1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:15,265 --> 00:00:16,767
Есе ли трябва да пишем?

4
00:00:18,810 --> 00:00:21,438
Петстотин думи на тема "Кой съм аз"?

5
00:00:21,522 --> 00:00:26,068
Изобщо не знам кой съм.
Как ще измисля текст с 500 думи?

6
00:00:26,652 --> 00:00:28,278
Ще пиша цяла вечност.

7
00:00:30,155 --> 00:00:33,116
Срокът е след седмица? Майко мила!

8
00:00:33,200 --> 00:00:36,787
Най-ужасната тема на света - аз.

9
00:00:37,871 --> 00:00:40,624
Прекалено се тревожиш, Чарли Браун.

10
00:00:42,709 --> 00:00:44,795
Добре познатият Чарли Браун.

11
00:00:44,878 --> 00:00:48,507
Симпатичен, но вечно с лош късмет.

12
00:00:49,216 --> 00:00:53,220
Вероятно сте чували за него.
Със сигурност сте го виждали.

13
00:00:54,137 --> 00:00:55,639
Има го навсякъде -

14
00:00:56,640 --> 00:01:01,103
по вестници и книги,
в киното и телевизията.

15
00:01:01,186 --> 00:01:04,565
Обикаля цял свят, дори лети.

16
00:01:05,147 --> 00:01:08,485
Стъпвал е и на Луната.
- Майко мила!

17
00:01:08,569 --> 00:01:11,864
Човек има чувството,
че Чарли Браун, кучето му Снупи

18
00:01:11,947 --> 00:01:15,868
и останалите Фъстъчета
съществуват открай време.

19
00:01:16,869 --> 00:01:19,121
Лайнъс винаги е бил специален за мен.

20
00:01:19,204 --> 00:01:22,499
Лайнъс ми е любимец.
- Фенка съм на Удсток.

21
00:01:22,583 --> 00:01:24,960
Франклин бе поразително важен за мен.

22
00:01:25,043 --> 00:01:27,880
Любимият ми герой е Ментовата Пати.

23
00:01:28,463 --> 00:01:31,383
Да, Снупи.
- Най-много харесвам Снупи, естествено.

24
00:01:31,466 --> 00:01:35,512
Вече 70 години
Фъстъчетата са част от живота ни.

25
00:01:35,596 --> 00:01:38,515
"Пийнътс" е отделен свят.

26
00:01:38,599 --> 00:01:40,392
Имат зрители по цял свят.

27
00:01:40,475 --> 00:01:43,854
Привлича всички,
затова се е превърнал във феномен.

28
00:01:43,937 --> 00:01:47,024
Комиксът "Пийнътс"
може да е световен феномен,

29
00:01:47,107 --> 00:01:51,236
но в центъра на всичко е
добрият ни познайник Чарли Браун.

30
00:01:51,320 --> 00:01:54,031
Обичам "Пийнътс" и обичам Чарли Браун.

31
00:01:54,114 --> 00:01:55,991
Обичам Чарли Браун!

32
00:01:56,074 --> 00:01:58,535
Чарли Браун ми е много близък.

33
00:01:59,244 --> 00:02:01,663
Но кой в действителност е Чарли Браун?

34
00:02:01,747 --> 00:02:03,373
Откъде се появява?

35
00:02:03,457 --> 00:02:07,628
Кой би се интересувал от мен?
Не съм нищо специално.

36
00:02:15,177 --> 00:02:17,763
"Кой си ти, Чарли Браун?"

37
00:02:18,931 --> 00:02:22,142
ТЕКСТА ЧЕТЕ ЛУПИТА НЬОНГО

38
00:02:23,435 --> 00:02:26,772
Много преди да се появи
момчето Чарли Браун,

39
00:02:26,855 --> 00:02:32,110
имало един мъж на име Чарлс Шулц,
който мечтаел да стане карикатурист.

40
00:02:32,194 --> 00:02:34,655
Винаги съм искал да направя комикс.

41
00:02:34,738 --> 00:02:38,492
Мисля, че мечтаех за това от шестгодишен.

42
00:02:38,575 --> 00:02:40,786
Почти от самото си раждане

43
00:02:40,869 --> 00:02:44,331
Чарлс Шулц сякаш е предопределен
да се занимава с комикси.

44
00:02:44,414 --> 00:02:45,916
Като беше малък...

45
00:02:45,999 --> 00:02:47,000
ЛИН ДЖОНСТЪН, КАРИКАТУРИСТ

46
00:02:47,084 --> 00:02:48,377
...чичо му му викаше Спарк,

47
00:02:48,460 --> 00:02:51,755
по аналогия с коня Спарк Плъг
от един комикс.

48
00:02:52,422 --> 00:02:54,883
И вече всички му викаха Спарки.

49
00:02:54,967 --> 00:02:56,885
Беше единствено дете,

50
00:02:56,969 --> 00:03:01,181
беше детенцето, с което никой не говори.

51
00:03:01,265 --> 00:03:02,891
Беше болезнено срамежлив.

52
00:03:02,975 --> 00:03:04,184
КАРЪН ДЖОНСЪН, МУЗЕЙ НА ШУЛЦ

53
00:03:04,268 --> 00:03:08,063
Когато се разхождаше с майка си
из Сейнт Пол, забиваше поглед в земята.

54
00:03:08,146 --> 00:03:11,984
Срамежливецът е толкова
добър ученик, че прескача една година.

55
00:03:12,067 --> 00:03:14,778
Но съдбата е начертала друго.

56
00:03:14,862 --> 00:03:19,324
Беше най-малкият в класа,
с година по-малък,

57
00:03:19,408 --> 00:03:21,660
което за дете е сериозно нещо.

58
00:03:21,743 --> 00:03:22,744
ЧИП КИД, ГРАФИЧЕН ДИЗАЙНЕР

59
00:03:22,828 --> 00:03:26,957
Беше му трудно да не изостава.
Беше нещастен.

60
00:03:27,040 --> 00:03:30,544
Смятал, че не е важен за другите деца.

61
00:03:30,627 --> 00:03:31,628
ДЖИЙН, ВДОВИЦА НА ШУЛЦ

62
00:03:31,712 --> 00:03:35,799
След часовете Спарки обичал
да ходи в бръснарницата на баща си.

63
00:03:36,550 --> 00:03:40,220
"Когато се чувствам много самотен,
ходя в бръснарницата.

64
00:03:40,721 --> 00:03:43,390
Все ме питаха ще искам ли бръснене."

65
00:03:44,391 --> 00:03:46,185
Но и това си има лошите страни.

66
00:03:46,268 --> 00:03:49,605
Когато ходех в бръснарницата
и той ме подхванеше,

67
00:03:49,688 --> 00:03:54,026
можеше по средата на подстригването
да влезе важен клиент

68
00:03:54,109 --> 00:03:56,320
и ставаше много конфузно.

69
00:03:56,403 --> 00:03:59,072
Татко казваше: "Я седни там,

70
00:03:59,156 --> 00:04:02,034
почакай, докато обслужа този господин".

71
00:04:02,117 --> 00:04:05,996
Умирах от срам да седя отстрани,
наполовина подстриган.

72
00:04:06,079 --> 00:04:11,001
В гимназията
Спарки разваля отличния си успех.

73
00:04:11,084 --> 00:04:13,212
Струва му се, че се проваля.

74
00:04:13,295 --> 00:04:16,339
В осми клас всичко се срина.

75
00:04:16,423 --> 00:04:18,800
Провалих се по всички предмети.

76
00:04:19,301 --> 00:04:23,347
Радост му носи
единствено рисуването на комикси.

77
00:04:23,430 --> 00:04:27,392
Рисува по цял ден и мечтае
един ден да рисува комикси

78
00:04:27,476 --> 00:04:29,603
като онези, които чете във вестника.

79
00:04:29,686 --> 00:04:33,148
В Сейнт Пол
бяхме абонирани за два вестника,

80
00:04:33,232 --> 00:04:35,817
а в събота вечер
татко отиваше до дрогерията

81
00:04:35,901 --> 00:04:40,072
и купуваше два минеаполски вестника,
за да имаме четири комикса.

82
00:04:40,864 --> 00:04:43,075
Живеех заради тези мигове.

83
00:04:53,460 --> 00:04:57,714
Петстотин думи за това кой съм аз.
Кой съм, Снупи?

84
00:04:57,798 --> 00:04:59,299
Син съм бръснар.

85
00:04:59,800 --> 00:05:04,972
Обичам бейзбол, ходя на училище...
Гледам да избутам деня.

86
00:05:05,597 --> 00:05:07,808
Не мога да се справя с това домашно.

87
00:05:11,019 --> 00:05:15,065
Но ти не можеш да ме разбереш,
Твоят живот е песен.

88
00:05:15,566 --> 00:05:18,402
Седни, стани, търкулни се...

89
00:05:19,319 --> 00:05:20,988
Кучешкият живот е прост.

90
00:06:25,886 --> 00:06:27,888
ТРОП, ТРОП

91
00:06:28,805 --> 00:06:30,057
ТРОП, ТРОП

92
00:06:30,140 --> 00:06:32,017
ТРОП, ТРОП

93
00:06:32,100 --> 00:06:34,978
"Спарки отива на война!"

94
00:06:35,979 --> 00:06:39,983
През 1942 г.
Спарки е призован за военен набор.

95
00:06:40,734 --> 00:06:43,070
"Какво става, като те вземат в армията?"

96
00:06:43,153 --> 00:06:45,197
"Изпращат те някъде."

97
00:06:45,280 --> 00:06:47,282
"Точно от това се боях."

98
00:06:51,995 --> 00:06:55,123
За Спарки
напускането на дома е съкрушително.

99
00:06:55,207 --> 00:06:59,586
Бил е много близък с майка си,
болна от доста време.

100
00:07:00,087 --> 00:07:03,590
Спарки не е знаел колко тежка е болестта,

101
00:07:04,424 --> 00:07:08,804
че тя едва ли ще оцелее.

102
00:07:09,388 --> 00:07:15,102
Това го е накарало да се чувства
много изолиран, изоставен.

103
00:07:15,686 --> 00:07:18,814
Когато трябваше да се явя
във Форт Снелинг,

104
00:07:18,897 --> 00:07:21,650
в Минесота,
тя каза, че трябва да се сбогуваме,

105
00:07:21,733 --> 00:07:25,362
защото едва ли ще се видим отново.

106
00:07:25,445 --> 00:07:27,072
И аз заминах.

107
00:07:27,155 --> 00:07:29,700
Ставаше много потиснат,
видимо бе разтърсен,

108
00:07:29,783 --> 00:07:31,785
щом говореше за смъртта на майка си.

109
00:07:31,869 --> 00:07:34,204
Това извикваше сълзи в очите му.

110
00:07:34,788 --> 00:07:41,211
Вероятно му е останало като нещо,
което никога не напуска мислите му.

111
00:07:42,045 --> 00:07:44,131
"Странна работа.

112
00:07:44,631 --> 00:07:48,260
Може да се мотаеш,
без да мислиш за нищо особено.

113
00:07:48,760 --> 00:07:51,263
И изведнъж нещо ти напомня
за изгубена любов."

114
00:07:52,139 --> 00:07:53,140
Внимание!

115
00:07:53,223 --> 00:07:56,268
Не знам как съм оцелял там.

116
00:07:56,351 --> 00:07:57,603
Отдавна беше,

117
00:07:57,686 --> 00:08:00,647
но е нещо, което никога не се забравя.

118
00:08:10,199 --> 00:08:14,203
Младият Спарки
не се е отделял от дома дори за ден.

119
00:08:14,286 --> 00:08:18,707
Но през войната
пътува чак до Франция и Германия.

120
00:08:19,291 --> 00:08:23,754
Докато служи,
често тъгува по дома и се чувства самотен.

121
00:08:23,837 --> 00:08:27,508
И рисува, точно както когато е бил малък.

122
00:08:27,591 --> 00:08:29,635
Не се отделя от скицника си.

123
00:08:29,718 --> 00:08:30,719
"КАКВИТО БЯХМЕ", СПАРКИ

124
00:08:30,802 --> 00:08:35,765
След края на войната се прибира,
по-решен от всякога да стане карикатурист.

125
00:08:40,604 --> 00:08:43,815
Бате, помогни ми
за домашното по математика.

126
00:08:44,316 --> 00:08:46,652
Не виждаш ли, че пиша есето?

127
00:08:46,735 --> 00:08:48,195
За какво пишеш?

128
00:08:48,278 --> 00:08:49,988
За това кой съм аз.

129
00:08:50,489 --> 00:08:52,950
Ти ли? Ще ти кажа кой си ти.

130
00:08:53,033 --> 00:08:54,743
Ти си моят батко.

131
00:08:54,826 --> 00:08:59,206
И ако не ми помогнеш за математиката,
си доста смотан батко.

132
00:08:59,915 --> 00:09:01,917
Ето, погледни.

133
00:09:02,876 --> 00:09:04,086
Майко мила.

134
00:09:04,753 --> 00:09:09,508
Така. Ако имаш две ябълки
и ти дам още три,

135
00:09:09,591 --> 00:09:11,426
колко ябълки ще имаш?

136
00:09:12,594 --> 00:09:16,473
Все тая.
Не мога да изям повече от една ябълка.

137
00:09:16,557 --> 00:09:19,184
А и кой ги раздава тези ябълки?

138
00:09:20,394 --> 00:09:22,855
Явно есето ми ще трябва да почака.

139
00:09:27,734 --> 00:09:31,488
Спарки иска да рисува комикси
повече от всичко на света.

140
00:09:32,364 --> 00:09:35,075
Също като Чарли Браун не спира да опитва.

141
00:09:35,576 --> 00:09:39,037
И пак като Чарли Браун
постоянно се проваля.

142
00:09:40,038 --> 00:09:43,500
Пращах по десет комикса
на "Сатърдей Ивнинг Поуст".

143
00:09:43,584 --> 00:09:46,295
Докато излязат, работех по черновата.

144
00:09:46,378 --> 00:09:49,798
Като изпратех комикса, правех нещо друго.

145
00:09:49,882 --> 00:09:53,093
Няколко от комиксите на Спарки
биват публикувани.

146
00:09:53,177 --> 00:09:56,263
В тях обаче
още ги няма Чарли Браун и Снупи.

147
00:09:56,346 --> 00:10:02,102
Мислиш си, че публикуваш ли веднъж,
нататък вече е лесно, но не е така.

148
00:10:02,186 --> 00:10:05,606
Купиха ми два-три комикса,
после с месеци не продадох нищо.

149
00:10:05,689 --> 00:10:09,318
В течение на пет години
Спарки опитва и не успява.

150
00:10:09,401 --> 00:10:12,112
Тогава започва да се усеща.

151
00:10:12,196 --> 00:10:15,073
Прави комикса "Малки хора".

152
00:10:15,574 --> 00:10:17,784
В него се появява героят Чарли Браун.

153
00:10:17,868 --> 00:10:18,869
КЕВИН СМИТ, РЕЖИСЬОР

154
00:10:18,952 --> 00:10:22,456
Има и куче, не съвсем като Снупи,
но приличащо на него.

155
00:10:23,415 --> 00:10:27,127
Лека-полека осъзнах,
че като рисувам деца,

156
00:10:27,211 --> 00:10:31,632
комиксите с тях
най-много допадат на редакторите.

157
00:10:31,715 --> 00:10:34,176
Рисунките му най-сетне добиват известност.

158
00:10:34,259 --> 00:10:39,389
Така един ден през 1950 г. той публикува
първия си епизод от "Пийнътс".

159
00:10:39,473 --> 00:10:40,474
ОТ ДНЕС: "ПИЙНЪТС"

160
00:10:40,557 --> 00:10:44,228
В първата история
се появяват трима герои -

161
00:10:44,311 --> 00:10:49,149
малко момиченце на име Пати,
момченце на име Шърми

162
00:10:49,233 --> 00:10:52,945
и Чарли Браун,
който в епизода преминава пред тях.

163
00:10:53,028 --> 00:10:56,823
Ето го, минава Чарли Браун.
Добрият ни познайник Чарли Браун.

164
00:10:56,907 --> 00:10:59,743
В мига, в който отминава:
"Как го мразя тоя!".

165
00:11:00,619 --> 00:11:02,913
Толкова е...

166
00:11:02,996 --> 00:11:04,665
Доста грубо.

167
00:11:04,748 --> 00:11:05,958
РОБ АРМСТРОНГ, АНИМАТОР

168
00:11:06,041 --> 00:11:07,876
Но това е детството.

169
00:11:07,960 --> 00:11:10,629
Децата са жестоки в отношенията си.

170
00:11:10,712 --> 00:11:11,922
ДРЮ БАРИМОР, АКТРИСА

171
00:11:12,005 --> 00:11:15,717
Подтикват те да наденеш предпазната броня.

172
00:11:15,801 --> 00:11:20,180
А после до края на живота си
си напомняш да я свалиш.

173
00:11:20,264 --> 00:11:26,103
Не след дълго цяла Америка
вече е влюбена в добрия стар Чарли Браун.

174
00:11:26,186 --> 00:11:28,522
Има образ, в който се разпознавам.

175
00:11:28,605 --> 00:11:29,606
ПОЛ ФИЙГ, РЕЖИСЬОР

176
00:11:29,690 --> 00:11:33,402
Очевидно смотан и отхвърлян като мен.

177
00:11:33,485 --> 00:11:36,864
Поне така се чувствах. Страхотно беше.

178
00:11:36,947 --> 00:11:38,365
ДЖЕНИФЪР БОЙЛАН, ПИСАТЕЛКА

179
00:11:38,448 --> 00:11:40,576
Виждаме как се подиграват на Чарли Браун.

180
00:11:40,659 --> 00:11:45,622
Няма как да не му симпатизираш -
толкова болезнено човешки е.

181
00:11:45,706 --> 00:11:46,707
Не спира пред трудното.

182
00:11:46,790 --> 00:11:47,624
МИЯ ЧЕХ, АКТРИСА

183
00:11:47,708 --> 00:11:50,669
Става, изтупва прахта и продължава. Яко е.

184
00:11:50,752 --> 00:11:51,587
КИЙТ УИЛЯМС, АКТЬОР

185
00:11:51,670 --> 00:11:54,882
Мечтата на Спарки най-сетне се сбъдва.

186
00:11:54,965 --> 00:11:57,384
Постига я, бидейки себе си.

187
00:11:57,467 --> 00:12:02,264
Историите за Чарли Браун
са собствените ми патила от лошия период.

188
00:12:02,347 --> 00:12:08,562
Мисля, че той притежава нещо,
което всеки от нас носи у себе си.

189
00:12:08,645 --> 00:12:11,523
И най-вече аз. Аз съм Чарли Браун.

190
00:12:17,029 --> 00:12:21,700
Лайнъс,
как да измисля петстотин думи за себе си?

191
00:12:22,201 --> 00:12:25,162
Нищо у мен не си струва да бъде описано.

192
00:12:25,245 --> 00:12:29,458
Това домашно ти дава страхотна възможност.

193
00:12:29,541 --> 00:12:31,168
Каква възможност?

194
00:12:31,710 --> 00:12:36,089
Да си зададеш едни от най-важните въпроси.

195
00:12:36,173 --> 00:12:40,552
Кой съм аз? Защо съм тук?
Каква е ролята ми в този свят?

196
00:12:40,636 --> 00:12:44,431
Майко мила!
И как ще го разбера всичко това?

197
00:12:44,515 --> 00:12:48,143
Виж, Чарли Браун,
когато аз съм изправен пред труден въпрос,

198
00:12:48,227 --> 00:12:50,729
обръщам се към великите умове.

199
00:12:50,812 --> 00:12:54,608
Испанският писател Мигел де Сервантес
е написал:

200
00:12:54,691 --> 00:12:58,362
"Кажи ми какви са другарите ти
и ще ти кажа какъв си ти".

201
00:12:59,279 --> 00:13:02,908
Какви са другарите ми ли?
Какво значи това?

202
00:13:02,991 --> 00:13:05,661
Да се вгледаш в приятелите си,

203
00:13:05,744 --> 00:13:09,122
онези, с които прекарваш времето си,
може те да ти помогнат.

204
00:13:09,623 --> 00:13:13,418
Не съм сигурен. Струва ми се обречено.

205
00:13:13,502 --> 00:13:15,045
Я по-ведро, Чарли Браун.

206
00:13:15,128 --> 00:13:19,758
Имаш цяла седмица да си отговориш
на най-важните житейски въпроси.

207
00:13:23,428 --> 00:13:26,640
Спарки често казва,
че прилича много на Чарли Браун.

208
00:13:26,723 --> 00:13:30,978
Но по нещо от автора
има у всеки образ в "Пийнътс".

209
00:13:32,896 --> 00:13:34,314
Той е точно такъв...

210
00:13:34,398 --> 00:13:35,607
ПЕЙДЖ БРАДЪК, "КРИЕЙТИВ АСОШИЕЙТС"

211
00:13:35,691 --> 00:13:37,693
...какъвто искаш да е авторът на комикса.

212
00:13:37,776 --> 00:13:40,153
Някак съчетава в себе си всички герои.

213
00:13:40,237 --> 00:13:43,156
Лайнъс е философското у Шулц.

214
00:13:43,240 --> 00:13:46,535
У него дреме философ, винаги има мнение.

215
00:13:46,618 --> 00:13:49,997
Определено философска натура.
Какъвто беше и Спарки.

216
00:13:50,080 --> 00:13:53,458
Лайнъс винаги задава важните въпроси

217
00:13:53,542 --> 00:13:58,130
за смисъла на живота, мястото ни
във Вселената, съвкупността на нещата.

218
00:13:58,213 --> 00:14:01,133
"Животът е тежък, нали, Чарли Браун?"

219
00:14:01,216 --> 00:14:06,221
Мисля, че Лайнъс ми е близък,
защото имам "любимо одеялце".

220
00:14:06,305 --> 00:14:09,266
Постоянно се мотаех,
наметнал синьо одеяло.

221
00:14:09,349 --> 00:14:11,435
Мога да се разпозная у него.

222
00:14:12,102 --> 00:14:14,438
И аз имах одеялце.

223
00:14:15,189 --> 00:14:18,150
Стоях пред пералнята

224
00:14:18,233 --> 00:14:20,652
в перaлното, където ходеше мама,

225
00:14:20,736 --> 00:14:25,532
и ревях, докато се переше,
ревях и докато се сушеше.

226
00:14:25,616 --> 00:14:27,826
Викаха ми Лайнъс.

227
00:14:27,910 --> 00:14:28,911
ЩРАК!

228
00:14:28,994 --> 00:14:31,371
Лайнъс може да е много умен и много тъп.

229
00:14:31,455 --> 00:14:33,498
Може да е наивен. И всезнайко.

230
00:14:34,166 --> 00:14:38,504
Природата му е такава,
че му щукват всякакви идеи.

231
00:14:38,587 --> 00:14:42,674
Лайнъс и Чарли Браун изразяват
милата страна от личността на Спарки.

232
00:14:43,342 --> 00:14:46,595
Но голямата сестра на Лайнъс Луси...

233
00:14:46,678 --> 00:14:48,347
Луси е истинско чудовище.

234
00:14:48,430 --> 00:14:51,475
"Много досаден индивид си ти,
Чарли Браун."

235
00:14:51,558 --> 00:14:54,228
И гръмогласна, и даже страшничка.

236
00:14:54,311 --> 00:14:57,397
Луси е забавна, но е много зла.

237
00:14:57,481 --> 00:15:00,359
Повечето хора не харесваме Луси,
защото е зла.

238
00:15:00,442 --> 00:15:01,610
Същевременно е...

239
00:15:01,693 --> 00:15:05,280
Някак е твърде зла и...
До степен да е забавно.

240
00:15:05,364 --> 00:15:07,950
Всеки знае какво прави Луси с топката.

241
00:15:08,033 --> 00:15:10,494
Чарли Браун се е засилил,
а Луси дръпва топката.

242
00:15:10,577 --> 00:15:11,411
НОА ШНАП, АКТЬОР

243
00:15:11,495 --> 00:15:12,955
Той изпищява и пада по гръб.

244
00:15:13,038 --> 00:15:13,872
ТЯ ПАК ГО НАПРАВИ!

245
00:15:13,956 --> 00:15:14,957
Класика!

246
00:15:15,040 --> 00:15:16,083
ООХ!
- ХА!

247
00:15:17,251 --> 00:15:18,210
ТУП!

248
00:15:18,293 --> 00:15:21,338
Кои от образите
са ми особено симпатични ли?

249
00:15:21,421 --> 00:15:24,466
Харесвам ги всички,
защото всеки носи по нещо от мен.

250
00:15:24,550 --> 00:15:27,678
Сарказмът ми е отишъл при Луси.

251
00:15:27,761 --> 00:15:30,055
Мекушавостта съм дал на Чарли Браун.

252
00:15:30,138 --> 00:15:30,973
НЕ ГО ПОНАСЯМ!

253
00:15:31,056 --> 00:15:33,350
Мечтателят виждам у Снупи.

254
00:15:36,687 --> 00:15:38,021
Снупи!

255
00:15:38,522 --> 00:15:42,234
Чарли Браун и другите деца
приличат по нещо на Спарки,

256
00:15:42,317 --> 00:15:44,987
но при Снупи няма ограничения.

257
00:15:45,070 --> 00:15:48,532
Снупи е куче, отказало да бъде куче.

258
00:15:48,615 --> 00:15:50,993
Много е вдъхновяващ, нали?

259
00:15:51,076 --> 00:15:56,081
Божичко, обожавам Снупи.
Толкова е сладък и забавен.

260
00:15:56,164 --> 00:16:00,252
Всички обичат Снупи.
Олицетворява това, което искаме да бъдем.

261
00:16:00,335 --> 00:16:03,255
Казваш си:
"Днес искам да съм военен пилот, ас".

262
00:16:03,338 --> 00:16:06,967
На другия ден се правя
на кинозвезда или на нещо друго.

263
00:16:07,050 --> 00:16:09,678
Снупи живее живота си
с всички тези фантазии.

264
00:16:09,761 --> 00:16:14,057
Но дори Снупи е проекция
на нещо истинско от живота на Спарки.

265
00:16:14,141 --> 00:16:18,604
Прототип на Снупи е куче,
което имах, когато бях на 13 г.

266
00:16:18,687 --> 00:16:22,482
Неслучайно Снупи кара кънки и играе хокей.
Правил го е и Шулц.

267
00:16:22,566 --> 00:16:23,400
НАКАЗАТЕЛНА СКАМЕЙКА

268
00:16:23,483 --> 00:16:24,943
Като повечето велики автори,

269
00:16:25,027 --> 00:16:26,862
вложил е от себе си в героите.

270
00:16:26,945 --> 00:16:32,284
Личи в темите, които героите обсъждат,
по нещата, които харесват.

271
00:16:41,752 --> 00:16:44,171
Трябва да получа добра оценка на есето.

272
00:16:45,005 --> 00:16:47,174
Дали да не говоря с професионалист?

273
00:16:48,717 --> 00:16:50,719
ПСИХИАТРИЧНА ПОМОЩ - 5 ЦЕНТА
ОТВОРЕНО

274
00:16:50,802 --> 00:16:54,473
Здравей, Чарли Браун.
Какъв е проблемът днес?

275
00:16:54,556 --> 00:16:58,644
Не мога да напиша есето за училище.
Ще ми помогнеш ли?

276
00:16:58,727 --> 00:17:02,564
Категорично да. Доста мислих за теб
и недостатъците ти.

277
00:17:02,648 --> 00:17:06,777
Недостатъците ли?
Мисля, че това няма да помогне за...

278
00:17:06,859 --> 00:17:07,861
Чуй, Чарли Браун.

279
00:17:07,944 --> 00:17:12,657
Ще научиш какъв си, ако професионалист
ти посочи многото ти недостатъци.

280
00:17:13,157 --> 00:17:14,576
Многото ми недостатъци?

281
00:17:14,660 --> 00:17:15,827
Точно така.

282
00:17:15,911 --> 00:17:20,207
Създадох патентована система,
чиято ефективност ще те изуми.

283
00:17:23,292 --> 00:17:25,337
Настани се удобно.

284
00:17:25,838 --> 00:17:29,591
Подготвила съм стотици слайдове
за илюстрация на слабостите ти.

285
00:17:31,343 --> 00:17:32,427
Гаси светлините.

286
00:17:41,895 --> 00:17:44,189
Започваме с ранните ти години.

287
00:17:44,273 --> 00:17:45,482
ДОБРИЯТ НИ ПОЗНАЙНИК... ДА, СЪР!

288
00:17:45,566 --> 00:17:50,529
Виждам, че още в началото
не си бил особено харесван.

289
00:17:50,612 --> 00:17:51,613
КАК ГО МРАЗЯ ТОЯ!

290
00:17:51,697 --> 00:17:52,948
Нямаш фенове.

291
00:17:55,033 --> 00:17:58,036
Връстниците ти винаги са те изпреварвали.

292
00:17:58,954 --> 00:17:59,955
Ето.

293
00:18:00,831 --> 00:18:02,040
Внимавай сега.

294
00:18:03,458 --> 00:18:06,545
Ако се вгледаме по-сериозно,
ще открием модел -

295
00:18:06,628 --> 00:18:09,339
поредица повтарящи се провали.

296
00:18:09,423 --> 00:18:10,883
БУМ!

297
00:18:12,092 --> 00:18:17,389
Начело с теб отборът ти по бейзбол
е изгубил всичките си мачове.

298
00:18:17,472 --> 00:18:20,100
А, спечелихме няколко.

299
00:18:20,184 --> 00:18:23,270
Така е, когато си бил със счупена ръка.

300
00:18:25,772 --> 00:18:27,941
Да продължим на спортна тема.

301
00:18:28,775 --> 00:18:32,112
Никога не си успял да ритнеш топка.

302
00:18:33,614 --> 00:18:34,615
Виждаш ли?

303
00:18:35,407 --> 00:18:39,077
Проваляш се и извън груповите спортове.

304
00:18:41,038 --> 00:18:43,290
Проваляш се и сам, и с други.

305
00:18:44,333 --> 00:18:47,044
А сега да видим
какво става на Свети Валентин.

306
00:18:48,962 --> 00:18:50,380
ГАДОСТ!

307
00:18:50,464 --> 00:18:53,300
Стига! Не издържам повече.

308
00:18:56,720 --> 00:19:01,475
Дано помогнах за есето!
До ден-два ще ти изпратя подробна сметка.

309
00:19:03,769 --> 00:19:07,940
Провал, провал, провал.

310
00:19:08,023 --> 00:19:09,191
ВЪЗДИШКА

311
00:19:09,274 --> 00:19:12,945
Спарки черпи идеи за Чарли Браун
основно от детството си.

312
00:19:15,072 --> 00:19:19,868
Но когато вече има свои деца,
техните лудории влизат в комикса.

313
00:19:19,952 --> 00:19:24,373
Вероятно черпя от децата си повече идеи,

314
00:19:24,456 --> 00:19:28,377
отколкото ми се ще да призная.

315
00:19:28,460 --> 00:19:34,091
Като гледам безобидните им свади,
хрумват ми разни идеи.

316
00:19:34,174 --> 00:19:38,846
Според мен единственото,
което е наистина забавно,

317
00:19:38,929 --> 00:19:42,224
е нещо, плод на отделната гледна точка.

318
00:19:42,307 --> 00:19:47,521
А единствената гледна точка,
която има даден автор, е неговата лична.

319
00:19:47,604 --> 00:19:51,567
Още като дете бях наясно с факта,

320
00:19:51,650 --> 00:19:54,111
че някъде в Америка има мъж,

321
00:19:54,194 --> 00:19:58,782
който седи на голямо бюро,
човек с жена и деца.

322
00:19:58,866 --> 00:20:01,910
Става сутрин, рисува Снупи
и отива да кара кънки.

323
00:20:01,994 --> 00:20:06,331
Едно от момчетата правеше модели
на самолети, показа ми най-новия.

324
00:20:06,415 --> 00:20:09,918
И изведнъж ми щукна да нарисувам
как Снупи в кучешката колиба

325
00:20:10,002 --> 00:20:12,629
се прави
на пилот от Първата световна война.

326
00:20:12,713 --> 00:20:15,966
Един ден чул сина си Крейг да казва

327
00:20:16,049 --> 00:20:18,260
по адрес на минаващ край тях младеж:

328
00:20:18,343 --> 00:20:20,679
"О, този се прави на Джо Готиния".

329
00:20:20,762 --> 00:20:22,389
И се появява "Джо Готиния".

330
00:20:23,390 --> 00:20:27,060
Всичко в комиксите отразява нещо у Спарки.

331
00:20:27,144 --> 00:20:31,940
Ако пишеше за симфония,
която Шрьодер свири,

332
00:20:32,024 --> 00:20:33,775
то това беше любима на Шулц симфония.

333
00:20:33,859 --> 00:20:34,693
МАЙКО МИЛА!

334
00:20:34,776 --> 00:20:36,236
Черпи от личния си опит.

335
00:20:36,320 --> 00:20:39,865
Когато човек беше край него,
все се питаше какво ли наблюдава.

336
00:20:39,948 --> 00:20:44,661
Наричах го "сладкия Бабу".
Скоро това се появи в комикса.

337
00:20:44,745 --> 00:20:48,415
"И нещо специално за моя сладък Бабу."

338
00:20:48,498 --> 00:20:50,584
Стана нещо, с което Сали...

339
00:20:50,667 --> 00:20:52,085
ЧЕСТИТ СВ. ВАЛЕНТИН, СЛАДЪК БАБУ

340
00:20:52,169 --> 00:20:53,378
...тормози Лайнъс.

341
00:20:53,462 --> 00:20:56,089
"Не съм ти "сладък Бабу"."

342
00:20:56,173 --> 00:20:58,842
"Мърльо". Откъде идва това?

343
00:20:58,926 --> 00:21:03,722
От мой приятел, който наричаше децата си
със странни прозвища.

344
00:21:03,805 --> 00:21:07,893
Момченцето му щурееше из дневната,
а той каза: "Мърльо, я да си лягаш!".

345
00:21:07,976 --> 00:21:11,313
Реших, че ще е удачно име
за герой от комикс.

346
00:21:11,396 --> 00:21:15,275
Това е образ,
на когото очакваш да се присмиват.

347
00:21:15,359 --> 00:21:20,197
Периодично останалите отиват при него
и му казват да се засрами.

348
00:21:20,781 --> 00:21:23,450
"Знаеш ли на какво прилича?" "На какво?"

349
00:21:23,951 --> 00:21:26,161
"На земен насип."

350
00:21:26,245 --> 00:21:30,582
А той не търпи това.
Мърльото има достойнство.

351
00:21:30,666 --> 00:21:33,043
Като едно трансджендър дете.

352
00:21:33,126 --> 00:21:35,462
Сигурно това ме е привлякло.

353
00:21:45,889 --> 00:21:48,267
Луси не помогна особено.

354
00:21:48,350 --> 00:21:50,644
Нужно ми е второ мнение.

355
00:21:51,562 --> 00:21:56,191
Деветдесет и седем, 98, 99, 100.

356
00:21:56,275 --> 00:21:57,484
Мой ред е.

357
00:22:02,447 --> 00:22:03,574
Мърльо!

358
00:22:05,701 --> 00:22:07,327
Правиш мизерия.

359
00:22:24,928 --> 00:22:28,348
Здрасти, Чарли Браун.
Ще помагаш ли за кюфтетата от кал?

360
00:22:28,432 --> 00:22:33,270
Май няма да мога, Мърльо.
Трябва да пиша нещо за училище.

361
00:22:33,353 --> 00:22:35,856
Ела да скачаме на въже!

362
00:22:35,939 --> 00:22:38,734
А, не, идва малката червенокоска.

363
00:22:41,737 --> 00:22:43,697
Какво ти става, Чарли Браун?

364
00:22:43,780 --> 00:22:46,700
Не бива да ме вижда.
- Защо?

365
00:22:47,284 --> 00:22:49,286
Може да не хареса това, което види.

366
00:22:49,828 --> 00:22:53,040
Мисля, че по-важното е
как ти виждаш себе си.

367
00:22:53,123 --> 00:22:55,542
Аз се харесвам, не ме интересуват другите.

368
00:22:56,251 --> 00:23:00,631
Така ли? Дори да те мислят за мръсен?

369
00:23:01,131 --> 00:23:06,136
Аз не се смятам за мръсен,
а се виждам като нещо от историята -

370
00:23:06,220 --> 00:23:09,723
покрито с прахта и пепелта
на безчет векове.

371
00:23:09,806 --> 00:23:12,392
Вероятно ми липсва твоята увереност.

372
00:23:13,393 --> 00:23:16,396
Ще си вървя,
докато червенокоска не ме е видяла.

373
00:23:18,982 --> 00:23:20,567
Горкият Чарли Браун.

374
00:23:27,574 --> 00:23:29,117
Като при Чарли Браун

375
00:23:29,201 --> 00:23:33,205
и в живота на Спарки има червенокоска.

376
00:23:33,705 --> 00:23:38,126
На млади години Спарки се запознава
с Дона Уолд, малката червенокоска,

377
00:23:38,710 --> 00:23:41,713
в която се влюбва до ушите.

378
00:23:41,797 --> 00:23:45,384
Дона е била сгодена за пожарникар.

379
00:23:45,467 --> 00:23:49,012
Но не била сигурна дали е добър избор.

380
00:23:49,096 --> 00:23:53,058
Къса с него
и започва да излиза със Спарки.

381
00:23:54,601 --> 00:23:57,187
Много се надявах да се омъжи за мен.

382
00:23:59,106 --> 00:24:00,315
Не стана.

383
00:24:00,816 --> 00:24:03,902
Сигурно си е мислил, че ако работи много,

384
00:24:03,986 --> 00:24:06,029
ако бъде такъв или онакъв,

385
00:24:06,113 --> 00:24:08,782
тя ще забрави пожарникаря,
ще се омъжи за него.

386
00:24:08,866 --> 00:24:12,494
Но не става така
и тя се омъжва за пожарникаря.

387
00:24:12,578 --> 00:24:18,166
Отдадох сърцето си, посветих й се,
а тя ме напусна.

388
00:24:18,250 --> 00:24:19,376
НИКОЙ НЕ МЕ ХАРЕСВА

389
00:24:19,459 --> 00:24:23,463
Преживях го много тежко.
Години наред сънувах.

390
00:24:24,464 --> 00:24:27,176
Искал е да се ожени за тази жена.

391
00:24:27,259 --> 00:24:30,429
История в стила на Чарли Браун.

392
00:24:30,512 --> 00:24:32,931
ПОЩА!
- ПЛЬОК!

393
00:24:36,852 --> 00:24:41,481
Не само Чарли Браун
е нещастен в любовта.

394
00:24:41,565 --> 00:24:44,193
"Пийнътс" е свят на несподелена любов.

395
00:24:45,319 --> 00:24:47,863
Луси копнее по Шрьодер.

396
00:24:47,946 --> 00:24:50,866
Побърквам се от смях
колко категоричен е той. "Не!"

397
00:24:50,949 --> 00:24:52,075
ЛАЛО АЛКАРАС, АНИМАТОР

398
00:24:52,159 --> 00:24:53,702
Сали иска Лайнъс.

399
00:24:53,785 --> 00:24:56,788
Ментовата Пати
по едно време си пада по Чарли Браун.

400
00:24:56,872 --> 00:25:00,876
Непрекъсната поредица от случки
с тези деца,

401
00:25:00,959 --> 00:25:07,174
чиито сърца са пълни с любов,
която почти винаги е несподелена.

402
00:25:08,175 --> 00:25:10,302
Постоянният му копнеж по червенокосата

403
00:25:10,385 --> 00:25:13,514
беше толкова... Беше нещо много мое.

404
00:25:13,597 --> 00:25:15,974
Аз винаги бях влюбен до умиране

405
00:25:16,058 --> 00:25:21,188
в някоя съученичка, до която
дори не смеех да си помисля да доближа.

406
00:25:21,271 --> 00:25:22,272
АЙРА ГЛАС

407
00:25:22,356 --> 00:25:24,942
И всеки ден като че ли ще събере смелост

408
00:25:25,025 --> 00:25:27,069
да заговори червенокосата.

409
00:25:27,152 --> 00:25:30,072
"Ето, днес вече..."
Но това така и не се случва.

410
00:25:30,155 --> 00:25:32,574
ЛЮБОВТА ТЕ КАРА ДА ПРАВИШ СТРАННИ НЕЩА

411
00:25:50,342 --> 00:25:52,135
Шрьодер, много си талантлив!

412
00:25:52,886 --> 00:25:55,889
Дали хората те харесват заради музиката?

413
00:25:57,099 --> 00:26:00,769
Може и да е така, но би било странно,

414
00:26:00,853 --> 00:26:05,148
защото това, което най-обичам в музиката,
е, че ти дава уединение.

415
00:26:10,028 --> 00:26:12,698
Музиката като че ли изразява теб самия.

416
00:26:13,574 --> 00:26:16,577
Каква ли мелодия би представлявала мен?

417
00:26:26,044 --> 00:26:30,257
Чарли Браун, как върви есето?
Прожекцията ми помогна ли?

418
00:26:33,760 --> 00:26:36,972
Здравей, Шрьодер! Липсвах ли ти?

419
00:26:48,775 --> 00:26:53,488
През годините Фъстъчетата растат
и се променят, също като Спарки.

420
00:26:53,572 --> 00:26:56,200
Целта невинаги е просто забава.

421
00:26:56,283 --> 00:27:00,287
Децата ми пораснаха
и комиксът вече не беше толкова детски.

422
00:27:00,370 --> 00:27:02,873
Стана доста по-абстрактен.

423
00:27:02,956 --> 00:27:06,502
Детето е карикатура на онова,
което е възрастният,

424
00:27:06,585 --> 00:27:10,005
на грижите на възрастните,
на репликите, които казват те.

425
00:27:11,215 --> 00:27:14,301
Много симпатична анимация,
забавни герои, смешни моменти.

426
00:27:14,384 --> 00:27:17,888
Но има и много дълбок смисъл.

427
00:27:17,971 --> 00:27:21,600
Сложни образи са -
обсъждат човешките чувства,

428
00:27:21,683 --> 00:27:24,686
преживявания, състояния.

429
00:27:25,270 --> 00:27:32,236
За мен той е един от най-добрите,
когато стане дума да долови настроение.

430
00:27:32,319 --> 00:27:33,195
АЛ РОКЪР, ЖУРНАЛИСТ

431
00:27:33,278 --> 00:27:35,864
Улавяше настроенията в страната.

432
00:27:35,948 --> 00:27:37,658
Винаги търсеше истината.

433
00:27:37,741 --> 00:27:38,742
БИЛИ ДЖ. КИНГ, АКТИВИСТКА

434
00:27:38,825 --> 00:27:40,035
И я изричаше.

435
00:27:40,118 --> 00:27:45,207
Спарки искаше всички да са равни.
Това беше неговата истина.

436
00:27:46,959 --> 00:27:51,588
В края на 60-те г.
Спарки създава образа на Ментовата Пати -

437
00:27:51,672 --> 00:27:54,216
независимо момиче, живеещо с един родител.

438
00:27:54,299 --> 00:27:58,178
Тя не носи училищната униформа,
а сандали и къси панталонки.

439
00:27:59,054 --> 00:28:01,348
Тя беше много различна.

440
00:28:01,431 --> 00:28:05,352
Много нетипична за героиня на комикс.

441
00:28:05,435 --> 00:28:07,312
Съвсем индивидуализирана.

442
00:28:07,396 --> 00:28:10,691
Много е различна, но се приема каквато е

443
00:28:10,774 --> 00:28:12,192
и така й е добре.

444
00:28:12,860 --> 00:28:15,362
Ментовата Пати получава лоши оценки.

445
00:28:15,445 --> 00:28:18,240
Тя все заспива в час.

446
00:28:19,324 --> 00:28:20,659
Но е ненадминат питчър.

447
00:28:20,742 --> 00:28:24,496
Винаги побеждава бейзболния отбор на Чък.

448
00:28:24,580 --> 00:28:27,541
Понякога дори със 100 на едно.

449
00:28:28,125 --> 00:28:30,002
Спортната натура Пати

450
00:28:30,085 --> 00:28:33,589
е вдъхновена
от приятелката на Спарки Били Джийн Кинг,

451
00:28:33,672 --> 00:28:36,884
една от най-добрите тенисистки
на всички времена.

452
00:28:37,634 --> 00:28:40,304
Можеше да видиш момиче, което спортува.

453
00:28:40,387 --> 00:28:43,348
За мен, като момиче,
това беше нещо страхотно.

454
00:28:43,432 --> 00:28:45,017
Спарки беше феминист.

455
00:28:45,100 --> 00:28:50,230
В "Пийнътс" Спарки винаги гледа
момичетата да са толкова силни,

456
00:28:50,314 --> 00:28:52,399
а понякога и по-силни от момчетата.

457
00:28:52,482 --> 00:28:53,317
ГОВОРИ!

458
00:28:53,400 --> 00:28:55,736
Комиксът е огледало на живота.

459
00:28:55,819 --> 00:29:01,200
Ментовата Пати може би отразява
тенденция сред децата

460
00:29:01,283 --> 00:29:03,493
да са независими и да говорят открито.

461
00:29:03,577 --> 00:29:07,456
"Ето ме, идвам! Спри ме, ако можеш!"

462
00:29:07,539 --> 00:29:08,540
ФРАС!

463
00:29:12,794 --> 00:29:14,922
ГОСТИ - ДОМАКИНИ
12:0

464
00:29:41,698 --> 00:29:42,741
Да! Юху!

465
00:29:45,410 --> 00:29:46,411
Да!

466
00:29:52,960 --> 00:29:54,211
Добра игра, Чък.

467
00:29:54,294 --> 00:29:56,880
Но изглеждаше малко разсеян.

468
00:29:56,964 --> 00:30:00,133
Странно, че мениджърът на отбора
не те отстрани.

469
00:30:00,217 --> 00:30:02,302
Той е мениджърът на отбора.

470
00:30:02,886 --> 00:30:04,721
Чарли Браун, добре ли си?

471
00:30:04,805 --> 00:30:09,351
Заради домашното е. Трябва да разбера
какъв е смисълът на живота ми.

472
00:30:09,434 --> 00:30:12,229
Олеле, Чък. Това се казва задача.

473
00:30:12,312 --> 00:30:15,482
Радвам се, че нашата учителка
не ни дава домашни.

474
00:30:15,566 --> 00:30:18,318
Тази седмица всеки ден имахме домашни.

475
00:30:19,695 --> 00:30:23,699
Хората открай време се питат
какъв е смисълът на живота, Чарли Браун.

476
00:30:23,782 --> 00:30:28,620
Дядо все казваше, че смисълът на живота е
да даряваш и получаваш любов.

477
00:30:30,664 --> 00:30:32,749
И постоянно въздишаше.

478
00:30:34,251 --> 00:30:36,920
Не знам дали някой някога ще ме обича.

479
00:30:37,004 --> 00:30:41,633
Помолих Луси да ми помогне,
но тя ме попита какво ми става.

480
00:30:41,717 --> 00:30:43,760
Има ли нещо хубаво в мен?

481
00:30:43,844 --> 00:30:47,598
Категорично, Чък.
Имаш много добри качества.

482
00:30:47,681 --> 00:30:50,767
Така ли? Кои например?

483
00:30:55,647 --> 00:30:58,066
Много си мил.

484
00:31:00,944 --> 00:31:02,237
И щедър.

485
00:31:02,321 --> 00:31:05,782
И отзивчив. Ти винаги помагаш.

486
00:31:05,866 --> 00:31:10,662
Мил, щедър, отзивчив. Благодаря ви!

487
00:31:11,163 --> 00:31:13,081
Луси, слушай само!

488
00:31:13,165 --> 00:31:17,002
Не си права. Аз съм мил, щедър и отзивчив.

489
00:31:17,085 --> 00:31:19,421
Естествено, че ще кажат така.

490
00:31:19,505 --> 00:31:22,132
Мил си, защото мятанията ти са лесни.

491
00:31:22,216 --> 00:31:24,593
И си щедър - подари им много рънове.

492
00:31:24,676 --> 00:31:26,845
Отзивчиво им помогна с играта.

493
00:31:28,555 --> 00:31:31,266
Точно така въздишаше и дядо.

494
00:31:34,311 --> 00:31:39,358
Франклин Армстронг е
от последно появилите се герои в комикса.

495
00:31:39,441 --> 00:31:42,736
Появата му променя "Пийнътс" завинаги.

496
00:31:43,445 --> 00:31:48,825
Бях в осми клас,
когато в "Пийнътс" се появи Франклин.

497
00:31:48,909 --> 00:31:52,120
Помня колко се шашнах. "Еха, черен герой!"

498
00:31:52,204 --> 00:31:53,372
Беше черно момче.

499
00:31:53,455 --> 00:31:57,835
Чета комикса и изведнъж в него
виждам дете, което прилича на мен.

500
00:31:58,919 --> 00:32:03,006
За днешните виждания
това не е нищо особено,

501
00:32:03,090 --> 00:32:07,636
но през 1968 г. да видиш черно и бяло дете
да играят заедно, е било поразително.

502
00:32:08,387 --> 00:32:12,140
Когато през 1968 г.
той вкара Франклин в комикса,

503
00:32:12,224 --> 00:32:16,019
градовете горяха заради д-р Кинг.

504
00:32:16,603 --> 00:32:18,522
Д-р Мартин Лутър Кинг,

505
00:32:18,605 --> 00:32:21,775
проповядващият ненасилие
в борбата за човешки права,

506
00:32:21,859 --> 00:32:24,528
бе застрелян в Мемфис, Тенеси.

507
00:32:24,611 --> 00:32:29,992
Една жена - Хариет Гликман -
се свързала със Спарки.

508
00:32:30,075 --> 00:32:34,663
Казала му, че е време той,
от трибуната, с която разполага,

509
00:32:34,746 --> 00:32:36,415
да направи нещо.

510
00:32:36,498 --> 00:32:42,254
Казала му, че според нея
трябва да прибави към героите черно дете.

511
00:32:42,337 --> 00:32:46,049
Той възразява, че не може,
не знае какво е да си черно момче.

512
00:32:46,550 --> 00:32:50,512
Хариет Гликман моли приятелите си
Кенет Кели и Моника Гънинг,

513
00:32:50,596 --> 00:32:54,600
чернокожи с деца, да пишат и те на Шулц.

514
00:32:55,267 --> 00:32:59,813
В комиксите от онези години
не присъстват цветнокожи.

515
00:32:59,897 --> 00:33:03,108
Спарки осъзнава какво би значило
за всички деца,

516
00:33:03,192 --> 00:33:05,152
ако помогне това да се промени.

517
00:33:05,235 --> 00:33:08,572
Искаше да направи нещо значимо,

518
00:33:08,655 --> 00:33:10,157
да заяви мнение.

519
00:33:10,240 --> 00:33:13,410
Той създаваше впечатление
на много справедлив човек.

520
00:33:13,493 --> 00:33:17,539
А расовото неравенство не е справедливост.

521
00:33:17,623 --> 00:33:19,875
Дълго време се въздържах за Франклин,

522
00:33:19,958 --> 00:33:23,045
защото ми се струваше,
че не мога да го покажа правилно.

523
00:33:23,128 --> 00:33:23,962
ЕДНО, АКО ОБИЧАТЕ!

524
00:33:24,046 --> 00:33:26,924
Не исках да бъда снизходителен.

525
00:33:27,007 --> 00:33:29,676
Опитах се да го направя тихомълком.

526
00:33:29,760 --> 00:33:34,306
Сцената, в която той се появява,
е как две момченца са на плажа

527
00:33:34,389 --> 00:33:37,643
и откриват, че и двете обичат
да правят пясъчни замъци.

528
00:33:37,726 --> 00:33:40,270
Нищо че едното е черно, другото - бяло.

529
00:33:40,354 --> 00:33:44,858
"Ето, Чарли Браун.
Това е истински пясъчен замък!"

530
00:33:44,942 --> 00:33:47,611
Вестниците заплашиха да свалят комикса.

531
00:33:47,694 --> 00:33:50,656
Той не възрази. "Хубаво." Не го спряха.

532
00:33:50,739 --> 00:33:53,700
Но при условие
да не показва двамата заедно в клас.

533
00:33:53,784 --> 00:33:56,036
Естествено, той направи точно това.

534
00:33:56,119 --> 00:33:58,413
Интересното с образа на Франклин е,

535
00:33:58,497 --> 00:34:04,336
че не запомняш точно характера му,
а това, че е много сериозен.

536
00:34:04,419 --> 00:34:08,422
Сериозно дете. Няма как да не усетя сега,

537
00:34:08,507 --> 00:34:10,634
от позицията на възрастния,

538
00:34:11,217 --> 00:34:16,306
как бремето да си черно дете
в свят на бели,

539
00:34:16,389 --> 00:34:18,266
дори този свят да е само комикс,

540
00:34:18,350 --> 00:34:20,143
е било е непосилно за него.

541
00:34:20,226 --> 00:34:23,397
Той знае, че всички го зяпат.

542
00:34:40,121 --> 00:34:44,543
Може би това е смисълът на живота ми -
да храня куче.

543
00:34:49,089 --> 00:34:51,425
Не мога повече да отлагам.

544
00:34:51,507 --> 00:34:52,885
Да се хващам за писане.

545
00:35:06,982 --> 00:35:08,734
ЖИВОТЪТ МИ НА КУЧЕ

546
00:35:12,070 --> 00:35:16,950
БЕШЕ ТЪМНА, БУРНА НОЩ

547
00:35:24,708 --> 00:35:28,420
Кой съм аз? Кой съм?

548
00:35:31,507 --> 00:35:33,050
Положението е безнадеждно.

549
00:35:33,133 --> 00:35:35,135
Я да изляза на чист въздух.

550
00:35:47,648 --> 00:35:49,691
Едно от най-важните събития

551
00:35:49,775 --> 00:35:54,154
за Чарли Браун и приятелите му
е първото им излъчване по телевизията

552
00:35:54,238 --> 00:35:57,074
в "Коледата на Чарли Браун".

553
00:35:57,157 --> 00:35:59,243
Мама поръча първия ни цветен телевизор...

554
00:35:59,326 --> 00:36:00,953
ДАН ПЪРКИНС, КАРИКАТУРИСТ

555
00:36:01,036 --> 00:36:03,455
...за да гледаме
специалния коледен епизод.

556
00:36:03,539 --> 00:36:05,707
За мен това беше велик момент.

557
00:36:05,791 --> 00:36:11,088
Гледаме го заедно на всяка Коледа,
пием какао и пада голямо забавление.

558
00:36:12,005 --> 00:36:15,509
Не празнувам Коледа. Мразя я, евреин съм.

559
00:36:15,592 --> 00:36:18,178
За мен тя е едно нищо.

560
00:36:18,262 --> 00:36:23,183
Но коледното издание на Чарли Браун...
Нима има нещо по-хубаво?

561
00:36:23,267 --> 00:36:25,978
"Коледата на Чарли Браун" става хит.

562
00:36:26,061 --> 00:36:29,565
За всеки празник започва да излиза
специално издание на "Пийнътс".

563
00:36:29,648 --> 00:36:32,359
Като малка нямах традиционни празници.

564
00:36:32,442 --> 00:36:37,072
Все пътувах за участия.

565
00:36:37,155 --> 00:36:41,660
За мен тези специални издания бележеха
усещането, което ми липсваше у дома,

566
00:36:41,743 --> 00:36:44,329
че е празник,
че е определен ден от годината.

567
00:36:44,913 --> 00:36:47,416
Спомням си специалното издание за Хелоуин,

568
00:36:47,499 --> 00:36:48,834
за Великата тиква.

569
00:36:48,917 --> 00:36:51,628
И повтарящата се шега. "Какво ти дадоха?"

570
00:36:51,712 --> 00:36:55,048
"Ябълка." "Сладкиш." А на Чарли Браун...

571
00:36:55,132 --> 00:36:57,134
Камък.

572
00:36:58,385 --> 00:37:01,013
Да започнем отначало.

573
00:37:06,351 --> 00:37:11,148
Пет, четири, три, две...
Включете двигателите.

574
00:37:11,648 --> 00:37:14,484
Специалните празнични издания
прочуват "Пийнътс".

575
00:37:14,568 --> 00:37:19,573
Дори НАСА кръщава модулите на "Аполо 10"
на Чарли Браун и Снупи.

576
00:37:19,656 --> 00:37:24,453
Поласкани сме, че сме част от програмата
и сме много благодарни.

577
00:37:24,536 --> 00:37:27,706
Не съм си и представял,
че ще се случат тези чудни неща,

578
00:37:27,789 --> 00:37:29,833
че Снупи ще иде на Луната.

579
00:37:29,917 --> 00:37:32,252
Разбрано. И ние забелязахме приликата.

580
00:37:34,129 --> 00:37:37,466
Това е едно
от най-трогателните събития в живота ми.

581
00:37:37,549 --> 00:37:38,967
ДОБРЕ ДОШЪЛ У ДОМА, ЧАРЛИ БРАУН

582
00:37:39,051 --> 00:37:42,429
Трябва наистина да си символ,
икона за обществото,

583
00:37:42,513 --> 00:37:44,806
за да кръстят с името ти лунен модул.

584
00:37:44,890 --> 00:37:47,559
Представяте ли си
колко трябва да си известен?

585
00:37:47,643 --> 00:37:49,686
Невероятно.

586
00:37:50,562 --> 00:37:54,066
Но докато Чарли Браун и Снупи
отиват в открития Космос,

587
00:37:54,149 --> 00:37:56,610
Спарки живее тихо и незабележимо.

588
00:37:57,110 --> 00:37:58,779
Изгражда свой свят,

589
00:37:58,862 --> 00:38:01,949
който изпълва
с обичани още от детството неща.

590
00:38:02,533 --> 00:38:03,951
Като ледена пързалка.

591
00:38:04,743 --> 00:38:06,245
И игрище за бейзбол.

592
00:38:07,538 --> 00:38:10,499
Не работеше в студио,
а в кампус като на "Дисни".

593
00:38:10,582 --> 00:38:13,961
В едната сграда - кафене,
в другата играят хокей...

594
00:38:15,462 --> 00:38:19,383
Харесва ми графикът ми:
като се събудя отивам на пързалката,

595
00:38:19,466 --> 00:38:22,344
закусвам, отивам в студиото.

596
00:38:22,427 --> 00:38:26,974
Най-много от всичко обичам да седя
и да рисувам смешни картинки.

597
00:38:27,683 --> 00:38:30,769
Ставаше сутрин,
спускаше се с колата по хълма,

598
00:38:30,853 --> 00:38:33,397
паркираше на едно и също място
през улицата.

599
00:38:33,480 --> 00:38:35,566
Закусваше на ледената пързалка.

600
00:38:35,649 --> 00:38:38,026
Мъфин с желе от грозде.

601
00:38:38,110 --> 00:38:42,197
После отиваше в кабинета си и работеше.

602
00:38:42,281 --> 00:38:46,785
Отиваше в кабинета си и чакаше музата.

603
00:38:48,245 --> 00:38:50,831
Никога не съм го виждала да не работи.

604
00:38:50,914 --> 00:38:53,709
Когато и да отидехме,
винаги беше в студиото.

605
00:38:53,792 --> 00:38:56,128
Така правеше. Обожаваше това.

606
00:38:56,211 --> 00:39:01,800
Обичаше уединението на студиото си,
където седеше.

607
00:39:01,884 --> 00:39:06,013
Трябва да имаш тази нагласа на самотник,

608
00:39:06,096 --> 00:39:11,560
за да си часове наред сам в помещение,
само с гласовете в главата си.

609
00:39:12,769 --> 00:39:18,400
Макар да имаше огромен успех,
не съм сигурен дали усети

610
00:39:18,483 --> 00:39:24,573
цялата любов, която изпитваха хората

611
00:39:24,656 --> 00:39:27,451
към него и към героите му.

612
00:39:36,627 --> 00:39:42,257
Гледайки звездите, не се ли чувстваш
незначителен, Чарли Браун?

613
00:39:42,758 --> 00:39:45,093
Винаги се чувствам така, Лайнъс.

614
00:39:48,263 --> 00:39:50,516
Как върви домашното?

615
00:39:50,599 --> 00:39:52,643
Не съм написал и дума.

616
00:39:53,435 --> 00:39:55,604
Може би просто съм никой.

617
00:39:55,687 --> 00:39:58,190
Не мисля, че си никой, Чарли Браун.

618
00:39:58,273 --> 00:39:59,399
Благодаря, Лайнъс.

619
00:40:00,025 --> 00:40:04,613
Но какво да правя?
Трябва да предам есето утре.

620
00:40:05,113 --> 00:40:10,619
Ами, аз, когато съм в трудна ситуация,
понякога намирам решение, гледайки небето.

621
00:40:16,375 --> 00:40:18,043
Не се получава, Лайнъс.

622
00:40:18,544 --> 00:40:20,003
Какво виждаш?

623
00:40:20,087 --> 00:40:22,381
Многобройни звезди може би.

624
00:40:22,464 --> 00:40:25,801
Но каква е връзката с домашното ми?

625
00:40:25,884 --> 00:40:29,096
В известен смисъл
звездите приличат на теб.

626
00:40:31,723 --> 00:40:35,686
Ако се загледаш добре,
ще видиш, че всяка е различна.

627
00:40:35,769 --> 00:40:40,315
Отличават се по цвят, размери
и по степен на яркост.

628
00:40:40,399 --> 00:40:43,569
Но точно тези различия
създават нещо прекрасно.

629
00:40:45,320 --> 00:40:46,780
Също като нас.

630
00:40:47,489 --> 00:40:51,827
Всеки един е уникален, но сме част
от нещо много по-голямо от нас.

631
00:40:51,910 --> 00:40:56,707
Всички имаме цел в живота,
въпреки че е трудно да разбереш каква е.

632
00:40:56,790 --> 00:41:00,752
И всеки ден е едно
изпълнено с радост пътешествие към нея.

633
00:41:00,836 --> 00:41:05,132
Може би засега твоята цел в живота
е да бъдеш Чарли Браун.

634
00:41:08,177 --> 00:41:12,181
Може би си прав, Лайнъс.
Ще се захващам за работа.

635
00:41:14,057 --> 00:41:17,769
Май щом има надежда за Чарли Браун,
има за всички ни.

636
00:41:23,358 --> 00:41:29,656
До 1980 г. Спарки е рисувал
Фъстъчета всеки ден, цели 30 години.

637
00:41:30,157 --> 00:41:32,784
Това са над 10 000 рисунки.

638
00:41:33,410 --> 00:41:38,582
И никога не е ходил на почивка,
не е пропускал краен срок.

639
00:41:38,665 --> 00:41:42,628
Приличаш на катерица в клетка,
обикаляш я всеки ден.

640
00:41:42,711 --> 00:41:43,879
Без почивка.

641
00:41:43,962 --> 00:41:47,633
Комиксът е уникална форма на забавление.

642
00:41:47,716 --> 00:41:50,969
Следва те ден след ден.

643
00:41:51,053 --> 00:41:56,266
Трябва да си машина,
за да пишеш за едно нещо ежедневно,

644
00:41:56,350 --> 00:41:58,018
без да се повтаряш.

645
00:41:58,810 --> 00:42:03,065
Много аниматори рисуват с молив
и после някой омастилява след тях.

646
00:42:04,191 --> 00:42:07,653
Но той държеше лично да повтори с мастило.

647
00:42:07,736 --> 00:42:11,240
За него беше въпрос на чест
никой да не докосва комикса му.

648
00:42:11,323 --> 00:42:13,116
Вършеше всичко сам.

649
00:42:13,700 --> 00:42:18,539
През юли 1981 г.
Спарки започва да изпитва болки в гърдите.

650
00:42:18,622 --> 00:42:21,333
Вкарват го в болница за сърдечна операция.

651
00:42:21,416 --> 00:42:22,918
Беше в болницата.

652
00:42:23,001 --> 00:42:26,463
Поиска лист хартия,
за да нарисува един от героите си.

653
00:42:26,547 --> 00:42:31,301
Искаше да опита веднага,
за да се увери, че може да рисува.

654
00:42:31,385 --> 00:42:33,887
Успя, но се получи различно.

655
00:42:38,016 --> 00:42:40,853
Ръката му трепереше
и линиите станаха криви.

656
00:42:41,645 --> 00:42:44,857
Вижда се в по-късните комикси,

657
00:42:44,940 --> 00:42:47,734
че ръбовете са някак закръглени.

658
00:42:48,235 --> 00:42:51,238
Казваше: "Понякога ръката ми
трепери токова силно,

659
00:42:51,321 --> 00:42:53,991
че я държа с другата, за да рисувам".

660
00:42:54,074 --> 00:42:58,078
Помня, че го гледах
как рисува Чарли Браун,

661
00:42:58,161 --> 00:43:00,038
който има голяма кръгла глава.

662
00:43:00,122 --> 00:43:02,791
Ръката му затрепери и той се ядоса.

663
00:43:02,875 --> 00:43:07,713
Но каза: "Мога да рисувам дъжд".
С малки резки и чертички,

664
00:43:07,796 --> 00:43:09,882
като дъжд или трева.

665
00:43:11,133 --> 00:43:15,679
И рече: "Сега рисувам така,
но комиксите ми още са автентични".

666
00:43:15,762 --> 00:43:20,100
Кривите линии стават негов почерк.

667
00:43:21,268 --> 00:43:25,147
Това е невероятно. Невероятно.
Много кариери щяха да са съсипани.

668
00:43:25,230 --> 00:43:28,692
Но той издигна "Пийнътс" на ново ниво

669
00:43:28,775 --> 00:43:35,282
и ни накара да съчувстваме повече
и на него, и на героите му.

670
00:43:36,283 --> 00:43:40,662
Това показва, че е готов да поеме риска.

671
00:43:41,246 --> 00:43:43,332
Не се отказа, егото му не каза:

672
00:43:43,415 --> 00:43:46,001
"Щом не мога да рисувам идеално, ще спра".

673
00:43:46,084 --> 00:43:49,129
Това беше неговата същност,
така общуваше с хората.

674
00:43:49,213 --> 00:43:50,506
Така живееше.

675
00:43:51,882 --> 00:43:54,968
Иска ми се да вярвам,
че от време на време давам решения.

676
00:43:55,052 --> 00:43:56,053
О, НЕ!

677
00:43:56,136 --> 00:44:01,642
Едно от тях е,
че Чарли Браун продължава да опитва.

678
00:44:04,311 --> 00:44:07,814
Никога не се отказва,
макар да изглежда, че трябва.

679
00:44:20,202 --> 00:44:23,914
Добро утро, Чарли Браун.
Как се справи с есето?

680
00:44:23,997 --> 00:44:27,084
Цяла нощ не мигнах, но го завърших.

681
00:44:27,167 --> 00:44:30,546
Може дори да получа шестица.
- Би било чудесно.

682
00:44:30,629 --> 00:44:35,008
Но наградите в живота
често се появяват по необичаен начин.

683
00:44:35,092 --> 00:44:38,011
Не те разбирам, Лайнъс.

684
00:44:38,095 --> 00:44:41,807
Но ако получа шестица,
това със сигурност ще е необичайно.

685
00:44:55,612 --> 00:44:59,408
Есетата ни са оценени.
Дали най-сетне ще получа шестица?

686
00:45:03,370 --> 00:45:05,372
Не издържам на напрежението.

687
00:45:07,916 --> 00:45:11,086
Три минус? Майко мила.

688
00:45:11,837 --> 00:45:13,005
Имам шестица.

689
00:45:13,088 --> 00:45:16,550
И имам похвала за хубав изказ
и идеална композиция.

690
00:45:23,223 --> 00:45:27,978
Не мога да повярвам, Лайнъс.
Толкова труд за три минус.

691
00:45:28,061 --> 00:45:32,232
Горе главата, Чарли Браун.
Оценките не са мерило за личността.

692
00:45:32,316 --> 00:45:36,486
И истинското изкуство
бива оценено след време.

693
00:45:36,987 --> 00:45:40,073
Това ми дава някаква надежда
за бъдещето.

694
00:45:44,953 --> 00:45:48,665
"Понякога не мога да спя нощем
и се питам: "Защо аз?".

695
00:45:49,750 --> 00:45:53,504
Отговаря ми глас:
"Нищо лично, името ти беше в списъка".

696
00:45:59,927 --> 00:46:03,263
Преди няколко седмици Чарлс Шулц обяви,
че престава да рисува,

697
00:46:03,347 --> 00:46:06,141
за да се лекува от рак на дебелото черво.

698
00:46:06,225 --> 00:46:07,059
3 ЯНУАРИ 2000 ГОДИНА

699
00:46:08,435 --> 00:46:14,274
Химиотерапията го изтощи
и реши да се пенсионира.

700
00:46:14,358 --> 00:46:19,363
Ясно помня думите му:
"Вече не мога да рисувам".

701
00:46:19,905 --> 00:46:24,284
Един ден дойде да обсъдим
последния комикс.

702
00:46:24,368 --> 00:46:26,745
Седеше на няколко метра от мен.

703
00:46:26,828 --> 00:46:29,373
Погледна ме, засмя се и каза:

704
00:46:29,456 --> 00:46:31,458
"Нарисувах доста забавни неща".

705
00:46:31,542 --> 00:46:35,003
И веднага усетих тъгата му,

706
00:46:35,087 --> 00:46:37,840
че е разбрал, че вече не може да рисува.

707
00:46:38,757 --> 00:46:41,760
Последният комикс
ще излезе на трети януари,

708
00:46:41,844 --> 00:46:43,470
когато ще излъчат този филм.

709
00:46:43,554 --> 00:46:47,474
Примирихте ли се с факта,
че вече няма да рисувате?

710
00:46:48,016 --> 00:46:54,147
Не го бях осъзнал допреди...
Пишех сценарий за...

711
00:46:54,231 --> 00:46:55,065
СКЪПИ ПРИЯТЕЛИ...

712
00:46:55,148 --> 00:46:58,068
...нещо като сбогуване.

713
00:46:58,151 --> 00:47:04,241
И накрая написах името му, своето име.

714
00:47:04,324 --> 00:47:06,076
Пишеше...

715
00:47:06,159 --> 00:47:07,870
Възможно е да се разплача.

716
00:47:09,371 --> 00:47:10,414
Написах...

717
00:47:10,497 --> 00:47:11,915
ЧАРЛИ БРАУН, СНУПИ, ЛАЙНЪС, ЛУСИ...

718
00:47:11,999 --> 00:47:13,208
НИКОГА НЯМА ДА ГИ ЗАБРАВЯ

719
00:47:13,292 --> 00:47:15,294
Изредих Чарли Браун, Лайнъс и другите.

720
00:47:15,377 --> 00:47:16,920
И изведнъж си помислих...

721
00:47:18,297 --> 00:47:22,467
"Горкото детенце.
Така и не успя да ритне топката."

722
00:47:26,972 --> 00:47:30,517
Спарки умира на 12 февруари 2000 г.

723
00:47:31,018 --> 00:47:32,728
На същия този ден

724
00:47:32,811 --> 00:47:35,939
публикуват последния му комикс
за Фъстъчетата.

725
00:47:36,023 --> 00:47:37,441
В деня на смъртта му...

726
00:47:37,941 --> 00:47:39,151
НЕ, МИСЛЯ, ЧЕ ПИШЕ...

727
00:47:39,234 --> 00:47:41,445
...пуснаха последния му комикс.

728
00:47:41,528 --> 00:47:46,283
Мисля, че това показва
колко дълбоко свързана бе душата му

729
00:47:46,366 --> 00:47:49,745
с душите на невероятните герои,
които създаде.

730
00:47:49,828 --> 00:47:52,039
Той беше тези герои.

731
00:47:52,122 --> 00:47:56,251
Невероятно е.
Умря, правейки това, което обича.

732
00:47:56,335 --> 00:48:02,382
Той беше един човек,
който ежедневно споделя живота си.

733
00:48:02,466 --> 00:48:07,387
И мисля, че почитателите му
го разбираха, усещаха го.

734
00:48:07,471 --> 00:48:11,391
Комиксите са забавни, незабравими, чудни.

735
00:48:11,475 --> 00:48:14,394
Човек ги обиква и им се радва.

736
00:48:14,478 --> 00:48:17,397
От тях научаваме много житейски уроци.

737
00:48:17,481 --> 00:48:21,109
Те са за крехката страна на човечеството.

738
00:48:21,193 --> 00:48:24,112
За човечеството и неговата глупост.

739
00:48:24,196 --> 00:48:26,573
За човечеството без жестокост.

740
00:48:27,366 --> 00:48:30,077
Точно от това имаме нужда в нашия свят.

741
00:48:31,119 --> 00:48:32,746
Може да имаме противоречия,

742
00:48:32,829 --> 00:48:34,998
да бъдем придирчиви като Луси,

743
00:48:35,082 --> 00:48:38,460
вечно да се колебаем като Чарли Браун,

744
00:48:38,544 --> 00:48:41,964
да мислим като Лайнъс,
че нашата философия е най-правилната.

745
00:48:42,047 --> 00:48:44,341
Но истината е, че живеем заедно.

746
00:48:44,424 --> 00:48:47,803
И разговорите на тези дечица

747
00:48:47,886 --> 00:48:50,472
докосват душата на всеки от нас.

748
00:48:56,770 --> 00:49:01,149
Двадесет години
след последния комикс на Чарлс Шулц

749
00:49:01,233 --> 00:49:06,947
историите и героите, които създава,
още се харесват по цял свят.

750
00:49:07,030 --> 00:49:09,074
Като Том Сойер и Хък Фин

751
00:49:09,157 --> 00:49:13,662
Фъстъчетата са неразделна част
от американската култура.

752
00:49:13,745 --> 00:49:17,040
Все още ни трогват
човешките емоции в комикса.

753
00:49:17,624 --> 00:49:19,293
Това никога няма да се промени.

754
00:49:19,376 --> 00:49:20,878
Героите са уникални и вечни.

755
00:49:20,961 --> 00:49:25,340
Хората по цял свят ги ценят и обичат.

756
00:49:26,049 --> 00:49:28,969
Внуците ми ще четат "Пийнътс".

757
00:49:29,052 --> 00:49:30,179
Това е Чарли Браун!

758
00:49:30,262 --> 00:49:33,724
Искате ли да кажете нещо
на хората, които са чели "Пийнътс"

759
00:49:33,807 --> 00:49:35,809
през последните почти 50 години?

760
00:49:35,893 --> 00:49:42,524
Това е... Невероятно е, че те смятат
това, което правя за добро.

761
00:49:43,358 --> 00:49:45,986
Дадох всичко от себе си.

762
00:50:11,929 --> 00:50:15,682
Чък, къде беше? Грабвай кънките!

763
00:50:39,331 --> 00:50:41,124
Радвам се да те видя, Чарли Браун.

764
00:50:43,252 --> 00:50:46,004
По-живо, Чарли Браун! Какво чакаш?

765
00:50:53,345 --> 00:50:56,723
Няма нищо по-хубаво от първия сняг.

766
00:51:16,243 --> 00:51:17,870
"ПИЙНЪТС" НА ЧАРЛС М. ШУЛЦ

767
00:54:20,802 --> 00:54:24,014
БЛАГОДАРИМ, СПАРКИ.
ВИНАГИ ЩЕ ТЕ ОБИЧАМЕ.

768
00:54:24,097 --> 00:54:26,099
Превод на субтитрите
Анна Делчева



