1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,966 --> 00:00:11,344
DISNEY+ PRÆSENTERER

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:35,201 --> 00:00:37,746
-Går det godt?
-Det er længe siden.

5
00:00:37,829 --> 00:00:39,831
Vi har alle pludselig fået grå hår.

6
00:00:39,914 --> 00:00:42,167
-Hvordan skete det?
-Ja. Du har tabt dig.

7
00:00:42,250 --> 00:00:43,585
Jeg vil se ud som dig.

8
00:00:45,879 --> 00:00:48,798
Har du smagt den her? Fremragende.

9
00:00:54,971 --> 00:00:56,765
Restaurantbranchen er hård.

10
00:00:56,848 --> 00:01:00,143
Det er ikke nemt at drive forretning,
for man skal ændre sig.

11
00:01:00,226 --> 00:01:02,562
Du skal arbejde mere end nogensinde.

12
00:01:02,645 --> 00:01:04,939
Før gik verden langsomt.

13
00:01:05,023 --> 00:01:08,193
-Nu går den for hurtigt.
-Nu er den i højeste gear.

14
00:01:09,611 --> 00:01:13,198
<i>Jeg kan ikke lide at tale
for meget om fortiden,</i>

15
00:01:13,281 --> 00:01:17,619
<i>for jeg begynder at tænke på,
hvor meget tid der er tilbage.</i>

16
00:01:19,537 --> 00:01:25,460
I min alder burde jeg nok sige:
"Wolfgang, tag det roligt."

17
00:01:27,003 --> 00:01:29,047
Men det er faktisk det modsatte.

18
00:01:36,888 --> 00:01:41,684
Som ung kok sagde min mentor:

19
00:01:41,768 --> 00:01:45,688
"Wolfgang, du får mange muligheder derude.

20
00:01:46,481 --> 00:01:51,694
Men mulighederne er
som tog på en togstation.

21
00:01:52,695 --> 00:01:55,031
Man skal hoppe på et tog

22
00:01:55,115 --> 00:01:57,700
og forhåbentlig fører det dig
i den rigtige retning,

23
00:01:57,784 --> 00:02:00,411
Forhåbentlig fører den dig derhen,
hvor du vil."

24
00:02:00,495 --> 00:02:04,082
Sådan har jeg levet mit liv.

25
00:02:05,041 --> 00:02:08,461
Mine damer og herrer, vores næste gæst er
en af verdens bedste kokke,

26
00:02:08,545 --> 00:02:11,548
og hans restauranter er nogle
af verdens bedste.

27
00:02:11,631 --> 00:02:14,926
Byd velkommen til vores egen ven,
en fin kok, Wolfgang Puck.

28
00:02:19,639 --> 00:02:23,143
Wolfgang var
uden tvivl den første kendte kok.

29
00:02:23,226 --> 00:02:27,647
Hej allesammen. Går det godt?

30
00:02:28,731 --> 00:02:31,025
Åh! Se, hvor smuk den er.

31
00:02:32,569 --> 00:02:36,823
Han har så mange restauranter
og så mange forskellige type restauranter.

32
00:02:37,407 --> 00:02:41,828
Alle produkterne han har på hylderne.
Jeg kan ikke følge med mere.

33
00:02:56,217 --> 00:02:57,677
Goddag. Er vi klar?

34
00:02:57,760 --> 00:02:58,678
-Ja.
-Ja.

35
00:02:58,761 --> 00:03:03,725
-Hvad laver vi?
-Den største misforståelse om Wolf er,

36
00:03:03,808 --> 00:03:08,021
at han bare er en kendiskok,
der ikke kan lave mad.

37
00:03:08,104 --> 00:03:10,273
Godt. Er du færdig med din agnolotti?

38
00:03:10,356 --> 00:03:13,109
Men intet er længere fra sandheden.

39
00:03:13,651 --> 00:03:14,694
Godt.

40
00:03:17,530 --> 00:03:22,118
Det californiske køkkens Mount Rushmore,
Wolf er lige i midten.

41
00:03:23,536 --> 00:03:27,081
Han er grundlægger af den måde,
vi spiser på her i landet.

42
00:03:27,999 --> 00:03:33,254
Den største restaurant,
alle kender, Spago.

43
00:03:34,255 --> 00:03:38,676
Da Wolf åbnede Spago,
ændrede han amerikanernes madvaner.

44
00:03:40,678 --> 00:03:45,308
Han satte pizza på menuen
på en fin restaurant.

45
00:03:46,184 --> 00:03:47,602
Og det var revolutionerende.

46
00:03:47,685 --> 00:03:50,188
Læg dem på bålet.
Vi skal bruge til 20 personer.

47
00:03:50,980 --> 00:03:56,444
En af de store innovationer
fra Spago var det åbne køkken.

48
00:03:57,320 --> 00:04:00,698
Det hævede kokken,
for det, der foregår i køkkenet,

49
00:04:00,782 --> 00:04:03,952
er lige så vigtigt som,
hvem der sidder på de pladser.

50
00:04:04,035 --> 00:04:06,996
-Jeg går ind i spisestuen, okay?
-Ja.

51
00:04:07,080 --> 00:04:09,582
-Vi ses om lidt.
-Okay.

52
00:04:12,252 --> 00:04:16,047
Hej, hvordan går det? Går det godt?

53
00:04:16,130 --> 00:04:20,343
Wolf bragte kokken ind
i rampelyset som en, man talte om,

54
00:04:20,426 --> 00:04:22,136
en man skrev om.

55
00:04:22,845 --> 00:04:27,642
Han ændrede opfattelsen af,
hvad en kok er.

56
00:04:27,725 --> 00:04:32,188
I skal uden tvivl smage vores agnolotti
med trøfler.

57
00:04:32,272 --> 00:04:35,441
Hans liv handler om at omfavne muligheden.

58
00:04:36,109 --> 00:04:40,280
At udnytte enhver mulighed, man får.

59
00:04:42,407 --> 00:04:46,744
Wolfgang har ikke et mål,
måske er det derfor, han stadig er i gang.

60
00:04:47,537 --> 00:04:50,540
Han ved ikke, hvad målet er.

61
00:05:02,510 --> 00:05:06,431
SANKT VEIT AN DER GLAN, ØSTRIG

62
00:05:11,644 --> 00:05:14,439
Hej. Hvem der?

63
00:05:14,522 --> 00:05:21,029
-Ja, det er mig! Kan du stadig huske mig?
-Hallo! Velkommen.

64
00:05:21,112 --> 00:05:22,613
WOLFANGS SØSTER

65
00:05:22,697 --> 00:05:23,698
Hallo.

66
00:05:23,781 --> 00:05:25,908
-Du har tabt dig.
-Ja.

67
00:05:25,992 --> 00:05:26,868
-Du er tynd.
-Ja?

68
00:05:26,951 --> 00:05:29,579
Derfor har jeg taget noget med til dig.

69
00:05:29,662 --> 00:05:31,205
-Hvad?
-En dessert.

70
00:05:33,416 --> 00:05:35,209
-Mange tak.
-Præcis.

71
00:05:35,293 --> 00:05:39,047
-Jeg behøver ikke lave det selv.
-Præcis.

72
00:05:39,130 --> 00:05:41,924
Mange tak. Jeg har også
en overraskelse til dig.

73
00:05:42,008 --> 00:05:45,762
-Nej.
-Ja. Det er ostedumplings.

74
00:05:45,845 --> 00:05:48,973
Ostedumplings? Som vores mor lavede dem?

75
00:05:49,057 --> 00:05:52,769
Ja. Ligesom vores mors.
Kom. Ostedumplings.

76
00:05:54,479 --> 00:05:57,482
Det samme bræt som vores mor brugte.

77
00:05:57,565 --> 00:06:01,194
-Så de må være lige så gode.
-De må være lige så gode.

78
00:06:01,277 --> 00:06:02,320
Jeg er sulten!

79
00:06:02,403 --> 00:06:04,489
Ja, hvis vi sætter dem i vandet nu.

80
00:06:04,572 --> 00:06:06,741
-Skal det ikke koge?
-Simre.

81
00:06:06,824 --> 00:06:09,035
-Det simrer.
-Det simrer. Det må ikke koge.

82
00:06:09,118 --> 00:06:10,995
-Okay, godt.
-Det simrer.

83
00:06:14,332 --> 00:06:18,044
Se lige mine kogebøger her.
Næsten dem alle.

84
00:06:18,127 --> 00:06:19,420
-Ja.
-Åh, du har dem alle.

85
00:06:19,504 --> 00:06:21,255
Jeg har alle dine, ja.

86
00:06:24,425 --> 00:06:25,635
Som barn

87
00:06:25,718 --> 00:06:32,433
var køkkenet det eneste sted,
jeg følte mig tryg.

88
00:06:38,648 --> 00:06:40,691
Jeg voksede op som meget fattig.

89
00:06:43,152 --> 00:06:47,156
Vi havde ikke rindende vand.
Vi havde intet toilet.

90
00:06:48,199 --> 00:06:54,163
Men om søndagen hjalp jeg min mor
med at lave <i>wienerschnitzel</i>.

91
00:06:55,623 --> 00:06:57,125
Måske noget kartoffelmos.

92
00:06:58,084 --> 00:07:01,045
Det var min yndlingsting at gøre.

93
00:07:05,425 --> 00:07:06,843
Som barn

94
00:07:07,427 --> 00:07:11,806
var Wolfgang altid i køkkenet
med min bedstemor eller min mor.

95
00:07:11,889 --> 00:07:15,518
Han så dem lave mad
og hjalp altid lidt til.

96
00:07:17,186 --> 00:07:19,105
Det var hans…

97
00:07:19,188 --> 00:07:24,485
…hvor han kunne flygte fra sin stedfar,

98
00:07:24,569 --> 00:07:26,571
hvor han var accepteret.

99
00:07:29,073 --> 00:07:30,741
Wolf er født uden for ægteskab.

100
00:07:33,411 --> 00:07:37,665
Hans mor boede i en lille by i Østrig.

101
00:07:39,500 --> 00:07:44,088
Efter hun fik Wolf,
giftede hun sig med en minearbejder,

102
00:07:45,131 --> 00:07:51,637
som mishandlede Wolf
og Wolfs søster og Wolfs mor.

103
00:07:53,598 --> 00:07:57,351
Livet med min stedfar var hårdt.

104
00:07:58,728 --> 00:08:01,189
Han terroriserede os.

105
00:08:03,065 --> 00:08:09,113
Han ville sige, du er så doven.
"Du duer ikke til noget."

106
00:08:11,657 --> 00:08:15,036
Hans stemme påvirkede mig meget.

107
00:08:21,375 --> 00:08:24,045
Jeg kan huske, da jeg var otte-ni år,

108
00:08:24,128 --> 00:08:26,881
og han kom fuld hjem,

109
00:08:26,964 --> 00:08:32,595
og sagde: "Gå ud i skoven og bo der."

110
00:08:33,513 --> 00:08:37,850
Jeg følte, at noget i mit indre krympede.

111
00:08:39,769 --> 00:08:44,649
Jeg sagde: "Jeg vil væk herfra."

112
00:08:50,530 --> 00:08:52,156
DEN ÅRLIGE OSCAR-UDDELING

113
00:08:52,240 --> 00:08:55,743
Hej, jeg er Wolfgang Puck. Jeg er her
på den verdensberømte røde løber,

114
00:08:55,826 --> 00:08:58,996
hvor vi fejrer Hollywoods
største aften, Oscar-uddelingen.

115
00:08:59,080 --> 00:09:01,958
-Tillykke.
-Mange tak.

116
00:09:02,041 --> 00:09:03,626
Skøn mad.

117
00:09:03,709 --> 00:09:07,838
<i>Dette er en forsmag på maden,
Wolfgang Puck tilbereder.</i>

118
00:09:07,922 --> 00:09:12,009
<i>Dette er vores chokolade-Oscars,
som er dækket af 24 karat guld.</i>

119
00:09:13,261 --> 00:09:15,555
Godt nyt. De har fundet Nemo.

120
00:09:17,640 --> 00:09:20,601
Den dårlige nyhed er,
at han er i Wolfgang Pucks butterdej.

121
00:09:25,064 --> 00:09:29,569
Da jeg begyndte at skrive
om mad i 70'erne,

122
00:09:29,652 --> 00:09:32,613
hørte jobbet som kok til arbejderklassen.
Det var et forfærdeligt job.

123
00:09:33,281 --> 00:09:35,366
Folk vidste, hvem der ejede restauranten.

124
00:09:35,449 --> 00:09:38,160
De vidste sjældent, hvem der lavede maden.

125
00:09:39,954 --> 00:09:44,166
Og det laver Wolf i høj grad om på.

126
00:09:47,086 --> 00:09:49,338
Da han åbnede Spago,

127
00:09:49,422 --> 00:09:54,635
gjorde Wolfgang Puck noget,
som ingen før havde gjort.

128
00:09:55,261 --> 00:09:57,680
Kendisser elskede at komme der.

129
00:09:58,889 --> 00:10:00,891
Jeg var en ung agent i 80'erne,

130
00:10:00,975 --> 00:10:05,605
og hver gang jeg ringede
til en kunde og bad dem vælge et sted,

131
00:10:05,688 --> 00:10:08,566
var valg nummer et, to og tre Spago.

132
00:10:16,282 --> 00:10:20,286
Restauranten åbnede kl. 18.00,
og der var proppet fra kl. 18.00,

133
00:10:20,369 --> 00:10:22,204
og sidste reservation var kl. 23.00.

134
00:10:24,040 --> 00:10:27,877
Jeg kiggede på reservationerne
og anviste til bordene.

135
00:10:28,628 --> 00:10:33,174
Der stod omkring 24 borde langs Sunset.

136
00:10:33,257 --> 00:10:36,260
B og B-minus-bordene lå på vestsiden.

137
00:10:36,344 --> 00:10:41,057
A-bordene stod på østsiden.
Det var det bedste sted.

138
00:10:42,975 --> 00:10:47,438
Jeg læste <i>Hollywood Reporter</i>
for at følge med.

139
00:10:47,521 --> 00:10:51,233
Hvis der skete noget, og man vidste,
at nogen ikke længere var så magtfuld,

140
00:10:51,317 --> 00:10:53,611
så mistede de deres status.

141
00:10:58,199 --> 00:11:03,537
Jeg satte Sean Penn ved bord to,
Steven Segal ved bord 20,

142
00:11:03,621 --> 00:11:06,248
Arnold Schwarzenegger her,
Tony Curtis der,

143
00:11:06,332 --> 00:11:08,626
Tom Cruise der, Paul Newman der.

144
00:11:09,502 --> 00:11:15,132
Engang kom Michael Caine,
Sean Connery og Sidney Poitier.

145
00:11:15,216 --> 00:11:18,719
De havde et bord
til seks personer midt i det hele.

146
00:11:19,303 --> 00:11:23,974
Ingen omkring dem ville gå.
Det skete hele tiden.

147
00:11:30,189 --> 00:11:34,068
Fordi kendisser elskede Spago,

148
00:11:34,151 --> 00:11:38,239
lærte han filmstjerner
og instruktører at kende,

149
00:11:38,322 --> 00:11:42,243
og opfattelsen af,
hvad en kok var, ændrede sig.

150
00:11:45,121 --> 00:11:47,039
Godnat. Vi ses.

151
00:12:01,220 --> 00:12:03,055
Det er Mittagskogel.

152
00:12:05,141 --> 00:12:07,476
Det kaldes det i hvert fald…
<i>Mittags </i>er middag.

153
00:12:07,560 --> 00:12:11,313
Det er Noon-bjerget, for om sommeren

154
00:12:11,397 --> 00:12:14,900
til middag, står solen lige over den.

155
00:12:17,987 --> 00:12:20,573
Her er den lille ø, vi svømmede ud til

156
00:12:20,656 --> 00:12:22,742
fra hotellet der bagved.

157
00:13:06,869 --> 00:13:12,208
Når jeg ser tilbage og tænker
på min barndom her,

158
00:13:12,291 --> 00:13:13,834
er det virkelig svært.

159
00:13:19,381 --> 00:13:21,967
Jeg elskede at lave mad

160
00:13:22,051 --> 00:13:25,054
og glædede mig til at komme ud af huset.

161
00:13:25,846 --> 00:13:28,599
Så da jeg blev færdig med skolen,
da jeg var 14,

162
00:13:28,682 --> 00:13:34,021
skaffede min mor mig et job
på Post Hotel som kokkelærling.

163
00:13:34,897 --> 00:13:39,777
Jeg var så glad, men min stedfar sagde:
"Du kommer tilbage om en måned,

164
00:13:39,860 --> 00:13:41,946
og du bliver aldrig til noget.

165
00:13:42,029 --> 00:13:45,533
Hvis du er en rigtig mand,
så bliv ude af køkkenet."

166
00:13:47,243 --> 00:13:52,248
Jeg besluttede,
at jeg ville bevise, at han tog fejl.

167
00:13:55,042 --> 00:14:00,256
Jeg skrællede kartofler
og gjorde rent i køkkenet.

168
00:14:00,339 --> 00:14:03,884
Jeg lavede ikke mad,
men jeg var glad for at være der.

169
00:14:05,302 --> 00:14:08,222
Alle så på mig og sagde:
"Hvad laver den lille dreng her?

170
00:14:08,305 --> 00:14:10,182
Han burde være i skole."

171
00:14:10,266 --> 00:14:14,270
Jeg var så nervøs for,
at jeg skulle klokke i det og tage hjem.

172
00:14:14,353 --> 00:14:16,564
Det var min største frygt.

173
00:14:18,232 --> 00:14:23,654
En dag midt i frokostpausen
løb vi tør for kartoffelmos.

174
00:14:24,572 --> 00:14:27,658
Efter frokosten kaldte kokken på mig,

175
00:14:27,741 --> 00:14:30,077
og sagde, at jeg var uduelig.

176
00:14:30,160 --> 00:14:34,290
"Jeg ved ikke, hvorfor de ansatte dig."
Jeg kan huske hans røde ansigt.

177
00:14:34,373 --> 00:14:37,001
Han havde en kæmpe mave,
og han råbte ad mig,

178
00:14:37,084 --> 00:14:41,463
og jeg var en lille knægt på 43 kg.

179
00:14:41,547 --> 00:14:44,675
Han fyrede mig og smed mig ud
af restauranten.

180
00:14:52,558 --> 00:14:55,394
Jeg tænkte: "Jeg kan ikke tage hjem."

181
00:14:57,771 --> 00:15:02,610
Det sidste, jeg vil have, er,
at min stedfar siger:

182
00:15:02,693 --> 00:15:04,612
"Hvad sagde jeg? Du er tilbage nu."

183
00:15:08,699 --> 00:15:11,827
Det var næsten mørkt.

184
00:15:13,495 --> 00:15:18,125
Jeg gik hen til broen over Drau-floden.

185
00:15:18,208 --> 00:15:24,048
Jeg stod deroppe,
kiggede ned i den mørke flod

186
00:15:25,132 --> 00:15:30,930
og tænkte, at derhjemme får jeg
den her negativitet.

187
00:15:32,097 --> 00:15:35,267
Følelsen af, at jeg er uduelig.

188
00:15:36,894 --> 00:15:38,354
Nu skete det igen.

189
00:15:41,023 --> 00:15:43,025
Måske er jeg uduelig.

190
00:15:44,193 --> 00:15:45,694
Måske burde jeg ikke være her.

191
00:15:48,781 --> 00:15:51,158
Måske er det løsningen.

192
00:15:55,079 --> 00:15:57,373
Så jeg stod der i en time.

193
00:15:58,582 --> 00:16:04,630
Pludselig besluttede jeg,
at jeg ikke ville give op.

194
00:16:06,966 --> 00:16:09,176
Jeg ser, hvad der sker i morgen.

195
00:16:15,474 --> 00:16:19,937
Næste morgen
kl. 6.30 tog jeg tilbage til hotellet.

196
00:16:22,022 --> 00:16:24,775
Kokken råber ad mig:

197
00:16:24,858 --> 00:16:26,986
"Jeg sagde jo, du er uduelig. Gå hjem."

198
00:16:28,612 --> 00:16:30,322
Jeg sagde: "Jeg tager ikke hjem."

199
00:16:30,406 --> 00:16:33,117
Så jeg satte min lille hæl i,
og da de prøvede at få fat i mig,

200
00:16:33,200 --> 00:16:35,953
lænede jeg mig tilbage og sagde:
"Jeg går ingen steder."

201
00:16:37,246 --> 00:16:39,623
Han vidste ikke, hvad han skulle gøre.

202
00:16:40,332 --> 00:16:43,752
Så han ringede til hotellets ejer.

203
00:16:45,254 --> 00:16:49,299
Ejeren siger:
"Hvis han er så besluttet på at blive her,

204
00:16:49,383 --> 00:16:51,510
sender jeg ham måske til det andet hotel…"

205
00:16:51,593 --> 00:16:53,971
De ejede et andet lille hotel,
der hed Park Hotel.

206
00:16:54,054 --> 00:16:55,848
Og så må vi se, hvad der sker.

207
00:16:57,683 --> 00:17:00,686
For mig var det,
som om en gave faldt ned fra himlen.

208
00:17:01,854 --> 00:17:07,901
Jeg har lært, at intet er let.
Men at give op er ikke en mulighed.

209
00:17:22,541 --> 00:17:25,502
-Hvem lavede olivenrullerne i dag?
-Det gjorde jeg.

210
00:17:25,586 --> 00:17:26,628
-Hvad?
-Det gjorde jeg.

211
00:17:26,712 --> 00:17:28,756
-Rigtig fint.
-Tak, chef.

212
00:17:32,968 --> 00:17:36,805
-Er det forret eller hovedret?
-Forret.

213
00:17:40,809 --> 00:17:45,522
Tidligt i Spago lavede vi røget laks,

214
00:17:45,606 --> 00:17:49,401
med brioche og dildcreme.
Det var meget populært.

215
00:17:53,197 --> 00:17:59,828
En dag var der vildt travlt
på restauranten. Vi løber tør for brioche.

216
00:18:01,371 --> 00:18:04,875
Pludselig kom Joan Collins ind.

217
00:18:06,752 --> 00:18:09,171
Hun var den største stjerne på TV,

218
00:18:09,254 --> 00:18:13,509
og hun ville altid have røget laks.
Jeg sagde: "Hvad giver jeg hende?"

219
00:18:13,592 --> 00:18:16,512
Vi havde hverken baguetter
eller noget andet brød.

220
00:18:17,054 --> 00:18:19,598
Og du ved,
man vil ikke gøre Joan Collins sur.

221
00:18:23,685 --> 00:18:26,105
Så jeg strakte en pizzadej ud.

222
00:18:27,981 --> 00:18:34,321
Jeg tilsatte finthakkede løg
og bagte den i nogle minutter.

223
00:18:36,198 --> 00:18:38,492
Jeg kommer dildcreme på.

224
00:18:38,575 --> 00:18:41,495
Jeg skærer tynde skiver
af den røgede laks.

225
00:18:42,663 --> 00:18:47,709
Et par klatter kaviar,
og så sagde jeg: "Det er perfekt."

226
00:18:50,838 --> 00:18:54,716
Den bedste mad kommer fra en,
der kender reglerne,

227
00:18:54,800 --> 00:18:56,093
og forstår at bryde dem.

228
00:18:57,761 --> 00:19:00,639
Det interessante ved pizzaen
med røget laks var,

229
00:19:00,722 --> 00:19:03,976
at der var hverken tomatsauce eller ost.

230
00:19:04,059 --> 00:19:06,103
Selvom det lyder enkelt i dag,

231
00:19:06,186 --> 00:19:09,648
tror jeg ikke,
at nogen havde lavet sådan en pizza før.

232
00:19:11,150 --> 00:19:13,652
Nogle gange, når man spørger
Wolfgang Puck, hvad der er gang i,

233
00:19:13,735 --> 00:19:17,364
forstår man måske ikke svaret,
men man vil uden tvivl kunne lide det.

234
00:19:18,365 --> 00:19:21,285
Når det kom til mad,
var Wolf altid villig til

235
00:19:21,368 --> 00:19:25,205
at gå i en anden retning
og tage store chancer.

236
00:19:28,417 --> 00:19:33,213
Med Chinois ville han bruge
sine franske teknikker

237
00:19:33,297 --> 00:19:35,674
for at komplimentere kinesisk mad.

238
00:19:36,800 --> 00:19:38,886
Det var begyndelsen på fusion.

239
00:19:47,269 --> 00:19:52,900
Wolfs kinesiske kyllingesalat
på Chinios skabte eksplosionen

240
00:19:52,983 --> 00:19:56,778
af den asiatiske kyllingesalat for evigt.

241
00:19:56,862 --> 00:20:02,701
Som at man kan købe asiatisk
kyllingesalat i et supermarked.

242
00:20:02,784 --> 00:20:03,952
Det skabte han.

243
00:20:04,036 --> 00:20:06,288
Jeg laver kinesisk kyllingesalat.

244
00:20:06,371 --> 00:20:08,207
Fremragende kinesisk kyllingesalat.

245
00:20:10,542 --> 00:20:15,464
Nogle gange tror jeg, opfindelser kommer,
hvor man mindst venter det.

246
00:20:16,340 --> 00:20:20,260
Pludselig kommer der noget godt ud af det.

247
00:20:39,029 --> 00:20:43,992
Jeg var heldig,
da jeg fik jobbet på Park Hotel.

248
00:20:45,118 --> 00:20:48,956
Jeg stemplede pomfritter og pillede løg.

249
00:20:49,039 --> 00:20:52,209
De lærte mig at lave pandekager på panden.

250
00:20:52,834 --> 00:20:56,046
Lidt efter lidt fik jeg det bedre.

251
00:20:57,589 --> 00:21:00,801
Værsgo. En wienerschnitzel.

252
00:21:00,884 --> 00:21:02,803
-Tak.
-<i>Bon appétit</i>!

253
00:21:02,886 --> 00:21:04,137
Tak.

254
00:21:06,598 --> 00:21:08,058
Bare lidt.

255
00:21:08,141 --> 00:21:10,978
Jeg var så stolt af mig selv,

256
00:21:11,061 --> 00:21:13,730
når jeg kunne varme ærter eller gulerødder

257
00:21:13,814 --> 00:21:15,899
eller lave kyllingesuppen.

258
00:21:16,608 --> 00:21:20,487
Jeg havde det godt med det, jeg lavede.

259
00:21:27,786 --> 00:21:31,581
Efter to et halvt år som lærling

260
00:21:31,665 --> 00:21:34,793
kom en fransk restaurant fra Dijon

261
00:21:34,876 --> 00:21:38,922
og lavede mad i en uge på hotellet.

262
00:21:42,592 --> 00:21:46,054
De gjorde alt det, jeg aldrig så.

263
00:21:48,265 --> 00:21:53,186
Jeg var så inspireret
af fransk madlavning, at jeg vidste,

264
00:21:53,270 --> 00:21:57,149
at jeg måtte tage til Frankrig
og opleve og lære det.

265
00:22:01,862 --> 00:22:05,907
Jeg var 19 år,
da jeg startede på Baumanière,

266
00:22:05,991 --> 00:22:09,036
en berømt trestjernet
restaurant i Frankrig.

267
00:22:09,119 --> 00:22:10,203
PROVENCE, FRANKRIG

268
00:22:10,287 --> 00:22:14,458
Der var fem franske kokke,
og jeg var den yngste,

269
00:22:14,541 --> 00:22:17,336
og jeg talte ikke fransk.
Det var ret hårdt.

270
00:22:19,755 --> 00:22:23,884
Vi havde en stor gård med seks gartnere.

271
00:22:23,967 --> 00:22:29,639
De kom med de fineste grønne bønner,
abrikoser eller store meloner.

272
00:22:29,723 --> 00:22:33,435
Så vi brugte kun de bedste ingredienser.

273
00:22:34,311 --> 00:22:38,565
Smagene føltes fantastiske.
Det havde jeg aldrig oplevet før.

274
00:22:38,648 --> 00:22:41,276
Det var en åbenbaring for mig.

275
00:22:43,779 --> 00:22:46,531
Raymond Thuilier,
ejeren, var perfektionist.

276
00:22:46,615 --> 00:22:47,949
EJER AF BAUMANIÉRÉ

277
00:22:48,825 --> 00:22:52,412
En dag lavede han en sauce og sagde:
"Smag den."

278
00:22:52,496 --> 00:22:57,084
Jeg smagte og sagde: "Jeg ville
tilsætte lidt citronsaft og peber."

279
00:22:57,167 --> 00:22:59,378
Han sagde:
"Okay, lidt citronsaft og peber."

280
00:23:02,297 --> 00:23:06,676
Han smagte og sagde:
"Det var meget bedre."

281
00:23:09,971 --> 00:23:12,682
Han fik mig til at føle mig værdsat.

282
00:23:12,766 --> 00:23:18,397
Han fik mig til at tænke: "Det kan jeg
gøre så godt som alle andre i køkkenet."

283
00:23:19,815 --> 00:23:25,445
Derefter blev Raymond
Thuilier virkelig min mentor.

284
00:23:26,363 --> 00:23:30,242
Jeg sagde: "Jeg vil være kok.
Jeg vil være som ham."

285
00:23:30,325 --> 00:23:36,873
L'OASIS, LA NAPOULE, FRANKRIG

286
00:23:46,091 --> 00:23:50,679
Efter jeg kom til Frankrig,
begyndte mit liv at tage skridt op,

287
00:23:50,762 --> 00:23:52,514
op hele tiden.

288
00:23:54,182 --> 00:23:57,018
Jeg tænkte altid på fremtiden.

289
00:23:58,061 --> 00:23:59,855
Jeg var stadig vred på min stedfar

290
00:23:59,938 --> 00:24:03,525
og ville ikke have noget med ham at gøre.

291
00:24:03,608 --> 00:24:07,487
Jeg talte ikke
med min familie i halvandet år.

292
00:24:08,655 --> 00:24:10,991
Jeg skrev aldrig et brev eller noget.

293
00:24:12,659 --> 00:24:17,289
Jeg ville så langt væk hjemmefra
som muligt.

294
00:24:28,049 --> 00:24:34,347
Da han tog til Frankrig,
var det meget hårdt for vores mor,

295
00:24:34,431 --> 00:24:36,475
og for vores bedstemor.

296
00:24:38,018 --> 00:24:42,314
Da vores bedstemor var døden nær,
da hun kom på hospitalet,

297
00:24:43,023 --> 00:24:46,568
hørte vi ikke fra Wolfgang.
Vi vidste ikke, hvor han var.

298
00:24:48,653 --> 00:24:50,655
Hun græd og sagde:

299
00:24:50,739 --> 00:24:55,160
"Jeg vil kun se min kære Wolfgang igen,
intet andet."

300
00:24:56,912 --> 00:24:59,623
Vi vidste ikke, hvornår vi så ham igen.

301
00:25:02,751 --> 00:25:06,671
En dag i Baumanière siger opvaskemaskinen:

302
00:25:06,755 --> 00:25:09,674
"Jeg lytter til radioen,

303
00:25:09,758 --> 00:25:14,137
og den østrigske ambassade
i Paris leder efter dig.

304
00:25:15,388 --> 00:25:18,475
Ingen har hørt noget.
Ingen ved, hvor du er.

305
00:25:19,392 --> 00:25:20,685
De tror, du er død."

306
00:25:21,269 --> 00:25:24,814
Så jeg skrev til min mor:
"Jeg er i Provence.

307
00:25:24,898 --> 00:25:27,901
Jeg kan lide at være her,
og alt er fint. Bare rolig."

308
00:25:30,195 --> 00:25:35,033
Jeg havde det skidt
med at forlade min familie, men jeg sagde:

309
00:25:35,742 --> 00:25:39,996
"Jeg er ligeglad med,
hvad der er sket. Jeg kommer aldrig hjem."

310
00:25:50,131 --> 00:25:53,260
Alle børn drømmer om at komme til USA.

311
00:25:54,261 --> 00:25:57,597
I USA er alle rige. Alle har en Cadillac.

312
00:25:58,890 --> 00:26:02,602
Da jeg var 24, kom jeg til Californien.

313
00:26:04,312 --> 00:26:05,689
Jeg havde meget få penge.

314
00:26:06,356 --> 00:26:09,859
Så jeg fandt en lejlighed
på et plejehjem på Bunker Hill,

315
00:26:09,943 --> 00:26:11,695
med min ven Guy,

316
00:26:11,778 --> 00:26:14,781
kakerlakker på trapperne og det hele,

317
00:26:14,864 --> 00:26:16,575
men hvad får man for 80 dollar?

318
00:26:17,951 --> 00:26:23,415
Jeg fik arbejde på en restaurant.
Og jeg var aftenkok der.

319
00:26:23,498 --> 00:26:26,626
Men det var det modsatte af Baumanière.

320
00:26:27,210 --> 00:26:32,215
Ingen friske ingredienser.

321
00:26:32,299 --> 00:26:36,553
Jeg fik så mange bøffer, og de sagde:
"Nej, den er ikke gennemstegt."

322
00:26:36,636 --> 00:26:40,640
Jeg sagde: "Det er ikke,
som jeg havde forestillet mig.

323
00:26:40,724 --> 00:26:41,891
Det er forfærdeligt."

324
00:26:42,684 --> 00:26:47,731
<i>Det er tryllekunstneren Henry.
Og her er din færdigret.</i>

325
00:26:47,814 --> 00:26:51,985
<i>Børn har ofte brug for snacks mellem
måltider, snacks som Hostess Twinkies.</i>

326
00:26:52,068 --> 00:26:54,321
<i>De hjælper dit barn med
at komme ud og vokse.</i>

327
00:26:54,404 --> 00:26:58,158
<i>Stop! Du behøver ikke skrælle løg
eller rode med hvidløg.</i>

328
00:26:58,241 --> 00:27:00,535
<i>Taste Tap-tuben er her.</i>

329
00:27:00,619 --> 00:27:05,498
Det er svært at huske,
hvordan mad var i USA i 70'erne.

330
00:27:07,584 --> 00:27:09,085
Vi skammede os meget.

331
00:27:10,295 --> 00:27:13,214
Vi tænkte på amerikansk mad
som hamburgere, hotdogs.

332
00:27:13,298 --> 00:27:15,383
Vi har ikke noget godt her.

333
00:27:17,802 --> 00:27:20,764
Folk blev vant til tomater uden smag,

334
00:27:20,847 --> 00:27:24,476
og råvarer uden smag og aroma.

335
00:27:26,645 --> 00:27:28,897
Franske kokke kom over og sagde:

336
00:27:28,980 --> 00:27:31,483
"Åh gud,
jeg skal importere alt fra Frankrig."

337
00:27:33,610 --> 00:27:38,531
Dengang handlede restauranter kun
om sauce og kød,

338
00:27:38,615 --> 00:27:41,159
måske en flammende dessert eller noget.

339
00:27:41,242 --> 00:27:43,578
Mad var kørt fast.

340
00:27:50,377 --> 00:27:55,090
Efter to måneders arbejde
i restauranterne i centrum,

341
00:27:55,173 --> 00:27:58,426
gik jeg en dag ud efter en espresso.

342
00:27:59,094 --> 00:28:01,930
Og pludselig ser jeg min ven fra Paris,

343
00:28:02,013 --> 00:28:03,890
og jeg sagde: "Hvad fanden laver du her?"

344
00:28:04,766 --> 00:28:08,395
Han sagde: "Jeg arbejder på en restaurant,
der hedder Ma Maison."

345
00:28:10,146 --> 00:28:13,983
Ejeren er nevø til ejeren
af La Tour d'Argent,

346
00:28:14,651 --> 00:28:16,945
trestjernet restaurant fra Paris.

347
00:28:17,028 --> 00:28:19,239
Så jeg sagde: "Wow,
det må være en fantastisk restaurant."

348
00:28:19,322 --> 00:28:21,491
Måske kan du hjælpe mig
med at finde et job.

349
00:28:24,035 --> 00:28:26,788
Han skaffede mig et job
som kok på Ma Maison.

350
00:28:26,871 --> 00:28:31,876
Jeg var så spændt.
Men den første dag, jeg kom ind,

351
00:28:31,960 --> 00:28:37,215
så jeg kunstgræs på gulvet
og plastikstole og det hele.

352
00:28:37,298 --> 00:28:41,761
Ikke engang et køleskab, man kunne
gå ind i. De havde køleskabe udenfor.

353
00:28:41,845 --> 00:28:46,391
Jeg sagde: "Åh gud, det er nevøen
til ejeren af La Tour d'Argent,"

354
00:28:49,269 --> 00:28:51,396
Patrick var meget arrogant.

355
00:28:52,522 --> 00:28:57,360
Han havde altid et pænt jakkesæt
på med den lille nellike her

356
00:28:57,444 --> 00:29:03,867
og talte, som om han havde den bedste
restaurant i L.A., men det var ingenting.

357
00:29:04,617 --> 00:29:11,583
Omkring 1979-1980 troede restauratøren,
at han var den vigtigste,

358
00:29:11,666 --> 00:29:17,797
og kokken arbejdede hårdt
i køkkenet og kunne ofres.

359
00:29:22,093 --> 00:29:28,391
Ma Maison var min vision, mit kunstværk,
min produktion, min film.

360
00:29:29,934 --> 00:29:31,728
Da jeg hyrede Wolf,

361
00:29:31,811 --> 00:29:38,234
anede han ikke, hvordan det var
at lave mad til amerikanere.

362
00:29:40,528 --> 00:29:42,280
Så jeg begyndte at arbejde der.

363
00:29:43,031 --> 00:29:46,576
Og to uger senere så
jeg den værste anmeldelse.

364
00:29:49,788 --> 00:29:52,123
Så Patrick fyrede kokken der.

365
00:29:52,207 --> 00:29:55,710
Og han sagde: "Wolfgang,
overtag restauranten og vær kok her."

366
00:29:56,628 --> 00:30:02,175
Jeg kunne ikke tro det.
Men Ma Maison havde et dårligt ry.

367
00:30:02,258 --> 00:30:04,969
Og da jeg kiggede i køleskabet,

368
00:30:05,053 --> 00:30:09,599
var det eneste tilgængelige mad
frossent kød.

369
00:30:10,141 --> 00:30:12,685
Og jeg sagde: "Fandeme nej,
sådan kan jeg ikke lave mad."

370
00:30:31,371 --> 00:30:34,499
Efter jeg fik jobbet, grinede folk ad det,

371
00:30:34,582 --> 00:30:36,584
for der var ingen, der kom på Ma Maison.

372
00:30:37,627 --> 00:30:41,631
Alle sagde: "Det var en fejl
at tage på den restaurant."

373
00:30:43,842 --> 00:30:47,512
Mange tror, at græsset altid
er grønnere et andet sted.

374
00:30:48,429 --> 00:30:52,976
De siger: "Jeg har et problem.
Lad os kaste håndklædet i ringen."

375
00:30:54,769 --> 00:30:59,607
Men jeg tror, græsset er grønnest,
hvor man vander det mest.

376
00:31:01,401 --> 00:31:06,322
Hvis man gør en indsats,
kan det kun blive bedre.

377
00:31:11,077 --> 00:31:15,164
Da jeg startede på Ma Maison,
var maden forfærdelig.

378
00:31:15,248 --> 00:31:18,418
Så jeg sagde: "Hvordan ordner vi det?"

379
00:31:19,419 --> 00:31:23,381
Man starter med det bedste produkt
og ødelægger det ikke.

380
00:31:24,757 --> 00:31:30,096
<i>I et åbent område 32 km nord
for San Diego står en beskeden bod.</i>

381
00:31:30,179 --> 00:31:34,559
<i>Som kontrast holder der fine biler
ved hytten seks dage om ugen.</i>

382
00:31:34,642 --> 00:31:36,769
<i>De kommer for at købe Tom Chinos varer,</i>

383
00:31:36,853 --> 00:31:40,815
<i>nogle af de mest omhyggeligt dyrkede
frugter og grøntsager i verden.</i>

384
00:31:40,899 --> 00:31:45,445
Første gang jeg besøgte Chino-gården
på Rancho Santa Fe,

385
00:31:45,528 --> 00:31:51,618
og jeg så alle grøntsagerne,
lyste mine øjne op, og jeg sagde:

386
00:31:51,701 --> 00:31:57,832
"Åh gud, det er lige så godt
som Baumanière. Jeg kan lave mad."

387
00:32:02,170 --> 00:32:07,008
Wolf var den første i L.A.,
der fandt Chino Ranch.

388
00:32:07,717 --> 00:32:11,137
Han begyndte at bruge
deres fantastiske produkter.

389
00:32:12,639 --> 00:32:17,477
Pludselig serverer han enkel mad,
som er utrolig smagfuld.

390
00:32:18,436 --> 00:32:22,982
At lave salater, hvor folk siger:
"Åh gud, er det en tomat?"

391
00:32:24,609 --> 00:32:26,361
Det var noget helt nyt.

392
00:32:31,783 --> 00:32:35,828
Ingrediensernes kvalitet blev
en stor del af maden på Ma Maison.

393
00:32:35,912 --> 00:32:40,333
-Hvor er vores tun?
-Han tog på fiskemarkedet hver dag.

394
00:32:40,416 --> 00:32:45,755
Han kørte over to timer
om ugen for at hente grøntsager.

395
00:32:45,838 --> 00:32:48,091
Det var meget unikt.

396
00:32:50,093 --> 00:32:55,181
Han lærte os at lave amerikansk mad
på en helt ny måde.

397
00:32:55,765 --> 00:33:00,895
Samlede det hele, så det føles
som Californien på en tallerken.

398
00:33:00,979 --> 00:33:04,691
Det er fantastisk, I vil elske det,
og <i>bon appétit</i>.

399
00:33:07,193 --> 00:33:10,613
Det første halve år var hårdt,
men jeg arbejdede hårdt.

400
00:33:10,697 --> 00:33:14,701
Og lidt efter lidt
blev restauranten bedre,

401
00:33:14,784 --> 00:33:16,536
og jeg var så stolt af det.

402
00:33:16,619 --> 00:33:18,329
MA MAISON FEJRER SOM FROKOSTSTEDET

403
00:33:18,413 --> 00:33:22,875
Det var næsten umuligt
at få et bord i restauranten.

404
00:33:24,460 --> 00:33:27,964
Wolf var i køkkenet og blev aldrig set.

405
00:33:28,047 --> 00:33:31,634
De lavede mad,
som vi aldrig havde smagt før.

406
00:33:33,386 --> 00:33:38,391
Men restauranten handlede
om Patrick Terrail.

407
00:33:45,064 --> 00:33:49,277
<i>Ma Maison i Hollywood har god mad
og et hemmeligt telefonnummer.</i>

408
00:33:49,360 --> 00:33:51,529
<i>Det er et af byens bedste frokoststeder.</i>

409
00:33:51,612 --> 00:33:54,866
<i>Alle er ligeglade med, om spisestedet er
en gammel parkeringsplads</i>

410
00:33:54,949 --> 00:33:56,451
<i>dækket af kunstgræs.</i>

411
00:33:56,534 --> 00:33:59,662
<i>Det er så populært,
at jetsettere slås om et bord,</i>

412
00:33:59,746 --> 00:34:02,749
<i>og alle vil være venner med tjenerne.</i>

413
00:34:04,625 --> 00:34:06,669
Det var vildt at arbejde på Ma Maison.

414
00:34:06,753 --> 00:34:08,588
Nu til hummeren.

415
00:34:08,671 --> 00:34:12,175
Jeg stod tidligt op,
tog på markedet i centrum,

416
00:34:12,258 --> 00:34:15,470
købte friske ingredienser
og kørte så til Ma Maison,

417
00:34:15,553 --> 00:34:19,640
hvor jeg arbejdede fra
kl. 17.00 til kl. 2.00 eller 3.00.

418
00:34:19,724 --> 00:34:23,102
Vi kendte klubber,
der åbnede klokken to om natten,

419
00:34:23,186 --> 00:34:26,981
og vi plejede at hænge ud,
indtil dagen kom hver dag.

420
00:34:31,027 --> 00:34:36,491
En aften skulle jeg danse med en pige.
Vi talte, og hun sagde: "Hvad laver du?"

421
00:34:36,574 --> 00:34:40,620
Jeg sagde: "Jeg er kok."
Hun så på mig: "Kok?"

422
00:34:42,997 --> 00:34:44,332
Sangen var slut,

423
00:34:44,415 --> 00:34:47,293
og hun efterlod mig
på dansegulvet og gik sin vej.

424
00:34:47,376 --> 00:34:49,045
Jeg tænkte: "Hvad har jeg gjort?"

425
00:34:49,128 --> 00:34:51,798
Jeg trådte ikke engang på hendes tæer.

426
00:34:51,881 --> 00:34:54,217
Så fra da af, når jeg tog på klub,

427
00:34:54,300 --> 00:34:56,385
sagde jeg altid,
at jeg er racerkører i Europa.

428
00:34:57,345 --> 00:34:59,806
Vi tilsætter mælk til æggeblommerne og…

429
00:34:59,889 --> 00:35:04,018
Dengang underviste jeg
i madlavning på Ma Maison.

430
00:35:04,102 --> 00:35:07,980
En dag kiggede jeg op,
mens jeg lavede min smørsauce,

431
00:35:08,064 --> 00:35:10,316
og bagerst sad Barbara. Hun småspiste.

432
00:35:11,776 --> 00:35:14,445
Jeg gik ind i klassen og satte mig.

433
00:35:14,529 --> 00:35:18,157
Wolf kiggede op og fik øje på mig.

434
00:35:18,241 --> 00:35:22,620
Han havde en stor klump smør i hænderne,

435
00:35:22,703 --> 00:35:27,375
og han blev ved med at tabe den på gulvet.

436
00:35:27,458 --> 00:35:32,130
Det udviklede sig hurtigt derefter.

437
00:35:37,718 --> 00:35:39,720
<i>Barbara var en smuk kvinde.</i>

438
00:35:40,638 --> 00:35:44,267
<i>Hun var udadvendt, klog og talentfuld.</i>

439
00:35:47,436 --> 00:35:51,607
Han var sød og fokuseret på det,
han lavede.

440
00:35:52,733 --> 00:35:55,695
Han var også lidt uopnåelig
på nogle måder.

441
00:35:56,737 --> 00:36:02,368
Vitsen var, at hvis jeg klædte mig ud
som en babygulerod,

442
00:36:02,451 --> 00:36:06,956
ville jeg nok få mere opmærksomhed.
Men jeg kan lide en udfordring.

443
00:36:10,334 --> 00:36:14,839
Det var Barbara, der pressede Wolf fremad.

444
00:36:16,424 --> 00:36:20,052
Han var geniet og kokken.

445
00:36:21,262 --> 00:36:26,434
Men hun så det og sagde:
"Du skal ikke undervurdere dig selv.

446
00:36:26,517 --> 00:36:28,060
Du er fantastisk."

447
00:36:34,692 --> 00:36:37,361
Se, nu begynder det
at blive flot og brunt.

448
00:36:37,445 --> 00:36:39,572
Skal man altid lægge skindet ned først?

449
00:36:39,655 --> 00:36:42,408
-Gør det nogen forskel?
-Ja, altid skindet først.

450
00:36:44,202 --> 00:36:48,164
Wolfgang fortalte mig altid
om sine drømme og ønsker,

451
00:36:48,247 --> 00:36:50,333
om arbejde og ønsker, og han sagde:

452
00:36:50,416 --> 00:36:53,544
"En dag vil jeg gerne
have min egen restaurant."

453
00:36:53,628 --> 00:36:56,255
Jeg sagde: "Ja, det burde du."

454
00:36:56,339 --> 00:36:58,382
Nu sauterer vi grøntsagerne.

455
00:36:58,466 --> 00:37:03,262
-Først bacon, så fedtet forsvinder.
-En dag fandt jeg denne check.

456
00:37:03,346 --> 00:37:06,349
Jeg sagde: "Wolf, er det din løncheck?"
Han sagde: "Ja."

457
00:37:06,432 --> 00:37:12,063
Jeg sagde: "Er det alt,
du tjener på at arbejde så hårdt?

458
00:37:12,146 --> 00:37:17,360
Du bør bede Patrick
om at fordoble lønnen."

459
00:37:20,154 --> 00:37:25,409
Efter at have arbejdet der
i seks år besøgte jeg Patrick.

460
00:37:25,493 --> 00:37:29,247
Patrick sagde: "Jeg kan gøre dig
til partner i restauranten."

461
00:37:29,789 --> 00:37:33,292
Jeg sagde: "Godt."
"Men jeg betaler lidt mindre."

462
00:37:36,003 --> 00:37:39,882
Før jeg kom til Ma Maison,
var Ma Maison næsten fallit.

463
00:37:40,841 --> 00:37:43,844
Da jeg gik i gang, gik det op ad bakke.

464
00:37:45,054 --> 00:37:47,765
Men Patrick tog al æren for det.

465
00:37:49,809 --> 00:37:56,274
Han fik mig til at føle, at jeg
ikke var så vigtig for restauranten.

466
00:37:59,277 --> 00:38:04,615
Ma Maison er et amerikansk ikon,
med eller uden Wolf.

467
00:38:04,699 --> 00:38:08,411
Ma Maison var virkelig mit hus.

468
00:38:08,494 --> 00:38:11,956
Jeg har bygget det fra bunden.

469
00:38:14,709 --> 00:38:18,713
Jeg sagde til Patrick,
at jeg ville være en ligeværdig partner.

470
00:38:18,796 --> 00:38:20,923
Det skal være fifty-fifty.

471
00:38:21,007 --> 00:38:25,052
Min onkel på Tour d'Argent sagde:
"Du er skør.

472
00:38:25,136 --> 00:38:30,850
Det kan du ikke. Du er restauratøren,
og han er bare kokken."

473
00:38:31,434 --> 00:38:36,814
Han pegede på mig og sagde:
"Jeg vil altid eje 51 procent."

474
00:38:37,398 --> 00:38:40,484
Jeg pegede på ham og sagde: "Også mig."

475
00:38:42,069 --> 00:38:46,198
Det var dét. Så sagde jeg: "Nu må jeg gå."

476
00:39:01,797 --> 00:39:05,301
Jeg har altid villet
åbne min egen restaurant.

477
00:39:06,385 --> 00:39:08,054
Det var min drøm.

478
00:39:10,514 --> 00:39:14,602
Men Ma Maison var restauranten i L.A.

479
00:39:14,685 --> 00:39:19,065
Det er vildt at tage
afsted på højdepunktet.

480
00:39:26,072 --> 00:39:31,202
Patrick fortalte aviserne, at jeg ikke
aner, hvordan man driver en restaurant.

481
00:39:31,285 --> 00:39:33,621
Jeg er kun kok, og sagde:

482
00:39:33,704 --> 00:39:39,210
"Wolfgang kommer tilbage
om tre måneder og tigger om et job."

483
00:39:40,127 --> 00:39:41,796
KOK WOLFGANG PUCK
OG INDEHAVEREN PATRICK TERRAIL…

484
00:39:41,879 --> 00:39:44,673
Jeg sagde: "Det er som et <i>déjà vu.</i>"

485
00:39:44,757 --> 00:39:46,634
…ER IKKE LÆNGERE EN FAMILIE I MA MAISON.

486
00:39:46,717 --> 00:39:51,055
Alle de skøre ord mindede mig
om min stedfar.

487
00:39:51,597 --> 00:39:54,600
Jeg følte, at jeg ville fejle.

488
00:39:56,268 --> 00:40:00,856
Wolf var meget talentfuld
og passioneret og fokuseret,

489
00:40:00,940 --> 00:40:04,402
men han tænkte ikke nok om sig selv.

490
00:40:04,485 --> 00:40:08,447
Han havde konstant mareridt om,
hvad der kunne gå galt.

491
00:40:09,865 --> 00:40:14,537
Jeg sagde konstant til ham:
"Du kan godt. Vi kan godt."

492
00:40:25,089 --> 00:40:30,386
Jeg var så nervøs hele tiden.
Barbara støttede mig.

493
00:40:32,221 --> 00:40:35,724
Hun troede på,
at jeg kunne få det til at fungere.

494
00:40:38,519 --> 00:40:43,065
Barbara fik mig til at huske,
at jeg ikke giver op.

495
00:40:43,774 --> 00:40:46,152
Jeg giver ikke op så let.

496
00:40:49,738 --> 00:40:54,952
Han vidste ikke,
om han kunne drive en forretning.

497
00:40:55,035 --> 00:40:57,079
Det hele var nyt for ham.

498
00:40:59,206 --> 00:41:04,837
Men jeg tror, det var i det øjeblik,
du ved, enten hopper man ud fra vippen,

499
00:41:04,920 --> 00:41:09,383
eller også må man stå bagerst i køkkenet

500
00:41:09,467 --> 00:41:11,427
med kokkehuen på resten af livet,

501
00:41:11,510 --> 00:41:13,095
og han sprang ud i det.

502
00:41:32,615 --> 00:41:36,243
Wolfgang fandt en restaurant i Hollywood.

503
00:41:36,327 --> 00:41:39,914
Det var et dyk. Sådan et forfald.

504
00:41:39,997 --> 00:41:42,291
Vi måtte få en sandblæser ind

505
00:41:42,374 --> 00:41:46,378
for at få 7,5 cm fedt af væggene,

506
00:41:46,462 --> 00:41:48,005
som havde været der i 30 år.

507
00:41:49,048 --> 00:41:52,051
Jeg stod på hovedet
og skrubbede tyggegummiet af bunden

508
00:41:52,134 --> 00:41:55,095
af alle de gamle borde i dagevis.

509
00:41:55,179 --> 00:41:59,391
Vi havde ikke mange penge,
så vi måtte gøre, hvad vi kunne.

510
00:42:05,147 --> 00:42:08,400
Wolfs oprindelige idé
med at åbne Spago var,

511
00:42:08,484 --> 00:42:10,986
at det skulle være et lille pizzeria,

512
00:42:11,070 --> 00:42:14,573
som det han havde besøgt
i Saint-Rémy i Provence,

513
00:42:14,657 --> 00:42:16,242
med ternede duge.

514
00:42:16,325 --> 00:42:22,748
Barbara sagde: "Nej.
Lad os lave noget mere ambitiøst."

515
00:42:28,796 --> 00:42:32,883
Jeg havde ikke meget designerfaring,
men jeg havde lavet teaterkulisser,

516
00:42:32,967 --> 00:42:39,682
og tænkte, at madlavning er et show.
Det var teater, og han var stjernen.

517
00:42:39,765 --> 00:42:44,562
Jeg ringede til alarmcentralen
og bad om brandvæsnets nummer.

518
00:42:44,645 --> 00:42:49,650
Jeg sagde bare:
"Vi overvejer at åbne en restaurant,

519
00:42:49,733 --> 00:42:55,197
hvor der skal være
en brændeovn i køkkenet,

520
00:42:55,281 --> 00:42:58,492
åben i restauranten, er det okay?"

521
00:42:58,576 --> 00:43:01,745
Han sagde: "Det lyder fint med mig."

522
00:43:01,829 --> 00:43:05,749
Jeg lagde på og sagde til Wolf,
at vi kunne klare det.

523
00:43:10,504 --> 00:43:15,593
Da de åbnede, blev sømmene
stadig hamret ind i brædderne.

524
00:43:15,676 --> 00:43:17,970
Og jeg tror ikke,
menuen var færdig dengang.

525
00:43:21,807 --> 00:43:27,187
Da vi åbnede,
havde vi lige fået de sidste godkendelser,

526
00:43:27,271 --> 00:43:30,357
så jeg kunne tænde for komfuret
og få gang i beslagene.

527
00:43:30,441 --> 00:43:33,944
Jeg havde gået i 40 timer uden søvn.

528
00:43:35,237 --> 00:43:39,033
De havde ikke elektricitet før kl. 16.00.

529
00:43:41,243 --> 00:43:43,037
Vi skulle til at åbne den aften,

530
00:43:43,120 --> 00:43:47,082
og jeg står stadig barfodet på disken,

531
00:43:47,166 --> 00:43:49,501
får alt justeret korrekt,

532
00:43:49,585 --> 00:43:52,588
maden kommer stadig ind ad døren,
og alle prøver at klæde sig på.

533
00:43:53,213 --> 00:43:59,928
Og så åbnede dørene, og det skabte kaos.

534
00:44:08,103 --> 00:44:13,025
Til min overraskelse blev det
en øjeblikkelig succes fra første dag.

535
00:44:13,108 --> 00:44:14,943
Det var en fantastisk følelse.

536
00:44:15,903 --> 00:44:20,282
Vi havde så mange kunder,
at vi var i tovene hver aften.

537
00:44:25,162 --> 00:44:26,789
Du har en reservation kl. 20.30,

538
00:44:26,872 --> 00:44:29,124
og hvis du er heldig,
får du måske et bord kl. 22.00.

539
00:44:30,250 --> 00:44:33,879
Du gik derind, og energien steg bare.

540
00:44:37,925 --> 00:44:41,637
Vi arbejdede i køkkenet midt i det hele.
Der var meget larm.

541
00:44:41,720 --> 00:44:44,056
Der var meget varme og flammer.

542
00:44:45,057 --> 00:44:48,811
Vi lavede pizzaer så hurtigt som muligt.

543
00:44:49,687 --> 00:44:52,690
Man kunne dufte maden.

544
00:44:52,773 --> 00:44:55,734
Man så spændingen.
Man så maden komme ind og gå ud.

545
00:45:00,406 --> 00:45:03,659
Alle spurgte til maden, hvad det var.

546
00:45:03,742 --> 00:45:07,955
Så jeg gik ud og købte farvestifter
og designede min egen menu.

547
00:45:08,038 --> 00:45:13,085
Og satte det på Spago California Cuisine.
Folk elskede det.

548
00:45:14,211 --> 00:45:15,838
CALIFORNIEN SKRIVER DEN NYE MENU

549
00:45:15,921 --> 00:45:17,423
DETTE ER CALIFORNISK MAD

550
00:45:17,506 --> 00:45:20,968
Han lavede den bedste pizza og salat,

551
00:45:21,051 --> 00:45:24,555
den bedste grillede mad,
alt sammen meget sundt.

552
00:45:25,681 --> 00:45:28,434
Mange kaldte det "californisk cuisine."

553
00:45:28,517 --> 00:45:30,185
Jeg kaldte det bare "Wolfgangs køkken."

554
00:45:30,269 --> 00:45:32,730
WOLFGANG FINDER LIV EFTER MA MAISON

555
00:45:32,813 --> 00:45:34,732
KULINARISKE RISICI BETALER SIG

556
00:45:36,191 --> 00:45:40,529
Wolfgang var sådan en stor personlighed,
og mest på grund af det åbne køkken.

557
00:45:40,946 --> 00:45:43,824
Der var ingen anden restaurant som den.

558
00:45:44,908 --> 00:45:48,162
Hver aften sagde vi det samme:
"Op med tæppet."

559
00:45:48,245 --> 00:45:50,581
Og jeg tænkte: "Ja, det er Spago."

560
00:45:54,042 --> 00:45:57,421
Et år efter premieren
skrev <i>New York Times</i>:

561
00:45:57,504 --> 00:45:59,923
"Spagoisering af Manhattan."

562
00:46:00,007 --> 00:46:01,258
SPAGOISERING AF MANHATTAN

563
00:46:01,341 --> 00:46:02,968
At indse, at på et år

564
00:46:03,051 --> 00:46:06,346
havde den restaurant påvirket
folks måde at spise på.

565
00:46:07,097 --> 00:46:11,310
Dette afslappede miljø, der satte kokkene
på scenen med åbne køkkener.

566
00:46:11,393 --> 00:46:15,105
Det hele var monumentalt.

567
00:46:15,189 --> 00:46:20,569
NEW YORK -
"WOLFGANG PUCK HAR REDDET OS!"

568
00:46:20,652 --> 00:46:23,155
<i>DEN FRANSKE KOK</i>

569
00:46:23,238 --> 00:46:26,742
MED JULIA CHILD

570
00:46:26,825 --> 00:46:32,164
Vi skal stege denne kylling
i dag hos <i>French Chef.</i>

571
00:46:32,247 --> 00:46:34,541
Vi taler om vagtel,

572
00:46:34,625 --> 00:46:38,504
en flok gæs og en flok løver.

573
00:46:38,587 --> 00:46:41,089
Det her er kendt som "kyllinger".

574
00:46:41,173 --> 00:46:43,008
Dengang i 80'erne

575
00:46:43,091 --> 00:46:47,638
var Julia Child den eneste store kok,
der var på tv.

576
00:46:48,764 --> 00:46:50,182
Der var flere madprogrammer,

577
00:46:50,265 --> 00:46:52,684
især på lokale tv-stationer
over hele landet,

578
00:46:52,768 --> 00:46:54,853
men ingen var blevet landskendte.

579
00:46:57,648 --> 00:46:58,482
Gulerødder.

580
00:47:00,776 --> 00:47:02,027
Svampe.

581
00:47:03,362 --> 00:47:08,283
Sneglene kom til Amerika
fra Frankrig som mad.

582
00:47:09,785 --> 00:47:13,580
Tofu har ikke meget personlighed
i sin rå form.

583
00:47:13,664 --> 00:47:16,250
Den trænger til smag.

584
00:47:16,917 --> 00:47:20,921
Wolfgang blev hurtigt anerkendt
som innovatør.

585
00:47:21,004 --> 00:47:25,133
-Man kan ikke lugte det på kameraet.
-<i>Vi var venner.</i>

586
00:47:25,217 --> 00:47:29,263
En dag sagde jeg til ham:
"Vi synes, du skal i fjernsynet."

587
00:47:31,932 --> 00:47:35,143
Jeg besluttede,
at den bedste måde at få ham på tv

588
00:47:35,227 --> 00:47:37,729
var at invitere direktøren
i ABC til middag.

589
00:47:40,732 --> 00:47:44,528
Jeg kaldte på Wolf,
og han sagde: "Hvad skal jeg gøre?"

590
00:47:44,611 --> 00:47:49,408
Vi satte os ned og fik en af de bedste
smagemenuer nogensinde.

591
00:47:58,500 --> 00:48:01,003
Og så drak vi en masse vin.

592
00:48:04,089 --> 00:48:06,633
Efter middagen sagde jeg:

593
00:48:06,717 --> 00:48:11,513
"Det ville være fedt
at give Wolf to-tre optrædener på GMA."

594
00:48:11,597 --> 00:48:15,267
Han sagde: "Det lyder som en god idé."

595
00:48:16,184 --> 00:48:18,437
Fordi jeg er agent,
trak jeg en serviet frem,

596
00:48:18,520 --> 00:48:22,608
og skrev det hele på servietten, daterede
den og fik ham til at signere den.

597
00:48:22,691 --> 00:48:24,943
Og vi havde en kontrakt.

598
00:48:25,027 --> 00:48:28,280
TORSDAG 31. JAN, 8.52

599
00:48:28,363 --> 00:48:30,157
En af Hollywoods mest berømte kokke

600
00:48:30,240 --> 00:48:31,783
er en ung mand ved navn Wolfgang Puck,

601
00:48:31,867 --> 00:48:34,870
Han har lavet mad til de rige
og berømte fra hele verden.

602
00:48:34,953 --> 00:48:37,497
I dag skal han lave mad til os,
og det er rart at have dig med.

603
00:48:37,581 --> 00:48:39,374
-Mange tak.
-Velkommen. Hvad laver du?

604
00:48:39,458 --> 00:48:41,627
Vi skal lave en luksuriøs hamburger i dag.

605
00:48:41,752 --> 00:48:42,836
-Godt.
-Vi har…

606
00:48:42,920 --> 00:48:48,967
At være live for første gang
på landsdækkende TV var stort for mig.

607
00:48:49,051 --> 00:48:51,136
Her har vi lidt blåskimmelost.

608
00:48:51,219 --> 00:48:54,848
Jeg var sikker på min mad,
men nervøs for kameraerne,

609
00:48:54,932 --> 00:48:56,433
hvilket kamera man skal kigge på.

610
00:48:56,516 --> 00:48:57,392
Okay, and you take…

611
00:48:57,476 --> 00:49:00,228
Det skulle være perfekt.
Så beder de mig om at komme tilbage.

612
00:49:00,395 --> 00:49:03,106
Læg den i midten og luk den.

613
00:49:03,190 --> 00:49:07,945
<i>Dengang var det enkelt at definere succes,</i>

614
00:49:08,028 --> 00:49:11,031
<i>ved at se på,
hvor mange opkald der kom til netværket.</i>

615
00:49:11,114 --> 00:49:13,075
Vi sauterer dem hurtigt.

616
00:49:13,659 --> 00:49:17,371
Efter den første optræden ringede vi
til alle i firmaet,

617
00:49:17,454 --> 00:49:19,915
og fik dem til at ringe
til alle deres slægtninge.

618
00:49:19,998 --> 00:49:23,001
Netværket gik amok i L.A. og New York.

619
00:49:23,085 --> 00:49:28,048
Folk kimede mig ned og sagde:
"Hvem er den søde lille fyr?

620
00:49:28,131 --> 00:49:33,303
Jeg elsker opskrifterne,
som vi har skrevet, og det virkede."

621
00:49:33,387 --> 00:49:38,058
-Han eksploderede som en filmstjerne.
-Hej, hvordan går det?

622
00:49:38,809 --> 00:49:39,726
FREDAG 25. MAJ, 8.49

623
00:49:39,810 --> 00:49:42,020
Den mest populære pizza
er andepølsepizzaen.

624
00:49:42,104 --> 00:49:45,273
-Sådan skal det være.
-Vil du også have en?

625
00:49:45,357 --> 00:49:47,859
-Ja.
-Godt.

626
00:49:47,943 --> 00:49:51,822
<i>Wolf begyndte at være
med i alle morgen- og aftenshows.</i>

627
00:49:51,905 --> 00:49:54,616
Hej, grøntsagerne er her. Går det godt?

628
00:49:54,700 --> 00:49:58,286
Han kunne lave sjov med David Letterman.

629
00:49:59,037 --> 00:50:03,792
Han kunne være sig selv,
og du elskede ham.

630
00:50:03,875 --> 00:50:04,876
Hvor får du dine opskrifter fra?

631
00:50:04,960 --> 00:50:07,963
Jeg har lavet mad i 25 år,
så det er nemt at lave…

632
00:50:08,046 --> 00:50:09,840
Du er nok yngre end mig, ikke?

633
00:50:09,923 --> 00:50:11,550
Meget yngre.

634
00:50:12,801 --> 00:50:15,971
Journalisterne ville
interviewe ham konstant.

635
00:50:16,054 --> 00:50:19,433
Der var altid fotosessioner.
Det var skørt.

636
00:50:20,017 --> 00:50:22,060
Det er okay. Vi har nok til alle.

637
00:50:23,937 --> 00:50:26,732
I midten af 80'erne tog jeg
med ham til Cleveland.

638
00:50:26,815 --> 00:50:29,401
Og jeg lejer en bil med Wolf,

639
00:50:29,484 --> 00:50:33,697
og kvinden i biludlejningen siger til ham:

640
00:50:33,780 --> 00:50:36,158
"Gud, det er Wolfgang Puck.
Du er den kok."

641
00:50:36,241 --> 00:50:39,870
Jeg tænkte:
"Den kendte koks tidsalder er begyndt."

642
00:50:39,953 --> 00:50:42,247
Goddag, frue.
Hvordan går det? Wolfgang Puck.

643
00:50:43,331 --> 00:50:44,624
Nej, du er ej.

644
00:50:44,708 --> 00:50:50,797
Jeg var imponeret over Wolfs succes.
Han blev den første stjernekok i Amerika.

645
00:50:51,423 --> 00:50:56,136
Food Network støttede ham.
Og det skabte en ny industri.

646
00:51:01,183 --> 00:51:03,560
-Lad os grille.
-Godmorgen.

647
00:51:04,770 --> 00:51:07,230
Wolfgang Puck fortjener stor respekt for,

648
00:51:07,314 --> 00:51:11,860
hvordan han forvandlede
berømthed for kokke.

649
00:51:13,361 --> 00:51:18,617
Med TV-serier og madlavningskonkurrencer.
Han satte scenen for alt det.

650
00:51:20,077 --> 00:51:22,954
<i>Kokkenes Tom Cruise er Wolfgang Puck.</i>

651
00:51:23,038 --> 00:51:25,957
<i>Hans eget bryllup var med
i</i> "De rige og berømte".

652
00:51:26,041 --> 00:51:28,627
<i>Det er en kok, vi taler om.</i>

653
00:51:29,377 --> 00:51:33,090
Derefter var der mange stjernekokke.

654
00:51:33,632 --> 00:51:35,967
Men ingen så store som Wolfgang.

655
00:51:40,180 --> 00:51:43,683
Nu sker det. Vi går med min gamle bil.
Min limousine er klar.

656
00:51:44,976 --> 00:51:48,021
Det her er Spago,
den legendariske "in"-restaurant,

657
00:51:48,105 --> 00:51:51,149
der er ejet, drevet og med cuisinen fra

658
00:51:51,233 --> 00:51:54,111
den lige
så legendariske kok, Wolfgang Puck.

659
00:51:54,194 --> 00:51:55,987
Puck er et velkendt navn.

660
00:51:56,071 --> 00:51:59,658
Han er uden tvivl den mest berømte
og succesfulde kok i vores tid.

661
00:51:59,741 --> 00:52:03,745
Min drøm var at åbne en restaurant
og måske skrive en kogebog.

662
00:52:03,829 --> 00:52:06,373
Og du har tjent flere penge på det,
end du havde drømt om.

663
00:52:06,456 --> 00:52:10,127
Ja, uden tvivl. Og jeg lever bedre,
end jeg troede, jeg ville.

664
00:52:10,210 --> 00:52:13,713
Men pengeaspektet er ikke det,
der driver mig.

665
00:52:16,049 --> 00:52:20,929
Selvom han var enormt succesfuld,

666
00:52:21,012 --> 00:52:22,722
enormt respekteret,

667
00:52:23,807 --> 00:52:29,396
var Wolf stadig forbløffet
over sin succes.

668
00:52:30,605 --> 00:52:35,443
Når man overraskede ham, kunne man se,
at han var bange.

669
00:52:37,028 --> 00:52:39,698
At han skulle ned i kælderen
og skrælle kartofler,

670
00:52:39,781 --> 00:52:43,869
at kareten når som helst ville blive
til et græskar igen.

671
00:52:44,452 --> 00:52:46,746
Så han satte ikke farten ned.

672
00:52:48,206 --> 00:52:52,127
-Nu begynder vi.
-Jeg tror, at alle de shows,

673
00:52:52,210 --> 00:52:55,964
og al den omtale, der opstod,
førte til en eksplosion.

674
00:52:56,047 --> 00:52:58,717
Det var hektisk.

675
00:52:59,384 --> 00:53:04,639
Jeres restauratør i år er Wolfgang Puck.

676
00:53:04,723 --> 00:53:07,309
I hver eneste by sagde nogen:
"Åbn noget her.

677
00:53:07,392 --> 00:53:11,730
Arbejd sammen med os."
Alle ville have et stykke af Wolf.

678
00:53:14,774 --> 00:53:18,278
Johnny Carson kom ofte på Spago.

679
00:53:18,361 --> 00:53:20,989
En dag sagde han:
"Må jeg få nogle pizzaer med?"

680
00:53:21,072 --> 00:53:24,075
Han fik 10-12 pizzaer med.

681
00:53:24,743 --> 00:53:26,453
Anden eller tredje gang sagde jeg:

682
00:53:26,536 --> 00:53:28,496
"Johnny, hvad gør du med mine pizzaer?"

683
00:53:28,580 --> 00:53:32,918
Han sagde: "De kommer i fryseren.
Jeg elskede det." Hvad pokker?

684
00:53:34,085 --> 00:53:38,506
Og så startede jeg mit frysepizzafirma.

685
00:53:42,093 --> 00:53:46,681
Wolfgang var den første kok
siden Boyardee, der sagde:

686
00:53:46,765 --> 00:53:48,391
"Hvad hvis jeg tager min mad,

687
00:53:48,475 --> 00:53:52,562
og gør den tilgængelig for amatørkokke?"

688
00:53:53,605 --> 00:53:56,816
Derefter blev han et brand.

689
00:53:56,900 --> 00:53:59,361
<i>-Den verdenskendte kok Wolfgang Puck.
-Wolfgang Puck.</i>

690
00:53:59,444 --> 00:54:01,279
<i>Kendiskokken Wolfgang Puck.</i>

691
00:54:01,988 --> 00:54:03,281
Hver måned

692
00:54:03,365 --> 00:54:07,285
var der åbnet
en ny restaurant i Californien.

693
00:54:07,369 --> 00:54:12,958
Og så rundt i verden.
Hvordan kunne han være overalt?

694
00:54:13,041 --> 00:54:17,879
-Et smukt sæt, vi kan tale om.
-Vi åbnede Spago Las Vegas,

695
00:54:17,963 --> 00:54:20,382
og så begyndte vi at bygge caféer.

696
00:54:20,465 --> 00:54:24,219
Tingene blomstrede og blomstrede.

697
00:54:30,392 --> 00:54:32,769
Alt kørte med 160 kilometer i timen.

698
00:54:33,019 --> 00:54:37,983
Alt var en kæmpe succes.
Bedre end mine største drømme.

699
00:54:38,984 --> 00:54:43,697
Men jeg følte stadig,
at der manglede noget.

700
00:54:47,409 --> 00:54:50,161
Dejligt at have dig her i Atlanta.

701
00:54:50,245 --> 00:54:52,664
I Atlanta. Du har så travlt.
Du har frysepizza.

702
00:54:52,747 --> 00:54:54,708
Du har 63 restauranter og alt det her.

703
00:54:54,791 --> 00:54:56,668
Du har en ny baby på fire måneder.

704
00:54:56,751 --> 00:54:59,337
Det holder mig beskæftiget
og ude af problemer.

705
00:54:59,421 --> 00:55:00,797
Det gør det vel.

706
00:55:00,880 --> 00:55:03,258
Da jeg tænkte på at blive far,

707
00:55:03,341 --> 00:55:08,430
og hvordan jeg skulle behandle mine børn,
blev jeg så nervøs.

708
00:55:08,513 --> 00:55:12,100
Jeg vil ikke være som min stedfar.

709
00:55:13,601 --> 00:55:17,981
Men Barbara havde altid
ønsket sig en familie.

710
00:55:18,064 --> 00:55:23,194
Da vi fik vores første barn,
var jeg allerede 40 år.

711
00:55:23,278 --> 00:55:26,031
Et par år senere fik jeg endnu et barn.

712
00:55:26,823 --> 00:55:30,201
Men jeg ekspanderede også helt vildt.

713
00:55:31,411 --> 00:55:35,206
Fordi vi opbyggede en forretning,
og han altid var så nervøs for,

714
00:55:35,290 --> 00:55:36,958
at tingene ville gå galt,

715
00:55:37,042 --> 00:55:43,131
var det primært mig,
der tog mig af børnene.

716
00:55:43,965 --> 00:55:46,051
Han var altid på restauranterne.

717
00:55:47,677 --> 00:55:50,180
Nogle aftener tænker jeg:
"Jeg bør ikke være på restauranten.

718
00:55:50,263 --> 00:55:51,723
Jeg burde være hjemme med min søn."

719
00:55:51,806 --> 00:55:54,517
Men jeg tror,
vi prøver at jonglere begge dele,

720
00:55:54,601 --> 00:55:57,312
at være sammen
med ham og bruge tid på restauranten,

721
00:55:57,395 --> 00:56:00,148
for vi føler,
at restauranterne også er vores børn.

722
00:56:02,317 --> 00:56:04,694
Jeg følte, at han var alt for hængt op.

723
00:56:05,695 --> 00:56:08,031
Jeg prøvede at få ham
til at fokusere på mindre,

724
00:56:08,114 --> 00:56:10,825
men han gjorde, hvad han ville.

725
00:56:11,493 --> 00:56:12,952
Han prøvede at gøre alt.

726
00:56:13,953 --> 00:56:15,663
Hvor meget er du i køkkenet?

727
00:56:15,747 --> 00:56:18,458
Er der dage, hvor du ikke selv laver mad?

728
00:56:18,541 --> 00:56:21,669
Nogle gange må jeg tale med revisorer

729
00:56:21,753 --> 00:56:23,546
-og advokater og…
-Journalister.

730
00:56:23,630 --> 00:56:26,883
Ja, og det er nok min værste dag.

731
00:56:29,302 --> 00:56:32,722
Da jeg var barn, arbejdede min far altid.

732
00:56:35,183 --> 00:56:38,686
Jeg kan huske,
jeg gik i skole og gik på Spago

733
00:56:38,770 --> 00:56:42,315
fire aftener om ugen til middag,
så jeg kunne have en familiemiddag.

734
00:56:43,817 --> 00:56:45,693
Det var svært at se ham.

735
00:56:50,115 --> 00:56:51,699
Jeg fik ikke hans opmærksomhed,

736
00:56:51,783 --> 00:56:54,077
fordi han havde travlt med dit og dat.

737
00:56:54,160 --> 00:56:58,289
Jeg sagde: "Hvis du vil have
et forhold og lære dine børn at kende,

738
00:56:58,373 --> 00:57:00,250
skal du være der nogle gange."

739
00:57:00,333 --> 00:57:03,420
Jeg har noget nyt til dig på kontoret.

740
00:57:03,503 --> 00:57:04,546
Hvad er det?

741
00:57:06,172 --> 00:57:08,883
Din idé om et <i>plaisanteri</i>
og min idé om et <i>plaisanterie</i>

742
00:57:08,967 --> 00:57:10,718
er to forskellige ting, så…

743
00:57:15,682 --> 00:57:17,642
At arbejde med Wolf og Barbara,

744
00:57:17,725 --> 00:57:21,729
jeg har vist aldrig arbejdet
med sådan et hold før.

745
00:57:24,107 --> 00:57:27,694
Sammen skabte de to noget,

746
00:57:27,777 --> 00:57:31,990
som ingen andre havde gjort før.

747
00:57:35,076 --> 00:57:41,791
Men dengang var journalister
så fascinerede af Wolfgang,

748
00:57:41,875 --> 00:57:48,298
og hans vindende personlighed
gjorde det svært for Barbara,

749
00:57:48,381 --> 00:57:54,429
at hun arbejdede lige så hårdt
som Wolfgang og ikke fik opmærksomhed.

750
00:57:54,512 --> 00:57:58,808
Jeg tror, det sled hende ned.

751
00:57:59,809 --> 00:58:04,439
SKILSMISSE SÆTTER PUCKS
IMPERIE AF RESTAURANTER I LIMBO

752
00:58:04,522 --> 00:58:09,110
Som barn forstod jeg ikke,
hvad skilsmisse var.

753
00:58:09,861 --> 00:58:13,990
Jeg forstod ikke, at min far
ikke længere ville være i huset.

754
00:58:16,910 --> 00:58:19,579
Indtil jeg kom i skole den
første dag i anden klasse,

755
00:58:19,662 --> 00:58:23,583
og min mor fulgte mig i skole
og vendte mig rundt,

756
00:58:23,666 --> 00:58:25,877
og hun var meget alvorlig et øjeblik.

757
00:58:25,960 --> 00:58:29,797
Hun sagde: "Hvis nogen siger noget
om dine forældre

758
00:58:29,881 --> 00:58:33,092
eller hvad der sker derhjemme,
så sig ikke noget til dem.

759
00:58:33,176 --> 00:58:35,720
Det behøver du ikke.
Bliv ikke vred på dem.

760
00:58:35,803 --> 00:58:38,431
Lad det ligge, og så kan vi tale om det."

761
00:58:38,515 --> 00:58:42,101
FÅR HVER ET STYKKE
AF PUCKS PIZZA-IMPERIUM?

762
00:58:42,185 --> 00:58:46,356
Det var hårdt, da vi blev skilt.

763
00:58:49,108 --> 00:58:52,487
Barbara støttede mig altid.

764
00:58:54,906 --> 00:58:57,951
Hun troede altid på mig.

765
00:59:03,081 --> 00:59:08,503
Jeg sad ofte på Spago
og kiggede ud af vinduet

766
00:59:09,546 --> 00:59:12,924
og spurgte mig selv, "Hvem er jeg?"

767
00:59:17,971 --> 00:59:19,430
Er jeg kok?

768
00:59:21,933 --> 00:59:23,309
Er jeg en restaurant?

769
00:59:25,603 --> 00:59:27,272
Er jeg en karakter?

770
00:59:27,355 --> 00:59:29,399
WOLFGANG PUCK
ORGANISK SIGNATURE TORTILLA

771
00:59:29,482 --> 00:59:32,652
Er jeg en fyr, der aldrig har nok?

772
00:59:56,968 --> 00:59:59,304
-Her er koldt.
-Ja. Meget koldt.

773
01:00:01,389 --> 01:00:04,058
Jeg ville ikke her.
Det er for koldt for mig.

774
01:00:05,643 --> 01:00:06,811
De er…

775
01:00:06,894 --> 01:00:10,189
Derfra er de fra godset,
og det er landmanden.

776
01:00:10,273 --> 01:00:12,150
-Ja.
-Bonden.

777
01:00:15,111 --> 01:00:16,696
Og det er vores.

778
01:00:23,494 --> 01:00:27,665
Hvor var du i 1970, da bedstemor døde?

779
01:00:27,749 --> 01:00:29,459
-I Baumanière!
-I Baumanière.

780
01:00:29,542 --> 01:00:30,627
Ja.

781
01:00:31,878 --> 01:00:34,088
-Men vi kunne ikke få fat i dig.
-Ja.

782
01:00:34,172 --> 01:00:36,174
Vi vidste, at du var i Baumanière, men…

783
01:00:36,257 --> 01:00:40,428
-Det var svært med telefonen.
-Da der ikke var en telefon, og du…

784
01:00:40,511 --> 01:00:43,723
-Ja.
-Vi kunne ikke få fat på dig.

785
01:00:52,565 --> 01:00:55,610
<i>Jeg tror, at jo ældre mennesker bliver,</i>

786
01:00:55,693 --> 01:01:00,698
<i>desto mere kigger de tilbage.</i>

787
01:01:11,459 --> 01:01:17,882
<i>Jeg tror, han ved,
hvad han har gjort galt,</i>

788
01:01:18,466 --> 01:01:20,677
<i>og hvad han skal ændre.</i>

789
01:01:29,811 --> 01:01:34,065
Hele mit liv har jeg frygtet fiasko.

790
01:01:35,775 --> 01:01:38,569
Jeg var bange for at gå baglæns.

791
01:01:41,948 --> 01:01:47,954
Jeg har altid ønsket at få succes.

792
01:01:48,037 --> 01:01:50,415
Gøre mere, og gør det bedre.

793
01:01:52,458 --> 01:01:54,085
Men i sidste ende

794
01:01:54,961 --> 01:01:59,507
vidste jeg ikke, hvem jeg var,
eller hvad det skulle til for.

795
01:02:17,233 --> 01:02:21,112
Vores barndomsminder er fysiske minder.

796
01:02:23,406 --> 01:02:28,494
Minderne fra Østrig er en del af hans DNA.

797
01:02:32,373 --> 01:02:34,375
Ikke alle er gode minder.

798
01:02:37,003 --> 01:02:41,174
Men en del af mig følte,
at ved at gøre det,

799
01:02:41,257 --> 01:02:44,886
ved at lave mad,
omskriver du måske din historie.

800
01:02:49,056 --> 01:02:54,562
Wolfgang begyndte ikke, fordi han vidste,
han ville få et madfirma

801
01:02:54,645 --> 01:02:58,316
og et tv-program
og restauranter i hele verden.

802
01:03:00,777 --> 01:03:06,574
Han startede, fordi han elskede
at lave mad. Det var hans liv og passion.

803
01:03:14,999 --> 01:03:17,293
Jeg tror ikke,
han har tilgivet sin stedfar.

804
01:03:18,795 --> 01:03:23,382
For mig er det vigtigt,
at Wolfgang lærte at leve med det,

805
01:03:24,884 --> 01:03:29,180
og at han kan give slip på det,
der sårede ham og vejede tungt på ham.

806
01:03:35,186 --> 01:03:39,982
Jeg har brugt hele mit liv
på at hade min stedfar

807
01:03:40,691 --> 01:03:42,527
og prøve at modbevise ham.

808
01:03:44,737 --> 01:03:49,033
Men når jeg ser tilbage,
tænker jeg nogle gange,

809
01:03:49,116 --> 01:03:52,495
at det måske gjorde mig stærkere.

810
01:03:55,289 --> 01:04:01,587
Jeg indså, at jeg ikke flygtede fra noget.

811
01:04:04,340 --> 01:04:08,010
Jeg gik efter det, jeg elsker at lave.

812
01:04:39,959 --> 01:04:43,796
Vi begår alle fejl i livet.

813
01:04:46,132 --> 01:04:49,260
Når jeg ser tilbage og tænker:
"Jeg burde og kunne",

814
01:04:49,385 --> 01:04:51,053
så kommer jeg ingen vegne.

815
01:04:54,056 --> 01:04:59,604
Jeg synes bare, at hvis man bruger tid
på at tale om fortiden,

816
01:04:59,687 --> 01:05:01,522
glemmer man at tale om fremtiden.

817
01:05:01,606 --> 01:05:04,775
Hvad er mulighederne? Hvad kan vi gøre nu?

818
01:05:07,778 --> 01:05:13,326
Så da jeg flyttede Spago
fra West Hollywood til Beverly Hills,

819
01:05:13,409 --> 01:05:16,913
sagde jeg: "Hvad gør vi anderledes?
Jeg må gøre noget anderledes."

820
01:05:18,372 --> 01:05:21,959
Da jeg gik på Ma Maison,
lavede vi moderne fransk mad.

821
01:05:22,043 --> 01:05:25,755
Jeg åbnede Spago,
en blanding af Californien.

822
01:05:25,838 --> 01:05:28,507
Chinois var asiatisk.

823
01:05:29,675 --> 01:05:35,097
Men jeg forelskede mig
i madlavning i Østrig.

824
01:05:35,181 --> 01:05:39,226
Men jeg har aldrig lavet østrigsk mad.

825
01:05:39,310 --> 01:05:43,022
Jeg sagde: "Ved du hvad?
Jeg sætter noget østrigsk på menuen."

826
01:05:52,782 --> 01:05:57,078
Som barn kan jeg huske
min mors <i>wienerschnitzel</i>.

827
01:05:58,579 --> 01:06:03,084
Hun lavede en suppe med leverdumplings,
som jeg elskede,

828
01:06:03,167 --> 01:06:06,671
eller <i>palatschinken </i>eller <i>kaiserschmarrn</i>.

829
01:06:08,923 --> 01:06:13,844
Det er de ting,
jeg husker bedst fra vores familie,

830
01:06:13,928 --> 01:06:15,930
den positive del af vores familie.

831
01:06:19,266 --> 01:06:23,896
Vi har alle smagen
af vores barndom i hovedet.

832
01:06:23,980 --> 01:06:27,942
Og da han lavede menuen
på Spago Beverly Hills,

833
01:06:28,025 --> 01:06:31,028
var det sådan: "Nu laver jeg den her ret,

834
01:06:31,112 --> 01:06:35,282
og jeg er ligeglad med,
om det passer til resten af Spago-menuen.

835
01:06:35,366 --> 01:06:36,617
Jeg sætter den på."

836
01:06:39,161 --> 01:06:44,208
Vi bestiller det hele tiden,
for det er fantastisk.

837
01:07:03,602 --> 01:07:06,147
Wolfgang gør så mange ting.

838
01:07:06,230 --> 01:07:09,233
Men jeg vidste,
at han aldrig havde det bedre

839
01:07:09,316 --> 01:07:12,987
end i sin kokkejakke foran komfuret.

840
01:07:13,654 --> 01:07:16,574
Så føler Wolfgang sig som Wolfgang.

841
01:07:20,202 --> 01:07:25,249
Wolfgang gør størst indtryk
på madlavningen.

842
01:07:31,547 --> 01:07:33,966
Der er varme, hvor end han er.

843
01:07:34,050 --> 01:07:37,762
Han genererer det bare.
Han går ind i et rum, og lyset tændes.

844
01:07:40,639 --> 01:07:45,978
Folk siger, at mad er medicin.
For Wolf er mad kærlighedens kanal.

845
01:07:51,025 --> 01:07:55,154
Til min store overraskelse var
<i>wienerschnitzlen </i>en stor succes.

846
01:07:55,237 --> 01:07:56,238
Alle elskede det.

847
01:07:59,366 --> 01:08:04,371
På en måde mindede det mig om,
at for mig er mad familie.

848
01:08:05,748 --> 01:08:09,835
Mit mål i livet er at gøre folk glade.

849
01:08:29,230 --> 01:08:32,858
Det er interessant,
hvordan vi lever vores liv.

850
01:08:32,942 --> 01:08:36,445
Vi glemmer, hvor kort den er.

851
01:08:39,323 --> 01:08:44,495
Så nu er jeg lidt mere nærig med tiden.

852
01:08:50,084 --> 01:08:51,168
Og hvorfor det?

853
01:08:53,045 --> 01:08:56,048
Jeg har kun så mange somre tilbage.

854
01:09:11,564 --> 01:09:12,940
Hvordan går det?

855
01:09:13,023 --> 01:09:14,859
-Godt. Ja.
-Godt. Ja.

856
01:09:14,942 --> 01:09:16,861
Hvad skal vi have? Brød?

857
01:09:16,944 --> 01:09:18,946
-Brød, brioche.
-Brioche.

858
01:09:19,029 --> 01:09:19,947
Ja!

859
01:09:20,030 --> 01:09:21,699
-Hej.
-Hvad laver vi?

860
01:09:21,782 --> 01:09:23,826
Vi laver store chokoladesmåkager.

861
01:09:23,909 --> 01:09:26,537
-Men de skal være meget mørke.
-Ja.

862
01:09:26,620 --> 01:09:29,915
-Ikke flere hvide småkager.
-Ingen hvide småkager.

863
01:09:29,999 --> 01:09:31,083
Ja.

864
01:09:31,167 --> 01:09:33,502
Når folk spørger,
hvad jeg er mest stolt af,

865
01:09:33,586 --> 01:09:35,671
er det udholdenhed.

866
01:09:36,922 --> 01:09:38,883
Hvordan er tunen? Giv mig lidt af det.

867
01:09:40,634 --> 01:09:45,931
Det kræver hårdt arbejde at holde gang
i forretningen i så mange år.

868
01:09:46,015 --> 01:09:47,850
-Gør det ikke, når du laver mad.
-Ja.

869
01:09:48,851 --> 01:09:51,937
Vi er nødt til at fortsætte
med at ændre os.

870
01:09:54,315 --> 01:09:59,361
Og jeg tror på,
at vi ofte får nye idéer fra de yngre.

871
01:10:04,033 --> 01:10:09,538
Nu har jeg den glæde og luksus at have
så mange talentfulde, unge kokke,

872
01:10:09,622 --> 01:10:11,874
som min søn Byron.

873
01:10:13,042 --> 01:10:15,461
-Kommer du ægget i?
-Ja.

874
01:10:15,544 --> 01:10:17,046
-Lad os det.
-Okej, her, jeg hjælper dig.

875
01:10:17,129 --> 01:10:17,963
Tak.

876
01:10:19,006 --> 01:10:22,509
-Forhåbentlig uden skaller.
-Perfekt.

877
01:10:23,886 --> 01:10:28,390
Jeg begyndte at arbejde på Spago
som 13-årig og skrællede kartofler.

878
01:10:28,474 --> 01:10:34,271
Og at se ham der som leder var fantastisk
for mig at se som barn.

879
01:10:39,109 --> 01:10:41,320
Jeg ville gøre alt, hvad han gjorde.

880
01:10:42,404 --> 01:10:44,907
Jeg følte mig godt tilpas i dette miljø,

881
01:10:44,990 --> 01:10:47,201
og det føltes som noget, jeg kunne

882
01:10:47,284 --> 01:10:51,163
virkelig give alt til
og bruge resten af livet på.

883
01:10:53,874 --> 01:10:55,459
-Det er godt, ja?
-Ja.

884
01:10:55,542 --> 01:10:57,753
-Lidt mere.
-Ja, gør den dejlig sprød.

885
01:10:57,836 --> 01:10:58,712
Ja.

886
01:11:00,631 --> 01:11:04,093
Nu kan jeg være lidenskabelig,
ikke kun om det samme,

887
01:11:04,176 --> 01:11:08,097
men jeg får hjælp
af en af verdens bedste lærere.

888
01:11:09,056 --> 01:11:11,475
Det minder mig om den lyd, min mor lavede.

889
01:11:11,558 --> 01:11:12,559
Ja.

890
01:11:14,103 --> 01:11:18,440
Byron vil virkelig gerne være i branchen.

891
01:11:18,524 --> 01:11:21,944
Jeg tror ikke, der kunne være
større glæde for Wolf end det,

892
01:11:22,027 --> 01:11:26,282
at have en søn
der vil følge i hans fodspor.

893
01:11:26,365 --> 01:11:27,616
Det er stort for ham.

894
01:11:28,367 --> 01:11:29,910
Hygger vi os, folkens?

895
01:11:29,994 --> 01:11:30,828
-Det gør vi.
-Så godt.

896
01:11:30,911 --> 01:11:32,121
Går det godt?

897
01:11:35,499 --> 01:11:41,547
Som ung kok var jeg så opslugt af mit job,

898
01:11:41,630 --> 01:11:48,429
at blive succesfuld,
at jeg forsømte min pligt som far.

899
01:11:50,848 --> 01:11:55,519
Men nu er det godt at arbejde
med min søn i branchen.

900
01:11:56,478 --> 01:12:00,941
For en far er der intet bedre end
at se sine børn få succes.

901
01:12:06,405 --> 01:12:07,781
-Nej, seriøst.
-Læg skærebrættet der.

902
01:12:07,865 --> 01:12:10,367
Hvem vil være souschef,
for jeg hader at hakke løg.

903
01:12:11,118 --> 01:12:14,455
Who wants to be my sous-chef,
because I hate cutting onions, seriously.

904
01:12:14,538 --> 01:12:18,125
-Det gør jeg.
-Det er den bedste brug af Wolfgang Puck.

905
01:12:18,208 --> 01:12:21,628
-Præcis. Skær to løg.
-Godt.

906
01:12:21,712 --> 01:12:23,505
Se der, jeg hakker løgene.

907
01:12:23,589 --> 01:12:25,549
Jeg synes, det skal være mig.

908
01:12:25,632 --> 01:12:29,011
Du starter med spidsen på brættet.

909
01:12:29,094 --> 01:12:31,263
Det gør det rigtig nemt.

910
01:12:31,347 --> 01:12:34,224
-<i>Si, señor</i>.
-Ja, brug den.

911
01:12:34,308 --> 01:12:35,893
Men det smager godt.

912
01:12:35,976 --> 01:12:41,315
Når jeg tænker på,
hvad jeg kunne have gjort anderledes?

913
01:12:41,398 --> 01:12:44,651
Jeg ville være mere sammen med familien.

914
01:12:44,735 --> 01:12:47,071
Jeg gik glip af mine børns opvækst.

915
01:12:47,154 --> 01:12:50,074
Du skal gøre det om søndagen.
Heldigvis har jeg…

916
01:12:50,157 --> 01:12:52,284
-Det er godt.
-Jeg behøver ikke meget.

917
01:12:52,368 --> 01:12:54,870
-Det er fint.
-Nej, tag ikke min ost. Hey.

918
01:12:54,953 --> 01:12:59,333
Men nu er jeg gift med Gelila,
og vi har to små drenge.

919
01:12:59,416 --> 01:13:04,880
-Nu ved jeg, hvor dyrebar tiden er.
-Ingen kys.

920
01:13:08,342 --> 01:13:09,843
Klar til at spise?

921
01:13:12,346 --> 01:13:13,931
-Skål for mine drenge.
-Skål.

922
01:13:14,014 --> 01:13:17,059
-Flot, Byron.
-Skål, herre.

923
01:13:17,142 --> 01:13:18,435
-Skål.
-Skål.

924
01:13:19,728 --> 01:13:23,273
I sidste ende må man leve
efter et eksempel.

925
01:13:24,483 --> 01:13:28,278
Wolfs erfaring drev ham mod kærligheden,

926
01:13:29,446 --> 01:13:35,244
for at finde sammen som familie
og blive den person, han vil være.

927
01:13:38,038 --> 01:13:42,209
At han kan påvirke ikke kun sine børn,

928
01:13:42,292 --> 01:13:47,714
men også alle, der kan klare udfordringer.

929
01:13:49,508 --> 01:13:51,760
Det er en smuk historie.

930
01:14:01,770 --> 01:14:06,525
Der er ikke bedre eksempler
på at komme fra ingenting

931
01:14:06,608 --> 01:14:11,113
og bygge noget utroligt end Wolfgang Puck.

932
01:14:16,869 --> 01:14:22,249
Den egentlige morale
i Wolfs historie er at tro på sig selv.

933
01:14:22,791 --> 01:14:28,797
Vid, hvad du er god til. Tag chancer,
så får du succes.

934
01:14:34,761 --> 01:14:38,015
I dag er der hundredtusinder,

935
01:14:38,098 --> 01:14:40,601
hvis ikke millioner af mennesker,
der arbejder i køkkener,

936
01:14:40,684 --> 01:14:45,981
som stræber efter at blive Wolfgang Puck,
og som får viljestyrke af hans historie.

937
01:14:48,859 --> 01:14:51,278
Det vigtigste, Wolfgang lærte mig,

938
01:14:51,361 --> 01:14:53,113
er ikke at være bange.

939
01:14:54,615 --> 01:15:01,205
Hans dedikation og villighed til at ofre
sig gjorde ham til den, han er.

940
01:15:03,081 --> 01:15:05,792
-Vi må læne os fremad. Det er meget varmt.
-Kniven er.

941
01:15:08,253 --> 01:15:09,171
Det er varmt.

942
01:15:12,007 --> 01:15:16,136
Wolfs arv er i sig selv kærlighed.

943
01:15:17,554 --> 01:15:23,560
Hvis man følger sit hjerte og sit sind,
og hvis man elsker sit arbejde…

944
01:15:25,062 --> 01:15:26,688
Det er et godt liv.

945
01:15:34,154 --> 01:15:37,783
<i>Jeg mener virkelig,
at vi skal have et formål i livet.</i>

946
01:15:40,494 --> 01:15:45,457
<i>Intet kommer let,
men hvis man tror på noget,</i>

947
01:15:45,541 --> 01:15:47,709
<i>må man følge sine drømme.</i>

948
01:15:54,299 --> 01:15:59,513
<i>Jeg håber, jeg ender
med at gøre det, jeg elsker,</i>

949
01:16:01,014 --> 01:16:03,100
<i>indtil min sidste vejrtrækning.</i>

950
01:17:41,114 --> 01:17:46,119
Tekster af: Anders Normann Andersen



