1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,757 --> 00:00:09,592
DOKUMENTER NETFLIX ORIGINAL

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:24,065 --> 00:00:25,900
HALO, ANGEL!

5
00:00:29,362 --> 00:00:32,532
ANGEL: KAU MASIH DI SINI

6
00:00:32,615 --> 00:00:36,494
JOKES: SAYANG, AKU TAK SABAR
BERTEMU DENGANMU DI PESTA BESOK

7
00:00:38,621 --> 00:00:42,083
ANGEL: AKU TAHU SIAPA KAU

8
00:00:46,004 --> 00:00:49,257
ANGEL: APA KAU MENCINTAIKU?

9
00:00:49,340 --> 00:00:51,176
JOKES: KAU TAHU AKU MENCINTAIMU

10
00:00:53,428 --> 00:00:57,432
ANGEL: KALAU BEGITU, KATAKAN

11
00:00:57,515 --> 00:01:00,560
JOKES: AKU MENCINTAIMU

12
00:01:00,643 --> 00:01:04,439
ANGEL: KALAU BEGITU

13
00:01:04,522 --> 00:01:11,488
KENAPA KAU MEMBUNUHKU?

14
00:01:28,797 --> 00:01:34,969
24 FEBRUARI 2006

15
00:01:36,763 --> 00:01:38,431
Kami keluar dari rumah.

16
00:01:39,974 --> 00:01:42,352
Ini akan jadi mobilku di jalan masuk.

17
00:01:43,144 --> 00:01:46,981
Lalu Ford Expedition itu lewat…

18
00:01:49,609 --> 00:01:52,112
dan kita bisa melihat setiap kursi terisi.

19
00:01:53,113 --> 00:01:56,533
Crystal, Juan, dan putraku, Justin,

20
00:01:56,616 --> 00:01:58,743
masuk ke mobil.

21
00:01:58,827 --> 00:02:01,412
Dia masuk ke mobil,
mendorong kursi ke depan, kubilang,

22
00:02:01,496 --> 00:02:03,998
"Geser saja. Kita tak akan ke jalan utama.

23
00:02:04,082 --> 00:02:08,211
Kita menuju tiga, empat blok
ke 7-Eleven. Geser, Dik." Dan…

24
00:02:10,547 --> 00:02:12,757
kami bahkan tak melewati ujung jalan.

25
00:02:15,385 --> 00:02:18,972
PUKUL 20.43

26
00:02:23,977 --> 00:02:25,436
Aku tiba di sini.

27
00:02:26,187 --> 00:02:30,233
Aku menoleh, dan dia berdiri di sana,
tepat di dekat tanda berhenti.

28
00:02:30,984 --> 00:02:35,113
Dan Ford Expedition putih berbalik,

29
00:02:35,989 --> 00:02:40,451
dan dia datang kembali,
dan berhenti di sini.

30
00:02:41,494 --> 00:02:43,246
Aku mengebut ke arah ini,

31
00:02:43,329 --> 00:02:46,958
dan berhenti untuk melihat
apa yang terjadi pada anak-anak.

32
00:02:48,001 --> 00:02:51,045
Saat kami memutar,
kulihat pria dengan sweter bertudung

33
00:02:51,129 --> 00:02:54,132
dengan pistol,
mungkin sekitar 45 sentimeter dariku.

34
00:02:55,592 --> 00:02:57,260
Aku lihat pistolnya.

35
00:02:57,343 --> 00:03:01,222
Dan dia menggerakkan mulutnya,
berusaha untuk melakukannya.

36
00:03:01,306 --> 00:03:02,348
Dor.

37
00:03:06,853 --> 00:03:12,150
Lalu banyak ledakan,
kaca yang pecah, dan ban yang berdecit.

38
00:03:17,739 --> 00:03:20,450
Kami menerima beberapa panggilan,
empat tembakan lebih…

39
00:03:20,533 --> 00:03:22,452
Tembakannya diluncurkan, dan…

40
00:03:22,535 --> 00:03:25,163
- Mereka menembak mobilmu?
- Ya, benar.

41
00:03:25,246 --> 00:03:28,041
Aku duduk di kursi, berpikir, "Astaga."

42
00:03:28,124 --> 00:03:30,126
Aku bahkan tak tahu apa mobil terkena.

43
00:03:34,214 --> 00:03:39,135
Aku melihat adikku dan dia tak bergerak.

44
00:03:39,761 --> 00:03:40,929
Apa masalahnya?

45
00:03:41,512 --> 00:03:43,056
Mobilnya datang menyerbu.

46
00:03:43,139 --> 00:03:47,268
- Sebuah Honda Accord. Dan mereka muncul…
- Honda warna apa?

47
00:03:47,352 --> 00:03:51,940
PUKUL 20.47
EMPAT MENIT SETELAH PENEMBAKAN

48
00:03:53,399 --> 00:03:55,735
Kami tiba di depan toko kelontong,

49
00:03:55,818 --> 00:03:57,237
tepat di depan pintu.

50
00:03:58,363 --> 00:04:01,783
Aku keluar dan mengangkatnya,
dan aku duduk memeluknya.

51
00:04:01,866 --> 00:04:05,620
Ada yang tertembak di lantai.
Sepertinya dia tak bereaksi.

52
00:04:05,703 --> 00:04:07,038
Alamatnya adalah…

53
00:04:07,121 --> 00:04:08,373
Kurasakan kepalanya, dan…

54
00:04:14,963 --> 00:04:17,924
Pelapor akan merespons.
Sepertinya ada korban.

55
00:04:20,426 --> 00:04:22,262
Patroli, di mana posisimu?

56
00:04:24,264 --> 00:04:26,891
Tuhan berkata,
"Mintalah, dan kau akan menerima."

57
00:04:26,975 --> 00:04:27,892
Aku meminta.

58
00:04:30,061 --> 00:04:33,564
Jadi, di mana Dia?
Dia juga bilang semua sesuai rencana-Nya.

59
00:04:33,648 --> 00:04:35,316
Rencana gila macam apa itu?

60
00:04:38,444 --> 00:04:41,197
Di mana Tuhan yang pengasih dalam hidupku?

61
00:04:45,785 --> 00:04:46,786
Aku tak paham.

62
00:04:47,787 --> 00:04:49,956
Aku ingin tahu kenapa. Kenapa?

63
00:04:59,757 --> 00:05:02,427
Saat itu tengah malam
dan nenekku menangis di ruang tamu.

64
00:05:02,510 --> 00:05:04,762
Mereka bilang, "Crystal tertembak."

65
00:05:04,846 --> 00:05:09,767
Kubilang, "Sungguh?" Mereka bilang,
"Crystal tertembak di kepala."

66
00:05:17,317 --> 00:05:19,485
Ingatan pertamaku tentang Crystal,

67
00:05:20,361 --> 00:05:25,158
dia suka bermain boneka denganku
dan dia selalu bertanya padaku.

68
00:05:25,241 --> 00:05:28,911
"Jaimie, apa Annabelle minum botolnya?"
Dia membuat…

69
00:05:28,995 --> 00:05:35,126
Dia membuat waktu bermain menyenangkan.
Sungguh. Dia membuka imajinasiku.

70
00:05:36,753 --> 00:05:41,132
Dia memastikan
aku tahu tak ada yang mustahil.

71
00:05:41,758 --> 00:05:43,134
Semuanya mungkin.

72
00:05:47,430 --> 00:05:48,931
Dan aku pergi ke MySpace.

73
00:05:50,350 --> 00:05:51,809
HALO, JAIMIE!

74
00:05:53,394 --> 00:05:56,230
Malam ini, tragedi mengerikan terjadi.

75
00:05:57,023 --> 00:05:59,901
Aku menulis blog soal itu.
Begitulah aku mengeluarkan emosi.

76
00:05:59,984 --> 00:06:01,194
Aku tak menangis di rumah.

77
00:06:02,862 --> 00:06:05,198
AKU KECEWA AKAN MASYARAKAT.

78
00:06:05,281 --> 00:06:06,783
Aku hanya mengetik.

79
00:06:06,866 --> 00:06:10,620
Aku hanya membebaskan jariku dan mengetik.

80
00:06:11,454 --> 00:06:14,540
INI TELAH MENGHANCURKANKU DAN KELUARGAKU.

81
00:06:15,083 --> 00:06:16,626
Kalimat terakhir:

82
00:06:16,709 --> 00:06:19,837
"Crystal, semoga kau baik-baik saja.
Aku sangat menyayangimu."

83
00:06:27,762 --> 00:06:28,805
Dia tak bangun.

84
00:06:45,613 --> 00:06:47,740
Aku ingat dia di sini,

85
00:06:47,824 --> 00:06:53,246
dan aku berharap
dia masuk lewat pintu lagi.

86
00:06:56,374 --> 00:06:57,834
Itu tak akan terjadi.

87
00:07:09,178 --> 00:07:12,265
Saat kami memikirkan keluarga kami
dan masa-masa indah,

88
00:07:12,348 --> 00:07:15,893
seolah ada garis pembatas.

89
00:07:16,602 --> 00:07:18,896
Sebelum Crystal dan setelah Crystal.

90
00:07:23,818 --> 00:07:25,403
Dia kebanggaanku.

91
00:07:25,486 --> 00:07:27,822
Aku sangat menginginkan seorang putri.

92
00:07:27,905 --> 00:07:29,991
Aku punya tiga putra.

93
00:07:30,074 --> 00:07:33,494
Dan yang keempat,
"Hore, aku dapat putriku."

94
00:07:34,871 --> 00:07:39,750
Dia sinar matahariku. Dia hidupku. Ya.

95
00:07:42,670 --> 00:07:43,921
Dia mau melakukan apa pun.

96
00:07:44,005 --> 00:07:49,510
Dia suka ketinggian dan roller coaster,
dan dia sangat beruntung di kasino.

97
00:07:49,594 --> 00:07:52,180
Dia pergi ke mesin dan menaruh lima dolar,

98
00:07:52,263 --> 00:07:54,265
dan memenangkan $ 38.000.

99
00:07:55,016 --> 00:07:58,895
Dan memulai bisnis
pemanas ruangan dengan suaminya.

100
00:07:59,812 --> 00:08:01,481
Bisnis mereka berkembang.

101
00:08:03,941 --> 00:08:09,363
Lalu suaminya kembali
menggunakan narkoba dan kekerasan.

102
00:08:11,949 --> 00:08:15,161
Jadi, Crystal meninggalkannya
dan kembali bersama kami.

103
00:08:16,078 --> 00:08:17,038
Ya.

104
00:08:18,039 --> 00:08:22,168
Banyak kenangan.
Astaga, banyak sekali kenangan.

105
00:08:22,251 --> 00:08:25,296
Banyak kenangan indah juga,
tapi satu malam,

106
00:08:25,379 --> 00:08:26,672
itu berakhir.

107
00:08:34,931 --> 00:08:37,225
KEPOLISIAN RIVERSIDE
KANTOR POLISI MAGNOLIA

108
00:08:37,308 --> 00:08:39,310
Ya, tato di lehernya sama.

109
00:08:41,020 --> 00:08:44,232
Kami punya foto malaikat maut yang duduk

110
00:08:44,315 --> 00:08:45,858
di meja orang berikutnya.

111
00:08:45,942 --> 00:08:48,069
Jadi, seolah maut selalu menunggu,

112
00:08:48,152 --> 00:08:50,738
dan saat kau ada
di puncak daftar, itu kasusmu.

113
00:08:50,821 --> 00:08:54,659
Jadi, kami tak tahu kasus
yang akan kami dapat, dan itu giliranku.

114
00:08:57,620 --> 00:08:59,914
Ada penembakan di ujung barat kota,

115
00:08:59,997 --> 00:09:04,126
jadi, aku berpakaian, mencium istriku,
masuk, lalu aku mulai berpikir.

116
00:09:06,754 --> 00:09:11,342
Kasus pembunuhan pertamaku adalah
penembakan geng. Itu selalu sangat sulit.

117
00:09:13,219 --> 00:09:15,555
Satu kasus itu, sayangnya,
masih terbuka saat ini.

118
00:09:15,638 --> 00:09:19,725
Masih ada seseorang di luar sana
yang lolos dengan kejahatan terbesar,

119
00:09:19,809 --> 00:09:21,018
aku masih memikirkannya.

120
00:09:23,604 --> 00:09:26,857
Kasus keduaku
adalah kasus Crystal Theobald.

121
00:09:26,941 --> 00:09:30,236
Aku tak bisa meloloskan dua orang.
Mustahil mereka lolos.

122
00:09:30,319 --> 00:09:32,113
Tapi awalnya cukup sulit.

123
00:09:33,489 --> 00:09:37,410
Ada beberapa selongsong di TKP,

124
00:09:37,493 --> 00:09:39,662
di perempatan Greenpoint dan Geranium.

125
00:09:42,456 --> 00:09:45,001
Ada sepatu yang mungkin terlibat,

126
00:09:45,084 --> 00:09:47,295
jadi mereka mengidentifikasi itu.

127
00:09:48,754 --> 00:09:51,257
Tapi aku bisa melihat posisi barang bukti,

128
00:09:51,340 --> 00:09:53,593
foto, ukuran barang bukti, dan video.

129
00:09:55,803 --> 00:09:58,472
Otakku kebanjiran,
terutama aku baru di unit ini.

130
00:09:58,556 --> 00:10:00,558
Hampir seperti kelebihan beban.

131
00:10:07,940 --> 00:10:09,358
Kepolisian Riverside.

132
00:10:09,900 --> 00:10:12,194
Mereka punya pernyataan saksi,
dari rumah ke rumah.

133
00:10:12,278 --> 00:10:13,821
Itu disebut kampas.

134
00:10:14,780 --> 00:10:16,282
Kau tak dengar suara tembakan?

135
00:10:16,365 --> 00:10:17,700
Kami di rumah malam ini.

136
00:10:18,242 --> 00:10:20,828
- Kau tak dengar atau lihat apa pun?
- Aku tak di sini.

137
00:10:20,911 --> 00:10:23,205
- Tidak, aku tadi tidur.
- Kau tidur?

138
00:10:23,289 --> 00:10:27,501
Siapa pun yang mungkin mendengar
atau melihat insiden itu.

139
00:10:27,585 --> 00:10:29,170
Kau tak dengar suara tembakan?

140
00:10:29,253 --> 00:10:33,132
Tidak. Istriku bilang
dia mendengar beberapa ledakan.

141
00:10:33,215 --> 00:10:34,592
Dia tak lihat apa pun?

142
00:10:34,675 --> 00:10:37,219
Ada beberapa detektif di rumah sakit.

143
00:10:37,303 --> 00:10:39,013
Mereka coba bicara pada keluarga,

144
00:10:39,096 --> 00:10:41,515
tapi mereka tak mau
bekerja sama dengan detektif.

145
00:10:41,599 --> 00:10:44,268
Aku tak suka mereka. Aku tak…

146
00:10:44,894 --> 00:10:49,899
Aku tak suka sedikit pun, dan jadi…

147
00:10:49,982 --> 00:10:54,195
Dia tak memercayaiku.
Dia tak tahu siapa aku, dan…

148
00:10:54,779 --> 00:10:58,407
Aku tak menelepon polisi
untuk membantuku jika ada masalah.

149
00:10:58,491 --> 00:11:00,868
Tidak. Bukan polisi yang kuhubungi.

150
00:11:05,039 --> 00:11:09,960
Mereka mendatangi keluargaku
seolah kami pelakunya.

151
00:11:10,044 --> 00:11:13,005
Mengancam dan memberi tahu anak-anakku,
"Aku akan mengurungmu.

152
00:11:13,089 --> 00:11:17,051
Jika kami tahu tentang…"
Itu membuatku kesal.

153
00:11:17,718 --> 00:11:20,054
Mereka memborgolku
dan menaruhku di mobil polisi

154
00:11:20,137 --> 00:11:21,931
dan menanyaiku berjam-jam.

155
00:11:22,723 --> 00:11:25,059
Dan aku tak paham, tak mengerti.

156
00:11:25,142 --> 00:11:27,895
Kukatakan kepada detektif,

157
00:11:27,978 --> 00:11:30,856
"Keluargaku tak terlibat dengan ini."

158
00:11:30,940 --> 00:11:33,484
Aku ingin mereka tahu
aku berusaha membantu.

159
00:11:33,567 --> 00:11:34,694
Hanya itu tujuanku.

160
00:11:34,777 --> 00:11:38,614
Apa pun yang kau lakukan,
kecuali terkait kasusku, aku tak peduli.

161
00:11:38,698 --> 00:11:41,909
Aku hanya ingin memecahkan kasus ini
untukmu dan keluargamu,

162
00:11:41,992 --> 00:11:44,120
dan memenjarakan pembunuh Crystal.

163
00:11:44,829 --> 00:11:49,250
Jadi, kami membuka diri
lebih banyak, tapi…

164
00:11:50,668 --> 00:11:53,838
Ada banyak rumor beredar
tentang yang mungkin terjadi.

165
00:11:53,921 --> 00:11:56,507
Apa yang kau pikirkan…?

166
00:11:56,590 --> 00:12:02,263
Kurasa ada banyak masalah geng
dengan… 5150.

167
00:12:02,346 --> 00:12:04,390
Ini yang kami sebut West End.

168
00:12:04,473 --> 00:12:07,435
Lingkaran seperti ini adalah
tempat penembakan terjadi,

169
00:12:07,518 --> 00:12:10,062
tapi lebih banyak di wilayah 5150.

170
00:12:11,939 --> 00:12:14,900
Tapi ada juga geng-geng lain,
Kulit Hitam, Amerika Latin,

171
00:12:14,984 --> 00:12:16,569
di wilayah yang sama,

172
00:12:16,652 --> 00:12:20,364
jadi, ada perang wilayah dan orang-orang
yang saling bertemu. Akan ada konflik.

173
00:12:20,448 --> 00:12:24,452
Geng Latin dan Kulit Hitam
terlibat dalam perdagangan narkoba…

174
00:12:24,952 --> 00:12:31,041
5150 muncul di Riverside
sekitar tahun 2003.

175
00:12:31,125 --> 00:12:34,462
Mereka mencoba membangun diri
dan membuat terobosan

176
00:12:34,545 --> 00:12:38,924
untuk menjadi geng
yang penuh kekerasan dan konfrontatif,

177
00:12:39,008 --> 00:12:45,264
kemudian penyerangan, penembakan,
lalu pembunuhan tiga orang

178
00:12:45,347 --> 00:12:48,392
di dalam kota
selama dua setengah sampai tiga tahun.

179
00:12:48,476 --> 00:12:50,478
Evolusi mereka sangat cepat.

180
00:12:58,319 --> 00:12:59,779
Jadi, kita di Riverside.

181
00:12:59,862 --> 00:13:05,367
Ada semua jenis penembakan,
dan setiap malam orang ditikam, dirampok.

182
00:13:05,451 --> 00:13:08,829
Begitu orang mendengar 5150, mereka takut.

183
00:13:08,913 --> 00:13:12,416
Mereka bilang kami pembantai, pembunuh.

184
00:13:12,500 --> 00:13:17,171
Aku tak pernah mengira
masyarakat akan melihat kami seperti itu.

185
00:13:18,506 --> 00:13:22,843
Awalnya, Riverside merupakan tempat
untuk orang buangan dari LA.

186
00:13:22,927 --> 00:13:26,555
Semua orang yang tak mampu tinggal
di LA atau Orange County,

187
00:13:26,639 --> 00:13:28,307
mereka datang ke Riverside.

188
00:13:28,390 --> 00:13:30,392
Jadi, banyak orang miskin.

189
00:13:31,685 --> 00:13:35,105
Kurasa kami tak pernah ke pantai
atau Disneyland.

190
00:13:35,189 --> 00:13:36,899
Tak ada yang seperti itu.

191
00:13:36,982 --> 00:13:39,944
Kami tak pernah mengalami
apa pun di luar area itu.

192
00:13:40,027 --> 00:13:42,029
Jadi, kami pikir itulah kehidupan.

193
00:13:42,571 --> 00:13:45,574
5150 merupakan aku dan sepupuku,

194
00:13:45,658 --> 00:13:48,327
atau anggota keluarga
yang saling mendukung.

195
00:13:48,410 --> 00:13:51,163
Itu tujuannya. Kami keluarga. Itu saja.

196
00:13:51,831 --> 00:13:55,918
Kami semua di sini. Tak ada yang terjadi.

197
00:13:57,586 --> 00:14:00,297
Kami semua di bawah 18 tahun.

198
00:14:00,381 --> 00:14:04,009
Saat kami kecil,
semua orang mengincar kami.

199
00:14:04,093 --> 00:14:05,928
Beri aku deskripsi lengkapnya…

200
00:14:06,011 --> 00:14:08,973
Dia masih muda. Dia masih anak-anak.

201
00:14:09,056 --> 00:14:12,226
- Jika kulihat dia, aku akan mengenalnya.
- Baik.

202
00:14:12,309 --> 00:14:16,647
Lalu ada wawancara lagi dan melihat foto.

203
00:14:16,730 --> 00:14:19,984
Berkas ini berisikan
semua anggota geng yang berbeda,

204
00:14:20,067 --> 00:14:23,112
dan itu membantuku
melacak siapa yang terlibat geng.

205
00:14:23,821 --> 00:14:28,117
Aku ingat Belinda memberitahuku
penembaknya pria sangat muda,

206
00:14:28,200 --> 00:14:31,412
Latin hampir berkulit putih,
wajahnya kekanak-kanakan.

207
00:14:31,495 --> 00:14:34,540
Dan jika dia melihatnya,
dia pasti mengenalinya.

208
00:14:34,623 --> 00:14:35,791
Tak masalah.

209
00:14:35,875 --> 00:14:41,839
Ini sketsa yang digambar
berdasarkan informasi dari Belinda.

210
00:14:42,715 --> 00:14:45,509
Aku memeriksa buku tahunan,

211
00:14:45,593 --> 00:14:48,512
mencari orang-orang yang anggota geng

212
00:14:48,596 --> 00:14:50,472
dan punya foto terbaru.

213
00:14:53,684 --> 00:14:56,937
Kubilang pada Belinda,
"Ada foto yang harus kau lihat."

214
00:14:58,314 --> 00:15:00,399
Dia mulai melihat semua foto.

215
00:15:00,482 --> 00:15:02,151
Dan dia tiba di anak kecil.

216
00:15:03,027 --> 00:15:04,194
Dan dia berhenti…

217
00:15:04,904 --> 00:15:06,655
dan berkata, "Itu dia."

218
00:15:17,166 --> 00:15:20,586
Suatu hari,
Detektif Wheeler menelepon dan berkata…

219
00:15:21,629 --> 00:15:24,798
mereka punya seseorang
yang mereka pikir terlibat

220
00:15:25,466 --> 00:15:28,302
dan apa mereka bisa membawaku
ke sana untuk melihatnya.

221
00:15:29,345 --> 00:15:31,972
Dan dia mengidentifikasinya. "Itu dia."

222
00:15:35,935 --> 00:15:37,144
Kau baik-baik saja?

223
00:15:38,145 --> 00:15:40,940
Kami mulai mendesaknya
dan bertanya keberadaannya,

224
00:15:41,023 --> 00:15:45,569
dan dia memberi kami alibi tertentu
tentang di mana dia, dan dengan siapa.

225
00:15:45,653 --> 00:15:46,737
Aku tak di sana.

226
00:15:48,197 --> 00:15:51,867
Aku tahu kau di sana.
Ada orang yang mengidentifikasimu.

227
00:15:52,618 --> 00:15:54,578
Aku bilang, "Kami akan memeriksa.

228
00:15:54,662 --> 00:15:57,122
Jangan berdusta.
Aku akan tahu jika kau berbohong."

229
00:15:57,206 --> 00:16:02,169
Kami di rumahku, lalu kami pergi
ke rumah pacar saudaranya.

230
00:16:02,252 --> 00:16:03,587
Katanya, "Aku tak di sana.

231
00:16:03,671 --> 00:16:07,257
Aku di rumah teman.
Aku bersama teman. Kau bisa meneleponnya.

232
00:16:07,341 --> 00:16:08,676
Tanya padanya."

233
00:16:08,759 --> 00:16:13,764
Aku meminta beberapa rekanku
untuk memeriksa alibinya.

234
00:16:14,390 --> 00:16:15,516
Dan alibinya solid.

235
00:16:15,599 --> 00:16:17,810
Kumohon!

236
00:16:21,105 --> 00:16:25,609
Biarkan aku pulang!

237
00:16:25,693 --> 00:16:29,029
Kini aku mulai berpikir,
"Aku salah menangkap orang?

238
00:16:29,697 --> 00:16:31,031
Bukan awal yang baik."

239
00:16:31,824 --> 00:16:33,575
Lalu kami mengirimnya pulang.

240
00:16:34,368 --> 00:16:37,371
Mereka tak menjelaskan
dengan baik kepadaku,

241
00:16:37,454 --> 00:16:43,293
aku membuat satu kesalahan
dan mengidentifikasi orang yang salah,

242
00:16:43,919 --> 00:16:47,756
mereka tak bisa lagi
menggunakan ucapanku di pengadilan.

243
00:16:50,009 --> 00:16:53,303
Jadi, itu mempersulit kasus bagi detektif.

244
00:16:54,805 --> 00:16:57,641
Kami memulai
dengan kasus yang sangat optimis.

245
00:16:57,725 --> 00:16:59,768
Kami akan mengurus ini. Ini akan beres.

246
00:17:00,894 --> 00:17:04,481
Lalu kami mencapai titik
di mana tak ada lagi petunjuk,

247
00:17:04,565 --> 00:17:07,026
dan kini, ini hampir perang gesekan.

248
00:17:09,737 --> 00:17:11,238
Dan aku berjanji padanya.

249
00:17:11,864 --> 00:17:15,826
Itu hal terakhir yang kukatakan padanya,
selain "Aku mencintaimu."

250
00:17:17,286 --> 00:17:21,040
Aku berjanji akan menangkapnya
bagaimanapun caranya.

251
00:17:21,123 --> 00:17:23,042
Pelakunya akan dihukum.

252
00:17:41,560 --> 00:17:43,395
MYSPACE.COM
TEMPAT UNTUK TEMAN

253
00:17:58,243 --> 00:17:59,244
NICK: HEI

254
00:18:01,330 --> 00:18:04,833
TEMANKU PIKIR ANGGOTA 5150
YANG MEMBUNUH CRYSTAL ADA DI MYSPACE

255
00:18:04,917 --> 00:18:08,712
Kurasa aku bicara dengan Nick di MySpace,

256
00:18:08,796 --> 00:18:11,298
dan dia memberitahuku bagaimana mereka,

257
00:18:11,381 --> 00:18:14,218
orang yang terlibat, punya MySpace.

258
00:18:15,219 --> 00:18:17,221
Katanya, "Mereka semua punya profil."

259
00:18:19,765 --> 00:18:21,892
MEREKA DI DAFTAR TEMAN TERATASNYA.
LIHATLAH

260
00:18:21,975 --> 00:18:25,062
Aku sudah tahu ini perbuatan 5150.

261
00:18:25,145 --> 00:18:27,940
Ada rumor di jalanan yang kami dengar.

262
00:18:28,023 --> 00:18:30,651
Maksudku, sedikit demi sedikit kami tahu.

263
00:18:31,860 --> 00:18:34,488
Aku masih kecil saat dia meninggal.

264
00:18:34,571 --> 00:18:37,366
Usiaku mungkin 13 tahun,
jadi, saat itu terjadi,

265
00:18:37,449 --> 00:18:39,618
aku tak tahu soal geng.

266
00:18:43,622 --> 00:18:45,624
Aku berkata pada Bibi Belinda,

267
00:18:45,707 --> 00:18:48,252
"MySpace. Aku bisa ke sana,
mencari untukmu.

268
00:18:48,335 --> 00:18:49,628
Mencari informasi untukmu."

269
00:18:51,380 --> 00:18:56,760
Aku tak tahu apa-apa soal media sosial.
Aku tak ada di MySpace.

270
00:18:56,844 --> 00:19:00,973
Katanya, "Bagaimana caranya?"
Kujawab, "Kutangani semua. Jangan cemas."

271
00:19:02,891 --> 00:19:04,518
Usiaku 14 tahun.

272
00:19:05,102 --> 00:19:06,728
Hampir 15 tahun.

273
00:19:06,812 --> 00:19:08,355
Jika Anda punya remaja di rumah,

274
00:19:08,438 --> 00:19:10,732
kemungkinan dia menghabiskan banyak waktu

275
00:19:10,816 --> 00:19:14,278
di situs web jaringan sosial
bernama MySpace.com.

276
00:19:14,361 --> 00:19:16,947
Aku tahu semuanya. Seluk beluknya.

277
00:19:17,030 --> 00:19:20,909
Cara membuatnya seperti ini,
cara membuat ini muncul di teks,

278
00:19:20,993 --> 00:19:22,911
membuat teks berwarna, semuanya.

279
00:19:22,995 --> 00:19:25,789
Dengan 66 juta pengguna di seluruh negeri,

280
00:19:25,873 --> 00:19:29,877
MySpace adalah salah satu situs jaringan
paling populer yang digunakan anak muda.

281
00:19:29,960 --> 00:19:32,171
Kebanyakan anak di sekolah
menggunakan MySpace.

282
00:19:32,254 --> 00:19:34,131
Kita pasang foto, bertemu orang.

283
00:19:34,214 --> 00:19:36,884
Itu baru. Populer. Semua orang ingin ikut.

284
00:19:36,967 --> 00:19:38,468
Aku terobsesi dengan itu.

285
00:19:39,553 --> 00:19:41,805
Aku senang.
Kau mau memberiku kesempatan ini?

286
00:19:41,889 --> 00:19:43,849
Kau mau memberiku tanggung jawab?

287
00:19:45,559 --> 00:19:50,314
Aku berpikir,
"Bagaimana aku bisa mengintip lebih baik?"

288
00:19:52,649 --> 00:19:56,069
Jadi, Jaimie mencari foto
di Google dan menemukan gadis cantik.

289
00:19:56,153 --> 00:19:57,613
GADIS CANTIK MYSPACE

290
00:19:59,072 --> 00:20:00,490
Dia memakai kaus Supergirl.

291
00:20:00,574 --> 00:20:02,743
Kubilang, " Kau akan jadi Supergirl-ku."

292
00:20:03,869 --> 00:20:07,039
Aku hanya ingin wajah cantik, tubuh indah,

293
00:20:07,122 --> 00:20:08,999
dan otakku di baliknya.

294
00:20:09,082 --> 00:20:12,794
Kami menamainya Rebecca,
dan kami mengunggahnya.

295
00:20:12,878 --> 00:20:16,965
Aku membuatnya dengan gambaran
yang kupikir akan disukai anggota geng.

296
00:20:18,050 --> 00:20:20,886
Ditambah, "Mengisap ganja,
dan aku suka minum bir."

297
00:20:20,969 --> 00:20:24,223
Tapi aku bilang cerveza
karena kupikir itu lebih pintar.

298
00:20:25,515 --> 00:20:30,979
Aku ingin mereka berpikir
gadis di MySpace ini nyata.

299
00:20:32,856 --> 00:20:35,609
Aku punya delapan besar.
Aku berteman dengan mereka semua.

300
00:20:35,692 --> 00:20:38,820
Mengeklik profil orang itu,
masuk delapan besar,

301
00:20:38,904 --> 00:20:40,322
menambah delapan besar mereka.

302
00:20:41,490 --> 00:20:44,785
Kau diklik, semua orang diklik,
dan semua ditambahkan,

303
00:20:44,868 --> 00:20:48,372
dan aku terus menambah
hingga MySpace-ku penuh orang

304
00:20:48,455 --> 00:20:50,958
yang ada di 5150,
dan sepertinya aku cocok.

305
00:20:51,708 --> 00:20:55,128
Kubilang, "Bibi Belinda, sudah siap.
Aku harus apa?"

306
00:20:55,212 --> 00:20:57,923
"Dapatkan informasi sebanyak mungkin."

307
00:21:00,634 --> 00:21:01,969
SUBJEK: HAI
APA KABAR?!

308
00:21:02,052 --> 00:21:05,055
KAU AKAN SUKA AKU DAN TEMAN-TEMANKU
AYO MENONGKRONG

309
00:21:05,138 --> 00:21:06,348
KIRIM

310
00:21:07,641 --> 00:21:10,852
Aku membuat mereka suka aku.
Agar mereka memercayaiku.

311
00:21:12,354 --> 00:21:14,314
Mereka bahkan tak mengeja kata.

312
00:21:14,398 --> 00:21:16,692
Aku harus bertanya, " Apa maksud LOL?"

313
00:21:18,193 --> 00:21:21,446
Ketikanku berakting. Itulah aktingku.

314
00:21:22,781 --> 00:21:26,326
Aku mencari tahu asal mereka,
apa yang mereka lakukan.

315
00:21:27,828 --> 00:21:32,040
Tentu saja, aku tahu mereka mengendarai
Ford Expedition putih malam itu.

316
00:21:33,625 --> 00:21:36,545
Bibi ingin
aku mencari informasi dengan cepat.

317
00:21:36,628 --> 00:21:39,673
Dan aku berkata,
"Tidak, aku harus memainkannya.

318
00:21:39,756 --> 00:21:41,466
Biar kucoba ini seminggu lagi."

319
00:21:41,550 --> 00:21:44,428
Beri aku tiga hari
sebelum aku mulai bertanya,

320
00:21:44,511 --> 00:21:45,929
"Mobil apa yang kau kendarai?"

321
00:21:48,015 --> 00:21:51,977
Baik. Dia punya Ford Expedition putih.

322
00:21:52,769 --> 00:21:54,313
Ya, dua.

323
00:21:55,272 --> 00:21:58,233
Itu menjadikan ini lebih membingungkan.

324
00:21:59,276 --> 00:22:01,194
Dengan saksi dan semua orang,

325
00:22:01,278 --> 00:22:04,323
karena dua kendaraan itu berwarna sama.

326
00:22:06,283 --> 00:22:10,704
Aku ingat suatu saat,
kami membicarakan kendaraan di area itu.

327
00:22:10,787 --> 00:22:12,164
Baiklah, ini Robbie.

328
00:22:12,789 --> 00:22:15,834
Tetangga melihat dua kendaraan.

329
00:22:15,917 --> 00:22:17,544
Kata mereka keduanya SUV,

330
00:22:17,627 --> 00:22:19,755
seperti Expedition atau semacamnya.

331
00:22:19,838 --> 00:22:22,007
Keduanya diparkir di sini.

332
00:22:22,090 --> 00:22:25,927
Melakukan putaran di area itu
seolah mereka saling mengejar.

333
00:22:26,011 --> 00:22:29,389
Aku ingat menanyakan itu.
"Kalian melihatnya? Tahu apa yang terjadi?

334
00:22:29,473 --> 00:22:31,933
Kalian masuk ke mobil
untuk pergi ke suatu tempat

335
00:22:32,017 --> 00:22:35,062
saat kendaraan ini melaju di area itu."

336
00:22:35,687 --> 00:22:40,817
Dan aku bisa ingat mereka pura-pura bodoh.

337
00:22:42,402 --> 00:22:44,571
Ya, ada sedikit.

338
00:22:45,530 --> 00:22:51,828
Aku tak mengatakan
semua yang kuketahui dengan segera.

339
00:22:51,912 --> 00:22:54,289
Di mana Robert saat ini terjadi?

340
00:22:54,373 --> 00:22:57,209
Robert? Entahlah.
Dia tak ada hubungannya dengan ini.

341
00:22:57,292 --> 00:22:58,835
Tentu saja.

342
00:22:58,919 --> 00:23:04,424
Jadi, kau menceritakan kisah malam itu,
kau tak menyebut Robbie.

343
00:23:05,092 --> 00:23:08,970
Oh, ya, karena itu terjadi sebelumnya,

344
00:23:09,054 --> 00:23:12,015
tapi kemudian itu keluar begitu saja.

345
00:23:12,099 --> 00:23:15,185
Maksudku, aku bahkan tak memikirkan
ke mana Robbie pergi.

346
00:23:15,268 --> 00:23:17,104
Aku pergi mencari Robbie.

347
00:23:17,187 --> 00:23:20,148
Dan kami bersiap untuk pergi ke toko, dan…

348
00:23:20,232 --> 00:23:22,651
Lalu, diketahui
bahwa ternyata kakaknya, Robert,

349
00:23:22,734 --> 00:23:25,028
ada di salah satu mobil yang dikejar,

350
00:23:25,112 --> 00:23:27,989
dan mereka tak memberitahukan itu
cukup lama.

351
00:23:30,075 --> 00:23:33,912
PUKUL 20.38
LIMA MENIT SEBELUM PENEMBAKAN

352
00:23:33,995 --> 00:23:37,165
Jadi, semua ini dimulai dengan Robbie

353
00:23:37,249 --> 00:23:40,877
parkir di seberang rumah orang tuanya,
berbicara dengan teman.

354
00:23:42,546 --> 00:23:45,882
Aku menepi ke rumahnya,
dan temanku keluar.

355
00:23:46,508 --> 00:23:49,219
Dia di jendela penumpang,
berbicara kepadaku.

356
00:23:50,095 --> 00:23:55,016
Dan ekspresi wajah pacarku aneh.

357
00:23:55,100 --> 00:23:58,186
Ada Expedition di belakang kami.

358
00:23:59,688 --> 00:24:02,941
Aku melihat temanku, dan dia ketakutan,

359
00:24:03,024 --> 00:24:05,110
dan kembali ke rumah.

360
00:24:08,363 --> 00:24:11,658
Aku memang merasa takut,
aku tak kenal mereka.

361
00:24:12,325 --> 00:24:14,661
Aku tak punya masalah ini di hidupku.

362
00:24:15,579 --> 00:24:20,083
Aku menyalakan lampu dan aku kabur.

363
00:24:21,376 --> 00:24:24,754
Kupikir akan kutabrak mereka atau trotoar,
seperti akan ada yang tak beres.

364
00:24:25,630 --> 00:24:27,215
Dan aku meluncur di sudut.

365
00:24:27,299 --> 00:24:29,468
Dan mereka langsung mulai mengejarku.

366
00:24:32,971 --> 00:24:34,890
Kau tak di mobil SUV malam itu?

367
00:24:34,973 --> 00:24:36,183
- Tidak.
- Sama sekali?

368
00:24:36,266 --> 00:24:38,852
Ada banyak orang
yang melihat dua SUV malam itu.

369
00:24:38,935 --> 00:24:42,981
Sadarlah, Robert,
aku di sini untuk membantu keluargamu.

370
00:24:43,064 --> 00:24:44,065
Itu tugas kami.

371
00:24:44,149 --> 00:24:46,568
Aku pergi. Kurasa itu bukan masalah.

372
00:24:46,651 --> 00:24:48,028
Apa pun itu, sudah hilang.

373
00:24:48,111 --> 00:24:50,489
Aku menuju rumah ibu putriku.

374
00:24:51,573 --> 00:24:57,412
Dan aku sampai di sana,
dan aku menepi. Dia histeris.

375
00:25:12,093 --> 00:25:17,140
Kurasa kami mulai
menindaklanjuti keluarga.

376
00:25:20,894 --> 00:25:25,273
Aku belajar bahwa keluarga Lane-Theobald
punya masalah di masa lalu.

377
00:25:26,608 --> 00:25:29,569
KEPEMILIKAN MARIYUANA
MENERIMA PROPERTI CURIAN

378
00:25:29,653 --> 00:25:30,570
OPERATOR TANPA IZIN

379
00:25:30,654 --> 00:25:32,906
Mereka pernah ditahan, dipenjara.

380
00:25:34,157 --> 00:25:36,201
Anak-anakku, mereka anak laki-laki,

381
00:25:36,284 --> 00:25:38,286
dan mereka akan punya masalah,

382
00:25:38,370 --> 00:25:41,540
dan mereka suka berkelahi,
dan semua yang mereka lakukan.

383
00:25:41,623 --> 00:25:45,377
Bahkan dengan Belinda,
ada masalah narkoba di masa lalu.

384
00:25:47,712 --> 00:25:49,548
Kami di dunia narkoba bersama.

385
00:25:49,631 --> 00:25:53,885
Menggunakan narkoba.
Tapi aku tak mau mengatakannya.

386
00:25:55,220 --> 00:25:58,056
Itu dimulai
di akhir pekan yang menyenangkan,

387
00:25:58,139 --> 00:26:00,308
tapi kemudian menjadi kebiasaan.

388
00:26:00,392 --> 00:26:04,187
Seperti itulah cara kita berfungsi
dan bekerja di dua tempat,

389
00:26:04,271 --> 00:26:06,523
mengurus lima anak, dan rumah.

390
00:26:08,984 --> 00:26:12,279
Itu metamfetamin, narkoba setan.

391
00:26:13,280 --> 00:26:16,575
Pergi bekerja, konsumsi narkoba.
Pulang dari pekerjaan.

392
00:26:17,325 --> 00:26:20,370
Anak-anak selalu ada di sekitar,
tapi mereka tak lihat.

393
00:26:20,453 --> 00:26:23,582
Mereka tak melihat itu.
Kami tak pakai narkoba di depan anak-anak.

394
00:26:23,665 --> 00:26:25,625
SAHABAT CRYSTAL

395
00:26:25,709 --> 00:26:31,089
Mereka berusaha menyembunyikannya
sebisa mungkin, tapi itu sangat jelas.

396
00:26:31,172 --> 00:26:36,845
Ya, masalah yang lebih besar adalah
saat aku menjual narkoba dan dipenjara.

397
00:26:36,928 --> 00:26:40,557
Dia pernah berurusan dengan polisi
di masa lalu untuk masalah sendiri,

398
00:26:40,640 --> 00:26:42,767
untuk masalah putranya.

399
00:26:42,851 --> 00:26:46,938
Ya. Aku menjual banyak.
Aku membuat banyak kerusakan di luar sana.

400
00:26:47,689 --> 00:26:49,232
Di seluruh Riverside.

401
00:26:50,025 --> 00:26:53,028
Aku sudah menaruh
banyak narkoba di jalanan.

402
00:26:54,029 --> 00:26:57,490
Dan yang selalu diminta
Crystal padanya, saat dia kecil,

403
00:26:57,574 --> 00:27:01,328
"Ibu, tolong berhenti
menggunakan narkoba. Kumohon."

404
00:27:01,411 --> 00:27:04,080
Jadi, kini, ide mengenai siapa pelakunya

405
00:27:04,164 --> 00:27:05,624
sedikit lebih terbuka.

406
00:27:05,707 --> 00:27:09,044
Apakah ini karena
masalah masa lalu seseorang di penjara?

407
00:27:09,127 --> 00:27:11,254
Apa ada masalah masa lalu dengan geng?

408
00:27:11,338 --> 00:27:15,216
Apakah seseorang berutang uang,
atau narkoba,

409
00:27:15,300 --> 00:27:18,595
tiba-tiba dunia kemungkinan
terbuka lebih jauh,

410
00:27:18,678 --> 00:27:22,140
karena ada situasi
yang membahayakan keluarga korban.

411
00:27:32,233 --> 00:27:37,906
MARET 2006,
SATU BULAN SETELAH KEMATIAN CRYSTAL

412
00:27:38,782 --> 00:27:42,410
Setiap hari. Keluar dari sekolah,
langsung berjalan pulang.

413
00:27:43,495 --> 00:27:44,829
Berjam-jam.

414
00:27:45,664 --> 00:27:48,917
Dari pukul tiga sore
sampai pukul satu pagi,

415
00:27:49,709 --> 00:27:50,669
aku ada di sana.

416
00:27:53,838 --> 00:27:57,634
Kurasa itu lebih sulit bagiku
saat Bibi Belinda mengajukan ide

417
00:27:57,717 --> 00:27:59,511
untuk membuat MySpace Crystal.

418
00:28:00,720 --> 00:28:03,264
Rebecca kurang mendapat perhatian

419
00:28:03,348 --> 00:28:05,558
dari mereka yang kami inginkan.

420
00:28:05,642 --> 00:28:09,104
Lalu aku bertanya,
"Bisa taruh foto Crystal di sana?"

421
00:28:11,064 --> 00:28:14,192
Kubilang, "Kenapa kau ingin
membuat MySpace Crystal?"

422
00:28:15,151 --> 00:28:16,611
Buat mereka jatuh cinta padanya.

423
00:28:19,864 --> 00:28:22,117
Kami putuskan menamainya Angel.

424
00:28:22,200 --> 00:28:24,160
Dan aku menulis di profilnya

425
00:28:24,244 --> 00:28:28,039
bahwa aku akan menjadi
kesalahan terbesar di hidup mereka

426
00:28:28,123 --> 00:28:31,084
dan rahasia terdalam dan tergelap mereka.

427
00:28:32,293 --> 00:28:34,671
Dan mereka mulai merespons.

428
00:28:34,754 --> 00:28:37,465
Perhatian berdatangan dari mana-mana.

429
00:28:38,591 --> 00:28:42,595
Aku berada di sana bolak-balik.
Aku membuka dua halaman.

430
00:28:42,679 --> 00:28:47,183
Aku mengecilkan satu, pergi ke Angel,
mengecilkan yang lain, pergi ke Rebecca.

431
00:28:47,267 --> 00:28:50,353
Supergirl-ku.
Dia tak membuat mereka jatuh cinta.

432
00:28:50,437 --> 00:28:52,731
Dia kurang lebih panggilan seks.

433
00:28:52,814 --> 00:28:54,691
Crystal adalah cinta.

434
00:28:55,817 --> 00:28:58,194
Rebecca suka bertanya, usil.

435
00:28:58,278 --> 00:29:01,948
"Katakan ini, katakan itu."
Itu sangat menggoda.

436
00:29:02,031 --> 00:29:03,825
Dia sangat bersifat remaja.

437
00:29:03,908 --> 00:29:07,912
"Hari ini hari yang buruk."
Atau, "Sekolah menyebalkan."

438
00:29:07,996 --> 00:29:10,123
Emoji wajah sedih dan semacamnya.

439
00:29:10,999 --> 00:29:13,334
Angel selalu ceria dan manis.

440
00:29:14,711 --> 00:29:16,671
Dia punya huruf bagus dan besar.

441
00:29:16,755 --> 00:29:20,759
Huruf kecil, huruf merah muda,
huruf biru, huruf gemerlap.

442
00:29:24,971 --> 00:29:27,390
JOKES INGIN MENJADI TEMANMU!
SETUJUI

443
00:29:30,143 --> 00:29:31,269
Cepat sekali.

444
00:29:31,352 --> 00:29:35,148
Profilnya baru saja diluncurkan
saat William Sotelo merespons.

445
00:29:36,524 --> 00:29:38,860
Dia tak menonton film.
Dia menonton film porno.

446
00:29:38,943 --> 00:29:41,279
Dia tak membaca buku.
Katanya, "Persetan buku."

447
00:29:42,155 --> 00:29:43,948
Dan dia berdiri di profilnya.

448
00:29:44,657 --> 00:29:47,494
"Aku dari 5150 dan siap membunuh."

449
00:29:49,954 --> 00:29:53,208
Jadi, aku berkonsentrasi pada Sotelo.

450
00:29:53,792 --> 00:29:56,044
Kebanyakan waktu, aku bicara padanya.

451
00:29:56,127 --> 00:29:59,839
Dia sangat bersikeras
tentang 5150 di MySpace.

452
00:30:00,715 --> 00:30:04,385
Dan Jaimie mengirim pesan.
Dia membalasnya.

453
00:30:05,178 --> 00:30:08,139
"Apa yang kau lakukan
selain pesta dan minum?"

454
00:30:09,098 --> 00:30:11,726
Aku bukan gadis pesta, sesekali saja."

455
00:30:11,810 --> 00:30:15,063
"Tidak, itu bukan untukku.
Aku punya tujuan.

456
00:30:15,146 --> 00:30:17,148
Akan kutunjukkan.
Aku akan jadi seseorang."

457
00:30:17,732 --> 00:30:20,652
Saat kau ingin orang menginginkanmu,
kau bermain dengannya.

458
00:30:20,735 --> 00:30:26,115
Dan aku melakukan yang Crystal ajarkan,
membuat anak itu mendatangiku.

459
00:30:29,744 --> 00:30:36,709
APRIL 2006
DUA BULAN SETELAH KEMATIAN CRYSTAL

460
00:30:38,336 --> 00:30:39,462
JOKES: HEI

461
00:30:46,094 --> 00:30:47,679
ANGEL: AKU KANGEN IBUKU.

462
00:30:48,680 --> 00:30:49,889
JOKES: DI MANA DIA?

463
00:30:49,973 --> 00:30:55,603
Kami bilang ibu Angel dipenjara
karena memasak sabu-sabu.

464
00:30:55,687 --> 00:30:59,691
Kupikir mungkin itu akan membuatnya
terbuka tentang narkoba atau penjara.

465
00:31:00,400 --> 00:31:02,652
JOKES: SIAL, MAAF KAU MELALUI ITU SAAT INI

466
00:31:02,735 --> 00:31:05,446
Responsnya berlawanan dengan dugaanku.

467
00:31:08,074 --> 00:31:10,285
Percakapan makin dalam. Rasanya, wow.

468
00:31:11,077 --> 00:31:13,037
ANGEL: TERIMA KASIH. AKAN KUCOBA.

469
00:31:14,205 --> 00:31:17,458
JOKES: JIKA KAU INGIN MEMBAHASNYA,
AKU SIAP.

470
00:31:23,590 --> 00:31:26,217
Pesan-pesannya makin manis.

471
00:31:26,801 --> 00:31:29,470
JOKES: AKU MEMIKIRKANMU SEHARIAN

472
00:31:29,554 --> 00:31:31,723
Bagaimana dia ingin memberiku dunia

473
00:31:31,806 --> 00:31:34,809
dan memastikan
tak ada lagi yang menghalangi.

474
00:31:34,893 --> 00:31:38,855
JOKES: AKU BELUM PERNAH MERASA
SEPERTI INI SEBELUMNYA

475
00:31:38,938 --> 00:31:41,566
Aku punya gambaran Crystal di kepalaku.

476
00:31:42,400 --> 00:31:43,943
Aku harus memerankannya.

477
00:31:48,281 --> 00:31:50,950
Aku harus tunjukkan dia cantik.

478
00:31:54,537 --> 00:31:56,664
Sulit untuk tidak jatuh cinta kepadanya.

479
00:31:58,041 --> 00:32:00,251
Jika bertemu dia,
kau akan jatuh cinta padanya.

480
00:32:02,253 --> 00:32:04,047
Kepribadiannya, senyumnya.

481
00:32:05,840 --> 00:32:09,469
Sulit bagi pria itu
untuk tidak jatuh cinta padanya.

482
00:32:13,097 --> 00:32:16,809
Dan dia berkata, "Hei, aku akan mengadakan
pesta malam ini. Kau mau datang?"

483
00:32:17,101 --> 00:32:18,394
ANGEL: ITU ASYIK

484
00:32:20,146 --> 00:32:23,524
"Bagaimana? Aku siap malam ini.
Kau tak punya mobil. Aku jemput."

485
00:32:23,608 --> 00:32:25,193
Kami menolak.

486
00:32:25,276 --> 00:32:27,320
Dia ingin menemuiku. Aku harus apa?

487
00:32:27,403 --> 00:32:29,822
Dan dia berkata, "Katakan ya."

488
00:32:30,365 --> 00:32:32,200
ANGEL: BAIKLAH. SAMPAI NANTI.

489
00:32:32,283 --> 00:32:34,535
JOKES: YA! AKHIRNYA

490
00:32:34,619 --> 00:32:38,164
"Lalu kirim pesan di saat terakhir

491
00:32:38,790 --> 00:32:40,500
dan bilang kau tak bisa datang."

492
00:32:41,417 --> 00:32:46,297
Lalu, sejam kemudian, aku berkata,
"Sial, aku tak bisa menemukan tumpangan."

493
00:32:46,381 --> 00:32:51,052
Dia sangat bersikeras
agar aku keluar malam itu.

494
00:32:51,135 --> 00:32:53,972
Lebih dari yang pernah dia coba.

495
00:32:55,056 --> 00:32:57,266
"Kalau begitu, aku akan menjemputmu."

496
00:32:58,559 --> 00:33:01,270
Jadi, kubilang,
"Jika kau datang menjemputku,

497
00:33:01,354 --> 00:33:03,189
mobil apa yang harus kucari?"

498
00:33:08,111 --> 00:33:11,447
FORD EXPEDITION PUTIH MILIKKU

499
00:33:20,248 --> 00:33:23,501
Truk putih itu,
apa ada yang menonjol dari itu?

500
00:33:23,584 --> 00:33:27,463
Apakah diturunkan,
atau ada pelek khusus di atasnya, apa pun?

501
00:33:27,547 --> 00:33:30,216
Sebuah Expedition. Aku tak tahu mereknya.

502
00:33:30,299 --> 00:33:32,176
- Baik.
- Jika itu Ford atau apa.

503
00:33:32,260 --> 00:33:36,305
Belinda cukup tahu
bahwa aku mencari jenis mobil tertentu.

504
00:33:36,389 --> 00:33:37,890
Sebuah Expedition.

505
00:33:37,974 --> 00:33:41,561
Warnanya putih,
tapi ada aksen emas di sana-sini.

506
00:33:41,644 --> 00:33:44,731
Dan aku mencari
anggota geng 5150 pemilik mobil itu.

507
00:33:46,899 --> 00:33:50,486
Aku menelepon Detektif Wheeler dan bilang,

508
00:33:50,570 --> 00:33:53,614
"Ini yang kutemukan,
dan kurasa kita menemukannya.

509
00:33:53,698 --> 00:33:54,741
Inilah mereka."

510
00:33:55,783 --> 00:33:59,203
Aku ingat dia meneleponku dan berkata,
"Jokes. Itu mobilnya.

511
00:33:59,287 --> 00:34:01,330
Jokes mengendarai mobil itu. Itu dia."

512
00:34:01,414 --> 00:34:04,375
Di situlah
akun MySPace itu mulai berperan.

513
00:34:08,004 --> 00:34:10,715
Di awal, kukatakan padanya,
"Andai kau memberitahuku

514
00:34:10,798 --> 00:34:13,593
kau memulai ini,
jadi aku akan tahu sebelumnya."

515
00:34:14,218 --> 00:34:19,599
Tapi membaca komentar dari berbagai pria

516
00:34:19,682 --> 00:34:22,185
yang sangat jatuh cinta pada gadis ini.

517
00:34:22,268 --> 00:34:24,812
Maksudku, mereka…
Wanita cantik, gadis cantik,

518
00:34:24,896 --> 00:34:27,815
dan dia bicara pada mereka
seperti dirinya sendiri.

519
00:34:27,899 --> 00:34:30,985
Tak heran mereka terpancing.
Ini cara bagus untuk menjebaknya.

520
00:34:32,612 --> 00:34:35,990
Jadi, aku harus menghubungi
William Sotelo. Jokes.

521
00:34:37,033 --> 00:34:39,619
Jika dia sopirnya,
dia pasti bisa mengatakan

522
00:34:39,702 --> 00:34:42,997
siapa saja yang ada di mobil,
dan siapa penembaknya.

523
00:34:43,998 --> 00:34:45,666
Baik. Baiklah, Will.

524
00:34:46,459 --> 00:34:49,337
Kami akan membawamu kembali
setelah kita selesai.

525
00:34:49,420 --> 00:34:52,381
Dia anggota Korps Kerja.

526
00:34:52,465 --> 00:34:54,634
Kau mengusahakan diploma.
Aku tahu apa artinya.

527
00:34:54,717 --> 00:34:57,595
- Apa yang kau lakukan dalam memasak?
- Koki pantri.

528
00:34:57,678 --> 00:35:00,056
Dia belajar menjadi koki.

529
00:35:00,139 --> 00:35:03,059
Itu keren.
Itu lebih baik dari pekerjaanmu dulu.

530
00:35:03,142 --> 00:35:04,477
- Ya.
- Jauh lebih baik.

531
00:35:04,560 --> 00:35:07,355
Kami bicara
dari San Bernardino sampai Riverside.

532
00:35:07,438 --> 00:35:10,817
Baik. Kau ingin air, 'kan?
Apa kau bisa mengambilkannya?

533
00:35:11,776 --> 00:35:13,569
- Maaf soal itu.
- Tak masalah.

534
00:35:14,529 --> 00:35:17,865
Namamu muncul dalam kasus
yang sedang kukerjakan.

535
00:35:17,949 --> 00:35:19,075
- Kasus?
- Ya.

536
00:35:19,158 --> 00:35:21,452
Dalam penyelidikan yang kulakukan.

537
00:35:21,536 --> 00:35:23,079
Apa itu? Anggota geng, atau…?

538
00:35:23,162 --> 00:35:27,458
Ini terkait dengan 5150.
Ada gadis yang ditembak.

539
00:35:28,126 --> 00:35:28,960
Gadis?

540
00:35:30,211 --> 00:35:34,799
Hal yang perlu kutanyakan adalah mobilmu.

541
00:35:34,882 --> 00:35:38,886
Ford Expedition milikmu
diidentifikasikan ada di sana.

542
00:35:39,595 --> 00:35:42,473
Apa itu punyaku?
Dengan pelat nomornya? Entahlah.

543
00:35:42,557 --> 00:35:44,183
Ya, mobilmu di sana.

544
00:35:45,143 --> 00:35:46,936
- Dan…
- Kapan kejadiannya?

545
00:35:47,019 --> 00:35:48,062
Bulan Februari.

546
00:35:52,066 --> 00:35:53,151
Bulan Februari?

547
00:35:54,152 --> 00:35:54,986
Entahlah.

548
00:36:01,659 --> 00:36:02,702
Tentu kau tahu.

549
00:36:04,579 --> 00:36:08,124
Saat dia memberiku penyangkalan

550
00:36:08,207 --> 00:36:12,587
atau membantah bukti yang kupunya,
aku terus mendorongnya kembali,

551
00:36:12,670 --> 00:36:16,507
"Ini bukan pertanyaan apa kau di sana.
Aku tahu kau di sana.

552
00:36:16,591 --> 00:36:17,633
Aku mau tahu kenapa."

553
00:36:17,717 --> 00:36:22,847
Tak ada orang lain di 5150 dan di area itu
yang mengendarai mobil itu selain kau.

554
00:36:23,347 --> 00:36:25,975
Setiap kali aku membahas Jokes,
selalu mobil itu.

555
00:36:26,058 --> 00:36:27,935
- Jokes?
- Ya. Itu kau.

556
00:36:28,936 --> 00:36:32,982
Sekarang saatnya kau harus jujur kepadaku,

557
00:36:33,065 --> 00:36:35,151
karena hanya aku sekutumu saat ini.

558
00:36:35,234 --> 00:36:37,528
Setelah beberapa saat,
itu membuatnya lelah.

559
00:36:37,612 --> 00:36:40,406
Masalahnya adalah jika kau bilang,
"Aku tak di sana…"

560
00:36:40,489 --> 00:36:42,700
Baiklah, aku akan berkata jujur, tapi…

561
00:36:42,783 --> 00:36:44,994
Itu yang kuinginkan darimu. Kebenaran.

562
00:36:45,077 --> 00:36:47,163
Tapi aku tak terlibat.
Terjadi begitu saja.

563
00:36:47,246 --> 00:36:49,332
Katakan. Ceritakan kejadiannya.

564
00:36:51,250 --> 00:36:53,085
PUKUL 20.36.

565
00:36:53,169 --> 00:36:55,004
TUJUH MENIT SEBELUM PENEMBAKAN

566
00:36:55,087 --> 00:36:58,549
Entahlah, kami hanya berkendara,
berkeliling di Rutland.

567
00:36:58,633 --> 00:37:00,968
Taman Rutland? Apakah itu wilayah 5150,

568
00:37:01,052 --> 00:37:03,054
atau bukankah itu dekat wilayah MD?

569
00:37:03,137 --> 00:37:05,056
Ya, itu wilayah MD.

570
00:37:05,139 --> 00:37:07,308
Dan semua orang ada di Expedition-mu?

571
00:37:07,391 --> 00:37:10,770
Mobil penuh,
mungkin ada tujuh orang di mobil.

572
00:37:11,812 --> 00:37:14,649
Lalu Expedition putih ini melaju cepat,
hampir menabrak trukku.

573
00:37:14,732 --> 00:37:16,734
Dia memotong jalan kami.

574
00:37:16,817 --> 00:37:18,903
Hampir menabrak mobilku.

575
00:37:19,445 --> 00:37:23,407
"Di sinilah kami saat melihat mobil SUV
yang dikendarai Robert.

576
00:37:23,491 --> 00:37:26,035
Di sinilah kami berhenti
saat mobil melaju."

577
00:37:26,118 --> 00:37:28,454
Lalu mereka mulai…

578
00:37:28,537 --> 00:37:31,999
Expedition putih itu mulai
menembaki mobil, trukku.

579
00:37:32,500 --> 00:37:34,043
- Mereka menembakimu?
- Ya.

580
00:37:34,126 --> 00:37:37,255
Aku akan pergi
dan Lil Huero bilang, "Berhenti."

581
00:37:37,338 --> 00:37:38,839
- Dia keluar.
- Baiklah.

582
00:37:38,923 --> 00:37:40,424
Jadi, Little Huero keluar?

583
00:37:40,508 --> 00:37:43,177
JULIO HEREDIA ALIAS "LIL HUERO"

584
00:37:43,261 --> 00:37:45,221
Ke mana dia pergi? Apa dia berjalan ke…

585
00:37:45,304 --> 00:37:48,432
Entahlah. Aku mulai merunduk.
Ada peluru berterbangan.

586
00:37:50,601 --> 00:37:53,354
Nekat sekali untuk keluar
dalam penembakan.

587
00:37:53,896 --> 00:37:55,690
Nekat untuk keluar dari mobil.

588
00:37:55,773 --> 00:37:58,859
Dia gila. Dia psikopat. Itu aneh.

589
00:38:00,403 --> 00:38:03,364
Apa yang kau lihat di mobil
yang berisikan gadis saat lewat?

590
00:38:03,447 --> 00:38:04,991
Apa ia tampak kena tembak?

591
00:38:05,074 --> 00:38:07,034
- Ya.
- Ada lubang peluru?

592
00:38:07,118 --> 00:38:08,828
Tidak, jendelanya hancur.

593
00:38:08,911 --> 00:38:09,954
Jendela mana?

594
00:38:10,621 --> 00:38:13,874
Bagian depan, sisi penumpang.

595
00:38:13,958 --> 00:38:19,380
Baik. Dan kau bilang kau ditembaki?
Apa mobilmu tertembak?

596
00:38:19,463 --> 00:38:22,633
Tidak. Kurasa tak kena.

597
00:38:22,717 --> 00:38:24,885
Karena jaraknya cukup dekat.

598
00:38:24,969 --> 00:38:27,305
- Kukira kau akan tertembak.
- Entahlah.

599
00:38:28,806 --> 00:38:33,227
Dan tak ada bekas peluru di mobil William,
tak ada selongsong peluru,

600
00:38:33,311 --> 00:38:36,605
tak ada senjata ditemukan
di rumah keluarga Theobald.

601
00:38:36,689 --> 00:38:40,359
Dan karena kurangnya bukti itu,
aku tak bisa memperkuat

602
00:38:40,443 --> 00:38:43,904
bahwa mereka ditembaki
oleh keluarga Theobald.

603
00:38:46,991 --> 00:38:49,368
Baik, kapan kau bertemu Little Huero lagi?

604
00:38:49,452 --> 00:38:52,288
Aku tak pernah mendengar darinya
atau melihatnya lagi.

605
00:38:52,371 --> 00:38:53,414
Tidak?

606
00:38:53,497 --> 00:38:56,709
Mereka tak berhubungan
dengannya, Julio Heredia.

607
00:38:56,792 --> 00:39:00,338
Mereka tak melihatnya.
Dia tak melakukan kejahatannya yang biasa.

608
00:39:00,421 --> 00:39:01,672
Dia seperti hantu.

609
00:39:01,756 --> 00:39:04,091
Jadi, Little Huero, Julio Heredia,

610
00:39:04,842 --> 00:39:07,470
dia tampak seperti tersangka utama.

611
00:39:07,553 --> 00:39:10,514
Aku harus menemukannya.
Aku harus menangkapnya.

612
00:39:10,598 --> 00:39:13,392
Bagaimana jika kita istirahat?
Bisa tunggu sebentar?

613
00:39:13,476 --> 00:39:15,019
- Ya.
- Aku segera kembali.

614
00:39:16,979 --> 00:39:20,191
- Apa semua ini akan dirahasiakan?
- Apa?

615
00:39:20,274 --> 00:39:22,693
Apa ada yang akan tahu soal ini?

616
00:39:22,777 --> 00:39:25,571
- Apa aku akan melapor?
- Aku tak mau terbunuh.

617
00:39:25,654 --> 00:39:28,032
- Aku tak akan memberi tahu Little Huero.
- Baik.

618
00:39:34,663 --> 00:39:37,458
Aku tak punya cukup bukti
untuk menahan William.

619
00:39:37,541 --> 00:39:42,838
Dan karena dia membantuku
atas kemauannya sendiri, secara hukum,

620
00:39:42,922 --> 00:39:45,007
dia harus dilepaskan pada akhirnya…

621
00:39:46,717 --> 00:39:48,302
karena aku berjanji padanya.

622
00:39:48,386 --> 00:39:51,097
- San Bernadino atau…
- Bisa antar aku ke Parkview?

623
00:39:51,180 --> 00:39:52,556
Parkview? Ya, aku bisa.

624
00:39:52,640 --> 00:39:55,351
Tapi perannya besar. Sangat besar.

625
00:39:57,478 --> 00:40:00,815
Ini adalah matriks yang meliputi
orang-orang berbeda di pembunuhan,

626
00:40:00,898 --> 00:40:01,982
di TKP saat itu.

627
00:40:02,942 --> 00:40:06,737
Ini William Lemus Junior,
dan julukannya adalah Little Rascal.

628
00:40:08,280 --> 00:40:09,824
Dan saudaranya, Manuel.

629
00:40:11,909 --> 00:40:13,953
Julukan Manuel adalah Tripper.

630
00:40:14,829 --> 00:40:16,664
Kurasa itu omong kosong.

631
00:40:17,665 --> 00:40:21,210
Di sekolah, geng membidik anak-anak kecil,

632
00:40:21,293 --> 00:40:22,920
untuk merekrut mereka saat kecil.

633
00:40:23,629 --> 00:40:26,006
Aku tak percaya.
Aku bilang, "Mereka terlalu muda."

634
00:40:26,090 --> 00:40:29,718
Dan mereka menatapku dan berkata,
"Pikirmu bagaimana kami merekrutmu?"

635
00:40:29,802 --> 00:40:31,637
MANTAN ANGGOTA GENG 5150

636
00:40:34,765 --> 00:40:38,853
Aku pergi ke pesta rumah mereka.
Aku suka semua yang mereka lakukan.

637
00:40:39,728 --> 00:40:41,730
Dan rumah itu penuh orang.

638
00:40:42,731 --> 00:40:44,358
Ada musik keras.

639
00:40:45,734 --> 00:40:49,447
Tapi saat itu, aku merasa
berada di tempat yang kuinginkan.

640
00:40:51,615 --> 00:40:55,411
Selanjutnya,
ada orang naik sepeda mendekatiku.

641
00:40:56,787 --> 00:40:58,456
Aku ingat awal tahun sekolah,

642
00:40:58,539 --> 00:41:01,792
seseorang bilang
pria di sepeda itu yang menembakmu.

643
00:41:04,044 --> 00:41:04,879
Julio.

644
00:41:06,213 --> 00:41:08,174
Katanya, "Benar. Beri dia bir."

645
00:41:08,257 --> 00:41:09,633
Aku tidak minum.

646
00:41:10,676 --> 00:41:12,011
"Kau mau masuk, atau tidak?"

647
00:41:13,095 --> 00:41:13,929
"Ya."

648
00:41:15,639 --> 00:41:16,724
"Beri dia ganja."

649
00:41:17,433 --> 00:41:18,517
"Aku tak merokok."

650
00:41:19,268 --> 00:41:22,563
"Kau mau ikut? Lakukan ini.
Kau mau ikut? Lakukan itu."

651
00:41:26,734 --> 00:41:28,819
Dia mengulurkan tangan, "Tangkap dia."

652
00:41:32,698 --> 00:41:35,159
Salah satu anak menangkapku
dan menjatuhkanku,

653
00:41:35,242 --> 00:41:36,785
menahanku di lantai.

654
00:41:38,496 --> 00:41:40,706
Lalu, aku masuk.

655
00:41:40,789 --> 00:41:43,417
Dan mereka mulai memelukku, memegangku.

656
00:41:43,501 --> 00:41:46,045
"Kami akan membantumu
jika terjadi sesuatu."

657
00:41:47,755 --> 00:41:49,965
Selanjutnya, mereka ingin aku berkumpul.

658
00:41:50,049 --> 00:41:52,176
Mereka ingin aku ada di meja mereka.

659
00:41:53,469 --> 00:41:55,971
Lalu kubilang, "Aku masuk sekarang."

660
00:41:58,224 --> 00:41:59,642
Perasaanku adalah

661
00:42:00,935 --> 00:42:03,896
kenapa aku harus takut?
Bukankah aku harus merasa aman?

662
00:42:03,979 --> 00:42:08,192
Merasa bahwa tak akan ada yang mengejarku?

663
00:42:09,652 --> 00:42:11,987
Aku bersama
orang-orang yang mengejar orang.

664
00:42:17,993 --> 00:42:22,289
Kami tinggal di sana dengan damai.
Sangat damai.

665
00:42:22,373 --> 00:42:26,377
Tak pernah ada masalah.

666
00:42:27,336 --> 00:42:33,676
Mereka semua teman-temannya
karena mereka dari lingkungan yang sama.

667
00:42:33,759 --> 00:42:34,885
Mereka berteman.

668
00:42:35,594 --> 00:42:38,138
Mereka tampak sangat polos.

669
00:42:38,222 --> 00:42:42,393
Mereka menunjukkan rasa hormat.
Mereka tak menggunakan bahasa buruk.

670
00:42:43,686 --> 00:42:48,232
Dan aku tak tahu betapa besar masalahnya.

671
00:42:59,285 --> 00:43:02,955
Belum selesai.
Itu sebabnya aku bertahan lama.

672
00:43:03,038 --> 00:43:04,373
Karena itu aku tak keluar,

673
00:43:04,456 --> 00:43:06,959
karena masih banyak yang harus kulakukan.

674
00:43:07,042 --> 00:43:09,712
JOKES: KENAPA KAU TERSENYUM, SAYANG?
ANGEL: KELUARGAKU.

675
00:43:09,795 --> 00:43:12,756
Aku berusaha menjadi Crystal.

676
00:43:12,840 --> 00:43:14,550
ANGEL: AKU JUGA SUKA BERNYANYI

677
00:43:14,633 --> 00:43:17,511
JOKES: PASTI SUARAMU INDAH

678
00:43:19,138 --> 00:43:23,267
Membuat orang jatuh cinta pada orang
yang sudah mati bukan perasaan yang baik.

679
00:43:28,606 --> 00:43:30,858
Saat aku mengirim pesan sebagai Angel…

680
00:43:32,318 --> 00:43:33,819
berpura-pura menjadi dia,

681
00:43:34,403 --> 00:43:37,489
aku benar-benar menjaganya
tetap hidup di hatiku.

682
00:43:41,452 --> 00:43:43,370
Aku bersamanya lagi semalaman.

683
00:43:44,246 --> 00:43:45,539
Begadang.

684
00:43:50,127 --> 00:43:54,256
Kurasa itu yang membuatnya sulit di akhir.

685
00:43:57,092 --> 00:43:59,261
Rasanya seperti aku…

686
00:44:00,804 --> 00:44:03,265
terjebak berpura-pura menjadi dia.

687
00:44:03,349 --> 00:44:06,769
Dan dia tak di sini lagi.
Sulit melihat wajahnya setiap hari.

688
00:44:07,353 --> 00:44:10,814
JOKES: KAPAN KITA AKAN BERTEMU?

689
00:44:10,898 --> 00:44:13,275
APA KAU MENYIKSAKU?

690
00:44:13,359 --> 00:44:15,861
Saat itulah MySpace menjadi sulit untukku.

691
00:44:15,944 --> 00:44:17,446
TOLONG BALAS

692
00:44:20,866 --> 00:44:22,493
Kubilang pada Bibi Belinda,

693
00:44:23,035 --> 00:44:25,162
aku sudah selesai.

694
00:44:25,245 --> 00:44:26,872
Aku tak sanggup lagi.

695
00:44:36,173 --> 00:44:37,508
Ya, aku sangat…

696
00:44:37,591 --> 00:44:40,719
Aku sangat depresi.

697
00:44:43,681 --> 00:44:46,350
Kubilang,
"Kenapa William Sotelo tak ditahan?"

698
00:44:47,059 --> 00:44:50,145
Setelah mereka tahu semuanya
dan dia mengakuinya.

699
00:44:51,814 --> 00:44:54,733
Semuanya punya poin hancur
cepat atau lambat.

700
00:44:55,943 --> 00:44:58,237
Seperti stoples, semua dimasukkan.

701
00:44:59,488 --> 00:45:01,740
Tak ada katup pelepas. Terus masuk,

702
00:45:01,824 --> 00:45:03,575
dan stoplesnya mulai retak.

703
00:45:04,201 --> 00:45:08,247
Dan hal-hal mulai keluar tanpa tujuan.

704
00:45:08,872 --> 00:45:11,500
Aku mengerti cara kerja jalanan.
Kau mau tangani ini.

705
00:45:11,583 --> 00:45:13,085
Para saudaramu ingin itu.

706
00:45:13,168 --> 00:45:15,212
- Tapi sudah ada cukup kerusakan.
- Benar.

707
00:45:15,295 --> 00:45:18,382
Kau tak perlu kembali ke penjara.
Demikian juga saudaramu.

708
00:45:18,465 --> 00:45:20,759
Ibumu tak butuh
penderitaan seperti ini, jadi…

709
00:45:20,843 --> 00:45:25,681
Aku tahu anak-anaknya tak tertarik

710
00:45:25,764 --> 00:45:27,349
pada usaha kami memecahkannya.

711
00:45:27,433 --> 00:45:29,685
Mereka terbiasa mengurus hal
dengan cara mereka.

712
00:45:29,768 --> 00:45:31,729
Dan itu tak baik untuk siapa pun.

713
00:45:32,229 --> 00:45:35,983
Apa semua putramu ingin
mengurus ini sendiri?

714
00:45:36,066 --> 00:45:37,985
- Tidak.
- Baiklah, itu bagus.

715
00:45:38,068 --> 00:45:40,070
Ya, kita tak… Kita tak butuh itu.

716
00:45:40,738 --> 00:45:43,741
Hanya karena janji kepada ibuku,

717
00:45:44,867 --> 00:45:48,829
kami tak mengejar yang kami inginkan.

718
00:45:50,038 --> 00:45:53,375
Baiklah, jangan ada kekerasan.
Tidak atas nama putriku.

719
00:45:53,459 --> 00:45:58,422
Tapi di benakku sendiri,
aku masih tahu aku akan membunuhnya.

720
00:46:01,383 --> 00:46:05,888
Jadi, aku mengambil alih situs itu,
karena setelah berbulan-bulan,

721
00:46:05,971 --> 00:46:09,475
aku mulai bertanya-tanya,
apa mereka akan menangkapnya?

722
00:46:09,558 --> 00:46:12,603
Dan aku masuk ke zona dengan kemarahan.

723
00:46:13,479 --> 00:46:15,981
Semua yang bisa kupelajari
tentang keluarga mereka.

724
00:46:16,064 --> 00:46:17,816
Dan tentang mereka.

725
00:46:17,900 --> 00:46:20,068
SMA Riverside.

726
00:46:21,195 --> 00:46:23,113
Aku mulai lebih berani.

727
00:46:24,072 --> 00:46:27,534
Aku melewati rumah mereka
dan memotret kendaraan,

728
00:46:27,618 --> 00:46:29,495
nomor pelat mobil.

729
00:46:30,579 --> 00:46:33,081
Aku menelepon FBl dan Agen Imigrasi.

730
00:46:33,165 --> 00:46:35,000
Aku berusaha mendeportasi mereka.

731
00:46:35,083 --> 00:46:37,961
Jika aku bisa memberi mereka masalah,
akan kulakukan.

732
00:46:38,796 --> 00:46:41,298
Aku melihat efek religius mereka.

733
00:46:41,381 --> 00:46:44,676
Santeria. Kutaruh beberapa barang
di halaman mereka.

734
00:46:44,760 --> 00:46:49,556
Lilin hitam, dan boneka voodoo kecil
yang berasal dari Spencer

735
00:46:49,640 --> 00:46:51,391
dengan sejuta pin.

736
00:46:51,475 --> 00:46:55,521
Belinda agak gila, kau tahu?

737
00:46:55,604 --> 00:46:57,397
Di dunianya sendiri. Dan…

738
00:46:58,899 --> 00:47:03,862
Aku sayang dia, karena dia…
Tapi dia bisa berlebihan.

739
00:47:04,822 --> 00:47:07,950
Aku berteman
dengan beberapa anggota geng Casa Blanca.

740
00:47:08,784 --> 00:47:10,702
Aku memberi tahu mereka,

741
00:47:10,786 --> 00:47:13,789
William Sotelo
menjelek-jelekkan geng kalian.

742
00:47:13,872 --> 00:47:16,834
Dia bilang kalian pengecut.

743
00:47:16,917 --> 00:47:18,126
Kubuat mereka marah.

744
00:47:18,210 --> 00:47:20,671
Dan mereka bilang,
"Kau mau bercinta di MySpace?"

745
00:47:20,754 --> 00:47:23,382
Memukul mik dan sejenisnya, MySpace…

746
00:47:23,465 --> 00:47:25,843
Dan aku berkata, "Kau mau menemuiku?

747
00:47:25,926 --> 00:47:27,469
Ambil jalan tol 91.

748
00:47:27,553 --> 00:47:30,138
Keluar di La Sierra. Belok kanan.

749
00:47:30,222 --> 00:47:33,141
Dan aku mengendarai
Ford Expedition putih."

750
00:47:33,225 --> 00:47:36,562
Dia tak terkendali
dengan akun MySpace itu.

751
00:47:36,645 --> 00:47:39,231
Sebelumnya, itu bagus,
tapi ini akan mengacaukannya

752
00:47:39,314 --> 00:47:42,067
jika kau mulai mengancam mereka,
kau mulai melakukan hal

753
00:47:42,150 --> 00:47:45,153
yang akan menarik simpati mereka.

754
00:47:45,237 --> 00:47:47,364
Detektif Wheeler datang dan berkata,

755
00:47:47,447 --> 00:47:52,703
"Ada sejumlah besar Ford Expedition putih

756
00:47:52,786 --> 00:47:56,665
yang ditembaki, dibakar, dan dirusak."

757
00:47:57,666 --> 00:48:01,044
Aku hanya tak mau ada orang
yang tak terkendali

758
00:48:01,128 --> 00:48:02,713
yang mengacaukan semuanya.

759
00:48:02,796 --> 00:48:05,883
Dan dia berkata, "Hentikan omong kosongmu

760
00:48:05,966 --> 00:48:09,011
dan jauhi internet,
dan biarkan kami bekerja."

761
00:48:09,094 --> 00:48:12,306
Dan aku berkata,
"Baiklah. Ya, benar. Terdengar bagus."

762
00:48:12,389 --> 00:48:14,600
Tampaknya aku makin mendekati,

763
00:48:14,683 --> 00:48:16,894
dan aku tak mau mundur.

764
00:48:22,774 --> 00:48:28,697
Lalu sekitar tanggal 20 April, 4/20,
hukum pidana untuk ganja disahkan.

765
00:48:31,909 --> 00:48:34,620
Dan mereka semua di sana. "Selamat 4/20."

766
00:48:34,703 --> 00:48:38,540
"Merokok yang besar,"
dan, "Kita semua berpesta."

767
00:48:38,624 --> 00:48:40,542
Lalu aku berpikir, berpesta.

768
00:48:42,669 --> 00:48:43,503
125 PENARI BUGIL!

769
00:48:43,587 --> 00:48:44,546
BUGIL UNTUK MENANG

770
00:48:44,630 --> 00:48:45,505
BAR TERBUKA GRATIS

771
00:48:45,589 --> 00:48:47,591
UNTUK SEMUA TAMU VIP

772
00:48:47,674 --> 00:48:50,636
INI AKAN MENJADI LIAR!

773
00:48:50,719 --> 00:48:51,720
KAU DAPAT UNDANGAN!

774
00:48:51,803 --> 00:48:54,097
Aku mulai mengirim berita

775
00:48:54,181 --> 00:48:59,311
mengatakan Angel mengadakan
pesta Akhir Dunia pada tanggal 6/6/06,

776
00:48:59,394 --> 00:49:01,939
dan aku tak mengatakan di mana pestanya

777
00:49:02,022 --> 00:49:03,732
sampai pukul enam malam itu.

778
00:49:06,610 --> 00:49:10,447
Aku ingat dia memberitahuku
tentang geng 5150,

779
00:49:10,530 --> 00:49:15,035
dan dia memerankan orang lain
untuk memancing salah satu pria.

780
00:49:15,118 --> 00:49:17,955
Dia mengadakan pesta.
Sesuatu tentang pesta.

781
00:49:18,038 --> 00:49:21,458
Di luar sana melalui Perris,
ada jalan bernama Jalan Ryder.

782
00:49:22,292 --> 00:49:23,502
JALAN RYDER

783
00:49:23,585 --> 00:49:25,712
Di sinilah ceritanya makin kacau.

784
00:49:36,223 --> 00:49:39,601
Suatu tempat aku bisa melihat mereka,
tapi mereka tak melihatku.

785
00:49:39,685 --> 00:49:43,105
Dan aku hanya… Ya.

786
00:49:44,982 --> 00:49:47,109
Katanya,
"Kau takkan percaya yang kulakukan."

787
00:49:47,693 --> 00:49:49,778
Dan aku mengatakan hal
yang lebih kutakutkan.

788
00:49:49,861 --> 00:49:53,573
Aku tahu ini yang ingin kau lakukan,
tapi kupikir itu gila.

789
00:49:54,324 --> 00:49:56,284
WAKTU MATAHARI TERBENAM 6 JUNI

790
00:49:56,368 --> 00:49:58,370
LOKASI KANTOR POLISI RIVERSIDE

791
00:49:59,079 --> 00:50:01,581
SEBERAPA JAUH KITA BISA MENDENGAR TEMBAKAN

792
00:50:05,043 --> 00:50:06,545
Siapa yang akan menembak?

793
00:50:06,628 --> 00:50:10,048
Aku akan menembak mereka.
Aku akan… Itu milikku.

794
00:50:10,132 --> 00:50:12,551
Mereka milikku. Aku akan menembak mereka.

795
00:50:13,176 --> 00:50:15,595
DILARANG MASUK
PELANGGAR AKAN DIHUKUM

796
00:50:15,679 --> 00:50:17,973
Ya, aku punya rencana dan senjata.

797
00:50:18,056 --> 00:50:19,808
Apa bidikanmu akurat?

798
00:50:19,891 --> 00:50:21,351
Aku tak akan jauh.

799
00:50:21,435 --> 00:50:24,271
Aku akan minta dia datang
dan berhenti di puncak,

800
00:50:24,354 --> 00:50:26,690
dan memutuskan di mana menembak mereka.

801
00:50:27,691 --> 00:50:28,692
Kau tahu?

802
00:50:33,155 --> 00:50:35,407
Dan itu akan menjadi akhir mereka.

803
00:50:53,800 --> 00:50:55,886
Aku ingat saat pulang, dan…

804
00:50:58,013 --> 00:51:00,849
ya, dia pergi. Dia bertekad.

805
00:51:01,475 --> 00:51:04,394
Dan apa pun itu,
itu akan membuatnya merasa lebih baik.

806
00:51:04,478 --> 00:51:06,271
Dan itu yang dia inginkan.

807
00:51:10,567 --> 00:51:14,654
Dan suamiku, anak-anakku berkata,
"Ibu, kau harus mundur.

808
00:51:14,738 --> 00:51:15,989
Kau harus berhenti."

809
00:51:16,907 --> 00:51:18,658
Kami takkan biarkan dia bertindak.

810
00:51:18,742 --> 00:51:21,328
Rasanya seperti kami akan kehilangan ibu.

811
00:51:24,539 --> 00:51:29,795
Aku berencana untuk membunuh orang.

812
00:51:29,878 --> 00:51:31,379
Biarkan itu dipahami.

813
00:51:33,799 --> 00:51:36,760
Kau ingin bunuh diri,
atau kau ingin membunuh…

814
00:51:36,843 --> 00:51:39,721
Kau tak peduli, tapi kau terlalu peduli.

815
00:51:47,729 --> 00:51:50,232
Lalu, sehari sebelumnya.

816
00:51:52,067 --> 00:51:54,069
KAU MASIH DI SINI

817
00:51:54,277 --> 00:51:56,780
Aku tak akan menyakitinya.
Aku takkan membunuhnya.

818
00:51:58,240 --> 00:52:01,576
Tapi aku di depan komputer

819
00:52:01,660 --> 00:52:04,663
dan aku menangis terisak-isak.

820
00:52:07,874 --> 00:52:11,086
ANGEL: AKU TAHU SIAPA KAU

821
00:52:15,090 --> 00:52:18,343
ANGEL: APA KAU MENCINTAIKU?

822
00:52:18,426 --> 00:52:19,928
JOKES: KAU TAHU AKU MENCINTAIMU

823
00:52:20,011 --> 00:52:22,097
Aku ingin dia terluka seperti kami.

824
00:52:23,723 --> 00:52:26,226
ANGEL: KALAU BEGITU, KATAKAN

825
00:52:28,812 --> 00:52:30,063
JOKES: AKU MENCINTAIMU

826
00:52:31,940 --> 00:52:35,152
ANGEL: KALAU BEGITU

827
00:52:35,235 --> 00:52:39,030
KENAPA KAU MEMBUNUHKU?

828
00:52:39,114 --> 00:52:42,450
Kau tak bicara dengan Angel.
Ini gadis kecil yang kau bunuh.

829
00:52:42,534 --> 00:52:44,452
INI CRYSTAL THEOBALD

830
00:52:44,536 --> 00:52:47,372
Tampaknya kau bahkan tak tahu
siapa yang kau bunuh

831
00:52:47,455 --> 00:52:50,125
karena kalian tak mengenali fotonya.

832
00:52:51,960 --> 00:52:53,295
Kenapa kau membunuhku?

833
00:52:54,004 --> 00:52:56,214
Aku punya mimpi. Aku punya harapan.

834
00:52:57,799 --> 00:52:59,050
Kenapa?

835
00:53:01,219 --> 00:53:06,766
DARING SAAT INI!

836
00:53:06,850 --> 00:53:08,894
Dia tak menjawab itu.

837
00:53:15,442 --> 00:53:20,739
Saat itulah aku memberi
profil MySpace itu pada detektif.

838
00:53:21,656 --> 00:53:25,327
Aku serahkan kata sandi dan MySpace

839
00:53:25,410 --> 00:53:27,078
untuk menghentikan diriku.

840
00:53:32,584 --> 00:53:35,837
Jadi, Jokes menghilang dari muka bumi.

841
00:53:35,921 --> 00:53:38,965
Tak ada yang melihatnya
dan berhubungan lagi dengannya.

842
00:53:45,597 --> 00:53:48,892
Karena kami tak menahan William saat itu,

843
00:53:48,975 --> 00:53:52,604
aku butuh orang lain
untuk menceritakan kejadian di mobil itu.

844
00:53:53,605 --> 00:53:57,359
Jadi, ini Wyburn, pusat 5150 di masa lalu.

845
00:53:58,109 --> 00:54:01,905
Ada sebuah jalan
di mana ada dua anggota geng lain

846
00:54:01,988 --> 00:54:04,324
yang ada di mobil, Lemus bersaudara.

847
00:54:04,407 --> 00:54:08,870
Rumah di sebelah kiriku ini
adalah rumah keluarga Lemus bersaudara.

848
00:54:08,954 --> 00:54:13,333
Jadi, mengetahui
bahwa Jokes berkata mereka ada di mobil,

849
00:54:14,000 --> 00:54:16,544
mereka langkahku berikutnya,
karena Julio menghilang.

850
00:54:17,128 --> 00:54:18,421
Ada penembakan.

851
00:54:19,381 --> 00:54:21,424
Entah apa orang menembakmu.

852
00:54:21,508 --> 00:54:23,802
Entah apa kalian menembak seseorang.

853
00:54:23,885 --> 00:54:25,428
Jika aku terlibat penembakan…

854
00:54:25,512 --> 00:54:27,555
- Mereka menembak kami.
- Aku akan ingat.

855
00:54:28,890 --> 00:54:30,225
Dan dia bertanya lagi.

856
00:54:31,309 --> 00:54:32,686
"Kami tahu segalanya.

857
00:54:35,313 --> 00:54:37,649
Hanya kau yang tak bicara."

858
00:54:37,732 --> 00:54:40,735
Kau bilang tak tahu apa-apa
dan tak ada di mobil.

859
00:54:40,819 --> 00:54:42,112
Aku tahu itu bohong.

860
00:54:42,195 --> 00:54:44,572
Karena kau bilang saudaraku di sini,

861
00:54:44,656 --> 00:54:45,949
lalu biarkan kami bicara.

862
00:54:46,032 --> 00:54:49,202
Lalu dia berkata,
"Kau harus beri tahu ini dan ini,

863
00:54:49,286 --> 00:54:51,288
karena dia akan mengurungmu."

864
00:54:51,371 --> 00:54:53,206
Dia jujur soal itu.

865
00:54:53,290 --> 00:54:56,042
Dia tak menyembunyikan apa pun.
Dia bilang, "Aku di sana."

866
00:54:56,126 --> 00:55:00,380
Katanya, "Saudaramu ada di ruangan lain
dan menceritakan semuanya."

867
00:55:00,463 --> 00:55:02,090
Apa ini bagian depan mobil?

868
00:55:02,173 --> 00:55:03,800
Ya. Ini bagian depan mobil.

869
00:55:05,093 --> 00:55:05,927
Baik.

870
00:55:06,511 --> 00:55:10,682
Ini aku. Ini saudaraku.
Hanya kami yang ada di belakang.

871
00:55:10,765 --> 00:55:12,475
- Kau di belakang?
- Ya.

872
00:55:12,559 --> 00:55:14,769
Ini William Lemus, gambarnya.

873
00:55:15,603 --> 00:55:18,064
Jadi, terlihat
dia membicarakan Jokes dan Huero.

874
00:55:18,148 --> 00:55:20,400
Di mana Jokes bilang,
"Orang-orang ini di mobil,"

875
00:55:20,483 --> 00:55:22,610
William Lemus mengonfirmasi hal yang sama.

876
00:55:22,694 --> 00:55:24,487
Cerita mulai terlihat sama.

877
00:55:24,571 --> 00:55:26,823
Kendaraannya sama. Penembaknya sama.

878
00:55:26,906 --> 00:55:30,744
Dia menembak tinggi,
lalu membidik ke mobil.

879
00:55:30,827 --> 00:55:32,495
- Ya.
- Dor.

880
00:55:32,579 --> 00:55:35,373
- Dan itu mengenai mobil.
- Baiklah.

881
00:55:38,626 --> 00:55:40,962
Itu dia. Bukan aku.

882
00:55:43,965 --> 00:55:47,177
"Kami akan membawanya ke sini." Baiklah.

883
00:55:47,761 --> 00:55:49,763
Ayo lihat apa kita bisa bicara dengannya.

884
00:55:53,683 --> 00:55:55,101
Mereka membawanya.

885
00:55:55,185 --> 00:55:56,936
Dan di sana, pada saat itu,

886
00:55:58,688 --> 00:56:00,231
aku ingin menyergapnya…

887
00:56:02,567 --> 00:56:04,152
dan menyerang saudaraku.

888
00:56:08,406 --> 00:56:11,368
Peraturannya adalah
jangan katakan apa pun.

889
00:56:12,535 --> 00:56:14,829
- Kau jujur?
- Mereka akan membunuhnya.

890
00:56:14,913 --> 00:56:16,748
Cara lain, kau membohongiku.

891
00:56:16,831 --> 00:56:20,460
Kau ingin membohongiku
di tengah penyelidikan pembunuhan?

892
00:56:20,543 --> 00:56:21,795
Itu berisiko untukmu.

893
00:56:21,878 --> 00:56:24,839
Atau jujurlah,
dan katakan yang sebenarnya terjadi.

894
00:56:24,923 --> 00:56:26,758
Kau hanya punya dua pilihan.

895
00:56:26,841 --> 00:56:28,510
Aku tak membunuh siapa pun.

896
00:56:28,593 --> 00:56:30,512
Jadi, katakan apa yang terjadi.

897
00:56:32,305 --> 00:56:36,726
Aku bilang, "Tak apa.
Kau takkan dapat satu kata pun dariku."

898
00:56:40,188 --> 00:56:41,648
Mereka membebaskan kami.

899
00:56:42,565 --> 00:56:44,275
Saat mereka membebaskan kami…

900
00:56:45,860 --> 00:56:50,990
aku melihat saudaraku dan berkata,
"Entah apa yang baru saja kau lakukan."

901
00:56:59,833 --> 00:57:03,670
Aku sudah tahu geng itu
ingin membunuhku dan saudaraku.

902
00:57:11,386 --> 00:57:14,931
Suatu hari, atau tepatnya, suatu malam…

903
00:57:16,641 --> 00:57:18,393
5150 melakukan pertemuan.

904
00:57:20,228 --> 00:57:24,607
Mereka bicara dan berkata,
"Hei, itu saudaramu, bukan?"

905
00:57:24,691 --> 00:57:25,817
30 JULI 2006
PUKUL 00:17

906
00:57:25,900 --> 00:57:29,070
"Entahlah. Dia tak di ruangan yang sama.
Dia di ruangan lain."

907
00:57:31,281 --> 00:57:35,326
"Kenapa dia di ruangan berbeda?
Kenapa dia lebih lama?

908
00:57:35,410 --> 00:57:38,663
Kenapa kau keluar,
lalu dia keluar saat kau keluar?"

909
00:57:40,039 --> 00:57:40,874
"Entahlah."

910
00:57:45,670 --> 00:57:47,672
"Kau akan apa jika kubunuh saudaramu?

911
00:57:49,716 --> 00:57:51,050
Kau tak keberatan?"

912
00:57:53,386 --> 00:57:55,096
Aku menatapnya dan berkata,

913
00:58:01,436 --> 00:58:03,646
"Aku akan melakukan hal yang sama denganmu

914
00:58:03,730 --> 00:58:05,190
jika saudaramu dibunuh."

915
00:58:10,278 --> 00:58:12,405
Jadi, aku memutuskan saat itu juga.

916
00:58:13,865 --> 00:58:14,741
Aku keluar.

917
00:58:16,993 --> 00:58:18,536
Dan aku pergi begitu saja.

918
00:58:24,792 --> 00:58:26,753
Aku ingin saudaraku selamat.

919
00:58:31,758 --> 00:58:34,844
Aku pergi dengan saudaraku ke LA.

920
00:58:37,305 --> 00:58:38,848
Jika tak bisa menangkap kami,

921
00:58:38,932 --> 00:58:41,226
aku tahu mereka akan coba
menangkap orang tuaku.

922
00:58:42,977 --> 00:58:44,854
Aku menyuruh orang tuaku pergi.

923
00:58:49,901 --> 00:58:51,486
Ibu dan Ayah tak menuruti.

924
00:58:53,488 --> 00:58:55,323
Pak, apa alamatmu?

925
00:58:55,907 --> 00:58:59,077
3445 Glasgow.

926
00:58:59,160 --> 00:59:01,120
Sekelompok anak berpakaian hitam.

927
00:59:01,913 --> 00:59:05,291
Mungkin mereka bukan anak-anak,
entahlah, karena mereka sangat jauh.

928
00:59:05,375 --> 00:59:08,378
Baik, dan berapa anak yang kau bicarakan?

929
00:59:08,461 --> 00:59:10,088
Sekitar 10 atau 12.

930
00:59:10,171 --> 00:59:13,800
Suamiku menelepon polisi,
dan mereka bertanya, "Kau akan tinggal?"

931
00:59:13,883 --> 00:59:17,679
"Tidak, bagaimana mungkin?" katanya.
"Kami pergi, tapi tolong periksa."

932
00:59:18,263 --> 00:59:19,764
Siapa namamu, Pak?

933
00:59:19,847 --> 00:59:21,558
Namaku William Lemus,

934
00:59:21,641 --> 00:59:23,977
tapi aku tak mau terlibat.

935
00:59:24,060 --> 00:59:25,979
Kau tak mau petugas mengetuk?

936
00:59:26,062 --> 00:59:26,980
Tentu tidak.

937
00:59:27,063 --> 00:59:29,107
Karena kami bisa pergi.

938
00:59:29,190 --> 00:59:31,818
Tapi kami tak tahu
apa yang akan mereka lakukan.

939
00:59:40,827 --> 00:59:43,371
Aku punya firasat jika ibuku tak pergi,

940
00:59:43,454 --> 00:59:45,582
mereka akan membakarnya hidup-hidup.

941
00:59:48,793 --> 00:59:50,461
Semua hal sentimental.

942
00:59:51,754 --> 00:59:54,674
Tapi karena aku Kristen, Alkitab berkata,

943
00:59:54,757 --> 00:59:57,510
"Pikiran manusia tak sama dengan Tuhan."

944
01:00:00,471 --> 01:00:02,932
Apa ada kesetiaan di dunia ini?

945
01:00:04,601 --> 01:00:06,144
Kesetiaan tak ada artinya.

946
01:00:06,227 --> 01:00:09,606
Baiklah, Manuel, ayahmu bilang
kau ingin bicara lebih banyak?

947
01:00:09,689 --> 01:00:11,065
- Ya.
- Untuk mengingatkan…

948
01:00:11,149 --> 01:00:14,902
Saat mereka mencoba melukai
ibu dan ayahku, saat itulah aku berkata,

949
01:00:14,986 --> 01:00:20,033
"Baiklah. Bawa aku ke detektifnya.
Akan kukatakan apa pun yang dia inginkan."

950
01:00:20,700 --> 01:00:22,785
Kau lebih ingat kejadian malam itu?

951
01:00:24,329 --> 01:00:27,290
- Aku bisa ceritakan semuanya sekarang.
- Baiklah.

952
01:00:28,082 --> 01:00:30,627
Awalnya, teman-temanku,

953
01:00:30,710 --> 01:00:33,671
aku tak tahu jam berapa, larut malam,

954
01:00:34,297 --> 01:00:36,007
mereka mengetuk rumah kami.

955
01:00:39,010 --> 01:00:40,261
Jadi, ini malam hari.

956
01:00:42,555 --> 01:00:44,015
Aku di dalam mobil.

957
01:00:46,267 --> 01:00:47,226
Mobil menepi.

958
01:00:47,310 --> 01:00:48,394
PUKUL 20.26

959
01:00:49,312 --> 01:00:51,230
Salah satu pria keluar dari mobil…

960
01:00:51,314 --> 01:00:53,191
TUJUH BELAS MENIT SEBELUM PENEMBAKAN

961
01:00:53,274 --> 01:00:54,567
"Mereka mencoba membunuhku,

962
01:00:54,651 --> 01:00:57,028
dan menembakku dengan putriku di mobil."

963
01:00:58,905 --> 01:01:02,158
Ini SUV besar, truk besar atau semacamnya.

964
01:01:03,993 --> 01:01:05,244
Itu MD.

965
01:01:06,829 --> 01:01:07,914
Geng lain.

966
01:01:08,915 --> 01:01:12,960
Julio, dia bertekad melakukan sesuatu.

967
01:01:14,796 --> 01:01:17,674
Persetan mereka.
Kita bunuh mereka sekarang.

968
01:01:19,092 --> 01:01:21,803
Mereka muncul
di area Greenpoint dan Geranium,

969
01:01:22,345 --> 01:01:26,349
ingin membalas geng saingan

970
01:01:26,432 --> 01:01:30,061
yang mereka kira telah menembak
salah satu anggota mereka hari itu.

971
01:01:30,144 --> 01:01:32,397
Mereka tak tahu siapa keluarga Theobald.

972
01:01:32,480 --> 01:01:34,524
Tak ada hubungannya dengan mereka.

973
01:01:35,149 --> 01:01:37,985
Tapi mereka bertemu mobil Robert.
Mereka melihatnya.

974
01:01:39,779 --> 01:01:42,323
Entah apa yang terjadi. Aku di dalam SUV.

975
01:01:42,949 --> 01:01:45,702
Dan kami parkir di sini,
dan dia menghadap kami di sini.

976
01:01:50,498 --> 01:01:52,750
Saat Robert pergi, mereka mengejarnya.

977
01:01:53,459 --> 01:01:56,212
Dan pada titik itu mereka kehilangan dia,

978
01:01:56,295 --> 01:01:58,923
dan berhenti
di persimpangan Greenpoint dan Geranium.

979
01:01:59,006 --> 01:02:01,592
Dan dua kendaraan melaju
ke mobil mereka yang berhenti

980
01:02:01,676 --> 01:02:03,469
hampir di tengah persimpangan.

981
01:02:04,178 --> 01:02:07,807
Dan mereka pikir ini anggota geng
yang akan menyerang mereka.

982
01:02:09,684 --> 01:02:13,146
Julio keluar dari mobil
dan dia berjalan di tengah jalan.

983
01:02:15,314 --> 01:02:19,736
Pada saat itu, dia sudah menarik
pistolnya dan menembak.

984
01:02:20,319 --> 01:02:24,782
Satu peluru mengenai Crystal
di belakang kepalanya,

985
01:02:24,866 --> 01:02:26,743
di sekitar garis leher.

986
01:02:26,826 --> 01:02:30,788
Dan itu merupakan salah satu
peluru terakhir yang ditembakkan

987
01:02:30,872 --> 01:02:32,832
saat mobil meninggalkan area itu.

988
01:02:35,793 --> 01:02:38,629
Lalu empat blok di depan,
kami melihatnya menepi.

989
01:02:39,130 --> 01:02:40,840
Kami tahu ada yang tertembak.

990
01:02:42,091 --> 01:02:44,010
- Keluar, seperti di luar?
- Ya.

991
01:02:44,927 --> 01:02:46,512
- Lil Huero.
- Hanya Lil Huero?

992
01:02:46,596 --> 01:02:47,680
- Dia saja.
- Baik.

993
01:02:47,764 --> 01:02:51,350
Aku mengembangkan hubungan
dengan William Lemus dan Manuel,

994
01:02:51,434 --> 01:02:55,313
di mana kurasa mereka percaya
aku memikirkan kepentingan terbaik mereka.

995
01:02:55,396 --> 01:02:58,399
Aku berdiri dan berbalik
agar dia bisa melihat dari belakang

996
01:02:58,483 --> 01:02:59,609
aku tak pakai penyadap.

997
01:02:59,692 --> 01:03:02,862
Dan mereka bisa menjadi
saksi kunci dalam kasus ini.

998
01:03:02,945 --> 01:03:05,907
Dia di sisi penumpang,
tapi di kursi belakang.

999
01:03:05,990 --> 01:03:07,992
Itu mendorong semuanya ke area

1000
01:03:08,075 --> 01:03:11,788
yang akan berakhir di ruang sidang.
Seseorang akan bertanggung jawab.

1001
01:03:11,871 --> 01:03:13,915
8 AGUSTUS 2007
18 BULAN SETELAH KEMATIAN CRYSTAL

1002
01:03:13,998 --> 01:03:16,042
Polisi! Surat perintah geledah!

1003
01:03:16,125 --> 01:03:19,837
Kami akhirnya melakukan
penyisiran geng dengan banyak agensi.

1004
01:03:19,921 --> 01:03:23,299
Polisi melakukan serangkaian
penggeledahan geng pada hari Rabu.

1005
01:03:23,382 --> 01:03:27,804
Sekitar 25 sampai 30 rumah digeledah
pada waktu yang sama

1006
01:03:27,887 --> 01:03:29,472
di suatu pagi.

1007
01:03:30,014 --> 01:03:32,642
"Ini teror," kata Jaksa Wilayah.

1008
01:03:32,725 --> 01:03:34,894
"Kurasa kami membongkar
geng itu hari Rabu."

1009
01:03:36,854 --> 01:03:38,773
ROSARITO, MEKSIKO

1010
01:03:38,856 --> 01:03:43,069
Orang-orang yang memberikan intel
untuk Julio Heredia

1011
01:03:43,152 --> 01:03:45,571
menelepon dan berkata,
"Kami tahu di mana dia."

1012
01:03:45,655 --> 01:03:49,075
Julio bangun suatu hari
dikelilingi polisi.

1013
01:03:49,951 --> 01:03:51,410
Polisi Meksiko.

1014
01:03:51,994 --> 01:03:55,331
Kurasa itu dalam sehari.
Kurasa kami membawanya ke sini.

1015
01:03:56,123 --> 01:03:59,168
Hari ini, kita ambil kembali
taman kita, jalanan kita,

1016
01:03:59,252 --> 01:04:02,129
lingkungan kita,
dan bagian dari komunitas kita,

1017
01:04:02,213 --> 01:04:03,965
dan kembalikan ke pemilik yang sah.

1018
01:04:04,048 --> 01:04:05,258
Tak ada keadilan.

1019
01:04:05,341 --> 01:04:08,761
Keadilan akan ada jika mereka menemukan
cara mengembalikan Crystal.

1020
01:04:08,845 --> 01:04:12,181
Wartawan berdatangan. Aku bilang, wah.

1021
01:04:12,265 --> 01:04:14,600
Usahanya di media sosial
mengumpulkan informasi

1022
01:04:14,684 --> 01:04:17,228
yang akhirnya membantu tugas polisi.

1023
01:04:17,311 --> 01:04:19,689
Kami diberi tahu pada malam sebelumnya

1024
01:04:19,772 --> 01:04:25,653
bahwa Julio Heredia didakwa
atas pembunuhan putriku

1025
01:04:26,279 --> 01:04:28,823
dan bahwa dia ditahan.

1026
01:04:29,490 --> 01:04:33,119
Dan aku berkata, "Terima kasih, Tuhan."
Mereka menangkapnya.

1027
01:04:36,664 --> 01:04:39,000
Kau menghadapi tuduhan pembunuhan…

1028
01:04:39,083 --> 01:04:41,377
Kau sungguh percaya diri? Aku melihatmu.

1029
01:04:41,460 --> 01:04:42,920
Aku tahu kau tak percaya diri.

1030
01:04:43,504 --> 01:04:46,132
Tidak, aku yakin soal ini,
aku memikirkan hal lain.

1031
01:04:46,215 --> 01:04:48,384
- Apa yang kau pikirkan?
- Anna?

1032
01:04:49,719 --> 01:04:51,554
- Anak yang dia kandung?
- Ya.

1033
01:04:55,433 --> 01:04:58,019
Bung, ada banyak hal
yang terjadi di hidupmu saat ini.

1034
01:04:58,102 --> 01:04:59,729
Sudah berapa bulan kehamilannya?

1035
01:05:01,480 --> 01:05:03,190
- Sekitar empat bulan.
- Empat bulan?

1036
01:05:03,274 --> 01:05:05,401
- Laki-laki atau perempuan? Kau tahu?
- Tidak.

1037
01:05:06,569 --> 01:05:07,695
Bagaimana kabarnya?

1038
01:05:08,487 --> 01:05:09,405
Dia baik.

1039
01:05:13,034 --> 01:05:14,702
Kau akan punya anak.

1040
01:05:15,828 --> 01:05:19,081
Beri contoh, majulah, dan jadilah pria.

1041
01:05:20,082 --> 01:05:22,960
Kau membuat kesalahan.
Seperti semua orang.

1042
01:05:23,044 --> 01:05:24,754
Beberapa lebih besar dari yang lain.

1043
01:05:26,213 --> 01:05:30,343
Tapi ini adalah kesempatan bagimu
untuk membuat perubahan.

1044
01:05:31,552 --> 01:05:33,804
Agar kau menjadi orang berbeda, Julio.

1045
01:05:37,892 --> 01:05:39,727
Kau mau memikirkannya malam ini?

1046
01:05:39,810 --> 01:05:42,813
Tidak, aku hanya ingin…
Ya, aku ingin pengacara.

1047
01:05:42,897 --> 01:05:46,067
Aku mau hakku diberikan.
Aku ingin seseorang di sini.

1048
01:05:46,150 --> 01:05:49,487
Sekarang, kau ingin pengacara?
Kau bisa jika kau mau.

1049
01:05:49,570 --> 01:05:51,030
Kau mau itu? Tak apa.

1050
01:05:52,156 --> 01:05:55,826
- Tapi banyak yang harus kau pikirkan.
- Kalian tak memahamiku.

1051
01:06:12,176 --> 01:06:15,596
KANTOR HUKUM PEMBELA UMUM

1052
01:06:15,680 --> 01:06:18,516
Aku menggambarkan Riverside
sebagai Wild West

1053
01:06:18,599 --> 01:06:19,976
di sistem peradilan pidana

1054
01:06:20,059 --> 01:06:23,396
di California Selatan.
Tempat intens untuk berpraktik.

1055
01:06:23,980 --> 01:06:26,065
Kantor kejaksaan punya reputasi.

1056
01:06:26,148 --> 01:06:28,818
Kami agresif soal penuntutan geng.

1057
01:06:28,901 --> 01:06:32,363
Begitu agresifnya hingga kami ingin
menghukum mati anggota geng.

1058
01:06:33,155 --> 01:06:35,574
Di pihak kami, kami mewakili Julio,

1059
01:06:35,658 --> 01:06:38,744
dan menyampaikan
kemanusiaan dan kepentingannya.

1060
01:06:38,828 --> 01:06:42,415
Tapi mereka punya putusan sulit
bagi keluarga yang kehilangan seseorang.

1061
01:06:47,920 --> 01:06:49,964
Sekarang kami membawa keluarga,

1062
01:06:50,047 --> 01:06:53,134
dan berbicara pada kantor jaksa
tentang hukuman mati.

1063
01:06:54,760 --> 01:06:57,138
Aku tahu Belinda sangat bersemangat,

1064
01:06:57,221 --> 01:06:59,598
dan dia ingin
Julio dihukum seberat-beratnya.

1065
01:07:00,266 --> 01:07:02,893
Aku tak menyalahkannya sama sekali.

1066
01:07:02,977 --> 01:07:04,687
PEMBUNUHAN RIVERSIDE

1067
01:07:04,770 --> 01:07:06,939
Ya, aku membencinya.

1068
01:07:07,898 --> 01:07:08,733
Sungguh.

1069
01:07:09,316 --> 01:07:15,239
Aku tak bisa memikirkan hukuman
di dunia ini yang cukup berat untuknya.

1070
01:07:16,824 --> 01:07:22,288
NEGARA BAGIAN MEMINTA HUKUMAN MATI.

1071
01:07:22,371 --> 01:07:26,959
Hukuman mati, pola pikirmu diubah
untuk menyelamatkan nyawa seseorang.

1072
01:07:27,835 --> 01:07:30,629
Jadi, seluruh hidup orang itu
harus diselidiki

1073
01:07:30,713 --> 01:07:32,757
karena pada akhirnya,
yang dibunuh bukan saja

1074
01:07:32,840 --> 01:07:35,926
pelaku kejahatan, tapi juga mereka semua.

1075
01:07:36,010 --> 01:07:39,055
Jadi, kisah mereka harus diceritakan.
Bagaimana mereka tiba di sana.

1076
01:07:40,473 --> 01:07:42,683
Bukan alasan, tapi penjelasan.

1077
01:07:47,646 --> 01:07:50,107
Dia sangat kecil di foto ini.

1078
01:07:50,191 --> 01:07:51,525
Mungil sekali.

1079
01:07:53,402 --> 01:07:54,862
Telinganya yang besar.

1080
01:07:57,531 --> 01:07:59,867
Aku ingat mereka mengeluarkan kami.

1081
01:07:59,950 --> 01:08:01,160
SAUDARI JULIO HEREDIA

1082
01:08:01,243 --> 01:08:04,663
Dokumen yang harus kami isi,
jika berusia 18 tahun ke atas,

1083
01:08:04,747 --> 01:08:08,042
dan jika kami ingin pergi
ke eksekusi, kami bisa.

1084
01:08:10,002 --> 01:08:11,545
Oh, ibuku.

1085
01:08:17,134 --> 01:08:19,220
Sulit hidup dengan ibuku.

1086
01:08:19,887 --> 01:08:23,307
Dia menggunakan narkoba dan alkohol, dan…

1087
01:08:24,558 --> 01:08:27,937
aku biasa mengambil sesuatu
dari lantai, memakannya,

1088
01:08:28,020 --> 01:08:29,772
karena kami sangat lapar.

1089
01:08:31,023 --> 01:08:35,736
Jadi, ini membawa… Melihat foto ini
membawa banyak kenangan buruk.

1090
01:08:38,405 --> 01:08:41,242
Kami tak punya makanan.
Kami tak punya perabot.

1091
01:08:41,325 --> 01:08:46,330
Julio, dia harus mengurus kami semua,
mencari uang, bekerja.

1092
01:08:46,997 --> 01:08:50,584
Bagiku, satu-satunya sosok ayah
yang kumiliki adalah Julio.

1093
01:08:54,547 --> 01:08:57,091
Kami mengagumi Julio.

1094
01:08:57,174 --> 01:09:00,177
Kami ingin seperti dia.
Kami berpakaian seperti dia.

1095
01:09:00,678 --> 01:09:02,263
Kami bangga.

1096
01:09:02,346 --> 01:09:05,891
Kami ke sekolah dan memberi tahu
semua orang, "Itu sepupu kami."

1097
01:09:05,975 --> 01:09:11,230
Di sinilah kami tinggal,
dan dia tinggal di seberang jalan.

1098
01:09:11,939 --> 01:09:15,818
Itu tempat terakhirnya
di mana dia tinggal bersama ibunya.

1099
01:09:17,027 --> 01:09:19,405
Julio berusia 14, 15 tahun saat itu.

1100
01:09:19,488 --> 01:09:23,701
Kurasa dia tak bisa menerima
ibunya tak mau mendapatkan mereka kembali.

1101
01:09:23,784 --> 01:09:27,246
Ibunya tak berusaha
mendapatkan mereka kembali.

1102
01:09:28,372 --> 01:09:33,836
Lihat, foto ini mengingatkanku,
saat mereka mulai

1103
01:09:33,919 --> 01:09:38,465
keluar dan terlibat dalam semua hal itu.

1104
01:09:40,551 --> 01:09:42,428
Dia mulai bergaul dengan pria lebih tua.

1105
01:09:42,511 --> 01:09:46,515
Dan mereka membiarkannya masuk
ke rumah dan memberinya narkoba.

1106
01:09:46,599 --> 01:09:50,227
Dan mereka mulai menyuruhnya
melakukan hal-hal

1107
01:09:50,311 --> 01:09:52,354
yang tak seharusnya dia lakukan.

1108
01:09:55,191 --> 01:09:58,485
Oh, di sini ada semua orang.

1109
01:09:59,069 --> 01:10:02,156
Mereka tampak sangat muda di foto ini.

1110
01:10:03,073 --> 01:10:06,452
Ada pria yang menusuknya
dengan pisau dapur besar.

1111
01:10:06,535 --> 01:10:10,372
Dan Julio kurus,
jadi pisaunya keluar dari punggungnya.

1112
01:10:11,707 --> 01:10:16,086
Saat itulah aku mulai menyadari
dia tak sama lagi.

1113
01:10:16,170 --> 01:10:19,840
Kegembiraannya hilang.
Itu sudah hilang, mati.

1114
01:10:22,092 --> 01:10:25,137
Nick bahkan bilang,
"Bu, aku tak suka bedebah ini."

1115
01:10:25,221 --> 01:10:27,556
Dia bilang, "Ya, aku tak menyukainya.

1116
01:10:27,640 --> 01:10:32,353
Tapi, Ibu, kau harus berpikir,
saat aku 17 tahun, aku tak peduli."

1117
01:10:35,105 --> 01:10:36,273
Aku suka olahraga.

1118
01:10:36,357 --> 01:10:39,610
Maksudku, bermain sepak bola
dan naik sepeda motor.

1119
01:10:39,693 --> 01:10:44,240
Dan setelah Crystal terbunuh,
aku mulai berkelahi di sekolah,

1120
01:10:44,323 --> 01:10:47,826
dengan suasana hati yang buruk,
dan marah pada dunia.

1121
01:10:47,910 --> 01:10:52,706
Dan dia mulai mengacau. Dia marah.
Dia ingin balas dendam.

1122
01:10:53,457 --> 01:10:57,670
Dan kami kehilangan dia
karena dia masuk geng.

1123
01:10:57,753 --> 01:10:59,088
- Putra yang mana?
- Nicholas.

1124
01:10:59,171 --> 01:11:03,634
Ya, aku dari geng
dan kami musuh dengan 5150.

1125
01:11:04,260 --> 01:11:05,928
Aku juga cocok dengan mereka.

1126
01:11:06,011 --> 01:11:09,348
Persetan mereka. Ayo cari mereka dan…

1127
01:11:11,267 --> 01:11:16,313
Kini aku takut dan cemas
putraku terbunuh dalam kekerasan geng

1128
01:11:16,855 --> 01:11:19,984
dan menjadi bagian dari geng,
atau membunuh seseorang.

1129
01:11:20,693 --> 01:11:23,195
Lalu saat aku remaja, aku sering ditahan.

1130
01:11:23,279 --> 01:11:25,239
Aku punya kotak senjata,

1131
01:11:25,322 --> 01:11:27,199
lalu siap menyerang dengan pistol.

1132
01:11:27,283 --> 01:11:30,452
Itu alasanku keluar penjara,
dan itu tak sepadan.

1133
01:11:32,830 --> 01:11:34,581
Kita dalam penyangkalan.

1134
01:11:34,665 --> 01:11:40,504
Kita tak mau percaya anak kita bisa
melakukan itu. Membeli pistol.

1135
01:11:40,587 --> 01:11:44,091
Aku berpikir,
"Bagaimana kau beli pistol? Dari mana?"

1136
01:11:47,052 --> 01:11:48,470
Ini titik terendahku.

1137
01:11:49,805 --> 01:11:50,639
Ini…

1138
01:11:52,182 --> 01:11:54,184
Ini menyadarkanku.

1139
01:11:56,603 --> 01:11:59,398
Aku harus mulai melihat diriku sendiri

1140
01:12:00,232 --> 01:12:03,944
dan kenapa aku memiliki
semua perasaan ini.

1141
01:12:04,028 --> 01:12:07,031
Dan kenapa aku marah pada dunia.

1142
01:12:07,823 --> 01:12:11,368
Dan dari mana kemarahan itu berasal?

1143
01:12:11,452 --> 01:12:13,162
Apa yang membuatku marah?

1144
01:12:15,956 --> 01:12:18,208
Aku marah pada diriku sendiri.

1145
01:12:18,292 --> 01:12:20,169
Aku kecewa pada diriku.

1146
01:12:20,252 --> 01:12:22,921
Siapa itu? Kalian, tiarap!

1147
01:12:23,005 --> 01:12:26,717
Kurasa mereka datang lagi.
Pergi ke belakang mobil, Ben. Cepat!

1148
01:12:26,800 --> 01:12:29,928
Tunggu, Bu. Menurutmu dia remaja?

1149
01:12:30,012 --> 01:12:33,223
Hari terakhir aku menggunakan narkoba,
adalah hari Crystal dibunuh.

1150
01:12:36,060 --> 01:12:37,644
Ya. Aku teler saat itu.

1151
01:12:38,979 --> 01:12:41,690
- Dia lebih pendek dariku.
- Tubuh kurus, sedang, berat?

1152
01:12:43,901 --> 01:12:45,152
Astaga…

1153
01:12:45,235 --> 01:12:48,489
Dan itu yang diinginkan Crystal dariku.

1154
01:12:49,198 --> 01:12:51,033
"Ibu, sadarlah."

1155
01:12:51,116 --> 01:12:54,787
Jantungku masih berdebar. Aku berpikir,
"Astaga. Aku tak percaya."

1156
01:12:54,870 --> 01:12:58,415
Aku tak bisa melakukannya untuknya
saat dia masih hidup.

1157
01:13:07,174 --> 01:13:09,259
Aku harus belajar memaafkan diriku.

1158
01:13:13,222 --> 01:13:17,810
Itu lebih sulit
daripada memaafkan Julio Heredia.

1159
01:13:17,893 --> 01:13:18,852
Sungguh.

1160
01:13:27,569 --> 01:13:29,238
Aku harus mengatakan itu.

1161
01:13:29,822 --> 01:13:31,281
SUARA KORBAN AKAN DIDENGARKAN

1162
01:13:31,365 --> 01:13:33,700
…semua pembunuhan di Wilayah Riverside.

1163
01:13:34,952 --> 01:13:37,663
Setiap hari ada di berita.

1164
01:13:38,831 --> 01:13:40,457
Hanya nama yang berubah.

1165
01:13:42,543 --> 01:13:45,546
Aku bisa paham di mana narkoba, geng,

1166
01:13:45,629 --> 01:13:48,465
dan mereka sangat teler malam itu juga.

1167
01:13:50,926 --> 01:13:54,430
Aku bisa bilang,
"Inilah aku, tapi dengan rahmat Tuhan."

1168
01:13:58,142 --> 01:14:00,269
Dan itu alasan kami memintanya

1169
01:14:00,352 --> 01:14:02,813
untuk menarik tuntutan hukuman mati.

1170
01:14:07,234 --> 01:14:09,778
Kulakukan hal yang benar
untuk pertama kali di hidupku.

1171
01:14:09,862 --> 01:14:12,531
Tindakanku benar. Ya.

1172
01:14:15,701 --> 01:14:19,955
SETELAH TUNTUTAN HUKUMAN MATI DICABUT,
KASUS JULIO DISIDANGKAN.

1173
01:14:20,038 --> 01:14:24,001
LIMA TAHUN TELAH BERLALU
SEJAK KEMATIAN CRYSTAL.

1174
01:14:24,084 --> 01:14:26,545
GEDUNG PENGADILAN RIVERSIDE

1175
01:14:26,628 --> 01:14:30,090
Jika ada anggota geng
yang setia pada geng mereka

1176
01:14:30,174 --> 01:14:33,177
dan tahu harga
yang mereka bayar jika mengadu,

1177
01:14:33,260 --> 01:14:39,183
cukup langka ada satu, mungkin dua
untuk bekerja sama dengan kami.

1178
01:14:39,266 --> 01:14:40,767
Jadi, itu sangat besar.

1179
01:14:42,311 --> 01:14:45,731
Saat mendengar tembakan,
dia keluar dari mobil.

1180
01:14:45,814 --> 01:14:46,899
Dia keluar.

1181
01:14:47,816 --> 01:14:52,654
Dan saat ini aku mendengar
beberapa suara tembakan lainnya.

1182
01:14:52,738 --> 01:14:56,658
Aku agak takut karena…

1183
01:14:59,286 --> 01:15:02,498
aku tahu jumlah orang di organisasi ini.

1184
01:15:05,792 --> 01:15:07,711
Dan itu bukan sesuatu yang bisa diakhiri.

1185
01:15:09,046 --> 01:15:11,548
- Kau lihat Little Huero pakai sabu?
- Ya.

1186
01:15:11,632 --> 01:15:13,759
- Kau tak pernah merokok dengannya?
- Tidak.

1187
01:15:13,842 --> 01:15:15,844
Aku tak lihat
dia melakukannya, tapi aku tahu

1188
01:15:15,928 --> 01:15:18,013
karena bola matanya terbuka.

1189
01:15:18,096 --> 01:15:22,184
Sungguh gila melihat mereka bersaksi
melawan saudaraku.

1190
01:15:22,267 --> 01:15:25,145
Karena mereka tumbuh bersama kami.

1191
01:15:25,229 --> 01:15:27,940
Mereka selalu ada di rumah kami.

1192
01:15:28,023 --> 01:15:30,817
Aku melihat saat Little Huero
melepaskan tembakan pertama.

1193
01:15:30,901 --> 01:15:33,153
Aku tak lihat tembakan lain,
hanya yang pertama.

1194
01:15:33,237 --> 01:15:37,199
Aku merasa terluka.
Karena kami berkumpul setiap hari

1195
01:15:37,282 --> 01:15:39,743
dan kupikir, mereka berbohong

1196
01:15:39,826 --> 01:15:41,954
agar lolos dari sesuatu.

1197
01:15:43,080 --> 01:15:45,999
Apa kau berinteraksi dengan mereka?
Apa mereka bicara denganmu?

1198
01:15:46,083 --> 01:15:49,670
Tidak. Mereka menatapku,
tapi aku tak mau melihat mereka.

1199
01:15:51,672 --> 01:15:57,636
Kurasa itu tangisan Manuel
saat dia bersaksi, jadi…

1200
01:16:00,472 --> 01:16:03,433
Aku tahu dia tak bermaksud
melakukan semua itu.

1201
01:16:04,476 --> 01:16:08,230
Seperti semua orang di dunia ini
tak bermaksud melakukannya.

1202
01:16:15,404 --> 01:16:18,865
Komentar yang dibuat hakim sangat kasar.

1203
01:16:18,949 --> 01:16:21,201
"Tuan Heredia bukan orang baik.

1204
01:16:21,285 --> 01:16:25,706
Dia pembunuh kejam dan berdarah dingin…

1205
01:16:27,124 --> 01:16:30,043
dan dia akan membayar perbuatannya."

1206
01:16:40,220 --> 01:16:45,267
JULIO HEREDIA DIHUKUM SEUMUR HIDUP
TANPA PEMBEBASAN BERSYARAT.

1207
01:16:45,350 --> 01:16:51,231
MANUEL DAN WILLIAM-DAVID LEMUS
TIDAK DIDAKWA.

1208
01:16:51,315 --> 01:16:52,858
Hidup kami cepat.

1209
01:16:53,692 --> 01:16:56,862
Kami melakukan hal yang tak terpikirkan.

1210
01:17:00,032 --> 01:17:02,034
Untuk itu, kami dapat mimpi buruk.

1211
01:17:05,746 --> 01:17:10,292
Aku menjalaninya setiap hari. Aku tak bisa
mengemudi di jalan tempatku tumbuh…

1212
01:17:12,044 --> 01:17:14,504
tanpa mengingatnya.

1213
01:17:21,470 --> 01:17:23,430
Aku memimpikannya, hanya…

1214
01:17:25,849 --> 01:17:27,726
Aku menjaga semua kenangan.

1215
01:17:30,354 --> 01:17:31,605
Sekitar sebulan lalu.

1216
01:17:32,856 --> 01:17:34,483
Crystal berdiri di sana.

1217
01:17:35,067 --> 01:17:38,445
Dan dia memakai gaun putih.

1218
01:17:41,782 --> 01:17:42,908
Lalu aku terbangun.

1219
01:17:45,577 --> 01:17:48,163
Sekarang akan sulit memaafkan diriku.

1220
01:17:50,957 --> 01:17:54,002
Ibu dan Ayah selalu berusaha melindungiku.

1221
01:17:54,086 --> 01:17:56,588
Selalu mencoba melakukan hal baik untukku.

1222
01:17:58,507 --> 01:18:01,009
Kucoba tak mengecewakan mereka lagi.

1223
01:18:03,261 --> 01:18:06,682
Aku ingin punya anak. Membangun keluarga.

1224
01:18:08,850 --> 01:18:10,227
Melakukan sesuatu.

1225
01:18:16,108 --> 01:18:23,073
SEPULUH TAHUN SETELAH KEMATIAN CRYSTAL,
WILLIAM "JOKES" SOTELO TETAP DICARI.

1226
01:18:29,788 --> 01:18:32,958
Itu masalah pribadi
antara William Sotelo dan aku.

1227
01:18:34,459 --> 01:18:37,879
Ini belum usai hingga dia ditangkap.

1228
01:18:37,963 --> 01:18:40,298
KARTU TAROT MALAIKAT

1229
01:18:40,382 --> 01:18:44,636
Dan aku merasa aku butuh dia dipenjara
agar Crystal bisa beristirahat.

1230
01:18:46,138 --> 01:18:47,889
Ayo lihat apa William Sotelo…

1231
01:18:51,309 --> 01:18:52,436
Dan Persatuan.

1232
01:18:53,603 --> 01:18:59,234
Ini menunjukkan bahwa di mana pun
dia berada, kondisinya tak terlalu buruk.

1233
01:19:01,027 --> 01:19:03,071
Ini indah. Pendeta Tinggi.

1234
01:19:03,155 --> 01:19:04,865
Sekarang ini akan mewakiliku.

1235
01:19:05,449 --> 01:19:10,412
Dan ini menunjukkan bahwa aku cukup bijak
untuk mengambil langkah

1236
01:19:10,495 --> 01:19:12,038
untuk maju dalam hidupku.

1237
01:19:12,122 --> 01:19:15,167
Dan aku harus mendengarkan
intuisiku dan bersabar

1238
01:19:15,751 --> 01:19:19,546
dan mempertimbangkan baik-baik
keinginanku sebelum bertindak.

1239
01:19:22,799 --> 01:19:25,051
Lalu kartu Keadilan.

1240
01:19:26,178 --> 01:19:28,597
Dia milik kita. Dia akan ditangkap kelak.

1241
01:19:29,806 --> 01:19:31,516
Hari yang lebih baik akan datang.

1242
01:19:32,893 --> 01:19:33,810
Ya.

1243
01:19:35,270 --> 01:19:40,609
DUA MINGGU KEMUDIAN,
SOTELO DITAHAN DI MEKSIKO.

1244
01:19:40,692 --> 01:19:47,491
DIA SUDAH MENIKAH, PUNYA EMPAT ANAK
DAN BEKERJA SEBAGAI PETANI CABAI.

1245
01:19:50,535 --> 01:19:56,249
BELINDA MENERIMA INFORMASI DI FACEBOOK
YANG MENYEBABKAN PENAHANANNYA.

1246
01:19:56,333 --> 01:19:58,460
Keadilan dan balas dendam?

1247
01:19:58,543 --> 01:20:01,671
Ya, keduanya hampir sama.

1248
01:20:01,755 --> 01:20:03,715
Satu berarti
kau bisa tetap di dunia bebas,

1249
01:20:03,799 --> 01:20:06,718
dan satunya lagi
kau bisa duduk di kursi terdakwa.

1250
01:20:08,470 --> 01:20:12,057
Dan itu batas yang hampir kulewati.

1251
01:20:16,436 --> 01:20:21,358
PADA TAHUN 2020,
14 TAHUN SETELAH KEMATIAN CRYSTAL,

1252
01:20:21,441 --> 01:20:26,780
SOTELO DIHUKUM 22 TAHUN PENJARA
ATAS PEMBUNUHAN TAK BERENCANA.

1253
01:23:01,184 --> 01:23:06,189
Terjemahan subtitle oleh Serina Rajagukguk



