 --> 00:18:19,598
Og du vil ikke gjøre Joan Collins sint.

221
00:18:23,685 --> 00:18:26,105
Så jeg strakk ut en pizzadeig.

222
00:18:27,981 --> 00:18:34,321
Jeg la på litt finhakket løk
og stekte den i noen minutter.

223
00:18:36,198 --> 00:18:38,492
Jeg la dillkrem på den.

224
00:18:38,575 --> 00:18:41,495
Jeg la på tynne skiver med røkelaks.

225
00:18:42,663 --> 00:18:47,709
Noen dråper kaviar,
og jeg sa: "Jøss, dette er perfekt."

226
00:18:50,838 --> 00:18:54,716
Den beste maten kommer
fra noen som kan reglene,

227
00:18:54,800 --> 00:18:56,093
og kan bryte dem.

228
00:18:57,761 --> 00:19:00,639
Det interessante med røkelakspizzaen var

229
00:19:00,722 --> 00:19:03,976
at den hadde ingen tomatsaus eller ost.

230
00:19:04,059 --> 00:19:06,103
Så enkelt som det høres ut i dag,

231
00:19:06,186 --> 00:19:09,690
tror jeg ikke noen hadde laget
en slik pizza før.

232
00:19:11,233 --> 00:19:13,652
Når man spør Wolfgang Puck hva han lager,

233
00:19:13,735 --> 00:19:17,364
<i>forstår du kanskje ikke svaret,
men du kommer til å like det.</i>

234
00:19:18,365 --> 00:19:21,285
Når det gjaldt mat, var Wolf alltid villig

235
00:19:21,368 --> 00:19:25,205
til å ta store sjanser.

236
00:19:28,417 --> 00:19:33,213
Chinois ville bruke sine franske teknikker

237
00:19:33,297 --> 00:19:35,674
og kombinere dem med kinesisk matlaging.

238
00:19:36,800 --> 00:19:38,886
Det var begynnelsen på fusion.

239
00:19:47,269 --> 00:19:52,900
Wolfs kinesiske kyllingsalat
på Chinois var starten på en eksplosjon

240
00:19:52,983 --> 00:19:56,778
av populariteten
til asiatisk kyllingsalat.

241
00:19:56,862 --> 00:20:02,701
Man kan finne asiatisk kyllingsalat
i en pose i butikken.

242
00:20:02,784 --> 00:20:03,952
Han fant opp det.

243
00:20:04,036 --> 00:20:06,288
Kyllingsalat. Kinesisk kyllingsalat.

244
00:20:06,371 --> 00:20:08,207
Utmerket kinesisk kyllingsalat.

245
00:20:10,542 --> 00:20:15,464
Oppfinnelser kan være uventede.

246
00:20:16,340 --> 00:20:20,260
Plutselig kommer noe godt ut
av nødvendigheter.

247
00:20:39,029 --> 00:20:43,992
Jeg var heldig
da jeg fikk jobben på Park Hotel.

248
00:20:45,118 --> 00:20:48,956
Jeg friterte pommes frites
og skrellet løk.

249
00:20:49,039 --> 00:20:52,209
De viste meg hvordan man lager pannekaker.

250
00:20:52,834 --> 00:20:56,046
Litt etter litt begynte jeg å bli bedre.

251
00:20:57,589 --> 00:21:00,801
Vær så god. Og wienerschnitzel.

252
00:21:00,884 --> 00:21:02,803
-Takk.
<i>-Bon appétit!</i>

253
00:21:02,886 --> 00:21:04,137
Takk.

254
00:21:06,598 --> 00:21:08,058
Bare litt...

255
00:21:08,141 --> 00:21:10,978
Jeg var så stolt av meg selv

256
00:21:11,061 --> 00:21:13,730
når jeg kunne varme opp erter
eller gulrøtter

257
00:21:13,814 --> 00:21:15,899
eller lage kyllingsuppe.

258
00:21:16,608 --> 00:21:20,487
Det føltes veldig bra.

259
00:21:27,786 --> 00:21:31,581
Etter to og et halvt år som lærling

260
00:21:31,665 --> 00:21:34,793
kom en fransk restaurant fra Dijon

261
00:21:34,876 --> 00:21:38,922
og lagde mat på hotellet i en uke.

262
00:21:42,592 --> 00:21:46,054
De gjorde masse jeg aldri hadde sett før.

263
00:21:48,265 --> 00:21:53,186
Jeg ble så inspirert av fransk matlaging

264
00:21:53,270 --> 00:21:57,149
at jeg måtte dra til Frankrike
og lære det.

265
00:22:01,862 --> 00:22:05,907
Jeg var 19 år da jeg begynte i Baumanière,

266
00:22:05,991 --> 00:22:09,036
en berømt trestjerners
restaurant i Frankrike.

267
00:22:09,119 --> 00:22:10,203
PROVENCE, FRANKRIKE

268
00:22:10,287 --> 00:22:14,458
De hadde fem franske kokker,
og jeg var den yngste,

269
00:22:14,541 --> 00:22:17,336
og jeg snakket ikke fransk.
Det var ganske tøft.

270
00:22:19,755 --> 00:22:23,884
Vi hadde en stor gård med seks gartnere.

271
00:22:23,967 --> 00:22:29,639
De hadde med de fineste grønne bønnene,
aprikosene eller melonene.

272
00:22:29,723 --> 00:22:33,435
Vi brukte bare de beste ingrediensene.

273
00:22:34,311 --> 00:22:38,565
Smakene var fantastiske.
Jeg hadde aldri opplevd det.

274
00:22:38,648 --> 00:22:41,276
Dette var en åpenbaring for meg.

275
00:22:43,779 --> 00:22:46,281
Raymond Thuilier,
eieren, var perfeksjonist.

276
00:22:46,365 --> 00:22:47,949
EIER/BAUMANIÈRE

277
00:22:48,825 --> 00:22:52,412
En dag laget han en saus og sa:
"Smak på den."

278
00:22:52,496 --> 00:22:57,084
Jeg smakte på den og sa:
"Jeg ville hatt i sitronsaft og pepper."

279
00:22:57,167 --> 00:22:59,378
Han sa: "Ok, ta på sitronsaft og pepper."

280
00:23:02,297 --> 00:23:06,676
Han smakte på den og sa:
"Å, bra, mye bedre."

281
00:23:09,971 --> 00:23:12,682
Han fikk meg til å føle meg verdsatt.

282
00:23:12,766 --> 00:23:18,397
Han fikk meg til å tenke: "Jeg kan gjøre
det like bra som alle andre på kjøkkenet."

283
00:23:19,815 --> 00:23:25,445
Etter det ble Raymond Thuilier min mentor.

284
00:23:26,363 --> 00:23:30,242
Jeg sa: "Jeg vil bli kokk,
jeg vil være som ham."

285
00:23:30,325 --> 00:23:36,873
LA NAPOULE, FRANKRIKE

286
00:23:46,091 --> 00:23:50,679
Da jeg kom til Frankrike,
ble livet mitt bedre og bedre

287
00:23:50,762 --> 00:23:52,514
hele tiden.

288
00:23:54,182 --> 00:23:57,018
Jeg tenkte alltid på fremtiden.

289
00:23:57,978 --> 00:23:59,980
Jeg var fortsatt sint på stefaren min,

290
00:24:00,063 --> 00:24:03,525
og ikke ville ha noe med ham å gjøre.

291
00:24:03,608 --> 00:24:07,487
Jeg snakket ikke med familien
på halvannet år.

292
00:24:08,655 --> 00:24:10,991
Jeg skrev aldri et brev eller noe.

293
00:24:12,659 --> 00:24:17,289
Jeg ville holde meg så
langt hjemmefra som mulig.

294
00:24:28,049 --> 00:24:34,347
Da han dro til Frankrike,
var det veldig tøft for mamma

295
00:24:34,431 --> 00:24:36,475
og for bestemor.

296
00:24:38,018 --> 00:24:42,314
Da bestemor var døden nær,
da hun var på sykehuset,

297
00:24:43,023 --> 00:24:46,568
hørte vi ikke fra Wolfgang.
Vi visste ikke hvor han var.

298
00:24:48,653 --> 00:24:50,655
Hun gråt og sa:

299
00:24:50,739 --> 00:24:55,160
"Jeg vil bare se min kjære Wolfgang igjen,
ikke noe annet."

300
00:24:56,912 --> 00:24:59,623
Vi visste ikke når vi ville se ham igjen.

301
00:25:02,751 --> 00:25:06,671
En dag i Baumanière sier oppvaskeren:

302
00:25:06,755 --> 00:25:09,674
"Jeg hører på radio,

303
00:25:09,758 --> 00:25:14,137
og den østerrikske ambassaden
i Paris leter etter deg.

304
00:25:15,388 --> 00:25:18,475
Ingen vet hvor du er.

305
00:25:19,392 --> 00:25:20,685
Og de tror du er død."

306
00:25:21,269 --> 00:25:24,814
Jeg skrev til moren min:
"Du vet at jeg er i Provence.

307
00:25:24,898 --> 00:25:27,817
Jeg liker meg her,
og alt er i orden. Ikke vær redd."

308
00:25:30,195 --> 00:25:35,033
Det var fælt å forlate familien,
men jeg sa:

309
00:25:35,742 --> 00:25:39,996
"Jeg bryr meg ikke om hva som skjedde.
Jeg vil aldri komme hjem igjen."

310
00:25:50,131 --> 00:25:53,260
Alle barn drømmer om å komme til USA.

311
00:25:54,302 --> 00:25:57,597
I USA er alle rike. Alle kjører Cadillac.

312
00:25:58,890 --> 00:26:02,602
Da jeg var 24, kom jeg til California.

313
00:26:04,312 --> 00:26:05,689
Jeg hadde lite penger.

314
00:26:06,356 --> 00:26:09,859
Så jeg fant en leilighet
i et aldershjem på Bunker Hill

315
00:26:09,943 --> 00:26:11,695
med min venn Guy,

316
00:26:11,778 --> 00:26:14,781
med kakerlakker i trappene og alt,

317
00:26:14,864 --> 00:26:16,575
men hva vil du ha for 80 dollar?

318
00:26:17,951 --> 00:26:23,415
Jeg fikk jobb på en restaurant.
Og jeg var nattkokken der.

319
00:26:23,498 --> 00:26:26,626
Men det var det motsatte av Baumanière.

320
00:26:27,210 --> 00:26:32,215
Ting måtte flys inn i frossen tilstand,
ingen ferske ingredienser.

321
00:26:32,299 --> 00:26:36,553
Jeg fikk så mange biffer sendt tilbake,
og de sa: "Den er ikke godt nok stekt."

322
00:26:36,636 --> 00:26:40,640
Jeg sa:
"Dette er ikke det jeg forestilte meg.

323
00:26:40,724 --> 00:26:41,891
Dette er forferdelig."

324
00:26:42,684 --> 00:26:47,731
<i>Dette er magikeren Henry.
Her er din frosne matmagi.</i>

325
00:26:47,814 --> 00:26:51,985
<i>Barn trenger ofte mellommåltider,
snacks som Hostess Twinkies.</i>

326
00:26:52,068 --> 00:26:54,321
<i>De hjelper barnet ditt å vokse.</i>

327
00:26:54,404 --> 00:26:58,158
<i>Stopp! Du trenger ikke skrelle løk
eller rote med hvitløk.</i>

328
00:26:58,241 --> 00:27:00,535
<i>Mat med ett enkelt trykk er her.</i>

329
00:27:00,619 --> 00:27:05,498
Det er vanskelig å huske hvordan mat var
i USA på 70-tallet.

330
00:27:07,584 --> 00:27:09,085
Vi skammet oss.

331
00:27:10,295 --> 00:27:13,214
Vi så på amerikansk mat
som hamburgere og pølser.

332
00:27:13,298 --> 00:27:15,383
Vi har ikke noe bra her.

333
00:27:17,802 --> 00:27:20,764
Folk var vant til smakløse tomater,

334
00:27:20,847 --> 00:27:24,476
og mat som ikke hadde smak eller aroma.

335
00:27:26,645 --> 00:27:28,897
Franske kokker kom bort og sa:

336
00:27:28,980 --> 00:27:31,483
"Herregud, jeg må importere
alt fra Frankrike."

337
00:27:33,610 --> 00:27:38,531
På den tiden handlet restauranter
om saus og kjøtt,

338
00:27:38,615 --> 00:27:41,159
og kanskje en stilig dessert eller noe.

339
00:27:41,242 --> 00:27:43,578
Maten var alltid det samme.

340
00:27:50,377 --> 00:27:55,090
Etter å ha jobbet
på restauranter i to måneder,

341
00:27:55,173 --> 00:27:58,426
gikk jeg en dag for å få en espresso.

342
00:27:59,094 --> 00:28:02,097
Plutselig ser jeg en venn fra Paris.

343
00:28:02,180 --> 00:28:03,973
Jeg sa: "Hva pokker gjør du her?"

344
00:28:04,766 --> 00:28:08,395
Han sa: "Jeg jobber på en restaurant
som heter Ma Maison."

345
00:28:10,146 --> 00:28:14,442
Eieren er nevøen til eieren
av La Tour d'Argent,

346
00:28:14,567 --> 00:28:16,945
en trestjerners restaurant fra Paris.

347
00:28:17,028 --> 00:28:19,239
Jeg sa: "Det må være en flott restaurant."

348
00:28:19,322 --> 00:28:21,491
Kanskje du kan hjelpe meg med
å få en jobb.

349
00:28:24,035 --> 00:28:26,788
Han skaffet meg jobb som kokk
på Ma Maison.

350
00:28:26,871 --> 00:28:31,876
Jeg var så spent.
Men den første dagen jeg gikk inn,

351
00:28:31,960 --> 00:28:37,215
så jeg kunstgress på gulvet,
plaststoler og alt.

352
00:28:37,298 --> 00:28:41,761
Ikke engang et kjølerom.
De hadde kjøleskap ute.

353
00:28:41,845 --> 00:28:46,391
Jeg sa: "Dette er nevøen
til eieren fra La Tour d'Argent."

354
00:28:49,269 --> 00:28:51,396
Patrick var veldig arrogant.

355
00:28:52,522 --> 00:28:57,360
Han hadde alltid på seg
en fin dress med en liten nellik,

356
00:28:57,444 --> 00:29:03,867
og snakket som om han hadde den
beste restauranten i Los Angeles.

357
00:29:04,617 --> 00:29:11,583
Omtrent 1979, 1980.
Restauranteieren trodde han var suveren.

358
00:29:11,666 --> 00:29:17,797
Og kokken var arbeiderklassefyren
som jobbet hardt på kjøkkenet.

359
00:29:22,093 --> 00:29:28,391
Ma Maison var visjonen min,
min kunst, min produksjon, min film.

360
00:29:29,934 --> 00:29:31,728
Da jeg ansatte Wolf,

361
00:29:31,811 --> 00:29:38,234
ante han ikke hvordan det var
å lage mat til amerikanerne.

362
00:29:40,528 --> 00:29:42,280
Jeg begynte å jobbe der.

363
00:29:43,031 --> 00:29:46,576
Og to uker senere så jeg
den verste anmeldelsen.

364
00:29:46,659 --> 00:29:48,661
OVERKOKT, FETTETE, BRENT

365
00:29:48,745 --> 00:29:50,663
SLIK ÅPNER DU EN RESTAURANT
...OG SLIK GJØR DU DET IKKE

366
00:29:50,747 --> 00:29:52,123
Patrick sparket kokken der.

367
00:29:52,207 --> 00:29:55,627
Han sa: "Wolfgang,
ta over restauranten og vær kokken her."

368
00:29:56,628 --> 00:30:02,175
Jeg kunne ikke tro det.
Men Ma Maison hadde et dårlig rykte.

369
00:30:02,258 --> 00:30:04,969
Da jeg så i kjøleskapet,

370
00:30:05,053 --> 00:30:09,599
var det bare frossent kjøtt.

371
00:30:10,141 --> 00:30:12,685
Jeg sa: "Nei, jeg kan ikke lage sånn mat."

372
00:30:31,371 --> 00:30:34,541
Da jeg fikk jobben, lo folk av det,

373
00:30:34,624 --> 00:30:36,501
for ingen skulle til Ma Maison.

374
00:30:37,627 --> 00:30:41,631
Alle sa: "Herregud, du gjorde en feil."

375
00:30:43,842 --> 00:30:47,512
Mange tror at gresset alltid
er grønnere et annet sted.

376
00:30:48,429 --> 00:30:52,976
De sier: "Jeg har et problem.
La oss gi opp."

377
00:30:54,769 --> 00:30:59,607
Men gresset er grønnere
der man vanner det mest.

378
00:31:01,401 --> 00:31:06,322
Hvis man gjør en innsats og jobber hardt,
kan det bare bli bedre.

379
00:31:11,077 --> 00:31:15,164
Da jeg begynte hos Ma Maison,
var maten forferdelig.

380
00:31:15,248 --> 00:31:18,418
Jeg sa: "Hvordan skal vi fikse det?"

381
00:31:19,419 --> 00:31:23,381
Man begynner med det beste produktet,
og ødelegger det ikke.

382
00:31:24,757 --> 00:31:30,096
<i>I et åpent landskap 30 km nord
for San Diego ligger en beskjeden veibod.</i>

383
00:31:30,179 --> 00:31:34,642
<i>I kontrast står det biler
i kø seks dager i uka.</i>

384
00:31:34,726 --> 00:31:36,769
<i>De vil kjøpe Tom Chinos råvarer,</i>

385
00:31:36,853 --> 00:31:40,815
<i>de beste fruktene og grønnsakene som fins.</i>

386
00:31:40,899 --> 00:31:45,445
Da jeg dro til Chino Farm
i Rancho Santa Fe

387
00:31:45,528 --> 00:31:51,618
og så alle grønnsakene,
lyste øynene mine opp, og jeg sa:

388
00:31:51,701 --> 00:31:57,832
"Herregud, dette er så godt som
Baumanière. Jeg kan virkelig lage mat."

389
00:32:02,170 --> 00:32:07,008
Wolf var den første
i LA som fant Chino Ranch.

390
00:32:07,717 --> 00:32:11,137
Han begynte
å bruke deres fantastiske råvarer.

391
00:32:12,639 --> 00:32:17,477
Plutselig serverer han enkel mat
som er utrolig smakfull.

392
00:32:18,436 --> 00:32:22,982
Salatene fikk folk til å tenke:
"Herregud, er dette en tomat?"

393
00:32:24,609 --> 00:32:26,361
Og det var virkelig nytt.

394
00:32:31,783 --> 00:32:35,828
Kvaliteten på ingrediensene ble
en stor del av maten på Ma Maison.

395
00:32:35,912 --> 00:32:40,333
-Hvor er tunfisken vår?
-Han dro til fiskemarkedet hver dag.

396
00:32:40,416 --> 00:32:45,755
Han tok en ukentlig to timer lang tur
for å kjøpe grønnsaker.

397
00:32:45,838 --> 00:32:48,091
Det var veldig unikt.

398
00:32:50,093 --> 00:32:55,098
Han lærte oss å lage amerikansk mat
på en helt ny måte.

399
00:32:55,765 --> 00:33:00,895
Han fikk det til å føles
som California på en tallerken.

400
00:33:00,979 --> 00:33:04,691
Det er fantastisk.
Du kommer til å elske det.

401
00:33:07,193 --> 00:33:10,613
Det var tøft de første seks månedene,
men jeg jobbet hardt.

402
00:33:10,697 --> 00:33:14,701
Og litt etter litt ble restauranten bedre,

403
00:33:14,784 --> 00:33:16,536
og jeg var så stolt av det.

404
00:33:16,619 --> 00:33:18,287
<i>MA MAISON ER
DET BESTE LUNSJSTEDET</i>

405
00:33:18,371 --> 00:33:22,875
Å få et bord
på restauranten var nesten umulig.

406
00:33:24,460 --> 00:33:27,964
Wolf var på kjøkkenet, ingen så ham,

407
00:33:28,047 --> 00:33:31,634
og han lagde mat som ingen
av oss hadde spist før.

408
00:33:33,386 --> 00:33:38,391
Men restauranten handlet
om Patrick Terrail.

409
00:33:45,064 --> 00:33:49,277
<i>Hollywoods Ma Maison har suveren mat
og et uregistrert telefonnummer.</i>

410
00:33:49,360 --> 00:33:51,612
<i>Et av Tinseltowns
mest populære lunsjsteder.</i>

411
00:33:51,696 --> 00:33:54,866
<i>Ingen bryr seg om at det er
en tidligere parkeringsplass</i>

412
00:33:54,949 --> 00:33:56,451
<i>dekket med kunstgress.</i>

413
00:33:56,534 --> 00:33:59,662
<i>Det er så populært at kjendiser kjemper
for et bord,</i>

414
00:33:59,746 --> 00:34:02,749
<i>og alle vil bli venner med kelnerne.</i>

415
00:34:04,625 --> 00:34:06,669
Det var sprøtt å jobbe hos Ma Maison.

416
00:34:06,753 --> 00:34:08,588
...og så hummeren.

417
00:34:08,671 --> 00:34:12,091
Jeg våknet tidlig og gikk på markedet,

418
00:34:12,258 --> 00:34:15,470
kjøpte ferske ingredienser
og kjørte til Ma Maison,

419
00:34:15,553 --> 00:34:19,640
der jeg jobbet fra fem
på ettermiddagen til to-tre om morgenen.

420
00:34:19,724 --> 00:34:23,102
Vi visste om klubber
som begynte å åpne kl. 02.00,

421
00:34:23,186 --> 00:34:26,981
og vi pleide å henge der
til dagen begynte, hver eneste dag.

422
00:34:31,027 --> 00:34:36,491
En kveld dro jeg for å danse med en jente.
Vi snakket, og hun sa: "Hva gjør du?"

423
00:34:36,574 --> 00:34:40,620
Jeg sa: "Jeg er kokk."
Hun så på meg og sa: "Kokk?"

424
00:34:42,997 --> 00:34:44,332
Sangen var over,

425
00:34:44,415 --> 00:34:47,376
og hun forlot meg på dansegulvet
og gikk fra meg.

426
00:34:47,460 --> 00:34:49,170
Jeg tenkte: "Hva har jeg gjort?"

427
00:34:49,253 --> 00:34:51,798
Jeg tråkket ikke engang på tærne hennes.

428
00:34:51,881 --> 00:34:54,092
Hver gang jeg dro på en klubb etter dette,

429
00:34:54,175 --> 00:34:56,385
sa jeg at jeg var racerbilsjåfør i Europa.

430
00:34:57,345 --> 00:34:59,806
Vi tilsetter melk til eggeplommene.

431
00:34:59,889 --> 00:35:04,018
På den tiden underviste jeg
i matlaging på Ma Maison.

432
00:35:04,102 --> 00:35:07,980
En dag så jeg opp mens
jeg laget smørsausen,

433
00:35:08,064 --> 00:35:10,316
og der var Barbara. Hun spiste.

434
00:35:11,776 --> 00:35:14,445
Jeg gikk inn i klassen og satte meg.

435
00:35:14,529 --> 00:35:18,157
Wolf så opp et øyeblikk og så meg.

436
00:35:18,241 --> 00:35:22,620
Han hadde en stor smørklump i hendene,

437
00:35:22,703 --> 00:35:27,375
og han mistet den på gulvet.

438
00:35:27,458 --> 00:35:32,130
Og det gikk ganske fort.

439
00:35:37,718 --> 00:35:39,720
<i>Barbara var en vakker kvinne.</i>

440
00:35:40,638 --> 00:35:44,267
<i>Hun var veldig utadvendt og smart.</i>

441
00:35:47,436 --> 00:35:51,607
Han var veldig søt
og fokuserte på det han gjorde.

442
00:35:52,733 --> 00:35:55,695
Han var også litt uoppnåelig.

443
00:35:56,737 --> 00:36:02,368
Standardvitsen var:
Hvis jeg kledde meg ut som en babygulrot,

444
00:36:02,451 --> 00:36:06,956
ville jeg fått mer oppmerksomhet.
Men jeg liker utfordringer.

445
00:36:10,334 --> 00:36:14,839
Barbara var den som dyttet Wolf framover.

446
00:36:16,424 --> 00:36:20,052
Han var geniet og kokken.

447
00:36:21,262 --> 00:36:26,434
Men det var hun som sa:
"Ikke undervurder deg selv.

448
00:36:26,517 --> 00:36:28,060
Du er virkelig god."

449
00:36:34,692 --> 00:36:37,361
<i>Voilà.</i> Det begynner å bli brunt.

450
00:36:37,445 --> 00:36:39,572
Skal du alltid legge ned skinnet først?

451
00:36:39,655 --> 00:36:42,408
-Spiller det noen rolle?
-Ja, alltid skinnet først.

452
00:36:44,202 --> 00:36:48,164
Wolfgang snakket alltid
om sine drømmer og begjær,

453
00:36:48,247 --> 00:36:50,333
om arbeid og ønsker, og han sa:

454
00:36:50,416 --> 00:36:53,544
"En dag vil jeg ha min egen restaurant."

455
00:36:53,628 --> 00:36:56,255
Jeg sa: "Ja, det bør du."

456
00:36:56,339 --> 00:36:58,382
Nå sauterer vi grønnsakene.

457
00:36:58,466 --> 00:37:03,262
-Først baconet, så fettet renner ut.
-En dag fant jeg en sjekk.

458
00:37:03,346 --> 00:37:06,349
Jeg sa: "Wolf,
er dette lønna di?" Han sa: "Ja."

459
00:37:06,432 --> 00:37:12,063
Jeg sa: "Er dette alt du tjener i uka
for å jobbe så hardt som du gjør?

460
00:37:12,146 --> 00:37:17,360
Gå inn og be Patrick doble lønna.

461
00:37:20,154 --> 00:37:25,409
Etter å ha jobbet der i seks år,
gikk jeg til Patrick.

462
00:37:25,493 --> 00:37:29,247
Patrick sa: "Kanskje jeg kan gjøre deg
til partner i restauranten."

463
00:37:29,789 --> 00:37:33,292
Jeg sa: "Bra."
"Men jeg betaler deg litt mindre."

464
00:37:36,003 --> 00:37:39,882
Ma Maison var nesten konkurs.

465
00:37:40,841 --> 00:37:43,844
Da jeg begynte, begynte vi å gå oppover.

466
00:37:45,054 --> 00:37:47,765
Men Patrick tok all æren for det.

467
00:37:49,809 --> 00:37:56,274
Han fikk meg til å føle
at jeg ikke er viktig for restauranten.

468
00:37:59,277 --> 00:38:04,615
Ma Maison er et amerikansk ikon,
med Wolf eller uten Wolf.

469
00:38:04,699 --> 00:38:08,411
Ma Maison var mitt hus.

470
00:38:08,494 --> 00:38:11,956
Du vet, jeg bygget det fra ingenting.

471
00:38:14,709 --> 00:38:18,713
Jeg sa til Patrick at jeg ville være
en likeverdig partner.

472
00:38:18,796 --> 00:38:20,923
Det må være 50/50.

473
00:38:21,007 --> 00:38:25,052
Onkelen min på Tour d'Argent sa:
"Du er gal.

474
00:38:25,136 --> 00:38:30,850
Du kan ikke gjøre det. Du er
restauranteier, og han er bare kokken."

475
00:38:31,434 --> 00:38:36,814
Han pekte på meg og sa:
"Jeg vil alltid eie 51 prosent."

476
00:38:37,398 --> 00:38:40,484
Jeg pekte på ham og sa: "Jeg også."

477
00:38:42,069 --> 00:38:46,198
Så det var det.
Så sa jeg: "Nå må jeg dra."

478
00:39:01,797 --> 00:39:05,301
Jeg har alltid ønsket
å åpne min egen restaurant.

479
00:39:06,385 --> 00:39:08,054
Det var drømmen min.

480
00:39:10,514 --> 00:39:14,602
Men Ma Maison var restauranten i LA.

481
00:39:14,685 --> 00:39:19,065
Å forlate toppsjiktet er sprøtt.

482
00:39:26,072 --> 00:39:31,202
Patrick sa til avisene
at jeg ikke kan drive restaurant.

483
00:39:31,285 --> 00:39:33,621
Jeg er bare kokk, og han sa:

484
00:39:33,704 --> 00:39:39,210
"Wolfgang kommer tilbake
om tre måneder og trygler om en jobb."

485
00:39:40,127 --> 00:39:41,754
WOLFGANG PUCK OG PATRICK TERRAIL...

486
00:39:41,837 --> 00:39:44,965
Jeg sa: "Herregud, dette er <i>déjà vu.</i>"

487
00:39:45,049 --> 00:39:46,509
...ER IKKE LENGER <i>EN FAMILIE</i> PÅ MA MAISON.

488
00:39:46,592 --> 00:39:51,055
<i>Alle de sprø ordene minnet meg
om stefaren min.</i>

489
00:39:51,597 --> 00:39:54,517
Jeg følte at jeg kom til å mislykkes.

490
00:39:56,268 --> 00:40:00,856
Wolf var veldig talentfull,
lidenskapelig og fokusert,

491
00:40:00,940 --> 00:40:04,402
men jeg tror ikke han tenkte
høyt nok om seg selv.

492
00:40:04,485 --> 00:40:08,447
Han hadde mareritt
om hva som kunne gå galt.

493
00:40:09,865 --> 00:40:14,537
Jeg sa hele tiden:
"Du klarer det. Vi klarer dette."

494
00:40:25,089 --> 00:40:30,386
Jeg var så nervøs hele tiden.
Barbara var veldig støttende.

495
00:40:32,221 --> 00:40:35,724
Hun hadde tro på at jeg
kunne få det til å fungere.

496
00:40:38,519 --> 00:40:43,065
Barbara fikk meg til å huske
at jeg ikke gir opp.

497
00:40:43,774 --> 00:40:46,152
Jeg gir ikke opp så lett.

498
00:40:49,738 --> 00:40:54,952
Han ante ikke
om han kunne drive en bedrift.

499
00:40:55,035 --> 00:40:57,079
Dette var nytt for ham.

500
00:40:59,206 --> 00:41:04,837
Men enten hopper man uti det,

501
00:41:04,920 --> 00:41:09,383
eller så trekker man seg tilbake
til å stå bakerst på kjøkkenet

502
00:41:09,467 --> 00:41:11,427
med det hvite forkleet resten av livet,

503
00:41:11,510 --> 00:41:13,095
og han hoppet uti.

504
00:41:32,615 --> 00:41:36,243
Wolfgang fant en restaurant i Hollywood.

505
00:41:36,327 --> 00:41:39,914
Det var et prosjekt. Så forfallen.

506
00:41:39,997 --> 00:41:42,291
Vi måtte få inn en spyler

507
00:41:42,374 --> 00:41:46,378
for å fjerne syv cm fett fra veggene

508
00:41:46,462 --> 00:41:48,005
som hadde vært der i 30 år.

509
00:41:49,048 --> 00:41:52,051
Jeg sto opp ned og skrubbet tyggisen

510
00:41:52,134 --> 00:41:55,095
av alle de gamle bordene i dagevis.

511
00:41:55,179 --> 00:41:59,391
Vi hadde ikke mye penger da,
så vi måtte gjøre det vi kunne.

512
00:42:05,147 --> 00:42:08,400
Wolfs første tanke om å åpne Spago

513
00:42:08,484 --> 00:42:10,986
var at det skulle være et lite pizzasted

514
00:42:11,070 --> 00:42:14,573
som den han hadde besøkt
i Saint-Rémy i Provence,

515
00:42:14,657 --> 00:42:16,242
med rutete duker.

516
00:42:16,325 --> 00:42:22,748
Det var Barbara som sa:
"Nei. La oss gjøre noe mer ambisiøst."

517
00:42:28,796 --> 00:42:32,883
Jeg hadde ikke mye erfaring med design,
men jeg hadde jobbet med teaterkulisser,

518
00:42:32,967 --> 00:42:39,682
og jeg tenkte at matlaging var et show.
Det var teater, og han var stjernen.

519
00:42:39,765 --> 00:42:44,562
Jeg ringte nødnummeret og sa:
"Kan jeg få nummeret til brannvesenet?"

520
00:42:44,645 --> 00:42:49,650
Jeg sa bare:
"Hallo, vi vurderer å lage en restaurant

521
00:42:49,733 --> 00:42:55,197
som skal ha en vedfyrt pizzaovn
på det åpne kjøkkenet

522
00:42:55,281 --> 00:42:58,492
i restauranten, er det ok?"

523
00:42:58,576 --> 00:43:01,745
Han sa: "Det høres greit ut."

524
00:43:01,829 --> 00:43:05,749
Jeg la på, snudde meg mot Wolf og sa:
"Dette klarer vi."

525
00:43:10,504 --> 00:43:15,593
På åpningsdagen ble spikrene
fortsatt hamret inn i brettene.

526
00:43:15,676 --> 00:43:17,970
Menyen var ikke ferdig da.

527
00:43:21,807 --> 00:43:27,187
Den dagen vi åpnet, hadde vi
akkurat fått de siste tillatelsene,

528
00:43:27,271 --> 00:43:30,357
så jeg kunne skru på ovnen.

529
00:43:30,441 --> 00:43:33,944
Jeg hadde gått i 40 timer uten søvn.

530
00:43:35,237 --> 00:43:39,033
De hadde ikke strøm før kl. 16.

531
00:43:41,243 --> 00:43:43,037
Vi skulle åpne den kvelden,

532
00:43:43,120 --> 00:43:47,082
og jeg stod fortsatt barføtt
på toppen av utstillingsdisken,

533
00:43:47,166 --> 00:43:49,501
og justerte alt sammen.

534
00:43:49,585 --> 00:43:52,588
Mat ble levert og
alle prøvde å kle på seg.

535
00:43:53,213 --> 00:43:59,928
Og så åpnet dørene seg,
og det var organisert kaos.

536
00:44:08,103 --> 00:44:13,025
Til min overraskelse ble det
en umiddelbar suksess.

537
00:44:13,108 --> 00:44:14,943
Det var en fantastisk følelse.

538
00:44:15,903 --> 00:44:20,407
Vi hadde mange kunder,
så vi var i gang hver kveld.

539
00:44:25,245 --> 00:44:26,789
Med en reservasjon kl. 20.30,

540
00:44:26,872 --> 00:44:29,124
kunne du få bord kl. 22,
hvis du var heldig.

541
00:44:30,250 --> 00:44:33,879
Du gikk inn, og energien bare kom opp.

542
00:44:37,925 --> 00:44:41,637
Vi jobbet på kjøkkenet. Det var mye støy,

543
00:44:41,720 --> 00:44:44,056
mye varme og flammer.

544
00:44:45,057 --> 00:44:48,811
Vi laget pizza så fort vi kunne.

545
00:44:49,687 --> 00:44:52,648
Man kunne lukte maten
som fløt gjennom rommet.

546
00:44:52,773 --> 00:44:55,734
Du så spenningen.
Du så maten komme inn og ut.

547
00:45:00,406 --> 00:45:03,659
Alle spurte om maten.

548
00:45:03,742 --> 00:45:07,955
Så jeg kjøpte pastell
og designet min egen meny.

549
00:45:08,038 --> 00:45:13,085
Og skrev Spago California Cuisine.
Folk elsket det.

550
00:45:14,086 --> 00:45:15,838
<i>CALIFORNIA SKRIVER DEN NYE MENYEN</i>

551
00:45:15,921 --> 00:45:17,423
<i>DETTE ER CALIFORNIA-MAT.</i>

552
00:45:17,506 --> 00:45:20,968
Han lagde den beste pizzaen,
den beste salaten,

553
00:45:21,051 --> 00:45:24,555
den beste maten du kan spise,
alt veldig sunt.

554
00:45:25,681 --> 00:45:28,434
Mange kaller det "California cuisine".

555
00:45:28,517 --> 00:45:30,185
Jeg kalte det "Wolfgangs kjøkken".

556
00:45:30,269 --> 00:45:32,730
<i>WOLFGANG FÅR FOTFESTE ETTER MA MAISON</i>

557
00:45:32,813 --> 00:45:34,732
<i>KULINARISK RISIKO LØNNER SEG</i>

558
00:45:36,191 --> 00:45:40,571
Wolfgang hadde en stor personlighet,
og kjøkkenet var åpent.

559
00:45:40,946 --> 00:45:43,824
Det var ingen andre restauranter som det.

560
00:45:44,408 --> 00:45:48,162
Hver kveld sa vi det samme. "Teppet opp."

561
00:45:48,245 --> 00:45:50,581
Jeg tenkte: "Ja, dette er Spago."

562
00:45:54,042 --> 00:45:57,421
Et år etter at vi åpnet,
skrev <i>New York Times</i>:

563
00:45:57,504 --> 00:45:59,840
"Spagoiseringen av Manhattan."

564
00:45:59,923 --> 00:46:01,383
SPAGOISERINGEN AV MANHATTAN

565
00:46:01,467 --> 00:46:02,968
Vi innså at på ett år

566
00:46:03,051 --> 00:46:06,346
påvirket restauranten hvordan folk spiser.

567
00:46:07,097 --> 00:46:11,310
Et mer uformelt miljø setter kokkene
på scenen med åpne kjøkken,

568
00:46:11,393 --> 00:46:15,105
og alt det var enormt.

569
00:46:15,189 --> 00:46:20,569
WOLFGANG PUCK HAR REDDET OSS!

570
00:46:23,238 --> 00:46:26,742
MED JULIA CHILD

571
00:46:26,825 --> 00:46:32,164
Vi steker kyllingen i dag på <i>French Chef</i>.

572
00:46:32,247 --> 00:46:34,541
Vi snakker om vaktel

573
00:46:34,625 --> 00:46:38,504
og en flokk gjess og en løveflokk.

574
00:46:38,587 --> 00:46:41,089
Dette er kjent som en flokk av kyllinger.

575
00:46:41,173 --> 00:46:43,008
På den tiden, på 80-tallet,

576
00:46:43,091 --> 00:46:47,638
var Julia Child den eneste
store kokken som var på TV.

577
00:46:48,680 --> 00:46:50,349
Du hadde flere matlagingsprogrammer,

578
00:46:50,432 --> 00:46:52,601
spesielt på lokale stasjoner
i hele landet.

579
00:46:52,768 --> 00:46:54,853
Men ingen hadde blitt nasjonale.

580
00:46:57,648 --> 00:46:58,482
Gulrøtter.

581
00:47:00,776 --> 00:47:02,027
Sopp.

582
00:47:03,362 --> 00:47:08,283
Sneglene kom til USA
fra Frankrike som mat.

583
00:47:09,785 --> 00:47:13,580
Tofu har ikke mye personlighet
i sin rå form.

584
00:47:13,664 --> 00:47:16,250
Den trygler om å bli smaksatt.

585
00:47:16,917 --> 00:47:20,921
Wolfgang ble raskt anerkjent
som innovatør.

586
00:47:21,004 --> 00:47:25,133
-Du kan ikke lukte det på kameraet.
-Vi var venner.

587
00:47:25,217 --> 00:47:29,263
En dag sa jeg til ham:
"Vi synes du bør være på TV."

588
00:47:31,932 --> 00:47:35,143
Den beste måten å få ham på TV på,

589
00:47:35,227 --> 00:47:37,771
var å ta adm. dir. i ABC med på middag.

590
00:47:40,732 --> 00:47:44,528
Jeg ringte Wolf,
og han sa: "Hva skal jeg gjøre?"

591
00:47:44,611 --> 00:47:49,408
Vi fikk en av historiens beste menyer.

592
00:47:58,500 --> 00:48:01,003
Vi drakk mye vin.

593
00:48:04,089 --> 00:48:06,633
På slutten av middagen sa jeg:

594
00:48:06,717 --> 00:48:11,513
"Det hadde vært flott
å gi Wolf to-tre opptredener på GMA."

595
00:48:11,597 --> 00:48:15,267
Fyren sa: "God idé."

596
00:48:16,351 --> 00:48:18,437
Jeg tok frem en serviett

597
00:48:18,520 --> 00:48:22,608
og skrev det på servietten,
daterte det og ba ham signere det.

598
00:48:22,691 --> 00:48:24,943
Og vi hadde en kontrakt.

599
00:48:25,027 --> 00:48:28,280
TORSDAG

600
00:48:28,363 --> 00:48:32,034
En av Hollywoods mest berømte kokker
er en mann ved navn Wolfgang Puck.

601
00:48:32,117 --> 00:48:34,870
Han har laget mat til rike
og berømte fra hele verden.

602
00:48:34,953 --> 00:48:37,497
I dag skal han lage mat til oss.
Fint å ha deg her.

603
00:48:37,581 --> 00:48:39,374
-Tusen takk.
-Velkommen. Hva lager du?

604
00:48:39,458 --> 00:48:41,627
Vi skal lage en luksuriøs burger i dag.

605
00:48:41,710 --> 00:48:42,836
-Greit.
-Her har vi...

606
00:48:42,920 --> 00:48:48,967
Å være på TV
for første gang var stort for meg.

607
00:48:49,051 --> 00:48:51,136
...annerledes. Her har vi blåmuggost.

608
00:48:51,219 --> 00:48:54,473
Jeg var trygg på matlagingen,
men var nervøs for å se på kameraene,

609
00:48:54,556 --> 00:48:55,891
hvilket kamera man skulle se på.

610
00:48:55,974 --> 00:48:56,975
Ok, så tar du...

611
00:48:57,059 --> 00:49:00,228
Jeg ville at det skulle bli perfekt.
Slik at de ber meg om å komme tilbake.

612
00:49:00,812 --> 00:49:03,106
Legg den i midten og lukk den.

613
00:49:03,190 --> 00:49:07,945
<i>På den tiden var en enkel måte
å definere hva som var vellykket,</i>

614
00:49:08,028 --> 00:49:11,031
<i>å se hvor mange samtaler som kom inn
til sentralbordet.</i>

615
00:49:11,114 --> 00:49:13,075
Vi sauterer dem raskt.

616
00:49:13,659 --> 00:49:17,371
Etter første opptreden
ringte vi alle i firmaet,

617
00:49:17,454 --> 00:49:19,915
og fikk dem til å ringe alle de kjente.

618
00:49:19,998 --> 00:49:23,001
Nettverket lyste opp i LA og New York.

619
00:49:23,085 --> 00:49:28,048
Sentralbordet lyste opp av folk som ringte
og spurte: "Hvem er den søte fyren?

620
00:49:28,131 --> 00:49:33,303
Han er fantastisk,
jeg elsker oppskriftene," og det fungerte.

621
00:49:33,387 --> 00:49:38,058
-Han eksploderte som en filmstjerne.
-Hei, hvordan går det?

622
00:49:38,809 --> 00:49:39,726
FREDAG

623
00:49:39,810 --> 00:49:42,020
Den bestselgende pizzaen
er andepølsepizzaen.

624
00:49:42,104 --> 00:49:45,273
-Nå snakker vi.
-Vil du også ha en?

625
00:49:45,357 --> 00:49:47,859
-Ja.
-Bra.

626
00:49:47,943 --> 00:49:51,822
<i>Wolf begynte med morgenshowet
og kveldsshowet.</i>

627
00:49:51,905 --> 00:49:54,616
Hei, grønnsakene er her. Hvordan går det?

628
00:49:54,700 --> 00:49:58,412
Han kan være med David Letterman og spøke.

629
00:49:59,037 --> 00:50:03,792
Han visste hvordan han skulle
være seg selv, og du elsket ham.

630
00:50:03,875 --> 00:50:04,876
Hvor får du oppskriftene fra?

631
00:50:04,960 --> 00:50:07,963
Jeg har laget mat i 25 år,
så det er lett å lage...

632
00:50:08,046 --> 00:50:09,840
Du er nok yngre enn meg, ikke sant?

633
00:50:09,923 --> 00:50:11,550
Mye yngre, ja.

634
00:50:12,801 --> 00:50:15,971
Alle journalister ville
intervjue ham hele tiden.

635
00:50:16,054 --> 00:50:19,433
Det var alltid fotograferinger.
Det var sprøtt.

636
00:50:20,017 --> 00:50:22,060
Det går bra. Vi har nok til alle.

637
00:50:23,937 --> 00:50:26,732
Midt på 80-tallet ble jeg med ham
til Cleveland.

638
00:50:26,815 --> 00:50:29,401
Og jeg dro med Wolf for å leie en bil,

639
00:50:29,484 --> 00:50:33,697
og kvinnen i leiebilselskapet sier:

640
00:50:33,780 --> 00:50:36,158
"Herregud, det er Wolfgang Puck,
du er kokken."

641
00:50:36,241 --> 00:50:39,870
Og jeg tenkte at tiden
til kjendiskokken hadde begynt.

642
00:50:39,953 --> 00:50:42,247
Hallo, hvordan går det?
Jeg er Wolfgang Puck.

643
00:50:43,331 --> 00:50:44,624
Nei, det er du ikke.

644
00:50:44,708 --> 00:50:50,797
Jeg ble imponert over Wolfs suksess.
Han ble USAs første stjernekokk.

645
00:50:51,423 --> 00:50:56,136
Food Network kom rett bak ham.
Det skapte en ny industri.

646
00:51:01,183 --> 00:51:03,560
-La oss grille.
-God morgen.

647
00:51:05,270 --> 00:51:07,230
Wolfgang Puck fortjener så mye respekt

648
00:51:07,314 --> 00:51:11,860
for hvordan han forvandlet
kjendisstatusen for kokker.

649
00:51:13,320 --> 00:51:18,617
Med TV-serier, kokkekamper.
Han satte scenen for alt det.

650
00:51:20,077 --> 00:51:22,954
<i>Kokkenes Tom Cruise er Wolfgang Puck.</i>

651
00:51:23,038 --> 00:51:25,957
<i>Bryllup hans var i</i>
The Lifestyles of the Rich and Famous.

652
00:51:26,041 --> 00:51:28,627
<i>Dette er en kokk vi snakker om.</i>

653
00:51:29,377 --> 00:51:33,090
Etter det var det mange stjernekokker.

654
00:51:33,632 --> 00:51:35,967
Men ingen er så store som Wolfgang.

655
00:51:40,180 --> 00:51:43,683
Her er den gamle bilen min.
Limousinen min er klar.

656
00:51:44,976 --> 00:51:48,021
Stedet er Spago,
den legendariske "in"-restauranten,

657
00:51:48,105 --> 00:51:51,149
eid, drevet av og med maten

658
00:51:51,233 --> 00:51:54,111
til den like legendariske
kokken Wolfgang Puck.

659
00:51:54,194 --> 00:51:55,987
Puck er et kjent navn.

660
00:51:56,071 --> 00:51:59,658
Han er den mest kjente
og mest vellykkede kokken i vår tid.

661
00:51:59,741 --> 00:52:03,745
Drømmen var å ha en liten restaurant,
kanskje skrive en kokebok.

662
00:52:03,829 --> 00:52:06,373
Og du har tjent mer enn du hadde drømt om.

663
00:52:06,456 --> 00:52:10,127
Ja, absolutt.
Jeg lever bedre enn jeg trodde.

664
00:52:10,210 --> 00:52:13,755
Men pengeaspektet er ikke det
som driver meg.

665
00:52:16,049 --> 00:52:20,929
Selv om han var enormt vellykket

666
00:52:21,012 --> 00:52:22,722
og enormt respektert,

667
00:52:23,807 --> 00:52:29,396
var Wolf fortsatt lamslått.

668
00:52:30,605 --> 00:52:35,443
Når man tok ham på senga,
så man at han var redd.

669
00:52:37,028 --> 00:52:39,698
At han skulle tilbake til
å skrelle poteter,

670
00:52:39,781 --> 00:52:43,869
at vognen skulle bli
til et gresskar igjen.

671
00:52:44,494 --> 00:52:46,746
Så han senket ikke farten.

672
00:52:48,206 --> 00:52:52,127
-Nå begynner vi.
-Jeg tror alle de programmene

673
00:52:52,210 --> 00:52:55,964
og all pressen førte til en eksplosjon.

674
00:52:56,047 --> 00:52:58,717
Det var frenetisk.

675
00:52:59,384 --> 00:53:04,639
Årets restauratør er Wolfgang Puck.

676
00:53:04,723 --> 00:53:07,309
I hver by vi dro til,
var det noen som sa: "Åpne her.

677
00:53:07,392 --> 00:53:11,730
Kom og jobb med oss."
Alle ville ha en bit av Wolf.

678
00:53:14,774 --> 00:53:18,278
Johnny Carson kom ofte til Spago.

679
00:53:18,361 --> 00:53:20,989
En dag sa han: "Kan jeg ta med pizza?"

680
00:53:21,072 --> 00:53:24,075
Han tok med ti-tolv pizzaer.

681
00:53:24,910 --> 00:53:26,494
Andre eller tredje gang sa jeg:

682
00:53:26,578 --> 00:53:28,496
"Johnny, hva gjør du med pizzaene?"

683
00:53:28,580 --> 00:53:32,918
Han sa: "Jeg legger dem i fryseren.
Jeg elsker dem." Hva pokker?

684
00:53:34,085 --> 00:53:38,506
Så jeg startet min frossenpizzabedrift.

685
00:53:42,093 --> 00:53:46,681
Wolfgang var den første kokken
siden Chef Boyardee som sa:

686
00:53:46,765 --> 00:53:48,391
"Hva om jeg tar maten min,

687
00:53:48,475 --> 00:53:52,562
og gjør den tilgjengelig
for de som er hjemmekokker?"

688
00:53:53,605 --> 00:53:56,816
Etter det ble han en merkevare.

689
00:53:56,900 --> 00:53:59,361
<i>-Den verdenskjente kokken Wolfgang Puck.
-Wolfgang Puck.</i>

690
00:53:59,444 --> 00:54:01,279
<i>Kjendiskokk Wolfgang Puck.</i>

691
00:54:02,489 --> 00:54:07,285
Hver måned
var det en ny restaurant i California.

692
00:54:07,369 --> 00:54:12,958
Og så rundt om i verden.
Hvordan kunne han være overalt?

693
00:54:13,041 --> 00:54:17,879
-Et vakkert sett.
-Vi åpnet Spago Las Vegas,

694
00:54:17,963 --> 00:54:20,382
så begynte vi å bygge kafeer.

695
00:54:20,465 --> 00:54:24,219
Ting bare blomstret og blomstret.

696
00:54:30,392 --> 00:54:32,852
Alt gikk i hundre.

697
00:54:33,019 --> 00:54:37,983
Alt var en stor suksess,
større enn jeg kunne drømme om.

698
00:54:39,401 --> 00:54:43,613
Men jeg har alltid følt at noe mangler.

699
00:54:47,409 --> 00:54:50,161
Godt å ha deg her i Atlanta.

700
00:54:50,245 --> 00:54:52,664
Du er så travel. Du har frossenpizzaene.

701
00:54:52,747 --> 00:54:54,708
Du har 63 restauranter og alt det,

702
00:54:54,791 --> 00:54:56,668
du har en ny baby på fire måneder.

703
00:54:56,751 --> 00:54:59,337
Det holder meg opptatt og unna trøbbel.

704
00:54:59,421 --> 00:55:00,797
Jeg antar det.

705
00:55:00,880 --> 00:55:03,258
Da jeg tenkte på å bli far,

706
00:55:03,341 --> 00:55:08,430
og hvordan jeg skulle behandle barna,
var jeg så nervøs.

707
00:55:08,513 --> 00:55:12,100
Det siste jeg ville,
var å bli som stefaren min.

708
00:55:13,601 --> 00:55:17,981
Men Barbara hadde alltid ønsket
å stifte familie.

709
00:55:18,064 --> 00:55:23,194
Da vårt første barn kom,
var jeg allerede 40 år gammel.

710
00:55:23,278 --> 00:55:26,031
Noen år senere fikk jeg enda et barn.

711
00:55:26,823 --> 00:55:30,201
Men jeg ekspanderte som en gal
på den tiden.

712
00:55:31,411 --> 00:55:35,206
Vi skulle bygge opp en bedrift,
og han var alltid så nervøs

713
00:55:35,290 --> 00:55:36,958
for at ting ikke skulle gå bra.

714
00:55:37,042 --> 00:55:43,131
Det var først og fremst jeg
som tok meg av barna.

715
00:55:43,965 --> 00:55:46,051
Han var alltid på restaurantene.

716
00:55:47,677 --> 00:55:50,180
Noen kvelder sa jeg:
"Jeg burde ikke være der,

717
00:55:50,263 --> 00:55:51,723
men hjemme med sønnen min."

718
00:55:51,806 --> 00:55:54,517
Men vi prøver å sjonglere begge,

719
00:55:54,601 --> 00:55:57,312
å tilbringe tid med ham
og på restauranten,

720
00:55:57,395 --> 00:56:00,148
for restaurantene er også barna våre.

721
00:56:02,317 --> 00:56:04,694
Jeg følte at han prøvde å gjøre for mye.

722
00:56:05,695 --> 00:56:07,947
Jeg prøvde å få ham til
å fokusere på færre ting,

723
00:56:08,031 --> 00:56:10,825
men han gjorde det han ville.

724
00:56:11,493 --> 00:56:12,952
Han prøvde å gjøre alt.

725
00:56:13,828 --> 00:56:15,663
Hvor mye tid bruker du på kjøkkenet?

726
00:56:15,747 --> 00:56:18,458
Er det dager da du ikke lager mat selv?

727
00:56:18,541 --> 00:56:21,669
Noen dager må jeg snakke
med regnskapsførere,

728
00:56:21,753 --> 00:56:23,546
-advokater og...
-Journalister.

729
00:56:23,630 --> 00:56:26,883
Det er nok den verste dagen.

730
00:56:29,302 --> 00:56:32,722
Da jeg vokste opp,
jobbet faren min hele tiden.

731
00:56:35,183 --> 00:56:38,686
Jeg husker at jeg gikk
på barneskolen og dro til Spago

732
00:56:38,770 --> 00:56:42,315
fire kvelder i uka
for å spise middag med familien.

733
00:56:43,817 --> 00:56:45,693
Det var tøft å se ham.

734
00:56:50,198 --> 00:56:51,699
Han var alltid

735
00:56:51,783 --> 00:56:54,077
opptatt med andre ting.

736
00:56:54,160 --> 00:56:58,289
Jeg sa: "Hvis du virkelig
vil bli kjent med barna dine,

737
00:56:58,373 --> 00:57:00,250
må du være der av og til."

738
00:57:00,333 --> 00:57:03,420
Jeg har noe nytt på kontoret til deg.

739
00:57:03,503 --> 00:57:04,546
Hva er det?

740
00:57:06,172 --> 00:57:08,758
Din idé om <i>plaisanterie </i>
og min idé om <i>plaisanterie</i>

741
00:57:08,842 --> 00:57:10,718
er to forskjellige ting, så...

742
00:57:15,682 --> 00:57:17,642
Ingenting er som å jobbe

743
00:57:17,725 --> 00:57:21,729
med Wolf og Barbara.
De er et suverent team.

744
00:57:24,107 --> 00:57:27,694
Sammen laget de noe

745
00:57:27,777 --> 00:57:31,990
som ingen andre hadde gjort før.

746
00:57:35,076 --> 00:57:41,791
Men på den tiden var journalister
så fengslet av Wolfgang

747
00:57:41,875 --> 00:57:48,298
og hans vinnende personlighet.
Det som var vanskelig for Barbara,

748
00:57:48,381 --> 00:57:54,429
er at hun jobbet like hardt som Wolfgang
og ikke fikk oppmerksomhet.

749
00:57:54,512 --> 00:57:58,808
Jeg tror det tæret på henne.

750
00:57:59,809 --> 00:58:04,439
SKILSMISSE UTFORDRER
PUCKS RESTAURANTIMPERIUM

751
00:58:04,522 --> 00:58:09,110
Som barn forsto jeg ikke
hva skilsmisse var.

752
00:58:09,861 --> 00:58:13,990
Jeg forsto ikke at pappa ikke
skulle være i huset lenger,

753
00:58:16,910 --> 00:58:19,579
helt til første skoledagen i andre klasse.

754
00:58:19,662 --> 00:58:23,583
Mamma fulgte meg til skolen
og snudde meg rundt,

755
00:58:23,666 --> 00:58:25,877
og hun var veldig alvorlig.

756
00:58:25,960 --> 00:58:29,797
Hun sa: "Hvis noen sier noe
om foreldrene dine,

757
00:58:29,881 --> 00:58:33,092
eller hva som skjer hjemme,
ikke si noe til dem.

758
00:58:33,176 --> 00:58:35,720
Det trenger du ikke. Ikke bli sint på dem.

759
00:58:35,803 --> 00:58:38,431
Bare la det være,
så kan du snakke med meg om det."

760
00:58:38,515 --> 00:58:42,101
FÅR DE BEGGE ET STYKKE
AV PUCKS PIZZAIMPERIUM?

761
00:58:42,185 --> 00:58:46,356
Da vi ble skilt, var det vanskelig.

762
00:58:49,108 --> 00:58:52,487
Barbara støttet meg alltid.

763
00:58:54,906 --> 00:58:57,951
Hun trodde alltid på meg.

764
00:59:03,081 --> 00:59:08,503
Ofte satt jeg ved Spago
og så ut av vinduet

765
00:59:09,546 --> 00:59:12,924
og spurte meg selv: "Hvem er jeg?"

766
00:59:17,971 --> 00:59:19,430
Er jeg en kokk?

767
00:59:21,933 --> 00:59:23,309
Er jeg en restaurant?

768
00:59:25,603 --> 00:59:27,272
Er jeg en karakter?

769
00:59:27,355 --> 00:59:29,399
ORGANISK SIGNATURTORTILLA

770
00:59:29,482 --> 00:59:32,652
Er jeg en fyr som aldri har nok?

771
00:59:56,968 --> 00:59:59,304
-Det er kaldt her.
-Veldig kaldt.

772
01:00:01,472 --> 01:00:04,058
Jeg ville ikke bli her.
Det er for kaldt for meg.

773
01:00:05,643 --> 01:00:06,811
De er...

774
01:00:06,894 --> 01:00:10,189
Fra der nede, de er fra godset,
og det er bonden.

775
01:00:10,273 --> 01:00:12,150
-Ja.
-Bonden...

776
01:00:15,111 --> 01:00:16,696
Og disse er våre.

777
01:00:23,494 --> 01:00:27,665
Hvor var du i 1970, da bestemor døde?

778
01:00:27,749 --> 01:00:29,459
-I Baumanière.
-I Baumanière.

779
01:00:29,542 --> 01:00:30,627
Ja.

780
01:00:31,878 --> 01:00:34,088
-Men vi fikk ikke tak i deg.
-Nei.

781
01:00:34,172 --> 01:00:36,174
Vi visste at du var i Baumanière, men...

782
01:00:36,257 --> 01:00:40,428
-Det var vanskelig på den tiden.
-Da det ikke var noen telefon og du...

783
01:00:40,511 --> 01:00:43,723
-Ja.
-Vi fikk ikke tak i deg da, ja.

784
01:00:52,565 --> 01:00:55,610
<i>Jeg tror at jo eldre man blir,</i>

785
01:00:55,693 --> 01:01:00,698
<i>jo mer ser man seg tilbake.</i>

786
01:01:11,459 --> 01:01:17,882
<i>Jeg tror han vet hva
han har gjort galt før</i>

787
01:01:18,466 --> 01:01:20,677
<i>og hva han må forandre.</i>

788
01:01:29,811 --> 01:01:34,065
Hele livet har jeg vært redd
for å mislykkes.

789
01:01:35,775 --> 01:01:38,569
Jeg var redd for å gå bakover.

790
01:01:41,948 --> 01:01:47,954
Jeg har alltid ønsket å lykkes,

791
01:01:48,037 --> 01:01:50,415
gjøre mer og gjøre bedre.

792
01:01:52,458 --> 01:01:54,085
Men til syvende og sist

793
01:01:54,961 --> 01:01:59,507
visste jeg ikke hvem jeg var
eller hva det var for.

794
01:02:17,233 --> 01:02:21,112
Barndomsminnene våre er dype minner.

795
01:02:23,406 --> 01:02:28,494
Minnene om Østerrike er en del
av DNA-et hans.

796
01:02:32,373 --> 01:02:34,375
Ikke alle er gode minner.

797
01:02:37,003 --> 01:02:41,174
Men en del av meg har alltid følt
at ved å gjøre dette,

798
01:02:41,257 --> 01:02:44,886
ved å lage mat,
skriver du kanskje om historien din.

799
01:02:49,056 --> 01:02:54,562
Wolfgang begynte ikke fordi han visste
at han ville få et matselskap

800
01:02:54,645 --> 01:02:58,316
og et TV-program og restauranter.

801
01:03:00,777 --> 01:03:06,574
Han begynte fordi han elsket å lage mat.
Dette var hans liv og lidenskap.

802
01:03:14,999 --> 01:03:17,293
Jeg tror ikke han har
tilgitt stefaren sin.

803
01:03:18,795 --> 01:03:23,382
Det er viktig at Wolfgang lærer
å leve med det,

804
01:03:24,884 --> 01:03:29,180
og at han kan gi slipp
på det som såret ham.

805
01:03:35,186 --> 01:03:39,982
Jeg har hatet stefaren min hele livet

806
01:03:40,691 --> 01:03:42,527
og har prøvd å motbevise ham.

807
01:03:44,737 --> 01:03:49,033
Men når jeg ser tilbake,

808
01:03:49,116 --> 01:03:52,495
gjorde det meg kanskje sterkere.

809
01:03:55,289 --> 01:04:01,587
Jeg innså hele tiden
at jeg ikke rømte fra noe.

810
01:04:04,340 --> 01:04:08,010
Jeg gikk etter det jeg elsker å gjøre.

811
01:04:39,959 --> 01:04:43,796
Vi gjør alle feil
når vi går gjennom livet.

812
01:04:46,132 --> 01:04:49,260
Når jeg ser tilbake og sier:
"Jeg burde ha gjort det",

813
01:04:49,385 --> 01:04:51,053
kommer jeg ingen vei.

814
01:04:54,056 --> 01:04:59,604
Hvis man bruker tid på
å snakke om fortiden,

815
01:04:59,687 --> 01:05:01,522
glemmer du å snakke om fremtiden.

816
01:05:01,606 --> 01:05:04,775
Hva er mulighetene? Hva kan vi gjøre nå?

817
01:05:07,778 --> 01:05:13,326
Da jeg flyttet Spago fra West Hollywood
til Beverly Hills,

818
01:05:13,409 --> 01:05:16,913
sa jeg: "Hva skal vi gjøre annerledes?"
Jeg må gjøre noe annerledes."

819
01:05:18,372 --> 01:05:21,959
Da jeg var på Ma Maison,
laget vi moderne fransk mat.

820
01:05:22,043 --> 01:05:25,755
Jeg åpnet Spago,
en blanding av California.

821
01:05:25,838 --> 01:05:28,507
Chinois var asiatisk.

822
01:05:29,675 --> 01:05:35,097
Men det var i Østerrike jeg forelsket meg
i matlaging.

823
01:05:35,181 --> 01:05:39,226
Men jeg har aldri laget østerriksk mat.

824
01:05:39,310 --> 01:05:43,022
Jeg sa: "Vet du hva?
"Jeg skal sette noe østerriksk på menyen."

825
01:05:52,782 --> 01:05:57,078
Som barn husker jeg
schnitzelen moren min laget.

826
01:05:58,579 --> 01:06:03,084
Hun lagde suppe med leverdumplinger
som jeg elsket,

827
01:06:03,167 --> 01:06:06,671
eller <i>palatschinken</i>, eller <i>kaiserschmarrn.</i>

828
01:06:08,923 --> 01:06:13,844
Det er ting jeg husker best
ved familien vår,

829
01:06:13,928 --> 01:06:15,930
den positive delen av familien.

830
01:06:19,266 --> 01:06:23,896
Vi har alle smaken av barndommen i hodet.

831
01:06:23,980 --> 01:06:27,942
Og da han lagde menyen
på Spago Beverly Hills,

832
01:06:28,025 --> 01:06:31,028
var det som han tenkte:
"Jeg skal ha retten min der,

833
01:06:31,112 --> 01:06:35,157
og jeg blåser i om den passer
til resten av menyen.

834
01:06:35,241 --> 01:06:36,617
Jeg skal ha den på menyen."

835
01:06:39,161 --> 01:06:44,208
Vi bestiller den hele tiden,
for den er fantastisk.

836
01:07:03,602 --> 01:07:06,147
Wolfgang gjør så mye.

837
01:07:06,230 --> 01:07:09,233
Men jeg visste
at han aldri var mer komfortabel

838
01:07:09,316 --> 01:07:12,987
enn i jakken foran ovnen.

839
01:07:13,654 --> 01:07:16,574
Da føler Wolfgang seg som Wolfgang.

840
01:07:20,202 --> 01:07:25,249
Wolfgangs største påvirkning
er gleden han gir matlaging.

841
01:07:31,547 --> 01:07:33,966
Det er en varme hvor enn han er.

842
01:07:34,050 --> 01:07:37,762
Han bare genererer det.
Han går inn i et rom, og det lyser.

843
01:07:40,639 --> 01:07:45,978
Folk sier at mat er medisin.
For Wolf er mat kjærlighetens kanal.

844
01:07:51,025 --> 01:07:55,154
Til min store overraskelse var
wienerschnitzel en stor suksess.

845
01:07:55,237 --> 01:07:56,238
Alle elsket den.

846
01:07:59,366 --> 01:08:04,371
Den minnet meg på at mat er familie.

847
01:08:05,748 --> 01:08:09,835
Å få folk til å føle seg
lykkelige er mitt mål i livet.

848
01:08:29,230 --> 01:08:32,858
Det er interessant hvordan vi lever livet.

849
01:08:32,942 --> 01:08:36,445
Vi glemmer hvor kort det er.

850
01:08:39,323 --> 01:08:44,495
Nå er jeg litt mer gjerrig med tiden min.

851
01:08:50,084 --> 01:08:51,168
Hvorfor det?

852
01:08:53,045 --> 01:08:56,048
Jeg har bare så mange somre igjen.

853
01:09:11,564 --> 01:09:12,940
Hvordan går det?

854
01:09:13,023 --> 01:09:14,859
-Flott, kokk.
-Ja, kokk.

855
01:09:14,942 --> 01:09:16,902
Hva skal vi ha? Brød?

856
01:09:16,986 --> 01:09:18,988
-Brød, brioche.
-Brioche.

857
01:09:19,071 --> 01:09:19,947
Ja!

858
01:09:20,030 --> 01:09:21,699
-Hei!
-Hva lager vi?

859
01:09:21,782 --> 01:09:23,826
Vi lager sjokoladekjeks med jumbobiter.

860
01:09:23,909 --> 01:09:26,537
-Men gjør dem skikkelig mørke, hva?
-Ja.

861
01:09:26,620 --> 01:09:29,915
-Ingen hvite kjeks.
-Ingen hvite kjeks.

862
01:09:29,999 --> 01:09:31,083
Ja.

863
01:09:31,167 --> 01:09:33,502
Når folk spør hva jeg er mest stolt av,

864
01:09:33,586 --> 01:09:35,671
er det egentlig livet.

865
01:09:37,131 --> 01:09:38,883
Hvordan er tunfisken? Få litt.

866
01:09:40,634 --> 01:09:46,015
Å holde virksomheten i gang
i mange år krever hardt arbeid.

867
01:09:46,098 --> 01:09:47,850
-Ikke overstek den, ok?
-Ja.

868
01:09:48,851 --> 01:09:51,937
Vi må alltid forandre oss.

869
01:09:54,315 --> 01:09:59,361
Jeg tror vi får nye ideer fra de yngre.

870
01:10:04,033 --> 01:10:09,538
Nå har jeg gleden av
å ha så mange talentfulle unge kokker,

871
01:10:09,622 --> 01:10:11,874
som sønnen min, Byron.

872
01:10:13,042 --> 01:10:15,461
-Skal du sette egget der?
-Ja.

873
01:10:15,544 --> 01:10:17,046
-Vi gjør det.
-Og, her. Jeg hjelper.

874
01:10:17,129 --> 01:10:17,963
Takk.

875
01:10:19,006 --> 01:10:22,509
-Håper jeg ikke tar med skallene.
-Perfekt.

876
01:10:23,886 --> 01:10:28,390
Jeg begynte å jobbe på Spago
som 13-åring med å skrelle poteter.

877
01:10:28,474 --> 01:10:34,271
Det var fantastisk å se ham som leder.

878
01:10:39,109 --> 01:10:41,320
Alt han gjorde, ville jeg gjøre.

879
01:10:42,404 --> 01:10:44,907
Jeg følte meg komfortabel i dette miljøet.

880
01:10:44,990 --> 01:10:47,201
Det føltes som noe jeg kunne

881
01:10:47,284 --> 01:10:51,163
legge sjelen i
og bruke resten av livet på.

882
01:10:53,874 --> 01:10:55,459
-Det er godt, ikke sant?
-Ja.

883
01:10:55,542 --> 01:10:57,753
-Litt til.
-Gjør den fin og sprø.

884
01:10:57,836 --> 01:10:58,712
Ja.

885
01:11:00,631 --> 01:11:04,093
Nå får jeg være lidenskapelig,
ikke bare om det samme,

886
01:11:04,176 --> 01:11:08,097
men jeg får hjelp
av en av verdens beste lærere.

887
01:11:09,056 --> 01:11:11,475
Det minner meg
om lyden moren min pleide å lage.

888
01:11:11,558 --> 01:11:12,559
Ja.

889
01:11:14,103 --> 01:11:18,440
Det at Byron virkelig vil være i bransjen,

890
01:11:18,524 --> 01:11:21,944
jeg tror ikke det finnes større glede
for Wolf enn det.

891
01:11:22,027 --> 01:11:26,282
Å ha en sønn som vil følge i hans fotspor.

892
01:11:26,365 --> 01:11:27,616
Det er stort for ham.

893
01:11:28,367 --> 01:11:29,910
Koser vi oss her?

894
01:11:29,994 --> 01:11:31,120
-Det er vi.
-Så godt.

895
01:11:31,203 --> 01:11:32,121
Går det bra?

896
01:11:35,499 --> 01:11:41,547
Som yngre kokk var jeg så opptatt
av yrket mitt

897
01:11:41,630 --> 01:11:48,429
for å lykkes,
at jeg forsømte min plikt som far.

898
01:11:50,848 --> 01:11:55,519
Men nå er det flott
å jobbe med sønnen min i bransjen.

899
01:11:56,478 --> 01:12:00,941
For en far er ingenting bedre enn
å se barna lykkes.

900
01:12:06,405 --> 01:12:07,781
-Nei, seriøst.
-Ja.

901
01:12:07,865 --> 01:12:10,367
Legg dem på skjærefjølen der.

902
01:12:11,118 --> 01:12:14,455
Hvem vil være soussjef?
Jeg hater å skjære løk.

903
01:12:14,538 --> 01:12:18,125
-Ok, jeg gjør det.
-Det er den beste bruken av Wolfgang Puck.

904
01:12:18,208 --> 01:12:21,628
-Ok. Ja. Akkurat. Skjær to løk.
-Ok.

905
01:12:21,712 --> 01:12:23,505
Se, jeg hakker løk.

906
01:12:23,589 --> 01:12:25,549
Jeg tror jeg burde gjøre det.

907
01:12:25,632 --> 01:12:29,011
Du starter med tuppen på brettet.

908
01:12:29,094 --> 01:12:31,263
Det gjør det veldig enkelt.

909
01:12:31,347 --> 01:12:34,224
<i>-Sí señor.
</i>-Ja, bruk denne.

910
01:12:34,308 --> 01:12:35,893
Men det smaker godt.

911
01:12:35,976 --> 01:12:41,315
Jeg lurer på hva jeg
kunne gjort annerledes.

912
01:12:41,398 --> 01:12:44,651
Det er å tilbringe mer tid med familien.

913
01:12:44,735 --> 01:12:47,071
Jeg gikk glipp av
at barna mine vokste opp.

914
01:12:47,154 --> 01:12:50,074
Vel, du må dra på søndager.
Heldigvis har jeg...

915
01:12:50,157 --> 01:12:52,284
-Det er godt.
-Jeg trenger fortsatt mye.

916
01:12:52,368 --> 01:12:54,870
-Det er greit.
-Nei, ikke ta osten min. Hei.

917
01:12:54,953 --> 01:12:59,333
Men nå er jeg gift med Gelila,
og vi har to små gutter.

918
01:12:59,416 --> 01:13:04,880
-Så nå vet jeg hvor dyrebar tid er.
-Ingen kyss.

919
01:13:08,342 --> 01:13:09,843
Er dere klare til å spise?

920
01:13:12,346 --> 01:13:13,931
-Skål for guttene mine.
-Skål.

921
01:13:14,014 --> 01:13:17,059
-Godt jobbet, Byron.
-Skål, sir.

922
01:13:17,142 --> 01:13:18,435
-Skål.
-Skål.

923
01:13:19,728 --> 01:13:23,273
Til syvende
og sist må man følge et eksempel.

924
01:13:24,483 --> 01:13:28,278
Wolfs erfaring drev ham mot kjærlighet,

925
01:13:29,446 --> 01:13:35,244
for å bli en familie igjen
og bli den personen han ønsker å bli.

926
01:13:38,038 --> 01:13:42,209
At han kan påvirke ikke bare barna sine,

927
01:13:42,292 --> 01:13:47,714
men også alle som kan
overvinne utfordringer.

928
01:13:49,508 --> 01:13:51,760
Det er en vakker historie.

929
01:14:01,770 --> 01:14:06,525
Det finnes ikke bedre eksempler på
å komme fra ingenting,

930
01:14:06,608 --> 01:14:11,113
og bygge noe så utrolig
som Wolfgang Puck gjorde.

931
01:14:16,869 --> 01:14:22,249
Den virkelige moralen
i Wolfs historie er tro på deg selv.

932
01:14:22,791 --> 01:14:28,797
Man må vite hva man er god til,
ta sjanser og lykkes.

933
01:14:34,761 --> 01:14:38,098
I dag er det flere hundre tusen,

934
01:14:38,182 --> 01:14:40,601
om ikke millioner
av folk som jobber på kjøkken,

935
01:14:40,684 --> 01:14:45,981
som vil bli Wolfgang Puck,
og som tar lærdom fra historien hans.

936
01:14:48,859 --> 01:14:53,113
Det viktigste jeg lærte av Wolfgang,
er å ikke være redd.

937
01:14:54,615 --> 01:15:01,205
Hans hengivenhet og ofring
gjorde ham til den han er.

938
01:15:03,081 --> 01:15:05,792
-Vi må lene oss forover. Det er varmt.
-Kniven er...

939
01:15:08,253 --> 01:15:09,171
Varm.

940
01:15:12,007 --> 01:15:16,136
Wolfs arv er i seg selv kjærlighet.

941
01:15:17,554 --> 01:15:23,560
Hvis du følger hjertet,
sinnet og elsker det du gjør...

942
01:15:25,062 --> 01:15:26,688
Da får du et godt liv.

943
01:15:34,154 --> 01:15:37,783
<i>Jeg tror vi må ha et formål i livet.</i>

944
01:15:40,494 --> 01:15:45,457
<i>Ingenting er lett,
men hvis du tror på noe,</i>

945
01:15:45,541 --> 01:15:47,709
<i>må du følge drømmene dine.</i>

946
01:15:54,299 --> 01:15:59,513
<i>Jeg håper jeg ender opp med
å gjøre det jeg elsker</i>

947
01:16:01,014 --> 01:16:03,100
<i>til jeg tar mitt siste åndedrag.</i>

948
01:17:44,242 --> 01:17:46,244
Tekst: Monica Bugge



