1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,966 --> 00:00:11,344
DISNEY PRÉSENTE

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:35,201 --> 00:00:37,746
-Ça va ?
-Ça faisait longtemps.

5
00:00:37,829 --> 00:00:39,873
On a les cheveux gris, maintenant.

6
00:00:39,956 --> 00:00:42,042
-Comment est-ce arrivé ?
-Eh oui. Tu as perdu du poids.

7
00:00:42,125 --> 00:00:43,752
Je cherche à te ressembler.

8
00:00:45,879 --> 00:00:48,798
Tu as goûté celui-là ? Un vrai régal.

9
00:00:54,971 --> 00:00:56,765
La restauration, c'est difficile.

10
00:00:56,848 --> 00:01:00,101
C'est dur de rester dans la course,
il faut arriver à s'adapter.

11
00:01:00,185 --> 00:01:02,520
Tu dois travailler plus que jamais.

12
00:01:02,604 --> 00:01:04,898
Avant, le monde était lent.

13
00:01:04,981 --> 00:01:08,151
-Maintenant, il va trop vite.
-Il va dix fois plus vite.

14
00:01:09,611 --> 00:01:13,198
Je n'aime pas trop parler du passé

15
00:01:13,281 --> 00:01:17,577
parce que je commence à penser
au temps qu'il me reste.

16
00:01:19,537 --> 00:01:25,418
À mon âge, je devrais me dire :
"Wolfgang, vas-y mollo."

17
00:01:27,003 --> 00:01:29,047
Mais c'est tout l'inverse.

18
00:01:36,846 --> 00:01:41,643
Quand j'étais un plus jeune chef,
mon mentor m'a dit :

19
00:01:41,726 --> 00:01:45,647
"Wolfgang, tu vas avoir
plein d'occasions.

20
00:01:46,439 --> 00:01:51,653
<i>Mais les occasions,
c'est comme un train dans une gare.</i>

21
00:01:52,654 --> 00:01:55,365
<i>Il faut que tu en attrapes un,
et que tu sautes dedans</i>

22
00:01:55,448 --> 00:01:57,659
<i>en espérant qu'il t'amènera
dans la bonne direction,</i>

23
00:01:57,742 --> 00:02:00,370
<i>et qu'il t'amènera
là où tu veux aller."</i>

24
00:02:00,453 --> 00:02:04,040
<i>Voilà comment j'ai vécu ma vie.</i>

25
00:02:05,250 --> 00:02:08,336
Notre prochain invité est
un très grand chef.

26
00:02:08,419 --> 00:02:11,548
Ses restaurants sont classés
parmi les meilleurs au monde.

27
00:02:11,631 --> 00:02:14,884
Veuillez accueillir notre cher ami,
Wolfgang Puck.

28
00:02:19,639 --> 00:02:23,143
Wolfgang a sans aucun doute été
le premier chef à être connu.

29
00:02:23,226 --> 00:02:27,605
Bonjour ! Vous allez bien ?

30
00:02:29,899 --> 00:02:30,984
C'est magnifique.

31
00:02:32,527 --> 00:02:36,781
<i>Il possède plein de restaurants
d'une très grande variété.</i>

32
00:02:37,407 --> 00:02:39,033
<i>Tous les produits qu'il a en rayon,</i>

33
00:02:39,117 --> 00:02:41,786
honnêtement, il y en a tellement
que je suis perdue.

34
00:02:56,217 --> 00:02:57,677
Bonjour, vous êtes prêts ?

35
00:02:57,760 --> 00:02:58,678
-Oui, chef.
-Oui, chef.

36
00:02:58,761 --> 00:03:03,683
-On fait quoi, aujourd'hui ?
-L'idée fausse la plus répandue,

37
00:03:03,766 --> 00:03:08,021
c'est qu'il est juste un chef célèbre
mais qu'il ne sait pas cuisiner.

38
00:03:08,104 --> 00:03:10,231
Bien. Vous n'avez pas encore fini
avec les agnolotti ?

39
00:03:10,315 --> 00:03:13,067
Mais c'est totalement faux.

40
00:03:13,610 --> 00:03:14,652
Bien.

41
00:03:17,488 --> 00:03:22,076
Wolf est le Mont Rushmore
de la cuisine californienne.

42
00:03:23,494 --> 00:03:27,081
C'est le père fondateur
de nos habitudes culinaires.

43
00:03:27,957 --> 00:03:33,213
Tout le monde connaît son grand
restaurant : Spago, Spago, Spago.

44
00:03:34,047 --> 00:03:36,424
<i>Quand Wolf a ouvert Spago,</i>

45
00:03:36,507 --> 00:03:38,676
il a changé la façon
dont les Américains mangeaient.

46
00:03:40,637 --> 00:03:45,266
<i>Il a mis des pizzas
au menu d'un restaurant chic.</i>

47
00:03:46,142 --> 00:03:47,560
Et ça, c'était révolutionnaire.

48
00:03:47,644 --> 00:03:50,146
Mettez-les sur le feu.
Il en faut pour 20 personnes.

49
00:03:50,939 --> 00:03:56,402
L'une des innovations de Spago
était la cuisine ouverte.

50
00:03:57,278 --> 00:04:00,657
Cela donnait une autre dimension
au chef, car la vie en cuisine,

51
00:04:00,740 --> 00:04:03,952
<i>est aussi importante que les clients.</i>

52
00:04:04,035 --> 00:04:06,955
-Je vais passer en salle.
-D'accord, chef.

53
00:04:07,038 --> 00:04:09,540
-À tout de suite.
-D'accord.

54
00:04:12,210 --> 00:04:16,005
Bonjour, comment allez-vous ?
Tout va bien ?

55
00:04:16,089 --> 00:04:20,343
Grâce à Wolf,
le chef est sorti de l'ombre,

56
00:04:20,426 --> 00:04:22,095
les gens parlent et écrivent sur lui.

57
00:04:22,804 --> 00:04:27,600
Il a changé la perception du public
sur ce qu'était un chef.

58
00:04:27,684 --> 00:04:32,146
Ce que vous devez goûter,
ce sont nos agnolotti aux truffes.

59
00:04:32,272 --> 00:04:35,441
Sa vie se résume
à saisir les occasions.

60
00:04:36,109 --> 00:04:40,238
Saisir toutes les occasions
qui se présentent.

61
00:04:42,365 --> 00:04:46,744
Wolfgang n'a pas de but final,
c'est pour ça qu'il ne s'arrête pas.

62
00:04:47,537 --> 00:04:50,540
Il n'a pas encore trouvé
quel était son but final.

63
00:05:02,468 --> 00:05:06,431
SANKT VEIT AN DER GLAN
AUTRICHE

64
00:05:11,644 --> 00:05:14,439
Qui est là ?

65
00:05:14,522 --> 00:05:21,029
-C'est moi ! Tu te souviens de moi ?
-Salut ! Bienvenue.

66
00:05:21,112 --> 00:05:22,613
SŒUR DE WOLGFANG

67
00:05:22,697 --> 00:05:23,698
Salut.

68
00:05:23,781 --> 00:05:25,867
-Tu as perdu du poids.
-Oui.

69
00:05:25,950 --> 00:05:26,826
-Tu es mince.
-Oui ?

70
00:05:26,909 --> 00:05:29,537
C'est pour ça
que je t'ai apporté à manger.

71
00:05:29,620 --> 00:05:31,164
-C'est quoi ?
-Un dessert.

72
00:05:33,374 --> 00:05:35,168
-Merci beaucoup.
-De rien.

73
00:05:35,251 --> 00:05:39,005
-Je n'ai pas à le faire moi-même.
-Oui, exactement.

74
00:05:39,088 --> 00:05:41,883
Merci beaucoup.
J'ai aussi une surprise pour toi.

75
00:05:41,966 --> 00:05:45,720
-Non.
-J'ai fait des ravioles au fromage.

76
00:05:45,803 --> 00:05:48,931
Des ravioles au fromage ?
Comme celles de notre mère ?

77
00:05:49,015 --> 00:05:52,727
Oui. Exactement. Viens.
Des ravioles au fromage.

78
00:05:54,437 --> 00:05:57,440
C'est la même planche à ravioles
que maman utilisait.

79
00:05:57,523 --> 00:06:01,152
-Elles doivent être aussi bonnes.
-Oui, je pense.

80
00:06:01,235 --> 00:06:02,278
J'ai faim !

81
00:06:02,362 --> 00:06:04,447
Si on les met à l'eau maintenant,
elles le seront.

82
00:06:04,530 --> 00:06:06,699
-Ça ne doit pas bouillir ?
-Non, frémir.

83
00:06:06,783 --> 00:06:08,993
-Ça doit frémir.
-Frémir, pas bouillir.

84
00:06:09,077 --> 00:06:10,953
-Super.
-Ça doit frémir.

85
00:06:14,290 --> 00:06:18,002
Dis donc, tu as encore
presque tous mes livres de cuisine.

86
00:06:18,086 --> 00:06:19,379
-Oui.
-Oh, tu les as tous.

87
00:06:19,462 --> 00:06:21,214
Oui, je les ai tous.

88
00:06:24,384 --> 00:06:25,593
Quand j'étais enfant,

89
00:06:25,676 --> 00:06:32,392
la cuisine était le seul endroit
où je me sentais en sécurité.

90
00:06:38,606 --> 00:06:40,650
J'ai grandi dans la pauvreté.

91
00:06:43,111 --> 00:06:47,115
On n'avait ni eau courante,
ni toilettes chez nous.

92
00:06:48,157 --> 00:06:50,785
Mais le dimanche, pour le déjeuner,

93
00:06:50,868 --> 00:06:54,080
j'aidais ma mère à faire
des escalopes à la viennoise.

94
00:06:55,581 --> 00:06:57,083
Peut-être même de la purée.

95
00:06:58,084 --> 00:07:01,003
J'adorais faire ça.

96
00:07:05,383 --> 00:07:06,801
Quand j'étais enfant,

97
00:07:07,385 --> 00:07:09,554
Wolfgang était toujours
dans la cuisine

98
00:07:09,637 --> 00:07:11,764
avec ma grand-mère ou ma mère.

99
00:07:11,848 --> 00:07:15,560
Il les regardait cuisiner
et les aidait toujours un peu.

100
00:07:17,145 --> 00:07:19,063
Et c'était là...

101
00:07:19,147 --> 00:07:24,444
où il allait pour fuir son beau-père,

102
00:07:24,527 --> 00:07:26,529
qui l'avait accepté.

103
00:07:29,031 --> 00:07:30,741
Wolf était un enfant illégitime.

104
00:07:33,369 --> 00:07:37,623
Sa mère habitait
un petit village en Autriche.

105
00:07:39,459 --> 00:07:44,046
Après avoir eu Wolf,
elle a épousé un mineur,

106
00:07:45,089 --> 00:07:51,596
qui maltraitait Wolf,
sa sœur et sa mère.

107
00:07:53,556 --> 00:07:57,310
La vie avec mon beau-père
a été très dure.

108
00:07:58,686 --> 00:08:01,189
Il nous terrorisait.

109
00:08:03,024 --> 00:08:09,071
Il me disait que j'étais fainéant,
que j'étais un bon à rien.

110
00:08:11,616 --> 00:08:14,994
Sa voix m'a vraiment marqué.

111
00:08:21,334 --> 00:08:24,003
Je me souviens
quand j'avais huit ou neuf ans,

112
00:08:24,086 --> 00:08:26,839
il était rentré saoul à la maison.

113
00:08:26,923 --> 00:08:32,553
Il m'a dit d'aller dans la forêt
choisir mon bâton.

114
00:08:33,471 --> 00:08:37,808
Je pouvais sentir mes intestins
se contracter.

115
00:08:39,727 --> 00:08:44,607
Je me suis dit
que je voulais vraiment partir d'ici.

116
00:08:50,488 --> 00:08:52,240
CÉRÉMONIE DES ACADEMY AWARDS

117
00:08:52,323 --> 00:08:55,618
Bonjour, je suis Wolfgang Puck.
Me voilà sur le tapis rouge

118
00:08:55,701 --> 00:08:58,955
pour célébrer la plus grande soirée
hollywoodienne, les Academy Awards.

119
00:08:59,038 --> 00:09:01,916
-Félicitations !
-Merci beaucoup.

120
00:09:01,999 --> 00:09:03,584
C'est délicieux.

121
00:09:03,668 --> 00:09:07,797
<i>Voilà un petit aperçu des plats
que prépare Wolfgang Puck.</i>

122
00:09:07,880 --> 00:09:11,884
Ce sont des Oscars en chocolat,
recouverts d'or 24 carats.

123
00:09:13,219 --> 00:09:15,513
Bonne nouvelle, on a retrouvé Nemo.

124
00:09:17,598 --> 00:09:20,560
Malheureusement, il est dans un
des feuilletés de Wolfgang Puck.

125
00:09:25,022 --> 00:09:29,569
Au début de mes articles culinaires
dans les années 70,

126
00:09:29,652 --> 00:09:32,613
être chef était un travail d'ouvrier.
C'était un travail horrible.

127
00:09:33,239 --> 00:09:35,157
Les gens savaient
à qui était le restaurant.

128
00:09:35,241 --> 00:09:38,119
Ils savaient rarement qui cuisinait.

129
00:09:39,912 --> 00:09:44,125
Wolf a grandement contribué
à changer ça.

130
00:09:47,044 --> 00:09:49,338
Quand il a ouvert Spago,

131
00:09:49,422 --> 00:09:54,635
Wolfgang Puck a fait un truc
que personne n'avait fait avant.

132
00:09:55,219 --> 00:09:57,680
Les stars adoraient manger là-bas.

133
00:09:58,848 --> 00:10:00,891
J'étais un jeune agent
dans les années 80.

134
00:10:00,975 --> 00:10:05,605
Chaque fois que j'appelais un client
et que je lui donnais le choix,

135
00:10:05,688 --> 00:10:08,566
le troisième choix était Spago.

136
00:10:16,240 --> 00:10:20,328
Le restaurant ouvrait à 18 h
et il était plein dès l'ouverture,

137
00:10:20,411 --> 00:10:22,163
et la dernière réservation
était à 23 h.

138
00:10:24,040 --> 00:10:27,835
Je regardais les réservations
et j'assignais les tables.

139
00:10:28,586 --> 00:10:33,132
Une vingtaine de tables dans la salle
longeait le boulevard Sunset.

140
00:10:33,215 --> 00:10:36,218
Les tables B et B-moins étaient
du côté ouest.

141
00:10:36,302 --> 00:10:41,015
Les tables A étaient côté est.
C'était les meilleures places.

142
00:10:42,975 --> 00:10:47,480
Je lisais l'<i>Hollywood Reporter</i>
pour suivre l'actualité.

143
00:10:47,563 --> 00:10:51,192
Si vous appreniez que quelqu'un
n'avait plus autant d'influence,

144
00:10:51,275 --> 00:10:53,611
ils perdaient leur statut.

145
00:10:58,157 --> 00:11:03,537
Je mettais Sean Penn à la table deux,
Steven Segal à la table 20.

146
00:11:03,621 --> 00:11:06,207
Arnold Schwarzenegger ici,
Tony Curtis là,

147
00:11:06,290 --> 00:11:08,584
Tom Cruise là, Paul Newman là.

148
00:11:09,502 --> 00:11:15,091
Michael Caine, Sean Connery
et Sidney Poitier sont venus un jour.

149
00:11:15,174 --> 00:11:18,678
Ils avaient une table de six
en plein milieu de la salle.

150
00:11:19,303 --> 00:11:23,933
Personne autour ne voulait partir.
Ça arrivait tout le temps.

151
00:11:30,147 --> 00:11:34,026
Comme les stars adoraient Spago,

152
00:11:34,110 --> 00:11:38,197
Wolfgang connaissait toutes les stars
et les réalisateurs,

153
00:11:38,280 --> 00:11:42,201
et la vision de ce qu'était un chef
s'est mise à changer.

154
00:11:45,079 --> 00:11:46,997
Bonne soirée, à bientôt !

155
00:12:01,178 --> 00:12:03,013
C'est Mittagskogel.

156
00:12:05,141 --> 00:12:07,435
Ils l'appellent... Mittags est midi.

157
00:12:07,518 --> 00:12:11,272
C'est la montagne de midi
parce que durant l'été,

158
00:12:11,355 --> 00:12:14,775
le soleil à midi est pile
au-dessus de nous.

159
00:12:17,945 --> 00:12:20,531
C'est la petite île où on a nagé

160
00:12:20,614 --> 00:12:22,700
en partant de l'hôtel là-bas.

161
00:13:06,869 --> 00:13:12,166
Quand je regarde en arrière
et que je repense à mon enfance ici,

162
00:13:12,249 --> 00:13:13,793
c'est très difficile.

163
00:13:19,381 --> 00:13:21,967
Je commençais à aimer cuisiner

164
00:13:22,051 --> 00:13:25,054
et j'avais hâte de quitter la maison.

165
00:13:25,805 --> 00:13:28,557
Donc, quand j'ai fini l'école,
à 14 ans,

166
00:13:28,641 --> 00:13:32,686
ma mère m'a trouvé un travail
à l'hôtel Post,

167
00:13:32,770 --> 00:13:33,938
comme apprenti cuisinier.

168
00:13:34,855 --> 00:13:36,482
J'étais si heureux,

169
00:13:36,565 --> 00:13:39,735
mais mon beau-père m'a dit :
"Tu reviendras dans un mois.

170
00:13:39,819 --> 00:13:41,904
Tu resteras un bon à rien.

171
00:13:41,987 --> 00:13:45,491
Si tu es un homme,
ne reste pas dans une cuisine."

172
00:13:47,201 --> 00:13:52,206
J'ai décidé à ce moment-là
de lui prouver qu'il avait tort.

173
00:13:55,000 --> 00:13:57,628
Mon travail consistait
à éplucher les pommes de terre,

174
00:13:58,254 --> 00:14:00,214
à nettoyer la cuisine.

175
00:14:00,297 --> 00:14:03,884
Je ne cuisinais pas,
mais j'étais content d'être là.

176
00:14:05,261 --> 00:14:08,180
Tout le monde se demandait
ce qu'un gamin faisait là,

177
00:14:08,264 --> 00:14:10,140
plutôt que d'être à l'école.

178
00:14:10,224 --> 00:14:14,228
J'avais peur de merder
et de devoir rentrer chez moi.

179
00:14:14,311 --> 00:14:16,522
C'était ma plus grande peur.

180
00:14:18,190 --> 00:14:23,612
Un jour, en plein déjeuner,
on n'avait plus de purée.

181
00:14:24,572 --> 00:14:27,616
À la fin du repas, le chef m'a appelé

182
00:14:27,700 --> 00:14:30,077
et m'a dit que je n'étais
qu'un bon à rien.

183
00:14:30,160 --> 00:14:34,248
Que m'embaucher était une erreur.
Je me souviens de son visage rouge.

184
00:14:34,331 --> 00:14:36,959
Il avait un ventre énorme
et il me criait dessus.

185
00:14:37,042 --> 00:14:41,422
Moi, j'étais tout petit,
je faisais 43 kilos.

186
00:14:41,505 --> 00:14:44,633
Il m'a viré puis m'a mis à la porte.

187
00:14:52,516 --> 00:14:55,352
Je me disais dans ma tête :
"Je ne peux pas rentrer chez moi."

188
00:14:57,730 --> 00:15:02,568
Je ne voulais surtout pas
que mon beau-père me dise :

189
00:15:02,651 --> 00:15:04,570
"Je te l'avais dit. Tu es revenu."

190
00:15:08,657 --> 00:15:11,785
La nuit était presque tombée.

191
00:15:13,454 --> 00:15:18,083
Je suis allé sur le pont
qui surplombe la rivière Drau.

192
00:15:18,167 --> 00:15:24,006
Je me tenais là à regarder
cette rivière dans l'obscurité.

193
00:15:25,090 --> 00:15:30,888
Je me disais qu'à la maison,
j'avais toute cette négativité.

194
00:15:32,056 --> 00:15:35,225
Ce sentiment
de n'être qu'un bon à rien.

195
00:15:36,852 --> 00:15:38,312
Voilà que ça se reproduit.

196
00:15:40,981 --> 00:15:42,983
Je suis peut-être bon à rien.

197
00:15:44,234 --> 00:15:45,653
Je ne devrais peut-être pas vivre.

198
00:15:48,739 --> 00:15:51,116
C'est peut-être la solution.

199
00:15:55,037 --> 00:15:57,331
Je suis resté planté là
pendant une heure.

200
00:15:58,540 --> 00:16:04,588
Et tout à coup,
j'ai décidé de ne pas abandonner.

201
00:16:06,924 --> 00:16:09,134
Je vais revenir demain
et voir ce qui se passe.

202
00:16:15,432 --> 00:16:19,895
Le lendemain matin à 6h30,
je suis retourné à l'hôtel.

203
00:16:21,981 --> 00:16:24,733
Le chef s'est mis à me crier dessus
et il m'a dit :

204
00:16:24,817 --> 00:16:26,944
"Je te l'ai dit, tu es un bon à rien,
rentre chez toi."

205
00:16:28,696 --> 00:16:30,280
J'ai dit : "Non, hors de question."

206
00:16:30,364 --> 00:16:33,409
Je n'en ai pas démordu.
Ils ont essayé de m'attraper,

207
00:16:33,492 --> 00:16:35,911
mais je reculais tout en disant :
"Je ne partirai pas."

208
00:16:37,204 --> 00:16:39,581
Il ne savait pas quoi faire.

209
00:16:40,332 --> 00:16:43,711
Il a appelé
le propriétaire de l'hôtel.

210
00:16:45,212 --> 00:16:49,383
Le propriétaire a dit :
"S'il est si déterminé à rester ici,

211
00:16:49,466 --> 00:16:51,427
"pourquoi ne pas l'envoyer
dans l'autre hôtel ?"

212
00:16:51,510 --> 00:16:53,929
Il possédait un autre hôtel,
le Park hôtel.

213
00:16:54,013 --> 00:16:55,305
Voyons ce que ça donne.

214
00:16:57,641 --> 00:17:00,644
Pour moi,
c'était un cadeau tombé du ciel.

215
00:17:01,812 --> 00:17:07,860
J'ai appris que rien n'était donné.
Mais pas question d'abandonner.

216
00:17:22,499 --> 00:17:25,461
-Qui a fait les roulés aux olives ?
-Moi, chef.

217
00:17:25,544 --> 00:17:26,587
-Hein ?
-Moi, chef.

218
00:17:26,670 --> 00:17:28,714
-Ils sont très beaux.
-Merci, chef.

219
00:17:32,926 --> 00:17:36,764
-Entrée ou plat de résistance ?
-C'est l'entrée, monsieur.

220
00:17:40,768 --> 00:17:45,481
Au début, à Spago,
on faisait du saumon fumé,

221
00:17:45,564 --> 00:17:49,359
avec brioche et sauce à l'aneth.
C'était très populaire.

222
00:17:53,155 --> 00:17:59,828
Un jour, le restaurant était bondé.
Et on n'avait plus de brioche.

223
00:18:01,371 --> 00:18:04,875
Tout à coup, Joan Collins arrive.

224
00:18:06,710 --> 00:18:09,129
C'était la plus grande star
de la télé,

225
00:18:09,213 --> 00:18:11,256
et elle voulait toujours
du saumon fumé.

226
00:18:12,216 --> 00:18:13,842
Je me demandais
ce que j'allais lui donner.

227
00:18:13,926 --> 00:18:16,470
On n'avait pas de baguettes,
pas de pain.

228
00:18:17,012 --> 00:18:19,556
Et personne ne veut mettre
Joan Collins en colère.

229
00:18:23,644 --> 00:18:26,063
Alors, j'ai étalé une pâte à pizza.

230
00:18:27,981 --> 00:18:30,192
J'ai ajouté des oignons
finement hachés,

231
00:18:32,361 --> 00:18:34,279
et j'ai fait cuire quelques minutes.

232
00:18:36,156 --> 00:18:38,450
J'ai mis de la sauce
à l'aneth dessus.

233
00:18:38,534 --> 00:18:41,453
J'ai mis du saumon fumé,
coupé très fin.

234
00:18:42,621 --> 00:18:47,668
Quelques cuillerées de caviar
et je me suis dit : "C'est parfait."

235
00:18:50,796 --> 00:18:54,675
La meilleure cuisine vient
de quelqu'un qui connaît les règles,

236
00:18:54,758 --> 00:18:56,051
et qui peut les briser.

237
00:18:57,719 --> 00:19:00,597
<i>Ce qui est intéressant
avec la pizza au saumon fumé,</i>

238
00:19:00,681 --> 00:19:03,976
<i>c'est qu'il n'y a ni sauce tomate
ni fromage.</i>

239
00:19:04,059 --> 00:19:06,103
Aussi simple que ça paraisse
aujourd'hui,

240
00:19:06,186 --> 00:19:09,648
personne n'avait tenté
une pizza comme celle-là.

241
00:19:11,191 --> 00:19:13,610
<i>Vous ne comprendrez pas toujours
ce que mijote Wolfgang Puck.</i>

242
00:19:13,694 --> 00:19:17,322
<i>Mais ce qui est sûr,
c'est que vous adorerez.</i>

243
00:19:18,323 --> 00:19:21,243
<i>Au niveau culinaire,
Wolf était toujours prêt</i>

244
00:19:21,326 --> 00:19:25,164
à tenter quelque chose
et à prendre de gros risques.

245
00:19:28,375 --> 00:19:33,172
<i>Il voulait utiliser
des techniques françaises</i>

246
00:19:33,297 --> 00:19:35,674
<i>pour accompagner la cuisine chinoise.</i>

247
00:19:36,758 --> 00:19:38,886
C'était le début du mélange.

248
00:19:47,227 --> 00:19:52,858
<i>La salade de poulet à la chinoise
de Wolf à Chinois a donné naissance</i>

249
00:19:52,941 --> 00:19:56,737
à cette explosion
de la salade de poulet asiatique.

250
00:19:56,820 --> 00:20:02,659
Au supermarché, on peut trouver
des salades de poulet asiatiques.

251
00:20:02,743 --> 00:20:03,911
C'est lui qui l'a fait.

252
00:20:03,994 --> 00:20:06,246
On fait de la salade
de poulet à la chinoise.

253
00:20:06,330 --> 00:20:08,165
Et c'est délicieux.

254
00:20:10,500 --> 00:20:15,464
Parfois, les inventions arrivent
quand on s'y attend le moins.

255
00:20:16,298 --> 00:20:20,260
Tout à coup, par nécessité,
un bon plat fait son apparition.

256
00:20:38,987 --> 00:20:43,951
J'ai eu de la chance
d'avoir le boulot au Park hôtel.

257
00:20:45,077 --> 00:20:48,914
Je m'occupais des frites,
j'épluchais les oignons.

258
00:20:48,997 --> 00:20:52,167
Ils m'ont montré
comment faire des crêpes.

259
00:20:52,793 --> 00:20:56,004
Petit à petit, je m'améliorais.

260
00:20:57,547 --> 00:21:00,759
Et voilà.
Avec une escalope à la viennoise.

261
00:21:00,842 --> 00:21:02,761
-Merci.
-Bon appétit !

262
00:21:02,844 --> 00:21:04,096
Merci.

263
00:21:06,598 --> 00:21:08,016
Juste un peu.

264
00:21:08,100 --> 00:21:10,936
J'étais si fier de moi

265
00:21:11,019 --> 00:21:13,689
quand je pouvais réchauffer
des petits pois ou des carottes

266
00:21:13,772 --> 00:21:15,857
ou faire une soupe de poulet.

267
00:21:16,566 --> 00:21:20,445
J'étais heureux de ce que je faisais.

268
00:21:27,744 --> 00:21:31,581
<i>Après environ deux ans et demi
d'apprentissage,</i>

269
00:21:31,665 --> 00:21:34,793
des cuisiniers
d'un restaurant français de Dijon

270
00:21:34,876 --> 00:21:38,922
sont venus cuisiner à l'hôtel
pendant une semaine.

271
00:21:42,551 --> 00:21:46,013
Ils ont fait des choses
que je n'avais jamais vues.

272
00:21:48,223 --> 00:21:53,145
La cuisine française m'inspirait
tellement que je savais qu'un jour,

273
00:21:53,228 --> 00:21:57,107
il fallait que j'aille en France
pour apprendre et le vivre moi-même.

274
00:22:01,820 --> 00:22:05,866
J'avais 19 ans
quand j'ai commencé à Baumanière,

275
00:22:05,991 --> 00:22:08,994
un célèbre restaurant
trois étoiles en France.

276
00:22:10,245 --> 00:22:14,458
Ils avaient cinq cuisiniers français,
et j'étais le plus jeune.

277
00:22:14,541 --> 00:22:17,294
Je ne parlais pas français.
C'était loin d'être facile.

278
00:22:19,713 --> 00:22:23,842
On avait une grande ferme
avec six jardiniers.

279
00:22:23,925 --> 00:22:26,970
Ils nous apportaient
les meilleurs haricots verts,

280
00:22:27,054 --> 00:22:29,639
abricots et melons.

281
00:22:29,723 --> 00:22:33,393
On ne cuisinait
qu'avec les meilleurs produits.

282
00:22:34,269 --> 00:22:38,523
Les saveurs étaient incroyables.
Je n'avais jamais rien goûté de tel.

283
00:22:38,607 --> 00:22:41,234
C'était une révélation pour moi.

284
00:22:43,737 --> 00:22:46,490
Raymond Thuilier, le propriétaire,
était perfectionniste.

285
00:22:46,573 --> 00:22:47,949
PROPRIÉTAIRE DE BAUMANIÈRE

286
00:22:48,784 --> 00:22:52,412
Un jour, il a fait une sauce
et il m'a demandé de la goûter.

287
00:22:52,496 --> 00:22:57,042
J'ai goûté et j'ai dit : "Je mettrais
du jus de citron et du poivre."

288
00:22:57,125 --> 00:22:59,336
Il m'a dit : "OK, un peu
de jus de citron et de poivre."

289
00:23:02,255 --> 00:23:06,635
Il l'a goûtée et m'a dit :
"Oui, c'est beaucoup mieux."

290
00:23:09,930 --> 00:23:12,641
Je me suis senti plus important.

291
00:23:12,724 --> 00:23:18,355
Comme si je pouvais faire
comme tous les autres cuisiniers.

292
00:23:19,773 --> 00:23:25,404
Après ça, Raymond Thuilier
est vraiment devenu mon mentor.

293
00:23:26,321 --> 00:23:30,200
Je me suis dit : "Je veux être chef,
je veux être comme lui."

294
00:23:46,049 --> 00:23:50,637
Après mon arrivée en France,
ma vie s'est mise à s'améliorer,

295
00:23:50,720 --> 00:23:52,472
encore et encore.

296
00:23:54,182 --> 00:23:56,977
Je ne pensais qu'à l'avenir.

297
00:23:58,186 --> 00:23:59,813
J'étais encore fâché
contre mon beau-père,

298
00:23:59,896 --> 00:24:03,483
et je ne voulais plus rien avoir
à faire avec lui.

299
00:24:03,567 --> 00:24:07,446
Je n'ai pas parlé à ma famille
pendant un an et demi.

300
00:24:08,655 --> 00:24:10,991
Je ne leur ai pas écrit.

301
00:24:12,617 --> 00:24:17,247
Je voulais rester
le plus loin possible de la maison.

302
00:24:28,008 --> 00:24:34,306
Quand il est parti en France,
ça a été très dur pour notre mère,

303
00:24:34,389 --> 00:24:36,433
et pour notre grand-mère.

304
00:24:38,018 --> 00:24:42,272
Quand notre grand-mère
était mourante, à l'hôpital,

305
00:24:42,981 --> 00:24:46,526
on ignorait où était Wolfgang,
on n'avait aucune nouvelle de lui.

306
00:24:48,612 --> 00:24:50,614
Elle pleurait et elle a dit :

307
00:24:50,697 --> 00:24:55,118
"Tout ce que je veux,
c'est revoir mon petit Wolfgang."

308
00:24:56,870 --> 00:24:59,581
On ne savait pas
quand on le reverrait.

309
00:25:02,751 --> 00:25:06,671
Un jour, à la Baumanière,
le plongeur m'a dit :

310
00:25:06,755 --> 00:25:09,674
"Tu sais, j'écoute la radio,

311
00:25:09,758 --> 00:25:14,137
"et l'ambassade d'Autriche
à Paris te cherche.

312
00:25:15,388 --> 00:25:18,433
"Personne n'a de nouvelles,
personne ne sait où tu es.

313
00:25:19,351 --> 00:25:20,644
"Et ils te croient mort."

314
00:25:21,269 --> 00:25:24,773
J'ai écrit un message à ma mère :
"Tu sais que je suis en Provence.

315
00:25:24,856 --> 00:25:27,776
J'aime cet endroit et tout va bien.
Ne t'inquiète pas."

316
00:25:30,153 --> 00:25:34,991
<i>Je m'en voulais d'avoir quitté
ma famille, mais j'ai dit :</i>

317
00:25:35,700 --> 00:25:39,996
"Peu importe ce qui s'est passé,
je ne reviendrai jamais à la maison."

318
00:25:50,215 --> 00:25:53,343
Tous les enfants rêvent
de venir en Amérique.

319
00:25:54,219 --> 00:25:57,556
En Amérique, tout le monde est riche.
Tout le monde conduit une Cadillac.

320
00:25:58,848 --> 00:26:02,561
Je suis arrivé en Californie
à l'âge de 24 ans.

321
00:26:04,271 --> 00:26:05,689
J'avais très peu d'argent.

322
00:26:06,314 --> 00:26:08,024
J'ai trouvé un appartement

323
00:26:08,108 --> 00:26:09,818
dans une maison de retraite
à Bunker Hill,

324
00:26:09,901 --> 00:26:11,653
avec mon ami Guy,

325
00:26:11,736 --> 00:26:14,739
avec des cafards dans l'escalier
et tout le reste.

326
00:26:14,823 --> 00:26:16,533
Difficile d'imaginer mieux
pour 80 dollars.

327
00:26:17,909 --> 00:26:23,373
Je travaillais dans un restaurant.
J'y étais le chef de nuit.

328
00:26:23,456 --> 00:26:26,585
Mais là-bas,
c'était à l'opposé de Baumanière.

329
00:26:27,168 --> 00:26:32,173
Les produits arrivaient congelés,
ils n'étaient pas frais.

330
00:26:32,257 --> 00:26:36,511
J'ai préparé plein de steaks,
et les gens se plaignaient.

331
00:26:36,595 --> 00:26:40,599
Je me suis dit : "Mon Dieu,
ce n'est pas ce que j'imaginais.

332
00:26:40,724 --> 00:26:41,891
C'est horrible."

333
00:26:42,642 --> 00:26:47,689
<i>Voici Henry, le magicien
qui transforme votre repas surgelé.</i>

334
00:26:47,814 --> 00:26:49,983
<i>Le goûter est important
pour les enfants.</i>

335
00:26:50,066 --> 00:26:51,943
<i>Donnez-leur des Hostess Twinkies !</i>

336
00:26:52,027 --> 00:26:54,321
<i>C'est bon pour leur croissance.</i>

337
00:26:54,404 --> 00:26:58,116
<i>Plus besoin d'éplucher
les oignons et d'écraser de l'ail.</i>

338
00:26:58,199 --> 00:27:00,493
<i>Ils sont maintenant en spray !</i>

339
00:27:00,577 --> 00:27:02,412
C'est dur de se souvenir aujourd'hui

340
00:27:02,495 --> 00:27:05,498
de la nourriture en Amérique
dans les années 70.

341
00:27:07,542 --> 00:27:09,085
On avait vraiment honte.

342
00:27:10,295 --> 00:27:13,214
<i>On voyait la nourriture américaine
comme les hamburgers, les hot-dogs,</i>

343
00:27:13,298 --> 00:27:15,383
<i>on n'avait plus rien de bon.</i>

344
00:27:17,761 --> 00:27:20,722
<i>Les gens avaient pris l'habitude
des tomates sans goût,</i>

345
00:27:20,805 --> 00:27:24,434
et de produits
sans saveur et sans arôme.

346
00:27:26,603 --> 00:27:28,855
Quand les chefs français
venaient, ils disaient

347
00:27:28,938 --> 00:27:31,483
qu'ils allaient devoir
tout importer de France.

348
00:27:33,526 --> 00:27:37,072
À l'époque,
les restaurants ne s'intéressaient

349
00:27:37,155 --> 00:27:38,490
qu'à la sauce et à la viande,

350
00:27:38,615 --> 00:27:41,159
avec peut-être un dessert flambé.

351
00:27:41,242 --> 00:27:43,536
Le domaine culinaire
ne progressait plus.

352
00:27:50,335 --> 00:27:55,173
Après deux mois à travailler
dans les restaurants du centre-ville,

353
00:27:55,256 --> 00:27:58,385
je marchais un jour
pour prendre un expresso.

354
00:27:59,052 --> 00:28:02,055
Tout à coup,
j'aperçois mon ami de Paris.

355
00:28:02,138 --> 00:28:03,932
Je lui demande ce qu'il fait ici.

356
00:28:04,724 --> 00:28:08,353
Il me dit qu'il travaille
dans un restaurant, Ma Maison.

357
00:28:10,105 --> 00:28:14,401
Le propriétaire est le neveu
du propriétaire de la Tour d'Argent,

358
00:28:14,526 --> 00:28:16,903
un restaurant trois étoiles à Paris.

359
00:28:16,986 --> 00:28:19,197
Je lui ai dit : "Ça doit être
un super restaurant.

360
00:28:19,280 --> 00:28:21,449
"Tu pourrais peut-être m'aider
à trouver un travail."

361
00:28:23,993 --> 00:28:26,788
Il m'a trouvé
un boulot de cuisinier à Ma Maison.

362
00:28:26,871 --> 00:28:31,835
J'étais très enthousiaste.
Mais le jour où je suis arrivé,

363
00:28:31,918 --> 00:28:37,173
j'ai vu de la pelouse synthétique,
et des chaises en plastique.

364
00:28:37,257 --> 00:28:41,720
Pas même de chambre froide.
Ils avaient des frigos dehors.

365
00:28:41,803 --> 00:28:46,349
J'ai dit : "Mon Dieu, c'est le neveu
du propriétaire de la Tour d'Argent."

366
00:28:46,474 --> 00:28:49,102
Patrick Terrail
Et l’avènement de Ma Maison

367
00:28:49,227 --> 00:28:51,354
Patrick était très arrogant.

368
00:28:52,480 --> 00:28:57,360
Il était toujours bien habillé
avec un petit œillet ici.

369
00:28:57,444 --> 00:29:01,531
Il disait avoir
le meilleur restaurant de Los Angeles

370
00:29:01,656 --> 00:29:03,867
mais c'était très loin de la vérité.

371
00:29:04,576 --> 00:29:07,579
Vers les années 1979, 1980,

372
00:29:07,662 --> 00:29:11,583
le restaurateur pensait
qu'il tenait la baraque,

373
00:29:11,666 --> 00:29:17,756
et que le chef était un ouvrier
qui était facilement remplaçable.

374
00:29:22,051 --> 00:29:28,391
Ma Maison, c'était ma vision,
mon œuvre, ma production, mon film.

375
00:29:29,893 --> 00:29:31,686
Quand j'ai engagé Wolf,

376
00:29:31,770 --> 00:29:38,234
il ignorait ce que c'était
de cuisiner pour des Américains.

377
00:29:40,487 --> 00:29:42,238
J'ai commencé à travailler là-bas.

378
00:29:42,989 --> 00:29:46,534
Deux semaines plus tard,
j'ai vu la pire critique.

379
00:29:46,659 --> 00:29:48,661
Trop cuit, gras, brûlé

380
00:29:48,745 --> 00:29:49,662
Comment ouvrir un bon restaurant ?

381
00:29:49,746 --> 00:29:52,081
Patrick a viré le chef.

382
00:29:52,165 --> 00:29:55,585
Il m'a dit de reprendre le restaurant
et il m'a nommé chef.

383
00:29:56,586 --> 00:29:58,087
Je n'en revenais pas.

384
00:29:59,005 --> 00:30:02,133
Cependant,
Ma Maison avait mauvaise réputation.

385
00:30:02,258 --> 00:30:04,969
Bon sang,
quand j'ai regardé dans le frigo,

386
00:30:05,053 --> 00:30:09,599
je n'ai trouvé
que de la viande congelée.

387
00:30:10,099 --> 00:30:12,644
J'ai dit : "Sûrement pas,
je ne peux pas cuisiner comme ça."

388
00:30:31,329 --> 00:30:34,499
Après ma promotion,
les gens ont bien rigolé

389
00:30:34,582 --> 00:30:36,459
car personne n'allait à Ma Maison.

390
00:30:37,585 --> 00:30:41,589
Les gens pensaient que j'avais tort
de travailler dans ce restaurant.

391
00:30:43,800 --> 00:30:47,470
Beaucoup pensent
que l'herbe est plus verte ailleurs.

392
00:30:48,388 --> 00:30:52,934
Ils pensent qu'il faut jeter l'éponge
et démissionner si ça se passe mal.

393
00:30:54,727 --> 00:30:59,566
Mais pour moi, l'herbe est plus verte
là où l'on l'arrose le plus.

394
00:31:01,359 --> 00:31:06,281
Avec assez d'effort et de travail,
ça ne peut que s'améliorer.

395
00:31:11,035 --> 00:31:15,123
À mes débuts à Ma Maison,
la nourriture était horrible.

396
00:31:15,206 --> 00:31:18,376
J'ai demandé
comment on allait arranger ça.

397
00:31:19,377 --> 00:31:23,339
On prend ce qu'il y a de mieux,
et on ne se rate pas.

398
00:31:24,716 --> 00:31:27,802
<i>À trente kilomètres
au nord de San Diego,</i>

399
00:31:27,927 --> 00:31:30,054
<i>se trouve un petit marchand
de légumes sans prétention.</i>

400
00:31:30,138 --> 00:31:33,308
<i>Mais des voitures luxueuses
s'y pressent</i>

401
00:31:33,391 --> 00:31:34,559
<i>tous les jours de la semaine.</i>

402
00:31:34,642 --> 00:31:36,728
<i>Ils viennent acheter
les produits de Tom Chino.</i>

403
00:31:36,811 --> 00:31:40,773
<i>Des fruits et légumes cultivés
avec le plus grand soin.</i>

404
00:31:40,857 --> 00:31:45,403
<i>Quand je suis allé à la ferme Chino
à Rancho Santa Fe,</i>

405
00:31:45,486 --> 00:31:51,576
et que j'ai vu tous ces légumes,
mes yeux ont brillé et j'ai dit :

406
00:31:51,659 --> 00:31:57,790
"Mon Dieu, c'est comme à Baumanière.
Je vais pouvoir cuisiner."

407
00:32:02,128 --> 00:32:06,966
<i>Wolf fut le premier à Los Angeles
à trouver le ranch Chino.</i>

408
00:32:07,675 --> 00:32:11,095
<i>Il s'est mis à utiliser
leurs produits incroyables.</i>

409
00:32:12,597 --> 00:32:17,435
Tout à coup, il s'est mis à servir
des plats simples mais exquis.

410
00:32:18,394 --> 00:32:20,772
<i>En préparant ces salades,
les gens disaient :</i>

411
00:32:20,897 --> 00:32:22,941
"Mon Dieu, c'est une tomate ?"

412
00:32:24,567 --> 00:32:26,319
C'était vraiment nouveau.

413
00:32:31,741 --> 00:32:35,828
La qualité des produits faisait
partie intégrante de Ma Maison.

414
00:32:35,912 --> 00:32:37,705
Où est le thon ?

415
00:32:37,789 --> 00:32:40,291
<i>Il allait tous les jours
au marché aux poissons.</i>

416
00:32:40,375 --> 00:32:43,670
<i>Il faisait un voyage de deux heures
chaque semaine</i>

417
00:32:43,753 --> 00:32:45,713
pour aller chercher des légumes.

418
00:32:45,838 --> 00:32:48,091
C'était vraiment unique.

419
00:32:50,051 --> 00:32:55,056
Il a révolutionné
la cuisine américaine.

420
00:32:55,765 --> 00:33:00,853
Grâce à lui, on sentait la Californie
à chaque bouchée.

421
00:33:00,937 --> 00:33:04,649
C'est délicieux, vous allez adorer.
Bon appétit.

422
00:33:07,151 --> 00:33:10,947
Les six premiers mois ont été rudes,
mais j'ai travaillé dur.

423
00:33:11,406 --> 00:33:14,701
Petit à petit, le restaurant
s'est mis à aller mieux,

424
00:33:14,784 --> 00:33:16,536
et j'en étais très fier.

425
00:33:16,619 --> 00:33:18,246
Ma Maison est le lieu
incontournable du déjeuner.

426
00:33:18,329 --> 00:33:22,875
Avoir une table à ce restaurant
était presque impossible.

427
00:33:24,419 --> 00:33:27,964
Wolf était invisible,
toujours dans la cuisine,

428
00:33:28,047 --> 00:33:31,592
à cuisiner des plats
qu'on n'avait jamais goûtés.

429
00:33:33,344 --> 00:33:38,349
Mais le restaurant tournait vraiment
autour de Patrick Terrail.

430
00:33:45,064 --> 00:33:47,275
<i>Ma Maison à Hollywood,
c'est de la cuisine incroyable</i>

431
00:33:47,358 --> 00:33:49,235
<i>et un numéro sur liste rouge.</i>

432
00:33:49,318 --> 00:33:51,571
<i>C'est l'un des meilleurs
endroits pour déjeuner</i>

433
00:33:51,654 --> 00:33:54,824
<i>et tout le monde se fiche
de savoir que c'est un ancien parking</i>

434
00:33:54,907 --> 00:33:56,409
<i>recouvert de pelouse synthétique.</i>

435
00:33:56,492 --> 00:33:59,620
<i>C'est tellement populaire que toute
la jet-set essaie d'avoir une table</i>

436
00:33:59,704 --> 00:34:02,749
<i>et tout le monde veut faire ami-ami
avec les serveurs.</i>

437
00:34:04,625 --> 00:34:06,669
<i>Bosser à Ma Maison était dingue.</i>

438
00:34:06,753 --> 00:34:08,546
Et maintenant, mon homard.

439
00:34:08,629 --> 00:34:12,050
Je me levais tôt,
j'allais au marché en centre-ville

440
00:34:12,258 --> 00:34:15,428
pour acheter des produits frais,
puis je me rendais à Ma Maison

441
00:34:15,511 --> 00:34:19,640
où je travaillais de 17 h
à 2 ou 3 h du matin.

442
00:34:19,724 --> 00:34:23,061
On connaissait des clubs
qui ouvraient à 2 h du matin,

443
00:34:23,144 --> 00:34:26,981
et on y allait jusqu'à l'aube
tous les jours.

444
00:34:30,985 --> 00:34:33,696
Un soir, je dansais avec une fille.

445
00:34:34,405 --> 00:34:36,491
On a discuté,
et elle m'a demandé mon travail.

446
00:34:36,574 --> 00:34:40,578
J'ai dit que j'étais un chef.
Elle m'a regardé : "Un chef ?"

447
00:34:42,997 --> 00:34:44,290
Quand la chanson s'est finie,

448
00:34:44,373 --> 00:34:47,335
elle m'a abandonné
sur la piste de danse.

449
00:34:47,418 --> 00:34:49,003
Je me demandais ce que j'avais fait.

450
00:34:49,087 --> 00:34:51,798
Je ne lui avais même pas
marché dessus.

451
00:34:51,881 --> 00:34:54,175
À partir de ce moment-là,
quand j'allais en boîte,

452
00:34:54,258 --> 00:34:56,344
je disais toujours
que j'étais pilote en Europe.

453
00:34:57,303 --> 00:34:59,764
Et on ajoute le lait
sur les jaunes d'œufs.

454
00:34:59,847 --> 00:35:03,976
À cette époque,
j'enseignais la cuisine à Ma Maison.

455
00:35:04,060 --> 00:35:07,980
Un jour, en préparant ma sauce
au beurre, j'ai levé les yeux

456
00:35:08,064 --> 00:35:10,525
et à l'arrière, j'ai vu Barbara.
Elle était entrée discrètement.

457
00:35:11,734 --> 00:35:14,403
Je suis entrée dans la classe
et je me suis assise.

458
00:35:14,487 --> 00:35:18,116
Wolf a levé les yeux
et il m'a regardée.

459
00:35:18,199 --> 00:35:22,578
Il avait un gros morceau
de beurre dans les mains

460
00:35:22,662 --> 00:35:27,333
qu'il a finalement
fait tomber par terre.

461
00:35:27,416 --> 00:35:32,088
Et les choses ont évolué
rapidement après ça.

462
00:35:37,677 --> 00:35:39,679
<i>Barbara était une très belle femme.</i>

463
00:35:40,596 --> 00:35:44,225
<i>Elle était très extravertie,
très intelligente et talentueuse.</i>

464
00:35:47,395 --> 00:35:51,566
Il était adorable et très concentré
sur ce qu'il faisait.

465
00:35:52,692 --> 00:35:55,653
Il était un peu inaccessible
à certains égards.

466
00:35:56,696 --> 00:35:58,281
Notre blague habituelle,

467
00:35:58,364 --> 00:36:02,285
c'était que si j'étais déguisée
en mini carotte,

468
00:36:02,410 --> 00:36:06,914
j'aurais reçu plus d'attention.
Mais j'aime les défis.

469
00:36:10,293 --> 00:36:14,797
Barbara a vraiment été la personne
qui l'a fait progresser.

470
00:36:16,382 --> 00:36:20,011
Il était le génie et le cuisinier.

471
00:36:21,220 --> 00:36:23,139
Mais elle a vu son potentiel.

472
00:36:23,222 --> 00:36:26,392
Elle lui a dit
de ne pas se sous-estimer,

473
00:36:26,517 --> 00:36:28,019
et qu'il était très doué.

474
00:36:34,650 --> 00:36:37,320
Voilà, ça commence à colorer.

475
00:36:37,403 --> 00:36:39,530
Vous les cuisez toujours
côté peau d'abord ?

476
00:36:39,614 --> 00:36:42,408
-C'est mieux ?
-Oui, d'abord côté peau.

477
00:36:44,160 --> 00:36:48,122
Wolfgang m'a toujours parlé
de ses rêves et de ses envies,

478
00:36:48,206 --> 00:36:50,291
sur le travail et ce qu'il aimerait.
Et il m'a dit :

479
00:36:50,374 --> 00:36:53,502
"Tu sais, un jour, j'aimerais
ouvrir mon propre restaurant."

480
00:36:53,586 --> 00:36:56,214
J'ai dit : "Oui, très bonne idée."

481
00:36:56,339 --> 00:36:58,341
On va faire sauter les légumes.

482
00:36:58,424 --> 00:37:00,676
Mais d'abord, le bacon,
pour faire sortir le gras.

483
00:37:00,760 --> 00:37:03,262
Un jour, j'ai trouvé un chèque.

484
00:37:03,346 --> 00:37:06,349
J'ai dit : "C'est ton salaire ?"
Il m'a dit : "Oui."

485
00:37:06,432 --> 00:37:12,063
"Tu ne gagnes que ça par semaine
en travaillant aussi dur ?

486
00:37:12,146 --> 00:37:17,360
"Tu devrais demander à Patrick
de doubler ton salaire."

487
00:37:20,112 --> 00:37:23,699
Après avoir travaillé là-bas
pendant six ans,

488
00:37:23,783 --> 00:37:25,368
je suis allé voir Patrick.

489
00:37:25,451 --> 00:37:29,205
Patrick m'a dit : "Je vais
peut-être faire de toi mon associé."

490
00:37:29,747 --> 00:37:33,292
J'ai dit : "Bien."
"Mais je vais te payer un peu moins."

491
00:37:35,962 --> 00:37:39,882
Avant mon arrivée à Ma Maison,
le restaurant frôlait la faillite.

492
00:37:40,841 --> 00:37:43,844
Dès que j'ai commencé,
on s'est mis à remonter la pente.

493
00:37:45,012 --> 00:37:47,723
Patrick s'est attribué
tout le mérite.

494
00:37:49,767 --> 00:37:56,232
Il m'a fait sentir
que je n'étais pas très important.

495
00:37:59,235 --> 00:38:04,573
Ma Maison est une icône américaine,
que ce soit avec ou sans Wolf.

496
00:38:04,657 --> 00:38:08,369
Ma Maison était vraiment ma maison.

497
00:38:08,452 --> 00:38:11,914
Je l'ai construite à partir de rien.

498
00:38:14,667 --> 00:38:18,671
J'ai dit à Patrick
que je voulais être au même niveau.

499
00:38:18,754 --> 00:38:20,881
Je voulais que ce soit 50-50.

500
00:38:21,007 --> 00:38:25,052
Mon oncle à la Tour d'Argent
m'a dit à l'époque : "Tu es fou.

501
00:38:25,136 --> 00:38:27,096
Tu ne peux pas faire ça.

502
00:38:27,179 --> 00:38:30,808
Tu es le restaurateur
et lui, c'est le chef."

503
00:38:31,392 --> 00:38:36,772
Il a levé le doigt et m'a dit :
"Je détiendrai toujours 51 %."

504
00:38:37,356 --> 00:38:40,443
Je l'ai regardé
et j'ai dit : "Moi aussi."

505
00:38:42,028 --> 00:38:46,157
On était enfin arrivé à ce moment.
Il fallait que je parte.

506
00:39:01,756 --> 00:39:05,259
J'avais toujours voulu
ouvrir un restaurant.

507
00:39:06,344 --> 00:39:08,012
C'était mon rêve.

508
00:39:10,473 --> 00:39:14,560
Mais Ma Maison était
le restaurant à Los Angeles.

509
00:39:14,643 --> 00:39:19,023
C'était de la folie de partir
quand on était au sommet.

510
00:39:26,030 --> 00:39:28,157
Patrick a dit aux journaux

511
00:39:28,240 --> 00:39:31,118
que je ne savais pas
gérer un restaurant.

512
00:39:31,243 --> 00:39:33,579
Que je n'étais qu'un cuisinier

513
00:39:33,704 --> 00:39:39,168
et que je reviendrais dans trois mois
à le supplier pour un travail.

514
00:39:40,127 --> 00:39:41,712
Le chef Wolfgang Puck
et le propriétaire...

515
00:39:41,796 --> 00:39:44,924
<i>J'avais une impression de déjà-vu.</i>

516
00:39:45,007 --> 00:39:46,467
... une famille brisée à Ma Maison.

517
00:39:46,550 --> 00:39:51,013
<i>Toutes ces inepties me rappelaient
mon beau-père.</i>

518
00:39:51,555 --> 00:39:54,475
<i>J'avais l'impression
que j'allais échouer.</i>

519
00:39:56,227 --> 00:40:00,815
<i>Wolf était très talentueux,
passionné et concentré,</i>

520
00:40:00,898 --> 00:40:04,360
mais je pense qu'il se sous-estimait.

521
00:40:04,443 --> 00:40:08,406
Il faisait constamment des cauchemars
sur des échecs éventuels.

522
00:40:09,824 --> 00:40:14,495
Je n'arrêtais pas de lui dire :
"Tu peux le faire. On peut le faire."

523
00:40:25,047 --> 00:40:27,299
<i>J'étais très stressé
pendant toute cette période.</i>

524
00:40:28,050 --> 00:40:30,344
<i>Barbara m'a beaucoup soutenu.</i>

525
00:40:32,179 --> 00:40:35,683
Elle m'a aussi fait confiance.
Elle savait que je m'en sortirais.

526
00:40:38,477 --> 00:40:43,023
Barbara m'a aidé à me souvenir
que je n'allais pas abandonner.

527
00:40:43,732 --> 00:40:46,110
Je n'abandonne pas facilement.

528
00:40:49,697 --> 00:40:54,910
Il ignorait s'il était capable
de gérer une affaire.

529
00:40:54,994 --> 00:40:57,037
C'était tout nouveau pour lui.

530
00:40:59,165 --> 00:41:04,795
Mais c'est à ce moment-là
qu'on se décide à sauter du plongeoir

531
00:41:04,879 --> 00:41:09,341
<i>ou qu'on se résigne
à rester au fond de la cuisine</i>

532
00:41:09,425 --> 00:41:11,385
avec sa toque blanche
pour le reste de sa vie,

533
00:41:11,469 --> 00:41:13,095
et il a décidé de plonger.

534
00:41:32,573 --> 00:41:36,202
Wolfgang a trouvé un espace
de restauration à Hollywood.

535
00:41:36,285 --> 00:41:39,872
Une véritable porcherie.
C'était en très mauvais état.

536
00:41:39,997 --> 00:41:42,249
On a dû utiliser une sableuse

537
00:41:42,333 --> 00:41:46,337
pour enlever sept centimètres
de graisse sur les murs

538
00:41:46,420 --> 00:41:48,005
qui était là depuis 30 ans.

539
00:41:49,006 --> 00:41:52,009
J'étais la tête en bas
à gratter pendant des jours

540
00:41:52,092 --> 00:41:55,054
les chewing-gums
collés sous les vieilles tables.

541
00:41:55,137 --> 00:41:59,391
On n'avait pas beaucoup d'argent,
alors on a fait ce qu'on a pu.

542
00:42:05,147 --> 00:42:08,359
Au début, l'idée de Wolf

543
00:42:08,442 --> 00:42:10,945
était de faire de Spago
une petite pizzeria,

544
00:42:11,028 --> 00:42:14,532
comme celle où il était
à Saint-Rémy en Provence,

545
00:42:14,615 --> 00:42:16,242
avec des napperons à carreaux.

546
00:42:16,325 --> 00:42:22,706
C'est Barbara qui a dit :
"Non. Voyons un peu plus grand."

547
00:42:28,754 --> 00:42:31,006
Je n'avais pas beaucoup
d'expérience en design,

548
00:42:31,090 --> 00:42:32,841
mais j'avais déjà créé
des décors au théâtre.

549
00:42:32,925 --> 00:42:39,640
Je voyais la cuisine comme du théâtre
et Wolfgang comme la star.

550
00:42:39,723 --> 00:42:44,520
J'ai appelé les secours
pour avoir le numéro des pompiers.

551
00:42:44,603 --> 00:42:49,608
J'ai juste dit : "Bonjour, monsieur.
On pense ouvrir un restaurant

552
00:42:49,692 --> 00:42:55,155
qui aura un four à pizza
dans la zone de travail,

553
00:42:55,239 --> 00:42:58,450
ouvert sur la salle,
c'est possible ?"

554
00:42:58,534 --> 00:43:01,704
Et il m'a dit :
"Je ne vois pas de problème."

555
00:43:01,787 --> 00:43:05,749
J'ai raccroché, j'ai regardé Wolf
et j'ai dit qu'on pouvait le faire.

556
00:43:10,462 --> 00:43:15,551
Le jour de l'ouverture,
on fixait encore des planches.

557
00:43:15,634 --> 00:43:17,928
Le menu n'était même pas encore prêt.

558
00:43:21,765 --> 00:43:23,142
Le jour de l'ouverture,

559
00:43:23,225 --> 00:43:27,187
on venait juste de recevoir
les dernières autorisations.

560
00:43:27,271 --> 00:43:30,316
J'ai pu allumer les gazinières,
aller chercher les marchandises.

561
00:43:30,399 --> 00:43:33,902
J'avais passé environ 40 heures
sans dormir.

562
00:43:35,195 --> 00:43:38,991
Ils n'ont eu l'électricité
qu'à partir de 16 h.

563
00:43:41,201 --> 00:43:42,995
Nous nous apprêtions
à ouvrir ce soir-là,

564
00:43:43,078 --> 00:43:47,041
j'étais pieds nus sur le comptoir,

565
00:43:47,124 --> 00:43:49,460
à peaufiner le tout.

566
00:43:49,543 --> 00:43:52,546
La nourriture affluait,
tout le monde s'habillait.

567
00:43:53,213 --> 00:43:59,887
Puis les portes se sont ouvertes
et l'agitation a commencé.

568
00:44:08,062 --> 00:44:12,983
À ma grande surprise,
le succès a été immédiat.

569
00:44:13,067 --> 00:44:14,902
C'était un sentiment incroyable.

570
00:44:15,861 --> 00:44:20,366
On avait tellement de clients
qu'on était débordés tous les soirs.

571
00:44:25,204 --> 00:44:26,747
Pour ceux qui réservaient à 20h30,

572
00:44:26,830 --> 00:44:29,083
avec un peu de chance,
ils pouvaient s'asseoir à 22 h.

573
00:44:30,209 --> 00:44:33,837
On entrait et on sentait l'énergie
qui s'en dégageait.

574
00:44:37,883 --> 00:44:41,595
On travaillait en cuisine.
Il y avait beaucoup de bruit.

575
00:44:41,679 --> 00:44:44,014
Il faisait chaud,
avec les flammes à côté.

576
00:44:45,015 --> 00:44:48,769
On préparait des pizzas
aussi vite que possible.

577
00:44:49,645 --> 00:44:52,606
On sentait l'odeur de la nourriture
dans toute la pièce.

578
00:44:52,731 --> 00:44:55,693
On ressentait l'excitation.
La nourriture entrait et sortait.

579
00:45:00,406 --> 00:45:03,617
Les gens se demandaient
ce qu'était tel ou tel plat.

580
00:45:03,701 --> 00:45:07,913
Je suis allé acheter des pastels
et j'ai créé mon propre menu.

581
00:45:08,038 --> 00:45:11,333
J'ai écrit dessus :
"Cuisine californienne de Spago".

582
00:45:11,417 --> 00:45:13,043
Les gens ont adoré.

583
00:45:14,294 --> 00:45:15,838
La Californie refait le menu

584
00:45:15,921 --> 00:45:17,423
LA CUISINE CALIFORNIENNE

585
00:45:17,506 --> 00:45:20,968
Il faisait la meilleure pizza,
la meilleure salade,

586
00:45:21,051 --> 00:45:24,513
les meilleurs aliments grillés,
tous très sains.

587
00:45:25,639 --> 00:45:28,392
Beaucoup l'appelaient
"la cuisine de Californie".

588
00:45:28,517 --> 00:45:30,185
Moi, je l'appelais
"la cuisine de Wolfgang".

589
00:45:30,269 --> 00:45:32,730
La renaissance de Wolfgang

590
00:45:32,813 --> 00:45:34,690
Le risque paye enfin !

591
00:45:36,150 --> 00:45:40,529
Wolfgang était devenu célèbre,
surtout grâce à sa cuisine ouverte.

592
00:45:40,946 --> 00:45:43,824
C'était le seul restaurant
de ce style.

593
00:45:44,408 --> 00:45:48,162
Tous les soirs,
on disait : "Le rideau se lève."

594
00:45:48,245 --> 00:45:50,581
Et je pensais : "Oui, c'est Spago."

595
00:45:54,001 --> 00:45:57,379
Un an après notre ouverture,
le <i>New York Times</i> a écrit un article.

596
00:45:57,463 --> 00:45:59,923
Ça s'appelait
"La spagoisation de Manhattan."

597
00:46:00,007 --> 00:46:01,216
La Spagoïzation de Manhattan

598
00:46:01,300 --> 00:46:02,926
Dire qu'en un an,

599
00:46:03,010 --> 00:46:06,305
ce restaurant avait changé
la façon dont les gens mangeaient.

600
00:46:07,055 --> 00:46:08,640
Quel environnement décontracté

601
00:46:08,724 --> 00:46:11,268
met leurs chefs à la vue de tous
avec des cuisines ouvertes ?

602
00:46:11,393 --> 00:46:15,105
Tout ça, c'était monumental.

603
00:46:15,189 --> 00:46:20,569
"Wolfgang nous a sauvés !"

604
00:46:20,652 --> 00:46:23,155
<i>LE CHEF FRANÇAIS</i>

605
00:46:23,238 --> 00:46:26,742
AVEC JULIA CHILD

606
00:46:26,825 --> 00:46:32,164
Aujourd'hui dans <i>Le Chef Français</i>,
nous allons griller ce poulet.

607
00:46:32,247 --> 00:46:34,541
Vous avez déjà entendu parler
de compagnie de cailles,

608
00:46:34,625 --> 00:46:38,462
de troupeaux d'oies
et aussi de troupe de lions.

609
00:46:38,545 --> 00:46:41,048
Et bien, voilà
une ribambelle de poulets.

610
00:46:41,131 --> 00:46:42,966
Dans les années 80,

611
00:46:43,050 --> 00:46:47,596
Julia Child était la seule cheffe
à apparaître à la télévision.

612
00:46:48,639 --> 00:46:50,057
On avait des émissions culinaires

613
00:46:50,140 --> 00:46:52,559
dans tout le pays
mais surtout sur des chaînes locales.

614
00:46:52,726 --> 00:46:54,812
Mais personne n'était passé
au niveau national.

615
00:46:57,606 --> 00:46:58,440
Des carottes.

616
00:47:00,734 --> 00:47:01,985
Des champignons.

617
00:47:03,362 --> 00:47:05,489
Ces escargots ont été acheminés
jusqu'en Amérique

618
00:47:05,572 --> 00:47:08,283
depuis la France pour être mangés.

619
00:47:09,785 --> 00:47:13,580
Le tofu n'est pas très intéressant
lorsqu'il est consommé cru.

620
00:47:13,664 --> 00:47:16,250
Il vaut mieux l'assaisonner.

621
00:47:16,875 --> 00:47:20,879
Wolfgang a vite été reconnu
comme un innovateur.

622
00:47:20,963 --> 00:47:25,092
-Vous sentez à travers la caméra ?
-On était amis.

623
00:47:25,175 --> 00:47:29,221
Je suis entré et je lui ai dit :
"Tu devrais passer à la télé."

624
00:47:31,890 --> 00:47:35,102
J'ai décidé que le meilleur moyen
de le faire passer à la télé,

625
00:47:35,185 --> 00:47:37,729
était d'emmener
le président d'ABC à dîner.

626
00:47:40,691 --> 00:47:44,486
J'ai appelé Wolf et il m'a demandé
ce qu'il devait faire.

627
00:47:44,570 --> 00:47:49,366
Nous avons eu
les meilleurs menus de l'histoire.

628
00:47:58,458 --> 00:48:00,961
Nous avions également
beaucoup de vin.

629
00:48:04,047 --> 00:48:06,633
À la fin, j'ai dit :

630
00:48:06,717 --> 00:48:08,010
"Ce serait génial

631
00:48:08,093 --> 00:48:11,513
"si Wolf pouvait passer
sur <i>Good Morning America</i>."

632
00:48:11,597 --> 00:48:15,267
Le type a dit : "Bonne idée."

633
00:48:16,310 --> 00:48:18,395
Comme je suis agent,
j'ai sorti une serviette,

634
00:48:18,478 --> 00:48:22,566
j'ai écrit ça dessus, je l'ai daté
et je lui ai fait signer.

635
00:48:22,691 --> 00:48:24,943
On avait un contrat.

636
00:48:28,322 --> 00:48:30,115
L'un des plus grands chefs
de Hollywood

637
00:48:30,198 --> 00:48:31,825
se nomme Wolfgang Puck.

638
00:48:31,909 --> 00:48:34,870
Il a cuisiné pour
les plus grandes personnalités.

639
00:48:34,953 --> 00:48:37,456
Aujourd'hui, il cuisine pour nous.
Ravie de vous recevoir.

640
00:48:37,581 --> 00:48:39,374
-Merci.
-Qu'allez-vous cuisiner ?

641
00:48:39,458 --> 00:48:41,585
Nous allons faire
un hamburger de luxe.

642
00:48:41,668 --> 00:48:42,794
-Parfait.
-Alors...

643
00:48:42,878 --> 00:48:47,257
Être en direct sur une chaîne
de télévision nationale,

644
00:48:47,341 --> 00:48:48,926
c'était énorme pour moi.

645
00:48:49,009 --> 00:48:51,136
...Voilà du bleu.

646
00:48:51,219 --> 00:48:54,806
J'avais confiance en ma cuisine,
mais la caméra me stressait,

647
00:48:54,932 --> 00:48:55,891
quelle caméra je devais regarder.

648
00:48:55,974 --> 00:48:56,975
D'accord...

649
00:48:57,059 --> 00:49:00,187
Je voulais que ce soit parfait.
Pour qu'ils me demandent de revenir.

650
00:49:00,270 --> 00:49:03,065
Mettez ça au milieu et refermez-le.

651
00:49:03,148 --> 00:49:07,903
À l'époque,
on savait très vite ce qui marchait.

652
00:49:07,986 --> 00:49:11,031
On regardait le nombre d'appels reçus
sur le standard de la chaîne.

653
00:49:11,114 --> 00:49:13,075
Et on va les faire sauter.

654
00:49:13,659 --> 00:49:17,329
Après sa première apparition,
on a appelé tous nos employés,

655
00:49:17,412 --> 00:49:19,915
pour qu'ils appellent
tous leurs proches.

656
00:49:19,998 --> 00:49:22,960
La chaîne s'est éclairée
à Los Angeles et New York.

657
00:49:23,043 --> 00:49:28,006
Le standard a reçu plein d'appels,
demandant qui était ce petit gars.

658
00:49:28,090 --> 00:49:32,177
"J'adore ces recettes..."
On avait rédigé les commentaires.

659
00:49:32,260 --> 00:49:33,303
Le plan a marché.

660
00:49:33,387 --> 00:49:36,264
Sa popularité a explosé,
comme un acteur de cinéma.

661
00:49:36,348 --> 00:49:38,016
Bienvenue Wolfgang.

662
00:49:39,768 --> 00:49:41,979
La meilleure vente,
c'est celle au canard.

663
00:49:42,062 --> 00:49:45,232
-Regardez-moi ça !
-Vous en voulez ?

664
00:49:45,315 --> 00:49:47,818
Voilà !

665
00:49:47,901 --> 00:49:51,780
Wolf faisait des émissions
le matin et le soir.

666
00:49:51,863 --> 00:49:54,574
Je vous amène des légumes !

667
00:49:54,658 --> 00:49:58,370
Il pouvait blaguer
avec David Letterman.

668
00:49:59,037 --> 00:50:03,792
Il savait comment être lui-même,
et on ne pouvait que l'aimer.

669
00:50:03,875 --> 00:50:04,876
Où trouvez-vous vos recettes ?

670
00:50:04,960 --> 00:50:07,921
Je cuisine depuis vingt-cinq ans.

671
00:50:08,005 --> 00:50:09,798
Vous êtes plus jeune que moi, non ?

672
00:50:09,881 --> 00:50:11,508
Oui, bien plus jeune.

673
00:50:12,759 --> 00:50:15,929
Tous les journalistes cherchaient
constamment à l'interviewer.

674
00:50:16,013 --> 00:50:19,391
Les séances photo n'arrêtaient pas.
C'était dingue.

675
00:50:20,017 --> 00:50:22,060
Il y en aura pour tout le monde.

676
00:50:23,937 --> 00:50:26,690
Au milieu des années 80,
je l'ai accompagné à Cleveland.

677
00:50:26,773 --> 00:50:29,359
J'étais avec Wolf
pour louer une voiture

678
00:50:29,443 --> 00:50:33,655
et la femme
de la location lui a dit :

679
00:50:33,739 --> 00:50:36,116
"Mon Dieu, vous êtes
Wolfgang Puck, le chef."

680
00:50:36,199 --> 00:50:39,870
Je me suis dit :
"C'est le début de la célébrité."

681
00:50:39,953 --> 00:50:42,205
Bonjour madame,
je suis Wolfgang Puck.

682
00:50:43,290 --> 00:50:44,583
Je ne vous crois pas.

683
00:50:44,666 --> 00:50:47,419
Le succès de Wolf m'a impressionné.

684
00:50:47,919 --> 00:50:50,797
Il est devenu le premier chef
en Amérique à devenir une star.

685
00:50:51,381 --> 00:50:56,136
La chaîne <i>Food Network</i> a suivi.
Une nouvelle industrie a été créée.

686
00:51:01,141 --> 00:51:03,518
-C'est parti.
-Bonjour.

687
00:51:05,228 --> 00:51:07,189
Wolfgang Puck mérite
tout notre respect

688
00:51:07,272 --> 00:51:11,818
pour avoir permis aux chefs
de devenir célèbres

689
00:51:13,278 --> 00:51:16,281
grâce aux émissions,
aux concours de cuisine.

690
00:51:16,740 --> 00:51:18,575
<i>C'est lui qui a préparé le terrain.</i>

691
00:51:20,077 --> 00:51:22,954
<i>Le Tom Cruise des chefs
se nomme Wolfgang Puck.</i>

692
00:51:23,038 --> 00:51:25,957
<i>Son mariage a même été diffusé
dans</i> Riches et Célèbres.

693
00:51:26,041 --> 00:51:28,627
<i>Oui, je parle bien
d'un chef cuisinier.</i>

694
00:51:29,377 --> 00:51:33,090
Après ça,
on a eu beaucoup de chefs vedettes.

695
00:51:33,632 --> 00:51:35,967
Mais personne
à la hauteur de Wolfgang.

696
00:51:40,138 --> 00:51:43,642
Allez, c'est parti,
ma limousine m'attend !

697
00:51:44,935 --> 00:51:47,979
Spago, cet endroit
très tendance est la propriété

698
00:51:48,063 --> 00:51:49,564
d'un homme qui
non seulement le dirige,

699
00:51:49,648 --> 00:51:51,108
mais y sert aussi sa propre cuisine.

700
00:51:51,191 --> 00:51:54,069
J'ai nommé le non moins
célèbre Wolfgang Puck.

701
00:51:54,152 --> 00:51:55,946
Le nom vous est forcément familier.

702
00:51:56,029 --> 00:51:59,616
Il est sans aucun doute le chef
le plus célèbre de notre époque.

703
00:51:59,741 --> 00:52:02,452
Je rêvais d'avoir un petit restaurant

704
00:52:02,536 --> 00:52:03,745
et peut-être d'écrire
un livre de cuisine.

705
00:52:03,829 --> 00:52:06,331
Et vous avez gagné plus
que vous ne l'auriez imaginé.

706
00:52:06,414 --> 00:52:10,085
Oui, exact. Et j'ai une vie meilleure
que ce que j'aurais pu imaginer.

707
00:52:10,168 --> 00:52:13,713
Mais l'argent, ce n'est pas
ce qui me motive dans la vie.

708
00:52:16,007 --> 00:52:20,887
<i>Malgré son énorme succès,</i>

709
00:52:20,971 --> 00:52:22,681
<i>et le profond respect
qu'on avait pour lui,</i>

710
00:52:23,765 --> 00:52:29,354
Wolf était tout de même
stupéfait par sa réussite.

711
00:52:30,564 --> 00:52:35,402
Quand on le surprenait,
on pouvait voir qu'il avait peur.

712
00:52:36,987 --> 00:52:39,698
Peur de retourner à la cave
éplucher des pommes de terre,

713
00:52:39,781 --> 00:52:43,869
comme si le carrosse
allait se transformer en citrouille.

714
00:52:44,452 --> 00:52:46,705
Du coup, il ne s'arrêtait jamais.

715
00:52:48,165 --> 00:52:50,458
Allez, on va commencer.

716
00:52:50,584 --> 00:52:52,127
Je pense que toutes ces émissions

717
00:52:52,210 --> 00:52:55,964
et cette presse ont mené
à une explosion.

718
00:52:56,047 --> 00:52:58,717
C'était frénétique.

719
00:52:59,342 --> 00:53:04,598
<i>Le titre de restaurateur de l'année
est attribué à Wolfgang Puck.</i>

720
00:53:04,681 --> 00:53:07,267
Partout où on allait,
on nous disait : "Venez ouvrir ici.

721
00:53:07,350 --> 00:53:08,852
Faites affaire avec nous."

722
00:53:08,935 --> 00:53:11,688
<i>Tout le monde voulait
profiter de Wolf.</i>

723
00:53:14,733 --> 00:53:18,236
Johnny Carson venait souvent à Spago.

724
00:53:18,320 --> 00:53:20,947
Un jour, il m'a dit :
"Je peux emporter des pizzas ?"

725
00:53:21,072 --> 00:53:24,075
Il a pris une dizaine de pizzas
à emporter.

726
00:53:24,868 --> 00:53:26,453
La deuxième ou troisième fois,
j'ai dit :

727
00:53:26,536 --> 00:53:28,496
"Johnny, tu fais quoi
avec mes pizzas ?"

728
00:53:28,580 --> 00:53:32,876
"Je les mets au congélateur,
j'adore ça." Attends, quoi ?

729
00:53:34,044 --> 00:53:38,465
À partir de là, j'ai commencé
mon commerce de pizzas surgelées.

730
00:53:42,093 --> 00:53:46,681
Wolfgang était le premier chef
depuis Chef Boyardee

731
00:53:46,765 --> 00:53:48,391
à dire :
"Et si je prenais ma nourriture,

732
00:53:48,475 --> 00:53:52,562
et que je la rendais disponible
aux amateurs de cuisine ?"

733
00:53:53,605 --> 00:53:56,816
Après ça, il est devenu une marque.

734
00:53:56,900 --> 00:53:59,361
<i>-Le célèbre chef Wolfgang Puck.
-Wolfgang Puck.</i>

735
00:53:59,444 --> 00:54:01,238
<i>Le célèbre chef Wolfgang Puck.</i>

736
00:54:02,405 --> 00:54:03,281
Tous les mois,

737
00:54:03,365 --> 00:54:07,285
un nouveau restaurant
semblait ouvrir en Californie.

738
00:54:07,369 --> 00:54:12,958
Puis dans le monde entier.
Comment pouvait-il être partout ?

739
00:54:13,041 --> 00:54:17,879
-C'est magnifique.
-On a ouvert Spago Las Vegas,

740
00:54:17,963 --> 00:54:20,340
<i>puis on a commencé
à établir des cafés.</i>

741
00:54:20,465 --> 00:54:24,219
On prenait toujours plus d'expansion.

742
00:54:24,803 --> 00:54:28,807
C'est ça, la fusion.
Je pourrais les vendre sur Internet !

743
00:54:30,350 --> 00:54:32,811
Tout allait à cent à l'heure.

744
00:54:32,978 --> 00:54:37,941
C'était un immense succès,
au-delà de mes rêves les plus fous.

745
00:54:39,359 --> 00:54:43,571
Mais j'ai toujours senti
qu'il me manquait quelque chose.

746
00:54:47,367 --> 00:54:50,120
Je suis content
de vous voir ici à Atlanta.

747
00:54:50,203 --> 00:54:52,622
Vous êtes occupé
avec vos pizzas surgelées.

748
00:54:52,706 --> 00:54:54,666
Vous avez 63 restaurants

749
00:54:54,749 --> 00:54:56,626
et un bébé de quatre mois.

750
00:54:56,710 --> 00:54:59,296
Comme ça, je n'ai pas le temps
de faire de bêtises.

751
00:54:59,379 --> 00:55:00,755
Oui, j'imagine !

752
00:55:00,839 --> 00:55:03,216
Quand j'ai pensé à devenir père,

753
00:55:03,300 --> 00:55:07,137
et surtout la façon
dont j'allais traiter mes enfants,

754
00:55:07,262 --> 00:55:08,430
j'étais vraiment angoissé.

755
00:55:08,513 --> 00:55:12,058
Je ne voulais pas devenir
comme mon beau-père.

756
00:55:13,560 --> 00:55:17,939
Mais Barbara a toujours voulu
fonder une famille.

757
00:55:18,023 --> 00:55:23,153
Quand on a eu notre premier enfant,
j'avais déjà 40 ans.

758
00:55:23,236 --> 00:55:25,989
Quelques années plus tard,
j'ai eu un deuxième enfant.

759
00:55:26,781 --> 00:55:30,160
Mais j'étais en pleine expansion
à l'époque.

760
00:55:31,369 --> 00:55:35,165
Comme on créait une entreprise
et qu'il était toujours nerveux

761
00:55:35,248 --> 00:55:36,916
à l'idée que les choses tournent mal,

762
00:55:37,042 --> 00:55:43,089
c'est surtout moi
qui me suis occupée des enfants.

763
00:55:43,923 --> 00:55:46,009
Il était toujours au restaurant.

764
00:55:47,677 --> 00:55:50,138
Je me dis parfois
que je devrais plutôt

765
00:55:50,221 --> 00:55:51,681
passer la soirée avec mon fils.

766
00:55:51,765 --> 00:55:54,476
Mais on essaie
de jongler entre les deux.

767
00:55:54,559 --> 00:55:57,270
Passer du temps avec lui
et travailler au restaurant.

768
00:55:57,354 --> 00:56:00,106
Parce que le restaurant,
c'est aussi un peu notre enfant.

769
00:56:02,317 --> 00:56:04,694
Je trouvais
qu'il était bien trop dispersé.

770
00:56:05,695 --> 00:56:07,947
J'essayais de l'amener
à se concentrer sur moins de choses,

771
00:56:08,031 --> 00:56:10,825
mais il a fait ce qu'il voulait.

772
00:56:11,451 --> 00:56:12,952
Il a essayé de tout faire.

773
00:56:13,912 --> 00:56:15,622
Vous êtes souvent en cuisine ?

774
00:56:15,705 --> 00:56:18,416
Y a-t-il des jours
où vous ne cuisinez pas ?

775
00:56:18,500 --> 00:56:21,628
Il y a des jours où j'ai rendez-vous
avec des comptables,

776
00:56:21,711 --> 00:56:23,505
-des avocats...
-Et des journalistes.

777
00:56:23,588 --> 00:56:26,841
Et c'est sûrement les pires journées.

778
00:56:29,260 --> 00:56:32,680
Quand j'étais petit,
mon père travaillait tout le temps.

779
00:56:35,183 --> 00:56:38,686
À l'école primaire, je me souviens
que j'allais à Spago,

780
00:56:38,770 --> 00:56:42,315
quatre soirs par semaine,
pour avoir un dîner en famille.

781
00:56:43,817 --> 00:56:45,693
C'était dur de le voir.

782
00:56:50,115 --> 00:56:51,699
Je n'arrivais pas
à attirer son attention.

783
00:56:51,783 --> 00:56:54,035
Il était trop occupé
à faire ci ou ça.

784
00:56:54,119 --> 00:56:58,248
J'ai dit : "Si tu veux vraiment
apprendre à connaître tes enfants,

785
00:56:58,331 --> 00:57:00,208
tu vas devoir
passer du temps avec eux."

786
00:57:00,291 --> 00:57:03,378
J'ai quelque chose
pour toi dans le bureau.

787
00:57:03,461 --> 00:57:04,504
C'est quoi ?

788
00:57:06,172 --> 00:57:10,677
Je vois que nous n'avons pas la même
idée de ce qu'est une plaisanterie.

789
00:57:15,640 --> 00:57:17,642
J'ai travaillé avec Wolf et Barbara.

790
00:57:17,725 --> 00:57:21,729
Je ne sais pas si j'ai déjà travaillé
avec une telle équipe.

791
00:57:24,065 --> 00:57:27,652
Ils ont créé ensemble quelque chose

792
00:57:27,735 --> 00:57:31,990
que personne d'autre
n'avait jamais fait.

793
00:57:35,034 --> 00:57:41,749
Mais à l'époque, les journalistes
étaient fascinés par Wolfgang

794
00:57:41,875 --> 00:57:48,298
et sa personnalité de gagnant,
et c'était dur pour Barbara,

795
00:57:48,381 --> 00:57:52,010
car elle a travaillé aussi dur
que Wolfgang

796
00:57:52,093 --> 00:57:54,429
et elle n'a reçu aucune attention.

797
00:57:54,512 --> 00:57:58,766
Je pense que ça l'a épuisée.

798
00:57:59,809 --> 00:58:04,397
L'empire du chef Puck en suspens
après son divorce

799
00:58:04,481 --> 00:58:09,068
Enfant, je ne comprenais pas
ce qu'était un divorce.

800
00:58:09,819 --> 00:58:13,948
Je ne comprenais pas que mon père
n'allait plus être à la maison.

801
00:58:16,868 --> 00:58:19,537
Jusqu'à mon entrée à l'école
le premier jour du CE1.

802
00:58:19,621 --> 00:58:23,541
Ma mère m'a emmené à l'école
et m'a tourné vers elle.

803
00:58:23,625 --> 00:58:25,835
Elle était très sérieuse
pendant une seconde.

804
00:58:25,919 --> 00:58:29,756
Elle m'a dit :
"Si quelqu'un te parle de tes parents

805
00:58:29,839 --> 00:58:33,051
ou de ce qui se passe à la maison,
ne leur dis rien."

806
00:58:33,134 --> 00:58:35,678
Ce n'est pas nécessaire.
Ne te fâche pas contre eux.

807
00:58:35,762 --> 00:58:38,431
N'y prête pas attention,
et tu n'aurais qu'à m'en parler."

808
00:58:38,515 --> 00:58:42,060
Chacun aura-t-il sa part du gâteau ?

809
00:58:42,143 --> 00:58:46,314
Quand on a divorcé,
ça a été très dur.

810
00:58:49,067 --> 00:58:52,445
Barbara m'avait toujours
beaucoup soutenu.

811
00:58:54,864 --> 00:58:57,909
Elle avait toujours cru en moi.

812
00:59:03,039 --> 00:59:08,461
Je regardais souvent
par la fenêtre à Spago

813
00:59:09,504 --> 00:59:12,882
en me demandant qui j'étais.

814
00:59:17,971 --> 00:59:19,389
Suis-je un chef ?

815
00:59:21,933 --> 00:59:23,268
Suis-je un restaurant ?

816
00:59:25,562 --> 00:59:27,480
Suis-je un personnage ?

817
00:59:29,482 --> 00:59:32,652
Suis-je un homme insatiable ?

818
00:59:56,926 --> 00:59:59,262
-Il fait froid ici.
-Oui. Très froid.

819
01:00:01,431 --> 01:00:04,058
Je ne veux pas être enterré ici.
Il fait trop froid pour moi.

820
01:00:05,602 --> 01:00:06,769
Et qui sont...

821
01:00:06,853 --> 01:00:10,148
Eux viennent du village,
et là, c'est Jan le fermier.

822
01:00:10,231 --> 01:00:12,108
-Oui.
-Le fermier...

823
01:00:15,069 --> 01:00:16,654
Et là, c'est notre famille.

824
01:00:23,453 --> 01:00:27,624
Où étais-tu en 1970
quand notre grand-mère est morte ?

825
01:00:27,707 --> 01:00:29,417
-Baumanière.
-À Baumanière.

826
01:00:29,500 --> 01:00:30,585
Oui.

827
01:00:31,836 --> 01:00:34,047
-Mais tu étais injoignable.
-Oui.

828
01:00:34,130 --> 01:00:36,132
On savait que tu étais à Baumanière.

829
01:00:36,215 --> 01:00:40,386
-C'était dur avec le téléphone.
-Il n'y avait pas de téléphone...

830
01:00:40,470 --> 01:00:43,681
-Oui.
-On n'a pas pu te joindre.

831
01:00:52,523 --> 01:00:55,568
<i>Pour moi, au fil du temps,</i>

832
01:00:55,652 --> 01:01:00,657
<i>les gens ont tendance
à regarder en arrière.</i>

833
01:01:11,417 --> 01:01:13,836
<i>Je pense
que c'est le genre de personne</i>

834
01:01:13,961 --> 01:01:17,882
<i>qui est conscient de ses erreurs,</i>

835
01:01:18,466 --> 01:01:20,677
<i>et de ce qu'il doit changer.</i>

836
01:01:29,811 --> 01:01:34,023
Toute ma vie, j'ai eu peur d'échouer.

837
01:01:35,733 --> 01:01:38,528
J'avais cette peur de régresser.

838
01:01:41,906 --> 01:01:47,954
J'ai toujours voulu réussir,

839
01:01:48,037 --> 01:01:50,373
faire toujours plus
et toujours mieux.

840
01:01:52,417 --> 01:01:54,043
Mais en fait,

841
01:01:54,919 --> 01:01:59,507
je ne savais pas vraiment qui j'étais
et pourquoi je faisais ça.

842
01:02:17,191 --> 01:02:21,070
Les souvenirs de notre enfance
sont attachés au corps.

843
01:02:23,364 --> 01:02:28,453
Ces souvenirs de l'Autriche
font partie de son ADN.

844
01:02:32,331 --> 01:02:34,333
Il n'y a pas que des bons souvenirs.

845
01:02:36,961 --> 01:02:41,132
Mais j'ai toujours pensé
qu'en faisant ça,

846
01:02:41,215 --> 01:02:44,844
qu'en cuisinant,
on pouvait réécrire son histoire.

847
01:02:49,015 --> 01:02:52,310
Wolfgang n'a pas commencé à cuisiner
parce qu'il savait qu'un jour,

848
01:02:52,393 --> 01:02:54,520
il aurait une franchise
de restauration,

849
01:02:54,604 --> 01:02:58,274
une émission et des restaurants
dans le monde entier.

850
01:03:00,693 --> 01:03:03,029
Il a commencé
parce qu'il adorait cuisiner.

851
01:03:03,112 --> 01:03:06,532
C'était sa vie et sa passion.

852
01:03:14,957 --> 01:03:17,251
Je crois qu'il n'a jamais pardonné
à son beau-père.

853
01:03:18,753 --> 01:03:23,341
Je trouve ça important
qu'il ait appris à vivre avec ça,

854
01:03:24,842 --> 01:03:29,138
et qu'il se libère des souffrances
qui ont beaucoup pesé sur lui.

855
01:03:35,144 --> 01:03:39,982
J'ai passé ma vie
à détester mon beau-père,

856
01:03:40,650 --> 01:03:42,485
et à lui prouver qu'il avait tort.

857
01:03:44,695 --> 01:03:48,991
Mais avec le recul, je me dis parfois

858
01:03:49,075 --> 01:03:52,453
que tout cela m'avait
peut-être rendu plus fort.

859
01:03:55,248 --> 01:04:01,546
J'ai réalisé que je ne fuyais rien
pendant tout ce temps.

860
01:04:04,298 --> 01:04:07,969
Je ne cherchais
qu'à faire ce que j'aimais.

861
01:04:39,917 --> 01:04:43,754
On fait tous des erreurs dans la vie.

862
01:04:46,090 --> 01:04:49,218
Regarder en arrière et me dire :
"J'aurais dû, j'aurais pu"

863
01:04:49,343 --> 01:04:51,012
ne me mènera nulle part.

864
01:04:54,015 --> 01:04:59,562
Si on passe tout ce temps
à ressasser le passé,

865
01:04:59,645 --> 01:05:01,480
on oublie de parler de l'avenir,

866
01:05:01,564 --> 01:05:04,734
de nos occasions,
de ce que l'on peut faire.

867
01:05:07,737 --> 01:05:13,284
Quand Spago a déménagé
de West Hollywood à Beverly Hills,

868
01:05:13,367 --> 01:05:16,871
je savais qu'il fallait tenter
quelque chose de nouveau.

869
01:05:18,331 --> 01:05:21,959
Quand j'étais à Ma Maison,
on faisait de la cuisine française.

870
01:05:22,043 --> 01:05:25,755
Avec Spago, c'était un mélange
de nourriture californienne.

871
01:05:25,838 --> 01:05:28,507
Puis avec Chinois,
c'était de la nourriture asiatique.

872
01:05:29,634 --> 01:05:31,302
Mais c'est en Autriche

873
01:05:31,385 --> 01:05:35,056
que je suis tombé amoureux
de la cuisine.

874
01:05:35,139 --> 01:05:39,226
Pourtant, je n'avais jamais préparé
de cuisine autrichienne.

875
01:05:39,310 --> 01:05:42,980
J'ai dit : "Vous savez quoi ?
Mettons un plat autrichien au menu."

876
01:05:52,740 --> 01:05:54,075
Pour moi, mon enfance,

877
01:05:54,158 --> 01:05:57,036
c'était les escalopes
à la viennoise de ma mère.

878
01:05:58,537 --> 01:06:03,042
Elle faisait une soupe aux boulettes
de foie que j'adorais,

879
01:06:03,125 --> 01:06:06,629
du <i>palatschinken</i>,
ou encore du <i>kaiserschmarrn</i>.

880
01:06:08,881 --> 01:06:13,803
C'est ce dont je me souviens
le plus au sujet de ma famille,

881
01:06:13,886 --> 01:06:15,888
le côté positif de ma famille.

882
01:06:19,225 --> 01:06:23,896
On a tous
des souvenirs d'enfance en tête.

883
01:06:23,980 --> 01:06:27,900
Quand il a fait
le menu de Spago Beverly Hills,

884
01:06:27,984 --> 01:06:31,028
il a mis son plat sur le menu,

885
01:06:31,112 --> 01:06:35,241
et peu importe si ça n'allait pas
avec le reste du menu,

886
01:06:35,324 --> 01:06:36,575
il l'a quand même mis.

887
01:06:39,120 --> 01:06:44,166
Bien sûr, tout le monde en veut
parce que c'est délicieux.

888
01:07:03,561 --> 01:07:06,147
Wolfgang fait tellement de choses.

889
01:07:06,230 --> 01:07:09,233
Mais j'ai toujours su
qu'il ne se sentait jamais aussi bien

890
01:07:09,316 --> 01:07:12,987
que dans sa veste de chef,
devant une cuisinière.

891
01:07:13,612 --> 01:07:16,574
C'est à ce moment-là
que Wolfgang se sent lui-même.

892
01:07:20,161 --> 01:07:22,413
Le plus grand impact de Wolfgang,

893
01:07:22,538 --> 01:07:25,207
c'est la joie qu'il apporte
à la cuisine.

894
01:07:31,505 --> 01:07:33,924
Il dégage de la chaleur
autour de lui.

895
01:07:34,008 --> 01:07:37,720
Il la génère. Les pièces s'illuminent
partout où il rentre.

896
01:07:40,598 --> 01:07:42,516
On dit que la nourriture
peut aider à guérir.

897
01:07:42,600 --> 01:07:45,978
Pour Wolf, la nourriture
permet d'exprimer son amour.

898
01:07:50,983 --> 01:07:52,276
À ma grande surprise,

899
01:07:52,359 --> 01:07:55,154
les escalopes à la viennoise
ont eu un énorme succès.

900
01:07:55,237 --> 01:07:56,197
Tout le monde a adoré.

901
01:07:59,325 --> 01:08:01,118
D'une certaine façon, ça m'a rappelé

902
01:08:01,202 --> 01:08:04,330
que pour moi, la nourriture,
c'était la famille.

903
01:08:05,706 --> 01:08:09,794
Mon but dans la vie est de rendre
les gens heureux.

904
01:08:29,188 --> 01:08:32,817
C'est intéressant de voir
notre façon de vivre.

905
01:08:32,900 --> 01:08:36,403
On oublie à quel point
la vie est courte.

906
01:08:39,281 --> 01:08:44,453
Je pense que je suis
un peu plus avare de mon temps.

907
01:08:50,042 --> 01:08:51,127
Et pourquoi ?

908
01:08:53,003 --> 01:08:56,006
Parce que je n'ai plus
beaucoup d'étés à passer.

909
01:09:11,522 --> 01:09:12,898
Vous vous en sortez ?

910
01:09:13,023 --> 01:09:14,859
-Très bien, chef.
-Oui, chef.

911
01:09:14,942 --> 01:09:16,819
On a quoi, du pain ?

912
01:09:16,902 --> 01:09:19,363
-Du pain, de la brioche.
-De la brioche.

913
01:09:20,531 --> 01:09:21,657
Vous préparez quoi ?

914
01:09:21,740 --> 01:09:23,784
Des gros cookies au chocolat.

915
01:09:23,868 --> 01:09:26,495
-Faites-les bien noirs.
-Oui, chef.

916
01:09:26,579 --> 01:09:29,874
-Je ne veux pas de cookies blancs.
-Pas de cookies blancs.

917
01:09:29,957 --> 01:09:31,041
Oui.

918
01:09:31,125 --> 01:09:33,460
Quand on me demande
de quoi je suis le plus fier,

919
01:09:33,586 --> 01:09:35,671
c'est vraiment
la constance sur la durée.

920
01:09:37,089 --> 01:09:38,841
C'est bon, le thon ? Je veux goûter.

921
01:09:40,593 --> 01:09:43,304
Pour rester en activité
pendant si longtemps,

922
01:09:43,387 --> 01:09:45,973
il faut vraiment beaucoup de travail.

923
01:09:46,056 --> 01:09:47,808
-Ne t'éloigne pas du feu.
-Oui, chef.

924
01:09:48,809 --> 01:09:51,896
Je pense qu'il faut continuer
si on veut changer.

925
01:09:54,273 --> 01:09:59,320
On a souvent de nouvelles idées
grâce aux plus jeunes.

926
01:10:03,991 --> 01:10:09,496
J'ai le plaisir et le luxe d'avoir
plein de jeunes chefs talentueux,

927
01:10:09,580 --> 01:10:11,874
comme mon fils, Byron.

928
01:10:13,000 --> 01:10:15,461
-Tu veux mettre l'œuf dedans ?
-Oui.

929
01:10:15,544 --> 01:10:17,004
-C'est ça.
-Je vais t'aider.

930
01:10:17,087 --> 01:10:17,963
Merci.

931
01:10:18,964 --> 01:10:22,468
-Je n'ai pas mis de coquilles ?
-Non, c'est parfait.

932
01:10:23,844 --> 01:10:28,349
J'ai commencé à Spago à 13 ans,
en épluchant des pommes de terre.

933
01:10:28,432 --> 01:10:34,230
Et le voir là-bas comme un meneur,
c'était incroyable pour moi, enfant.

934
01:10:39,068 --> 01:10:41,278
Tout ce qu'il faisait,
je voulais le faire.

935
01:10:42,404 --> 01:10:44,907
Je me sentais très à l'aise
dans cet environnement,

936
01:10:44,990 --> 01:10:47,159
et je sentais
que je pouvais réellement

937
01:10:47,243 --> 01:10:51,121
m'investir dedans
et passer ma vie à faire ça.

938
01:10:53,874 --> 01:10:55,417
-C'est bien?
-Oui.

939
01:10:55,501 --> 01:10:57,711
-Encore un peu.
-Oui, fais-les bien croustillantes.

940
01:10:57,795 --> 01:10:58,671
Oui.

941
01:11:00,589 --> 01:11:04,051
Non seulement je suis passionné
par la même chose,

942
01:11:04,134 --> 01:11:08,055
mais j'ai l'un des meilleurs profs
au monde pour m'aider.

943
01:11:09,014 --> 01:11:11,433
Ça me rappelle le bruit
que faisait ma mère en cuisinant.

944
01:11:11,517 --> 01:11:12,559
Oui.

945
01:11:14,061 --> 01:11:18,440
Le fait que Byron veuille travailler
dans ce secteur,

946
01:11:18,524 --> 01:11:21,902
c'était un immense bonheur pour Wolf.

947
01:11:21,986 --> 01:11:26,240
Avoir un fils
qui veut suivre ses traces,

948
01:11:26,323 --> 01:11:27,616
ça compte beaucoup pour lui.

949
01:11:28,367 --> 01:11:29,910
-Vous passez un bon moment ?
-Oui.

950
01:11:29,994 --> 01:11:30,828
Tout va bien ?

951
01:11:35,457 --> 01:11:41,505
En tant que jeune chef,
j'étais si absorbé par ma profession,

952
01:11:41,588 --> 01:11:48,387
et par le fait de réussir,
que j'ai négligé mon devoir de père.

953
01:11:50,806 --> 01:11:55,477
Mais maintenant, c'est génial
de pouvoir travailler avec mon fils.

954
01:11:56,437 --> 01:12:00,899
Pour un père, le plus grand bonheur,
c'est de voir ses enfants réussir.

955
01:12:06,405 --> 01:12:07,781
-Non, je t'assure.
-Oui.

956
01:12:07,865 --> 01:12:10,367
Pose la planche à découper ici.

957
01:12:11,076 --> 01:12:14,413
Qui veut être sous-chef ?
Je déteste couper les oignons.

958
01:12:14,538 --> 01:12:18,125
-Je veux bien.
-C'est ce qu'il fait de mieux.

959
01:12:18,208 --> 01:12:21,628
-Exactement. Coupe deux oignons.
-D'accord.

960
01:12:21,712 --> 01:12:23,547
Regardez ça,
je suis un hachoir à oignons.

961
01:12:23,630 --> 01:12:25,507
Ça devrait être moi qui m'en occupe.

962
01:12:25,591 --> 01:12:28,969
Commence avec le bout du couteau
sur la planche.

963
01:12:29,053 --> 01:12:31,221
Puis tu presses
et ça devient très facile.

964
01:12:31,305 --> 01:12:34,183
-Oui, <i>señor</i>.
-Tiens, prends ça.

965
01:12:34,266 --> 01:12:35,851
Je trouve ça assez bon.

966
01:12:35,934 --> 01:12:37,978
Quand j'y repense aujourd'hui,

967
01:12:38,062 --> 01:12:41,273
et que je me demande
ce que j'aurais fait différemment,

968
01:12:41,357 --> 01:12:44,610
c'est clair que j'aurais passé
plus de temps avec ma famille.

969
01:12:44,735 --> 01:12:47,071
Je n'ai pas vu mes enfants grandir.

970
01:12:47,154 --> 01:12:50,074
Tu dois y aller les dimanches.

971
01:12:50,157 --> 01:12:52,242
-C'est bon.
-Il ne m'en faut pas beaucoup.

972
01:12:52,326 --> 01:12:54,828
-C'est bon.
-Ne pique pas mon fromage.

973
01:12:54,912 --> 01:12:59,291
Je suis désormais marié à Gelila,
et nous avons deux jeunes garçons.

974
01:12:59,375 --> 01:13:04,838
-Je sais que le temps est précieux.
-Pas de bisous.

975
01:13:08,300 --> 01:13:09,802
Prêts à manger ?

976
01:13:12,304 --> 01:13:13,889
-À mes garçons.
-Santé.

977
01:13:14,014 --> 01:13:17,059
-Bon boulot, Byron.
-Santé.

978
01:13:17,142 --> 01:13:18,435
-Santé.
-Santé.

979
01:13:19,686 --> 01:13:23,232
<i>Au bout du compte,
vous devez montrer l'exemple.</i>

980
01:13:24,441 --> 01:13:28,237
L'expérience de Wolf
l'a poussé à aimer,

981
01:13:29,405 --> 01:13:31,323
<i>pour renouer des liens
avec sa famille</i>

982
01:13:31,407 --> 01:13:35,202
<i>et devenir la personne
qu'il veut être.</i>

983
01:13:37,996 --> 01:13:42,167
Il peut influencer
non seulement ses enfants,

984
01:13:42,251 --> 01:13:47,673
mais aussi tous ceux capables
de surmonter les défis.

985
01:13:49,466 --> 01:13:51,718
C'est une belle histoire à mes yeux.

986
01:14:01,728 --> 01:14:06,525
Le meilleur exemple
pour ceux qui partent de rien

987
01:14:06,608 --> 01:14:09,653
et qui arrivent à bâtir
quelque chose d'incroyable,

988
01:14:09,736 --> 01:14:11,113
c'est Wolfgang Puck.

989
01:14:16,827 --> 01:14:22,207
La vraie morale de son histoire,
c'est de croire en soi.

990
01:14:22,749 --> 01:14:28,755
Soyez conscients de vos talents,
prenez des risques et vous réussirez.

991
01:14:34,720 --> 01:14:38,056
Aujourd'hui,
il y a des centaines de milliers,

992
01:14:38,140 --> 01:14:40,809
voire des millions de gens
qui travaillent en cuisine,

993
01:14:40,893 --> 01:14:43,020
qui aimeraient devenir
comme Wolfgang Puck,

994
01:14:43,145 --> 01:14:45,981
et qui seront encouragés
par son histoire.

995
01:14:48,859 --> 01:14:51,278
Ce que j'ai appris de Wolfgang,

996
01:14:51,361 --> 01:14:53,113
c'est de ne pas avoir peur.

997
01:14:54,573 --> 01:15:01,163
Son dévouement, son abnégation,
ont fait de lui ce qu'il est.

998
01:15:03,040 --> 01:15:05,751
-Penche-toi, c'est très chaud.
-Le couteau est chaud.

999
01:15:08,212 --> 01:15:09,129
C'est chaud.

1000
01:15:11,965 --> 01:15:16,094
Je crois que l'héritage de Wolf,
c'est simplement l'amour.

1001
01:15:17,513 --> 01:15:23,519
Si tu écoutes ton cœur et ton esprit
et que tu aimes ce que tu fais...

1002
01:15:25,020 --> 01:15:26,647
tu mèneras une belle vie.

1003
01:15:34,112 --> 01:15:37,741
<i>Je crois vraiment
qu'il nous faut un but dans la vie.</i>

1004
01:15:40,452 --> 01:15:45,415
<i>Rien n'est donné,
mais si on croit en quelque chose,</i>

1005
01:15:45,499 --> 01:15:47,668
<i>il faut poursuivre ses rêves.</i>

1006
01:15:54,258 --> 01:15:59,471
<i>J'espère que je continuerai
à faire ce que j'aime</i>

1007
01:16:00,973 --> 01:16:03,100
<i>jusqu'à mon dernier souffle.</i>

1008
01:17:44,201 --> 01:17:46,203
Sous-titres : Jonathan Buczek



