1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:35,201 --> 00:00:37,746
-Come stai?
-Da quanto tempo.

4
00:00:37,829 --> 00:00:39,831
All'improvviso abbiamo i capelli grigi.

5
00:00:39,914 --> 00:00:42,167
-Com'è successo?
-Già. Ti trovo dimagrito.

6
00:00:42,250 --> 00:00:43,585
Voglio somigliare a te.

7
00:00:45,879 --> 00:00:48,798
Hai assaggiato questo? È buonissimo.

8
00:00:54,971 --> 00:00:56,765
Gestire un ristorante è arduo.

9
00:00:56,848 --> 00:01:00,143
Non è facile rimanere in attività
perché è un settore che cambia.

10
00:01:00,226 --> 00:01:02,562
Adesso bisogna lavorare più che mai.

11
00:01:02,645 --> 00:01:04,939
Perché prima il mondo andava a rilento.

12
00:01:05,023 --> 00:01:08,193
-Adesso va troppo veloce.
-Non si ferma più.

13
00:01:09,611 --> 00:01:13,198
Non mi piace parlare molto del passato

14
00:01:13,281 --> 00:01:17,619
perché altrimenti inizio a pensare
a quanto tempo mi resta.

15
00:01:19,537 --> 00:01:25,460
Alla mia età, probabilmente dovrei dire:
"Wolfgang, rallenta, vacci piano".

16
00:01:27,045 --> 00:01:29,089
Ma in realtà è il contrario.

17
00:01:36,888 --> 00:01:41,684
Quando ero un giovane chef,
il mio mentore mi disse:

18
00:01:41,768 --> 00:01:45,688
"Wolfgang, avrai tante opportunità
nella vita.

19
00:01:46,481 --> 00:01:51,694
Ma le opportunità sono come i treni.

20
00:01:52,695 --> 00:01:55,406
Devi afferrarne uno

21
00:01:55,490 --> 00:01:57,700
sperando che ti porti
nella giusta direzione,

22
00:01:57,784 --> 00:02:00,411
dove tu vuoi andare".

23
00:02:00,495 --> 00:02:04,082
Ed è così che ho vissuto la mia vita.

24
00:02:05,291 --> 00:02:08,378
Il prossimo ospite
è uno dei più grandi chef al mondo,

25
00:02:08,461 --> 00:02:11,548
e i suoi ristoranti sono
tra i più raffinati sul pianeta.

26
00:02:11,631 --> 00:02:14,926
Diamo il benvenuto al nostro amico,
un ottimo chef, Wolfgang Puck.

27
00:02:15,009 --> 00:02:16,094
WOLFGANG: LO CHEF DELLE STELLE

28
00:02:19,639 --> 00:02:23,143
Senza dubbio,
Wolfgang è stato il primo chef famoso.

29
00:02:23,226 --> 00:02:27,647
Salve a tutti. Come andiamo, tutto bene?

30
00:02:28,731 --> 00:02:31,025
Oh! Guarda che meraviglia.

31
00:02:32,569 --> 00:02:36,823
Ha tantissimi ristoranti di diversi tipi.

32
00:02:37,407 --> 00:02:39,075
Sinceramente, ho perso il conto

33
00:02:39,159 --> 00:02:41,828
di tutti i prodotti che ha sugli scaffali.

34
00:02:56,217 --> 00:02:57,594
Salve, siamo pronti?

35
00:02:57,677 --> 00:02:58,678
-Sì, chef.
-Sì, chef.

36
00:02:58,761 --> 00:03:03,725
-Bene, cosa prepariamo oggi?
-Certa gente pensa erroneamente che Wolf

37
00:03:03,808 --> 00:03:08,021
sia solo uno chef famoso
e non sappia davvero cucinare.

38
00:03:08,104 --> 00:03:10,273
Ok. Avete finito con gli agnolotti?

39
00:03:10,356 --> 00:03:13,109
Ma non è assolutamente vero.

40
00:03:13,651 --> 00:03:14,694
Bene, sì.

41
00:03:17,530 --> 00:03:22,118
Sul Monte Rushmore della cucina
in California c'è il suo volto.

42
00:03:23,536 --> 00:03:27,081
È il padre fondatore del modo
in cui mangiamo in questo Paese.

43
00:03:27,999 --> 00:03:33,254
Il ristorante più famoso di tutti, Spago.

44
00:03:34,255 --> 00:03:38,676
Con Spago, Wolf ha cambiato il modo
in cui gli americani mangiano.

45
00:03:40,678 --> 00:03:45,308
Ha inserito le pizze nel menu
di un ristorante raffinato.

46
00:03:46,184 --> 00:03:47,602
È stato rivoluzionario.

47
00:03:47,685 --> 00:03:50,188
Mettetele in forno.
Dobbiamo servire 20 persone.

48
00:03:50,980 --> 00:03:56,444
Una delle più grandi innovazioni avvenute
con Spago è stata la cucina aperta.

49
00:03:57,320 --> 00:04:00,698
La figura dello chef è salita di livello
perché la cucina

50
00:04:00,782 --> 00:04:03,952
è tanto importante quanto la sala.

51
00:04:04,035 --> 00:04:06,996
-Vado in sala, ok?
-Sì, chef.

52
00:04:07,080 --> 00:04:09,582
-Ci vediamo tra poco.
-Va bene.

53
00:04:12,252 --> 00:04:16,047
Salve, come va? Tutto bene?

54
00:04:16,130 --> 00:04:20,343
Wolf ha portato alla ribalta lo chef
come una figura di cui parlare

55
00:04:20,426 --> 00:04:22,136
e di cui scrivere.

56
00:04:22,845 --> 00:04:27,642
Ha cambiato la percezione
che il pubblico aveva dello chef.

57
00:04:27,725 --> 00:04:32,188
Dovete assolutamente provare
i nostri agnolotti al tartufo.

58
00:04:32,272 --> 00:04:35,441
Vive di possibilità da sfruttare.

59
00:04:36,109 --> 00:04:40,280
Coglie ogni occasione che gli si presenta
e la porta fino in fondo.

60
00:04:42,407 --> 00:04:46,744
Wolfgang non ha un obiettivo prefissato,
forse per questo è ancora in pista.

61
00:04:47,537 --> 00:04:50,540
Non ha ancora capito
quale sia il suo obiettivo.

62
00:05:11,644 --> 00:05:14,439
Chi è?

63
00:05:14,522 --> 00:05:21,029
-Sono io! Ti ricordi di me?
-Ciao! Ciao, benvenuto.

64
00:05:21,112 --> 00:05:22,613
SORELLA DI WOLFGANG

65
00:05:22,697 --> 00:05:23,698
Ciao.

66
00:05:23,781 --> 00:05:25,783
-Sei dimagrita.
-Sì.

67
00:05:25,867 --> 00:05:26,951
-Sei un grissino!
-Sì?

68
00:05:27,035 --> 00:05:29,579
Per questo ti ho portato
qualcosa da mangiare.

69
00:05:29,662 --> 00:05:31,205
-Cos’è?
-Un dolce.

70
00:05:33,416 --> 00:05:35,209
-Ti ringrazio!
-Sì, esatto.

71
00:05:35,293 --> 00:05:39,047
-Non lo devo preparare io.
-Sì, esatto, tu puoi preparare il resto.

72
00:05:39,130 --> 00:05:41,924
Grazie davvero.
Anche io ho una sorpresa per te.

73
00:05:42,008 --> 00:05:43,468
-No.
-Sì.

74
00:05:43,551 --> 00:05:45,762
Ho preparato i tortellini al formaggio.

75
00:05:45,845 --> 00:05:48,973
Hai fatto i tortellini al formaggio?
Come quelli che faceva nostra madre.

76
00:05:49,057 --> 00:05:52,769
Come quelli di nostra madre.
Vieni. Tortellini al formaggio.

77
00:05:54,395 --> 00:05:57,523
-Lo stesso tagliere che usava mamma.
-Che usava nostra mamma…

78
00:05:57,607 --> 00:06:01,194
-Saranno altrettanto buoni.
-Sì. Devono essere squisiti.

79
00:06:01,277 --> 00:06:02,320
Ho fame!

80
00:06:02,403 --> 00:06:04,489
Allora è meglio
che li metta subito in acqua.

81
00:06:04,572 --> 00:06:06,741
-Non hanno bisogno di bollire?
-Sobbollire.

82
00:06:06,824 --> 00:06:09,035
-Sobbollire?
-Deve cuocere a fuoco lento. Non bollire.

83
00:06:09,118 --> 00:06:10,995
-Ok, bene.
-Sobbollire.

84
00:06:14,332 --> 00:06:18,044
Ma guarda, i miei libri di cucina.
Sono quasi tutti, eh?

85
00:06:18,127 --> 00:06:19,420
-Sì.
-Oh, ce li hai tutti.

86
00:06:19,504 --> 00:06:21,255
Ce li ho tutti, sì.

87
00:06:24,425 --> 00:06:25,635
Da piccolo,

88
00:06:25,718 --> 00:06:32,433
la cucina era l'unico posto
in cui mi sentivo al sicuro.

89
00:06:38,648 --> 00:06:40,691
Sono cresciuto nell'estrema povertà.

90
00:06:43,152 --> 00:06:47,156
Non avevamo acqua corrente
né un bagno in casa.

91
00:06:48,199 --> 00:06:54,163
Ma la domenica, a pranzo, aiutavo
mia madre a fare la <i>Wiener Schnitzel.</i>

92
00:06:55,623 --> 00:06:57,125
E a volte del purè di patate.

93
00:06:58,084 --> 00:07:01,045
Era la cosa che preferivo fare.

94
00:07:05,425 --> 00:07:06,843
Anche da bambino,

95
00:07:07,427 --> 00:07:11,806
Wolfgang era sempre in cucina
con mia madre o mia nonna.

96
00:07:11,889 --> 00:07:15,518
Le guardava cucinare
e ha sempre dato un aiuto.

97
00:07:17,186 --> 00:07:19,105
E quello era il suo…

98
00:07:19,188 --> 00:07:24,485
Un posto dove poteva sfuggire al patrigno.

99
00:07:24,569 --> 00:07:26,571
Un posto dove si sentiva accettato.

100
00:07:29,073 --> 00:07:30,741
Wolf era un figlio illegittimo.

101
00:07:33,411 --> 00:07:37,665
Sua madre viveva
in un piccolo villaggio dell'Austria.

102
00:07:39,500 --> 00:07:44,088
Dopo aver partorito Wolf,
si sposò con un minatore

103
00:07:45,131 --> 00:07:51,637
che maltrattava spesso Wolf,
sua madre e sua sorella.

104
00:07:53,598 --> 00:07:57,351
La vita con il mio patrigno
era molto dura.

105
00:07:58,728 --> 00:08:01,189
Lui ci terrorizzava.

106
00:08:03,065 --> 00:08:09,113
Mi diceva che ero pigro,
che ero un buono a nulla.

107
00:08:11,657 --> 00:08:15,036
La sua voce mi entrava in testa.

108
00:08:21,375 --> 00:08:24,045
Ricordo che,
quando avevo otto o nove anni,

109
00:08:24,128 --> 00:08:26,881
tornava a casa ubriaco

110
00:08:26,964 --> 00:08:32,595
e mi diceva:
"Vai nella foresta e prendi il bastone".

111
00:08:33,513 --> 00:08:37,850
Mi sentivo prosciugato dentro.

112
00:08:39,769 --> 00:08:44,649
E pensavo: "Devo andarmene da qui".

113
00:08:50,530 --> 00:08:52,281
CERIMONIA DEGLI OSCAR

114
00:08:52,365 --> 00:08:55,660
Salve, sono Wolfgang Puck.
Mi trovo sul famosissimo tappeto rosso

115
00:08:55,743 --> 00:08:58,996
per l'evento più importante di Hollywood,
la notte degli Oscar.

116
00:08:59,080 --> 00:09:01,958
-Congratulazioni.
-Grazie mille.

117
00:09:02,041 --> 00:09:03,626
Ottimo cibo.

118
00:09:03,709 --> 00:09:07,838
<i>Ecco un'anteprima del cibo
che Wolfgang Puck sta preparando.</i>

119
00:09:07,922 --> 00:09:11,926
<i>Questa è la nostra statuetta degli Oscar
di cioccolato ricoperta d'oro 24 carati.</i>

120
00:09:13,261 --> 00:09:15,555
La buona notizia è che hanno trovato Nemo.

121
00:09:17,640 --> 00:09:20,601
Quella cattiva è che è in una sfogliatina
di Wolfgang Puck.

122
00:09:25,064 --> 00:09:29,569
Quando ho iniziato a scrivere
di cucina negli anni '70,

123
00:09:29,652 --> 00:09:32,613
quello dello chef
era un lavoro da operaio. Terribile.

124
00:09:33,281 --> 00:09:35,199
Si conosceva chi aveva il ristorante,

125
00:09:35,283 --> 00:09:38,160
ma non chi cucinava.

126
00:09:39,954 --> 00:09:44,166
E Wolf ha cambiato radicalmente tutto ciò.

127
00:09:47,086 --> 00:09:49,338
Con l'apertura di Spago,

128
00:09:49,422 --> 00:09:54,635
Wolfgang Puck ha fatto qualcosa
che nessuno aveva mai fatto prima.

129
00:09:55,261 --> 00:09:57,680
Le celebrità adoravano andare lì.

130
00:09:58,889 --> 00:10:00,891
Negli anni '80 ero un giovane agente

131
00:10:00,975 --> 00:10:05,605
e, ogni volta che chiamavo un cliente
per proporgli un posto dove andare a cena,

132
00:10:05,688 --> 00:10:08,566
le tre scelte principali
erano sempre Spago.

133
00:10:16,282 --> 00:10:20,369
Il ristorante era pieno
da quando apriva alle 18:00

134
00:10:20,453 --> 00:10:22,204
fino alle 23:00.

135
00:10:24,040 --> 00:10:27,877
Io mi occupavo delle prenotazioni
e assegnavo i tavoli.

136
00:10:28,628 --> 00:10:33,174
C'erano una ventina di tavoli
nella sala che dava sulla Sunset.

137
00:10:33,257 --> 00:10:36,260
I tavoli B e B- erano sul lato ovest.

138
00:10:36,344 --> 00:10:41,057
Quelli A erano sul lato est,
quello di prima qualità.

139
00:10:42,975 --> 00:10:47,521
Leggevo l'<i>Hollywood Reporter</i>
per tenermi aggiornata su cosa succedeva.

140
00:10:47,605 --> 00:10:51,233
Se qualcuno perdeva popolarità o potere,

141
00:10:51,317 --> 00:10:53,611
perdeva anche il posto.

142
00:10:58,199 --> 00:11:03,537
Mettevo Sean Penn al tavolo due,
Steven Seagal al 20,

143
00:11:03,621 --> 00:11:06,248
Arnold Schwarzenegger qua, Tony Curtis là,

144
00:11:06,332 --> 00:11:08,626
Tom Cruise lì, Paul Newman di là.

145
00:11:09,502 --> 00:11:15,132
Una volta vennero Michael Caine,
Sean Connery e Sidney Poitier.

146
00:11:15,216 --> 00:11:18,719
Avevano un tavolo per sei persone,
al centro della sala.

147
00:11:19,303 --> 00:11:23,974
E nessuno voleva andarsene.
Succedeva tutte le volte.

148
00:11:30,189 --> 00:11:34,068
Dato l'amore delle celebrità per Spago,

149
00:11:34,151 --> 00:11:38,239
lui conosceva tutte le star
del cinema e i registi,

150
00:11:38,322 --> 00:11:42,243
e la percezione del ruolo dello chef
iniziava a cambiare.

151
00:11:45,121 --> 00:11:47,039
Arrivederci e a presto.

152
00:12:01,220 --> 00:12:03,055
Quello è il Mittagskogel.

153
00:12:05,182 --> 00:12:07,476
"<i>Mittags</i>" significa "mezzogiorno".

154
00:12:07,560 --> 00:12:11,313
La chiamano "la montagna del mezzogiorno"
perché d'estate,

155
00:12:11,397 --> 00:12:14,817
a mezzogiorno, il sole è proprio lì sopra.

156
00:12:17,987 --> 00:12:20,573
Quella è l'isoletta
dove andavamo a nuotare

157
00:12:20,656 --> 00:12:22,742
partendo dall'hotel lì dietro.

158
00:13:06,869 --> 00:13:12,208
Quando ripenso alla mia infanzia qui,

159
00:13:12,291 --> 00:13:13,834
ricordo quanto ho sofferto.

160
00:13:19,381 --> 00:13:21,967
Iniziavo ad appassionarmi alla cucina

161
00:13:22,051 --> 00:13:25,054
e non vedevo l'ora di andarmene da casa.

162
00:13:25,846 --> 00:13:28,599
A 14 anni, lasciai la scuola

163
00:13:28,682 --> 00:13:34,021
e mia madre mi trovò un lavoro
al Post Hotel come apprendista cuoco.

164
00:13:34,897 --> 00:13:39,777
Io ero felicissimo, ma il mio patrigno
disse: "Tornerai tra un mese

165
00:13:39,860 --> 00:13:41,946
e non concluderai nulla.

166
00:13:42,029 --> 00:13:45,533
Se sei un vero uomo,
sta' lontano dalla cucina".

167
00:13:47,243 --> 00:13:52,248
In quel momento decisi
che volevo dimostrare che si sbagliava.

168
00:13:55,042 --> 00:14:00,256
Il mio lavoro consisteva nel pelare
le patate e pulire la cucina.

169
00:14:00,339 --> 00:14:03,884
Non cucinavo mai,
ma mi andava bene lo stesso.

170
00:14:05,302 --> 00:14:08,222
Tutti pensavano:
"Che ci fa questo ragazzino qui?

171
00:14:08,305 --> 00:14:10,182
Perché non è a scuola?"

172
00:14:10,266 --> 00:14:14,270
Non volevo assolutamente rovinare tutto
e dover tornare a casa.

173
00:14:14,353 --> 00:14:16,564
Quella era la mia più grande paura.

174
00:14:18,232 --> 00:14:23,654
Un giorno, mentre preparavamo il pranzo,
finimmo il purè di patate.

175
00:14:24,572 --> 00:14:27,658
Dopo, lo chef mi chiamò

176
00:14:27,741 --> 00:14:30,077
e mi disse che ero un buono a nulla,

177
00:14:30,160 --> 00:14:34,290
che non sapeva perché mi avessero assunto.
Ricordo la sua faccia paonazza.

178
00:14:34,373 --> 00:14:37,001
Aveva questa pancia enorme
e mi sbraitava contro,

179
00:14:37,084 --> 00:14:41,463
mentre io ero solo un ometto di 40 chili.

180
00:14:41,547 --> 00:14:44,675
Mi licenziò e mi cacciò dal ristorante.

181
00:14:52,558 --> 00:14:55,394
Io pensai: "Non posso tornare a casa".

182
00:14:57,771 --> 00:15:02,610
L'ultima cosa che volevo
era sentir dire al mio patrigno:

183
00:15:02,693 --> 00:15:04,612
"Te l'avevo detto. Sei tornato".

184
00:15:08,699 --> 00:15:11,827
Ormai era quasi buio.

185
00:15:13,495 --> 00:15:18,125
Andai sul ponte sopra il fiume Drau.

186
00:15:18,208 --> 00:15:24,048
Mi misi a guardare quel fiume scuro

187
00:15:25,132 --> 00:15:30,930
e pensai:
"A casa vengo bombardato dalla negatività,

188
00:15:32,097 --> 00:15:35,267
e provo quella sensazione
di non essere bravo in niente.

189
00:15:36,894 --> 00:15:38,354
Adesso, succede anche qui.

190
00:15:41,023 --> 00:15:43,025
Forse sono davvero un buono a nulla.

191
00:15:44,276 --> 00:15:45,694
Forse non dovrei esistere.

192
00:15:48,781 --> 00:15:51,158
Forse è questa la soluzione".

193
00:15:55,079 --> 00:15:57,373
Rimasi lì per circa un'ora.

194
00:15:58,582 --> 00:16:04,630
Poi, all'improvviso,
decisi di non arrendermi.

195
00:16:06,966 --> 00:16:09,176
Di tornare lì l'indomani e riprovarci.

196
00:16:15,474 --> 00:16:19,937
Il giorno dopo,
andai in hotel alle 6:30 di mattina.

197
00:16:22,022 --> 00:16:24,775
Lo chef iniziò a urlarmi contro e disse:

198
00:16:24,858 --> 00:16:26,986
"Torna a casa, qui non servi a nulla".

199
00:16:28,737 --> 00:16:30,322
Risposi: "Non mi muovo da qui".

200
00:16:30,406 --> 00:16:33,450
Puntai i piedi mentre cercavano
di cacciarmi con la forza,

201
00:16:33,534 --> 00:16:35,953
facevo resistenza e dicevo:
"Non me ne vado".

202
00:16:37,246 --> 00:16:39,623
Lui non sapeva cosa fare.

203
00:16:40,332 --> 00:16:43,752
Così, chiamò il proprietario dell'hotel

204
00:16:45,254 --> 00:16:49,425
che disse: "Se proprio vuole restare,

205
00:16:49,508 --> 00:16:51,468
posso mandarlo all'altro hotel".

206
00:16:51,552 --> 00:16:53,971
Avevano un altro piccolo hotel,
il Park Hotel,

207
00:16:54,054 --> 00:16:55,347
e mi mandarono lì.

208
00:16:57,683 --> 00:17:00,686
Quella fu una vera manna dal cielo.

209
00:17:01,854 --> 00:17:07,901
Ho imparato che niente viene regalato.
Ma non bisogna arrendersi.

210
00:17:22,541 --> 00:17:25,502
-Chi ha fatto i panini con le olive?
-Io, chef.

211
00:17:25,586 --> 00:17:26,628
-Come?
-Io, chef.

212
00:17:26,712 --> 00:17:28,756
-Bravo.
-Grazie, chef.

213
00:17:32,968 --> 00:17:36,805
-È un antipasto o un piatto principale?
-Antipasto, signore.

214
00:17:40,809 --> 00:17:45,522
All'inizio, da Spago facevamo
il salmone affumicato

215
00:17:45,606 --> 00:17:49,401
con brioche e salsa all'aneto,
ed era molto popolare.

216
00:17:53,197 --> 00:17:59,828
Un giorno, il ristorante era pienissimo
e finimmo le brioche.

217
00:18:01,371 --> 00:18:04,875
All'improvviso, entrò Joan Collins.

218
00:18:06,752 --> 00:18:09,171
All'epoca,
era la più grande star televisiva,

219
00:18:09,254 --> 00:18:13,509
e voleva sempre il salmone affumicato.
Io pensai: "E adesso che le diamo?"

220
00:18:13,592 --> 00:18:16,512
Non avevamo né baguette né altro pane.

221
00:18:17,054 --> 00:18:19,598
Ed è meglio non far arrabbiare
Joan Collins.

222
00:18:23,685 --> 00:18:26,105
Così, stesi l'impasto per la pizza,

223
00:18:27,981 --> 00:18:34,321
ci aggiunsi della cipolla tritata
e la misi in forno per qualche minuto.

224
00:18:36,198 --> 00:18:38,492
Poi ci aggiunsi la salsa all'aneto

225
00:18:38,575 --> 00:18:41,495
e delle fette sottilissime
di salmone affumicato,

226
00:18:42,663 --> 00:18:47,709
un po' di caviale,
e pensai: "Cavolo, è perfetta".

227
00:18:50,838 --> 00:18:54,716
Credo che il cibo migliore provenga
da chi conosce le regole

228
00:18:54,800 --> 00:18:56,093
e può infrangerle.

229
00:18:57,761 --> 00:19:00,639
La cosa interessante della pizza
al salmone affumicato era

230
00:19:00,722 --> 00:19:03,976
che non aveva sugo né formaggio.

231
00:19:04,059 --> 00:19:06,103
Per quanto possa sembrare semplice,

232
00:19:06,186 --> 00:19:09,690
nessuno aveva mai fatto
una pizza simile prima.

233
00:19:11,233 --> 00:19:13,652
A volte, quando chiedi a Wolfgang
cosa cucina,

234
00:19:13,735 --> 00:19:17,364
non capisci la risposta,
ma sai che ti piacerà comunque.

235
00:19:18,365 --> 00:19:21,285
Quando si parlava di cibo,
Wolfgang era sempre disposto

236
00:19:21,368 --> 00:19:25,205
a prendere direzioni diverse
e assumersi grandi rischi.

237
00:19:28,417 --> 00:19:33,213
Con Chinois, ha voluto applicare
le sue tecniche francesi

238
00:19:33,297 --> 00:19:35,674
alla cucina cinese.

239
00:19:36,800 --> 00:19:38,886
È così che è iniziata la cucina fusion.

240
00:19:47,269 --> 00:19:52,900
L'insalata di pollo cinese di Wolfgang
ha favorito una vera e propria esplosione

241
00:19:52,983 --> 00:19:56,778
dell'insalata di pollo asiatica,
che si è diffusa ovunque.

242
00:19:56,862 --> 00:20:02,701
Adesso vai al supermercato
e la trovi già impacchettata.

243
00:20:02,784 --> 00:20:03,952
È stata opera sua.

244
00:20:04,036 --> 00:20:06,288
Facciamo l'insalata di pollo cinese.

245
00:20:06,371 --> 00:20:08,207
Un'ottima insalata di pollo.

246
00:20:10,542 --> 00:20:15,464
A volte, le invenzioni nascono
da dove meno te l'aspetti.

247
00:20:16,340 --> 00:20:20,260
All'improvviso, dalla necessità,
viene fuori qualcosa di buono.

248
00:20:39,029 --> 00:20:43,992
Ebbi molta fortuna
con il lavoro al Park Hotel.

249
00:20:45,118 --> 00:20:48,956
Lì iniziai a fare le patatine fritte
e a pelare le cipolle.

250
00:20:49,039 --> 00:20:52,209
Mi insegnarono a fare i pancake.

251
00:20:52,834 --> 00:20:56,046
Miglioravo poco a poco.

252
00:20:57,589 --> 00:21:00,801
Ecco a lei. <i>Wiener Schnitzel.</i>

253
00:21:00,884 --> 00:21:02,803
-Grazie.
-Buon appetito!

254
00:21:02,886 --> 00:21:04,137
Grazie.

255
00:21:06,598 --> 00:21:08,058
Ne metto un po'…

256
00:21:08,141 --> 00:21:10,978
Ero molto fiero di me

257
00:21:11,061 --> 00:21:13,730
quando potevo riscaldare
i piselli o le carote

258
00:21:13,814 --> 00:21:15,899
o fare la zuppa di pollo.

259
00:21:16,608 --> 00:21:20,487
Sentivo di essere bravo
in quello che facevo.

260
00:21:27,786 --> 00:21:31,581
Due anni e mezzo dopo aver iniziato
come apprendista cuoco,

261
00:21:31,665 --> 00:21:34,793
ospitammo un ristorante francese
di Digione

262
00:21:34,876 --> 00:21:38,922
che venne a cucinare
per una settimana nell'hotel.

263
00:21:42,592 --> 00:21:46,054
Facevano cose
che non avevo mai visto prima.

264
00:21:48,265 --> 00:21:53,186
La cucina francese mi ispirò tanto

265
00:21:53,270 --> 00:21:57,149
che decisi di andare in Francia
a imparare in prima persona.

266
00:22:01,862 --> 00:22:05,907
Avevo 19 anni quando iniziai
a lavorare al Baumanière,

267
00:22:05,991 --> 00:22:09,036
un famoso ristorante francese
a tre stelle.

268
00:22:09,119 --> 00:22:10,203
PROVENZA, FRANCIA

269
00:22:10,287 --> 00:22:14,458
Avevano cinque cuochi francesi.
Io ero il più giovane

270
00:22:14,541 --> 00:22:17,336
e non parlavo francese. È stato difficile.

271
00:22:19,755 --> 00:22:23,884
Avevamo una grande fattoria
con sei contadini.

272
00:22:23,967 --> 00:22:29,639
Coltivavano fagiolini,
albicocche e meloni di prima qualità.

273
00:22:29,723 --> 00:22:33,435
Quindi, cucinavamo
con gli ingredienti migliori.

274
00:22:34,311 --> 00:22:38,565
I sapori erano incredibili,
non avevo mai provato nulla di simile.

275
00:22:38,648 --> 00:22:41,276
Quella fu una rivelazione per me.

276
00:22:43,779 --> 00:22:46,531
Raymond Thuilier, il proprietario,
era un perfezionista.

277
00:22:46,615 --> 00:22:47,949
PROPRIETARIO BAUMANIÈRE

278
00:22:48,825 --> 00:22:52,412
Un giorno, preparò una salsa
e mi disse di assaggiarla.

279
00:22:52,496 --> 00:22:57,084
Io l'assaggiai e dissi: "Io ci aggiungerei
del succo di limone e un pizzico di pepe".

280
00:22:57,167 --> 00:22:59,378
Così, aggiunse il succo di limone
e il pepe.

281
00:23:02,297 --> 00:23:06,676
L'assaggiò e disse: "Buona, molto meglio".

282
00:23:09,971 --> 00:23:12,682
Mi fece sentire apprezzato.

283
00:23:12,766 --> 00:23:18,397
Mi resi conto che in quella cucina
non avevo nulla da invidiare a nessuno.

284
00:23:19,815 --> 00:23:25,445
Da allora,
Raymond Thuilier diventò il mio mentore.

285
00:23:26,363 --> 00:23:30,242
Volevo diventare uno chef come lui.

286
00:23:30,325 --> 00:23:36,873
L'OASIS
LA NAPOULE, FRANCIA

287
00:23:46,091 --> 00:23:50,679
Dopo il mio trasferimento in Francia,
la mia vita iniziò

288
00:23:50,762 --> 00:23:52,514
a migliorare sempre di più.

289
00:23:54,182 --> 00:23:57,018
Pensavo sempre al futuro.

290
00:23:58,228 --> 00:23:59,855
Ce l'avevo col mio patrigno

291
00:23:59,938 --> 00:24:03,525
e non volevo avere
niente a che fare con lui.

292
00:24:03,608 --> 00:24:07,487
Quindi, smisi di parlare
con la mia famiglia per un anno e mezzo.

293
00:24:08,655 --> 00:24:10,991
Non scrissi mai una lettera.

294
00:24:12,659 --> 00:24:17,289
Volevo restare lontano da casa
il più possibile.

295
00:24:28,049 --> 00:24:34,347
Quando lui andò in Francia…
fu molto dura per nostra madre

296
00:24:34,431 --> 00:24:36,475
e per nostra nonna.

297
00:24:38,018 --> 00:24:42,314
Quando nostra nonna
stava per morire in ospedale,

298
00:24:43,023 --> 00:24:46,568
non abbiamo sentito Wolfgang
e non avevamo idea di dove fosse.

299
00:24:48,653 --> 00:24:50,655
Lei stava piangendo e ha detto:

300
00:24:50,739 --> 00:24:55,160
"Voglio solo rivedere
il mio caro Wolfgang. Tutto qui".

301
00:24:56,912 --> 00:24:59,623
Non sapevamo quando l'avremmo rivisto.

302
00:25:02,751 --> 00:25:06,671
Un giorno, al Baumanière,
il lavapiatti mi disse

303
00:25:06,755 --> 00:25:09,674
che aveva sentito alla radio

304
00:25:09,758 --> 00:25:14,137
che l'ambasciata austriaca a Parigi
mi stava cercando.

305
00:25:15,388 --> 00:25:18,475
Non avevano notizie di me,
nessuno sapeva dove fossi.

306
00:25:19,392 --> 00:25:20,685
Mi credevano morto.

307
00:25:21,269 --> 00:25:24,814
Così, scrissi a mia madre
per dirle che mi trovavo in Provenza,

308
00:25:24,898 --> 00:25:27,817
che andava tutto bene
e che poteva stare tranquilla.

309
00:25:30,195 --> 00:25:35,033
Mi sentivo in colpa ad aver lasciato
la mia famiglia, ma pensavo

310
00:25:35,742 --> 00:25:39,996
che non m'importava cosa fosse successo,
non volevo assolutamente tornare a casa.

311
00:25:50,257 --> 00:25:53,260
Tutti sognano di venire in America.

312
00:25:54,261 --> 00:25:57,597
Qui sono tutti ricchi,
guidano tutti una Cadillac.

313
00:25:58,890 --> 00:26:02,602
Così, a 24 anni,
mi trasferii in California.

314
00:26:04,312 --> 00:26:05,689
Ero praticamente al verde.

315
00:26:06,356 --> 00:26:09,859
Trovai un appartamento
in una casa di riposo a Bunker Hill

316
00:26:09,943 --> 00:26:11,695
con il mio amico Guy.

317
00:26:11,778 --> 00:26:14,781
Era pieno di scarafaggi e cose del genere,

318
00:26:14,864 --> 00:26:16,575
ma cosa pretendi per 80 dollari?

319
00:26:17,951 --> 00:26:23,415
Trovai lavoro come chef in un ristorante,
facevo i turni serali.

320
00:26:23,498 --> 00:26:26,626
Ma era l'esatto opposto del Baumanière.

321
00:26:27,210 --> 00:26:32,215
I prodotti erano tutti congelati,
non c'erano ingredienti freschi.

322
00:26:32,299 --> 00:26:36,553
Un sacco di bistecche tornavano indietro
perché alla gente non piacevano.

323
00:26:36,636 --> 00:26:40,640
Io pensavo: "Oh, no, non è per niente
come me l'aspettavo.

324
00:26:40,724 --> 00:26:41,891
È terribile".

325
00:26:42,684 --> 00:26:47,731
<i>Sono Henry il mago. Ed ecco a voi
la magia del cibo congelato.</i>

326
00:26:47,814 --> 00:26:51,985
<i>I bambini hanno bisogno di tanta energia,
e i Twinkie sono lo spuntino perfetto.</i>

327
00:26:52,068 --> 00:26:54,321
<i>Aiutano vostro figlio a crescere.</i>

328
00:26:54,404 --> 00:26:58,158
<i>Ferma! Non serve pelare le cipolle
o faticare per sbucciare l'aglio.</i>

329
00:26:58,241 --> 00:27:00,535
<i>Sono arrivati i cibi pronti Taste Tap.</i>

330
00:27:00,619 --> 00:27:05,498
È difficile ricordare come fosse
il cibo in America negli anni '70.

331
00:27:07,584 --> 00:27:09,085
Ce ne vergognavamo molto.

332
00:27:10,295 --> 00:27:13,214
L'unico cibo americano
erano hamburger e hot dog,

333
00:27:13,298 --> 00:27:15,383
non avevamo niente di buono.

334
00:27:17,802 --> 00:27:20,764
La gente era abituata a pomodori insapore

335
00:27:20,847 --> 00:27:24,476
e a prodotti senza alcun aroma.

336
00:27:26,645 --> 00:27:28,897
Gli chef francesi venivano e dicevano:

337
00:27:28,980 --> 00:27:31,483
"Oh, mio Dio,
devo importare tutto dalla Francia".

338
00:27:31,566 --> 00:27:32,984
BISTECCHERIA

339
00:27:33,610 --> 00:27:38,531
All'epoca, nei ristoranti servivano
solo carne e salse,

340
00:27:38,615 --> 00:27:41,159
al massimo qualche dolce flambé.

341
00:27:41,242 --> 00:27:43,578
Il cibo era diventato monotono.

342
00:27:50,377 --> 00:27:55,090
Dopo aver lavorato per circa due mesi
nei ristoranti del centro,

343
00:27:55,173 --> 00:27:58,426
un giorno andai a prendermi un espresso.

344
00:27:59,094 --> 00:28:02,097
All'improvviso,
incontrai un mio amico di Parigi

345
00:28:02,180 --> 00:28:03,973
e gli dissi: "E tu che ci fai qui?"

346
00:28:04,766 --> 00:28:08,395
Lui mi disse che lavorava
in un ristorante chiamato Ma Maison.

347
00:28:10,146 --> 00:28:14,442
Il proprietario era nipote
del proprietario de La Tour d'Argent,

348
00:28:14,567 --> 00:28:16,945
un ristorante a tre stelle di Parigi.

349
00:28:17,028 --> 00:28:19,239
Pensai: "Dev'essere un ottimo ristorante".

350
00:28:19,322 --> 00:28:21,491
Gli chiesi se poteva procurarmi un lavoro.

351
00:28:24,035 --> 00:28:26,788
Grazie a lui,
ottenni un posto al Ma Maison.

352
00:28:26,871 --> 00:28:31,876
Ero felicissimo.
Ma quando entrai il primo giorno,

353
00:28:31,960 --> 00:28:37,215
c'erano erba sintetica
e sedie di plastica ovunque.

354
00:28:37,298 --> 00:28:41,761
Non c'era neanche una cella frigorifera,
avevano solo dei frigoriferi all'esterno.

355
00:28:41,845 --> 00:28:46,391
Pensai: "Oh, mio Dio, e questo è il nipote
del proprietario de La Tour d'Argent".

356
00:28:46,474 --> 00:28:49,144
PATRICK TERRAIL
E LA MATURAZIONE DEL MA MAISON

357
00:28:49,227 --> 00:28:51,396
Patrick era un tipo molto arrogante.

358
00:28:52,522 --> 00:28:57,360
Aveva sempre un completo elegante
con un garofano nel taschino

359
00:28:57,444 --> 00:29:03,867
e diceva di avere il ristorante migliore
di Los Angeles, ma non era affatto così.

360
00:29:04,617 --> 00:29:11,583
Intorno al 1979, 1980, ogni ristoratore
si sentiva il pilastro del proprio locale.

361
00:29:11,666 --> 00:29:17,797
E lo chef era solo un operaio
che sgobbava in cucina. Era sacrificabile.

362
00:29:22,093 --> 00:29:28,391
Il Ma Maison era la mia visione,
opera mia, la mia produzione, il mio film.

363
00:29:29,934 --> 00:29:31,728
Quando assunsi Wolf,

364
00:29:31,811 --> 00:29:38,234
non aveva idea di cosa significasse
cucinare per gli americani.

365
00:29:40,528 --> 00:29:42,280
Iniziai a lavorare lì

366
00:29:43,031 --> 00:29:46,576
e, due settimane dopo,
uscì una recensione pessima.

367
00:29:46,659 --> 00:29:48,661
STRACOTTO, UNTO, BRUCIATO

368
00:29:48,745 --> 00:29:49,746
COME APRIRE UN RISTORANTE
…E COME NON FARLO

369
00:29:49,829 --> 00:29:52,123
Così, Patrick licenziò lo chef

370
00:29:52,207 --> 00:29:55,627
e mi disse: "Wolfgang, occupati
del ristorante. Ora sei tu lo chef".

371
00:29:56,628 --> 00:30:02,175
Non riuscivo a crederci. Ma il Ma Maison
aveva una pessima reputazione.

372
00:30:02,258 --> 00:30:04,969
E, quando guardai nel frigorifero,

373
00:30:05,053 --> 00:30:09,599
l'unico cibo a disposizione
era della carne congelata.

374
00:30:10,141 --> 00:30:12,685
Dissi: "Col cavolo che cucino così".

375
00:30:31,371 --> 00:30:34,541
Quando ottenni quel lavoro,
tutti si misero a ridere,

376
00:30:34,624 --> 00:30:36,501
perché nessuno andava al Ma Maison.

377
00:30:37,627 --> 00:30:41,631
Dicevano tutti che avevo fatto
un grosso errore ad accettare l'incarico.

378
00:30:43,842 --> 00:30:47,512
Si dice che l'erba del vicino
è sempre più verde.

379
00:30:48,429 --> 00:30:52,976
Di fronte a un problema,
la gente tende a gettare la spugna.

380
00:30:54,769 --> 00:30:59,607
Io credo invece che l'erba sia più verde
dove l'annaffi di più.

381
00:31:01,401 --> 00:31:06,322
Se ti impegni e lavori duro,
può solo andare meglio.

382
00:31:11,077 --> 00:31:15,164
Quando iniziai al Ma Maison,
il cibo era terribile.

383
00:31:15,248 --> 00:31:18,418
Pensai: "Come sistemiamo la cosa?"

384
00:31:19,419 --> 00:31:23,381
Innanzitutto, usando i prodotti migliori
ed evitando di mandare tutto all'aria.

385
00:31:24,757 --> 00:31:30,096
<i>A 30 km a nord di San Diego si trova
un modesto chiosco all'aperto.</i>

386
00:31:30,179 --> 00:31:34,642
<i>Tuttavia, di fronte a esso si vedono
auto di lusso sei giorni su sette.</i>

387
00:31:34,726 --> 00:31:36,769
<i>Vengono per i prodotti di Tom Chino,</i>

388
00:31:36,853 --> 00:31:40,815
<i>la frutta e la verdura
più pregiate del Paese.</i>

389
00:31:40,899 --> 00:31:45,445
Quando andai alla fattoria Chino
a Rancho Santa Fe per la prima volta

390
00:31:45,528 --> 00:31:51,618
e vidi tutte quelle verdure,
mi si illuminarono gli occhi e pensai:

391
00:31:51,701 --> 00:31:57,832
"Oh, mio Dio, sembra di stare
al Baumanière. Ora sì che posso cucinare".

392
00:32:02,170 --> 00:32:07,008
Wolf è stato il primo a Los Angeles
a scoprire il Ranch Chino.

393
00:32:07,717 --> 00:32:11,137
Ha iniziato a usare
i loro fantastici prodotti,

394
00:32:12,639 --> 00:32:17,477
servendo così del cibo molto semplice,
ma pieno di sapore.

395
00:32:18,436 --> 00:32:22,982
La gente mangiava le sue insalate
e diceva: "Mio Dio, questo è un pomodoro?"

396
00:32:24,609 --> 00:32:26,361
Era una cosa completamente nuova.

397
00:32:31,783 --> 00:32:35,828
La qualità degli ingredienti diventò
parte integrante del cibo del Ma Maison.

398
00:32:35,912 --> 00:32:40,333
-Dov'è il tonno?
-Andava ogni giorno al mercato del pesce.

399
00:32:40,416 --> 00:32:45,755
Si faceva più di due ore di viaggio
ogni settimana per prendere le verdure.

400
00:32:45,838 --> 00:32:48,091
Era una cosa unica.

401
00:32:50,093 --> 00:32:55,098
Ha dato un senso completamente nuovo
al cibo americano.

402
00:32:55,765 --> 00:33:00,895
Metteva tutto insieme
e ti portava la California in un piatto.

403
00:33:00,979 --> 00:33:04,691
"È ottimo, ti piacerà, buon appetito."

404
00:33:07,193 --> 00:33:10,613
I primi sei mesi furono duri,
ma mi impegnai molto.

405
00:33:10,697 --> 00:33:14,701
E, poco a poco,
il ristorante iniziò a migliorare

406
00:33:14,784 --> 00:33:16,536
e io ne ero molto orgoglioso.

407
00:33:16,619 --> 00:33:18,287
MA MAISON È IL RISTORANTE DOVE PRANZARE

408
00:33:18,371 --> 00:33:22,875
Era quasi impossibile avere un tavolo lì.

409
00:33:24,460 --> 00:33:27,964
Wolf era sempre in cucina,
dietro le quinte,

410
00:33:28,047 --> 00:33:31,634
a cucinare piatti che nessuno di noi
aveva mai mangiato prima.

411
00:33:33,386 --> 00:33:38,391
Ma il ristorante, in realtà,
ruotava attorno a Patrick Terrail.

412
00:33:45,064 --> 00:33:49,277
<i>Il Ma Maison di Hollywood ha ottimi piatti
e un numero di telefono riservato.</i>

413
00:33:49,360 --> 00:33:51,612
<i>È uno dei locali più gettonati
di Hollywood</i>

414
00:33:51,696 --> 00:33:54,866
<i>e a nessuno importa
se consiste in un ex parcheggio</i>

415
00:33:54,949 --> 00:33:56,451
<i>ricoperto di erba sintetica.</i>

416
00:33:56,534 --> 00:33:59,662
<i>È così famoso che i ricchi vacanzieri
sgomitano per un tavolo</i>

417
00:33:59,746 --> 00:34:02,749
<i>e tutti vogliono fare amicizia
con i camerieri.</i>

418
00:34:04,625 --> 00:34:06,669
Lavorare al Ma Maison era pazzesco.

419
00:34:06,753 --> 00:34:08,588
Ora, l'aragosta.

420
00:34:08,671 --> 00:34:12,091
Mi svegliavo presto, andavo al mercato

421
00:34:12,258 --> 00:34:15,470
a comprare ingredienti freschi
e poi dritto al Ma Maison,

422
00:34:15,553 --> 00:34:19,640
dove lavoravo dalle 17:00
alle 2:00 o 3:00 di notte.

423
00:34:19,724 --> 00:34:23,102
Poi andavamo nei locali
che aprivano a quell'ora

424
00:34:23,186 --> 00:34:26,981
e ci restavamo fino all'alba, ogni giorno.

425
00:34:31,027 --> 00:34:36,491
Una notte, mentre ballavamo,
una ragazza mi chiese: "Che lavoro fai?"

426
00:34:36,574 --> 00:34:40,620
Risposi che ero un cuoco.
Lei mi guardò e disse: "Un cuoco?"

427
00:34:42,997 --> 00:34:44,332
Terminata la canzone,

428
00:34:44,415 --> 00:34:47,376
mi lasciò solo in pista e se ne andò.

429
00:34:47,460 --> 00:34:49,045
Pensai: "Ma che ho fatto?

430
00:34:49,128 --> 00:34:51,798
Non le ho mica pestato i piedi".

431
00:34:51,881 --> 00:34:54,217
Da quel momento,
iniziai a dire alle ragazze

432
00:34:54,300 --> 00:34:56,385
che ero un pilota di auto europeo.

433
00:34:57,345 --> 00:34:59,806
Ok, adesso aggiungiamo
il latte ai tuorli e…

434
00:34:59,889 --> 00:35:04,018
All'epoca,
davo lezioni di cucina al Ma Maison.

435
00:35:04,102 --> 00:35:07,980
Un giorno, mentre preparavo
la salsa di burro, alzai lo sguardo

436
00:35:08,064 --> 00:35:10,316
e vidi Barbara che mangiucchiava.

437
00:35:11,776 --> 00:35:14,445
Entrai in classe e mi sedetti.

438
00:35:14,529 --> 00:35:18,157
Wolf alzò un attimo lo sguardo e mi vide.

439
00:35:18,241 --> 00:35:22,620
Aveva un bel panetto di burro in mano

440
00:35:22,703 --> 00:35:27,375
e lo fece cadere per terra.

441
00:35:27,458 --> 00:35:32,130
Da quel momento, le cose
sono andate piuttosto in fretta.

442
00:35:37,718 --> 00:35:39,720
Barbara era una donna bellissima.

443
00:35:40,638 --> 00:35:44,267
Era molto estroversa,
intelligente e piena di talento.

444
00:35:47,436 --> 00:35:51,607
Era molto dolce
e incredibilmente dedito al suo lavoro.

445
00:35:52,733 --> 00:35:55,695
Ne era quasi ossessionato,
per certi versi.

446
00:35:56,737 --> 00:36:02,368
Scherzavamo sempre sul fatto che,
se mi fossi vestita da carotina,

447
00:36:02,451 --> 00:36:06,956
avrei avuto più attenzioni.
Ma a me piacciono le sfide.

448
00:36:10,334 --> 00:36:14,839
Barbara è la persona
che ha spinto Wolf a dare il meglio di sé.

449
00:36:16,424 --> 00:36:20,052
Lui era il genio e lo chef.

450
00:36:21,262 --> 00:36:26,434
Ma è stata lei a farglielo capire
e a dirgli di non svendersi,

451
00:36:26,517 --> 00:36:28,060
perché era un vero talento.

452
00:36:34,692 --> 00:36:37,361
Voilà. Vedi?
Inizia a diventare bello dorato.

453
00:36:37,445 --> 00:36:39,572
Va cotto prima dal lato della pelle?

454
00:36:39,655 --> 00:36:42,408
-Cambia qualcosa?
-Sì, prima dal lato della pelle.

455
00:36:44,202 --> 00:36:48,164
Wolfgang mi parlava sempre
dei suoi sogni e dei suoi desideri,

456
00:36:48,247 --> 00:36:50,333
di quello che voleva fare col suo lavoro.

457
00:36:50,416 --> 00:36:53,544
Diceva che avrebbe voluto aprire
un ristorante tutto suo.

458
00:36:53,628 --> 00:36:56,255
Io lo appoggiavo,
dicevo che avrebbe dovuto farlo.

459
00:36:56,339 --> 00:36:58,382
Ok, adesso facciamo saltare le verdure.

460
00:36:58,466 --> 00:37:03,262
-Prima il bacon, per far uscire il grasso.
-Un giorno, trovai un suo assegno.

461
00:37:03,346 --> 00:37:06,349
Dissi: "Wolf, è questo quello che prendi?"
Mi disse di sì.

462
00:37:06,432 --> 00:37:12,063
E io: "È questa la tua paga settimanale
per tutto il lavoro che fai?

463
00:37:12,146 --> 00:37:17,360
Dovresti chiedere a Patrick
di raddoppiarti lo stipendio".

464
00:37:20,154 --> 00:37:25,409
Dopo aver lavorato lì per sei anni,
andai da Patrick.

465
00:37:25,493 --> 00:37:29,247
Mi propose di diventare socio
del ristorante.

466
00:37:29,789 --> 00:37:33,292
Per me andava bene,
ma mi voleva come socio minoritario.

467
00:37:36,003 --> 00:37:39,882
Prima di me,
il Ma Maison era quasi in bancarotta.

468
00:37:40,841 --> 00:37:43,844
È con me che iniziò a riprendersi.

469
00:37:45,054 --> 00:37:47,765
Ma Patrick si prese tutto il merito.

470
00:37:49,809 --> 00:37:56,274
E mi fece sentire come se non fossi
importante per il ristorante.

471
00:37:59,277 --> 00:38:04,615
Il Ma Maison è un'icona americana,
con o senza Wolf.

472
00:38:04,699 --> 00:38:08,411
Il Ma Maison era la mia casa.

473
00:38:08,494 --> 00:38:11,956
L'avevo costruito da zero.

474
00:38:14,709 --> 00:38:18,713
Così, dissi a Patrick
che volevo essere un socio alla pari.

475
00:38:18,796 --> 00:38:20,923
Volevo la metà del locale.

476
00:38:21,007 --> 00:38:25,052
Mio zio, il proprietario
de Le Tour d'Argent, mi disse: "Sei pazzo.

477
00:38:25,136 --> 00:38:30,850
Non puoi farlo. Tu sei il ristoratore,
lui è solo lo chef".

478
00:38:31,434 --> 00:38:36,814
Mi puntò il dito contro e disse:
"Avrò sempre il 51 percento".

479
00:38:37,398 --> 00:38:40,484
Io feci lo stesso e risposi: "Anch'io".

480
00:38:42,069 --> 00:38:46,198
Tutto qui. Dopodiché, me ne andai.

481
00:39:01,797 --> 00:39:05,301
Avevo sempre voluto aprire
un ristorante tutto mio.

482
00:39:06,385 --> 00:39:08,054
Era il mio sogno.

483
00:39:10,514 --> 00:39:14,602
Ma il Ma Maison era il ristorante
per eccellenza a Los Angeles.

484
00:39:14,685 --> 00:39:19,065
Era assurdo andarsene
nel pieno della sua popolarità.

485
00:39:26,072 --> 00:39:31,202
Patrick disse ai giornali che non sapevo
come gestire un ristorante

486
00:39:31,285 --> 00:39:33,621
perché ero solo un cuoco, e disse:

487
00:39:33,704 --> 00:39:39,210
"Wolfgang tornerà tra tre mesi
e mi supplicherà di riassumerlo".

488
00:39:40,127 --> 00:39:41,754
WOLFGANG PUCK E PATRICK TERRAIL…

489
00:39:41,837 --> 00:39:44,965
Quello fu come un <i>déjà vu.</i>

490
00:39:45,049 --> 00:39:46,509
…NON SONO PIÙ <i>EN FAMILLE.</i>

491
00:39:46,592 --> 00:39:51,055
Sembrava di risentire
le parole del mio patrigno.

492
00:39:51,597 --> 00:39:54,517
Mi fece dubitare di nuovo di me.

493
00:39:56,268 --> 00:40:00,856
Wolf era pieno di talento,
passione ed entusiasmo,

494
00:40:00,940 --> 00:40:04,402
ma non aveva molta autostima.

495
00:40:04,485 --> 00:40:08,447
Temeva costantemente
di non farcela, di fallire.

496
00:40:09,865 --> 00:40:14,537
Io gli dicevo:
"Puoi farcela. Possiamo farcela".

497
00:40:25,089 --> 00:40:30,386
Io ero sempre nervoso,
mentre Barbara mi appoggiava molto.

498
00:40:32,221 --> 00:40:35,724
Aveva fiducia in me e nelle mie capacità.

499
00:40:38,519 --> 00:40:43,065
Credo che Barbara mi abbia aiutato
a ricordare che io non getto la spugna.

500
00:40:43,774 --> 00:40:46,152
Non mi arrendo facilmente.

501
00:40:49,738 --> 00:40:54,952
Non sapeva se sarebbe stato in grado
di gestire un'attività,

502
00:40:55,035 --> 00:40:57,079
era una cosa del tutto nuova per lui.

503
00:40:59,206 --> 00:41:04,837
Ma credo fosse uno di quei momenti
in cui o salti dal trampolino,

504
00:41:04,920 --> 00:41:09,383
oppure ti rassegni
a passare il resto della vita

505
00:41:09,467 --> 00:41:11,427
in cucina con un cappello da chef.

506
00:41:11,510 --> 00:41:13,095
E lui si è tuffato.

507
00:41:32,615 --> 00:41:36,243
Wolfgang trovò un locale commerciale
a Hollywood.

508
00:41:36,327 --> 00:41:39,914
Era una bettola. Completamente in rovina.

509
00:41:39,997 --> 00:41:42,291
Bisognava far esplodere un ordigno

510
00:41:42,374 --> 00:41:46,378
per togliere dalle pareti
i sette centimetri di grasso

511
00:41:46,462 --> 00:41:48,005
che erano lì da 30 anni.

512
00:41:49,048 --> 00:41:52,051
Ricordo che rimasi a testa in giù
a grattare via le gomme

513
00:41:52,134 --> 00:41:55,095
dai tavoli per giorni.

514
00:41:55,179 --> 00:41:59,391
Non avevamo molti soldi all'epoca,
dovevamo fare quello che potevamo.

515
00:42:05,147 --> 00:42:08,400
L'idea iniziale
che Wolfgang aveva riguardo a Spago

516
00:42:08,484 --> 00:42:10,986
era di farlo diventare
una piccola pizzeria

517
00:42:11,070 --> 00:42:14,573
simile a un locale in cui era stato
a Saint-Rémy in Provenza,

518
00:42:14,657 --> 00:42:16,242
con le tovaglie a quadretti.

519
00:42:16,325 --> 00:42:22,748
E fu Barbara a dire:
"No. Facciamo qualcosa di più ambizioso".

520
00:42:28,796 --> 00:42:32,883
Non avevo molta esperienza nel design,
ma avevo allestito delle scenografie,

521
00:42:32,967 --> 00:42:39,682
e per me la cucina era uno spettacolo,
un'opera di cui lui doveva essere la star.

522
00:42:39,765 --> 00:42:44,562
Così, chiamai il 911
e chiesi il numero dei vigili del fuoco.

523
00:42:44,645 --> 00:42:49,650
Li chiamai e dissi: "Salve, signore.
Stiamo pensando di aprire un ristorante

524
00:42:49,733 --> 00:42:55,197
nel quale installeremo
un forno a legna in cucina,

525
00:42:55,281 --> 00:42:58,492
e tale cucina sarà a vista. È possibile?"

526
00:42:58,576 --> 00:43:01,745
Lui disse: "Per me va bene, signora".

527
00:43:01,829 --> 00:43:05,749
Riattaccai e dissi a Wolf
che potevamo farlo.

528
00:43:10,504 --> 00:43:15,593
Il giorno dell'inaugurazione,
il ristorante era ancora in costruzione.

529
00:43:15,676 --> 00:43:17,970
E il menu non era ancora pronto.

530
00:43:21,807 --> 00:43:27,187
All'apertura, avevamo appena ricevuto
l'approvazione finale.

531
00:43:27,271 --> 00:43:30,357
Accesi i fornelli
e misi a bollire i brodi.

532
00:43:30,441 --> 00:43:33,944
Non dormivo da circa 40 ore.

533
00:43:35,237 --> 00:43:39,033
Attaccarono l'elettricità solo alle 16:00
del giorno dell'inaugurazione.

534
00:43:41,243 --> 00:43:43,037
Quella sera dovevamo aprire,

535
00:43:43,120 --> 00:43:47,082
e io ero ancora in piedi sul bancone

536
00:43:47,166 --> 00:43:49,501
a sistemare tutto,

537
00:43:49,585 --> 00:43:52,588
il cibo stava ancora arrivando
e tutti si stavano preparando.

538
00:43:53,213 --> 00:43:59,928
Poi, le porte si aprirono
e si scatenò il pandemonio.

539
00:44:08,103 --> 00:44:13,025
Inaspettatamente, sin dal primo giorno,
il locale ebbe un successo immediato.

540
00:44:13,108 --> 00:44:14,943
Fu davvero incredibile.

541
00:44:15,903 --> 00:44:20,407
Eravamo sommersi di clienti ogni sera.

542
00:44:25,245 --> 00:44:26,789
Se prenotavi per le 20:30,

543
00:44:26,872 --> 00:44:29,124
riuscivi a sederti per le 22:00.

544
00:44:30,250 --> 00:44:33,879
Insomma, entravi
e sentivi subito l'energia del locale.

545
00:44:37,925 --> 00:44:41,637
Lavoravamo davanti a tutti,
c'era un chiasso incredibile,

546
00:44:41,720 --> 00:44:44,056
e poi il calore, le fiamme…

547
00:44:45,057 --> 00:44:48,811
Facevamo le pizze
il più velocemente possibile.

548
00:44:49,687 --> 00:44:52,648
L'odore del cibo inondava la sala.

549
00:44:52,773 --> 00:44:55,734
Si percepiva l'entusiasmo,
piatti che entravano e uscivano…

550
00:45:00,406 --> 00:45:03,659
Tutti chiedevano quale fosse il menu.

551
00:45:03,742 --> 00:45:07,955
Così uscii, comprai dei pastelli
e lo feci sul momento.

552
00:45:08,038 --> 00:45:13,085
Ci scrissi: "Spago Cucina Californiana".
Tutti lo adorarono.

553
00:45:14,294 --> 00:45:15,838
LA CALIFORNIA SCRIVE UN NUOVO MENÙ

554
00:45:15,921 --> 00:45:17,423
ECCO LA CUCINA CALIFORNIANA

555
00:45:17,506 --> 00:45:20,968
Faceva le pizze, le insalate,

556
00:45:21,051 --> 00:45:24,555
le grigliate più buone e genuine
che si potessero mangiare.

557
00:45:25,681 --> 00:45:28,434
La chiamavano "cucina californiana".

558
00:45:28,517 --> 00:45:30,185
Per me era la cucina di Wolfgang.

559
00:45:30,269 --> 00:45:32,730
WOLFGANG TROVA NUOVA VITA
DOPO IL MA MAISON

560
00:45:32,813 --> 00:45:34,732
GLI AZZARDI GASTRONOMICI VENGONO RIPAGATI

561
00:45:36,191 --> 00:45:40,571
Wolfgang era una personalità importante
soprattutto grazie alla cucina aperta.

562
00:45:40,946 --> 00:45:43,824
Nessun altro ristorante ce l'aveva.

563
00:45:44,408 --> 00:45:48,162
Dicevamo ogni sera la stessa cosa:
"Su il sipario".

564
00:45:48,245 --> 00:45:50,581
Io pensavo: "Sì, questo è Spago".

565
00:45:54,042 --> 00:45:57,421
Un anno dopo, il <i>New York Times</i>
scrisse un articolo intitolato:

566
00:45:57,504 --> 00:45:59,965
"La Spagoizzazione di Manhattan".

567
00:46:00,048 --> 00:46:01,258
LA SPAGOIZZAZIONE DI MANHATTAN

568
00:46:01,341 --> 00:46:02,968
Il fatto che in un anno

569
00:46:03,051 --> 00:46:06,346
quel ristorante avesse cambiato
il modo di cenare delle persone,

570
00:46:07,097 --> 00:46:11,310
che avesse popolarizzato
il concetto di cucina aperta…

571
00:46:11,393 --> 00:46:15,105
era qualcosa di monumentale.

572
00:46:15,189 --> 00:46:20,569
NEW YORK
“WOLFGANG PUCK CI HA SALVATI!”

573
00:46:20,652 --> 00:46:23,155
<i>LO CHEF FRANCESE</i>

574
00:46:23,238 --> 00:46:26,742
CON JULIA CHILD

575
00:46:26,825 --> 00:46:32,164
Oggi a <i>The French Chef</i>
arrostiamo il pollo.

576
00:46:32,247 --> 00:46:34,541
Di solito, si parla
di "nugoli" di quaglie,

577
00:46:34,625 --> 00:46:38,504
"stormi" di oche e "branchi" di leoni.

578
00:46:38,587 --> 00:46:41,089
Beh, oggi qui abbiamo un bel "pollaio".

579
00:46:41,173 --> 00:46:43,008
Negli anni '80,

580
00:46:43,091 --> 00:46:47,638
Julia Child era l'unica grande chef
in televisione.

581
00:46:48,680 --> 00:46:50,098
Qualche programma c'era,

582
00:46:50,182 --> 00:46:52,601
soprattutto sui canali locali,

583
00:46:52,768 --> 00:46:54,853
ma nessuno cucinava per tutta la nazione.

584
00:46:57,648 --> 00:46:58,482
Carote.

585
00:47:00,776 --> 00:47:02,027
Funghi.

586
00:47:03,362 --> 00:47:08,283
E queste lumache arrivate in America
direttamente dalla Francia.

587
00:47:09,785 --> 00:47:13,580
Il tofu non ha molta personalità
allo stato grezzo.

588
00:47:13,664 --> 00:47:16,250
Semplicemente, implora
di essere insaporito.

589
00:47:16,917 --> 00:47:20,921
Wolfgang venne riconosciuto
come un innovatore molto presto.

590
00:47:21,004 --> 00:47:25,133
-L'odore non si sente dalla telecamera.
-Eravamo amici.

591
00:47:25,217 --> 00:47:29,263
Un giorno gli dissi:
"Pensiamo che dovresti andare in TV".

592
00:47:31,932 --> 00:47:35,143
Decisi che il modo migliore
per farlo andare in televisione

593
00:47:35,227 --> 00:47:37,771
era portare il presidente
della ABC a cena da lui.

594
00:47:40,732 --> 00:47:44,528
Così, chiamai Wolf e lui mi disse:
"Cosa vuoi che faccia?"

595
00:47:44,611 --> 00:47:49,408
Ci offrì uno dei menu degustazione
più deliziosi di tutti i tempi.

596
00:47:58,500 --> 00:48:01,003
E bevemmo anche parecchio vino.

597
00:48:04,089 --> 00:48:06,633
Alla fine della cena, dissi:

598
00:48:06,717 --> 00:48:11,513
"Sarebbe bello far apparire Wolf
a Good Morning America qualche volta".

599
00:48:11,597 --> 00:48:15,267
A lui sembrò un'ottima idea.

600
00:48:16,351 --> 00:48:18,437
E, in quanto agente, presi un tovagliolo,

601
00:48:18,520 --> 00:48:22,608
ci scrissi tutto sopra,
ci misi la data e lo feci firmare.

602
00:48:22,691 --> 00:48:24,943
Avevamo un contratto.

603
00:48:25,027 --> 00:48:28,280
GIOVEDÌ 31 GENNAIO 08:52

604
00:48:28,363 --> 00:48:30,157
È lo chef più amato di Hollywood,

605
00:48:30,240 --> 00:48:31,783
si chiama Wolfgang Puck

606
00:48:31,867 --> 00:48:34,870
e ha cucinato
per le star di tutto il mondo.

607
00:48:34,953 --> 00:48:37,497
Oggi, cucinerà per noi.
È bello averti qui.

608
00:48:37,581 --> 00:48:39,416
-Grazie.
-Benvenuto. Cosa ci prepari?

609
00:48:39,499 --> 00:48:41,627
Oggi prepareremo un hamburger di lusso.

610
00:48:41,710 --> 00:48:42,836
-Bene.
-Qui abbiamo…

611
00:48:42,920 --> 00:48:48,967
Essere in diretta sulla TV nazionale
significava molto per me.

612
00:48:49,051 --> 00:48:51,136
…diversi, ho del formaggio erborinato…

613
00:48:51,219 --> 00:48:54,848
Con la cucina non avevo problemi,
ma davanti alle telecamere ero incerto,

614
00:48:54,932 --> 00:48:55,891
non sapevo dove guardare.

615
00:48:55,974 --> 00:48:56,975
Ok, poi prendi…

616
00:48:57,059 --> 00:49:00,228
Volevo che fosse tutto perfetto
per farmi invitare di nuovo.

617
00:49:00,312 --> 00:49:03,106
…si mette al centro e si chiude.

618
00:49:03,190 --> 00:49:07,945
All'epoca,
il successo di qualcosa si capiva

619
00:49:08,028 --> 00:49:11,031
dalle telefonate
che arrivavano al centralino della rete.

620
00:49:11,114 --> 00:49:13,075
…ora li soffriggiamo velocemente…

621
00:49:13,659 --> 00:49:17,371
Dopo la sua prima apparizione in TV,
chiamammo quelli della nostra azienda

622
00:49:17,454 --> 00:49:19,915
e gli facemmo chiamare
tutti i loro parenti.

623
00:49:19,998 --> 00:49:23,001
Il centralino impazzì
a Los Angeles e a New York.

624
00:49:23,085 --> 00:49:28,048
Tutti chiamavano per chiedere:
"Chi è quell'ometto in TV?

625
00:49:28,131 --> 00:49:33,303
È incredibile, adoro le sue ricette".
Recitavano il nostro copione, ma funzionò.

626
00:49:33,387 --> 00:49:38,058
-Era come una star del cinema.
-Ciao, come va?

627
00:49:38,809 --> 00:49:39,726
VENERDÌ 25 MAGGIO 08:49

628
00:49:39,810 --> 00:49:42,020
La pizza più venduta è quella all'anatra.

629
00:49:42,104 --> 00:49:45,273
-Ecco, guardate che spettacolo.
-Ne vuoi uno anche tu?

630
00:49:45,357 --> 00:49:47,859
-Sì.
-Ok, bene.

631
00:49:47,943 --> 00:49:51,822
Wolf iniziò a partecipare
a tutti i programmi mattutini e notturni.

632
00:49:51,905 --> 00:49:54,616
Salve, ecco le verdure. Come va?

633
00:49:54,700 --> 00:49:58,412
Poteva stare con David Letterman
e fare battute.

634
00:49:59,037 --> 00:50:03,792
Era semplicemente se stesso,
e la gente lo adorava.

635
00:50:03,875 --> 00:50:07,963
-Da dove prendi le tue ricette?
-Cucino da 25 anni, quindi è facile…

636
00:50:08,046 --> 00:50:09,840
Tu sei più giovane di me, vero?

637
00:50:09,923 --> 00:50:11,550
Oh, molto più giovane, sì.

638
00:50:12,801 --> 00:50:15,971
Tutti i giornalisti
volevano intervistarlo di continuo.

639
00:50:16,054 --> 00:50:19,433
Faceva sempre servizi fotografici.
Era assurdo.

640
00:50:20,017 --> 00:50:22,060
Tranquilli, ne ho abbastanza per tutti.

641
00:50:23,937 --> 00:50:26,732
A metà degli anni '80,
andai a Cleveland con Wolf.

642
00:50:26,815 --> 00:50:29,401
Andammo a noleggiare un'auto

643
00:50:29,484 --> 00:50:33,697
e la donna dell'autonoleggio gli disse:

644
00:50:33,780 --> 00:50:36,158
"Oddio, ma sei Wolfgang Puck,
sei quello chef".

645
00:50:36,241 --> 00:50:39,870
Lì capii che era iniziata
l'era della fama per lui.

646
00:50:39,953 --> 00:50:42,247
Salve, signora, come sta?
Sono Wolfgang Puck.

647
00:50:43,331 --> 00:50:44,624
Non ci credo.

648
00:50:44,708 --> 00:50:50,797
Ero impressionato dal successo di Wolf.
Diventò il primo chef famoso in America.

649
00:50:51,423 --> 00:50:56,136
Subito dopo arrivò Food Network,
e da lì nacque tutta un'industria.

650
00:51:01,183 --> 00:51:03,560
-Grigliamo.
-Buongiorno.

651
00:51:05,270 --> 00:51:07,230
Wolfgang Puck si merita tanto rispetto

652
00:51:07,314 --> 00:51:11,860
per aver reso famosa la figura dello chef

653
00:51:12,819 --> 00:51:18,033
attraverso programmi e gare culinarie.
Ha posto le basi per tutto quello.

654
00:51:20,077 --> 00:51:22,954
<i>Wolfgang Puck è il Tom Cruise degli chef.</i>

655
00:51:23,038 --> 00:51:25,957
Lifestyles of the Rich and Famous<i>
ha mostrato le sue nozze.</i>

656
00:51:26,041 --> 00:51:28,627
<i>Stiamo parlando di un cuoco.</i>

657
00:51:29,377 --> 00:51:33,090
Dopo di lui,
ci sono stati tanti altri chef famosi,

658
00:51:33,632 --> 00:51:35,967
ma nessuno al suo stesso livello.

659
00:51:40,180 --> 00:51:43,683
Pronti. Andiamo con la mia vecchia auto.
La mia limousine è pronta.

660
00:51:44,976 --> 00:51:48,021
Parliamo di Spago,
il leggendario ristorante "in"

661
00:51:48,105 --> 00:51:51,149
che è di proprietà,
è gestito e propone la cucina

662
00:51:51,233 --> 00:51:54,111
dello chef altrettanto leggendario
Wolfgang Puck.

663
00:51:54,194 --> 00:51:55,987
Puck è un nome ormai noto.

664
00:51:56,071 --> 00:51:59,658
Probabilmente è lo chef più famoso
e di successo dei nostri tempi.

665
00:51:59,741 --> 00:52:03,745
Il mio sogno era di aprire un ristorantino
e magari scrivere un libro di ricette.

666
00:52:03,829 --> 00:52:06,373
E invece hai fatto più soldi
di quanto immaginassi.

667
00:52:06,456 --> 00:52:10,127
Sì, certo. E vivo meglio
di quanto avessi mai potuto pensare.

668
00:52:10,210 --> 00:52:13,755
Ma, sai,
in realtà non lo faccio per i soldi.

669
00:52:16,049 --> 00:52:20,929
Nonostante avesse un successo incredibile

670
00:52:21,012 --> 00:52:22,722
e fosse estremamente rispettato,

671
00:52:23,807 --> 00:52:29,396
Wolf non riusciva comunque a crederci.

672
00:52:30,605 --> 00:52:35,443
Quando abbassava la guardia,
si capiva che aveva paura.

673
00:52:37,028 --> 00:52:39,698
Temeva di tornare a pelare patate,

674
00:52:39,781 --> 00:52:43,869
che la carrozza sarebbe tornata a essere
una zucca da un momento all'altro.

675
00:52:44,494 --> 00:52:46,746
Per cui, non rallentava mai.

676
00:52:48,206 --> 00:52:52,127
-Ok. Adesso cominciamo, eh?
-Credo che tutti quei programmi

677
00:52:52,210 --> 00:52:55,964
e la pubblicità che ne derivava
portarono a un'esplosione.

678
00:52:56,047 --> 00:52:58,717
Era tutto frenetico.

679
00:52:59,384 --> 00:53:04,639
Il ristoratore dell'anno è Wolfgang Puck.

680
00:53:04,723 --> 00:53:07,309
Ovunque andasse,
volevano che inaugurasse qualcosa,

681
00:53:07,392 --> 00:53:11,730
gli chiedevano di entrare in società…
Tutti volevano un pezzo di Wolf.

682
00:53:14,774 --> 00:53:18,278
Johnny Carson veniva spesso da Spago.

683
00:53:18,361 --> 00:53:20,989
Un giorno mi chiese
delle pizze da asporto.

684
00:53:21,072 --> 00:53:24,075
Ne prese una bella pila,
tipo dieci o dodici.

685
00:53:24,910 --> 00:53:26,494
La terza volta, gli chiesi:

686
00:53:26,578 --> 00:53:28,496
"Che te ne fai di tante pizze?"

687
00:53:28,580 --> 00:53:32,918
E lui: "Le congelo, è che mi piacciono
così tanto". Ma che diavolo?

688
00:53:34,085 --> 00:53:38,506
Da lì, è nata l'idea del business
delle pizze congelate.

689
00:53:42,093 --> 00:53:46,681
Wolfgang è stato il primo chef
dopo Chef Boyardee

690
00:53:46,765 --> 00:53:48,558
a dire: "E se prendessi il mio cibo

691
00:53:48,642 --> 00:53:52,562
e lo rendessi disponibile
per le persone a casa?"

692
00:53:53,605 --> 00:53:56,816
Da allora, è diventato un brand.

693
00:53:56,900 --> 00:53:59,361
<i>-Il re della cucina Wolfgang Puck.
-Wolfgang Puck.</i>

694
00:53:59,444 --> 00:54:01,279
<i>Il famoso chef Wolfgang Puck.</i>

695
00:54:01,988 --> 00:54:03,281
Ogni mese,

696
00:54:03,365 --> 00:54:07,285
spuntava fuori un nuovo ristorante
in giro per la California.

697
00:54:07,369 --> 00:54:12,958
E poi per tutto il mondo.
Sembrava che fosse praticamente ovunque.

698
00:54:13,041 --> 00:54:17,879
-Che splendido set abbiamo qui.
-Abbiamo aperto a Las Vegas,

699
00:54:17,963 --> 00:54:20,382
e poi siamo passati alle caffetterie.

700
00:54:20,465 --> 00:54:24,219
Tutto cresceva sempre di più.

701
00:54:30,392 --> 00:54:32,852
Andava tutto molto velocemente.

702
00:54:33,019 --> 00:54:37,983
Era un enorme successo,
oltre ogni immaginazione.

703
00:54:39,401 --> 00:54:43,613
Ma sentivo sempre che mancava qualcosa.

704
00:54:47,409 --> 00:54:50,161
È bello averti qui, per di più ad Atlanta.

705
00:54:50,245 --> 00:54:52,664
Sì. Hai tanti progetti.
Hai le pizze congelate,

706
00:54:52,747 --> 00:54:54,708
hai 63 ristoranti,

707
00:54:54,791 --> 00:54:56,668
un bambino di quattro mesi…

708
00:54:56,751 --> 00:54:59,337
Tenermi impegnato
mi tiene lontano dai guai.

709
00:54:59,421 --> 00:55:00,797
Immagino di sì.

710
00:55:00,880 --> 00:55:03,258
Quando pensavo all'idea di diventare papà

711
00:55:03,341 --> 00:55:08,430
e a come avrei cresciuto i miei figli,
mi agitavo molto.

712
00:55:08,513 --> 00:55:12,100
L'ultima cosa che volevo
era diventare come il mio patrigno.

713
00:55:13,601 --> 00:55:17,981
Ma Barbara aveva sempre voluto
mettere su famiglia.

714
00:55:18,064 --> 00:55:23,194
Quando abbiamo avuto il primo figlio,
avevo già 40 anni.

715
00:55:23,278 --> 00:55:26,031
Qualche anno dopo, è arrivato il secondo.

716
00:55:26,823 --> 00:55:30,201
Ma all'epoca
ero nel pieno della mia espansione.

717
00:55:31,411 --> 00:55:35,206
Visto che stavamo mettendo su
un business e lui era sempre preoccupato

718
00:55:35,290 --> 00:55:36,958
per ciò che poteva andare storto,

719
00:55:37,042 --> 00:55:43,131
principalmente, ero io
a prendermi cura dei bambini.

720
00:55:43,965 --> 00:55:46,051
Lui era sempre ai ristoranti.

721
00:55:47,677 --> 00:55:50,180
A volte, penso: "Non dovrei stare qui,

722
00:55:50,263 --> 00:55:51,723
ma a casa con mio figlio".

723
00:55:51,806 --> 00:55:54,517
Ma cerchiamo di gestire entrambe le cose:

724
00:55:54,601 --> 00:55:57,312
passo del tempo con lui
ma vengo anche al ristorante,

725
00:55:57,395 --> 00:56:00,148
perché i ristoranti
sono come dei figli, per noi.

726
00:56:02,317 --> 00:56:04,694
Per me, faceva troppe cose insieme.

727
00:56:05,695 --> 00:56:07,947
Ho cercato di farlo concentrare
su poche cose,

728
00:56:08,031 --> 00:56:10,825
ma faceva quello che voleva.

729
00:56:11,493 --> 00:56:12,952
E cercava di fare tutto.

730
00:56:13,953 --> 00:56:15,663
Quanto tempo passi in cucina?

731
00:56:15,747 --> 00:56:18,458
Ci sono giorni in cui non cucini affatto?

732
00:56:18,541 --> 00:56:21,669
Ci sono giorni in cui devo parlare
con i contabili,

733
00:56:21,753 --> 00:56:23,546
-gli avvocati e…
-I giornalisti.

734
00:56:23,630 --> 00:56:26,883
Sì. Quelli sono
i giorni peggiori, probabilmente.

735
00:56:29,302 --> 00:56:32,722
Quand'ero piccolo,
mio padre era sempre al lavoro.

736
00:56:35,183 --> 00:56:38,686
Ricordo che alle elementari
andavo da Spago

737
00:56:38,770 --> 00:56:42,315
quattro sere a settimana,
per poter cenare con la mia famiglia.

738
00:56:43,817 --> 00:56:45,693
Era difficile vederlo.

739
00:56:50,198 --> 00:56:51,699
Non ci calcolava

740
00:56:51,783 --> 00:56:54,077
perché era sempre impegnato a fare altro.

741
00:56:54,160 --> 00:56:58,289
Dicevo: "Se vuoi che il nostro rapporto
funzioni e vuoi conoscere i tuoi figli,

742
00:56:58,373 --> 00:57:00,250
devi essere presente ogni tanto".

743
00:57:00,333 --> 00:57:03,420
Ho una cosa in ufficio per te.

744
00:57:03,503 --> 00:57:04,546
Che cos'è?

745
00:57:06,172 --> 00:57:08,758
La tua idea di <i>plaisanterie</i> e la mia

746
00:57:08,842 --> 00:57:10,718
sono diverse, perciò…

747
00:57:15,682 --> 00:57:17,642
Lavorando con Wolf e Barbara,

748
00:57:17,725 --> 00:57:21,729
ho avuto modo di capire
che erano una squadra molto affiatata.

749
00:57:24,107 --> 00:57:27,694
Insieme, loro due hanno fatto qualcosa

750
00:57:27,777 --> 00:57:31,990
che nessun altro aveva fatto prima.

751
00:57:35,076 --> 00:57:41,791
Ma all'epoca, i giornalisti erano
così affascinati da Wolfgang

752
00:57:41,875 --> 00:57:48,298
e dalla sua personalità vincente
che, purtroppo, ignoravano Barbara.

753
00:57:48,381 --> 00:57:54,429
Quindi lei lavorava tanto quanto Wolfgang,
ma non riceveva le stesse attenzioni.

754
00:57:54,512 --> 00:57:58,808
E credo che quello alla fine
l'abbia consumata.

755
00:57:59,809 --> 00:58:04,439
IL DIVORZIO METTE L’IMPERO
DELLO CHEF PUCK IN UN LIMBO

756
00:58:04,522 --> 00:58:09,110
Da piccolo,
non capivo cosa fosse il divorzio.

757
00:58:09,861 --> 00:58:13,990
Non capivo che mio padre
non avrebbe più vissuto con noi.

758
00:58:16,910 --> 00:58:19,579
Finché, il primo giorno
di seconda elementare,

759
00:58:19,662 --> 00:58:23,583
mia madre mi accompagnò a scuola,
mi afferrò

760
00:58:23,666 --> 00:58:25,877
e mi disse, molto seriamente:

761
00:58:25,960 --> 00:58:29,797
"Se qualcuno dice qualcosa
sui tuoi genitori

762
00:58:29,881 --> 00:58:33,092
o su quello che succede a casa,
non rispondere.

763
00:58:33,176 --> 00:58:35,720
Non devi. Non arrabbiarti con loro.

764
00:58:35,803 --> 00:58:38,431
Ignorali, poi parlane con me".

765
00:58:38,515 --> 00:58:42,101
AVRANNO TUTTI UNA FETTA
DELL’IMPERO DELLA PIZZA PUCK?

766
00:58:42,185 --> 00:58:46,356
Quando abbiamo divorziato,
è stata molto dura.

767
00:58:49,108 --> 00:58:52,487
Barbara mi ha sempre sostenuto.

768
00:58:54,906 --> 00:58:57,951
Ha sempre creduto in me.

769
00:59:03,081 --> 00:59:08,503
Spesso mi sedevo da Spago,
guardavo fuori dalla finestra…

770
00:59:09,546 --> 00:59:12,924
e mi chiedevo: "Chi sono?

771
00:59:17,971 --> 00:59:19,430
Sono uno chef?

772
00:59:21,933 --> 00:59:23,309
Sono un ristorante?

773
00:59:25,603 --> 00:59:27,272
Sono un personaggio?

774
00:59:27,355 --> 00:59:29,399
LA SUA TORTILLA BIO

775
00:59:29,482 --> 00:59:32,652
Sono un tizio
che non riesce mai ad accontentarsi?"

776
00:59:56,968 --> 00:59:59,304
-Oh, fa piuttosto freddo.
-Sì, fa molto freddo.

777
01:00:01,347 --> 01:00:04,058
Non vorrei essere sepolto qui.
Fa troppo freddo per me.

778
01:00:05,602 --> 01:00:06,811
Quelli… chi sono quelli?

779
01:00:06,894 --> 01:00:10,189
Dall'insediamento laggiù.
E questo è Jan che era con il contadino.

780
01:00:10,273 --> 01:00:12,150
-Sì.
-Il contadino…

781
01:00:15,111 --> 01:00:16,696
E questi sono i nostri.

782
01:00:23,494 --> 01:00:27,665
Dov'eri nel 1970, quando è morta la nonna?

783
01:00:27,749 --> 01:00:29,459
-Al Baumanière.
-Ah, al Baumanière.

784
01:00:29,542 --> 01:00:30,627
Sì.

785
01:00:31,878 --> 01:00:34,130
Ma non siamo riusciti
a rintracciarti, giusto?

786
01:00:34,213 --> 01:00:36,174
Sapevamo che eri al Baumanière, ma…

787
01:00:36,257 --> 01:00:37,508
All'epoca era molto difficile.

788
01:00:37,592 --> 01:00:40,428
È stato difficile perché non c'era
telefono o altro disponibile allora.

789
01:00:40,511 --> 01:00:41,512
Già.

790
01:00:41,596 --> 01:00:43,806
Ecco perché non siamo riusciti
a contattarti.

791
01:00:52,565 --> 01:00:55,610
<i>Credo che più le persone invecchiano,</i>

792
01:00:55,693 --> 01:01:00,698
<i>più tendono a guardare indietro.</i>

793
01:01:11,459 --> 01:01:17,882
<i>Credo che sia un uomo che sa
quali errori ha commesso in passato</i>

794
01:01:18,466 --> 01:01:20,677
<i>e come abbia bisogno di cambiare.</i>

795
01:01:29,811 --> 01:01:34,065
Per tutta la vita,
ho sempre avuto paura di fallire.

796
01:01:35,775 --> 01:01:38,569
Paura di fare passi indietro.

797
01:01:41,948 --> 01:01:47,954
Ho sempre desiderato avere successo,

798
01:01:48,037 --> 01:01:50,415
fare di più e farlo meglio.

799
01:01:52,458 --> 01:01:54,085
Ma, alla fine dei conti,

800
01:01:54,961 --> 01:01:59,507
non sapevo veramente chi fossi
o che senso avesse.

801
01:02:17,233 --> 01:02:21,112
I nostri ricordi d'infanzia
sono ricordi viscerali.

802
01:02:23,406 --> 01:02:28,494
Quei ricordi dell'Austria
fanno parte del suo DNA.

803
01:02:32,373 --> 01:02:34,375
Non sono tutti bei ricordi.

804
01:02:37,003 --> 01:02:41,174
Ma una parte di me ha sempre pensato
che forse, facendo quello che fa,

805
01:02:41,257 --> 01:02:44,886
cucinando, sta riscrivendo la sua storia.

806
01:02:49,056 --> 01:02:54,562
Wolfgang non ha iniziato perché sapeva
che avrebbe avuto un'azienda alimentare,

807
01:02:54,645 --> 01:02:58,316
un programma TV
e ristoranti in tutto il mondo.

808
01:03:00,777 --> 01:03:06,574
Ha iniziato perché amava cucinare,
era la sua vita e la sua passione.

809
01:03:14,999 --> 01:03:17,293
Non credo che l'abbia perdonato, ma…

810
01:03:18,795 --> 01:03:23,382
Ciò che conta per me è che
Wolfgang ha imparato ad affrontarlo

811
01:03:24,884 --> 01:03:29,180
e riesce a lasciar andare
ciò che lo ha ferito e tormentato.

812
01:03:35,186 --> 01:03:39,982
Ho passato tutta la mia vita
a odiare il mio patrigno

813
01:03:40,691 --> 01:03:42,527
e a dimostrare che si sbagliava.

814
01:03:44,737 --> 01:03:49,033
Ma, se ci ripenso adesso, a volte credo

815
01:03:49,116 --> 01:03:52,495
che forse tutto ciò mi ha reso più forte.

816
01:03:55,289 --> 01:04:01,587
Ho capito che non stavo scappando da lui.

817
01:04:04,340 --> 01:04:08,010
Stavo rincorrendo ciò che amo fare.

818
01:04:39,959 --> 01:04:43,796
Facciamo tutti degli sbagli nella vita.

819
01:04:46,132 --> 01:04:49,260
Guardarmi indietro e dire:
"Dovevo fare, potevo fare"

820
01:04:49,385 --> 01:04:51,053
non mi porterà da nessuna parte.

821
01:04:54,056 --> 01:04:59,604
Se si passa il tempo
a parlare del passato,

822
01:04:59,687 --> 01:05:01,522
ci si dimentica del futuro,

823
01:05:01,606 --> 01:05:04,775
delle possibilità,
di quello che si può fare.

824
01:05:07,778 --> 01:05:13,326
Quando ho spostato Spago
da West Hollywood a Beverly Hills,

825
01:05:13,409 --> 01:05:16,913
ho pensato: "Cosa possiamo fare adesso?
Devo fare qualcosa di diverso".

826
01:05:18,372 --> 01:05:21,959
Al Ma Maison, facevamo cucina francese.

827
01:05:22,043 --> 01:05:25,755
Con Spago, volevamo offrire
un mix californiano.

828
01:05:25,838 --> 01:05:28,507
Al Chinois servivamo piatti asiatici.

829
01:05:29,675 --> 01:05:35,097
Ma è in Austria
che mi sono innamorato della cucina.

830
01:05:35,181 --> 01:05:39,226
Eppure, non avevo mai cucinato austriaco.

831
01:05:39,310 --> 01:05:43,022
Così, mi sono detto: "Sai che c'è?
Metterò dei piatti austriaci nel menu".

832
01:05:52,782 --> 01:05:57,078
Ricordo la <i>Wiener Schnitzel</i> che la mamma
mi faceva quand'ero piccolo.

833
01:05:58,579 --> 01:06:03,084
Ricordo che faceva una zuppa
di fagottini di fegato che amavo,

834
01:06:03,167 --> 01:06:06,671
o le <i>palatschinken</i>, o il <i>kaiserschmarrn.</i>

835
01:06:08,923 --> 01:06:13,844
Queste sono le cose che ricordo di più
della nostra famiglia,

836
01:06:13,928 --> 01:06:15,930
le cose positive.

837
01:06:19,266 --> 01:06:23,896
Abbiamo tutti i sapori dell'infanzia
in testa.

838
01:06:23,980 --> 01:06:27,942
E, quando ha preparato il menu
dello Spago Beverly Hills,

839
01:06:28,025 --> 01:06:31,028
ha pensato: "Ci metterò il mio piatto.

840
01:06:31,112 --> 01:06:35,282
Non m'importa se non c'entra nulla
con il resto del menu,

841
01:06:35,366 --> 01:06:36,617
ce lo metto lo stesso".

842
01:06:39,161 --> 01:06:44,208
E, ovviamente, lo ordiniamo tutte le volte
perché è fantastico.

843
01:07:03,602 --> 01:07:06,147
Wolfgang fa tante cose diverse.

844
01:07:06,230 --> 01:07:09,233
Ma io so che ciò
che lo fa sentire davvero a suo agio

845
01:07:09,316 --> 01:07:12,987
è stare davanti ai fornelli
con la sua giacca da chef.

846
01:07:13,654 --> 01:07:16,574
È lì che esce il vero Wolfgang.

847
01:07:20,202 --> 01:07:25,249
Credo che il punto di forza di Wolfgang
sia la gioia che trasmette in cucina.

848
01:07:31,547 --> 01:07:33,966
Ovunque vada, porta calore.

849
01:07:34,050 --> 01:07:37,762
Lo genera e basta.
Entra in una stanza e la illumina.

850
01:07:40,639 --> 01:07:45,978
Si dice che il cibo sia una medicina.
Per Wolf, il cibo è il veicolo dell'amore.

851
01:07:51,025 --> 01:07:55,154
Inaspettatamente, la <i>Wiener Schnitzel</i>
è stata un successone.

852
01:07:55,237 --> 01:07:56,238
È piaciuta a tutti.

853
01:07:59,366 --> 01:08:04,371
In un certo senso, mi ha ricordato
che il cibo è la mia famiglia.

854
01:08:05,748 --> 01:08:09,835
Rendere le persone felici
è il mio obiettivo nella vita.

855
01:08:29,230 --> 01:08:32,858
È interessante come viviamo la vita.

856
01:08:32,942 --> 01:08:36,445
Spesso dimentichiamo
quanto sia breve, capisci?

857
01:08:39,323 --> 01:08:44,495
Perciò adesso sono
un po' più taccagno col mio tempo.

858
01:08:50,084 --> 01:08:51,168
E perché?

859
01:08:53,045 --> 01:08:56,048
Perché non me ne resta molto, in realtà.

860
01:09:11,564 --> 01:09:12,940
Come va, tutto bene?

861
01:09:13,023 --> 01:09:14,859
-Benissimo, chef.
-Sì, chef.

862
01:09:14,942 --> 01:09:16,861
Cos'abbiamo qui, pane?

863
01:09:16,944 --> 01:09:18,988
-Pane, brioche.
-Brioche.

864
01:09:19,071 --> 01:09:19,947
Sì.

865
01:09:20,030 --> 01:09:21,699
-Chef.
-Che prepariamo?

866
01:09:21,782 --> 01:09:23,826
Dei biscotti con le gocce di cioccolato.

867
01:09:23,909 --> 01:09:26,537
-Ma fategli prendere un bel colore, ok?
-Sì, chef.

868
01:09:26,620 --> 01:09:29,915
-Niente biscotti bianchicci.
-Niente biscotti bianchicci.

869
01:09:29,999 --> 01:09:31,083
Sì.

870
01:09:31,167 --> 01:09:33,502
Quando mi chiedono di cosa vado più fiero,

871
01:09:33,586 --> 01:09:35,671
rispondo: "Della longevità".

872
01:09:37,131 --> 01:09:38,883
Com'è il tonno? Fammelo assaggiare.

873
01:09:40,634 --> 01:09:46,015
Rimanere in attività per tanti anni
richiede parecchio lavoro.

874
01:09:46,098 --> 01:09:47,850
-Non cuocerla troppo, ok?
-Sì, chef.

875
01:09:48,851 --> 01:09:51,937
Dobbiamo sempre continuare a cambiare.

876
01:09:54,315 --> 01:09:59,361
E credo fermamente che le nuove idee
spesso provengano dai giovani.

877
01:10:04,033 --> 01:10:09,538
Ora ho il piacere e il lusso di avere
tanti giovani chef pieni di talento,

878
01:10:09,622 --> 01:10:11,874
come mio figlio Byron.

879
01:10:13,042 --> 01:10:15,461
-Ci metti l'uovo?
-Sì.

880
01:10:15,544 --> 01:10:17,046
-Facciamolo.
-Ok, ti aiuto.

881
01:10:17,129 --> 01:10:17,963
Grazie.

882
01:10:19,006 --> 01:10:22,509
-Spero che non caschino pezzi di guscio.
-Perfetto.

883
01:10:23,886 --> 01:10:28,390
Ho iniziato a lavorare da Spago
quando avevo 13 anni, pelavo le patate.

884
01:10:28,474 --> 01:10:34,271
Per me era incredibile
vedere mio padre lì in qualità di leader.

885
01:10:39,109 --> 01:10:41,320
Volevo fare tutto quello che faceva lui.

886
01:10:42,404 --> 01:10:44,907
Mi sentivo molto a mio agio
in questo ambiente,

887
01:10:44,990 --> 01:10:47,201
e sentivo che era una cosa

888
01:10:47,284 --> 01:10:51,163
a cui potevo dedicarmi totalmente
e che potevo fare per tutta la vita.

889
01:10:53,874 --> 01:10:55,459
-Così va bene, no?
-Sì.

890
01:10:55,542 --> 01:10:57,753
-Un altro po'.
-Sì, falli belli croccanti.

891
01:10:57,836 --> 01:10:58,712
Sì.

892
01:11:00,631 --> 01:11:04,093
Adesso non solo possiamo condividere
la stessa passione,

893
01:11:04,176 --> 01:11:08,097
ma ho la possibilità di avere uno
dei migliori insegnanti al mondo.

894
01:11:09,056 --> 01:11:11,475
Questo suono mi ricorda mia madre.

895
01:11:11,558 --> 01:11:12,559
Sì.

896
01:11:14,103 --> 01:11:18,440
Byron desidera davvero intraprendere
questa carriera,

897
01:11:18,524 --> 01:11:21,944
e non credo esista
gioia più grande per Wolf

898
01:11:22,027 --> 01:11:26,282
dell'avere un figlio
che vuole seguire le sue orme.

899
01:11:26,365 --> 01:11:27,616
È importante per lui.

900
01:11:27,700 --> 01:11:29,910
Signori, la cena è di vostro gusto?

901
01:11:29,994 --> 01:11:30,828
-Sì.
-Che buono.

902
01:11:30,911 --> 01:11:32,121
Va tutto bene?

903
01:11:35,499 --> 01:11:41,547
In passato, sono stato
così preso dalla mia professione

904
01:11:41,630 --> 01:11:48,429
e dal successo che ho dimenticato
i miei doveri come padre.

905
01:11:50,848 --> 01:11:55,519
Ma adesso è splendido
poter lavorare insieme a mio figlio.

906
01:11:56,478 --> 01:12:00,941
E per un padre non c'è niente di meglio
che vedere il proprio figlio farcela.

907
01:12:06,405 --> 01:12:07,781
-No, sul serio.
-Sì.

908
01:12:07,865 --> 01:12:10,367
Mettile lì sul tagliere.

909
01:12:11,118 --> 01:12:14,455
Chi vuole fare da sous chef?
Io odio tagliare le cipolle, davvero.

910
01:12:14,538 --> 01:12:18,125
-E va bene, lo faccio io.
-Ecco come sfruttare Wolfgang Puck.

911
01:12:18,208 --> 01:12:21,628
-Ok. Sì. Esatto. Taglia due cipolle.
-Ok.

912
01:12:21,712 --> 01:12:23,505
Guardate, ora taglio le cipolle.

913
01:12:23,589 --> 01:12:25,549
In realtà, dovrei farlo io.

914
01:12:25,632 --> 01:12:29,011
Allora, inizi con la punta
sul tagliere, così.

915
01:12:29,094 --> 01:12:31,263
Poi spingi, così taglia più facilmente.

916
01:12:31,347 --> 01:12:34,224
-Sì, signore.
-Tieni, usa questo.

917
01:12:34,308 --> 01:12:35,893
È buono, comunque.

918
01:12:35,976 --> 01:12:41,315
Se mi guardo indietro e mi chiedo
cosa avrei potuto fare diversamente,

919
01:12:41,398 --> 01:12:44,651
penso che avrei potuto passare
più tempo con la mia famiglia.

920
01:12:44,735 --> 01:12:47,071
Non ho visto i miei figli crescere.

921
01:12:47,154 --> 01:12:50,074
Bisogna andare la domenica.
Per fortuna ho…

922
01:12:50,157 --> 01:12:52,284
-È buono.
-Me ne serve ancora molto.

923
01:12:52,368 --> 01:12:54,870
-Va bene.
-No, lascia il mio formaggio. Ehi.

924
01:12:54,953 --> 01:12:59,333
Ma ora sono sposato con Gelila
e abbiamo due figli.

925
01:12:59,416 --> 01:13:04,880
-Ora so quanto il tempo è prezioso.
-Niente baci.

926
01:13:08,342 --> 01:13:09,843
Pronti a mangiare?

927
01:13:12,346 --> 01:13:13,931
-Ai miei ragazzi.
-Salute.

928
01:13:14,014 --> 01:13:17,059
-Ottimo lavoro, Byron.
-Salute, signore.

929
01:13:17,142 --> 01:13:18,435
-Salute.
-Salute.

930
01:13:19,728 --> 01:13:23,273
Alla fine, bisogna dare il buon esempio.

931
01:13:24,483 --> 01:13:28,278
L'esperienza di Wolf l'ha spinto ad amare,

932
01:13:29,446 --> 01:13:35,244
a riscoprire l'idea di famiglia
e a diventare l'uomo che voleva diventare.

933
01:13:38,038 --> 01:13:42,209
È in grado di influenzare
non solo i suoi figli,

934
01:13:42,292 --> 01:13:47,714
ma chiunque sia capace
di superare le sfide.

935
01:13:49,508 --> 01:13:51,760
La trovo una storia bellissima.

936
01:14:01,770 --> 01:14:06,525
Credo che nessuno possa rappresentare
il concetto di partire da zero

937
01:14:06,608 --> 01:14:11,113
e costruire qualcosa di incredibile
meglio di Wolfgang Puck.

938
01:14:16,869 --> 01:14:22,249
Credo che la vera morale della storia
di Wolf sia: "Credi in te stesso.

939
01:14:22,791 --> 01:14:28,797
Scopri cosa sei bravo a fare,
corri dei rischi e forse avrai successo".

940
01:14:34,761 --> 01:14:38,098
Oggi ci sono centinaia di migliaia,

941
01:14:38,182 --> 01:14:40,601
se non milioni di persone
che lavorano in cucina,

942
01:14:40,684 --> 01:14:45,981
aspirano a essere come Wolfgang Puck
e trarranno conforto dalla sua storia.

943
01:14:48,650 --> 01:14:51,278
La lezione più importante
che ho imparato da Wolfgang

944
01:14:51,361 --> 01:14:53,113
è che non bisogna avere paura.

945
01:14:54,615 --> 01:15:01,205
La sua dedizione e i suoi sacrifici
lo hanno reso quello che è oggi.

946
01:15:03,081 --> 01:15:05,792
-Devi chinarti in avanti, scotta.
-Il coltello è…

947
01:15:08,253 --> 01:15:09,171
Brucia.

948
01:15:12,007 --> 01:15:16,136
Credo che la figura di Wolf
rappresenti la forza dell'amore.

949
01:15:17,554 --> 01:15:23,560
Se vai avanti con il cuore e con la mente
e ami ciò che fai…

950
01:15:25,062 --> 01:15:26,688
vivrai una vita piena.

951
01:15:34,154 --> 01:15:37,783
Credo fermamente
che si debba avere uno scopo nella vita.

952
01:15:40,494 --> 01:15:45,457
Niente si ottiene facilmente,
ma se si crede in qualcosa,

953
01:15:45,541 --> 01:15:47,709
bisogna inseguire i propri sogni.

954
01:15:54,299 --> 01:15:59,513
Spero di continuare a fare
quello che amo fare

955
01:16:01,014 --> 01:16:03,100
fino al mio ultimo respiro.

956
01:17:44,242 --> 01:17:46,244
Sottotitoli: Caterina Scarpello



