1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,716 --> 00:00:11,344
DISNEY + PRESENTEERT

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:35,201 --> 00:00:37,746
-Hoe gaat het?
-Lang niet gezien.

5
00:00:37,829 --> 00:00:39,831
We zijn ineens allemaal grijs.

6
00:00:39,914 --> 00:00:42,167
-Hoe is dat gebeurd?
-Ja. Je bent afgevallen.

7
00:00:42,250 --> 00:00:43,585
Ik wil op jou lijken.

8
00:00:45,879 --> 00:00:48,798
Heb je deze al gehad? Geweldig.

9
00:00:54,971 --> 00:00:56,765
Het restaurantwezen is hard.

10
00:00:56,848 --> 00:01:00,143
Om open te blijven,
zul je moeten veranderen.

11
00:01:00,226 --> 00:01:02,562
Je moet meer werken dan ooit.

12
00:01:02,645 --> 00:01:04,939
De wereld ging eerst langzaam.

13
00:01:05,023 --> 00:01:08,193
-Nu gaat het te snel.
-Nu draait hij op volle toeren.

14
00:01:09,611 --> 00:01:13,198
<i>Ik praat niet graag over het verleden…</i>

15
00:01:13,281 --> 00:01:17,619
<i>…dat doet me denken
aan de tijd die nog over is.</i>

16
00:01:19,537 --> 00:01:25,460
Op mijn leeftijd moet ik zeggen:
Wolfgang, doe het wat rustiger aan.

17
00:01:27,045 --> 00:01:29,089
Maar het tegendeel is waar.

18
00:01:36,888 --> 00:01:41,684
Toen ik een jonge chef was,
zei mijn mentor:

19
00:01:41,768 --> 00:01:45,688
'Wolfgang, je zult veel kansen krijgen.

20
00:01:46,481 --> 00:01:51,694
Maar die kansen zijn net als treinen
op een station.

21
00:01:52,695 --> 00:01:55,406
Je moet in één trein stappen…

22
00:01:55,490 --> 00:01:57,700
…en hopelijk brengt die je
de goede kant op…

23
00:01:57,784 --> 00:02:00,411
…hopelijk kom je dan waar je wil zijn.'

24
00:02:00,495 --> 00:02:04,082
En zo heb ik altijd geleefd.

25
00:02:05,291 --> 00:02:08,419
Dames en heren, onze volgende gast is
een van 's werelds beste chefs…

26
00:02:08,503 --> 00:02:11,548
…met een aantal van de beste
restaurants ter wereld.

27
00:02:11,631 --> 00:02:14,968
Een groot applaus voor onze oude vriend,
en topchef, Wolfgang Puck.

28
00:02:19,639 --> 00:02:23,143
Wolfgang was zonder twijfel
de eerste beroemde chef-kok.

29
00:02:23,226 --> 00:02:27,647
Hallo, allemaal. Hoe gaat het hier, goed?

30
00:02:28,731 --> 00:02:31,025
O. Kijk 'ns wat prachtig.

31
00:02:32,569 --> 00:02:36,823
Hij heeft veel restaurants,
en ze zijn allemaal verschillend.

32
00:02:37,407 --> 00:02:39,075
Hij heeft zoveel producten…

33
00:02:39,159 --> 00:02:41,828
…dat ik het niet meer kan bijhouden.

34
00:02:56,217 --> 00:02:57,677
Hé, goedemiddag, klaar?

35
00:02:57,760 --> 00:02:58,678
Ja, chef.

36
00:02:58,761 --> 00:03:03,725
-Wat maken we?
-De grootste misvatting over Wolf…

37
00:03:03,808 --> 00:03:08,021
…is dat hij een beroemde chef is
die niet kan koken.

38
00:03:08,104 --> 00:03:10,273
Oké. Ben je klaar met de agnolotti?

39
00:03:10,356 --> 00:03:13,109
Maar niets is minder waar.

40
00:03:13,651 --> 00:03:14,694
Goed zo.

41
00:03:17,530 --> 00:03:22,118
De Mt. Rushmore van de Californische
keuken. Wolf zit er middenin.

42
00:03:23,536 --> 00:03:27,081
Hij is de grondlegger
van onze manier van eten in dit land.

43
00:03:27,999 --> 00:03:33,254
Het beste restaurant,
zoals iedereen weet: Spago, Spago, Spago.

44
00:03:34,255 --> 00:03:38,676
Toen Wolf Spago opende, veranderde
hij de manier waarop Amerikanen eten.

45
00:03:40,678 --> 00:03:45,308
Hij zette pizza's op het menu
van een chic restaurant.

46
00:03:46,184 --> 00:03:47,602
Dat was revolutionair.

47
00:03:47,685 --> 00:03:50,188
Zet ze op het vuur.
We hebben 20 mensen nodig.

48
00:03:50,980 --> 00:03:56,444
Een grote innovatie
van Spago was de open keuken.

49
00:03:57,320 --> 00:04:00,698
Dat was beter voor de chef,
want wat er in de keuken gebeurt…

50
00:04:00,782 --> 00:04:03,952
…is net zo belangrijk als wie
er op de stoelen zit.

51
00:04:04,035 --> 00:04:06,996
-Ik ga naar de eetkamer.
-Ja, chef.

52
00:04:07,080 --> 00:04:09,582
-Tot over een paar minuten.
-Goed.

53
00:04:12,252 --> 00:04:16,047
Hallo, hoe gaat het? Hoe gaat het?

54
00:04:16,130 --> 00:04:20,343
Wolf bracht de kok in de schijnwerpers.
Iemand om over te praten…

55
00:04:20,426 --> 00:04:22,136
…iemand om over te schrijven.

56
00:04:22,845 --> 00:04:27,642
Hij veranderde het beeld
dat mensen hebben van een chef-kok.

57
00:04:27,725 --> 00:04:32,188
Je moet onze agnolotti
met bonbons echt proberen.

58
00:04:32,272 --> 00:04:35,441
Zijn leven draait om het accepteren
van mogelijkheden.

59
00:04:36,109 --> 00:04:40,280
Je grijpt elke kans die je krijgt
en gaat erin mee.

60
00:04:42,407 --> 00:04:46,744
Wolfgang heeft geen eindspel.
Misschien is hij daarom nog bezig.

61
00:04:47,537 --> 00:04:50,540
Hij weet nog niet wat dat eindspel is.

62
00:05:02,510 --> 00:05:06,431
SANKT VEIT AN DER GLAN
OOSTENRIJK

63
00:05:11,644 --> 00:05:14,439
Hey. Wie is daar?

64
00:05:14,522 --> 00:05:21,029
-Ik ben het. Weet je nog wie ik ben?
-Tuurlijk. Hallo. Hartelijk welkom.

65
00:05:21,112 --> 00:05:22,613
ZUS VAN WOLFGANG

66
00:05:22,697 --> 00:05:23,698
Hallo.

67
00:05:23,781 --> 00:05:25,908
-Zeg, ben je afgevallen?
-Ja.

68
00:05:25,992 --> 00:05:26,868
-Wat ben je slank.
-Ja?

69
00:05:26,951 --> 00:05:29,579
Daarom heb ik lekker wat
te eten voor je meegenomen.

70
00:05:29,662 --> 00:05:31,205
-Wat?
-Een toetje.

71
00:05:33,416 --> 00:05:35,209
-Dank je wel.
-Ja, precies.

72
00:05:35,293 --> 00:05:39,047
-Hoef ik 't niet zelf te maken.
-Inderdaad. Het is helemaal klaar.

73
00:05:39,130 --> 00:05:41,924
Heel erg bedankt.
Ik heb ook een verrassing voor jou.

74
00:05:42,008 --> 00:05:45,762
-Nee.
-Ja. Ik heb kaasnoedels gemaakt.

75
00:05:45,845 --> 00:05:48,973
Kaasnoedels gemaakt?
Net als onze moeder vroeger deed.

76
00:05:49,057 --> 00:05:52,769
Net als mama. Kom. Kaasnoedels.

77
00:05:54,479 --> 00:05:57,482
Dat is nog de noedelplank
die mama gebruikte.

78
00:05:57,565 --> 00:06:01,194
-Dan worden ze vast ook net zo lekker.
-Ze moeten net zo lekker zijn.

79
00:06:01,277 --> 00:06:02,320
Nou ik… Heb wel honger!

80
00:06:02,403 --> 00:06:04,489
Ik zal ze meteen in het water doen.

81
00:06:04,572 --> 00:06:06,741
-Moet 't niet koken voordat?
-Sudderen.

82
00:06:06,824 --> 00:06:09,035
-Sudderen.
-Het moet niet koken.

83
00:06:09,118 --> 00:06:10,995
-Oké, geweldig.
-Sudderen.

84
00:06:14,332 --> 00:06:18,044
Hier, mijn kookboeken.
Zijn ze dat allemaal?

85
00:06:18,127 --> 00:06:19,420
-Ja.
-Je hebt ze allemaal.

86
00:06:19,504 --> 00:06:21,255
Ik heb alles van jou.

87
00:06:24,425 --> 00:06:25,635
Als kind…

88
00:06:25,718 --> 00:06:32,433
…was de keuken de enige plek
waar ik me veilig voelde.

89
00:06:38,648 --> 00:06:40,691
Ik ben arm opgegroeid.

90
00:06:43,152 --> 00:06:47,156
We hadden geen stromend water.
We hadden geen toilet.

91
00:06:48,199 --> 00:06:54,163
Maar op zondag hielp ik m'n moeder
met het maken van <i>wienerschnitzel.</i>

92
00:06:55,623 --> 00:06:57,125
Misschien wat aardappelpuree.

93
00:06:58,084 --> 00:07:01,045
Het was mijn favoriete bezigheid.

94
00:07:05,425 --> 00:07:06,843
Ook als kind…

95
00:07:07,427 --> 00:07:11,806
…was Wolfgang altijd al in de keuken bij
m'n oma of moeder.

96
00:07:11,889 --> 00:07:15,518
Hij keek toe hoe ze kookten,
en hielp altijd een handje.

97
00:07:17,186 --> 00:07:19,105
En dat was voor hem…

98
00:07:19,188 --> 00:07:24,485
De plek waar hij naartoe kon, om weg
te kunnen komen bij zijn stiefvader…

99
00:07:24,569 --> 00:07:26,571
...die hem had aangenomen.

100
00:07:29,073 --> 00:07:30,741
Wolf was een onwettig kind.

101
00:07:33,411 --> 00:07:37,665
Zijn moeder kwam uit
een dorpje in Oostenrijk.

102
00:07:39,500 --> 00:07:44,088
Na de geboorte van Wolf
trouwde ze met een mijnwerker…

103
00:07:45,131 --> 00:07:51,637
…die Wolf en zijn zus
en zijn moeder mishandelde.

104
00:07:53,598 --> 00:07:57,351
Het leven met mijn stiefvader was zwaar.

105
00:07:58,728 --> 00:08:01,189
Hij terroriseerde ons.

106
00:08:03,065 --> 00:08:09,113
Hij zei dat ik lui was.
En nergens goed voor.

107
00:08:11,657 --> 00:08:15,036
Ik werd gek van zijn stem.

108
00:08:21,375 --> 00:08:24,045
Ik weet nog dat ik
acht of negen jaar oud was…

109
00:08:24,128 --> 00:08:26,881
…en hij dronken thuiskwam…

110
00:08:26,964 --> 00:08:32,595
…en zei: Ga het bos in en zoek een stok.

111
00:08:33,513 --> 00:08:37,850
Het voelde alsof er
vanbinnen iets krimpte.

112
00:08:39,769 --> 00:08:44,649
Ik zei: Ik wil hier weg.

113
00:08:50,530 --> 00:08:52,281
JAARLIJKE ACADEMY AWARDS

114
00:08:52,365 --> 00:08:55,660
Hallo, ik ben Wolfgang Puck, ik sta
hier op de wereldberoemde rode loper…

115
00:08:55,743 --> 00:08:58,996
…voor het grootste Hollywood-festijn
van het jaar, de Academy Awards.

116
00:08:59,080 --> 00:09:01,958
-Gefeliciteerd.
-Oh, dank je wel.

117
00:09:02,041 --> 00:09:03,626
Het eten was heerlijk.

118
00:09:03,709 --> 00:09:07,838
<i>Dit is een voorproefje van het diner
dat Wolfgang Puck bereid.</i>

119
00:09:07,922 --> 00:09:11,926
<i>Dit is onze chocolade-Oscar,
bedekt met 24-karaats goud.</i>

120
00:09:13,261 --> 00:09:15,555
Ik heb goed nieuws: Nemo is gevonden.

121
00:09:17,640 --> 00:09:20,977
Het slechte nieuws: Wolfgang Puck
heeft 'm in bladerdeeg gewikkeld.

122
00:09:25,064 --> 00:09:29,569
Toen ik in de jaren 70
begon te schrijven over eten…

123
00:09:29,652 --> 00:09:32,613
…was chef-kok een simpel baantje.
Het was vreselijk.

124
00:09:33,281 --> 00:09:35,199
Men wist van wie het restaurant was.

125
00:09:35,283 --> 00:09:38,160
Ze wisten zelden wie er kookte.

126
00:09:39,954 --> 00:09:44,166
En Wolf verandert dat
op een heel grote manier.

127
00:09:47,086 --> 00:09:49,338
Toen hij Spago opende…

128
00:09:49,422 --> 00:09:54,635
…deed Wolfgang Puck iets wat
nog nooit iemand had gedaan.

129
00:09:55,261 --> 00:09:57,680
Er kwamen veel sterren.

130
00:09:58,889 --> 00:10:00,891
Ik was een jonge agent in de jaren 80.

131
00:10:00,975 --> 00:10:05,605
Elke keer als ik een klant belde
en ze vroeg waar ze naartoe wilden…

132
00:10:05,688 --> 00:10:08,566
…was hun eerste keuze altijd Spago.

133
00:10:16,282 --> 00:10:22,204
Het restaurant zat vanaf openingstijd vol.
De laatste reservering was om 23.00 uur.

134
00:10:24,040 --> 00:10:27,877
Ik keek naar de reserveringen
en gaf de mensen een tafel.

135
00:10:28,628 --> 00:10:33,174
Er stonden zo'n 24 tafels
in de voorkamer bij Sunset.

136
00:10:33,257 --> 00:10:36,260
De B-tafels stonden aan de westkant.

137
00:10:36,344 --> 00:10:41,057
De A-tafels aan de oostkant.
Dat was het eersteklas stuk.

138
00:10:42,975 --> 00:10:47,521
Ik las de Hollywood Reporter
om alles bij te houden.

139
00:10:47,605 --> 00:10:51,233
Als er iets was gebeurd en je wist
dat iemand minder machtig was…

140
00:10:51,317 --> 00:10:53,611
…verloren ze hun positie.

141
00:10:58,199 --> 00:11:03,537
Ik zette Sean Penn aan tafel twee,
Steven Segal aan tafel 20…

142
00:11:03,621 --> 00:11:06,248
…Arnold Schwarzenegger hier,
Tony Curtis daar…

143
00:11:06,332 --> 00:11:08,626
…Tom Cruise daar, Paul Newman daar.

144
00:11:09,502 --> 00:11:15,132
En toen kwamen Michael Caine,
Sean Connery en Sidney Poitier.

145
00:11:15,216 --> 00:11:18,719
Ze hadden een tafel voor zes,
in het midden van de eetkamer.

146
00:11:19,303 --> 00:11:23,974
Niemand om hen heen zou weggaan.
En dat gebeurde vaak.

147
00:11:30,189 --> 00:11:34,068
Omdat sterren van Spago hielden…

148
00:11:34,151 --> 00:11:38,239
…leerde hij alle filmsterren
en regisseurs kennen…

149
00:11:38,322 --> 00:11:42,243
…en het beeld van de chef-kok
begon te veranderen.

150
00:11:45,121 --> 00:11:47,039
Welterusten, tot snel.

151
00:12:01,220 --> 00:12:03,055
Dat is de Mittagskogel.

152
00:12:05,182 --> 00:12:07,476
Ze noemen het…
Mittag is 12.00 uur 's middags.

153
00:12:07,560 --> 00:12:11,313
En de berg is daarnaar vernoemd,
omdat in de zomer…

154
00:12:11,397 --> 00:12:14,817
…de zon er precies boven staat
om 12.00 uur 's middags.

155
00:12:17,987 --> 00:12:20,573
Dat is het eilandje waar we zwommen…

156
00:12:20,656 --> 00:12:22,742
…vanaf het hotel daarachter.

157
00:13:06,869 --> 00:13:12,208
Als ik terugdenk aan mijn jeugd hier…

158
00:13:12,291 --> 00:13:13,834
Het is heel moeilijk.

159
00:13:19,381 --> 00:13:21,967
Ik begon van koken te houden…

160
00:13:22,051 --> 00:13:25,054
…en ik wou het huis uit.

161
00:13:25,846 --> 00:13:28,599
Toen ik klaar was met school, op mijn 14e…

162
00:13:28,682 --> 00:13:34,021
…vond m'n moeder een baan bij
het Post Hotel als leerling-kok.

163
00:13:34,897 --> 00:13:39,777
Ik was zo blij, maar mijn stiefvader zei:
Je bent over een maand terug…

164
00:13:39,860 --> 00:13:41,946
…want jij wordt nooit iets.

165
00:13:42,029 --> 00:13:45,533
Als je een echte man bent,
blijf je uit de keuken.

166
00:13:47,243 --> 00:13:52,248
Dat was het moment waarop ik besloot
dat ik zijn ongelijk zou bewijzen.

167
00:13:55,042 --> 00:14:00,256
Ik moest aardappels schillen
en de keuken schoonmaken.

168
00:14:00,339 --> 00:14:03,884
Ik heb niet gekookt,
maar ik was blij dat ik er was.

169
00:14:05,302 --> 00:14:08,222
Iedereen keek me aan en zei:
Wat doet dat joch hier?

170
00:14:08,305 --> 00:14:10,182
Hij zou op school moeten zitten.'

171
00:14:10,266 --> 00:14:14,270
Ik was zo bang dat ik het fout deed
en naar huis moest.

172
00:14:14,353 --> 00:14:16,564
Dat was mijn grootste angst.

173
00:14:18,232 --> 00:14:23,654
En toen, op een dag tijdens de lunch
was de aardappelpuree op.

174
00:14:24,572 --> 00:14:27,658
Na de lunch moest ik bij de chef komen.

175
00:14:27,741 --> 00:14:30,077
Hij zei dat ik nergens goed voor was.

176
00:14:30,160 --> 00:14:34,290
Dat hij niet wist wat ik daar deed.
Ik herinner me zijn rode gezicht.

177
00:14:34,373 --> 00:14:37,001
Hij had een dikke buik
en schreeuwde tegen me.

178
00:14:37,084 --> 00:14:41,463
En ik was klein, een kind van 43 kilo.

179
00:14:41,547 --> 00:14:44,675
Hij heeft me ontslagen
en uit het restaurant gegooid.

180
00:14:52,558 --> 00:14:55,394
Ik dacht: Ik kan niet naar huis.

181
00:14:57,771 --> 00:15:02,610
Het laatste wat ik wil,
is dat mijn stiefvader zegt:

182
00:15:02,693 --> 00:15:04,612
'Ik zei het toch. Je bent terug.'

183
00:15:08,699 --> 00:15:11,827
Het was toen al bijna donker.

184
00:15:13,495 --> 00:15:18,125
Ik liep naar de brug over de Drau.

185
00:15:18,208 --> 00:15:24,048
En ik stond daar maar,
te kijken naar de donkere rivier…

186
00:15:25,132 --> 00:15:30,930
…denkend aan thuis,
waar alleen negativiteit was.

187
00:15:32,097 --> 00:15:35,267
Het gevoel dat ik nergens goed voor ben.

188
00:15:36,894 --> 00:15:38,354
En dat was opnieuw gebeurd.

189
00:15:41,023 --> 00:15:45,694
Misschien was ik nergens goed voor.
Misschien moest ik hier niet zijn.

190
00:15:48,781 --> 00:15:51,158
Misschien was dat de oplossing.

191
00:15:55,079 --> 00:15:57,373
Ik heb daar ongeveer een uur gestaan.

192
00:15:58,582 --> 00:16:04,630
En opeens besloot ik
dat ik het niet wou opgeven.

193
00:16:06,966 --> 00:16:09,176
Ik ging de dag erna terug
en zou 't wel zien.

194
00:16:15,474 --> 00:16:19,937
Ik was de volgende ochtend
om 06.30 uur terug bij het hotel.

195
00:16:22,022 --> 00:16:24,775
De kok begon
tegen me te schreeuwen en zei:

196
00:16:24,858 --> 00:16:26,986
'Ik zei dat je nergens goed voor was.'

197
00:16:28,737 --> 00:16:30,322
Ik zei: Ik ga niet naar huis.

198
00:16:30,406 --> 00:16:33,450
Ik zette me schrap
en toen ze me wilden grijpen…

199
00:16:33,534 --> 00:16:35,953
…stapt ik naar achteren en zei:
Ik ga niet weg.

200
00:16:37,246 --> 00:16:39,623
Hij wist niet wat hij moest doen.

201
00:16:40,332 --> 00:16:43,752
Hij belde de eigenaar van het hotel.

202
00:16:45,254 --> 00:16:49,425
De eigenaar zei:
'Als hij hier zo graag wil blijven…

203
00:16:49,508 --> 00:16:51,468
…stuur ik hem naar het andere hotel.'

204
00:16:51,552 --> 00:16:53,971
Ze hadden nog een klein hotel,
het Park Hotel…

205
00:16:54,054 --> 00:16:55,347
We zouden het wel zien.

206
00:16:57,683 --> 00:17:00,686
Ik dacht: Mijn God,
een cadeau uit de hemel.

207
00:17:01,854 --> 00:17:07,901
Ik heb geleerd dat niets makkelijk is.
Maar opgeven is geen optie.

208
00:17:22,541 --> 00:17:25,502
-Wie heeft de olijvenbroodjes gemaakt?
-Ik, chef.

209
00:17:25,586 --> 00:17:26,628
-Hè?
-Ik, chef.

210
00:17:26,712 --> 00:17:28,756
-Heel goed.
-Bedankt, chef.

211
00:17:32,968 --> 00:17:36,805
-Is dat een voorgerecht of hoofdgerecht?
-Voorgerecht, meneer.

212
00:17:40,809 --> 00:17:45,522
Bij Spago maakten we
vroeger gerookte zalm…

213
00:17:45,606 --> 00:17:49,401
…met brioche en dillecrème.
Dat was erg populair.

214
00:17:53,197 --> 00:17:59,828
Op een dag was het enorm druk.
En we hadden geen brioche meer.

215
00:18:01,371 --> 00:18:04,875
Opeens komt Joan Collins binnen.

216
00:18:06,752 --> 00:18:09,171
Ze was de grootste ster op tv…

217
00:18:09,254 --> 00:18:13,509
…en ze wou altijd de gerookte zalm.
Ik zei: Wat moet ik haar geven?

218
00:18:13,592 --> 00:18:16,512
We hadden geen stokbrood, geen brood.

219
00:18:17,054 --> 00:18:19,598
En je wil Joan Collins niet boos maken.

220
00:18:23,685 --> 00:18:26,105
Dus, ik maakte pizzadeeg.

221
00:18:27,981 --> 00:18:34,321
Ik deed er gehakte uien bij
en bakte het een paar minuten.

222
00:18:36,198 --> 00:18:38,492
Daar bovenop smeerde ik dillecrème.

223
00:18:38,575 --> 00:18:41,495
Ik sneed de gerookte zalm heel dun.

224
00:18:42,663 --> 00:18:47,709
Een beetje kaviaar en ik zei:
Wauw, dit is perfect.

225
00:18:50,838 --> 00:18:54,716
Het beste eten komt
van iemand die de regels kent…

226
00:18:54,800 --> 00:18:56,093
…en die ze kan breken.

227
00:18:57,761 --> 00:19:00,639
Het interessante aan de pizza
met gerookte zalm…

228
00:19:00,722 --> 00:19:03,976
…was dat er geen tomatensaus
en kaas op zat.

229
00:19:04,059 --> 00:19:06,103
Hoe simpel dat nu ook klinkt…

230
00:19:06,186 --> 00:19:09,690
…toen had niemand ooit zo'n pizza gemaakt.

231
00:19:11,233 --> 00:19:13,652
Als je Wolfgang Puck vraagt:
'Wat eten we?'

232
00:19:13,735 --> 00:19:17,948
Dan is er 'n kans dat je z'n antwoord niet
snapt, maar lekker vind je 't bijna zeker.

233
00:19:18,448 --> 00:19:21,285
Als het om eten ging
was Wolf altijd bereid…

234
00:19:21,368 --> 00:19:25,205
…om een andere richting
op te gaan en risico's te nemen.

235
00:19:28,417 --> 00:19:33,213
Met Chinois wou hij
zijn Franse technieken gebruiken…

236
00:19:33,297 --> 00:19:35,674
…om de Chinese kookkunst aan te vullen.

237
00:19:36,800 --> 00:19:38,886
Dat was het begin van fusie.

238
00:19:47,269 --> 00:19:52,900
Wolfs Chinese kipsalade bij
Chinois zorgde voor een explosie…

239
00:19:52,983 --> 00:19:56,778
…van de Aziatische kipsalade.

240
00:19:56,862 --> 00:20:02,701
Alsof je in de supermarkt
Aziatische kipsalade kan vinden.

241
00:20:02,784 --> 00:20:03,952
Dat heeft hij gedaan.

242
00:20:04,036 --> 00:20:06,288
En hij maakt een kipsalade.

243
00:20:06,371 --> 00:20:08,248
Oké, dit is de Chinese Chicken Salad.

244
00:20:10,542 --> 00:20:15,464
Soms komt er iets in je op
wanneer je het niet verwacht.

245
00:20:16,340 --> 00:20:20,260
Uit noodzaak komt er iets goeds uit.

246
00:20:39,029 --> 00:20:43,992
Ik had geluk toen ik
in het Park Hotel ging werken.

247
00:20:45,118 --> 00:20:48,956
Ik stampte er patat en pelde uien.

248
00:20:49,039 --> 00:20:52,209
Ze lieten me zien hoe ik
pannenkoeken moest maken.

249
00:20:52,834 --> 00:20:56,046
Stukje bij beetje werd ik beter.

250
00:20:57,589 --> 00:21:00,801
Zo, kijk 'ns aan, uw <i>Wienerschnitzel.</i>

251
00:21:00,884 --> 00:21:02,803
-Dank u wel.
<i>-Bon appétit.</i>

252
00:21:02,886 --> 00:21:04,137
Dank u.

253
00:21:06,598 --> 00:21:08,058
Een beetje hiervan…

254
00:21:08,141 --> 00:21:10,978
Ik was zo trots op mezelf…

255
00:21:11,061 --> 00:21:13,730
…toen ik erwten of wortels kon opwarmen…

256
00:21:13,814 --> 00:21:15,899
…en kippensoep kon maken.

257
00:21:16,608 --> 00:21:20,487
Dat gaf me een goed gevoel.

258
00:21:27,786 --> 00:21:31,581
Ik was zo'n 2,5 jaar in de leer…

259
00:21:31,665 --> 00:21:34,793
…toen er een Frans restaurant uit Dijon…

260
00:21:34,876 --> 00:21:38,922
…voor een week kwam koken in het hotel.

261
00:21:42,592 --> 00:21:46,054
Ze deden dingen die ik nooit had gezien.

262
00:21:48,265 --> 00:21:53,186
Ik was zo geïnspireerd
door de Franse keuken…

263
00:21:53,270 --> 00:21:57,149
…dat ik naar Frankrijk wou
om het te leren.

264
00:22:01,862 --> 00:22:05,907
Ik was 19 toen ik begon in Baumanière…

265
00:22:05,991 --> 00:22:09,036
…een beroemd driesterrenrestaurant
in Frankrijk.

266
00:22:09,119 --> 00:22:10,203
BAUMANIÈRE, FRANKRIJK

267
00:22:10,287 --> 00:22:14,458
Ze hadden vijf Franse koks
en ik was de jongste.

268
00:22:14,541 --> 00:22:17,336
En ik sprak geen Frans.
Het was best zwaar.

269
00:22:19,755 --> 00:22:23,884
We hadden een grote boerderij
met zes tuinmannen.

270
00:22:23,967 --> 00:22:29,639
Ze brachten de beste sperziebonen,
abrikozen en meloenen.

271
00:22:29,723 --> 00:22:33,435
We kookten met
alleen de beste ingrediënten.

272
00:22:34,311 --> 00:22:38,565
De smaken waren geweldig.
Dat had ik nog nooit meegemaakt.

273
00:22:38,648 --> 00:22:41,276
Dit was een openbaring voor me.

274
00:22:43,779 --> 00:22:47,949
Raymond Thuilier, de eigenaar,
was een perfectionist.

275
00:22:48,825 --> 00:22:52,412
Op een dag maakte hij een saus
en zei: 'Proef maar.'

276
00:22:52,496 --> 00:22:57,084
Ik proefde het en zei: Ik zou er
wat citroensap en peper bij doen.

277
00:22:57,167 --> 00:22:59,378
Hij zei: 'Oké, doe het er maar bij.'

278
00:23:02,297 --> 00:23:06,676
Hij proefde het en zei: 'O, veel beter.'

279
00:23:09,971 --> 00:23:12,682
Ik voelde me gewaardeerd.

280
00:23:12,766 --> 00:23:18,397
Hij gaf me het gevoel dat ik net zo
goed was als iedereen in de keuken.

281
00:23:19,815 --> 00:23:25,445
En toen werd Raymond Thuilier mijn mentor.

282
00:23:26,363 --> 00:23:30,242
Ik zei: Ik wil chef worden, net als hij.

283
00:23:30,325 --> 00:23:36,873
L'OASIS, LA NAPOULE
FRANKRIJK

284
00:23:46,091 --> 00:23:50,679
Nadat ik naar Frankrijk kwam,
nam mijn leven een nieuwe wending.

285
00:23:50,762 --> 00:23:52,514
Ik werd steeds beter.

286
00:23:54,182 --> 00:23:57,018
Ik dacht altijd aan de toekomst.

287
00:23:58,228 --> 00:24:03,525
Ik was nog boos op mijn stiefvader
en wou niets met hem te maken hebben.

288
00:24:03,608 --> 00:24:07,487
Ik heb mijn familie
anderhalf jaar niet gesproken.

289
00:24:08,655 --> 00:24:10,991
Ik heb ze nooit geschreven.

290
00:24:12,659 --> 00:24:17,289
Ik wou zo ver mogelijk van huis blijven.

291
00:24:28,049 --> 00:24:34,347
Toen hij naar Frankrijk ging,
hadden onze moeder…

292
00:24:34,431 --> 00:24:36,475
…en grootmoeder het erg zwaar.

293
00:24:38,018 --> 00:24:42,314
Toen onze grootmoeder op sterven lag,
in het ziekenhuis…

294
00:24:43,023 --> 00:24:46,568
…hoorden we niets van Wolfgang,
we wisten niet waar hij was.

295
00:24:48,653 --> 00:24:50,655
Ze kon alleen nog huilen, en zei…

296
00:24:50,739 --> 00:24:55,160
'Het enige dat ik wil is m'n lieve
Wolfgang nog 'ns zien.'

297
00:24:56,912 --> 00:24:59,623
We wisten niet of we 'm
ooit nog zouden zien.

298
00:25:02,751 --> 00:25:06,671
Op een dag,
in Baumanière, zei de afwasser:

299
00:25:06,755 --> 00:25:09,674
'Ik luister naar de radio, en ik hoorde…

300
00:25:09,758 --> 00:25:14,137
…dat de Oostenrijkse ambassade
in Parijs je zoekt.

301
00:25:15,388 --> 00:25:20,685
Niemand weet iets of waar je bent.
Ze denken dat je dood bent.'

302
00:25:21,269 --> 00:25:24,814
Ik schreef m'n moeder een brief:
'Je weet dat ik in de Provence ben.

303
00:25:24,898 --> 00:25:27,817
Ik vind het hier fijn
en alles is in orde. Geen zorgen.'

304
00:25:30,195 --> 00:25:35,033
Ik wou mijn familie niet verlaten,
maar ik zei:

305
00:25:35,742 --> 00:25:39,996
Wat er ook is gebeurd,
ik kom nooit meer naar huis.

306
00:25:50,131 --> 00:25:53,260
Elk kind droomt van Amerika.

307
00:25:54,261 --> 00:25:57,597
In Amerika is iedereen rijk.
Iedereen rijdt in een Cadillac.

308
00:25:58,890 --> 00:26:02,602
Toen ik 24 was, kwam ik naar Californië.

309
00:26:04,312 --> 00:26:05,689
Ik had weinig geld.

310
00:26:06,356 --> 00:26:09,859
Ik vond een appartement
in een bejaardentehuis op Bunker Hill…

311
00:26:09,943 --> 00:26:11,695
…met mijn vriend Guy.

312
00:26:11,778 --> 00:26:14,781
Er zaten kakkerlakken op de trap…

313
00:26:14,864 --> 00:26:16,575
…maar wat wil je voor 80 dollar?

314
00:26:17,951 --> 00:26:23,415
Ik kreeg een baan in een restaurant.
Ik was de nachtchef.

315
00:26:23,498 --> 00:26:26,626
Maar het was het tegenovergestelde
van Baumanière.

316
00:26:27,210 --> 00:26:32,215
Alles moest ingevroren zijn,
geen verse ingrediënten.

317
00:26:32,299 --> 00:26:36,553
Ik heb zo veel steaks teruggekregen
die niet goed doorbakken waren.

318
00:26:36,636 --> 00:26:40,640
En dan zei ik:
'Dit is toch niet te geloven.

319
00:26:40,724 --> 00:26:41,891
Dit is vreselijk.'

320
00:26:42,684 --> 00:26:47,731
<i>Mevrouw Henry de tovenaar. En je
diepvriesmaaltijd is op tafel getoverd.</i>

321
00:26:47,814 --> 00:26:51,985
<i>Kinderen hebben vaak hapjes nodig tussen
maaltijden. Hapjes zoals Hostess Twinkies.</i>

322
00:26:52,068 --> 00:26:54,321
<i>Daar groeit uw kroost goed van.</i>

323
00:26:54,404 --> 00:26:58,158
<i>Stop. U hoeft geen uien te snijden,
of te modderen met knoflook..</i>

324
00:26:58,241 --> 00:27:00,535
<i>Probeer smaken uit een flesje.</i>

325
00:27:00,619 --> 00:27:05,498
Het is moeilijk om te herinneren
wat we in Amerika aten in de jaren 70.

326
00:27:07,584 --> 00:27:09,085
We schaamden ons.

327
00:27:10,295 --> 00:27:13,214
We zagen Amerikaans eten
zoals hamburgers, hotdogs…

328
00:27:13,298 --> 00:27:15,383
…en dachten dat wij het slecht hadden.

329
00:27:17,802 --> 00:27:20,764
Mensen waren gewend aan smakeloze tomaten…

330
00:27:20,847 --> 00:27:24,476
…en producten zonder smaak en aroma.

331
00:27:26,645 --> 00:27:28,897
Franse koks zeiden:

332
00:27:28,980 --> 00:27:31,483
'Mijn God, ik moet alles
uit Frankrijk importeren.'

333
00:27:33,610 --> 00:27:38,531
In die tijd draaide alles
in restaurants om saus en vlees.

334
00:27:38,615 --> 00:27:41,159
Misschien een brandend dessert.

335
00:27:41,242 --> 00:27:43,578
Eten was een sleur geworden.

336
00:27:50,377 --> 00:27:55,090
Nadat ik twee maanden
in de restaurants werkte…

337
00:27:55,173 --> 00:27:58,426
…liep ik ergens naartoe voor een espresso.

338
00:27:59,094 --> 00:28:02,097
En opeens zie ik mijn vriend uit Parijs…

339
00:28:02,180 --> 00:28:03,973
…en ik zei: Wat doen jij nou hier?

340
00:28:04,766 --> 00:28:08,395
Hij zei: Ik werk
in een restaurant dat Ma Maison heet.

341
00:28:10,146 --> 00:28:14,567
De eigenaar is de neef
van de eigenaar van La Tour d'Argent…

342
00:28:14,651 --> 00:28:16,945
…een driesterrenrestaurant in Parijs.

343
00:28:17,028 --> 00:28:19,239
Ik zei: 'Vast een geweldig restaurant.'

344
00:28:19,322 --> 00:28:21,491
Misschien kun je me aan een baan helpen.

345
00:28:24,035 --> 00:28:26,788
Hij regelde een baan
als kok bij Ma Maison.

346
00:28:26,871 --> 00:28:31,876
Ik was zo blij.
Maar toen ik de eerste dag binnenkwam…

347
00:28:31,960 --> 00:28:37,215
…zag ik kunstgras op de vloer
en plastic stoelen en zo.

348
00:28:37,298 --> 00:28:41,761
Zelfs geen inloopkoelkast.
Ze hadden koelkasten naast elkaar staan.

349
00:28:41,845 --> 00:28:46,391
Ik zei: 'Dit is de neef
van de eigenaar van de Tour d'Argent.'

350
00:28:46,474 --> 00:28:49,185
PATRICK TERRAIL EN DE
GROEI VAN MA MAISON

351
00:28:49,269 --> 00:28:51,396
Patrick was erg arrogant.

352
00:28:52,522 --> 00:28:57,360
Hij droeg altijd een mooi pak
met een anjer.

353
00:28:57,444 --> 00:29:03,867
Hij zei dat hij het beste restaurant
in LA had, maar het stelde niets voor.

354
00:29:04,617 --> 00:29:11,583
Rond 1979, 1980, dacht
de restaurateur dat het om hem draaide.

355
00:29:11,666 --> 00:29:17,797
De chef was maar een arbeider
in de keuken, vervangbaar.

356
00:29:22,093 --> 00:29:28,391
Ma Maison was mijn visie,
mijn werk, mijn productie, mijn film.

357
00:29:28,475 --> 00:29:29,851
MA MAISON, BISTRO

358
00:29:29,934 --> 00:29:31,728
Toen ik Wolf aannam…

359
00:29:31,811 --> 00:29:38,234
…had hij geen benul wat 't betekent
om te koken voor Amerikanen.

360
00:29:40,528 --> 00:29:42,280
Ik begin daar dus te werken.

361
00:29:43,031 --> 00:29:46,576
En twee weken later zag ik
de slechtste recensie.

362
00:29:46,659 --> 00:29:48,661
OVERGAAR, VETTIG, VERBRAND

363
00:29:48,745 --> 00:29:49,746
HOE JE 'N RESTAURANT MOET OPENEN,
EN HOE NIET

364
00:29:49,829 --> 00:29:52,123
Dus, Patrick ontsloeg de chef.

365
00:29:52,207 --> 00:29:55,627
Hij zei: Wolfgang, neem het over
en wees de chef.

366
00:29:56,628 --> 00:30:02,175
Ik kon het niet geloven.
Maar Ma Maison had een slechte reputatie.

367
00:30:02,258 --> 00:30:04,969
Toen ik in de koelkast keek…

368
00:30:05,053 --> 00:30:09,599
…was het enige voedsel bevroren vlees.

369
00:30:10,141 --> 00:30:12,685
Ik zei dat ik zo niet kon koken.

370
00:30:31,371 --> 00:30:34,541
Toen ik de baan kreeg, werd er gelachen…

371
00:30:34,624 --> 00:30:36,501
…omdat niemand naar Ma Maison ging.

372
00:30:37,627 --> 00:30:41,631
Iedereen zei: Je hebt een fout gemaakt
om naar dat restaurant te gaan.

373
00:30:43,842 --> 00:30:47,512
Veel mensen denken dat het gras
ergens anders altijd groener is.

374
00:30:48,429 --> 00:30:52,976
Ze zeiden: Ik heb hier een probleem.
Ik stop er mee.

375
00:30:54,769 --> 00:30:59,607
Maar ik denk dat het gras groener
is waar je het het meest water geeft.

376
00:31:01,401 --> 00:31:06,322
Als je je best doet,
wordt het alleen maar beter.

377
00:31:11,077 --> 00:31:15,164
Toen ik bij Ma Maison begon,
was het eten verschrikkelijk.

378
00:31:15,248 --> 00:31:18,418
Ik zei: 'Hoe lossen we dat op?'

379
00:31:19,419 --> 00:31:23,381
Je begint met het beste
en verpest het niet.

380
00:31:24,757 --> 00:31:30,096
<i>Dertig km ten noorden
van San Diego staat een kraampje.</i>

381
00:31:30,179 --> 00:31:32,599
<i>Maar zes dagen per week
staan er dure auto's…</i>

382
00:31:32,682 --> 00:31:34,559
<i>…in de rij bij het simpele etablissement.</i>

383
00:31:34,642 --> 00:31:36,769
<i>Zijn komen daar voor
Tom Chino's producten…</i>

384
00:31:36,853 --> 00:31:40,815
<i>…'s werelds meest zorgvuldig geteelde
groente en fruit.</i>

385
00:31:40,899 --> 00:31:45,445
Toen ik naar de Chino Farm ging
in Rancho Santa Fe…

386
00:31:45,528 --> 00:31:51,618
…en al die groente zag,
begon ik gewoon te stralen. Ik zei:

387
00:31:51,701 --> 00:31:57,832
'O, mijn God, dit is net zo goed
als Baumanière. Ik kan echt koken.'

388
00:32:02,170 --> 00:32:07,008
Wolf was de eerste
in LA die de Chino Ranch vond.

389
00:32:07,717 --> 00:32:11,137
Hij begon hun producten te gebruiken.

390
00:32:12,639 --> 00:32:17,477
En opeens serveert hij
een heel smaakvol gerecht.

391
00:32:18,436 --> 00:32:22,982
Salades waarvan mensen zeggen:
'O, God, is dit een tomaat?'

392
00:32:24,609 --> 00:32:26,361
En dat was heel nieuw.

393
00:32:31,783 --> 00:32:35,828
De kwaliteit van de ingrediënten
maakte deel uit van Ma Maison.

394
00:32:35,912 --> 00:32:40,333
-Waar is onze tonijn?
-Hij ging dagelijks naar de vismarkt.

395
00:32:40,416 --> 00:32:45,755
Hij reed elke week ruim twee uur
om groenten op te halen.

396
00:32:45,838 --> 00:32:48,091
Dat was heel uniek.

397
00:32:50,093 --> 00:32:55,098
Hij leerde ons op een heel andere
manier Amerikaans eten maken.

398
00:32:55,765 --> 00:33:00,895
Hij bracht alles bij elkaar
en dat gaf het een Californisch tintje.

399
00:33:00,979 --> 00:33:04,691
Je zult het heerlijk vinden, <i>bon appétit.</i>

400
00:33:07,193 --> 00:33:10,613
De eerste zes maanden waren zwaar,
maar ik heb hard gewerkt.

401
00:33:10,697 --> 00:33:14,701
Het restaurant werd steeds beter.

402
00:33:14,784 --> 00:33:16,536
Ik was er zo trots op.

403
00:33:16,619 --> 00:33:18,454
MA MAISON GEVIERD
ALS BESTE LUNCHPLEK

404
00:33:18,538 --> 00:33:22,875
Het was bijna onmogelijk om een tafel
in het restaurant te krijgen.

405
00:33:24,460 --> 00:33:27,964
Wolf was in de keuken, niemand zag hem…

406
00:33:28,047 --> 00:33:31,634
…en hij maakte gerechten die we
nog nooit hadden gegeten.

407
00:33:33,386 --> 00:33:38,391
Maar het restaurant draaide
om Patrick Terrail.

408
00:33:45,064 --> 00:33:47,316
<i>Ma Maison in Hollywood
heeft geweldig voedsel…</i>

409
00:33:47,400 --> 00:33:49,277
<i>…en je kunt ze niet vinden
in 't telefoonboek.</i>

410
00:33:49,360 --> 00:33:51,612
<i>Het is een van de meest gewilde
lunchplekken in Tinseltown…</i>

411
00:33:51,696 --> 00:33:54,866
<i>…en dat je er op een voormalig
parkeerterrein zit met kunstgras…</i>

412
00:33:54,949 --> 00:33:56,451
<i>…maakt niemand wat uit.</i>

413
00:33:56,534 --> 00:33:59,662
<i>Het is zo populair dat de
jetset ruziet om 'n tafel…</i>

414
00:33:59,746 --> 00:34:02,749
<i>…en iedereen bevriend
wil zijn met de obers.</i>

415
00:34:04,625 --> 00:34:06,669
Werken bij Ma Maison was gestoord.

416
00:34:06,753 --> 00:34:08,588
Nu met mijn kreeft.

417
00:34:08,671 --> 00:34:12,175
Ik stond vroeg op, ging naar de markt…

418
00:34:12,258 --> 00:34:15,470
…kocht verse ingrediënten
en reed naar Ma Maison…

419
00:34:15,553 --> 00:34:19,640
…waar ik werkte van vijf uur 's ochtends
tot twee of drie uur 's nachts.

420
00:34:19,724 --> 00:34:23,102
We kenden clubs die
om twee uur 's nachts opengingen…

421
00:34:23,186 --> 00:34:26,981
…en daar zaten we tot de zon opging.

422
00:34:31,027 --> 00:34:36,491
Op een avond ging ik met een meisje
dansen. We praatten en ze zei: Wat doe je?

423
00:34:36,574 --> 00:34:40,620
Ik zei: Ik ben kok.
Ze keek me aan en zei: Een kok?

424
00:34:42,997 --> 00:34:44,332
Het lied was voorbij…

425
00:34:44,415 --> 00:34:47,376
…ze liet me achter op de dansvloer
en liep weg.

426
00:34:47,460 --> 00:34:49,045
Ik dacht: Wat heb ik gedaan?

427
00:34:49,128 --> 00:34:51,798
Ik stond niet eens op haar tenen.

428
00:34:51,881 --> 00:34:54,217
Dus vanaf toen, als ik naar een club ging…

429
00:34:54,300 --> 00:34:56,385
…zei ik dat ik coureur was in Europa.

430
00:34:57,345 --> 00:34:59,806
Okay, nu voegen we de melk
toe aan de dooiers…

431
00:34:59,889 --> 00:35:04,018
Ik gaf toen kooklessen in Ma Maison.

432
00:35:04,102 --> 00:35:07,980
Op een dag keek ik op
terwijl ik mijn botersaus maakte…

433
00:35:08,064 --> 00:35:10,316
…en achterin zat Barbara. Ze at.

434
00:35:11,776 --> 00:35:14,445
Ik liep de klas binnen en ging zitten.

435
00:35:14,529 --> 00:35:18,157
Wolf keek even op en zag me…

436
00:35:18,241 --> 00:35:22,620
…en hij had een grote klont boter
in z'n handen.

437
00:35:22,703 --> 00:35:27,375
Hij liet hem op de grond vallen.

438
00:35:27,458 --> 00:35:32,130
En daarna ging het heel snel.

439
00:35:37,718 --> 00:35:39,720
<i>Barbara was en mooie vrouw.</i>

440
00:35:40,638 --> 00:35:44,267
<i>Ze was extravert, slim en getalenteerd.</i>

441
00:35:47,436 --> 00:35:51,607
Hij was heel lief
en gefocust op wat hij deed.

442
00:35:52,733 --> 00:35:55,695
Hij was ook een beetje onbereikbaar.

443
00:35:56,737 --> 00:36:02,368
Het standaardgrapje was: Als ik me
zou verkleden als een babywortel…

444
00:36:02,451 --> 00:36:06,956
…zou ik meer aandacht krijgen.
Maar ik hou wel van een uitdaging.

445
00:36:10,334 --> 00:36:14,839
Barbara was degene die Wolf
dat duwtje in de rug gaf.

446
00:36:16,424 --> 00:36:20,052
Hij was het genie en de chef.

447
00:36:21,262 --> 00:36:26,434
Maar zij zag het en zei:
'Onderschat jezelf niet.

448
00:36:26,517 --> 00:36:28,060
Je bent echt geweldig.'

449
00:36:34,692 --> 00:36:37,361
<i>Voilà</i>, het wordt al lekker bruin.

450
00:36:37,445 --> 00:36:39,572
Leg je ze altijd met het vel omlaag?

451
00:36:39,655 --> 00:36:42,408
-Maakt dat iets uit?
-Ja, altijd met het vel omlaag.

452
00:36:44,202 --> 00:36:48,164
Wolfgang vertelde me altijd
over z'n dromen en wensen…

453
00:36:48,247 --> 00:36:50,333
…over werk en wensen. Hij zei:

454
00:36:50,416 --> 00:36:53,544
'Op een dag wil ik graag
een eigen restaurant.'

455
00:36:53,628 --> 00:36:56,255
Ik zei: Ja, dat moet je echt doen.

456
00:36:56,339 --> 00:36:58,466
Okay, we gaan nu al onze
groenten sauteren…

457
00:36:58,549 --> 00:37:00,718
...maar eerst 't spek,
zodat het vet eruit loopt.

458
00:37:00,801 --> 00:37:03,262
Op een dag vond ik een cheque.

459
00:37:03,346 --> 00:37:06,349
Ik zei: 'Wolf, is dit je loon?'
Hij zei: 'Ja.'

460
00:37:06,432 --> 00:37:12,063
Ik zei: 'Is dit alles wat je
in een week verdient?

461
00:37:12,146 --> 00:37:17,360
Vraag Patrick
om je salaris te verdubbelen.'

462
00:37:20,154 --> 00:37:25,409
Nadat ik er zes jaar had gewerkt,
ging ik naar Patrick.

463
00:37:25,493 --> 00:37:29,247
Patrick zei: Misschien kan ik je
partner maken in het restaurant.

464
00:37:29,789 --> 00:37:33,292
Ik zei: Goed.
Maar ik betaal je iets minder.

465
00:37:36,003 --> 00:37:39,882
Voordat ik er begon,
was Ma Maison bijna failliet.

466
00:37:40,841 --> 00:37:43,844
En toen ik kwam, ging het bergopwaarts.

467
00:37:45,054 --> 00:37:47,765
Maar Patrick nam alle eer op zich.

468
00:37:49,809 --> 00:37:56,274
Hij gaf me het gevoel dat ik niet zo
belangrijk was voor het restaurant.

469
00:37:59,277 --> 00:38:04,615
Ma Maison is 'n Amerikaans Icoon.
Met Wolf, zonder Wolf, hoe dan ook.

470
00:38:04,699 --> 00:38:08,411
Ma Maison was echt mijn huis.

471
00:38:08,494 --> 00:38:11,956
Ik heb het opgebouwd, van niets.

472
00:38:14,709 --> 00:38:18,713
Ik ging naar Patrick en zei dat ik
een gelijkwaardige partner wou zijn.

473
00:38:18,796 --> 00:38:20,923
Het moest 50-50 zijn.

474
00:38:21,007 --> 00:38:25,052
Mijn oom, eigenaar van Tour d'Argent
zei, je bent getikt.

475
00:38:25,136 --> 00:38:26,637
Dat kun je niet doen.

476
00:38:27,722 --> 00:38:30,808
Jij bent de restauranthouder,
en hij is slechts de chef.

477
00:38:31,434 --> 00:38:36,814
Hij wees naar me en zei:
Ik zal altijd 51 procent krijgen.

478
00:38:37,398 --> 00:38:40,484
Ik wees naar hem en zei: Ik ook.

479
00:38:42,069 --> 00:38:46,198
Dat was dat. Toen zei ik: Nu moet ik weg.

480
00:39:01,797 --> 00:39:05,301
Ik wou altijd mijn
eigen restaurant openen.

481
00:39:06,385 --> 00:39:08,054
Dat was mijn droom.

482
00:39:10,514 --> 00:39:14,602
Maar Ma Maison was het restaurant in LA.

483
00:39:14,685 --> 00:39:19,065
Ik was gek om daar weg te gaan.

484
00:39:26,072 --> 00:39:31,202
Patrick zei dat ik geen idee had
hoe je een restaurant moest runnen.

485
00:39:31,285 --> 00:39:33,621
Want ik was maar een kok. Hij zei:

486
00:39:33,704 --> 00:39:39,210
Wolfgang komt over drie maanden
smekend terug.

487
00:39:40,127 --> 00:39:41,796
EEN WOLF IN CHEFSKLEREN…

488
00:39:41,879 --> 00:39:44,965
Ik zei: 'Mijn God, dit is een <i>déjà vu.</i>'

489
00:39:45,049 --> 00:39:46,509
…OF HOE PUCK VOOR PIZZA GING

490
00:39:46,592 --> 00:39:51,055
Die rare woorden deden me
denken aan mijn stiefvader.

491
00:39:51,597 --> 00:39:54,517
Ik had het gevoel dat ik zou falen.

492
00:39:56,268 --> 00:40:00,856
Wolf was getalenteerd,
gepassioneerd en gefocust…

493
00:40:00,940 --> 00:40:04,402
…maar ik denk dat hij
niet genoeg aan zichzelf dacht.

494
00:40:04,485 --> 00:40:08,447
Hij had constant nachtmerries over
wat er zou gebeuren als het zou mislukken.

495
00:40:09,865 --> 00:40:14,537
Ik zei steeds tegen hem:
'Je kunt het. We kunnen dit.'

496
00:40:25,089 --> 00:40:30,386
Ik was al die tijd erg nerveus.
Barbara steunde me daarin.

497
00:40:32,221 --> 00:40:35,724
Ze had er ook vertrouwen
in dat ik er wat van kon maken.

498
00:40:38,519 --> 00:40:43,065
Barbara herinnerde me eraan
dat ik niet opgeef.

499
00:40:43,774 --> 00:40:46,152
Ik geef niet snel op.

500
00:40:49,738 --> 00:40:54,952
Hij had geen idee
of hij een bedrijf zou kunnen runnen.

501
00:40:55,035 --> 00:40:57,079
Dit was allemaal nieuw voor hem.

502
00:40:59,206 --> 00:41:04,837
Het was het moment waarop je
van de duikplank springt…

503
00:41:04,920 --> 00:41:09,383
…of je erbij neerlegt
dat je altijd in een keuken zal staan…

504
00:41:09,467 --> 00:41:11,427
…met je witte koksmuts op…

505
00:41:11,510 --> 00:41:13,095
Hij sprong.

506
00:41:32,615 --> 00:41:36,243
Wolfgang vond een restaurant in Hollywood.

507
00:41:36,327 --> 00:41:39,914
Het was een duik. Wat een ellende.

508
00:41:39,997 --> 00:41:42,291
Er moest een straler komen…

509
00:41:42,374 --> 00:41:46,378
…om 7,5 cm vet van de muren te krijgen…

510
00:41:46,462 --> 00:41:48,005
…dat er al 30 jaar op zat.

511
00:41:49,048 --> 00:41:52,051
Ik weet nog dat ik op de kop hing
om de kauwgom…

512
00:41:52,134 --> 00:41:55,095
…van alle oude tafels af te halen.

513
00:41:55,179 --> 00:41:59,391
We hadden niet veel geld,
dus we deden wat we konden.

514
00:42:05,147 --> 00:42:08,400
Het idee van Wolf voor Spago…

515
00:42:08,484 --> 00:42:10,986
…was een klein pizzarestaurant…

516
00:42:11,070 --> 00:42:14,573
…zoals die in Saint-Rémy in de Provence…

517
00:42:14,657 --> 00:42:16,242
…met geruite tafelkleden.

518
00:42:16,325 --> 00:42:22,748
En Barbara zei: 'Nee.
Laten we iets ambitieuzers doen.'

519
00:42:28,796 --> 00:42:32,883
Ik had niet veel ervaring met ontwerpen,
maar wel met theatersets.

520
00:42:32,967 --> 00:42:39,682
Ik dacht dat koken een show was.
Het was theater en hij was de ster.

521
00:42:39,765 --> 00:42:44,562
Ik belde het alarmnummer en vroeg
om het nummer van de brandweer.

522
00:42:44,645 --> 00:42:49,650
Ik zei alleen: 'Hallo meneer,
we willen een restaurant maken…

523
00:42:49,733 --> 00:42:55,197
…met een houtbrandende pizzaoven…

524
00:42:55,281 --> 00:42:58,492
…midden in het restaurant, is dat goed?'

525
00:42:58,576 --> 00:43:01,745
Hij zei: Klinkt goed, dame.

526
00:43:01,829 --> 00:43:05,749
Ik hing op, draaide me naar Wolf
en zei dat we het konden.

527
00:43:10,504 --> 00:43:15,593
Op de dag van de opening werden
de spijkers nog in de planken geslagen.

528
00:43:15,676 --> 00:43:17,970
Het menu was toen nog niet eens klaar.

529
00:43:21,807 --> 00:43:27,187
Op de dag dat we opengingen,
was net alles geregeld…

530
00:43:27,271 --> 00:43:30,357
…dus ik zette de fornuizen aan
en begon te werken.

531
00:43:30,441 --> 00:43:33,944
Ik had 40 uur gewerkt, zonder slaap.

532
00:43:35,237 --> 00:43:39,033
Om vier uur 's middags was er pas stroom.

533
00:43:41,243 --> 00:43:43,037
We gingen die avond open…

534
00:43:43,120 --> 00:43:47,082
…en ik stond nog
op blote voeten op de balie…

535
00:43:47,166 --> 00:43:49,501
…om alles recht te hangen.

536
00:43:49,585 --> 00:43:52,588
Er werd nog eten bezorgd
en iedereen maakte zich klaar.

537
00:43:53,213 --> 00:43:59,928
Toen de deuren opengingen,
veranderde het in een heksenketel.

538
00:44:08,103 --> 00:44:13,025
Tot m'n verrassing werd
het meteen een groot succes.

539
00:44:13,108 --> 00:44:14,943
Dat voelde geweldig.

540
00:44:15,903 --> 00:44:20,407
We hadden zo veel klanten,
we hadden het elke avond heel druk.

541
00:44:25,245 --> 00:44:29,124
Als je om 20.30 uur had gereserveerd,
zat je met geluk om 22.00 uur aan tafel.

542
00:44:30,250 --> 00:44:33,879
Je liep naar binnen en voelde de energie.

543
00:44:37,925 --> 00:44:41,637
We werkten in de keuken
en hoorden een hoop herrie.

544
00:44:41,720 --> 00:44:44,056
Veel hitte en vlammen.

545
00:44:45,057 --> 00:44:48,811
We maakten zo snel mogelijk pizza's.

546
00:44:49,687 --> 00:44:52,648
Je kon het eten door de kamer ruiken.

547
00:44:52,773 --> 00:44:55,734
Je zag de opwinding.
Je zag het eten komen en gaan.

548
00:45:00,406 --> 00:45:03,659
Iedereen vroeg naar het eten.

549
00:45:03,742 --> 00:45:07,955
Ik heb pastel gekocht
en m'n eigen menu ontworpen.

550
00:45:08,038 --> 00:45:13,085
En zette er 'Spago California Cuisine' op.
Mensen waren er dol op.

551
00:45:14,336 --> 00:45:15,838
CALIFORNIË SCHRIJFT HET MENU VOOR

552
00:45:15,921 --> 00:45:17,423
DIT IS CALIFORNIA CUISINE

553
00:45:17,506 --> 00:45:20,968
Hij maakte de beste pizza,
de beste salade…

554
00:45:21,051 --> 00:45:24,555
…de beste gegrilde gerechten
die je kunt eten. Heel gezond.

555
00:45:25,681 --> 00:45:28,434
Veel mensen noemden
het de Californische keuken.

556
00:45:28,517 --> 00:45:30,185
Ik noemde het Wolfgangs keuken.

557
00:45:30,269 --> 00:45:32,730
WOLFGANG VINDT Z'N DRAAI NA MA MAISON

558
00:45:32,813 --> 00:45:34,732
CULINAIR RISICO BELOOND

559
00:45:36,191 --> 00:45:40,571
Wolfgang had een sterke persoonlijkheid
en vooral een open keuken.

560
00:45:40,946 --> 00:45:43,824
Zo'n restaurant bestond niet.

561
00:45:44,408 --> 00:45:48,162
Elke avond zeiden we hetzelfde:
Haal het doek maar op.

562
00:45:48,245 --> 00:45:50,581
Ik dacht bij mezelf: Ja, dit is Spago.

563
00:45:54,042 --> 00:45:57,421
Een jaar later schreef
de <i>New York Times</i> een artikel.

564
00:45:57,504 --> 00:46:01,258
'De Spagoïsering van Manhattan.'

565
00:46:01,341 --> 00:46:02,968
Dat gebeurde in een jaar…

566
00:46:03,051 --> 00:46:06,346
…dat restaurant had invloed
op de manier waarop mensen eten.

567
00:46:07,097 --> 00:46:11,310
Een kun je ontspannen zitten
en genieten van koks in een open keuken…

568
00:46:11,393 --> 00:46:15,105
…het was monumentaal.

569
00:46:15,189 --> 00:46:20,569
NEW YORK -
'WOLFGANG-PUCK HEEFT ONS GERED.'

570
00:46:20,652 --> 00:46:23,322
<i>DE FRANSE CHEF</i>

571
00:46:23,405 --> 00:46:26,742
MET JULIA CHILD

572
00:46:26,825 --> 00:46:32,164
We gaan deze kip grillen,
vandaag bij de <i>Franse Chef</i>.

573
00:46:32,247 --> 00:46:34,541
Weet u, men spreekt van
een volk met bijen…

574
00:46:34,625 --> 00:46:38,504
…en een vlucht met ganzen,
en een troep met leeuwen.

575
00:46:38,587 --> 00:46:41,089
Maar dit noem je een toom met kippen.

576
00:46:41,173 --> 00:46:43,008
In de jaren 80…

577
00:46:43,091 --> 00:46:47,638
…was Julia Child de enige
grote chef die op tv was.

578
00:46:48,680 --> 00:46:50,098
Je had een aantal kookshows…

579
00:46:50,182 --> 00:46:52,601
…vooral op lokale zenders.

580
00:46:52,768 --> 00:46:54,853
Maar niemand was echt nationaal.

581
00:46:57,648 --> 00:46:58,482
Wortel.

582
00:47:00,776 --> 00:47:02,027
Champignon.

583
00:47:03,362 --> 00:47:08,283
En deze slakken zijn vanuit Frankrijk
geimporteerd als voedsel.

584
00:47:09,785 --> 00:47:13,580
Tofu. Er zit weinig persoonlijkheid
aan in rauwe vorm.

585
00:47:13,664 --> 00:47:16,250
Hij smeekt haast om gekruid te worden.

586
00:47:16,917 --> 00:47:20,921
Wolfgang werd snel erkend als innovator.

587
00:47:21,004 --> 00:47:25,133
-Je ruikt het niet door de camera.
-We waren vrienden.

588
00:47:25,217 --> 00:47:29,263
Ik ging naar binnen en zei:
We denken dat je op tv moet komen.

589
00:47:31,932 --> 00:47:35,143
De beste manier om hem op tv te krijgen…

590
00:47:35,227 --> 00:47:37,771
…was om de directeur van ABC
mee uit eten te nemen.

591
00:47:40,732 --> 00:47:44,528
Ik belde Wolf en hij zei:
Wat wil je dat ik doe?

592
00:47:44,611 --> 00:47:49,408
We kregen een van de beste
proeverijen ooit.

593
00:47:58,500 --> 00:48:01,003
We dronken veel wijn.

594
00:48:04,089 --> 00:48:06,633
Na het eten zei ik:

595
00:48:06,717 --> 00:48:11,513
'Het lijkt me leuk om Wolf twee
of drie afleveringen te geven.'

596
00:48:11,597 --> 00:48:15,267
Hij zei: Dat lijkt me een goed idee.

597
00:48:16,351 --> 00:48:18,437
Ik heb een servet gepakt…

598
00:48:18,520 --> 00:48:22,608
…ik schreef alles er op
en liet het hem tekenen.

599
00:48:22,691 --> 00:48:24,943
We hadden een contract.

600
00:48:25,027 --> 00:48:28,280
DONDERDAG 31 JAN, 8.52 UUR

601
00:48:28,363 --> 00:48:30,324
Een van de meest gevierde
chefs in Hollywood…

602
00:48:30,407 --> 00:48:31,742
…is 'n jongeman genaamd Wolfgang Puck.

603
00:48:31,825 --> 00:48:34,870
Hij heeft voor de grootste sterren
van de hele wereld gekookt…

604
00:48:34,953 --> 00:48:37,497
...en vandaag kookt hij voor ons.
Wat leuk dat je er bent.

605
00:48:37,581 --> 00:48:39,374
-Dank je wel.
-Graag gedaan, wat ga je maken?

606
00:48:39,458 --> 00:48:41,627
We gaan een luxe hamburger maken vandaag.

607
00:48:41,710 --> 00:48:42,836
-Oké.
-We hebben hier wat blauwe kaas…

608
00:48:42,920 --> 00:48:48,967
Het was heel wat voor me
om voor het eerst op tv te komen.

609
00:48:49,051 --> 00:48:51,136
Okay, en dan neem je een handje vol kaas…

610
00:48:51,219 --> 00:48:54,806
Ik had vertrouwen in mijn kunnen,
maar ik was nerveus voor de camera's…

611
00:48:54,890 --> 00:48:55,891
…waar moest ik kijken?

612
00:48:55,974 --> 00:48:56,975
Oké, en dan neem…

613
00:48:57,059 --> 00:49:00,228
Het moest perfect zijn.
Zodat ik terug mocht komen.

614
00:49:00,312 --> 00:49:03,106
En je legt 't gewoon in het midden,
en vouwt hem dicht.

615
00:49:03,190 --> 00:49:07,945
<i>In die tijd was er een simpele manier
om te bepalen of het een succes was…</i>

616
00:49:08,028 --> 00:49:11,031
<i>…het aantal oproepen
die binnenkwamen bij het netwerk.</i>

617
00:49:11,114 --> 00:49:13,075
We gaan ze heel snel bakken.

618
00:49:13,659 --> 00:49:17,371
Na ons eerste bezoek hebben we iedereen
in ons bedrijf gebeld…

619
00:49:17,454 --> 00:49:19,915
…en we lieten ze elk familielid bellen.

620
00:49:19,998 --> 00:49:23,001
Het netwerk lichtte op in LA en New York.

621
00:49:23,085 --> 00:49:28,048
Het netwerk kreeg vragen
over die leuke, kleine man.

622
00:49:28,131 --> 00:49:33,303
Wij maakten het script en het werkte.

623
00:49:33,387 --> 00:49:38,058
-Hij ontplofte, als een filmster.
-Hoi, hoe is het, Wolfgang?

624
00:49:38,809 --> 00:49:39,726
VRIJDAG 25 MEI, 8.49 UUR

625
00:49:39,810 --> 00:49:42,020
Onze bestlopende pizza is
de eendenworstpizza.

626
00:49:42,104 --> 00:49:45,273
-Over die pizza had ik 't.
-Wil jij d'r ook een? Hier.

627
00:49:45,357 --> 00:49:47,859
-Ja.
-Oké, heel goed.

628
00:49:47,943 --> 00:49:51,822
<i>Wolf deed alle ochtendshows en late shows.</i>

629
00:49:51,905 --> 00:49:54,616
Hallo allemaal, de groenten zijn er,
hoe gaat het?

630
00:49:54,700 --> 00:49:58,412
Hij maakte grapjes bij David Letterman.

631
00:49:59,037 --> 00:50:03,792
Hij wist hoe hij zichzelf moest zijn
en je hield gewoon van hem.

632
00:50:03,875 --> 00:50:04,876
Waar haal je je recepten vandaan?

633
00:50:04,960 --> 00:50:07,963
Ik kook al 25 jaar, dus dan is 't
makkelijk om iets nieuws te verzinnen.

634
00:50:08,046 --> 00:50:09,840
Jij bent vast jonger dan ik ben,
of niet dan?

635
00:50:09,923 --> 00:50:11,550
Oh, veel jonger.

636
00:50:12,801 --> 00:50:15,971
Elke journalist wou hem interviewen.

637
00:50:16,054 --> 00:50:19,433
Er waren altijd fotoshoots.
Het was gestoord.

638
00:50:20,017 --> 00:50:22,060
Rustig maar, er is genoeg voor iedereen.

639
00:50:23,937 --> 00:50:26,732
Midden jaren 80 ging ik
met hem naar Cleveland.

640
00:50:26,815 --> 00:50:29,401
Ik ging met Wolf mee om een auto te huren…

641
00:50:29,484 --> 00:50:33,697
…en de vrouw bij het verhuurbedrijf
zegt tegen hem:

642
00:50:33,780 --> 00:50:36,158
'Mijn God, Wolfgang Puck,
jij bent die chef.'

643
00:50:36,241 --> 00:50:39,870
Ik dacht: 'Het tijdperk
van de beroemde chef is begonnen.'

644
00:50:39,953 --> 00:50:42,247
Hallo madam, ik ben Wolfgang Puck.

645
00:50:43,331 --> 00:50:44,624
Nee, niet waar.

646
00:50:44,708 --> 00:50:47,502
Ik was onder de indruk van zijn succes.

647
00:50:47,586 --> 00:50:50,797
Hij werd de eerste beroemde
chef in Amerika.

648
00:50:51,423 --> 00:50:56,136
The Food Network kwam kort daarna,
en creëerde een nieuwe industrie.

649
00:51:01,183 --> 00:51:03,560
-Laten we grillen.
-Goedemorgen.

650
00:51:05,270 --> 00:51:07,230
Wolfgang Puck verdient zoveel respect…

651
00:51:07,314 --> 00:51:11,860
…hij heeft chefs bekend gemaakt…

652
00:51:12,819 --> 00:51:18,033
…met tv-shows, kookwedstrijden.
Hij heeft de weg vrijgemaakt.

653
00:51:20,077 --> 00:51:22,954
<i>De Tom Cruise onder de chefs
heet Wolfgang Puck.</i>

654
00:51:23,038 --> 00:51:25,957
<i>Zijn bruiloft was te zien bij</i>
The Lifestyle of the Rich and Famous.

655
00:51:26,041 --> 00:51:28,627
<i>We hebben het hier over een kok.</i>

656
00:51:29,377 --> 00:51:33,090
Na hem volgden vele beroemde chefs…

657
00:51:33,632 --> 00:51:35,967
...maar niemand was zo groot als Wolfgang.

658
00:51:40,180 --> 00:51:43,683
We gaan. We ga met m'n oude auto.
Mijn limousine staat al klaar.

659
00:51:44,976 --> 00:51:48,021
De locatie is Spago's:
een legendarisch, hip restaurant…

660
00:51:48,105 --> 00:51:51,149
…met als eigenaar, manager en chef-kok…

661
00:51:51,233 --> 00:51:54,111
…de even legendarische Wolfgang Puck.

662
00:51:54,194 --> 00:51:55,987
Pucks naam is een begrip.

663
00:51:56,071 --> 00:51:59,658
Hij is wellicht de bekendste,
meest succesvolle chef van deze tijd.

664
00:51:59,741 --> 00:52:03,745
Mijn droom was om 'n klein restaurantje te
hebben, misschien 'n kookboek te schrijven

665
00:52:03,829 --> 00:52:06,373
En je hebt er meer geld mee verdiend
dan je ooit kon dromen.

666
00:52:06,456 --> 00:52:10,127
Ja, absoluut. En ik heb 'n beter leven
dan ik me had voorgesteld.

667
00:52:10,210 --> 00:52:13,755
Maar het geldaspect is niet hetgene
dat me motiveert.

668
00:52:16,049 --> 00:52:20,929
Hoewel hij enorm succesvol was…

669
00:52:21,012 --> 00:52:22,722
…en enorm gerespecteerd…

670
00:52:23,807 --> 00:52:29,396
…Wolf was nog steeds
geschokt door z'n succes.

671
00:52:30,605 --> 00:52:35,443
Als je hem overrompelde,
merkte je dat hij bang was.

672
00:52:37,028 --> 00:52:39,698
Als hij in de kelder
aardappels aan het schillen was…

673
00:52:39,781 --> 00:52:43,869
…wachtte je op het moment dat de koets
weer in een pompoen zou veranderen.

674
00:52:44,494 --> 00:52:46,746
Hij deed het dus niet rustiger aan.

675
00:52:48,206 --> 00:52:52,127
-Oké, nu kunnen we aan de slag.
-Al die programma's…

676
00:52:52,210 --> 00:52:55,964
…en alle persberichten
leidden tot een explosie.

677
00:52:56,047 --> 00:52:58,717
Het was hectisch.

678
00:52:59,384 --> 00:53:04,639
De restauranthouder van het
jaar is Wolfgang Puck.

679
00:53:04,723 --> 00:53:07,309
Overal waar we kwamen,
wilde iemand iets openen.

680
00:53:07,392 --> 00:53:11,730
Die zaken wou doen.
Iedereen wou een stukje Wolf.

681
00:53:14,774 --> 00:53:18,278
Johnny Carson kwam vaak naar Spago.

682
00:53:18,361 --> 00:53:20,989
Op een dag zei hij:
Mag ik een pizza meenemen?

683
00:53:21,072 --> 00:53:24,075
Hij nam zo'n 10 à 12 pizza's mee.

684
00:53:24,910 --> 00:53:26,494
En na een paar keer vroeg ik:

685
00:53:26,578 --> 00:53:28,496
'Johnny, wat doe je met mijn pizza's?'

686
00:53:28,580 --> 00:53:32,918
Hij zei: Ik heb ze in de vriezer gelegd.
Ik vind ze zo lekker.

687
00:53:34,085 --> 00:53:38,506
En zo ben ik begonnen
met diepvries pizza's.

688
00:53:42,093 --> 00:53:46,681
Wolfgang was de eerste chef
sinds chef Boyardee die zei:

689
00:53:46,765 --> 00:53:48,391
'Wat als ik mijn eten…

690
00:53:48,475 --> 00:53:52,562
…beschikbaar maak
voor mensen die thuis koken?'

691
00:53:53,605 --> 00:53:56,816
Daarna werd hij een merk.

692
00:53:56,900 --> 00:53:59,361
<i>-Vermaarde chef Wolfgang Puck.
-Wolfgang Puck.</i>

693
00:53:59,444 --> 00:54:01,279
<i>Bekende chef Wolfgang Puck.</i>

694
00:54:01,988 --> 00:54:03,281
Elke maand…

695
00:54:03,365 --> 00:54:07,285
…leek er een nieuw restaurant
te openen in Californië.

696
00:54:07,369 --> 00:54:12,958
En daarna over de hele wereld.
Ik dacht: Hoe kan hij overal zijn?

697
00:54:13,041 --> 00:54:15,168
Een prachtige pannenset waar
we 't over gaan hebben…

698
00:54:15,252 --> 00:54:17,879
We openden Spago Las Vegas…

699
00:54:17,963 --> 00:54:20,382
…en toen zijn we cafés gaan bouwen.

700
00:54:20,465 --> 00:54:24,219
Alles bleef maar groeien.

701
00:54:30,392 --> 00:54:32,852
Alles ging met 160 kilometer per uur.

702
00:54:33,019 --> 00:54:37,983
Alles was een enorm succes,
meer dan ik had durven dromen.

703
00:54:39,401 --> 00:54:43,613
Maar ik heb altijd het gevoel
gehad dat er iets ontbrak.

704
00:54:47,409 --> 00:54:50,161
Wat leuk dat je er bent,
in Atlanta nog wel.

705
00:54:50,245 --> 00:54:52,664
In Atlanta. Je bent zo druk,
je hebt je diepvriespizza's…

706
00:54:52,747 --> 00:54:56,668
Je hebt 63 restaurants, enzovoorts,
je hebt 'n baby van vier maanden…

707
00:54:56,751 --> 00:54:59,337
Het houdt me denk ik van de straat.

708
00:54:59,421 --> 00:55:00,797
Lijkt me ook.

709
00:55:00,880 --> 00:55:03,258
Toen ik overwoog om vader te worden…

710
00:55:03,341 --> 00:55:08,430
…en nadacht over hoe ik m'n kinderen
moest behandelen, werd ik nerveus.

711
00:55:08,513 --> 00:55:12,100
Ik wou niet zoals mijn stiefvader worden.

712
00:55:13,601 --> 00:55:17,981
Maar Barbara wou graag een gezin stichten.

713
00:55:18,064 --> 00:55:23,194
Toen ons eerste kind werd geboren,
was ik al 40.

714
00:55:23,278 --> 00:55:26,031
Een paar jaar later
kregen we ons tweede kind.

715
00:55:26,823 --> 00:55:30,201
Maar ik breidde
ook enorm uit in die jaren.

716
00:55:31,411 --> 00:55:35,206
We waren aan het uitbreiden
en hij was altijd zo nerveus…

717
00:55:35,290 --> 00:55:36,958
…dat dingen niet goed gingen…

718
00:55:37,042 --> 00:55:43,131
…dus ik richtte me vooral op de opvoeding.

719
00:55:43,965 --> 00:55:46,051
Hij was altijd in de restaurants.

720
00:55:47,677 --> 00:55:50,180
Sommige avonden zei ik:
'ik hoor hier niet te zijn.

721
00:55:50,263 --> 00:55:51,723
Ik moet thuis zijn bij mijn zoon.'

722
00:55:51,806 --> 00:55:54,517
We proberen het allebei te combineren…

723
00:55:54,601 --> 00:55:57,312
…tijd met hem doorbrengen
en in het restaurant zijn…

724
00:55:57,395 --> 00:56:00,148
…want de restaurants
zijn ook onze kinderen.

725
00:56:02,317 --> 00:56:04,694
Ik vond dat hij te mager werd.

726
00:56:05,695 --> 00:56:07,947
Ik probeerde hem te laten focussen
op minder dingen…

727
00:56:08,031 --> 00:56:10,825
…maar hij deed wat hij wou.

728
00:56:11,493 --> 00:56:12,952
Hij probeerde alles.

729
00:56:13,953 --> 00:56:16,164
Hoeveel tijd breng je in de keuken door?

730
00:56:16,247 --> 00:56:18,458
Zijn er dagen waarop je
zelf niks meer kookt?

731
00:56:18,541 --> 00:56:21,669
Er zijn dagen dat ik moet overleggen
met accountants…

732
00:56:21,753 --> 00:56:23,546
-…en juristen, en…
-Journalisten.

733
00:56:23,630 --> 00:56:26,883
Ja, nee - dat zijn de minst leuke dagen.

734
00:56:29,302 --> 00:56:32,722
Toen ik opgroeide was m'n
vader altijd aan het werk.

735
00:56:35,183 --> 00:56:38,686
Ik weet nog dat ik op de
basisschool soms wel…

736
00:56:38,770 --> 00:56:42,315
…vier keer per week at bij Spago,
gewoon zodat ons gezin bij elkaar was.

737
00:56:43,817 --> 00:56:45,693
Het was moeilijk om hem te zien.

738
00:56:50,198 --> 00:56:51,699
Ik kreeg geen aandacht…

739
00:56:51,783 --> 00:56:54,077
…omdat hij het zo druk had.

740
00:56:54,160 --> 00:56:58,289
Ik zei: Als je je kinderen
echt wil leren kennen…

741
00:56:58,373 --> 00:57:00,250
…moet je er een keer zijn.'

742
00:57:00,333 --> 00:57:03,420
Er staat iets nieuws voor je
in de kantoor, daar.

743
00:57:03,503 --> 00:57:04,546
Wat is het?

744
00:57:06,172 --> 00:57:10,718
Ik geloof dat jij en ik 'n ander beeld
hebben van wat een <i>plaisanterie</i> is, dus…

745
00:57:15,682 --> 00:57:17,642
Samenwerken met Wolf en Barbara…

746
00:57:17,725 --> 00:57:21,729
Ik heb nog nooit met zo'n team gewerkt.

747
00:57:24,107 --> 00:57:27,694
Ze hebben samen iets gemaakt…

748
00:57:27,777 --> 00:57:31,990
…wat nog niemand had gedaan.

749
00:57:35,076 --> 00:57:41,791
Journalisten waren zo geboeid
door Wolfgang…

750
00:57:41,875 --> 00:57:48,298
…en zijn winnaarsmentaliteit,
dat het moeilijk was voor Barbara.

751
00:57:48,381 --> 00:57:54,429
Want ze werkte net zo hard als Wolfgang,
maar kreeg niet de aandacht.

752
00:57:54,512 --> 00:57:58,808
Daar was ze kapot van.

753
00:57:59,809 --> 00:58:04,439
SCHEIDING TREKT RESTAURANTKETEN IN TWIJFEL

754
00:58:04,522 --> 00:58:09,110
Als kind begreep ik niet
wat een scheiding was.

755
00:58:09,861 --> 00:58:13,990
Ik begreep niet dat mijn
vader niet meer thuis zou zijn.

756
00:58:16,910 --> 00:58:19,579
Totdat ik naar school ging.

757
00:58:19,662 --> 00:58:23,583
M'n moeder bracht me
naar school en ze draaide me om…

758
00:58:23,666 --> 00:58:25,877
…en ze was even heel serieus.

759
00:58:25,960 --> 00:58:29,797
Ze zei:
'Als iemand iets over je ouders zegt…

760
00:58:29,881 --> 00:58:33,092
…of wat er thuis gebeurt, zeg dan niets.

761
00:58:33,176 --> 00:58:35,720
Dat hoeft niet. Word niet boos.

762
00:58:35,803 --> 00:58:38,431
Negeer het en praat er met mij over.'

763
00:58:38,515 --> 00:58:42,101
ZE KRIJGEN IEDER EEN PUNT
VAN PUCK'S PIZZA IMPERIUM

764
00:58:42,185 --> 00:58:46,356
Toen we gingen scheiden,
was dat heel zwaar.

765
00:58:49,108 --> 00:58:52,487
Barbara heeft me altijd gesteund.

766
00:58:54,906 --> 00:58:57,951
Ze geloofde altijd in me.

767
00:59:03,081 --> 00:59:08,503
Vaak zat ik bij Spago
en keek ik uit het raam…

768
00:59:09,546 --> 00:59:12,924
…en vroeg mezelf af: 'Wie ben ik?'

769
00:59:17,971 --> 00:59:19,430
Ben ik een chef?

770
00:59:21,933 --> 00:59:23,309
Ben ik een restaurant?

771
00:59:25,603 --> 00:59:27,272
Ben ik een personage?

772
00:59:27,355 --> 00:59:29,399
BEROEMDE ORGANISCHE TORTILLA

773
00:59:29,482 --> 00:59:32,652
Ben ik iemand die nooit genoeg heeft?

774
00:59:56,968 --> 00:59:59,304
-Zo, koud hier.
-Ja, erg koud.

775
01:00:01,472 --> 01:00:04,058
Ik wil hier niet worden,
veel te koud voor me.

776
01:00:05,643 --> 01:00:06,811
Dat zijn…

777
01:00:06,894 --> 01:00:10,189
Van beneden, van dat landgoed.
En dat is de boer.

778
01:00:10,273 --> 01:00:12,150
-Ja.
-De boer…

779
01:00:15,111 --> 01:00:16,696
En daar zijn die van ons.

780
01:00:19,240 --> 01:00:22,410
CHRISTINE TOPITSCHNIG
MARIA PUCK, JOSEF PUCK

781
01:00:23,494 --> 01:00:27,665
Waar was je in 1970,
toen grootmoeder overleed?

782
01:00:27,749 --> 01:00:29,584
-Bij Baumanière.
-Ah, bij Baumanière.

783
01:00:29,667 --> 01:00:30,627
Ja.

784
01:00:31,878 --> 01:00:36,174
Maar we konden je niet bereiken.
We wisten dat je bij Baumanière was, maar…

785
01:00:36,257 --> 01:00:40,428
-Het was toen lastig, qua telefoons.
-Toen er geen telefoon was en jij…

786
01:00:40,511 --> 01:00:43,723
-Ja.
-We konden je niet bereiken.

787
01:00:52,565 --> 01:00:55,610
<i>Ik geloof dat naar mate mensen
ouder worden…</i>

788
01:00:55,693 --> 01:01:00,698
<i>...ze steeds vaker terug kijken.</i>

789
01:01:11,459 --> 01:01:17,882
<i>Ik geloof dat hij 't soort mens is
dat weet wat hij verkeerd heeft gedaan…</i>

790
01:01:18,466 --> 01:01:20,677
<i>……en wat hij anders moet doen.</i>

791
01:01:29,811 --> 01:01:34,065
Ik ben mijn hele leven
bang geweest om te falen.

792
01:01:35,775 --> 01:01:38,569
Ik was bang om achteruit te gaan.

793
01:01:41,948 --> 01:01:47,954
Ik wou altijd succesvol zijn…

794
01:01:48,037 --> 01:01:50,415
…meer doen, beter doen.

795
01:01:52,458 --> 01:01:54,085
Maar uiteindelijk…

796
01:01:54,961 --> 01:01:59,507
…wist ik niet wie ik was
of waar ik het voor deed.

797
01:02:17,233 --> 01:02:21,112
Onze jeugdherinneringen
zijn instinctieve herinneringen.

798
01:02:23,406 --> 01:02:28,494
Die herinneringen aan Oostenrijk
zijn onderdeel van zijn DNA.

799
01:02:32,373 --> 01:02:34,375
Niet alle herinneringen zijn goed.

800
01:02:37,003 --> 01:02:41,174
Ergens had ik het gevoel dat ik
door dit te doen…

801
01:02:41,257 --> 01:02:44,886
…door te koken,
ik mijn verhaal kon herschrijven.

802
01:02:49,056 --> 01:02:54,562
Wolfgang begon niet omdat hij wist dat hij
ooit een voedselbedrijf zou hebben…

803
01:02:54,645 --> 01:02:58,316
…en een tv-show
en restaurants over de hele wereld.

804
01:03:00,777 --> 01:03:06,574
Hij begon omdat hij van koken hield,
het was zijn leven en zijn passie.

805
01:03:14,999 --> 01:03:17,293
Ik denk niet dat hij 'm
vergeven heeft, maar…

806
01:03:18,795 --> 01:03:23,382
…voor mij is 't belangrijk dat Wolfgang
er mee heeft leren omgaan.

807
01:03:24,884 --> 01:03:29,180
Dat hij los kan laten wat hem.
Gekwetst heeft.

808
01:03:35,186 --> 01:03:39,982
Ik heb mijn hele leven een hekel
gehad aan mijn stiefvader…

809
01:03:40,691 --> 01:03:42,527
…ik wou het tegendeel bewijzen.

810
01:03:44,737 --> 01:03:49,033
Maar als ik erop terugkijk, denk ik soms…

811
01:03:49,116 --> 01:03:52,495
…dat dat me juist sterker heeft gemaakt.

812
01:03:55,289 --> 01:04:01,587
Ik besefte dat ik nergens voor wegliep.

813
01:04:04,340 --> 01:04:08,010
Ik ging voor hetgeen waar ik van hield.

814
01:04:39,959 --> 01:04:43,796
We maken allemaal fouten.

815
01:04:46,132 --> 01:04:49,260
Achteraf denk je: Had ik maar.

816
01:04:49,385 --> 01:04:51,053
Maar daarmee kom je nergens.

817
01:04:54,056 --> 01:04:59,604
Als je in het verleden blijft hangen…

818
01:04:59,687 --> 01:05:01,522
…praat je niet over de toekomst…

819
01:05:01,606 --> 01:05:04,775
…en wat de mogelijkheden zijn.
Wat doen we hierna?

820
01:05:07,778 --> 01:05:13,326
Toen ik Spago van West Hollywood
naar Beverly Hills bracht…

821
01:05:13,409 --> 01:05:16,913
…zei ik: 'Wat gaan we anders doen?
Ik moet iets anders doen.'

822
01:05:18,372 --> 01:05:21,959
Toen ik bij Ma Maison was,
maakten we modern Frans eten.

823
01:05:22,043 --> 01:05:25,755
Ik opende Spago, een mix van Californië.

824
01:05:25,838 --> 01:05:28,507
En Chinois was Aziatisch.

825
01:05:29,675 --> 01:05:35,097
Maar in Oostenrijk
werd ik verliefd op koken.

826
01:05:35,181 --> 01:05:39,226
En toch heb ik nooit
Oostenrijks eten gemaakt.

827
01:05:39,310 --> 01:05:43,022
Ik zei: 'Weet je wat? Ik ga
iets Oostenrijks op het menu zetten.'

828
01:05:52,782 --> 01:05:57,078
Ik herinner me de <i>wienerschnitzel</i>
die mijn moeder vroeger maakte.

829
01:05:58,579 --> 01:06:03,084
Ze maakte soep
met dumplings waar ik dol op was…

830
01:06:03,167 --> 01:06:06,671
…of de <i>palatschinken</i> of de <i>kaiserschmarrn.</i>

831
01:06:08,923 --> 01:06:13,844
Die dingen herinner ik me nog goed.

832
01:06:13,928 --> 01:06:15,930
Het positieve deel van ons gezin.

833
01:06:19,266 --> 01:06:23,896
We hebben allemaal de smaak
van onze jeugd in ons hoofd.

834
01:06:23,980 --> 01:06:27,942
Toen hij het menu opstelde
in Spago Beverly Hills…

835
01:06:28,025 --> 01:06:31,028
Ik zet mijn gerecht erop…

836
01:06:31,112 --> 01:06:35,282
…en het maakt me niet uit of het past
bij de rest van het menu…

837
01:06:35,366 --> 01:06:36,617
…maar ik zet hem erop.

838
01:06:39,161 --> 01:06:44,208
We bestellen het allemaal,
want het is fantastisch.

839
01:07:03,602 --> 01:07:06,147
Wolfgang doet zoveel.

840
01:07:06,230 --> 01:07:09,233
Maar ik wist dat hij zich nooit meer
op zijn gemak voelde…

841
01:07:09,316 --> 01:07:12,987
…dan in z'n koksbuis voor een fornuis.

842
01:07:13,654 --> 01:07:16,574
Dan voelt Wolfgang zich echt Wolfgang.

843
01:07:20,202 --> 01:07:25,249
Wolfgangs grootste invloed is
het plezier dat hij met koken heeft.

844
01:07:31,547 --> 01:07:33,966
Hij brengt overal warmte.

845
01:07:34,050 --> 01:07:37,762
Hij genereert het gewoon. Hij loopt
een kamer binnen en licht het op.

846
01:07:40,639 --> 01:07:45,978
Eten is een medicijn, zeggen ze.
Voor Wolf is eten liefde.

847
01:07:51,025 --> 01:07:55,154
Tot m'n grote verrassing was
<i>wienerschnitzel</i> een groot succes.

848
01:07:55,237 --> 01:07:56,238
Ze waren er weg van.

849
01:07:59,366 --> 01:08:04,371
Het herinnerde me eraan
dat eten familie is.

850
01:08:05,748 --> 01:08:09,835
Ik wil mensen gelukkig maken.

851
01:08:29,230 --> 01:08:32,858
Het is interessant
om te zien hoe we ons leven leiden.

852
01:08:32,942 --> 01:08:36,445
We vergeten hoe kort het eigenlijk is.

853
01:08:39,323 --> 01:08:44,495
Ik denk dat ik nu
iets zuiniger met mijn tijd ben.

854
01:08:50,084 --> 01:08:51,168
Waarom dat?

855
01:08:53,045 --> 01:08:56,048
Omdat ik nog maar zoveel
zomers te gaan heb.

856
01:09:11,564 --> 01:09:12,940
Hoe gaat het, goed?

857
01:09:13,023 --> 01:09:14,859
-Geweldig, chef.
-Ja, chef.

858
01:09:14,942 --> 01:09:16,861
Wat eten we, brood?

859
01:09:16,944 --> 01:09:18,988
-Brood, brioche.
-Brioche.

860
01:09:19,071 --> 01:09:19,947
Ja.

861
01:09:20,030 --> 01:09:21,699
-Hallo, chef.
-Wat maken we?

862
01:09:21,782 --> 01:09:23,826
Chef, we maken reuzenchocoladekoekjes.

863
01:09:23,909 --> 01:09:26,537
-Maar wel heel donker, toch?
-Ja, chef.

864
01:09:26,620 --> 01:09:29,915
-Geen witte koekjes meer.
-Geen witte koekjes.

865
01:09:29,999 --> 01:09:31,083
Ja.

866
01:09:31,167 --> 01:09:33,502
Als mensen vragen waar ik
het trotst op ben…

867
01:09:33,586 --> 01:09:35,671
…is dat toch de levensduur.

868
01:09:37,131 --> 01:09:38,883
Hoe is de tonijn? Laat 'ns proeven.

869
01:09:40,634 --> 01:09:46,015
Als je jarenlang zakendoet,
moet je hard werken.

870
01:09:46,098 --> 01:09:47,850
-Niet te lang koken, oké?
-Ja, chef.

871
01:09:48,851 --> 01:09:51,937
We moeten altijd blijven veranderen.

872
01:09:54,315 --> 01:09:59,361
Ik denk dat we vaak nieuwe ideeën krijgen
van jongere mensen.

873
01:10:04,033 --> 01:10:09,538
Nu heb ik de luxe om veel
getalenteerde jonge koks te hebben…

874
01:10:09,622 --> 01:10:11,874
…zoals mijn zoon, Byron.

875
01:10:13,042 --> 01:10:15,461
-Doe je daar het ei in?
-Ja.

876
01:10:15,544 --> 01:10:17,046
-Dat doen we.
-Oké, ik help je.

877
01:10:17,129 --> 01:10:17,963
Bedankt.

878
01:10:19,006 --> 01:10:22,509
-Hopelijk zonder schelpen.
-Het is gelukt.

879
01:10:23,886 --> 01:10:28,390
Ik begon bij Spago als
13-jarige aardappels te schillen.

880
01:10:28,474 --> 01:10:34,271
Het was geweldig
om hem als leider te zien.

881
01:10:39,109 --> 01:10:41,320
Ik wou alles doen wat hij deed.

882
01:10:42,404 --> 01:10:44,907
Ik voelde me op mijn gemak
in deze omgeving…

883
01:10:44,990 --> 01:10:47,201
…en het voelde alsof…

884
01:10:47,284 --> 01:10:51,163
…mijn hart erin zat,
alsof ik dit mijn hele leven wil doen.

885
01:10:53,874 --> 01:10:55,459
-Dat is goed.
-Ja.

886
01:10:55,542 --> 01:10:57,753
-Nog een beetje.
-Ja, lekker knapperig.

887
01:10:57,836 --> 01:10:58,712
Ja.

888
01:11:00,631 --> 01:11:04,093
Nu kan ik niet alleen gepassioneerd zijn…

889
01:11:04,176 --> 01:11:08,097
…maar een van de beste leraren
ter wereld helpt me daarbij.

890
01:11:09,056 --> 01:11:11,475
Dat geluid maakte mijn moeder vroeger ook.

891
01:11:11,558 --> 01:11:12,559
Ja.

892
01:11:14,103 --> 01:11:18,440
Het feit dat Byron echt
in dit vak wil werken…

893
01:11:18,524 --> 01:11:21,944
…maakt Wolf dolblij…

894
01:11:22,027 --> 01:11:26,282
Een zoon die
in zijn voetsporen wil treden.

895
01:11:26,365 --> 01:11:27,616
Dat is enorm voor hem.

896
01:11:28,367 --> 01:11:29,910
Hebben jullie het naar je zin?

897
01:11:29,994 --> 01:11:30,828
-Ja.
-Zo goed.

898
01:11:30,911 --> 01:11:32,121
Gaat het goed?

899
01:11:35,499 --> 01:11:41,547
Als jonge kok werd ik zo
opgeslokt door mijn beroep…

900
01:11:41,630 --> 01:11:48,429
…ik wou succesvol worden,
ik verwaarloosde mijn plicht als vader.

901
01:11:50,848 --> 01:11:55,519
Het is fijn om met mijn zoon
in het vak te werken.

902
01:11:56,478 --> 01:12:00,941
Voor een vader is het geweldig
om je kinderen succesvol te zien worden.

903
01:12:06,405 --> 01:12:07,781
-Nee, serieus.
-Ja.

904
01:12:07,865 --> 01:12:10,367
En leg de snijplank neer.

905
01:12:11,118 --> 01:12:14,455
Wie wil er mijn souschef worden?
Ik haat uien snijden.

906
01:12:14,538 --> 01:12:18,125
-Oké, ik doe het wel.
-Daar heb je Wolfgang Puck voor.

907
01:12:18,208 --> 01:12:21,628
-Oké. Ja. Precies. Twee uien snijden.
-Oké.

908
01:12:21,712 --> 01:12:23,505
Kijk, ik ben de uiensnijder.

909
01:12:23,589 --> 01:12:25,549
Ik denk dat ik dat moet zijn.

910
01:12:25,632 --> 01:12:29,011
Oké. Je begint met de punt op de plank.

911
01:12:29,094 --> 01:12:31,263
En dan duw je erdoor.
Dat gaat makkelijker.

912
01:12:31,347 --> 01:12:34,224
<i>-Si, señor.</i>
-Ja, hier doe dat.

913
01:12:34,308 --> 01:12:35,893
Maar het smaakt wel goed.

914
01:12:35,976 --> 01:12:41,315
Als ik nu terugdenk, vraag ik me
af wat ik anders had kunnen doen.

915
01:12:41,398 --> 01:12:44,651
Ik had meer tijd
moeten doorbrengen met m'n gezin.

916
01:12:44,735 --> 01:12:47,071
Ik heb gemist
dat mijn kinderen opgroeiden.

917
01:12:47,154 --> 01:12:50,074
Je moet op zondag gaan. Gelukkig heb ik…

918
01:12:50,157 --> 01:12:52,284
-Dat is lekker.
-Ik heb weinig nodig.

919
01:12:52,368 --> 01:12:54,870
-Dat is prima.
-Nee, niet mijn kaas. Hé.

920
01:12:54,953 --> 01:12:59,333
Maar ik ben getrouwd met Gelila
en we hebben twee jonge zoons.

921
01:12:59,416 --> 01:13:04,880
-Nu weet ik hoe kostbaar tijd is.
-Geen kusjes.

922
01:13:08,342 --> 01:13:09,843
Zijn jullie klaar om te eten?

923
01:13:12,346 --> 01:13:13,931
-Op mijn jongens.
-Proost.

924
01:13:14,014 --> 01:13:17,059
-Goed gedaan, Byron.
-Proost, meneer.

925
01:13:17,142 --> 01:13:18,435
-Proost.
-Proost.

926
01:13:19,728 --> 01:13:23,273
Je moet een voorbeeld zijn.

927
01:13:24,483 --> 01:13:28,278
Zijn ervaring gaf Wolf liefde…

928
01:13:29,446 --> 01:13:35,244
…een band met zijn familie,
en de persoon die hij wou worden.

929
01:13:38,038 --> 01:13:42,209
Dat hij niet alleen z'n
kinderen kan beïnvloeden…

930
01:13:42,292 --> 01:13:47,714
…maar ook iedereen die uitdagingen aankan.

931
01:13:49,508 --> 01:13:51,760
Dat is een prachtig verhaal.

932
01:14:01,770 --> 01:14:06,525
Er zijn geen betere voorbeelden
van mensen die begonnen met niets…

933
01:14:06,608 --> 01:14:11,113
…om vervolgens iets ongelooflijks
te bouwen, dan Wolfgang Puck.

934
01:14:16,869 --> 01:14:22,249
Het moraal van Wolfs verhaal is dat je
in jezelf moet geloven.

935
01:14:22,791 --> 01:14:28,797
Als je weet waar je goed in bent,
moet je risico's nemen.

936
01:14:34,761 --> 01:14:38,098
Nu zijn er honderdduizenden…

937
01:14:38,182 --> 01:14:40,601
…miljoenen mensen die in keukens werken…

938
01:14:40,684 --> 01:14:45,981
…en willen zijn zoals Wolfgang Puck,
ze willen zijn verhaal ter harte nemen.

939
01:14:48,859 --> 01:14:51,278
Ik heb van Wolfgang vooral geleerd dat je…

940
01:14:51,361 --> 01:14:53,113
…niet bang moet zijn.

941
01:14:54,615 --> 01:15:01,205
Zijn toewijding en bereidheid om offers
te brengen maakten hem tot wie hij is.

942
01:15:03,081 --> 01:15:05,792
-We moeten naar voren leunen. Het is heet.
-Het mes is…

943
01:15:08,253 --> 01:15:09,171
Heet.

944
01:15:12,007 --> 01:15:16,136
Wolfs nalatenschap is vooral liefde.

945
01:15:17,554 --> 01:15:23,560
Als je je hart en geest volgt
en houdt van wat je doet…

946
01:15:25,062 --> 01:15:26,688
…dat heb je goed geleefd.

947
01:15:34,154 --> 01:15:37,783
<i>We hebben een doel in het leven.</i>

948
01:15:40,494 --> 01:15:45,457
<i>Niets is makkelijk,
maar als je ergens in gelooft…</i>

949
01:15:45,541 --> 01:15:47,709
<i>…moet je je dromen volgen.</i>

950
01:15:54,299 --> 01:15:59,513
<i>Ik hoop dat ik blijf doen waar ik van hou…</i>

951
01:16:01,014 --> 01:16:03,100
<i>…tot ik mijn laatste adem uitblaas.</i>

952
01:17:44,242 --> 01:17:46,244
Ondertiteld door: Diane Loogman



