1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,716 --> 00:00:09,634
‫"وثائقيات NETFLIX الأصلية"‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:24,065 --> 00:00:25,900
‫"مرحبًا يا (آنجيل)!"‬

5
00:00:29,362 --> 00:00:32,532
‫"(آنجيل): ما زلت هنا على الموقع"‬

6
00:00:32,615 --> 00:00:36,494
‫"(جوكس): يا فتاتي، أتحرق شوقًا‬
‫لرؤيتك في الحفل غدًا"‬

7
00:00:38,913 --> 00:00:41,833
‫"(آنجيل): أعرف من أنت"‬

8
00:00:46,004 --> 00:00:49,257
‫"(آنجيل): هل تحبني؟"‬

9
00:00:49,340 --> 00:00:51,009
‫"(جوكس): تعلمين أنني أحبك"‬

10
00:00:53,428 --> 00:00:57,515
‫"(آنجيل): فلتقل ذلك إذًا"‬

11
00:00:57,599 --> 00:01:00,643
‫"(جوكس): أنا أحبك"‬

12
00:01:00,727 --> 00:01:04,439
‫"(آنجيل): إذًا"‬

13
00:01:04,522 --> 00:01:11,488
‫"لماذا قتلتني؟"‬

14
00:01:28,880 --> 00:01:35,136
‫"24 فبراير، 2006"‬

15
00:01:36,679 --> 00:01:38,348
‫كنا نخرج من المنزل.‬

16
00:01:39,974 --> 00:01:42,310
‫ستكون هذه سيارتي في الممر.‬

17
00:01:43,144 --> 00:01:47,190
‫ثم مرت السيارة طراز "فورد إكسبيديشن"…‬

18
00:01:49,609 --> 00:01:51,986
‫وكان يمكنك أن ترى أنها مليئة بالراكبين.‬

19
00:01:53,113 --> 00:01:56,533
‫"كريستال" و"خوان" وابني "جاستن"‬

20
00:01:56,616 --> 00:01:58,743
‫كانا يستقلان السيارة.‬

21
00:01:58,827 --> 00:02:01,412
‫كنا نستقل السيارة،‬
‫ودفعت المقعد إلى الأمام، فقلت،‬

22
00:02:01,496 --> 00:02:03,998
‫"أفسحي لي المجال بجانبك فحسب.‬
‫لن نمر بشوارع رئيسية.‬

23
00:02:04,082 --> 00:02:07,794
‫سنعبر 3 أو 4 شوارع على الطريق‬
‫إلى متجر "سفن إليفين". أفسحي يا أختاه." و…‬

24
00:02:10,505 --> 00:02:12,340
‫لم نصل حتى إلى نهاية الشارع.‬

25
00:02:15,385 --> 00:02:19,097
‫"8:43 مساءً"‬

26
00:02:23,977 --> 00:02:25,436
‫وصلت إلى هنا.‬

27
00:02:26,187 --> 00:02:30,275
‫نظرت بجانبي، وكان واقفًا هناك،‬
‫عند إشارة التوقف.‬

28
00:02:30,984 --> 00:02:35,071
‫واستدارت سيارة‬
‫"فورد إكسبيديشن" البيضاء بالكامل،‬

29
00:02:35,989 --> 00:02:40,451
‫وعاد مندفعًا وتوقف هنا.‬

30
00:02:41,494 --> 00:02:43,329
‫أسرعت في هذا الاتجاه،‬

31
00:02:43,413 --> 00:02:46,958
‫وتوقفت لأرى ماذا يحدث للأولاد.‬

32
00:02:48,001 --> 00:02:51,045
‫حينما اقتربنا نظرت إلى جواري،‬
‫فرأيت رجلًا يرتدي كنزة بقلنسوة‬

33
00:02:51,129 --> 00:02:54,132
‫ويحمل مسدسًا، يبعد عني نحو نصف متر.‬

34
00:02:55,592 --> 00:02:57,260
‫رأيت المسدس.‬

35
00:02:57,343 --> 00:03:01,222
‫وكان يحرك فمه،‬
‫وكأنه يستجمع الشجاعة ليفعل ذلك.‬

36
00:03:01,306 --> 00:03:02,348
‫عدة طلقات.‬

37
00:03:06,853 --> 00:03:12,150
‫وسمعت صوت انفجارات‬
‫والزجاج وصوت احتكاك الإطارات.‬

38
00:03:17,739 --> 00:03:20,450
‫تلقينا عدة اتصالات،‬
‫سُمع صوت أكثر من 4 طلقات نارية…‬

39
00:03:20,533 --> 00:03:22,452
‫أُطلقت عيارات نارية و…‬

40
00:03:22,535 --> 00:03:25,288
‫- هل أطلقوا النار على سيارتك.‬
‫- أجل، أطلقوا النار عليّ.‬

41
00:03:25,371 --> 00:03:27,957
‫انبطحت أسفل المقعد وأنا أفكر، "يا إلهي."‬

42
00:03:28,041 --> 00:03:30,126
‫لا أعلم حتى إن كانوا قد أصابوا السيارة.‬

43
00:03:34,214 --> 00:03:39,135
‫نظرت نحو أختي وكانت هكذا، بلا حراك.‬

44
00:03:39,761 --> 00:03:40,929
‫ما المشكلة؟‬

45
00:03:41,512 --> 00:03:43,056
‫اندفعت السيارة مسرعة نحونا.‬

46
00:03:43,139 --> 00:03:47,268
‫- إنها طراز "هوندا، أكورد". جاؤوا…‬
‫- ماذا كان لونها؟‬

47
00:03:47,352 --> 00:03:51,940
‫"8:47 مساءً،‬
‫بعد مضي 4 دقائق من حادث إطلاق النار"‬

48
00:03:53,399 --> 00:03:55,902
‫تمكنا من الوصول‬
‫أمام مدخل متجر بقالة مباشرًة،‬

49
00:03:55,985 --> 00:03:57,237
‫أمام الأبواب.‬

50
00:03:58,363 --> 00:04:01,783
‫خرجت من السيارة وحملتها وجلست ممسكًا بها.‬

51
00:04:01,866 --> 00:04:05,620
‫أصيب شخص بالرصاص وهي ملقاة على الأرض.‬
‫يبدو أنها لا تستجيب.‬

52
00:04:05,703 --> 00:04:07,038
‫العنوان هو…‬

53
00:04:07,121 --> 00:04:08,373
‫وتحسست رأسها و…‬

54
00:04:14,963 --> 00:04:17,924
‫سيستجيب من أبلغ عن الحادث الآن.‬
‫يبدو أن هناك ضحية.‬

55
00:04:20,426 --> 00:04:22,262
‫الدورية، ما موقعك…؟‬

56
00:04:24,389 --> 00:04:26,891
‫يقول الرب، "اطلب ولك ما تريد."‬

57
00:04:26,975 --> 00:04:28,101
‫فعلت ذلك.‬

58
00:04:30,144 --> 00:04:33,564
‫أين كان إذًا؟ كما يقول‬
‫إن كل شيء يسير بحسب خطته.‬

59
00:04:33,648 --> 00:04:35,108
‫ما هذه الخطة المروعة؟‬

60
00:04:38,444 --> 00:04:41,030
‫أين الرب المحب في حياتي؟‬

61
00:04:45,702 --> 00:04:46,703
‫ولا أفهم.‬

62
00:04:47,829 --> 00:04:49,914
‫أريد أن أعرف السبب فحسب، أتفهم؟ لماذا؟‬

63
00:04:59,799 --> 00:05:02,760
‫كان منتصف الليل‬
‫وكانت جدتي في غرفة المعيشة تبكي.‬

64
00:05:02,844 --> 00:05:04,762
‫وقالوا، "أُصيبت (كريستال) بالرصاص."‬

65
00:05:04,846 --> 00:05:09,767
‫قلت، "أُصيبت (كريستال) بالرصاص؟"‬
‫فقالوا، "أُصيبت بالرصاص في رأسها."‬

66
00:05:09,851 --> 00:05:12,186
‫"(جيمي)، (كريستال)"‬

67
00:05:17,275 --> 00:05:19,485
‫أولى ذكرياتي عن "كريستال"،‬

68
00:05:20,361 --> 00:05:25,158
‫كانت تحب أن تلعب بدمى الأطفال معي‬
‫وكانت تطرح عليّ الأسئلة دائمًا.‬

69
00:05:25,241 --> 00:05:28,911
‫"يا (جيمي)، هل أرضعت (أنابيل)؟" كانت تجعل…‬

70
00:05:28,995 --> 00:05:30,997
‫كانت تجعل وقت لعبي ممتعًا.‬

71
00:05:31,080 --> 00:05:35,001
‫فعلت ذلك حقًا. لقد فتحت مخيلتي.‬

72
00:05:36,753 --> 00:05:41,132
‫حرصت أن أعرف أن لا شيء مستحيل.‬

73
00:05:41,758 --> 00:05:43,134
‫كل شيء ممكنًا.‬

74
00:05:44,385 --> 00:05:46,846
‫"موقع (ماي سبيس)"‬

75
00:05:47,430 --> 00:05:48,723
‫دخلت إلى موقع "ماي سبيس".‬

76
00:05:50,350 --> 00:05:51,809
‫"مرحبًا يا (جيمي)!"‬

77
00:05:53,394 --> 00:05:56,230
‫الليلة، وقعت مأساة مروعة.‬

78
00:05:57,023 --> 00:06:00,068
‫كتبت مدوّنة عن ذلك. هكذا أخرجت مشاعري.‬

79
00:06:00,151 --> 00:06:01,194
‫لم أبك في المنزل.‬

80
00:06:02,862 --> 00:06:05,198
‫"أشعر بالاشمئزاز تجاه المجتمع."‬

81
00:06:05,281 --> 00:06:06,783
‫كتبت فحسب.‬

82
00:06:06,866 --> 00:06:10,536
‫تركت لأصابعي الحرية وكتبت كثيرًا.‬

83
00:06:11,454 --> 00:06:14,540
‫"هذا دمرني أنا وعائلتي."‬

84
00:06:15,083 --> 00:06:16,626
‫الجملة الأخيرة:‬

85
00:06:16,709 --> 00:06:19,754
‫"(كريستال)، أرجو أن تتعافي.‬
‫أحبك أكثر من الحياة نفسها."‬

86
00:06:27,678 --> 00:06:28,971
‫لم تستيقظ.‬

87
00:06:45,613 --> 00:06:47,740
‫أتذكر وجودها هنا،‬

88
00:06:47,824 --> 00:06:53,246
‫وأتوقع أن تدخل عبر الباب مجددًا.‬

89
00:06:56,374 --> 00:06:57,834
‫لن يحدث ذلك.‬

90
00:07:09,262 --> 00:07:12,265
‫عندما نفكر في عائلتنا وفي الأوقات السعيدة،‬

91
00:07:12,348 --> 00:07:15,810
‫كأن هناك خطًا فاصلًا.‬

92
00:07:16,602 --> 00:07:18,896
‫قبل "كريستال" وبعد "كريستال".‬

93
00:07:23,860 --> 00:07:25,403
‫كانت مصدر فخري وبهجتي.‬

94
00:07:25,486 --> 00:07:27,822
‫أردت أن أُرزق بابنة بشدة.‬

95
00:07:27,905 --> 00:07:29,991
‫أنجبت 3 أبناء.‬

96
00:07:30,074 --> 00:07:33,494
‫لذا حين وضعت الطفل الرابع،‬
‫قلت، "مرحى، لقد رُزقت بابنتي الصغيرة."‬

97
00:07:34,912 --> 00:07:39,750
‫كانت نور حياتي. بل كانت حياتي. حياتي. نعم.‬

98
00:07:42,670 --> 00:07:43,921
‫كانت لتفعل أي شيء.‬

99
00:07:44,005 --> 00:07:49,510
‫كانت تحب المرتفعات والقطارات الأفعوانية،‬
‫وكانت محظوظة جدًا في الكازينو.‬

100
00:07:49,594 --> 00:07:52,180
‫ذهبت إلى آلة ووضعت فيها 5 دولارات،‬

101
00:07:52,263 --> 00:07:54,265
‫وربحت 38 ألف دولار.‬

102
00:07:55,016 --> 00:07:58,895
‫وبدأت مشروعًا للتدفئة مع زوجها.‬

103
00:07:59,812 --> 00:08:01,481
‫كان مشروعًا ناجحًا لهما.‬

104
00:08:03,900 --> 00:08:09,238
‫ثم عاد زوجها إلى تعاطي المخدرات والعنف.‬

105
00:08:12,033 --> 00:08:15,036
‫فتركته "كريستال" وعادت إلينا.‬

106
00:08:16,078 --> 00:08:17,038
‫نعم.‬

107
00:08:18,039 --> 00:08:22,168
‫الكثير من الذكريات فحسب.‬
‫يا إلهي، ذكريات كثيرة جدًا.‬

108
00:08:22,251 --> 00:08:25,296
‫والكثير منها ذكريات جميلة أيضًا،‬
‫لكن تلك الليلة،‬

109
00:08:25,379 --> 00:08:26,672
‫كانت كافية.‬

110
00:08:34,931 --> 00:08:37,225
‫"إدارة شرطة (ريفرسايد)، مخفر (ماغنوليا)"‬

111
00:08:37,308 --> 00:08:39,310
‫نعم، لديه نفس الوشم على عنقه.‬

112
00:08:39,393 --> 00:08:40,937
‫"(ريك ويلر)"‬

113
00:08:41,020 --> 00:08:44,232
‫نضع صورة حاصد أرواح على مكتب‬

114
00:08:44,315 --> 00:08:45,858
‫الشخص التالي.‬

115
00:08:45,942 --> 00:08:48,069
‫وكأن الموت ينتظر دائمًا،‬

116
00:08:48,152 --> 00:08:50,738
‫وعندما تكون على رأس القائمة،‬
‫تكون تلك قضيتك.‬

117
00:08:50,821 --> 00:08:54,575
‫فلا تعرف أبدًا ما الذي ستناله، وكان دوري.‬

118
00:08:57,119 --> 00:08:59,914
‫وقع حادث إطلاق نار‬
‫في الطرف الغربي من المدينة،‬

119
00:08:59,997 --> 00:09:03,918
‫فارتديت ملابسي وقبلت زوجتي‬
‫ووصلت بالسيارة، وبدأ ذهني يعمل.‬

120
00:09:06,754 --> 00:09:11,342
‫أول جريمة قتل توليت التحقيق بها كانت جريمة‬
‫إطلاق نار للعصابات، هذه قضايا صعبة جدًا.‬

121
00:09:13,219 --> 00:09:15,596
‫تلك القضية للأسف، لا تزال مفتوحة حتى الآن.‬

122
00:09:15,680 --> 00:09:19,725
‫لا يزال هناك رجلًا طليقًا‬
‫أفلت بارتكاب الجريمة الكبرى،‬

123
00:09:19,809 --> 00:09:21,018
‫وما زال ذلك يؤرقني.‬

124
00:09:23,646 --> 00:09:26,857
‫كانت قضيتي الثانية‬
‫هي قضية "كريستال ثيوبالد".‬

125
00:09:26,941 --> 00:09:30,236
‫أعني، لا يمكنني السماح بهرب اثنين.‬
‫من المستحيل أن يفر مجرمين.‬

126
00:09:30,319 --> 00:09:32,113
‫لكن كانت بدايتها عسيرة جدًا.‬

127
00:09:33,322 --> 00:09:37,410
‫كان هناك أغلفة رصاصات متعددة‬
‫في مسرح الجريمة،‬

128
00:09:37,493 --> 00:09:39,662
‫عند تقاطع شارعي "غرينبوينت" و"جيرانيوم".‬

129
00:09:42,498 --> 00:09:45,001
‫كان لديهم حذاء‬
‫ظنوا أنه قد يكون له دخل بالأمر،‬

130
00:09:45,084 --> 00:09:46,711
‫فعرّفوا ذلك لنا.‬

131
00:09:48,754 --> 00:09:51,257
‫لكنني حظيت بالفرصة لأرى مواقع الأدلة،‬

132
00:09:51,340 --> 00:09:53,426
‫والصور وقياس الأدلة والتسجيل.‬

133
00:09:55,803 --> 00:09:58,472
‫غُمر ذهني،‬
‫بالأخص لأنني كنت حديث العهد في الوحدة.‬

134
00:09:58,556 --> 00:10:00,558
‫كان أشبه بالحمل الزائد.‬

135
00:10:07,940 --> 00:10:09,358
‫إدارة شرطة "ريفرسايد".‬

136
00:10:09,900 --> 00:10:13,821
‫كان لديهم إفادات شهود. طرقوا أبواب‬
‫المنازل المجاورة. نقوم بما نسميه مسح شامل.‬

137
00:10:14,780 --> 00:10:16,282
‫ألم تسمعي صوت طلقات نارية؟‬

138
00:10:16,365 --> 00:10:17,700
‫كنا في الداخل الليلة.‬

139
00:10:18,326 --> 00:10:20,828
‫- ألم تسمع أو تر أي شيء؟‬
‫- لم أكن هنا.‬

140
00:10:20,911 --> 00:10:23,289
‫- لا، كنت نائمًا.‬
‫- هل كنت نائمًا؟‬

141
00:10:23,372 --> 00:10:27,501
‫أي شخص قد يكون على مقربة‬
‫تسمح له بسماع أو رؤية الحادث.‬

142
00:10:27,585 --> 00:10:29,170
‫ألم تسمع صوت طلقات نارية؟‬

143
00:10:29,253 --> 00:10:33,132
‫كلا. قالت زوجتي إنها سمعت‬
‫صوت عدة طلقات، نعم.‬

144
00:10:33,215 --> 00:10:34,592
‫ألم تر أي شيء؟‬

145
00:10:34,675 --> 00:10:37,219
‫كان هناك محققان في المستشفى.‬

146
00:10:37,303 --> 00:10:41,515
‫حاولا التحدث إلى أفراد العائلة،‬
‫لكنهم لم يكونوا متعاونين مع المحققين.‬

147
00:10:41,599 --> 00:10:44,477
‫لم يروقا لي. لم…‬

148
00:10:44,977 --> 00:10:49,899
‫لم يروقا لي بالمرة…، لذا…‬

149
00:10:49,982 --> 00:10:54,195
‫لم توليني الثقة. لم تعرف من أنا و…‬

150
00:10:54,820 --> 00:10:58,407
‫لم أكن لأتصل بالشرطة لمساعدتي‬
‫إن واجهتني مشكلة.‬

151
00:10:58,491 --> 00:11:00,868
‫لم أفعل ذلك. ما كنت لأتصل بالشرطة.‬

152
00:11:05,039 --> 00:11:09,960
‫كانوا يتوجهون بالحديث إلى عائلتي‬
‫كما لو أننا من فعلنا ذلك.‬

153
00:11:10,044 --> 00:11:13,005
‫بالتهديد وبقولهم لأبنائي، "سأحتجزكم.‬

154
00:11:13,089 --> 00:11:17,051
‫أتعلم؟ إن تبين لنا…" جعلني ذلك أستاء جدًا.‬

155
00:11:17,718 --> 00:11:20,054
‫كبلوني بالأصفاد وزجوا بي في سيارة الشرطة‬

156
00:11:20,137 --> 00:11:21,931
‫وقاموا باستجوابي لساعات.‬

157
00:11:22,723 --> 00:11:25,059
‫ولم أفهم ذلك، لم أفهم.‬

158
00:11:25,142 --> 00:11:27,895
‫تحدثت إلى المحققين وأخبرتهم، قلت،‬

159
00:11:27,978 --> 00:11:30,856
‫"لا دخل لعائلتي بهذا الأمر."‬

160
00:11:30,940 --> 00:11:34,694
‫تريدهم أن يعرفوا أنني أفعل كل ما بوسعي‬
‫لمساعدة أسرتك. هذا سبب مجيئي الوحيد.‬

161
00:11:34,777 --> 00:11:38,614
‫أيًا كان ما لديك، ما لم يكن‬
‫له دخل بقضيتي، فلا يهمني أمره حقًا.‬

162
00:11:38,698 --> 00:11:41,909
‫أنا هنا فقط لأحاول‬
‫حل جريمة القتل هذه لك ولعائلتك،‬

163
00:11:41,992 --> 00:11:44,120
‫ولأسجن من قتل فردًا من أفراد أسرتك.‬

164
00:11:44,829 --> 00:11:49,250
‫بعد ذلك كما تعلم،‬
‫تحدثنا معهم بقدر ضئيل من الراحة، لكن…‬

165
00:11:50,668 --> 00:11:53,838
‫هناك شائعات كثيرة حول ما حدث.‬

166
00:11:53,921 --> 00:11:56,507
‫ماذا تظنين أنه…؟‬

167
00:11:56,590 --> 00:12:02,263
‫أظن أنه كان هناك الكثير من المتاعب‬
‫المتعلقة بالعصابات، عصابة "5150".‬

168
00:12:02,346 --> 00:12:04,390
‫هذا ما نسميه بـ"الجانب الغربي".‬

169
00:12:04,473 --> 00:12:07,435
‫هذه الدائرة هي حيث وقع حادث إطلاق النار،‬

170
00:12:07,518 --> 00:12:10,062
‫لكن الأهم من ذلك‬
‫أنها من مناطق سيطرة عصابة "5150".‬

171
00:12:11,939 --> 00:12:14,900
‫لكن كان هناك أيضًا عدة عصابات أخرى،‬
‫من أصول سمراء ولاتينية،‬

172
00:12:14,984 --> 00:12:16,652
‫الذين حاولوا السيطرة على المنطقة،‬

173
00:12:16,736 --> 00:12:20,364
‫وعندها تقع حروب العصابات‬
‫ويواجه أحدهم الآخر وتحدث نزاعات.‬

174
00:12:20,448 --> 00:12:24,452
‫عصابات متناحرة من أصول لاتينية وسمراء‬
‫متورطة في تجارة المخدرات…‬

175
00:12:24,952 --> 00:12:31,041
‫ظهرت لنا عصابة "5150" في "ريفرسايد"‬
‫في نحو عام 2003.‬

176
00:12:31,125 --> 00:12:34,462
‫حاولوا أن يعززوا من مكانتهم‬
‫وأحرزوا بعض التقدم‬

177
00:12:34,545 --> 00:12:38,924
‫ليصبحوا عصابة تتسم بالعنف وحب المواجهات،‬

178
00:12:39,008 --> 00:12:45,264
‫وتتدرجوا من الاعتداء إلى إطلاق النار‬
‫ثم إلى قتل 3 أشخاص‬

179
00:12:45,347 --> 00:12:48,392
‫داخل المدينة خلال سنتين ونصف إلى 3 سنوات.‬

180
00:12:48,476 --> 00:12:50,478
‫كان تطورًا سريعًا جدًا.‬

181
00:12:58,319 --> 00:12:59,779
‫نحن في "ريفرسايد" الآن.‬

182
00:12:59,862 --> 00:13:05,367
‫تحدث عمليات إطلاق النار متعددة،‬
‫وكل ليلة يتعرض الناس للطعن والسرقة.‬

183
00:13:05,451 --> 00:13:08,829
‫حالما سمع الناس "5150"، شعروا بالخوف.‬

184
00:13:08,913 --> 00:13:12,416
‫كما تعلم، قالوا إننا مجرمون، نحن قاتلون.‬

185
00:13:12,500 --> 00:13:17,171
‫لم أظن قط أن المجتمع سينظر إلينا هكذا.‬

186
00:13:18,506 --> 00:13:22,843
‫كانت "ريفرسايد" في الأصل‬
‫وكأنها منبوذة من "لوس أنجلوس".‬

187
00:13:22,927 --> 00:13:26,555
‫كل من لم يتحملوا تكلفة العيش‬
‫في "لوس أنجلوس" أو "أورانج كاونتي"،‬

188
00:13:26,639 --> 00:13:28,307
‫جاؤوا إلى "ريفرسايد".‬

189
00:13:28,390 --> 00:13:30,392
‫لذا كنت لأصفهم بأنهم من الفقراء.‬

190
00:13:31,769 --> 00:13:35,105
‫لا أظن أننا ذهبنا قط‬
‫إلى الشاطئ أو إلى "ديزني لاند".‬

191
00:13:35,189 --> 00:13:36,941
‫لم نفعل مثل تلك الأمور قط.‬

192
00:13:37,024 --> 00:13:39,944
‫لم نختبر شيئًا خارج تلك المنطقة.‬

193
00:13:40,027 --> 00:13:41,862
‫لذا ظننا أن هذه هي الحياة.‬

194
00:13:42,571 --> 00:13:48,369
‫كانت "5150" تتكون من أقربائي‬
‫أو أفراد عائلتي يدعم أحدنا الآخر.‬

195
00:13:48,452 --> 00:13:51,163
‫كان ذلك المغزى منها.‬
‫كعائلة واحدة. هذا كل ما في الأمر.‬

196
00:13:51,914 --> 00:13:55,793
‫كنا نتسكع هنا فحسب. لم يكن يحدث أي شيء.‬

197
00:13:57,586 --> 00:14:00,297
‫كنا جميعًا دون سن الـ18 سنة.‬

198
00:14:00,381 --> 00:14:04,009
‫كنا أطفالًا، كان الجميع يستهدفنا.‬

199
00:14:04,093 --> 00:14:05,928
‫أعطني وصفًا كاملًا لهذا…‬

200
00:14:06,011 --> 00:14:09,056
‫كان شابًا. كان طفلًا.‬

201
00:14:09,139 --> 00:14:12,226
‫- لكن إن رأيته، فسأعرفه.‬
‫- حسنًا.‬

202
00:14:12,309 --> 00:14:16,647
‫ثم تلا ذلك المزيد من المقابلات‬
‫وتفحص الصور.‬

203
00:14:16,730 --> 00:14:19,984
‫توجد في هذا الملف تحديدًا‬
‫صور كل أفراد العصابات،‬

204
00:14:20,067 --> 00:14:23,112
‫ويساعدني على معرفة الشخصيات‬
‫في عالم العصابات.‬

205
00:14:23,821 --> 00:14:27,533
‫أتذكر أن "بيليندا"‬
‫أخبرتني أن من أطلق النار كان شابًا،‬

206
00:14:27,616 --> 00:14:31,412
‫أبيض البشرة من أصل لاتيني، بوجه طفولي جدًا.‬

207
00:14:31,495 --> 00:14:34,540
‫ورأت وجهه، وكانت لتتعرف عليه بلا شك.‬

208
00:14:34,623 --> 00:14:35,875
‫لن يمثل ذلك مشكلة لها.‬

209
00:14:35,958 --> 00:14:41,839
‫هذا هو الرسم الذي رُسم‬
‫بناء على المعلومات التي قدمتها "بيليندا".‬

210
00:14:42,715 --> 00:14:45,509
‫بحثت في الحوليات‬
‫والكتب السنوية لخريجي المدارس،‬

211
00:14:45,593 --> 00:14:48,512
‫بحثًا عن من هم في عصابات‬

212
00:14:48,596 --> 00:14:50,472
‫ولديّ لهم صورة حديثة يمكنني تفحصها.‬

213
00:14:53,684 --> 00:14:56,937
‫كنت أتحدث مع "بيليندا" وقلت لها،‬
‫"لديّ صور أريد منك تفحصها."‬

214
00:14:58,314 --> 00:15:00,399
‫بدأت تتفقد الصور.‬

215
00:15:00,482 --> 00:15:01,984
‫ووصلت إلى طفل صغير.‬

216
00:15:03,027 --> 00:15:04,194
‫وتوقفت‬

217
00:15:04,904 --> 00:15:06,655
‫وقالت، "هذا هو."‬

218
00:15:17,166 --> 00:15:20,461
‫ذات يوم، اتصل بي المحقق "ويلر" وقال‬

219
00:15:21,712 --> 00:15:24,715
‫إن لديهم شخصًا‬
‫يظنون أنه قد يكون متورطًا في الأمر‬

220
00:15:25,466 --> 00:15:28,302
‫وإن كان بإمكانهم مرافقتي‬
‫إلى هناك لإلقاء نظرة عليه.‬

221
00:15:29,345 --> 00:15:31,972
‫وتعرفت عليه. "هذا هو. هذا هو الجاني."‬

222
00:15:35,935 --> 00:15:37,144
‫هل أنت بخير يا فتى؟‬

223
00:15:38,187 --> 00:15:40,940
‫بدأنا نضغط عليه بشأن هذه القضية‬
‫ونسأله عن مكانه حينها،‬

224
00:15:41,023 --> 00:15:45,569
‫فأخبرنا بحجة غياب معينة‬
‫عن مكانه ومع من كان.‬

225
00:15:45,653 --> 00:15:46,695
‫لم أكن هناك.‬

226
00:15:48,197 --> 00:15:51,700
‫لكنني أعلم أنك كنت هناك.‬
‫لديّ شخص تعرف عليك.‬

227
00:15:52,660 --> 00:15:54,578
‫كنت أقول له، "سنتحقق من هذا الأمر.‬

228
00:15:54,662 --> 00:15:57,122
‫لا تكذب عليّ. سأعرف إن كنت تكذب عليّ."‬

229
00:15:57,206 --> 00:16:02,169
‫كنا في منزلي،‬
‫ثم ذهبنا إلى منزل حبيبة شقيقه.‬

230
00:16:02,252 --> 00:16:03,587
‫قال، "لم أكن هناك.‬

231
00:16:03,671 --> 00:16:07,257
‫كنت في منزل صديقي.‬
‫كنت برفقة صديق. يمكنك الاتصال بهم.‬

232
00:16:07,341 --> 00:16:08,676
‫يمكنك التحقق منهم."‬

233
00:16:08,759 --> 00:16:13,681
‫فطلبت من اثنين من زملائي‬
‫الذهاب والتحقق من حجة غيابه.‬

234
00:16:14,431 --> 00:16:15,516
‫فوجداها جديرة بالثقة.‬

235
00:16:15,599 --> 00:16:17,810
‫أرجوك!‬

236
00:16:21,105 --> 00:16:25,609
‫دعني أذهب إلى منزلي!‬

237
00:16:25,693 --> 00:16:28,946
‫فبدأت أفكر، "أهذه حالة خطأ تعرف على هوية؟‬

238
00:16:29,655 --> 00:16:30,823
‫هذه ليست بداية جيدة."‬

239
00:16:31,824 --> 00:16:33,575
‫وانتهى بنا الأمر بإعادته إلى منزله.‬

240
00:16:34,368 --> 00:16:37,371
‫لم يشرحوا لي الأمور جيدًا بما يكفي،‬

241
00:16:37,454 --> 00:16:43,293
‫مثل أنك إن ارتكبت خطأ واحدًا‬
‫وتعرفت على شخص لم يكن متورطًا،‬

242
00:16:43,919 --> 00:16:47,756
‫فلا يمكنهم استخدام ما لديك لتقوله‬
‫عندما يصل الأمر إلى المحكمة.‬

243
00:16:49,925 --> 00:16:53,220
‫وهذا أدى إلى تعقيد القضية للمحقق.‬

244
00:16:54,805 --> 00:16:57,641
‫تبدأ بالتحقيق في القضية متفائلًا جدًا.‬

245
00:16:57,725 --> 00:16:59,768
‫سنتولى الأمر. سنفرغ منها بلا شك.‬

246
00:17:00,894 --> 00:17:04,481
‫ثم تصل إلى نقطة حيث‬
‫لا يوجد المزيد من الأدلة،‬

247
00:17:04,565 --> 00:17:07,026
‫وتكاد تصبح كحرب استنزاف.‬

248
00:17:09,778 --> 00:17:10,988
‫وعدتها.‬

249
00:17:11,864 --> 00:17:15,826
‫كان هذا آخر ما استطعت أن أقوله لها،‬
‫بالإضافة إلى "أنا أحبك".‬

250
00:17:17,286 --> 00:17:21,040
‫وعدتها بأنني سأنال منه‬
‫حتى وإن كان هذا آخر شيء أفعله.‬

251
00:17:21,123 --> 00:17:22,583
‫سأنال منه. سيدفع ثمن فعلته.‬

252
00:17:41,560 --> 00:17:43,395
‫"موقع (ماي سبيس)، مكان للأصدقاء"‬

253
00:17:58,243 --> 00:17:59,244
‫"(نيك): مرحبًا"‬

254
00:18:01,330 --> 00:18:04,833
‫"يعتقد صديقي أن رجال (5150)‬
‫الذين قتلوا (كريستال) من رواد (ماي سبيس)"‬

255
00:18:04,917 --> 00:18:08,712
‫أظن أنني كنت أتحدث‬
‫إلى "نيك" على موقع "ماي سبيس"،‬

256
00:18:08,796 --> 00:18:11,298
‫وأخبرني كيف أن الرجال،‬

257
00:18:11,381 --> 00:18:14,218
‫الأشخاص المتورطين،‬
‫كانوا أعضاء في "ماي سبيس".‬

258
00:18:15,260 --> 00:18:17,054
‫قال، "لديهم جميعًا صفحات شخصية."‬

259
00:18:19,765 --> 00:18:21,975
‫"احتفظت بهم في قائمة المقربين. تفقديها"‬

260
00:18:22,059 --> 00:18:25,062
‫كنت أعرف أنه من رجال "5150".‬

261
00:18:25,145 --> 00:18:27,940
‫تعرف أن الشوارع تتحدث، أعني، تسمع أشياء.‬

262
00:18:28,023 --> 00:18:30,692
‫أعني، تتبين الأمر شيئًا فشيئًا.‬

263
00:18:31,860 --> 00:18:34,530
‫كنت صغيرًا. كنت محض طفل عندما توفيت.‬

264
00:18:34,613 --> 00:18:37,366
‫كنت أبلغ 13 من العمر، لذا حين حدث ذلك،‬

265
00:18:37,449 --> 00:18:39,618
‫لم أكن أعرف شيئًا عن العصابات.‬

266
00:18:43,664 --> 00:18:45,457
‫وتحدثت إلى العمة "بيليندا"، قلت،‬

267
00:18:45,541 --> 00:18:48,252
‫"(ماي سبيس). أستطيع دخوله،‬
‫يمكنني البحث من أجلك.‬

268
00:18:48,335 --> 00:18:49,628
‫يمكنني جمع معلومات لك."‬

269
00:18:51,463 --> 00:18:56,760
‫لم أكن أعرف شيئًا عن مواقع التواصل‬
‫الاجتماعي. لم أكن مشتركة في "ماي سبيس".‬

270
00:18:56,844 --> 00:19:00,722
‫قالت، "كيف تفعلين ذلك؟"‬
‫فقلت، "يمكنني فعل كل شيء. لا تقلقي."‬

271
00:19:02,891 --> 00:19:04,560
‫كنت أبلغ 14 عامًا.‬

272
00:19:05,102 --> 00:19:06,728
‫على وشك بلوغ الـ15.‬

273
00:19:06,812 --> 00:19:08,355
‫إن كان لديك مراهقًا في المنزل،‬

274
00:19:08,438 --> 00:19:10,732
‫فمن المرجح أنه يقضي الكثير من الوقت‬

275
00:19:10,816 --> 00:19:14,278
‫على موقع التواصل الاجتماعي‬
‫المُسمى "ماي سبيس دوت كوم".‬

276
00:19:14,361 --> 00:19:16,947
‫كنت أعرف كل شيء عنه. أدق التفاصيل.‬

277
00:19:17,030 --> 00:19:20,909
‫كيف أجعله يبدو هكذا،‬
‫كيف أجعل هذا ينبض في نصك،‬

278
00:19:20,993 --> 00:19:22,911
‫كيف أصنع نص ملون، كل شيء.‬

279
00:19:22,995 --> 00:19:25,789
‫بوجود 66 مليون شخص على مستوى البلاد،‬

280
00:19:25,873 --> 00:19:29,877
‫"ماي سبيس" هو أحد أشهر‬
‫مواقع التواصل التي يستخدمها الأطفال.‬

281
00:19:29,960 --> 00:19:34,131
‫أغلب طلاب مدرستي يستخدمون "ماي سبيس".‬
‫تضع عليه صورًا وتتعرف على فتيات وفتيان.‬

282
00:19:34,214 --> 00:19:36,884
‫كان جديدًا ورائجًا. أراد الجميع أن يشارك به.‬

283
00:19:36,967 --> 00:19:38,135
‫كنت مهووسة به.‬

284
00:19:39,511 --> 00:19:41,805
‫كنت متحمسة.‬
‫أتريدين أن تمنحينني هذه الفرصة؟‬

285
00:19:41,889 --> 00:19:43,849
‫أتريدين أن تعطيني المسؤولية؟‬

286
00:19:45,559 --> 00:19:50,314
‫فكرت في نفسي،‬
‫"كيف يمكنني أن أتلصص بشكل أفضل؟"‬

287
00:19:52,649 --> 00:19:56,069
‫بحثت "جيمي" عن صورة عبر "غوغل"‬
‫ووجدت فتاة جميلة.‬

288
00:19:56,153 --> 00:19:57,613
‫"فتاة جميلة (ماي سبيس)"‬

289
00:19:59,114 --> 00:20:02,576
‫كانت ترتدي قميص "سوبر غيرل".‬
‫فقلت، "ستكونين فتاتي الخارقة."‬

290
00:20:03,869 --> 00:20:07,039
‫أردت فقط وجه جميل وجسد جميل،‬

291
00:20:07,122 --> 00:20:08,999
‫وسيكون ذهني خلفه.‬

292
00:20:09,082 --> 00:20:12,794
‫وأطلقنا عليها اسم "ريبيكا"، ونشرنا الصورة.‬

293
00:20:12,878 --> 00:20:16,715
‫صنعتها بمظهر ما ظننت‬
‫أنه سيروق لأعضاء العصابة.‬

294
00:20:18,050 --> 00:20:20,886
‫أضفت، "أدخن الحشيش وأحب شرب الجعة."‬

295
00:20:20,969 --> 00:20:23,931
‫لكنني قلت "سيرفيزا"‬
‫لأنني ظننت أنه أكثر ذكاء.‬

296
00:20:25,515 --> 00:20:30,979
‫أردت أن يظنوا تمامًا‬
‫أن هذه الفتاة على موقع "ماي سبيس" حقيقية.‬

297
00:20:32,940 --> 00:20:35,609
‫كان لديّ أفضل 8 أصدقاء. صادقتهم جميعًا.‬

298
00:20:35,692 --> 00:20:38,820
‫نقرت على صورة ذلك الشخص،‬
‫وذهبت إلى أفضل 8 أصدقاء لديه،‬

299
00:20:38,904 --> 00:20:40,322
‫وأضفت الـ8 المفضلين لديه.‬

300
00:20:41,490 --> 00:20:44,785
‫نقرت على كل شخص،‬
‫ونقرت على الجميع، وأضفت الجميع،‬

301
00:20:44,868 --> 00:20:48,372
‫وظللت أضيف حتى أصبحت‬
‫صفحة "ماي سبيس" الخاصة بي مليئة برجال‬

302
00:20:48,455 --> 00:20:50,832
‫من عصابة "5150"، وبدا أنني أنتمي إلى هذا.‬

303
00:20:51,708 --> 00:20:55,128
‫قلت، "عمة (بيليندا)، لقد أعددت كل شيء.‬
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟"‬

304
00:20:55,212 --> 00:20:57,923
‫"اجمعي قدر ما تستطيعين من معلومات."‬

305
00:21:00,634 --> 00:21:01,969
‫"الموضوع: مرحى. كيف حالك؟"‬

306
00:21:02,052 --> 00:21:05,055
‫"كنت لتعجب بي وبصديقاتي.‬
‫يجب أن نقضي وقتًا معًا"‬

307
00:21:05,138 --> 00:21:06,348
‫"إرسال"‬

308
00:21:07,641 --> 00:21:10,727
‫كنت أجعلهم يعجبون بي.‬
‫أجعلهم يثقون بي فحسب.‬

309
00:21:12,354 --> 00:21:14,314
‫إنهم لا يكتبون كلمة كاملة حتى.‬

310
00:21:14,398 --> 00:21:16,566
‫كان عليّ أن أسأل، "ما معنى (إل أو إل)؟"‬

311
00:21:18,193 --> 00:21:21,446
‫كانت كتابتي كالتمثيل.‬
‫كانت هي أسلوبي في التمثيل.‬

312
00:21:22,781 --> 00:21:26,326
‫كنت أحاول فقط معرفة من أين هم،‬
‫ماذا يفعلون.‬

313
00:21:27,744 --> 00:21:31,957
‫بالطبع، كنت أعرف أنهم كانوا يقودون سيارة‬
‫"فورد إكسبيديشن" بيضاء في تلك الليلة.‬

314
00:21:33,625 --> 00:21:36,545
‫أرادت مني أن أبدأ بالتقصي‬
‫لجمع المعلومات سريعًا.‬

315
00:21:36,628 --> 00:21:39,673
‫فقلت، "لا، يجب أن أتمهل.‬

316
00:21:39,756 --> 00:21:41,466
‫دعيني أفعل هذا في غضون أسبوع."‬

317
00:21:41,550 --> 00:21:44,428
‫أمهليني 3 أيام على الأقل‬
‫قبل أن أبدأ بطرح أسئلة مثل،‬

318
00:21:44,511 --> 00:21:45,929
‫"ما نوع السيارة التي لديك؟"‬

319
00:21:48,015 --> 00:21:51,977
‫حسنًا. كان يقود‬
‫سيارة "فورد إكسبيديشن" البيضاء.‬

320
00:21:52,769 --> 00:21:54,104
‫نعم، اثنتان.‬

321
00:21:55,731 --> 00:21:58,066
‫وزاد ذلك من ارتباك الأمور أيضًا.‬

322
00:21:59,276 --> 00:22:01,194
‫مع الشهود والجميع،‬

323
00:22:01,278 --> 00:22:03,822
‫لأن السيارتين باللون نفسه.‬

324
00:22:06,283 --> 00:22:10,704
‫أذكر أنه في مرحلة مبكرة،‬
‫تحدثنا عن السيارات في المنطقة.‬

325
00:22:10,787 --> 00:22:12,205
‫حسنًا، هذه لـ"روبي".‬

326
00:22:12,748 --> 00:22:15,834
‫رأى الجيران سيارتين.‬

327
00:22:15,917 --> 00:22:19,755
‫وصفها البعض بأنها سيارات دفع رباعي،‬
‫مثل "إكسبيديشن" أو ما شابهها.‬

328
00:22:19,838 --> 00:22:21,590
‫كانتا تقفان هنا.‬

329
00:22:22,090 --> 00:22:26,011
‫تدوران في المنطقة‬
‫كما لو أنهما تطاردان إحداهما الأخرى.‬

330
00:22:26,094 --> 00:22:29,389
‫وأتذكر أنني سألتهم عن ذلك.‬
‫"هل رأيتم ذلك؟ أتعرفون ماذا حدث؟‬

331
00:22:29,473 --> 00:22:31,933
‫كنتم تستقلون سياريتكم‬
‫لتذهبوا إلى مكان آخر‬

332
00:22:32,017 --> 00:22:35,062
‫في الوقت الذي كانت فيه تلك المركبات‬
‫تسير مسرعة في المنطقة."‬

333
00:22:35,687 --> 00:22:40,817
‫وأتذكر أنهم أحجموا‬
‫عن منحي إجابة واضحة عن ذلك.‬

334
00:22:42,402 --> 00:22:44,571
‫أجل، كان هناك القليل من ذلك.‬

335
00:22:45,530 --> 00:22:51,828
‫لم أفصح عن كل ما أعرفه على الفور.‬

336
00:22:51,912 --> 00:22:54,289
‫أين كان "روبرت" عندما حدث هذا؟‬

337
00:22:54,373 --> 00:22:57,209
‫"روبرت"؟ لا أعلم.‬
‫لم يكن لـ"روبرت" دخلًا بهذا الأمر.‬

338
00:22:57,292 --> 00:22:58,835
‫حسنًا.‬

339
00:22:58,919 --> 00:23:04,508
‫إذًا، رويت ما حدث تلك الليلة‬
‫من دون أن تذكري "روبي".‬

340
00:23:05,092 --> 00:23:08,970
‫أجل، لأن هذا حدث قبلها،‬

341
00:23:09,054 --> 00:23:12,015
‫لكن بعد ذلك لم يكن له أهمية قط.‬

342
00:23:12,099 --> 00:23:15,185
‫أعني، لم أكن أفكر حتى إلى أين ذهب "روبي".‬

343
00:23:15,268 --> 00:23:16,770
‫ذهبت لأبحث عن "روبي".‬

344
00:23:16,853 --> 00:23:20,148
‫وكنا نستعد للذهاب إلى المتجر و…‬

345
00:23:20,232 --> 00:23:22,651
‫اتضح لاحقًا أن الأخ الأكبر "روبرت"،‬

346
00:23:22,734 --> 00:23:25,028
‫كان في الواقع في إحدى المركبات التي تُطارد،‬

347
00:23:25,112 --> 00:23:27,989
‫ولم يفصحوا عن ذلك لفترة طويلة جدًا.‬

348
00:23:30,075 --> 00:23:33,912
‫"8:38 مساءً، 5 دقائق قبل حادث إطلاق النار"‬

349
00:23:33,995 --> 00:23:37,165
‫بدأ الأمر برمته بـ"روبي"‬

350
00:23:37,249 --> 00:23:40,710
‫متوقفًا بسيارته أمام منزل والديه مباشرة‬
‫وهو يتحدث إلى صديق.‬

351
00:23:42,546 --> 00:23:45,715
‫توقفت بالسيارة أمام منزله، وخرج صديقي.‬

352
00:23:46,508 --> 00:23:49,219
‫كان يقف أمام نافذة الراكب ويتحدث إليّ.‬

353
00:23:50,095 --> 00:23:55,016
‫وحبيبتي، بدا وجهها،‬
‫بدت نظرة غريبة على وجهها.‬

354
00:23:55,100 --> 00:23:57,978
‫وكانت هناك سيارة "إكسبيديشن" خلفنا.‬

355
00:23:59,688 --> 00:24:02,941
‫ونظرت إلى صديقي،‬
‫وبدا أنه يشعر بالخوف نوعًا ما،‬

356
00:24:03,024 --> 00:24:05,026
‫وبدأ بالتراجع نحو المنزل.‬

357
00:24:08,363 --> 00:24:11,491
‫راودني شعور غريب‬
‫بأنني لا أعرف هؤلاء الناس.‬

358
00:24:12,325 --> 00:24:14,661
‫ليس لديّ مشكلات كهذه‬
‫في حياتي يا رجل، أتفهم؟‬

359
00:24:15,579 --> 00:24:20,083
‫أضأت المصابيح الساطعة وانطلقت مسرعًا.‬

360
00:24:21,460 --> 00:24:23,086
‫ظننت أنني سأصطدم بهم أو بالرصيف،‬

361
00:24:23,170 --> 00:24:27,215
‫وكأن شيئًا سيئًا سيحدث لا محالة.‬
‫وانزلقت عند الزاوية.‬

362
00:24:27,299 --> 00:24:29,468
‫وعلى الفور بدؤوا بمطاردتي.‬

363
00:24:32,971 --> 00:24:34,890
‫ألم تكن في سيارة رباعية تلك الليلة؟‬

364
00:24:34,973 --> 00:24:36,183
‫- كلا.‬
‫- قطعًا لا؟‬

365
00:24:36,266 --> 00:24:39,102
‫لن تتخيل كم شخصًا رأى‬
‫سيارتي دفع رباعي تلك الليلة.‬

366
00:24:39,186 --> 00:24:42,981
‫عليك أن تعي يا "روبرت"‬
‫أنني هنا لأساعد عائلتك.‬

367
00:24:43,064 --> 00:24:44,065
‫هذه هي مهمتنا فحسب.‬

368
00:24:44,149 --> 00:24:46,568
‫رحلت. لم أظن أنه سيمثل مشكلة.‬

369
00:24:46,651 --> 00:24:48,028
‫أيًا ما كان، لقد انتهى.‬

370
00:24:48,111 --> 00:24:50,489
‫اتجهت نحو منزل أم ابنتي.‬

371
00:24:51,573 --> 00:24:57,412
‫وحين وصلت إلى هناك وتوقفت بالسيارة،‬
‫إذ بها في حالة هستيرية.‬

372
00:25:12,093 --> 00:25:17,140
‫أظن أننا بدأنا بالتحقق من أمور العائلة.‬

373
00:25:20,894 --> 00:25:25,273
‫تبينت أن عائلتي "لين" و"ثيوبالد"‬
‫واجهتا بعض المتاعب في الماضي.‬

374
00:25:26,608 --> 00:25:29,569
‫"حيازة (ماريغوانا)، تسلم ممتلكات مسروقة"‬

375
00:25:29,653 --> 00:25:30,570
‫"قيادة بلا رخصة"‬

376
00:25:30,654 --> 00:25:32,906
‫قُبض على بعضهم وأُدخلوا السجن.‬

377
00:25:34,157 --> 00:25:36,201
‫أولادي، إنهم أولاد،‬

378
00:25:36,284 --> 00:25:38,286
‫وسيواجهون مشكلات تخصهم،‬

379
00:25:38,370 --> 00:25:41,540
‫ويحبون الشجار، وأيًا كان ما يفعلونه.‬

380
00:25:41,623 --> 00:25:45,377
‫حتى "بيليندا"، واجهت متاعب‬
‫متعلقة بالمخدرات في الماضي.‬

381
00:25:47,712 --> 00:25:49,548
‫كنا في عالم المخدرات معًا.‬

382
00:25:49,631 --> 00:25:53,885
‫تعاطيناه. لكنني لا أريد قول كل هذا.‬
‫هل تريدني أن أقول كل هذا؟‬

383
00:25:55,220 --> 00:25:58,056
‫حسنًا، بدأ الأمر ببعض المرح‬
‫خلال عطلة نهاية الأسبوع،‬

384
00:25:58,139 --> 00:26:00,308
‫ثم أصبح مساعدًا لا غنى عنه.‬

385
00:26:00,392 --> 00:26:04,187
‫كان هكذا يمكنك الذهاب إلى العمل‬
‫والحفاظ على وظيفتين،‬

386
00:26:04,271 --> 00:26:06,523
‫والاعتناء بـ5 أطفال وبالمنزل.‬

387
00:26:09,025 --> 00:26:12,195
‫كان الميثامفيتامين.‬
‫"ميث"، ذلك المخدر اللعين.‬

388
00:26:13,280 --> 00:26:16,575
‫كنت أذهب إلى العمل وأتناول جرعة، أتفهم؟‬
‫أعود إلى المنزل من العمل.‬

389
00:26:17,325 --> 00:26:20,370
‫أعني، كان الأطفال موجودين دائمًا،‬
‫لكنهم لم يروا.‬

390
00:26:20,453 --> 00:26:23,582
‫لم يروا ذلك.‬
‫لم نكن نتعاطى المخدرات أمام الأطفال.‬

391
00:26:23,665 --> 00:26:25,625
‫"(آمبر)، أفضل صديقات (كريستال)"‬

392
00:26:25,709 --> 00:26:31,089
‫حاولا إخفاء الأمر بقدر استطاعتهما،‬
‫لكنه كان واضحًا جدًا.‬

393
00:26:31,172 --> 00:26:36,886
‫نعم، كانت المشكلة الأكبر‬
‫حين كنت أبيع المخدرات ودخلت السجن.‬

394
00:26:36,970 --> 00:26:40,557
‫تعاملت مع الشرطة‬
‫في الماضي بسبب مشكلاتها الخاصة،‬

395
00:26:40,640 --> 00:26:42,767
‫وبسبب مشكلات أولادها.‬

396
00:26:42,851 --> 00:26:46,938
‫نعم. بعت الكثير.‬
‫تسببت في الكثير من الأضرار.‬

397
00:26:47,689 --> 00:26:49,232
‫في "ريفرسايد" بأكملها، نعم.‬

398
00:26:50,025 --> 00:26:52,902
‫تسببت في انتشار‬
‫الكثير من المخدرات في الشوارع. الكثير.‬

399
00:26:54,029 --> 00:26:57,490
‫وكانت "كريستال" تطلب منها دائمًا‬
‫عندما كانت أصغر سنًا،‬

400
00:26:57,574 --> 00:27:01,328
‫"أمي، أرجوك،‬
‫كفي عن تعاطي المخدرات. أرجوك."‬

401
00:27:01,411 --> 00:27:04,080
‫لذا بدأت فكرة من قد يكون مسؤولًا عما حدث‬

402
00:27:04,164 --> 00:27:05,624
‫تتفتح أكثر.‬

403
00:27:05,707 --> 00:27:09,044
‫هل تتعلق بمتاعب ماضية لشخص ما في السجن؟‬

404
00:27:09,127 --> 00:27:11,254
‫هل تتعلق بمتاعب سابقة لشخص ما مع عصابات؟‬

405
00:27:11,338 --> 00:27:15,216
‫هل تتعلق بشخص يدين بمال لشخص آخر‬
‫أو بمخدرات، أو ما إلى ذلك،‬

406
00:27:15,300 --> 00:27:18,595
‫إذ فجأة ازدادت الاحتمالات جدًا،‬

407
00:27:18,678 --> 00:27:21,931
‫لوجود هذا الوضع غير السوي لأسرة الضحية.‬

408
00:27:32,525 --> 00:27:37,906
‫"مارس 2006،‬
‫بعد مضي شهر على وفاة (كريستال)"‬

409
00:27:38,740 --> 00:27:42,369
‫كل يوم. أخرج من المدرسة‬
‫وأسير إلى المنزل مباشرة.‬

410
00:27:43,495 --> 00:27:44,871
‫ساعات بعد ساعات.‬

411
00:27:45,664 --> 00:27:48,917
‫من الساعة 3 بعد الظهر حتى الساعة 1 صباحًا،‬

412
00:27:49,709 --> 00:27:50,669
‫أظل على الموقع.‬

413
00:27:53,838 --> 00:27:57,634
‫أظن أن الأمر أصبح أكثر صعوبة بالنسبة إليّ‬
‫حين وردت الفكرة للعمة "بيليندا"‬

414
00:27:57,717 --> 00:27:59,594
‫بصنع صفحة على "ماي سبيس" لـ"كريستال".‬

415
00:28:00,720 --> 00:28:03,264
‫لم تحصل لنا "ريبيكا" على ما يكفي من إقبال‬

416
00:28:03,348 --> 00:28:05,558
‫من الأشخاص الذين كنا نسعى إليهم.‬

417
00:28:05,642 --> 00:28:09,104
‫فسألتها، "أيمكنك وضع صورة (كريستال) هناك؟"‬

418
00:28:10,855 --> 00:28:14,234
‫قلت، "(كريستال). لماذا تريدين صنع صفحة‬
‫لـ(كريستال) على (ماي سبيس)؟"‬

419
00:28:15,151 --> 00:28:16,611
‫لأجعلهم يغرمون بها.‬

420
00:28:19,864 --> 00:28:22,117
‫قررنا أن نسميها "آنجيل".‬

421
00:28:22,200 --> 00:28:24,160
‫وكتبت في ملف تعريفها الشخصي‬

422
00:28:24,244 --> 00:28:28,039
‫أنني سأكون أكبر غلطة في حياتهم‬

423
00:28:28,123 --> 00:28:31,084
‫وأكبر سر دفين وغامض لديهم.‬

424
00:28:32,293 --> 00:28:34,671
‫ورباه، بدؤوا يستجيبون.‬

425
00:28:34,754 --> 00:28:37,465
‫أعني، رباه، توافدت الاستجابات بغزارة.‬

426
00:28:38,591 --> 00:28:42,595
‫كنت أطالع الموقع بالتبادل جيئة وذهابًا،‬
‫ما بين صفحتين.‬

427
00:28:42,679 --> 00:28:47,183
‫كنت أخفي صفحة، وأذهب إلى صفحة "آنجيل"،‬
‫وأخفي الأخرى وأذهب إلى صفحة "ريبيكا".‬

428
00:28:47,267 --> 00:28:50,353
‫فتاتي الخارقة.‬
‫لم تدفعهم إلى أن يغرموا بها.‬

429
00:28:50,437 --> 00:28:52,731
‫كانت أشبه ما تكون بفتاة للمتعة، أتفهم؟‬

430
00:28:52,814 --> 00:28:54,691
‫كانت "كريستال" تجسد الحب.‬

431
00:28:55,817 --> 00:28:58,194
‫كانت "ريبيكا" تطرح أسئلة كثيرة،‬
‫كانت فضولية.‬

432
00:28:58,278 --> 00:29:01,948
‫كأن تقول، "أخبرني بهذا، أخبرني بذلك."‬
‫كانت لعوبة جدًا.‬

433
00:29:02,031 --> 00:29:03,825
‫وتتصرف كالمراهقين.‬

434
00:29:03,908 --> 00:29:07,912
‫كأن تقول، "كان يومًا مروعًا."‬
‫أو، "كم أمقت المدرسة."‬

435
00:29:07,996 --> 00:29:10,123
‫وتستخدم الوجه الحزين وما إلى ذلك.‬

436
00:29:10,999 --> 00:29:13,334
‫بينما كانت "آنجيل" متفائلة ولطيفة دائمًا.‬

437
00:29:14,711 --> 00:29:16,671
‫كانت تستخدم خطوطًا جميلة وضخمة.‬

438
00:29:16,755 --> 00:29:20,759
‫وخطوط صغيرة وأخرى وردية‬
‫وزرقاء وخطوط براقة.‬

439
00:29:24,971 --> 00:29:27,390
‫"يريد (جوكس) أن يصبح صديقك! موافقة"‬

440
00:29:30,143 --> 00:29:31,269
‫لم يستغرق الأمر طويلًا.‬

441
00:29:31,352 --> 00:29:35,148
‫بعد نشر الملف الشخصي بقليل‬
‫استجاب "ويليام سوتيلو".‬

442
00:29:36,524 --> 00:29:38,860
‫لا يشاهد الأفلام. يشاهد الأفلام الإباحية.‬

443
00:29:38,943 --> 00:29:41,279
‫لا يقرأ الكتب. كان يزدري الكتب.‬

444
00:29:42,155 --> 00:29:43,948
‫ويظهر واقفًا في صورة ملفه الشخصي.‬

445
00:29:44,657 --> 00:29:47,494
‫"أنا من (5150) وأنا مستعد للقتل."‬

446
00:29:49,954 --> 00:29:53,208
‫لذا أوليت "سوتيلو" كل اهتمامي.‬

447
00:29:53,792 --> 00:29:56,044
‫لم أكن أتحدث إلى شخص سواه إلى حد بعيد.‬

448
00:29:56,127 --> 00:29:59,839
‫كان شديد الإصرار لإظهار "5150"‬
‫على موقع "ماي سبيس".‬

449
00:30:00,715 --> 00:30:04,385
‫وكانت "جيمي" تكتب رسائل، فيجيبها برسائل.‬

450
00:30:05,178 --> 00:30:08,139
‫"حسنًا، ماذا تفعل بخلاف‬
‫الاحتفال وشرب الخمر؟"‬

451
00:30:09,098 --> 00:30:11,726
‫لست مولعة بالحفلات، بين الحين والآخر.‬

452
00:30:11,810 --> 00:30:15,063
‫"لا، ليس هذا ما أفعله. لديّ أهداف.‬

453
00:30:15,146 --> 00:30:16,940
‫سأريك. سأصبح مرموقًا."‬

454
00:30:17,732 --> 00:30:20,652
‫عندما تريد أن يرغب فيك أحدهم، تتلاعب به.‬

455
00:30:20,735 --> 00:30:26,032
‫وفعلت ما علمتني "كريستال" فعله،‬
‫وهو أن أجعل الفتى يأتي إليك.‬

456
00:30:29,744 --> 00:30:36,709
‫"أبريل 2006،‬
‫بعد مضي شهرين على وفاة (كريستال)"‬

457
00:30:38,336 --> 00:30:39,462
‫"(جوكس): مرحى"‬

458
00:30:46,094 --> 00:30:47,679
‫"(آنجيل): أفتقد أمي."‬

459
00:30:48,680 --> 00:30:49,889
‫"(جوكس): أين هي؟"‬

460
00:30:49,973 --> 00:30:55,603
‫قلنا له إن أم "آنجيل"‬
‫في السجن لصنعها "ميث".‬

461
00:30:55,687 --> 00:30:59,691
‫وظننت أن هذا قد يجعله يتحدث‬
‫بحرية أكثر عن المخدرات أو السجن.‬

462
00:31:00,400 --> 00:31:02,652
‫"(جوكس): بئسًا. يؤسفني أنك تمرين بذلك الآن"‬

463
00:31:02,735 --> 00:31:05,446
‫كان رده على عكس ما توقعت.‬

464
00:31:08,074 --> 00:31:10,076
‫أصبح حوارًا عميقًا. كان مذهلًا.‬

465
00:31:11,160 --> 00:31:12,954
‫"(آنجيل): شكرًا. سأحاول."‬

466
00:31:14,205 --> 00:31:17,458
‫"(جوكس): إن أردت يومًا‬
‫التحدث بالأمر، فأنا هنا."‬

467
00:31:23,590 --> 00:31:26,217
‫كانت رسائله تزداد رقة.‬

468
00:31:26,968 --> 00:31:29,470
‫"(جوكس): كنت أفكر بك طوال اليوم"‬

469
00:31:29,554 --> 00:31:31,723
‫كان يعبر عن رغبته في أن يمنحني كل شيء‬

470
00:31:31,806 --> 00:31:34,934
‫وأن يحرص على ألا يعيق أي شيء حدوث ذلك.‬

471
00:31:35,018 --> 00:31:38,855
‫"(جوكس): لم أشعر على هذا النحو من قبل"‬

472
00:31:38,938 --> 00:31:41,190
‫لديّ صورة لـ"كريستال" في مخيلتي.‬

473
00:31:42,442 --> 00:31:43,902
‫كان عليّ أن أظهرها.‬

474
00:31:48,364 --> 00:31:50,825
‫كان لا بد أن أريه أنها امرأة جميلة.‬

475
00:31:54,537 --> 00:31:56,539
‫كان من الصعب ألا تغرم بها.‬

476
00:31:58,124 --> 00:32:00,084
‫فور أن تلتقي بها ستغرم بها.‬

477
00:32:02,253 --> 00:32:03,963
‫شخصيتها وابتسامتها.‬

478
00:32:05,840 --> 00:32:09,469
‫كان من الصعب ألا يغرم بها ذلك الرجل.‬

479
00:32:13,097 --> 00:32:16,809
‫وقال، "يا فتاة، سأقيم حفلًا الليلة.‬
‫أتريدين المجيء؟"‬

480
00:32:17,185 --> 00:32:18,394
‫"(آنجيل): هذا ممتع."‬

481
00:32:20,146 --> 00:32:23,524
‫"ما رأيك؟ أنا مستعد الليلة.‬
‫ليس لديك سيارة. سآتي لأقلك."‬

482
00:32:23,608 --> 00:32:25,193
‫ولم نرغب في ذلك.‬

483
00:32:25,276 --> 00:32:27,320
‫يريدون لقائي. ماذا أفعل؟‬

484
00:32:27,403 --> 00:32:29,822
‫فقالت، "حسنًا، أخبريه بموافقتك."‬

485
00:32:30,448 --> 00:32:32,283
‫"(آنجيل): حسنًا. سأراك لاحقًا."‬

486
00:32:32,367 --> 00:32:34,535
‫"(جوكس): رائع!!! أخيرًا"‬

487
00:32:34,619 --> 00:32:38,164
‫"ثم ابعثي إليه برسالة في آخر لحظة‬

488
00:32:38,790 --> 00:32:40,500
‫لتخبريه أنك لا تستطيعين الحضور."‬

489
00:32:41,417 --> 00:32:46,297
‫وبعد ساعة، قلت له،‬
‫"تبًا، لم أجد وسيلة انتقال."‬

490
00:32:46,381 --> 00:32:51,052
‫كان مصرًا على محاولة إقناعي‬
‫بالخروج تلك الليلة.‬

491
00:32:51,135 --> 00:32:53,972
‫كانت أكثر من كل محاولاته السابقة.‬

492
00:32:55,098 --> 00:32:57,266
‫"يا فتاة. سآتي لأقلك إذًا."‬

493
00:32:58,559 --> 00:33:01,270
‫فقلت، "إن كنت ستأتي لتقلني،‬

494
00:33:01,354 --> 00:33:03,189
‫فما نوع السيارة التي يجب أنتظرها؟"‬

495
00:33:08,111 --> 00:33:11,572
‫"سيارتي البيضاء طراز (فورد إكسبيديشن)"‬

496
00:33:20,248 --> 00:33:23,501
‫تلك الشاحنة البيضاء،‬
‫هل كان هناك ما يميزها؟‬

497
00:33:23,584 --> 00:33:27,463
‫مثلًا، هل كانت منخفضة‬
‫أو بإطارات متميزة أو أي شيء كهذا؟‬

498
00:33:27,547 --> 00:33:30,174
‫كانت طراز "إكسبيديشن".‬
‫لا أعرف أي نوع كانت.‬

499
00:33:30,258 --> 00:33:32,218
‫- حسنًا.‬
‫- إن كانت من نوع "فورد" أم ماذا.‬

500
00:33:32,301 --> 00:33:36,305
‫كانت معلومات "بيليندا" كافية‬
‫لأعرف أنني أبحث عن طراز سيارة معينة.‬

501
00:33:36,389 --> 00:33:37,807
‫سيارة طراز "إكسبيديشن".‬

502
00:33:37,890 --> 00:33:41,561
‫كان لونها أبيض، لكنها كانت تحظى‬
‫ببعض الرتوش الذهبية في أماكن متفرقة.‬

503
00:33:41,644 --> 00:33:44,731
‫وكنت أبحث عن عضو عصابة "5150"‬
‫الذي يمتلك تلك السيارة.‬

504
00:33:46,899 --> 00:33:50,486
‫اتصلت بالمحقق "ويلر" وقلت له،‬

505
00:33:50,570 --> 00:33:53,614
‫"اسمع، هذا ما اكتشفته،‬
‫وأعتقد أننا عثرنا عليه.‬

506
00:33:53,698 --> 00:33:54,741
‫هذا هو."‬

507
00:33:55,783 --> 00:33:59,078
‫وأتذكر اتصالها بي قائلة،‬
‫"(جوكس). كانت سيارته.‬

508
00:33:59,162 --> 00:34:01,330
‫كان (جوكس) يقود تلك السيارة. كان هو."‬

509
00:34:01,414 --> 00:34:04,375
‫وعند تلك النقطة بدأ ظهور‬
‫دور حساب "ماي سبيس".‬

510
00:34:08,004 --> 00:34:10,715
‫في البداية قلت لها، "أتمنى لو أنك أخبرتني‬

511
00:34:10,798 --> 00:34:13,593
‫أنك ستقومين بهذا الأمر، حتى أعرف مسبقًا."‬

512
00:34:14,218 --> 00:34:19,599
‫لكن بعد تفقد التعليقات من مختلف الرجال‬

513
00:34:19,682 --> 00:34:22,185
‫الذين بدا أنهم مغرمين بشدة بهذه الفتاة.‬

514
00:34:22,268 --> 00:34:24,812
‫أعني، كانوا… إنها سيدة جميلة، فتاة جميلة،‬

515
00:34:24,896 --> 00:34:27,815
‫وهي تتحدث إليهم بهذا الأسلوب.‬

516
00:34:27,899 --> 00:34:30,985
‫لا عجب أنه تم استدراجهم.‬
‫كانت طريقة رائعة لإعداد الأمر.‬

517
00:34:32,612 --> 00:34:35,990
‫تبادر إلى ذهني بعدها‬
‫أن عليّ الحصول على "ويليام سوتيلو". "جوكس".‬

518
00:34:37,033 --> 00:34:39,619
‫إن كان هو السائق حقًا، فسيمكنه أن يخبرني‬

519
00:34:39,702 --> 00:34:42,997
‫بمن كان معه في السيارة أيضًا.‬
‫وأن يخبرني بهوية من أطلق النار.‬

520
00:34:43,998 --> 00:34:45,666
‫حسنًا يا "ويل".‬

521
00:34:46,459 --> 00:34:49,128
‫سنعيدك إلى هنا حالما فرغنا.‬

522
00:34:49,212 --> 00:34:52,215
‫كان في برنامج التأهيل المهني.‬

523
00:34:52,298 --> 00:34:54,634
‫أعلم أنك تخوض اختبار‬
‫معادلة الثانوية وما يعنيه.‬

524
00:34:54,717 --> 00:34:57,595
‫- ماذا تفعل فيما يتعلق بالطهو؟‬
‫- سأصبح طاه وجبات باردة.‬

525
00:34:57,678 --> 00:35:00,056
‫يُفترض أنه كان يدرس ليصبح طاهيًا.‬

526
00:35:00,139 --> 00:35:03,059
‫هذا رائع يا رجل. هذا أفضل مما كنت تفعله.‬

527
00:35:03,142 --> 00:35:04,477
‫- أجل.‬
‫- أفضل بكثير.‬

528
00:35:04,560 --> 00:35:07,355
‫تحدثنا طوال الطريق‬
‫من "سان برناردينو" إلى "ريفرسايد".‬

529
00:35:07,438 --> 00:35:10,817
‫حسنًا. أردت بعض الماء، أليس كذلك؟‬
‫هلا تحضر له بعض الماء؟‬

530
00:35:11,818 --> 00:35:13,319
‫- أعتذر عن ذلك.‬
‫- لا بأس.‬

531
00:35:14,529 --> 00:35:17,865
‫ظهر اسمك في قضية أعمل عليها. حسنًا؟‬

532
00:35:17,949 --> 00:35:19,075
‫- قضية؟‬
‫- أجل.‬

533
00:35:19,158 --> 00:35:21,452
‫في تحقيق أجريه.‬

534
00:35:21,536 --> 00:35:23,079
‫ما طبيعته؟ أفراد عصابات أم…؟‬

535
00:35:23,162 --> 00:35:27,375
‫تتعلق بـ"5150".‬
‫هناك فتاة تعرضت لإطلاق نار.‬

536
00:35:28,000 --> 00:35:28,960
‫فتاة؟‬

537
00:35:30,211 --> 00:35:34,799
‫لكن ما أريد أن أسألك بشأنه هو سيارتك.‬

538
00:35:34,882 --> 00:35:38,886
‫تم تحديد سيارتك الـ"فورد إكسبيديشن"‬
‫بأنها كانت موجودة.‬

539
00:35:39,595 --> 00:35:42,473
‫هل كانت سيارتي؟‬
‫بلوحاتها المعدنية؟ لا أدري.‬

540
00:35:42,557 --> 00:35:44,183
‫أجل، كانت سيارتك هناك يا رجل.‬

541
00:35:44,267 --> 00:35:46,936
‫نعم. متى حدث هذا؟‬

542
00:35:47,019 --> 00:35:48,062
‫في فبراير الماضي.‬

543
00:35:51,941 --> 00:35:53,109
‫في فبراير الماضي؟‬

544
00:35:54,068 --> 00:35:55,027
‫لا أدري.‬

545
00:36:01,576 --> 00:36:02,618
‫بل تعلم يا رجل.‬

546
00:36:04,579 --> 00:36:08,124
‫عندما كان يعطيني إجابات إنكارية‬

547
00:36:08,207 --> 00:36:12,587
‫أو عندما يدحض الأدلة التي كانت بحوزتي،‬
‫كنت أدفعه بقول،‬

548
00:36:12,670 --> 00:36:15,923
‫"اسمع، وجودك هناك ليس محل شك.‬
‫أعلم أنك كنت هناك.‬

549
00:36:16,507 --> 00:36:17,633
‫أريد أن أعرف السبب."‬

550
00:36:17,717 --> 00:36:22,847
‫لا أحد آخر في "5150" أو أي شخص آخر‬
‫في تلك المنطقة يقود تلك السيارة سواك.‬

551
00:36:23,389 --> 00:36:25,850
‫كلما تحدثت عن "جوكس"،‬
‫يأتي ذكر تلك السيارة دائمًا.‬

552
00:36:25,933 --> 00:36:27,810
‫- "جوكس"؟‬
‫- أجل. هذا أنت.‬

553
00:36:28,936 --> 00:36:32,982
‫الآن هو الوقت الذي يجب‬
‫أن تكون فيه صادقًا تمامًا معي،‬

554
00:36:33,065 --> 00:36:35,234
‫لأنني حليفك الوحيد الآن.‬

555
00:36:35,318 --> 00:36:37,528
‫أظن أنه بعد فترة أرهقه ذلك.‬

556
00:36:37,612 --> 00:36:40,406
‫المشكلة هي أنك لو جلست هنا وقلت لي،‬
‫"لم أكن هناك…"‬

557
00:36:40,489 --> 00:36:42,700
‫حسنًا، سأقول الحقيقة، لكن…‬

558
00:36:42,783 --> 00:36:44,994
‫هذا ما أريده منك. الحقيقة.‬

559
00:36:45,077 --> 00:36:47,163
‫لم أكن متورطًا في الأمر، لقد حدث فحسب.‬

560
00:36:47,246 --> 00:36:49,332
‫أخبرني. أخبرني بما حدث.‬

561
00:36:51,250 --> 00:36:53,085
‫"8:36 مساءً"‬

562
00:36:53,169 --> 00:36:55,004
‫"7 دقائق قبل حادث إطلاق النار"‬

563
00:36:55,087 --> 00:36:58,507
‫لا أعلم، كنا نتجول فحسب،‬
‫نتجول في أرجاء "روتلاند".‬

564
00:36:58,591 --> 00:37:03,054
‫"روتلاند بارك"؟ هل هذه منطقة "5150"،‬
‫أليست قريبة جدًا من منطقة عصابة "إم دي"؟‬

565
00:37:03,137 --> 00:37:05,056
‫أجل، إنها منطقة عصابة "إم دي".‬

566
00:37:05,139 --> 00:37:07,308
‫وهل تكدس الجميع في سيارتك الـ"إكسبيديشن"؟‬

567
00:37:07,391 --> 00:37:10,770
‫كانت ممتلئة،‬
‫كان هناك نحو 7 أشخاص في السيارة.‬

568
00:37:11,812 --> 00:37:14,649
‫ثم مرت "إكسبيديشن" بيضاء مسرعة،‬
‫كادت تصطدم بشاحنتي.‬

569
00:37:14,732 --> 00:37:16,734
‫قطع طريقنا. هكذا سريعًا.‬

570
00:37:16,817 --> 00:37:18,903
‫كاد أن يصطدم بالشاحنة.‬

571
00:37:19,445 --> 00:37:23,407
‫"كنا هنا عندما رأينا سيارة الدفع الرباعي‬
‫التي كان يقودها (روبرت).‬

572
00:37:23,491 --> 00:37:26,035
‫هنا توقفنا عندما توقفت السيارتان بجوارنا."‬

573
00:37:26,118 --> 00:37:28,454
‫ثم بدؤوا…‬

574
00:37:28,537 --> 00:37:31,999
‫بدأت الـ"إكسبيديشن" البيضاء‬
‫بإطلاق النار على السيارة، على شاحنتي.‬

575
00:37:32,500 --> 00:37:34,043
‫- أطلق النار على شاحنتك؟‬
‫- أجل.‬

576
00:37:34,126 --> 00:37:37,255
‫كنت سأنطلق مسرعًا‬
‫لكن "ليتل هويرو" قال، "توقف فحسب."‬

577
00:37:37,338 --> 00:37:38,839
‫- ثم ترجل.‬
‫- حسنًا.‬

578
00:37:38,923 --> 00:37:40,424
‫ترجل "ليتل هويرو"، صحيح؟‬

579
00:37:40,508 --> 00:37:43,177
‫"(خوليو هيريديا)، المدعو (ليتل هويرو)"‬

580
00:37:43,261 --> 00:37:45,221
‫إلى أين سار؟ هل سار نحو…؟‬

581
00:37:45,304 --> 00:37:48,432
‫لا أعلم. بدأت أنبطح أرضًا‬
‫لأن الرصاص كان يتطاير في كل مكان.‬

582
00:37:50,601 --> 00:37:53,437
‫إنها جرأة كبيرة ليخرج‬
‫وهناك من يطلق عليكم النار.‬

583
00:37:53,980 --> 00:37:55,690
‫من الجرأة أن يخرج من السيارة هكذا.‬

584
00:37:55,773 --> 00:37:58,859
‫إنه مجنون. إنه مختل عقليًا. إنه أمر غريب.‬

585
00:38:00,403 --> 00:38:03,364
‫ماذا رأيت في السيارة‬
‫التي كانت بها فتاة عندما مرت أمامك؟‬

586
00:38:03,447 --> 00:38:04,949
‫هل بدا لك أنها أُصيبت؟‬

587
00:38:05,032 --> 00:38:07,034
‫- أجل.‬
‫- هل كان بها ثقوب رصاص؟‬

588
00:38:07,118 --> 00:38:08,828
‫لا، كانت النافذة مهشمة.‬

589
00:38:08,911 --> 00:38:09,954
‫أي نافذة؟‬

590
00:38:10,663 --> 00:38:13,874
‫النافذة الأمامية، جهة الراكب.‬

591
00:38:13,958 --> 00:38:19,380
‫حسنًا. وقلت إنك تعرضت لإطلاق النار؟‬
‫هل أصيبت سيارتك بالرصاص؟‬

592
00:38:19,463 --> 00:38:22,550
‫كلا، لا أظن أنها أُصيبت.‬

593
00:38:22,633 --> 00:38:24,927
‫لأن هذا قريب جدًا‬
‫ألا يصيبوا سيارتك بالرصاص.‬

594
00:38:25,011 --> 00:38:27,221
‫- كنت لأتوقع أن تصاب سيارتك.‬
‫- لا أعلم.‬

595
00:38:28,806 --> 00:38:33,227
‫ولم نكن قد وجدنا أي آثار رصاص في سيارة‬
‫"ويليام" الرباعية، ولا أغلفة قذائف،‬

596
00:38:33,311 --> 00:38:36,605
‫ولم نجد أسلحة بداخل منزل "ثيوبالد".‬

597
00:38:36,689 --> 00:38:40,359
‫وبغياب تلك الأدلة، لم يكن لديّ ما يثبت‬

598
00:38:40,443 --> 00:38:43,487
‫أن عائلة "ثيوبالد" أطلقت عليهم النار.‬

599
00:38:47,074 --> 00:38:49,285
‫حسنًا، متى رأيت "ليتل هويرو" مجددًا؟‬

600
00:38:49,368 --> 00:38:52,288
‫لم أره قط. لم أسمع منه ولم أره مجددًا.‬

601
00:38:52,371 --> 00:38:53,414
‫لا؟‬

602
00:38:53,497 --> 00:38:56,709
‫لم يتواصلوا معه، "خوليو هيريديا".‬

603
00:38:56,792 --> 00:39:00,338
‫لم يروه. لم يكن منطلقًا يرتكب الجرائم‬
‫التي كان يرتكبها سابقًا.‬

604
00:39:00,421 --> 00:39:01,672
‫وكأنه شبح ما.‬

605
00:39:01,756 --> 00:39:04,091
‫"ليتل هويرو"، "خوليو هيريديا"،‬

606
00:39:04,842 --> 00:39:07,470
‫يبدو بلا شك كمشتبه به رئيسي.‬

607
00:39:07,553 --> 00:39:10,056
‫عليّ إيجاده. يجب أن أحصل عليه.‬

608
00:39:10,598 --> 00:39:13,392
‫لم لا نأخذ استراحة؟‬
‫أتمانع البقاء هنا لبضع دقائق يا رجل؟‬

609
00:39:13,476 --> 00:39:15,019
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا، لن أتأخر.‬

610
00:39:17,021 --> 00:39:20,191
‫- هل سيظل ما قلته سرًا؟‬
‫- ماذا قلت؟‬

611
00:39:20,274 --> 00:39:22,693
‫هل سيعرف أحد بهذا الأمر؟‬

612
00:39:22,777 --> 00:39:25,571
‫- هل سأشي بك لآخرين؟‬
‫- لأنني لا أريد أن أُقتل.‬

613
00:39:25,654 --> 00:39:27,740
‫- لن أخبر "ليتل هويرو" بالأمر.‬
‫- حسنًا.‬

614
00:39:34,663 --> 00:39:37,458
‫لم يكن لديّ ما يكفي‬
‫لاعتقال "ويليام" في تلك المرحلة.‬

615
00:39:37,541 --> 00:39:42,838
‫وبما أن كل شيء كان رهنًا باستعداده‬
‫لمساعدتي، فمن الناحية القانونية،‬

616
00:39:42,922 --> 00:39:44,882
‫كان عليّ أن أطلق سراحه في النهاية…‬

617
00:39:46,759 --> 00:39:48,302
‫لأنني وعدته أنني سأفعل ذلك.‬

618
00:39:48,386 --> 00:39:51,097
‫- "سان برنادينو" أم…؟‬
‫- هلا تقلني إلى "باركفيو"؟‬

619
00:39:51,180 --> 00:39:52,556
‫"باركفيو"؟ نعم، يمكنني ذلك.‬

620
00:39:52,640 --> 00:39:55,351
‫لكنه كان مهمًا. كانت إفادته مهمة جدًا.‬

621
00:39:57,478 --> 00:40:00,815
‫هذه هي المصفوفة التي تضم‬
‫كل من كانوا في موقع جريمة القتل،‬

622
00:40:00,898 --> 00:40:02,566
‫في مسرح الجريمة.‬

623
00:40:02,942 --> 00:40:06,737
‫هذا "ويليام ليموس الأصغر"،‬
‫وكان لقبه "المشاغب الصغير".‬

624
00:40:08,280 --> 00:40:09,824
‫وشقيقه "مانويل".‬

625
00:40:11,909 --> 00:40:13,953
‫كان لقب "مانويل" هو "تريبر".‬

626
00:40:14,829 --> 00:40:16,664
‫شعرت أنه محض هراء.‬

627
00:40:17,665 --> 00:40:21,210
‫في المدرسة، كانت العصابات‬
‫تستهدف الأطفال الصغار،‬

628
00:40:21,293 --> 00:40:22,753
‫لتستقطبهم في صغرهم.‬

629
00:40:23,629 --> 00:40:26,006
‫لم يعجبني ذلك. قلت لهم، "إنهم صغار جدًا."‬

630
00:40:26,090 --> 00:40:29,427
‫فنظروا إليّ وقالوا، "وكيف تحسبنا أدخلناك؟"‬

631
00:40:29,510 --> 00:40:31,637
‫"(مانويل ليموس)، عضو سابق في عصابة (5050)"‬

632
00:40:34,765 --> 00:40:38,853
‫ذهبت إلى الحفل المقام في منزلهم،‬
‫وأعجبني كل ما فعلوه.‬

633
00:40:39,728 --> 00:40:41,730
‫وكان ذلك المنزل مليئًا بالناس.‬

634
00:40:42,731 --> 00:40:44,358
‫موسيقى صاخبة.‬

635
00:40:45,734 --> 00:40:49,447
‫لكن في تلك اللحظة، شعرت أن هذا‬
‫هو المكان الذي أريد أن أكون فيه.‬

636
00:40:51,615 --> 00:40:55,411
‫وبعد ذلك، اقترب مني رجل على دراجة نارية.‬

637
00:40:56,787 --> 00:40:58,456
‫أتذكر في بداية العام الدراسي،‬

638
00:40:58,539 --> 00:41:01,750
‫قال أحدهم إن رجل الدراجة النارية‬
‫هو من يطلق عليك النار.‬

639
00:41:04,044 --> 00:41:04,879
‫"خوليو".‬

640
00:41:06,213 --> 00:41:08,174
‫وقال، "حسنًا. أعطه جعة."‬

641
00:41:08,257 --> 00:41:09,633
‫أنا لا أشرب.‬

642
00:41:10,718 --> 00:41:12,720
‫"أتريد أن تنضم إلينا أم لا؟"‬

643
00:41:12,803 --> 00:41:13,679
‫"أجل."‬

644
00:41:15,639 --> 00:41:17,349
‫"أعطه بعض الحشيش."‬

645
00:41:17,433 --> 00:41:18,476
‫"لا أدخّن."‬

646
00:41:19,268 --> 00:41:22,563
‫"أتريد الانضمام إلينا؟ افعل هذا.‬
‫أتريد الانضمام إلينا؟ افعل ذلك."‬

647
00:41:26,734 --> 00:41:28,819
‫رفع يده وقال، "عليك به."‬

648
00:41:32,698 --> 00:41:35,159
‫أمسك بي أحد الصبيان وطرحني أرضًا،‬

649
00:41:35,242 --> 00:41:36,702
‫طرحني على الأرض بعنف.‬

650
00:41:38,496 --> 00:41:40,706
‫وبعد ذلك، لقد انضممت إلينا.‬

651
00:41:40,789 --> 00:41:43,417
‫وبدؤوا يعانقوني ويمسكون بي.‬

652
00:41:43,501 --> 00:41:45,711
‫"سندعمك متى حدث أي شيء."‬

653
00:41:47,755 --> 00:41:49,965
‫وبعد ذلك، يريدون أن أتسكع معهم.‬

654
00:41:50,049 --> 00:41:51,926
‫يريدون أن أكون على طاولتهم.‬

655
00:41:52,009 --> 00:41:53,385
‫"(ماريو)"‬

656
00:41:53,469 --> 00:41:55,846
‫وتبادر إلى ذهني، "أنا ناجح الآن."‬

657
00:41:55,930 --> 00:41:57,097
‫"(مانويل)"‬

658
00:41:58,224 --> 00:41:59,642
‫كان شعوري حينها‬

659
00:42:00,935 --> 00:42:02,144
‫لماذا قد أشعر بالخوف؟‬

660
00:42:02,728 --> 00:42:08,192
‫ألا يجب أن أشعر بالأمان؟‬
‫أن أشعر بأن أحدًا لن يلاحقني؟‬

661
00:42:09,735 --> 00:42:11,654
‫فأنا مع من يلاحقون الناس.‬

662
00:42:17,993 --> 00:42:22,289
‫عشنا بسلام هناك. بسلام تام.‬

663
00:42:22,373 --> 00:42:26,377
‫لم تكن هناك أي متاعب قط، لا شيء بالمرة.‬

664
00:42:27,336 --> 00:42:33,676
‫كل هؤلاء الرجال كانوا أصدقائه‬
‫لأنهم كانوا من الحي نفسه.‬

665
00:42:33,759 --> 00:42:34,969
‫كانوا أصدقائه.‬

666
00:42:35,553 --> 00:42:38,138
‫بدوا أبرياء جدًا.‬

667
00:42:38,222 --> 00:42:42,393
‫أظهروا نحوي الاحترام.‬
‫لم يتلفظوا بألفاظ نابية.‬

668
00:42:43,686 --> 00:42:48,232
‫ولم تكن لديّ فكرة‬
‫عن المشكلة الضخمة التي وقعت.‬

669
00:42:59,201 --> 00:43:03,038
‫لم يكن الأمر قد انتهى بعد.‬
‫لهذا ظللت على الموقع كل هذه المدة.‬

670
00:43:03,122 --> 00:43:04,373
‫لهذا السبب لم أتركه،‬

671
00:43:04,456 --> 00:43:06,750
‫لأنه كان لديّ الكثير لأفعله بعد.‬

672
00:43:06,834 --> 00:43:09,712
‫"- (جوكس): ما الذي يسعدك يا فتاتي؟‬
‫- (آنجيل): عائلتي"‬

673
00:43:09,753 --> 00:43:12,756
‫حاولت جاهدة أن أكون "كريستال".‬

674
00:43:12,840 --> 00:43:14,550
‫"(آنجيل): كما أحب الغناء"‬

675
00:43:14,633 --> 00:43:17,511
‫"(جوكس): أراهن أن صوتك جميل"‬

676
00:43:19,179 --> 00:43:22,975
‫إن جعل أحدهم يُغرم بشخص ميت‬
‫ليس شعورًا طيبًا.‬

677
00:43:28,564 --> 00:43:30,566
‫عندما كنت أراسل بشخصية "آنجيل"…‬

678
00:43:32,359 --> 00:43:33,694
‫وأنا أتظاهر بأنني هي،‬

679
00:43:34,403 --> 00:43:37,364
‫كان ذلك يبقيها على قيد الحياة في قلبي.‬

680
00:43:41,452 --> 00:43:43,370
‫وكأنني أظل معها مجددًا طوال الليل.‬

681
00:43:44,288 --> 00:43:45,539
‫ونسهر معًا لوقت متأخر.‬

682
00:43:50,169 --> 00:43:54,214
‫أظن أن هذا ما جعل الأمر صعبًا في النهاية.‬

683
00:43:57,092 --> 00:43:59,136
‫شعرت أنني…‬

684
00:44:00,721 --> 00:44:03,265
‫عالقة في التظاهر بأنني هي.‬

685
00:44:03,349 --> 00:44:06,602
‫ولم تعد موجودة.‬
‫كان من الصعب النظر إلى وجهها كل يوم.‬

686
00:44:07,353 --> 00:44:10,981
‫"(جوكس): متى سنلتقي؟"‬

687
00:44:11,065 --> 00:44:13,275
‫"(جوكس): هل تعذبينني؟"‬

688
00:44:13,359 --> 00:44:15,736
‫عندها أصبح "ماي سبيس" صعبًا عليّ.‬

689
00:44:15,819 --> 00:44:17,446
‫"(جوكس): أرجوك أن تكتبي لي ردًا"‬

690
00:44:20,949 --> 00:44:22,284
‫أخبرت العمة "بيليندا"،‬

691
00:44:23,035 --> 00:44:25,162
‫قلت إنني اكتفيت.‬

692
00:44:25,245 --> 00:44:26,664
‫لم يعد بإمكاني المواصلة.‬

693
00:44:36,173 --> 00:44:37,508
‫نعم، كنت…‬

694
00:44:37,591 --> 00:44:40,719
‫كنت مكتئبة جدًا.‬

695
00:44:43,722 --> 00:44:46,350
‫قلت، "لماذا لم يُحتجز (ويليام سوتيلو)؟"‬

696
00:44:47,059 --> 00:44:50,145
‫بعد أن اكتشفوا كل شيء واعترف بالأمر.‬

697
00:44:51,897 --> 00:44:54,733
‫لكل شيء نقطة انهيار عاجلًا أم آجلًا.‬

698
00:44:55,943 --> 00:44:58,237
‫مثل الإناء، كل هذه الأشياء تدخل.‬

699
00:44:59,488 --> 00:45:01,740
‫لا يوجد صمام تحرير. إنها تستمر في الدخول،‬

700
00:45:01,824 --> 00:45:03,575
‫ويبدأ الإناء يتصدع.‬

701
00:45:04,201 --> 00:45:08,247
‫وتبدأ الأشياء في الخروج بلا مهرب لها.‬

702
00:45:08,872 --> 00:45:11,500
‫أفهم طبيعة الأمور في الشارع.‬
‫تريد تولي الأمر بنفسك.‬

703
00:45:11,583 --> 00:45:13,085
‫يريد إخوتك تولي الأمر بأنفسهم.‬

704
00:45:13,168 --> 00:45:15,212
‫- لكن وقع ما يكفي من الضرر هنا.‬
‫- صحيح.‬

705
00:45:15,295 --> 00:45:18,382
‫اتفقنا؟ لا تريد العودة إلى السجن.‬
‫لا يريد إخوتك ذلك لأنفسهم.‬

706
00:45:18,465 --> 00:45:20,759
‫لا حاجة إلى أن تمر أمك بهذه المعاناة، لذا…‬

707
00:45:20,843 --> 00:45:25,681
‫أعلم أن أبنائها لم يكترثوا كثيرًا بقيامنا‬

708
00:45:25,764 --> 00:45:27,349
‫بحسم الأمر.‬

709
00:45:27,433 --> 00:45:29,685
‫اعتادوا تولي الأمور بطريقتهم.‬

710
00:45:29,768 --> 00:45:31,645
‫وذلك لن يكون في مصلحة أي طرف قط.‬

711
00:45:32,229 --> 00:45:35,983
‫هل يريد أبناؤك تولي الأمر بأنفسهم؟‬

712
00:45:36,066 --> 00:45:37,985
‫- لا.‬
‫- لا؟ حسنًا، هذا أمر جيد.‬

713
00:45:38,068 --> 00:45:40,070
‫أجل، لسنا… لا نريد حدوث ذلك.‬

714
00:45:40,696 --> 00:45:43,866
‫فقط بسبب وعد قطعناه لأمي‬

715
00:45:44,867 --> 00:45:48,829
‫لم نسع إلى فعل ما أردنا فعله.‬

716
00:45:50,038 --> 00:45:53,375
‫حسنًا، جميعًا، لا عنف. ليس باسم ابنتي.‬

717
00:45:53,459 --> 00:45:58,422
‫لكن في قرارة عقلي،‬
‫كنت أعلم أنني سأقتله رغم ذلك.‬

718
00:46:01,383 --> 00:46:05,888
‫وهكذا توليت أمر الموقع حينها،‬
‫لأنه بعد كل هذه الأشهر،‬

719
00:46:05,971 --> 00:46:09,475
‫بدأت أتساءل، رباه، هل سينالون منه أبدًا؟‬

720
00:46:09,558 --> 00:46:12,603
‫تملكني غضب عارم.‬

721
00:46:13,479 --> 00:46:15,981
‫كل ما استطعت معرفته عن عائلتهم.‬

722
00:46:16,064 --> 00:46:17,816
‫كل ما استطعت معرفته عنهم.‬

723
00:46:17,900 --> 00:46:20,068
‫مدرسة "ريفرسايد" الثانوية.‬

724
00:46:21,195 --> 00:46:23,113
‫بدأت أزداد شجاعةً.‬

725
00:46:24,198 --> 00:46:27,534
‫كنت أمر أمام منازلهم‬
‫وأذهب لألتقط صورًا للسيارات،‬

726
00:46:27,618 --> 00:46:29,495
‫واللوحات المعدنية.‬

727
00:46:30,579 --> 00:46:33,081
‫اتصلت بالـ"إف بي آي"‬
‫و"وكالة الهجرة والجمارك".‬

728
00:46:33,165 --> 00:46:35,000
‫كنت أحاول التسبب في ترحيلهم جميعًا.‬

729
00:46:35,083 --> 00:46:37,961
‫لو كانت هناك مشكلة‬
‫يمكنني أن أثيرها لأحدهم، لفعلت.‬

730
00:46:38,670 --> 00:46:41,298
‫تفقدت بعض معتقداتهم الدينية.‬

731
00:46:41,381 --> 00:46:44,676
‫"السانتيرية". ألقيت بضعة أشياء في باحتهم.‬

732
00:46:44,760 --> 00:46:49,556
‫شموع سوداء‬
‫ودمية الـ"فودو" الصغيرة من متجر "سبينسرز"‬

733
00:46:49,640 --> 00:46:51,391
‫التي بها آلاف المسامير.‬

734
00:46:51,475 --> 00:46:55,521
‫كانت "بيليندا" مختلة ذهنيًا‬
‫إلى حد ما، أتفهم؟‬

735
00:46:55,604 --> 00:46:57,397
‫في عالمها الخاص. و…‬

736
00:46:58,899 --> 00:47:03,862
‫أحببتها بشدة لأنها…‬
‫لكن يمكنها أن تتسم بالجنون.‬

737
00:47:04,822 --> 00:47:07,491
‫صادقت بعض أعضاء عصابة "كازا بلانكا".‬

738
00:47:08,784 --> 00:47:10,702
‫ذهبت إلى صفحاتهم وقلت لهم‬

739
00:47:10,786 --> 00:47:13,789
‫"ويليام سوتيلو" يسيء إليكم بشدة.‬

740
00:47:13,872 --> 00:47:16,834
‫يقول إنكم حفنة من الأوغاد الجبناء.‬

741
00:47:16,917 --> 00:47:18,168
‫كنت أثير حنقهم.‬

742
00:47:18,252 --> 00:47:20,671
‫فيقولون، "أتريدين الشجار‬
‫عبر موقع (ماي سبيس)؟"‬

743
00:47:20,754 --> 00:47:23,382
‫تثير ضجة على الميكروفون‬
‫وما شابه ذلك، (ماي سبيس)…‬

744
00:47:23,465 --> 00:47:25,843
‫فقلت، "أيها الوغد، أتريد مواجهتي؟‬

745
00:47:25,926 --> 00:47:27,469
‫اسلك الطريق السريع رقم 91.‬

746
00:47:27,553 --> 00:47:30,138
‫اتركه عند (لا سييرا). انعطف يمينًا.‬

747
00:47:30,222 --> 00:47:33,141
‫وأنا أقود سيارة (إكسبيديشن) بيضاء يا وغد."‬

748
00:47:33,225 --> 00:47:36,562
‫أثارت ضجة بذيئة على صفحة "ماي سبيس".‬

749
00:47:36,645 --> 00:47:39,231
‫ما فعلناه سابقًا كان رائعًا،‬
‫لكن هذا سيفسد الأمور‬

750
00:47:39,314 --> 00:47:42,067
‫إن بدأت الآن بتهديدهم، إن بدأت بفعل أشياء‬

751
00:47:42,150 --> 00:47:45,153
‫ستثير أي تعاطف من جانبهم.‬

752
00:47:45,237 --> 00:47:47,197
‫أتى المحقق "ويلر" وقال،‬

753
00:47:47,281 --> 00:47:52,703
‫"هناك عدد ضخم من سيارات بيضاء‬
‫من طراز (فورد إكسبيديشن)‬

754
00:47:52,786 --> 00:47:56,665
‫يتم إطلاق النار عليها وإحراقها وتخريبها."‬

755
00:47:57,624 --> 00:48:01,044
‫لا نريد أن يكون هناك أي تصرفات رعناء‬

756
00:48:01,128 --> 00:48:02,713
‫قد تفسد كل شيء.‬

757
00:48:02,796 --> 00:48:05,883
‫وقال، "أعتقد أن عليك‬
‫أن تكفي عن كل هذا الهراء‬

758
00:48:05,966 --> 00:48:09,011
‫والابتعاد عن الإنترنت،‬
‫ودعينا نقوم بعملنا."‬

759
00:48:09,094 --> 00:48:12,306
‫فقلت، "حسنًا. نعم، صحيح. يبدو هذا جيدًا."‬

760
00:48:12,389 --> 00:48:14,600
‫يبدو أنني سأصل إلى نتيجة ما،‬

761
00:48:14,683 --> 00:48:16,894
‫وآخر ما كنت لأفعله هو التراجع.‬

762
00:48:22,774 --> 00:48:28,614
‫ثم في يوم 20 أبريل، "4،20"‬
‫القانون الجنائي للماريغوانا.‬

763
00:48:31,909 --> 00:48:34,620
‫وكانوا جميعًا على الموقع يكتبون،‬
‫"ذكرى (4،20) سعيدة."‬

764
00:48:34,703 --> 00:48:38,540
‫"أدخن سيجارة ضخمة،" و"كلنا نحتفل." أتفهم؟‬

765
00:48:38,624 --> 00:48:40,542
‫ومن ثم بدأت أفكر، حفل.‬

766
00:48:42,669 --> 00:48:43,503
‫"125 متعرية!"‬

767
00:48:43,587 --> 00:48:44,546
‫"تعر للفوز بمسابقة"‬

768
00:48:44,630 --> 00:48:45,505
‫"مشروبات مجانية"‬

769
00:48:45,589 --> 00:48:47,591
‫"لجميع كبار الشخصيات"‬

770
00:48:47,674 --> 00:48:50,636
‫"سيكون حفلًا جامحًا!!"‬

771
00:48:50,719 --> 00:48:51,720
‫"حصلت على دعوة لكبار الشخصيات!"‬

772
00:48:51,803 --> 00:48:54,097
‫بدأت أرسل نشرات‬

773
00:48:54,181 --> 00:48:59,311
‫تقول إن "آنجيل" ستقيم حفل نهاية العالم‬
‫في يوم 6 يونيو لعام 2006،‬

774
00:48:59,394 --> 00:49:01,939
‫ولن أخبركم أين سيقام الحفل‬

775
00:49:02,022 --> 00:49:03,523
‫حتى الساعة 6 من تلك الليلة.‬

776
00:49:06,610 --> 00:49:10,447
‫أذكر أنها أخبرتني عن عصابة "5150"،‬

777
00:49:10,530 --> 00:49:15,035
‫وأنها تتظاهر بأنها شخص آخر‬
‫لتستدرج أحد الرجال.‬

778
00:49:15,118 --> 00:49:17,955
‫وأنا ستقيم حفل ما. شيء ما عن حفل ما.‬

779
00:49:18,038 --> 00:49:21,416
‫عبر "بيريس" هناك طريق اسمه "رايدر".‬

780
00:49:22,292 --> 00:49:23,585
‫"طريق (رايدر)، (ريفرسايد، كاليفورنيا)"‬

781
00:49:23,669 --> 00:49:25,712
‫هنا تزداد القصة غرابة.‬

782
00:49:36,223 --> 00:49:39,601
‫في مكان حيث يمكنني رؤيتهم قادمون،‬
‫لكن لا يمكنهم رؤيتي.‬

783
00:49:39,685 --> 00:49:43,105
‫وأنا… نعم.‬

784
00:49:44,898 --> 00:49:46,900
‫قالت، "لن تصدقي ما أفعله."‬

785
00:49:47,693 --> 00:49:49,778
‫فقلت ما كنت أخشاه أكثر.‬

786
00:49:49,861 --> 00:49:53,573
‫قلت إنني أعلم أن هذا ما تريدين فعله،‬
‫لكنني ظننت أنه أمر جنوني.‬

787
00:49:54,324 --> 00:49:56,284
‫"ساعة الغروب يوم 6 يونيو"‬

788
00:49:56,368 --> 00:49:58,370
‫"مواقع مخافر الشرطة في (ريفرسايد)"‬

789
00:49:59,079 --> 00:50:01,415
‫"إلى أي مدى يمكن سماع صوت طلقات نارية؟"‬

790
00:50:05,043 --> 00:50:06,545
‫من كان سيطلق النار؟‬

791
00:50:06,628 --> 00:50:10,048
‫أنا كنت سأطلق النار عليهم.‬
‫كنت… أردت فعل ذلك.‬

792
00:50:10,132 --> 00:50:12,467
‫أردت قتلهم. كنت سأقتلهم بنفسي.‬

793
00:50:13,176 --> 00:50:15,595
‫"ممنوع الدخول، سيُحاكم المخالفون"‬

794
00:50:15,679 --> 00:50:17,973
‫نعم، كانت لديّ خطة وبحوزتي مسدس.‬

795
00:50:18,056 --> 00:50:19,808
‫أتجيدين التصويب؟‬

796
00:50:19,891 --> 00:50:21,393
‫لن يكونوا بعيدين.‬

797
00:50:21,476 --> 00:50:24,271
‫سأدعهم يقتربون بسياراتهم ومن أعلى،‬

798
00:50:24,354 --> 00:50:26,440
‫وظننت أننا سنباغتهم.‬

799
00:50:27,691 --> 00:50:28,692
‫أتفهم؟‬

800
00:50:33,155 --> 00:50:35,407
‫وستكون تلك نهاية عالمهم.‬

801
00:50:53,800 --> 00:50:55,886
‫أتذكر عودتي إلى المنزل و…‬

802
00:50:58,013 --> 00:51:00,849
‫نعم، كانت في طريقها للخروج. كانت مصممة.‬

803
00:51:01,433 --> 00:51:04,269
‫وبغض النظر عما كان،‬
‫سيجعلها ذلك تشعر بتحسن.‬

804
00:51:04,352 --> 00:51:06,146
‫وكان هذا ما أرادت، أتفهم؟‬

805
00:51:10,567 --> 00:51:14,654
‫وقال لي زوجي وأبنائي،‬
‫"أمي، يجب أن تتراجعي.‬

806
00:51:14,738 --> 00:51:15,989
‫يجب أن تتوقفي."‬

807
00:51:16,907 --> 00:51:18,658
‫لم نكن سنسمح لها بفعل ذلك.‬

808
00:51:18,742 --> 00:51:21,328
‫كنا سنفقد أمنا، أتفهم؟‬

809
00:51:24,456 --> 00:51:29,795
‫وضعت خطة لأقتل بعض الناس.‬

810
00:51:29,878 --> 00:51:31,379
‫حاول أن تستوعب ذلك.‬

811
00:51:33,799 --> 00:51:36,760
‫لديك نزعة انتحارية‬
‫أو ترغب في قتل أحد، أنت…‬

812
00:51:36,843 --> 00:51:39,721
‫لا تهتم، لكنك تهتم أكثر مما يجب.‬

813
00:51:47,687 --> 00:51:50,232
‫كان ذلك في اليوم السابق.‬

814
00:51:52,067 --> 00:51:54,152
‫"ما زلت هنا على الموقع"‬

815
00:51:54,277 --> 00:51:56,780
‫لن ألحق به الأذى. لن أقتله.‬

816
00:51:58,240 --> 00:52:01,576
‫لكنني كنت أمام الحاسوب للتو‬

817
00:52:01,660 --> 00:52:04,663
‫وكنت أبكي بشدة.‬

818
00:52:07,874 --> 00:52:11,086
‫"(آنجيل): أعرف من أنت"‬

819
00:52:15,090 --> 00:52:18,343
‫"(آنجيل): هل تحبني؟"‬

820
00:52:18,426 --> 00:52:19,761
‫"(جوكس): تعلمين أنني أحبك"‬

821
00:52:19,845 --> 00:52:21,930
‫أردته أن يتألم كما نتألم.‬

822
00:52:23,723 --> 00:52:26,226
‫"(آنجيل): فلتقل ذلك إذًا"‬

823
00:52:28,812 --> 00:52:30,063
‫"(جوكس): أنا أحبك"‬

824
00:52:31,940 --> 00:52:35,152
‫"(آنجيل): إذًا"‬

825
00:52:35,235 --> 00:52:38,989
‫"لماذا قتلتني؟"‬

826
00:52:39,072 --> 00:52:42,367
‫أنت لا تتحدث إلى "آنجيل".‬
‫بل الفتاة الصغيرة التي قتلتها.‬

827
00:52:42,450 --> 00:52:44,452
‫"أنا (كريستال ثيوبالد)"‬

828
00:52:44,536 --> 00:52:47,372
‫يبدو أنك لم تكن حتى تعرف‬
‫هوية الفتاة التي قتلتها‬

829
00:52:47,455 --> 00:52:50,125
‫لأن أيًا منكم لم يتعرف على صورتها.‬

830
00:52:51,960 --> 00:52:53,211
‫لماذا قتلتني؟‬

831
00:52:54,004 --> 00:52:56,214
‫كان لديّ أحلام. كان لديّ آمال.‬

832
00:52:57,757 --> 00:52:58,967
‫لماذا؟‬

833
00:53:01,219 --> 00:53:06,766
‫"على الموقع الآن!"‬

834
00:53:06,850 --> 00:53:08,935
‫لم يجب على ذلك، لا.‬

835
00:53:15,442 --> 00:53:20,739
‫عندها أعطيت المحقق صفحة "ماي سبيس".‬

836
00:53:21,656 --> 00:53:25,327
‫سلمت كلمات السر وصفحة "ماي سبيس"‬

837
00:53:25,410 --> 00:53:27,078
‫لأبقي نفسي تحت السيطرة.‬

838
00:53:32,584 --> 00:53:35,837
‫اختفى "جوكس" عن وجه الأرض.‬

839
00:53:35,921 --> 00:53:38,381
‫لم يعد أحد يراه. لم يعد أحد على تواصل معه.‬

840
00:53:45,597 --> 00:53:48,892
‫لأن "ويليام" لم يكن بحوزتنا في ذلك الوقت،‬

841
00:53:48,975 --> 00:53:52,479
‫كنت بحاجة إلى شخص آخر‬
‫ليخبرني بما حدث في تلك السيارة.‬

842
00:53:53,605 --> 00:53:57,359
‫حسنًا، هذا "وايبرن"،‬
‫معقل عصابة "5051" حين ذاك.‬

843
00:53:58,109 --> 00:54:01,905
‫كان هناك شارعًا‬
‫كان به عضوان آخران من العصابة‬

844
00:54:01,988 --> 00:54:04,324
‫كانا بداخل السيارة، الأخوان "ليموس".‬

845
00:54:04,407 --> 00:54:08,870
‫هذا المنزل الذي على يساري،‬
‫كان منزل الأخوين "ليموس".‬

846
00:54:08,954 --> 00:54:13,333
‫لذا بمعرفتي أن "جوكس"‬
‫أخبرنا أنهما كانا في السيارة،‬

847
00:54:14,000 --> 00:54:16,503
‫كانا خطوتي التالية،‬
‫لعدم مقدرتي العثور على "خوليو".‬

848
00:54:17,128 --> 00:54:18,421
‫وقع حادث إطلاق للنار.‬

849
00:54:19,381 --> 00:54:23,802
‫لا أعلم إن كان هناك من أطلقوا عليك النار.‬
‫لا أعلم إن كنتم تطلقون النار على أحدهم.‬

850
00:54:23,885 --> 00:54:25,428
‫إن تورطت في حادث إطلاق نار،‬

851
00:54:25,512 --> 00:54:27,472
‫- أظن أنهم أطلقوا النار علينا.‬
‫- لتذكرت.‬

852
00:54:28,890 --> 00:54:30,100
‫وسألني مجددًا.‬

853
00:54:31,309 --> 00:54:32,686
‫"نعرف كل شيء.‬

854
00:54:35,313 --> 00:54:37,649
‫أنت الوحيد الذي يرفض التحدث."‬

855
00:54:37,732 --> 00:54:42,112
‫قلت لي إنك لا تعرف شيئًا وأنك لم تكن‬
‫في السيارة. والآن عرفت أن هذا محض أكذوبة.‬

856
00:54:42,195 --> 00:54:44,572
‫لأنك أخبرتني أن أخي هنا،‬

857
00:54:44,656 --> 00:54:45,949
‫وتركتنا نتحدث قليلًا.‬

858
00:54:46,032 --> 00:54:49,202
‫ثم أتى إليّ قائلًا،‬
‫"عليك أن تخبرهم بهذا وذاك،"‬

859
00:54:49,286 --> 00:54:53,206
‫- "لأنه سيسجنك إن لم تفعل."‬
‫- حسنًا، كان صادقًا في الأمر.‬

860
00:54:53,290 --> 00:54:56,042
‫لم يخف شيئًا. لقد قال،‬
‫"أتعرف؟ لقد كنت هناك."‬

861
00:54:56,126 --> 00:54:58,253
‫وقال، "شقيقك في الغرفة المجاورة‬

862
00:54:59,004 --> 00:55:00,380
‫وقد أخبرنا بكل شيء."‬

863
00:55:00,463 --> 00:55:02,090
‫هل هذه مقدمة السيارة؟‬

864
00:55:02,173 --> 00:55:03,758
‫أجل. هذه مقدمة السيارة.‬

865
00:55:05,093 --> 00:55:05,927
‫حسنًا.‬

866
00:55:06,511 --> 00:55:10,682
‫هذا أنا. هذا أخي. نحن وحدنا في الخلف.‬

867
00:55:10,765 --> 00:55:12,475
‫- أنتما في الخلف تمامًا؟‬
‫- أجل.‬

868
00:55:12,559 --> 00:55:14,769
‫هذا رسم "ويليام ليموس".‬

869
00:55:15,603 --> 00:55:18,064
‫لذا يمكنك أن ترى أنه يتحدث‬
‫عن "جوكس" و"هويرو".‬

870
00:55:18,148 --> 00:55:20,400
‫حيث قال "جوكس"،‬
‫"كان هؤلاء الناس في السيارة،"‬

871
00:55:20,483 --> 00:55:22,610
‫أكد "ويليام ليموس" الأمر نفسه.‬

872
00:55:22,694 --> 00:55:24,487
‫بدأت القصص تبدو متشابهة.‬

873
00:55:24,571 --> 00:55:26,823
‫كانت السيارات متشابهة.‬
‫كان مُطلق النار متطابقًا.‬

874
00:55:26,906 --> 00:55:30,744
‫أطلق رصاصة عاليًا، ثم صوب نحو السيارة.‬

875
00:55:30,827 --> 00:55:32,495
‫- أجل.‬
‫- عدة رصاصات.‬

876
00:55:32,579 --> 00:55:35,373
‫- وتلك أصابت السيارة.‬
‫- أصابت تلك السيارة. حسنًا.‬

877
00:55:38,626 --> 00:55:40,962
‫كان هو. لم يكن أنا.‬

878
00:55:43,965 --> 00:55:47,177
‫"سنحضره إلى هنا." حسنًا.‬

879
00:55:47,844 --> 00:55:49,721
‫حسنًا، لنر إن كان بإمكاننا التحدث معه.‬

880
00:55:53,683 --> 00:55:55,101
‫أدخلوه.‬

881
00:55:55,185 --> 00:55:57,228
‫وهناك، في تلك اللحظة،‬

882
00:55:58,688 --> 00:56:00,106
‫أردت أن أنقض عليه…‬

883
00:56:02,567 --> 00:56:04,152
‫وأن أهاجم أخي.‬

884
00:56:08,448 --> 00:56:11,242
‫تنص القواعد على أنك لا تقول شيئًا.‬

885
00:56:12,535 --> 00:56:14,829
‫- هل تخبرني بالحقيقة؟‬
‫- سيقتلوه.‬

886
00:56:14,913 --> 00:56:16,748
‫الطريقة الأخرى، أنت تكذب عليّ.‬

887
00:56:16,831 --> 00:56:20,460
‫أتريد أن تكذب عليّ‬
‫في خضم تحقيق في جريمة قتل؟‬

888
00:56:20,543 --> 00:56:21,878
‫فلتخاطر بفعل ذلك.‬

889
00:56:21,961 --> 00:56:24,839
‫أو فلتقل الحقيقة وأخبرني بما حدث حقًا.‬

890
00:56:24,923 --> 00:56:26,758
‫ليس لديك إلا هذين الخيارين.‬

891
00:56:26,841 --> 00:56:28,510
‫حسنًا، أعلم أنني لم أقتل أحدًا.‬

892
00:56:28,593 --> 00:56:30,470
‫حسنًا. أخبرني بما حدث.‬

893
00:56:32,305 --> 00:56:36,601
‫فكرت، "لا بأس.‬
‫لن تحصل على كلمة واحدة مني."‬

894
00:56:40,188 --> 00:56:41,439
‫وأطلقوا سراحنا.‬

895
00:56:42,565 --> 00:56:44,275
‫وعندما أطلقوا سراحنا…‬

896
00:56:45,860 --> 00:56:50,865
‫نظرت إلى أخي، وقلت له،‬
‫"لا أعرف ماذا فعلت للتو."‬

897
00:56:59,833 --> 00:57:03,586
‫عرفت بالفعل أن العصابة تريد قتلي أنا وأخي.‬

898
00:57:11,386 --> 00:57:14,681
‫حسنًا، في أحد الأيام،‬
‫أو بالأحرى في إحدى الليالي…‬

899
00:57:16,641 --> 00:57:18,393
‫عقدت عصابة "5051" اجتماعًا.‬

900
00:57:20,228 --> 00:57:24,607
‫كانوا يتحدثون ويقولون لنا،‬
‫"كان شقيقك، أليس كذلك؟"‬

901
00:57:24,691 --> 00:57:25,817
‫"30 يوليو 2006، 12:17 صباحًا"‬

902
00:57:25,900 --> 00:57:29,070
‫"لا أعلم. لم يكن معي في الغرفة.‬
‫كان في غرفة أخرى."‬

903
00:57:31,281 --> 00:57:35,326
‫"لماذا كان في غرفة أخرى؟‬
‫لماذا ظل بها مدة أطول؟‬

904
00:57:35,410 --> 00:57:38,538
‫لماذا خرجت ولم يخرج إلا بعد أن خرجت أنت؟"‬

905
00:57:40,039 --> 00:57:41,166
‫"لا أعلم."‬

906
00:57:45,670 --> 00:57:47,672
‫"ماذا كنت لتفعل إن قتلت أخاك؟‬

907
00:57:49,716 --> 00:57:51,050
‫هل كنت لتمانع ذلك؟"‬

908
00:57:53,386 --> 00:57:55,096
‫نظرت إليه وقلت…‬

909
00:58:01,519 --> 00:58:03,646
‫"كنت لأفعل ما ستفعله أنت بالضبط‬

910
00:58:03,730 --> 00:58:05,190
‫إن قتل أحدهم أخاك."‬

911
00:58:10,153 --> 00:58:12,113
‫لذا اتخذت قراري في تلك اللحظة.‬

912
00:58:13,865 --> 00:58:15,033
‫أنسحب.‬

913
00:58:16,993 --> 00:58:18,328
‫وسرت مبتعدًا.‬

914
00:58:24,792 --> 00:58:26,628
‫أردت أن يكون أخي بخير.‬

915
00:58:31,758 --> 00:58:34,844
‫ذهبت مع أخي، وغادرنا إلى "لوس أنجلوس".‬

916
00:58:37,305 --> 00:58:38,848
‫لم يستطيعوا النيل منا،‬

917
00:58:38,932 --> 00:58:41,226
‫كنت أعلم أنهم سيحاولون النيل من أمي وأبي.‬

918
00:58:42,977 --> 00:58:44,854
‫أخبرت أمي وأبي أن يرحلا من هناك.‬

919
00:58:49,859 --> 00:58:51,361
‫أمي وأبي لم يصغيا.‬

920
00:58:53,488 --> 00:58:55,490
‫سيدي، ما عنوانك من فضلك؟‬

921
00:58:55,907 --> 00:58:59,077
‫3445 "غلاسكو".‬

922
00:58:59,160 --> 00:59:00,912
‫حفنة من الأولاد يرتدون ملابس سوداء.‬

923
00:59:01,913 --> 00:59:05,291
‫ربما لم يكونوا أطفالًا،‬
‫لم أستطع أن أتبين لأنهم كانوا بعيدين جدًا.‬

924
00:59:05,375 --> 00:59:08,378
‫حسنًا، وكم عدد الأطفال؟‬

925
00:59:08,461 --> 00:59:10,088
‫نحو 10 أو 12.‬

926
00:59:10,171 --> 00:59:13,800
‫اتصل زوجي بالشرطة، فسألوا، "هل ستظل محلك؟"‬

927
00:59:13,883 --> 00:59:17,679
‫قال، "لا، كيف يمكنني البقاء هنا؟"‬
‫"سنغادر لكن أرسلوا من يتفقد الأمر."‬

928
00:59:18,263 --> 00:59:19,764
‫ما اسمك يا سيدي؟‬

929
00:59:19,847 --> 00:59:21,558
‫اسمي "ويليام ليموس"،‬

930
00:59:21,641 --> 00:59:23,977
‫لكنني لا أريد التورط في هذا الأمر.‬

931
00:59:24,060 --> 00:59:25,979
‫ألا تريد من الضابط أن يطرق باب منزلك؟‬

932
00:59:26,062 --> 00:59:26,980
‫بالطبع لا.‬

933
00:59:27,063 --> 00:59:29,107
‫لأننا تمكنا من الرحيل وغادرنا.‬

934
00:59:29,190 --> 00:59:31,818
‫لكننا لم نكن نعرف ماذا سيفعلون.‬

935
00:59:40,827 --> 00:59:43,371
‫أشعر أنه لو أن أمي لم تغادر،‬

936
00:59:43,454 --> 00:59:45,582
‫لأحرقوهما أحياء على الأرجح.‬

937
00:59:48,793 --> 00:59:50,461
‫كل الأغراض ذات القيمة العاطفية.‬

938
00:59:51,754 --> 00:59:54,674
‫لكن لأنني متدينة، يقول "الكتاب المقدس"،‬

939
00:59:54,757 --> 00:59:57,510
‫"أفكار البشر ليست مثل أفكار الرب."‬

940
01:00:00,471 --> 01:00:02,932
‫هل يوجد شيء اسمه الولاء في هذا العالم؟‬

941
01:00:04,601 --> 01:00:06,144
‫إنه لا يعني شيئًا في الواقع.‬

942
01:00:06,227 --> 01:00:09,564
‫حسنًا يا "مانويل"، قال والدك‬
‫إنك تريد التحدث أكثر؟‬

943
01:00:09,647 --> 01:00:11,065
‫- أجل.‬
‫- حسنًا. لأذكرك…‬

944
01:00:11,149 --> 01:00:14,902
‫وعندما حاولوا أن يفعلوا شيئًا بأمي وأبي،‬
‫عندها قلت،‬

945
01:00:14,986 --> 01:00:20,033
‫"حسنًا. لا بأس. أعطني المحقق.‬
‫سأخبره بأي شيء يريد سماعه."‬

946
01:00:20,700 --> 01:00:22,493
‫هل تذكر المزيد من أحداث تلك الليلة؟‬

947
01:00:24,287 --> 01:00:26,080
‫يمكنني أن أخبرك القصة كاملة الآن.‬

948
01:00:26,164 --> 01:00:26,998
‫حسنًا.‬

949
01:00:28,082 --> 01:00:30,627
‫كانت البداية أن أصدقائي،‬

950
01:00:30,710 --> 01:00:33,671
‫لا أعرف في أي وقت، في وقت متأخر من الليل،‬

951
01:00:34,297 --> 01:00:36,007
‫جاؤوا إلى منزلنا.‬

952
01:00:39,010 --> 01:00:40,261
‫كان الليل قد حل.‬

953
01:00:42,555 --> 01:00:44,015
‫أنا في سيارة دفع رباعي.‬

954
01:00:46,267 --> 01:00:47,268
‫توقفت سيارة بجانبنا.‬

955
01:00:47,352 --> 01:00:48,394
‫"8:26 مساءً"‬

956
01:00:49,312 --> 01:00:51,230
‫خرج أحد الرجال من السيارة قائلًا،‬

957
01:00:51,314 --> 01:00:53,191
‫"17 دقيقة قبل حادث إطلاق النار"‬

958
01:00:53,274 --> 01:00:54,567
‫"حاولوا قتلي،‬

959
01:00:54,651 --> 01:00:56,944
‫وحاولوا قتلي بالرصاص‬
‫وابنتي معي في السيارة."‬

960
01:00:58,905 --> 01:01:02,158
‫إنها سيارة رباعية ضخمة،‬
‫شاحنة كبيرة أو ما شابه ذلك.‬

961
01:01:03,993 --> 01:01:05,244
‫كانوا من عصابة "إم دي".‬

962
01:01:06,746 --> 01:01:07,914
‫عصابة أخرى.‬

963
01:01:08,915 --> 01:01:12,960
‫كان "خوليو" مصممًا على فعل شيء ما.‬

964
01:01:14,796 --> 01:01:17,674
‫تبًا لهم. سنقتلهم في الحال.‬

965
01:01:19,092 --> 01:01:21,844
‫ظهروا في منطقة "غرينبوينت" و"جيرانيوم"‬

966
01:01:22,387 --> 01:01:27,058
‫وهم يريدون الثأر من عصابة منافسة ظنوا أنها‬

967
01:01:27,141 --> 01:01:30,061
‫أطلقت النار على أحد أعضاء عصابتهم‬
‫في وقت سابق من اليوم.‬

968
01:01:30,144 --> 01:01:32,397
‫لم يكونوا يعرفون من هم آل "ثيوبالد".‬

969
01:01:32,480 --> 01:01:34,524
‫لم يكن لديهم أي صلة مباشرة بهم.‬

970
01:01:35,149 --> 01:01:37,860
‫لكنهم التقوا بسيارة‬
‫"روبرت" الرباعية. شاهدوه.‬

971
01:01:39,696 --> 01:01:42,407
‫لا أعرف ماذا حدث.‬
‫كنت جالسًا في سيارة الدفع الرباعي.‬

972
01:01:42,949 --> 01:01:45,702
‫ونحن متوقفون هنا، وهو في مواجهتنا هنا.‬

973
01:01:50,498 --> 01:01:52,542
‫وحين انطلق "روبرت"، لاحقوه.‬

974
01:01:53,459 --> 01:01:56,212
‫وفي تلك المرحلة فقدوا أثره،‬

975
01:01:56,295 --> 01:01:58,923
‫وتوقفوا عند تقاطع‬
‫شارعي "غرينبوينت" و"جيرانيوم".‬

976
01:01:59,006 --> 01:02:01,592
‫واقتربت سيارتان من سيارتهم التي توقفت‬

977
01:02:01,676 --> 01:02:03,553
‫في منتصف التقاطع تقريبًا.‬

978
01:02:04,137 --> 01:02:07,807
‫وظنوا أنهم أفراد العصابة الأخرى‬
‫قادمون لمهاجمتهم.‬

979
01:02:09,684 --> 01:02:13,146
‫خرج "خوليو" من سيارة الدفع الرباعي‬
‫وسار في منتصف الطريق.‬

980
01:02:15,314 --> 01:02:17,567
‫بحلول تلك اللحظة، كان يخرج مسدسه‬

981
01:02:17,650 --> 01:02:19,736
‫وبدأ يطلق النار.‬

982
01:02:20,319 --> 01:02:24,782
‫الرصاصة التي قتلت "كريستال"‬
‫أصابتها في مؤخرة رأسها،‬

983
01:02:24,866 --> 01:02:26,743
‫بالقرب من الرقبة.‬

984
01:02:26,826 --> 01:02:30,788
‫وكانت تلك إحدى آخر الرصاصات التي أُطلقت‬

985
01:02:30,872 --> 01:02:32,540
‫بينما كانت السيارة تغادر المنطقة.‬

986
01:02:35,752 --> 01:02:38,379
‫وعلى بعد 4 شوارع، رأيناها تتوقف.‬

987
01:02:39,172 --> 01:02:40,590
‫كنا نعلم مسبقًا بإصابة أحدهم.‬

988
01:02:42,091 --> 01:02:44,010
‫- في الخارج؟‬
‫- أجل.‬

989
01:02:44,927 --> 01:02:46,637
‫- "ليتل هويرو".‬
‫- "ليتل هويرو" فقط؟‬

990
01:02:46,721 --> 01:02:47,680
‫- هو فقط.‬
‫- حسنًا.‬

991
01:02:47,764 --> 01:02:51,350
‫وطدت علاقتي بـ"ويليام ليموس" و"مانويل"،‬

992
01:02:51,434 --> 01:02:55,229
‫إلى حيث شعرت أنهما يثقان حقًا‬
‫أنني أسعى إلى ما فيه صالحهما.‬

993
01:02:55,313 --> 01:02:58,399
‫نهضت واستدرت حتى ليرى من الخلف‬

994
01:02:58,483 --> 01:02:59,692
‫أنني لا أضع جهاز تنصت.‬

995
01:02:59,776 --> 01:03:02,862
‫وقد يكونان شاهديّ الرئيسيين في هذه القضية.‬

996
01:03:02,945 --> 01:03:05,907
‫كان في جانب الراكب،‬
‫لكن في المقعد الخلفي. حسنًا.‬

997
01:03:05,990 --> 01:03:07,992
‫هذا دفع كل شيء إلى النطاق‬

998
01:03:08,075 --> 01:03:11,788
‫الذي سينتهي بالأمر بمحاكمة على الأرجح.‬
‫سيتحمل أحدهم المسؤولية.‬

999
01:03:11,871 --> 01:03:13,998
‫"8 أغسطس 2007،‬
‫ 18 شهرًا بعد وفاة (كريستال)"‬

1000
01:03:14,081 --> 01:03:16,042
‫الشرطة! أمر تفتيش!‬

1001
01:03:16,125 --> 01:03:19,837
‫انتهى بنا الأمر إلى اعتقال أفراد‬
‫عصابات كثيرين مع مجموعة من الوكالات.‬

1002
01:03:19,921 --> 01:03:23,299
‫نفذت الشرطة سلسلة من مذكرات تفتيش‬
‫لها صلة بعصابات يوم الأربعاء.‬

1003
01:03:23,382 --> 01:03:27,804
‫داهمت الشرطة‬
‫ما بين 25 و30 منزلًا في الوقت نفسه‬

1004
01:03:27,887 --> 01:03:29,555
‫في صباح أحد الأيام.‬

1005
01:03:30,014 --> 01:03:32,642
‫"كان هذا مصدر رعب"، بحسب قول المدعي العام.‬

1006
01:03:32,725 --> 01:03:34,894
‫"أعتقد أننا فككنا العصابة يوم الأربعاء."‬

1007
01:03:36,854 --> 01:03:38,773
‫"(روساريتو)، (المكسيك)"‬

1008
01:03:38,856 --> 01:03:43,069
‫الرجال اللذين كانوا يحاولون‬
‫تعقب "خوليو هيريديا"‬

1009
01:03:43,152 --> 01:03:45,571
‫اتصلوا بي وقالوا، "لدينا معلومة عن موقعه."‬

1010
01:03:45,655 --> 01:03:49,075
‫استيقظ "خوليو" ذات يوم محاطًا برجال الشرطة.‬

1011
01:03:49,951 --> 01:03:51,410
‫وكانوا من الشرطة المكسيكية.‬

1012
01:03:51,994 --> 01:03:55,331
‫أود أن أقول إننا أحضرناه‬
‫إلى هنا في غضون يوم.‬

1013
01:03:56,123 --> 01:03:59,168
‫اليوم نستعيد متنزهنا وشوارعنا،‬

1014
01:03:59,252 --> 01:04:02,129
‫وحينا وجزء من مجتمعنا،‬

1015
01:04:02,213 --> 01:04:03,965
‫ونعيدها إلى مالكيها الشرعيين.‬

1016
01:04:04,048 --> 01:04:05,258
‫لا توجد عدالة.‬

1017
01:04:05,341 --> 01:04:08,469
‫ستتحقق العدالة إن وجدوا طريقة‬
‫لإعادة "كريستال" إلينا.‬

1018
01:04:08,845 --> 01:04:12,181
‫جاءت حافلات القنوات الإخبارية.‬
‫أصابني الذهول.‬

1019
01:04:12,265 --> 01:04:14,600
‫جمع تواصلها عبر وسائل التواصل‬
‫الاجتماعي معلومات‬

1020
01:04:14,684 --> 01:04:17,228
‫ساعدت في النهاية‬
‫على قيام الشرطة بعدة اعتقالات.‬

1021
01:04:17,311 --> 01:04:19,689
‫أُبلغنا في الليلة السابقة‬

1022
01:04:19,772 --> 01:04:25,653
‫أن "خوليو هيريديا" قد اتُهم بقتل ابنتي‬

1023
01:04:26,279 --> 01:04:28,906
‫وأنه قيد الاحتجاز.‬

1024
01:04:29,490 --> 01:04:33,119
‫وقلت، "أشكرك يا إلهي.‬
‫أشكرك. لقد أمسكوا به."‬

1025
01:04:36,664 --> 01:04:39,000
‫ستُتهم بارتكاب جريمة قتل، فهل أنت…‬

1026
01:04:39,083 --> 01:04:41,377
‫هل أنت واثقًا إلى هذا الحد؟ أنا أنظر إليك.‬

1027
01:04:41,460 --> 01:04:42,920
‫أرى أنك لا تشعر بالثقة قط.‬

1028
01:04:43,546 --> 01:04:46,132
‫لا، أنا واثق من هذا الأمر،‬
‫أفكر في أمور أخرى.‬

1029
01:04:46,215 --> 01:04:48,175
‫- فيم تفكر؟‬
‫- أتفكر في "آنا"؟‬

1030
01:04:49,719 --> 01:04:51,429
‫- في الطفل الذي تحمله؟‬
‫- أجل.‬

1031
01:04:55,433 --> 01:04:58,060
‫يا رجل، تحدث أمور كثيرة في حياتك الآن.‬

1032
01:04:58,144 --> 01:04:59,562
‫في أي شهر من حملها هي الآن؟‬

1033
01:05:01,564 --> 01:05:03,190
‫- نحو 4 أشهر.‬
‫- 4 أشهر؟‬

1034
01:05:03,274 --> 01:05:05,401
‫- أهو صبي أم فتاة؟ هل تعرف؟‬
‫- كلا.‬

1035
01:05:06,485 --> 01:05:07,486
‫كيف حالها؟‬

1036
01:05:08,487 --> 01:05:09,405
‫إنها بخير.‬

1037
01:05:13,034 --> 01:05:14,702
‫ستُرزق بطفل بعد 5 أشهر من الآن.‬

1038
01:05:15,912 --> 01:05:18,998
‫فلتكن قدوة واعترف‬
‫وتحل بالرجولة في هذا الشأن.‬

1039
01:05:20,124 --> 01:05:22,960
‫لقد ارتكبت غلطة. يخطئ الجميع.‬

1040
01:05:23,044 --> 01:05:24,420
‫بعضها أضخم من غيرها.‬

1041
01:05:26,213 --> 01:05:30,259
‫لكن في هذه اللحظة،‬
‫إنها فرصتك لإحداث التغيير.‬

1042
01:05:31,594 --> 01:05:33,512
‫لتصبح شخصًا مختلفًا يا "خوليو".‬

1043
01:05:37,808 --> 01:05:39,644
‫أتريد أن تفكر في الأمر هذه الليلة؟‬

1044
01:05:39,727 --> 01:05:42,813
‫لا، أريد فقط… نعم، أريد محاميًا.‬

1045
01:05:42,897 --> 01:05:46,067
‫أريدك أن تعطيني حقوقي.‬
‫أريد أن يكون أحدًا هنا.‬

1046
01:05:46,150 --> 01:05:49,487
‫أتريد محاميًا الآن؟‬
‫يمكنك الحصول على محام إن أردت.‬

1047
01:05:49,570 --> 01:05:51,030
‫أتريد أن تفعل ذلك؟ لا بأس.‬

1048
01:05:52,239 --> 01:05:55,701
‫- لكن الآن لديك الكثير لتفكر فيه.‬
‫- أنتم لا تفهموني على أي حال.‬

1049
01:06:12,176 --> 01:06:15,596
‫"المكاتب القانونية للمحام العام"‬

1050
01:06:15,680 --> 01:06:18,516
‫كنت لأصف "ريفرسايد"‬
‫بأنها أشبه بـ"الغرب الجامح"‬

1051
01:06:18,599 --> 01:06:19,976
‫في نظام العدالة الجنائية‬

1052
01:06:20,059 --> 01:06:23,396
‫في "كاليفورنيا الجنوبية".‬
‫إنه مكان قاس لممارسة المحاماة.‬

1053
01:06:23,980 --> 01:06:26,065
‫مكتب المدعي العام، يحظى بسمعة.‬

1054
01:06:26,148 --> 01:06:28,818
‫لا نتهاون بشأن‬
‫المحاكمات المتعلقة بالعصابات.‬

1055
01:06:28,901 --> 01:06:32,029
‫لا نتهاون إلى حد محاولتنا‬
‫نيل عقوبة الإعدام لأفراد العصابات.‬

1056
01:06:33,155 --> 01:06:35,574
‫كما تعلم، نحن نمثل "خوليو"،‬

1057
01:06:35,658 --> 01:06:38,744
‫ونحاول إظهار جانبه الإنساني وتمثيل مصالحه.‬

1058
01:06:38,828 --> 01:06:42,415
‫لكن عليهم إصدار حكم صارم‬
‫تجاه عائلة فقدت أحد أفرادها.‬

1059
01:06:47,920 --> 01:06:49,964
‫الآن سنحضر العائلة،‬

1060
01:06:50,047 --> 01:06:53,134
‫ونتحدث مع مكتب المدعي العام‬
‫بشأن إن كان سيطالب بعقوبة الإعدام.‬

1061
01:06:54,760 --> 01:06:57,138
‫أعلم أن "بيليندا" كانت منفعلة جدًا،‬

1062
01:06:57,221 --> 01:06:59,598
‫وأرادته أن ينال أقصى عقوبة ممكنة.‬

1063
01:07:00,266 --> 01:07:02,893
‫وأنا لا ألومها. لا ألومها مطلقًا.‬

1064
01:07:02,977 --> 01:07:04,687
‫"جريمة قتل (ريفرسايد)"‬

1065
01:07:04,770 --> 01:07:06,939
‫نعم، أنا أمقته.‬

1066
01:07:07,815 --> 01:07:08,733
‫أنا أمقته.‬

1067
01:07:09,316 --> 01:07:12,611
‫لا يمكنني التفكير في أي سوء في العالم‬

1068
01:07:13,946 --> 01:07:15,239
‫ليكون كافيًا.‬

1069
01:07:16,490 --> 01:07:22,288
‫"يطالب ممثل الادعاء بعقوبة الإعدام."‬

1070
01:07:22,371 --> 01:07:26,751
‫في قضايا الإعدام، ينصب تفكيرك بأكمله‬
‫على محاولة إنقاذ حياة شخص.‬

1071
01:07:27,835 --> 01:07:30,171
‫لذا يجب التحقيق في حياة ذلك الشخص بأكملها‬

1072
01:07:30,755 --> 01:07:32,715
‫لأنه في النهاية، أنت لن تقتل‬

1073
01:07:32,798 --> 01:07:36,052
‫الجزء الذي ارتكب الجريمة من هذا الشخص،‬
‫بل ستقتله بكل ما يشمله.‬

1074
01:07:36,135 --> 01:07:39,055
‫لذا يجب أن تُروى قصته.‬
‫كيف وصل به الحال إلى حيث هو.‬

1075
01:07:40,473 --> 01:07:42,516
‫ليست أعذارًا، بل تفسيرات.‬

1076
01:07:47,646 --> 01:07:50,107
‫كان صغيرًا جدًا في هذه الصورة.‬

1077
01:07:50,191 --> 01:07:51,525
‫كان صغيرًا جدًا.‬

1078
01:07:53,402 --> 01:07:54,862
‫أذناه الكبيرتان.‬

1079
01:07:57,531 --> 01:07:59,867
‫أتذكر أنهم أخرجونا.‬

1080
01:08:01,243 --> 01:08:04,455
‫الأوراق التي يجب أن نملأها،‬
‫إن كان عمرك يتجاوز الـ18 سنة،‬

1081
01:08:04,538 --> 01:08:07,917
‫وإن كنت تريد حضور جلسة الإعدام، يمكنك ذلك.‬

1082
01:08:10,002 --> 01:08:11,545
‫هذه أمي.‬

1083
01:08:17,051 --> 01:08:19,136
‫كان العيش مع أمي عسيرًا.‬

1084
01:08:19,887 --> 01:08:23,307
‫كانت تتعاطى المخدرات وتحتسي الخمر و…‬

1085
01:08:24,433 --> 01:08:27,937
‫أعني، كنت ألتقط الأشياء من الأرض وألتهمها،‬

1086
01:08:28,020 --> 01:08:29,772
‫لشعورنا بالجوع.‬

1087
01:08:31,023 --> 01:08:35,736
‫لذلك فرؤية هذه الصورة‬
‫تعيد إليّ الكثير من الذكريات السيئة.‬

1088
01:08:38,405 --> 01:08:41,242
‫لم يكن لدينا الطعام. لم يكن لدينا الأثاث.‬

1089
01:08:41,325 --> 01:08:46,330
‫"خوليو"، كان عليه أن يعتني بنا جميعًا،‬
‫وأن يجني المال وأن يعمل.‬

1090
01:08:47,039 --> 01:08:50,417
‫بالنسبة إليّ، الأب الوحيد‬
‫الذي حظيت به هو "خوليو".‬

1091
01:08:54,421 --> 01:08:57,091
‫فيما يخص "خوليو"، كنا نتطلع إليه، أتفهم؟‬

1092
01:08:57,174 --> 01:09:00,052
‫أردنا أن نكون مثله. كنا نرتدي ملابس مثله.‬

1093
01:09:00,678 --> 01:09:02,263
‫كنا فخورين.‬

1094
01:09:02,346 --> 01:09:05,891
‫كنا نذهب إلى المدرسة‬
‫ونقول للجميع، "هذا قريبنا."‬

1095
01:09:05,975 --> 01:09:11,063
‫كنا نعيش هنا، وكان يعيش‬
‫هناك في الجهة المقابلة من الشارع.‬

1096
01:09:11,939 --> 01:09:15,818
‫كان هذا مسكنه الأخير حيث عاش مع أمه.‬

1097
01:09:17,027 --> 01:09:19,405
‫كان "خوليو" يبلغ نحو 14 أو 15 سنة حين إذ.‬

1098
01:09:19,488 --> 01:09:23,701
‫أظن أنه لم يستطع تقبل‬
‫أن أمه لم تبد اهتمامًا باستعادتهم.‬

1099
01:09:23,784 --> 01:09:27,246
‫لم تحاول استعادتهم.‬

1100
01:09:28,372 --> 01:09:33,836
‫تذكرني هذه الصورة بالوقت الذي بدؤوا فيه‬

1101
01:09:33,919 --> 01:09:38,340
‫بالخروج والتورط في كل تلك الأمور.‬

1102
01:09:40,467 --> 01:09:42,428
‫بدأ يتسكع مع الرجال الأكبر سنًا.‬

1103
01:09:42,511 --> 01:09:46,515
‫وهؤلاء كانوا يسمحون له بدخول منازلهم.‬
‫وكانوا يعطوه المخدرات.‬

1104
01:09:46,599 --> 01:09:50,227
‫وبدؤوا في جعله يفعل أشياء‬

1105
01:09:50,311 --> 01:09:52,229
‫ما كان يجب له أن يفعلها.‬

1106
01:09:55,107 --> 01:09:58,402
‫هذه صورة للجميع.‬

1107
01:09:59,069 --> 01:10:02,156
‫يبدون جميعًا يافعين جدًا في هذه الصورة.‬

1108
01:10:02,990 --> 01:10:06,452
‫طعنه رجل ما بسكين مطبخ ضخم.‬

1109
01:10:06,535 --> 01:10:10,372
‫و"خوليو" نحيف، فخرج السكين من ظهره.‬

1110
01:10:11,790 --> 01:10:16,086
‫عندها بدأت أدرك أنه لم يعد كسابق عهده.‬

1111
01:10:16,170 --> 01:10:19,840
‫كانت فرحته قد اختفت. لقد زالت، ماتت.‬

1112
01:10:22,092 --> 01:10:25,137
‫حتى "نيك" قال،‬
‫"أمي، لا يعجبني هذا اللعين."‬

1113
01:10:25,221 --> 01:10:27,556
‫قال، "نعم، لا يعجبني قط بحق السماء.‬

1114
01:10:27,640 --> 01:10:32,353
‫لكن يا أمي، عليك التفكير،‬
‫عندما كنت أبلغ 17 سنة، لم أبال بشيء قط."‬

1115
01:10:35,105 --> 01:10:36,273
‫كنت أحب الرياضة.‬

1116
01:10:36,357 --> 01:10:39,610
‫أعني، كنت ألعب كرة القدم‬
‫وأركب دراجتي الرياضية.‬

1117
01:10:39,693 --> 01:10:44,240
‫وبعد مقتل "كريستال"،‬
‫بدأت أواجه متاعب في المدرسة بالشجار،‬

1118
01:10:44,323 --> 01:10:47,785
‫وبمزاج سيئ وبالغضب تجاه العالم،‬
‫أظن أنه يمكنني قول ذلك.‬

1119
01:10:47,868 --> 01:10:53,165
‫وبدأ يثير المتاعب.‬
‫كان غاضبًا. أراد الانتقام.‬

1120
01:10:53,249 --> 01:10:57,628
‫وكنا سنفقده بانضمامه إلى عصابة.‬

1121
01:10:57,711 --> 01:10:59,088
‫- أي ابن تعنين؟‬
‫- "نيكولاس".‬

1122
01:10:59,171 --> 01:11:03,634
‫نعم، كنت ضمن عصابة‬
‫وكنا أعداء لعصابة "5051" وما إلى ذلك.‬

1123
01:11:04,260 --> 01:11:05,928
‫كما أنني تأقلمت معهم.‬

1124
01:11:06,011 --> 01:11:09,348
‫تبًا لهؤلاء الحمقى، أتفهم؟‬
‫لنذهب لنبحث عنهم و…‬

1125
01:11:11,225 --> 01:11:16,313
‫انتابني حينها الخوف والقلق‬
‫من أن يُقتل ابني في أحداث عنف العصابات‬

1126
01:11:16,855 --> 01:11:19,858
‫ومن انضمامه لعصابة ما، أو أن يقتل أحدهم.‬

1127
01:11:20,693 --> 01:11:23,195
‫وحين كنت مراهقًا، اعتُقلت كثيرًا.‬

1128
01:11:23,279 --> 01:11:25,239
‫أعني، هناك قضية حيازة سلاح،‬

1129
01:11:25,322 --> 01:11:27,199
‫ثم قضية الاعتداء بسلاح ناري.‬

1130
01:11:27,283 --> 01:11:30,452
‫وقد خرجت من السجن مؤخرًا بعد قضاء عقوبتها،‬
‫وهذا أمر يجب ألا يحدث.‬

1131
01:11:32,830 --> 01:11:34,581
‫تظل في حالة إنكار لبعض الوقت.‬

1132
01:11:34,665 --> 01:11:40,504
‫لا تريد أن تصدق أن ابنك‬
‫يمكنه فعل شيء كهذا. أن يحمل مسدسًا.‬

1133
01:11:40,587 --> 01:11:43,507
‫فقلت، "كيف حصلت على مسدس؟‬
‫من أين حصلت على مسدس؟"‬

1134
01:11:47,052 --> 01:11:48,470
‫كانت تلك أدنى لحظات حياتي.‬

1135
01:11:52,182 --> 01:11:54,184
‫كان هذا ما جعل "بيليندا" تفيق.‬

1136
01:11:56,603 --> 01:11:59,398
‫كان عليّ أن أمعن النظر إلى حياتي‬

1137
01:12:00,232 --> 01:12:03,944
‫ولماذا تنتابني كل هذه المشاعر.‬

1138
01:12:04,028 --> 01:12:07,031
‫وغضبي العارم تجاه العالم.‬

1139
01:12:07,823 --> 01:12:11,368
‫وما مصدر هذا الغضب؟‬

1140
01:12:11,452 --> 01:12:13,162
‫ما سبب غضبي؟‬

1141
01:12:15,956 --> 01:12:18,208
‫كنت غاضبة من نفسي.‬

1142
01:12:18,292 --> 01:12:20,169
‫خاب أملي في نفسي.‬

1143
01:12:20,252 --> 01:12:22,921
‫من هذا؟ انبطحوا!‬

1144
01:12:23,005 --> 01:12:26,592
‫أظن أنهم قادمون على الطريق مجددًا.‬
‫احتم خلف السيارة يا "بن". أسرع!‬

1145
01:12:26,675 --> 01:12:29,636
‫مهلًا. تمهلي يا سيدتي.‬
‫هل تظنين أنه كان مراهقًا؟‬

1146
01:12:29,720 --> 01:12:32,931
‫آخر يوم تعاطيت فيه المخدرات‬
‫كان يوم مقتل "كريستال".‬

1147
01:12:36,060 --> 01:12:37,644
‫نعم. كنت منتشية.‬

1148
01:12:38,937 --> 01:12:41,523
‫- كان أقصر مني.‬
‫- أكان نحيفًا أم متوسط أم ضخم البنية؟‬

1149
01:12:43,901 --> 01:12:45,152
‫رباه…‬

1150
01:12:45,235 --> 01:12:48,489
‫وهذا كل ما أرادته "كريستال" مني.‬

1151
01:12:49,198 --> 01:12:51,033
‫"أمي، كفي عن التعاطي فحسب."‬

1152
01:12:51,116 --> 01:12:54,787
‫لا يزال قلبي يخفق.‬
‫أفكر، "يا إلهي. لا أصدق ما حدث."‬

1153
01:12:54,870 --> 01:12:58,248
‫ولم أستطع فعل ذلك من أجلها.‬
‫لم أستطع فعل ذلك من أجلها في حياتها.‬

1154
01:13:07,174 --> 01:13:09,176
‫يجب أن أتعلم أن أصفح عن نفسي.‬

1155
01:13:13,222 --> 01:13:17,810
‫وهذا أصعب من الصفح عن "خوليو هيريديا".‬

1156
01:13:17,893 --> 01:13:19,019
‫إنه كذلك حقًا.‬

1157
01:13:27,569 --> 01:13:29,238
‫كان عليّ قول ذلك.‬

1158
01:13:29,822 --> 01:13:31,281
‫"سيُسمع صوت الضحية"‬

1159
01:13:31,365 --> 01:13:33,492
‫كل جرائم القتل في مقاطعة "ريفرسايد".‬

1160
01:13:34,952 --> 01:13:37,663
‫كانت تُذكر كل يوم في الأخبار.‬

1161
01:13:37,746 --> 01:13:38,872
‫"(كريستال سي ثيوبالد)"‬

1162
01:13:38,956 --> 01:13:40,457
‫الأسماء وحدها تتغير.‬

1163
01:13:42,543 --> 01:13:45,546
‫يمكنني أن أفهم أثر المخدرات والعصابات،‬

1164
01:13:45,629 --> 01:13:48,465
‫وقد كانوا منتشين بشدة في تلك الليلة أيضًا.‬

1165
01:13:50,926 --> 01:13:54,430
‫في الواقع، يمكنني قول،‬
‫"كان يمكن أن أصبح مثلهم، لولا فضل الرب."‬

1166
01:13:58,142 --> 01:14:00,269
‫وكان هذا هو ما دفعنا إلى أن نطلب منه‬

1167
01:14:00,352 --> 01:14:02,813
‫عدم المطالبة بعقوبة الإعدام.‬

1168
01:14:07,234 --> 01:14:09,778
‫فعلت الصواب لأول مرة في حياتي.‬

1169
01:14:09,862 --> 01:14:12,531
‫فعلت الصواب. نعم.‬

1170
01:14:15,534 --> 01:14:19,955
‫"بعد حذف المطالبة بعقوبة الإعدام،‬
‫خضع (خوليو) إلى المحاكمة."‬

1171
01:14:20,038 --> 01:14:24,001
‫"انقضت 5 سنوات منذ وفاة (كريستال)."‬

1172
01:14:24,084 --> 01:14:26,545
‫"محكمة مقاطعة (ريفرسايد)"‬

1173
01:14:26,628 --> 01:14:30,090
‫إن كان هناك أعضاء عصابات‬
‫مخلصون بشدة لعصابتهم‬

1174
01:14:30,174 --> 01:14:33,177
‫ويعرفون الثمن الذي سيدفعونه إن وشوا بهم،‬

1175
01:14:33,260 --> 01:14:39,224
‫فمن النادر جدًا أن نحظى بأحدهم،‬
‫وربما اثنين ليتعاونوا معنا.‬

1176
01:14:39,308 --> 01:14:40,767
‫لذا كان ذلك أمرًا جللًا.‬

1177
01:14:42,311 --> 01:14:45,731
‫عندما سمع صوت إطلاق النار،‬
‫كان قد خرج من السيارة.‬

1178
01:14:45,814 --> 01:14:46,899
‫خرج.‬

1179
01:14:47,900 --> 01:14:52,654
‫وفي هذه اللحظة،‬
‫سمعت أصوات طلقات نارية أخرى.‬

1180
01:14:52,738 --> 01:14:56,533
‫شعرت ببعض الخوف لأنني…‬

1181
01:14:59,286 --> 01:15:02,498
‫أعرف عدد الأشخاص في هذه المنظمة.‬

1182
01:15:05,876 --> 01:15:07,586
‫وليست بشيء يمكن القضاء عليه.‬

1183
01:15:09,046 --> 01:15:11,548
‫- هل رأيت "ليتل هويرو" منتشيًا بالـ"ميث"؟‬
‫- أجل.‬

1184
01:15:11,632 --> 01:15:13,759
‫- ألم تدخن معه قط؟‬
‫- لم أفعل ذلك قط،‬

1185
01:15:13,842 --> 01:15:15,844
‫لم أره يتناوله، لكنني أعرف أنه يدمنه‬

1186
01:15:15,928 --> 01:15:18,013
‫بسبب اتساع حدقتي عينيه.‬

1187
01:15:18,096 --> 01:15:22,184
‫كان من الجنوني أن أراهما‬
‫يشهدان ضد أخي، أتفهم؟‬

1188
01:15:22,267 --> 01:15:25,145
‫لأنهما ترعرعا معنا، أتفهم؟‬

1189
01:15:25,229 --> 01:15:27,940
‫كانا متواجدين دائمًا. كانا في منزلنا دومًا.‬

1190
01:15:28,023 --> 01:15:30,817
‫رأيت "ليتل هويرو"‬
‫عندما أطلق الرصاصة الأولى.‬

1191
01:15:30,901 --> 01:15:33,153
‫لم أر اللقطات الأخرى، رأيت الأولى.‬

1192
01:15:33,237 --> 01:15:37,199
‫شعرت بالألم، أتفهم؟‬
‫لأننا كنا نتسكع معًا كل يوم‬

1193
01:15:37,282 --> 01:15:39,743
‫وفكرت أن قيامك باختلاق أكاذيب‬

1194
01:15:39,826 --> 01:15:41,828
‫لمجرد أن تخرج من ورطة ما.‬

1195
01:15:43,080 --> 01:15:45,999
‫هل تعاملت معهم؟ هل تحدثوا إليك مطلقًا؟‬

1196
01:15:46,083 --> 01:15:49,586
‫على الإطلاق. كانوا ينظرون إليّ فحسب،‬
‫لكنني لم أرغب في النظر إليهم.‬

1197
01:15:51,672 --> 01:15:57,636
‫أظن أن "مانويل" كان يبكي‬
‫في أثناء إدلائه بشهادته، لذا…‬

1198
01:16:00,472 --> 01:16:03,350
‫أعلم أنه لم يقصد فعل‬
‫كل تلك الأشياء التي فعلها.‬

1199
01:16:04,518 --> 01:16:08,063
‫مثل أن كل شخص في هذا العالم لا يقصد ذلك.‬

1200
01:16:09,314 --> 01:16:11,191
‫"(خوليو هيريديا)"‬

1201
01:16:15,404 --> 01:16:18,865
‫التعليقات التي ألقى بها القاضي‬
‫كانت قاسية جدًا.‬

1202
01:16:18,949 --> 01:16:21,201
‫"السيد (هيريديا) ليس شخصًا صالحًا.‬

1203
01:16:21,285 --> 01:16:25,539
‫إنه قاتل عنيف عديم الرحمة…‬

1204
01:16:27,207 --> 01:16:29,876
‫وسيدفع ثمن ما فعله."‬

1205
01:16:40,220 --> 01:16:45,267
‫"حُكم على (خوليو هيريديا) بالسجن مدى الحياة‬
‫من دون الحق في إطلاق سراح مشروط."‬

1206
01:16:45,350 --> 01:16:51,231
‫"لم تُوجه اتهامات‬
‫ضد كل من (مانويل) و(ويليام ديفيد ليموس)."‬

1207
01:16:51,315 --> 01:16:52,858
‫عشنا حياة جامحة.‬

1208
01:16:53,650 --> 01:16:56,737
‫فعلنا أشياء لا يمكنك حتى أن تتخيلها.‬

1209
01:17:00,032 --> 01:17:01,867
‫بسبب هذه الأشياء، تراودنا الكوابيس.‬

1210
01:17:05,829 --> 01:17:09,916
‫أتذكره كل يوم. لا أستطيع السير‬
‫في الشارع الذي نشأت فيه…‬

1211
01:17:12,044 --> 01:17:14,504
‫من دون أن أتذكر ما حدث.‬

1212
01:17:21,470 --> 01:17:23,430
‫راودتني أحلام عنها…‬

1213
01:17:25,849 --> 01:17:27,726
‫أتشبث بقوة بذكرياتي.‬

1214
01:17:30,228 --> 01:17:31,521
‫كان ذلك منذ نحو شهر.‬

1215
01:17:32,856 --> 01:17:34,483
‫كانت "كريستال" تقف هناك.‬

1216
01:17:35,067 --> 01:17:38,445
‫وكانت ترتدي ثوبًا أبيض اللون.‬

1217
01:17:41,782 --> 01:17:42,908
‫ثم استيقظت.‬

1218
01:17:45,577 --> 01:17:48,080
‫الآن سيكون من الصعب أن أصفح عن نفسي.‬

1219
01:17:50,957 --> 01:17:54,002
‫أمي وأبي يحاولان حمايتي دائمًا.‬

1220
01:17:54,086 --> 01:17:56,546
‫يحاولان دائمًا‬
‫أن يكون لديهما شيء جيد من أجلي.‬

1221
01:17:58,507 --> 01:18:00,425
‫وأنا أحاول ألا أخذلهما مجددًا.‬

1222
01:18:03,261 --> 01:18:06,556
‫أريد إنجاب الأطفال وإنشاء أسرة.‬

1223
01:18:08,850 --> 01:18:10,227
‫أتفهم؟ أن أحقق شيئًا ما.‬

1224
01:18:16,400 --> 01:18:23,073
‫"بعد مضي 10 سنوات على وفاة (كريستال)،‬
‫لا يزال (ويليام جوكس سوتيلو) طليقًا."‬

1225
01:18:29,788 --> 01:18:32,833
‫كان أمرًا شخصيًا بيني وبين "ويليام سوتيلو".‬

1226
01:18:34,459 --> 01:18:37,879
‫لن ينتهي الأمر حتى يُعتقل.‬

1227
01:18:37,963 --> 01:18:40,298
‫"بطاقات تاروت (آنجيل)"‬

1228
01:18:40,382 --> 01:18:44,636
‫وأشعر أنني أحتاج إلى أن يُعتقل‬
‫كي ترتاح "كريستال".‬

1229
01:18:46,138 --> 01:18:47,806
‫لنر ماذا سيحدث لـ"ويليام سوتيلو"…‬

1230
01:18:51,309 --> 01:18:52,436
‫بطاقة "الوحدة".‬

1231
01:18:53,603 --> 01:18:59,234
‫هذا يظهر لي أنه أينما كان،‬
‫فهو ليس بحال سيئ.‬

1232
01:19:01,027 --> 01:19:03,071
‫هذا جميل. "رئيسة الكهنة".‬

1233
01:19:03,155 --> 01:19:05,407
‫هذه البطاقة تمثلني.‬

1234
01:19:05,490 --> 01:19:10,412
‫وهي تظهر أنني حكيمة بما يكفي لأتخذ الخطوات‬

1235
01:19:10,495 --> 01:19:11,955
‫للمضي قدمًا في حياتي.‬

1236
01:19:12,038 --> 01:19:15,208
‫وأن عليّ أن أتبع حدسي وأن أتحلى بالصبر‬

1237
01:19:15,751 --> 01:19:19,421
‫وأن أفكر مليًا في ما أريده قبل أن أتصرف.‬

1238
01:19:22,799 --> 01:19:25,051
‫ثم بطاقة "العدالة".‬

1239
01:19:26,178 --> 01:19:28,346
‫إنه لنا. سينالون منه يومًا ما.‬

1240
01:19:29,890 --> 01:19:31,391
‫ستحل علينا أوقات أفضل.‬

1241
01:19:32,768 --> 01:19:33,810
‫نعم.‬

1242
01:19:35,312 --> 01:19:40,609
‫"اعتُقل (سوتيلو)‬
‫بعدها بأسبوعين في (المكسيك)."‬

1243
01:19:40,692 --> 01:19:47,491
‫"كان متزوجًا ولديه 4 أطفال‬
‫ويعمل في زراعة الفلفل الحار."‬

1244
01:19:50,535 --> 01:19:56,249
‫"تلقت (بيليندا) معلومة عبر موقع (فيسبوك)‬
‫أدت إلى إلقاء القبض عليه."‬

1245
01:19:56,333 --> 01:19:58,460
‫العدالة والانتقام؟‬

1246
01:19:58,543 --> 01:20:01,213
‫نعم، إنهما الشيء نفسه تقريبًا.‬

1247
01:20:01,838 --> 01:20:03,715
‫أحدهما يعني أنك ستظل طليقًا،‬

1248
01:20:03,799 --> 01:20:06,676
‫والآخر يعني أنك ستجلس في مقعد الاتهام.‬

1249
01:20:08,553 --> 01:20:11,932
‫وهذا حد كدت أن أتخطاه.‬

1250
01:20:16,436 --> 01:20:21,358
‫"في عام ٢٠٢٠، بعد مضي 14 سنة‬
‫على وفاة (كريستال)،‬

1251
01:20:21,441 --> 01:20:26,780
‫حُكم على (سوتيلو) بالسجن 22 عامًا‬
‫بتهمة القتل الإرادي غير المتعمد."‬

1252
01:23:01,184 --> 01:23:06,189
‫ترجمة "علي بدر"‬



