1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:15,265 --> 00:00:16,767
هل يجب علينا كتابة مقال؟

4
00:00:18,810 --> 00:00:21,438
سنكتب 500 كلمة عن أنفسنا؟

5
00:00:21,522 --> 00:00:26,068
لا أعرف من أكون. كيف سأكتب 500 كلمة؟

6
00:00:26,652 --> 00:00:28,278
سيستغرق هذا وقتاً طويلاً.

7
00:00:30,155 --> 00:00:33,116
موعد تسليمه بعد أسبوع؟ يا خبر.

8
00:00:33,200 --> 00:00:36,787
لا يُوجد موضوع أسوأ من الكتابة عن نفسي.

9
00:00:37,871 --> 00:00:40,624
أنت تقلق أكثر من اللازم يا "تشارلي براون".

10
00:00:42,709 --> 00:00:44,795
"تشارلي براون" اللطيف،

11
00:00:44,878 --> 00:00:48,507
الفاشل المحبوب الذي لا يحالفه الحظ قط.

12
00:00:49,216 --> 00:00:53,220
على الأرجح سمعتم عنه، وحتماً رأيتموه.

13
00:00:54,137 --> 00:00:55,639
إنه في كل مكان.

14
00:00:56,640 --> 00:01:01,103
في الجرائد والكتب والأفلام والمسلسلات.

15
00:01:01,186 --> 00:01:04,565
جاب أنحاء العالم وسافر في الجو.

16
00:01:05,147 --> 00:01:08,485
- حتى إنه ذهب إلى القمر.
- يا خبر يا "تشارلي براون".

17
00:01:08,569 --> 00:01:11,864
نشعر نوعاً ما بأن "تشارلي براون"
وكلبه "سنوبي"

18
00:01:11,947 --> 00:01:15,868
وبقية جماعة "بينتس"
كانوا جزءاً من حياتنا لوقت طويل.

19
00:01:16,869 --> 00:01:19,121
لطالما كنت معجباً بـ"لينوس".

20
00:01:19,204 --> 00:01:22,499
- شخصيتي المفضلة هي "لينوس".
- أنا من معجبات "وودستوك".

21
00:01:22,583 --> 00:01:24,960
من المذهل ما عنته لي شخصية "فرانكلين".

22
00:01:25,043 --> 00:01:27,880
شخصيتي المفضلة من "بينتس"
هي "بيبرمينت باتي".

23
00:01:28,463 --> 00:01:31,383
- أجل، و"سنوبي".
- بالطبع، "سنوبي" شخصيتي المفضلة.

24
00:01:31,466 --> 00:01:35,512
على مر 70 عاماً،
كان "بينتس" جزءاً من حياتنا.

25
00:01:35,596 --> 00:01:38,515
عالم "بينتس" كأنه كوكب منفصل.

26
00:01:38,599 --> 00:01:40,392
الجمهور هو العالم.

27
00:01:40,475 --> 00:01:43,854
إنه يعجب الجميع، ولهذا أصبح ظاهرة عالمية.

28
00:01:43,937 --> 00:01:47,024
قد تكون "بينتس" أيقونة عالمية،

29
00:01:47,107 --> 00:01:51,236
لكنها ما زالت تتمركز
حول "تشارلي براون" اللطيف.

30
00:01:51,320 --> 00:01:54,031
أحب "بينتس" و"تشارلي براون".

31
00:01:54,114 --> 00:01:55,991
أحب "تشارلي براون".

32
00:01:56,074 --> 00:01:58,535
ارتبطت بـ"تشارلي براون" جداً.

33
00:01:59,244 --> 00:02:01,663
لكن من هو "تشارلي براون" فعلاً؟

34
00:02:01,747 --> 00:02:03,373
ومن أين جاء؟

35
00:02:03,457 --> 00:02:07,628
لم قد يهتم أحد لقصتي؟ أنا لست مميزاً.

36
00:02:15,177 --> 00:02:17,763
"من أنت، تشارلي براون؟"

37
00:02:18,931 --> 00:02:22,142
"ترويه (لوبيتا نيونغو)"

38
00:02:23,435 --> 00:02:26,772
قبل أن يُوجد الفتى المدعو "تشارلي براون"،

39
00:02:26,855 --> 00:02:32,110
كان يُوجد رجل يُدعى "تشارلز شولز"
والذي حلم بالعمل كرسام كارتون.

40
00:02:32,194 --> 00:02:34,655
حلمت بأن تكون لي سلسلتي المصورة.

41
00:02:34,738 --> 00:02:38,492
أظن أنني أحلم بذلك منذ كنت في سن الـ6.

42
00:02:38,575 --> 00:02:40,786
منذ لحظة مولده تقريباً،

43
00:02:40,869 --> 00:02:44,331
بدا كأن قدر "تشارلز شولز"
هو العمل في مجال الرسوم المصورة.

44
00:02:44,414 --> 00:02:45,916
عندما كان طفلاً،

45
00:02:45,999 --> 00:02:47,000
"(لين جونستون)، رسامة كارتون
(فور بيتر أور فور وورس)"

46
00:02:47,084 --> 00:02:48,377
أسماه أحد أعمامه "سبارك بلاغ"،

47
00:02:48,460 --> 00:02:51,755
وذلك مستوحى من شخصية الرسوم المصورة،
الحصان "سبارك بلاغ".

48
00:02:52,422 --> 00:02:54,883
لذا ناداه الجميع باسم "سباركي".

49
00:02:54,967 --> 00:02:56,885
كان طفلاً وحيداً،

50
00:02:56,969 --> 00:03:01,181
وكان الفتى الصغير الذي لم يتحدث إليه أحد.

51
00:03:01,265 --> 00:03:02,891
كان خجولاً لدرجة كبيرة

52
00:03:02,975 --> 00:03:04,184
"(كارين جونسون)، مديرة سابقة
لمتحف (تشارلز إم شولز)"

53
00:03:04,268 --> 00:03:06,812
لدرجة أنه عندما كان يسير
في شارع "سانت بول" مع أمه،

54
00:03:06,895 --> 00:03:08,063
كان يسير محنياً رأسه.

55
00:03:08,146 --> 00:03:10,524
أبلى "سباركي" الخجول حسناً في المدرسة

56
00:03:10,607 --> 00:03:11,984
لدرجة أنه تخطى عاماً دراسياً.

57
00:03:12,067 --> 00:03:14,778
لكن ذلك لم يكن كما توقعه.

58
00:03:14,862 --> 00:03:19,324
كان أصغر بعام من جميع زملائه،

59
00:03:19,408 --> 00:03:21,660
وهذا أمر مهم في نظر طفل.

60
00:03:21,743 --> 00:03:22,744
"(شيب كيد)، كاتب ومصمم جرافيك"

61
00:03:22,828 --> 00:03:26,957
وكان صعباً عليه مواكبة الأطفال الأكبر.
كان تعيساً.

62
00:03:27,040 --> 00:03:30,544
شعر بأنه لم يكن مهماً
في نظر بقية الأطفال في المدرسة.

63
00:03:30,627 --> 00:03:31,628
"(جين شولز)، أرملة (تشارلز شولز)"

64
00:03:31,712 --> 00:03:35,799
بعد المدرسة، قضى "سباركي" وقته
في صالون حلاقة والده.

65
00:03:36,550 --> 00:03:40,220
"عندما أشعر بالوحدة،
أذهب إلى صالون حلاقة والدي.

66
00:03:40,721 --> 00:03:43,390
يسألونني دوماً إن كنت قد جئت لحلاقة ذقني."

67
00:03:44,391 --> 00:03:46,185
لكن حتى ذلك كانت له مساوئه.

68
00:03:46,268 --> 00:03:49,605
عندما كنت أذهب إلى الصالون،
وكان يعمل على شعري،

69
00:03:49,688 --> 00:03:54,026
الأمر المحرج هو أنه في وسط قص شعري،

70
00:03:54,109 --> 00:03:56,320
يدخل أحد الزبائن المعتادين.

71
00:03:56,403 --> 00:03:59,072
وكان يقول، "لم لا تجلس هناك

72
00:03:59,156 --> 00:04:02,034
وتنتظر قليلاً لأنه عليّ خدمة هذا الرجل."

73
00:04:02,117 --> 00:04:05,996
كان محرجاً أن أجلس على المقعد
بنصف شعري مقصوصاً.

74
00:04:06,079 --> 00:04:08,332
لكن عند دخوله إلى المرحلة المتوسطة،

75
00:04:08,415 --> 00:04:11,001
بدأت تسوء درجات "سباركي" الجيدة،

76
00:04:11,084 --> 00:04:13,212
وشعر بأنه فاشل تماماً.

77
00:04:13,295 --> 00:04:16,339
أظن أن درجاتي تدهورت تماماً في الصف الـ8.

78
00:04:16,423 --> 00:04:18,800
أخفقت في كل شيء ممكن.

79
00:04:19,301 --> 00:04:21,720
والمكان الذي عثر فيه "سباركي" على السعادة

80
00:04:21,803 --> 00:04:23,347
هو في كشكوله للرسم.

81
00:04:23,430 --> 00:04:27,392
رسم طيلة الوقت،
وكان يحلم بأن يرسم قصصاً مصورة يوماً ما

82
00:04:27,476 --> 00:04:29,603
كتلك التي يقرؤها في الجرائد.

83
00:04:29,686 --> 00:04:33,148
اشتركنا في جريدتين في "سانت بول"،
وفي ليلة السبت،

84
00:04:33,232 --> 00:04:35,817
كان أبي يقود إلى الصيدلية المحلية

85
00:04:35,901 --> 00:04:40,072
ليشتري جريدتي "مينيابوليس"
لنقرأ 4 أقسام للرسوم المصورة.

86
00:04:40,864 --> 00:04:43,075
كان ذلك أهم شيء في حياتي.

87
00:04:53,460 --> 00:04:57,714
500 كلمة عن شخصيتي. من أنا يا "سنوبي"؟

88
00:04:57,798 --> 00:04:59,299
أنا ابن حلاق.

89
00:04:59,800 --> 00:05:04,972
أحب البيسبول. أرتاد المدرسة.
أحاول أن تمر الأيام بسلاسة.

90
00:05:05,597 --> 00:05:07,808
هذا المقال مستحيل.

91
00:05:11,019 --> 00:05:15,065
لن تفهمني يا "سنوبي".
لا تُضطر أبداً إلى فعل أي شيء صعب.

92
00:05:15,566 --> 00:05:18,402
تجلس وتبقى في مكانك وتتدحرج.

93
00:05:19,319 --> 00:05:20,988
حياة الكلب بسيطة جداً.

94
00:06:25,886 --> 00:06:27,721
"طبول!"

95
00:06:28,805 --> 00:06:30,057
"طبول!"

96
00:06:30,140 --> 00:06:32,017
"طبول!"

97
00:06:32,100 --> 00:06:34,978
"(سباركي) يشارك في الحرب!"

98
00:06:35,979 --> 00:06:39,983
في 1942، جُند "سباركي" بالجيش.

99
00:06:40,734 --> 00:06:43,070
"ماذا يحدث عندما تُجند؟"

100
00:06:43,153 --> 00:06:45,197
"يرسلونك إلى مكان ما."

101
00:06:45,280 --> 00:06:47,282
"هذا ما كنت أخشاه."

102
00:06:51,995 --> 00:06:55,123
كان الرحيل عن المنزل صعباً على "سباركي".

103
00:06:55,207 --> 00:06:59,586
كانت علاقته بأمه وثيقة،
وكانت مريضة لوقت طويل.

104
00:07:00,087 --> 00:07:03,590
لم يخبروا "سباركي" قط بمدى مرضها.

105
00:07:04,424 --> 00:07:08,804
وبأنها على الأغلب لن تنجو.

106
00:07:09,388 --> 00:07:15,102
وشعر بالإهمال والعزلة بسبب ذلك.

107
00:07:15,686 --> 00:07:18,814
في الليلة التي كان يجب عليّ فيها
العودة إلى "فورت سنيلنغ"

108
00:07:18,897 --> 00:07:21,650
في "مينيسوتا"، قالت،
"أظن أنه يجب علينا توديع بعضنا البعض

109
00:07:21,733 --> 00:07:25,362
لأننا قد لا نرى بعضنا بعضاً مجدداً."

110
00:07:25,445 --> 00:07:27,072
وبعدها رحلت.

111
00:07:27,155 --> 00:07:29,700
كان يصيبه الاكتئاب الشديد
ويبدو عليه التأثر،

112
00:07:29,783 --> 00:07:31,785
عندما تحدّث عن موت أمه.

113
00:07:31,869 --> 00:07:34,204
كان ذلك يبكيه فعلاً.

114
00:07:34,788 --> 00:07:41,211
على الأرجح، ترك ذلك له فكرة
رافقته طيلة حياته.

115
00:07:42,045 --> 00:07:44,131
"الأمر غريب جداً.

116
00:07:44,631 --> 00:07:48,260
يمكنك أن تسير ولا تفكر في شيء محدد.

117
00:07:48,760 --> 00:07:51,263
وفجأة، تتذكر حباً قديماً..."

118
00:07:52,139 --> 00:07:53,140
انتباه!

119
00:07:53,223 --> 00:07:56,268
لكنني لا أعرف كيف تخطيت تلك الأيام.

120
00:07:56,351 --> 00:07:57,603
كان ذلك منذ وقت طويل،

121
00:07:57,686 --> 00:08:00,647
لكن تلك أمور لا ينساها المرء أبداً.

122
00:08:10,199 --> 00:08:14,203
لم يكن "سباركي" الشاب
قد قضى ليلة واحدة بعيداً عن المنزل.

123
00:08:14,286 --> 00:08:15,537
لكن أثناء الحرب،

124
00:08:15,621 --> 00:08:18,707
سافر وصولاً إلى "فرنسا" و"ألمانيا".

125
00:08:19,291 --> 00:08:23,754
خلال فترة خدمته،
شعر "سباركي" بالحنين إلى الوطن والوحدة،

126
00:08:23,837 --> 00:08:27,508
لذا رسم الصور، كما كان يفعل في طفولته.

127
00:08:27,591 --> 00:08:29,635
كان يأخذ كشكوله معه أينما ذهب.

128
00:08:29,718 --> 00:08:30,719
"(كما كنا)، تأليف (سباركي)"

129
00:08:30,802 --> 00:08:33,804
وعندما انتهت الحرب،
عاد إلى الوطن وقد زاد إصراره

130
00:08:33,889 --> 00:08:35,765
لينجح في مهنة رسام الكرتون.

131
00:08:40,604 --> 00:08:43,815
أخي الأكبر، أحتاج إلى مساعدة
في واجب الرياضيات.

132
00:08:44,316 --> 00:08:46,652
ألا ترين أنني مشغول بكتابة مقالي؟

133
00:08:46,735 --> 00:08:48,195
عمّ يتحدث؟

134
00:08:48,278 --> 00:08:49,988
عن شخصيتي.

135
00:08:50,489 --> 00:08:52,950
شخصيتك؟ سأخبرك بمن تكون.

136
00:08:53,033 --> 00:08:54,743
أنت أخي الأكبر.

137
00:08:54,826 --> 00:08:56,620
وأنت أخ أكبر سيئ

138
00:08:56,703 --> 00:08:59,206
إن لم تساعدني في واجب الرياضيات.

139
00:08:59,915 --> 00:09:01,917
هاك، ألق نظرة إلى هذا.

140
00:09:02,876 --> 00:09:04,086
يا خبر.

141
00:09:04,753 --> 00:09:09,508
حسناً. إن كان بحوزتك تفاحتان،
وأعطيتك 3 تفاحات،

142
00:09:09,591 --> 00:09:11,426
فكم تفاحة معك؟

143
00:09:12,594 --> 00:09:13,595
من يهتم؟

144
00:09:13,679 --> 00:09:16,473
لم آكل يوماً أكثر من تفاحة في المرة.

145
00:09:16,557 --> 00:09:19,184
ومن يوزع كل هذا التفاح حتى؟

146
00:09:20,394 --> 00:09:22,855
أظن أنني سأؤجل مقالي لوقت لاحق.

147
00:09:27,734 --> 00:09:31,488
أراد "سباركي" أن يصبح رسام كرتون
أكثر من أي شيء آخر.

148
00:09:32,364 --> 00:09:35,075
وقد واصل المحاولة، مثل "تشارلي براون".

149
00:09:35,576 --> 00:09:39,037
واستمر فشله، مثل "تشارلي براون".

150
00:09:40,038 --> 00:09:43,500
كنت أرسل 10 رسوم ساخرة
إلى "ساترداي إيفننغ بوست".

151
00:09:43,584 --> 00:09:46,420
وبعد إرسالها، كنت أعمل على قصتي المصورة.

152
00:09:46,503 --> 00:09:49,798
وعندما أرسل القصة المصورة،
كنت أعمل على شيء آخر.

153
00:09:49,882 --> 00:09:53,093
تمكن "سباركي" من نشر بعض أعماله،

154
00:09:53,177 --> 00:09:56,263
لكنها لم تتضمن "تشارلي براون"
أو "سنوبي" بعد.

155
00:09:56,346 --> 00:09:59,099
يظن المرء دوماً أن أول فرصة

156
00:09:59,183 --> 00:10:02,102
ستفتح المجال له،
لكن لا يسير الأمر بهذه الطريقة.

157
00:10:02,186 --> 00:10:05,606
كنت أبيع رسمتين أو 3،
ثم فجأة أعجز عن بيع أي شيء آخر لأشهر.

158
00:10:05,689 --> 00:10:09,318
لمدة 5 أعوام، حاول "سباركي" وفشل.

159
00:10:09,401 --> 00:10:12,112
ثم بدأ يدرك شيئاً.

160
00:10:12,196 --> 00:10:15,073
رسم قصة مصورة تُدعى "ليل فولكس"،

161
00:10:15,574 --> 00:10:17,784
وظهرت فيها شخصية باسم "تشارلي براون"

162
00:10:17,868 --> 00:10:18,869
"(كيفن سميث)، مخرج أفلام"

163
00:10:18,952 --> 00:10:22,456
وكلب لم يكن يشبه "سنوبي" جداً،
لكنه كان قريباً له.

164
00:10:23,415 --> 00:10:27,127
اكتشفت تدريجياً أنه عندما أرسم الأطفال،

165
00:10:27,211 --> 00:10:31,632
فهذه الرسومات هي التي تعجب المحررون.

166
00:10:31,715 --> 00:10:34,176
بدأت أعماله تشتهر أخيراً.

167
00:10:34,259 --> 00:10:36,637
وفي يوم ما من 1950،

168
00:10:36,720 --> 00:10:39,389
نشر "سباركي" قصته المصورة الـ1
من سلسلة "بينتس".

169
00:10:39,473 --> 00:10:40,474
"(بينتس) ستبدأ اليوم"

170
00:10:40,557 --> 00:10:44,228
أظهرت أول قصة منشورة 3 شخصيات.

171
00:10:44,311 --> 00:10:49,149
أحدهم فتاة تُدعى "باتي"
وفتى يُدعى "شيرمي".

172
00:10:49,233 --> 00:10:52,945
وظهر "تشارلي براون" في القصة،
وجاء ليسير أمامهما.

173
00:10:53,028 --> 00:10:56,823
ويقول، "ها هو قادم.
ها هو (تشارلي براون) اللطيف."

174
00:10:56,907 --> 00:10:59,743
وحالما يختفي عن نظرهما،
يقول، "رباه، كم أكرهه."

175
00:11:00,619 --> 00:11:02,913
هذا...

176
00:11:02,996 --> 00:11:04,665
هذا رد قاس، صحيح؟

177
00:11:04,748 --> 00:11:05,958
"(روب أرمسترونغ)، رسام كرتون
(جامب ستارت)"

178
00:11:06,041 --> 00:11:07,876
لكن هكذا الطفولة.

179
00:11:07,960 --> 00:11:10,629
الأطفال قساة. تلك الطريقة
التي يعامل بها الأطفال بعضهم البعض

180
00:11:10,712 --> 00:11:11,922
"(درو باريمور)، ممثلة ومنتجة"

181
00:11:12,005 --> 00:11:15,717
هي ما تساعدك على معرفة أهمية بناء دفاعاتك.

182
00:11:15,801 --> 00:11:18,136
ثم يجب عليك قضاء بقية حياتك

183
00:11:18,220 --> 00:11:20,180
وأنت تتذكر أن تتخلى عن تلك الدفاعات.

184
00:11:20,264 --> 00:11:23,308
في وقت سريع، الناس في أنحاء "أمريكا"

185
00:11:23,392 --> 00:11:26,103
وقعوا في حب "تشارلي براون" اللطيف.

186
00:11:26,186 --> 00:11:28,522
وجدت شخصية يمكنني الارتباط بها،

187
00:11:28,605 --> 00:11:29,606
"(بول فيغ)، مخرج أفلام"

188
00:11:29,690 --> 00:11:33,402
شخصية لها نفس اهتماماتي
ولا يحصل على نفس القبول،

189
00:11:33,485 --> 00:11:36,864
ويشعر بما أشعر به. كان أمراً مهماً.

190
00:11:36,947 --> 00:11:38,365
"(جينيفر فيني بويلان)، كاتبة"

191
00:11:38,448 --> 00:11:40,576
كنا نرى "تشارلي براون" وهو يتعرض للتنمر.

192
00:11:40,659 --> 00:11:45,622
كنا ندعم "تشارلي براون"
لأنه كان يمثلنا بشكل مؤلم.

193
00:11:45,706 --> 00:11:46,707
يواصل حتى عندما تزداد صعوبة الوضع.

194
00:11:46,790 --> 00:11:47,624
"(ميا تشيك)، ممثلة"

195
00:11:47,708 --> 00:11:50,669
كان ينهض من جديد ويحاول مجدداً.
لذا أعتبر هذا شيئاً رائعاً.

196
00:11:50,752 --> 00:11:51,587
"(كيث إل ويليامز)، ممثل"

197
00:11:51,670 --> 00:11:54,882
بدأ "سباركي" يحقق حلمه أخيراً،

198
00:11:54,965 --> 00:11:57,384
وفعل ذلك بالتصرف على طبيعته.

199
00:11:57,467 --> 00:11:59,344
ما يميز "تشارلي براون"

200
00:11:59,428 --> 00:12:02,264
هو أن تلك ذكريات أيامي التعيسة.

201
00:12:02,347 --> 00:12:08,562
أظن أن "تشارلي براون"
يعبّر عمّا في داخلنا جميعاً.

202
00:12:08,645 --> 00:12:11,523
بالذات أنا. أنا "تشارلي براون".

203
00:12:17,029 --> 00:12:18,071
"لينوس"،

204
00:12:18,155 --> 00:12:21,700
كيف سأكتب 500 كلمة عن نفسي؟

205
00:12:22,201 --> 00:12:25,162
لا يُوجد ما يستحق الكتابة عن شخصيتي.

206
00:12:25,245 --> 00:12:28,165
هذا الواجب فرصة رائعة لك

207
00:12:28,248 --> 00:12:29,458
يا "تشارلي براون".

208
00:12:29,541 --> 00:12:31,168
فرصة لماذا؟

209
00:12:31,710 --> 00:12:36,089
إنها فرصة لتطرح على نفسك
بعضاً من أهم أسئلة الحياة.

210
00:12:36,173 --> 00:12:40,552
من أنا؟ لم أنا هنا؟ ما هدفي في الحياة؟

211
00:12:40,636 --> 00:12:44,431
يا خبر. كيف سأكتشف كل ذلك؟

212
00:12:44,515 --> 00:12:48,143
"تشارلي براون"، عندما أواجه أسئلة صعبة،

213
00:12:48,227 --> 00:12:50,729
أعود للنظر إلى أعظم مفكري التاريخ.

214
00:12:50,812 --> 00:12:54,608
كتب الروائي الإسباني "ميغيل دي ثيربانتس"،

215
00:12:54,691 --> 00:12:58,362
"أخبرني بمن تعتبرهم رفاقك،
وسأخبرك بمن تكون."

216
00:12:59,279 --> 00:13:02,908
من أعتبرهم رفاقي؟ ماذا يعني ذلك؟

217
00:13:02,991 --> 00:13:05,661
إنه يعني أن عليك النظر إلى أصدقائك
يا "تشارلي براون".

218
00:13:05,744 --> 00:13:09,122
الأشخاص الذين تقضي الوقت معهم.
قد يساعدونك.

219
00:13:09,623 --> 00:13:13,418
لا أعرف يا "لينوس". يبدو ذلك مستحيلاً.

220
00:13:13,502 --> 00:13:15,045
ابتهج يا "تشارلي براون".

221
00:13:15,128 --> 00:13:19,758
أمامك أسبوع كامل لتعثر على إجابات
لأهم أسئلة الحياة.

222
00:13:23,428 --> 00:13:26,640
كان "سباركي" يقول دوماً
إنه يشبه "تشارلي براون"،

223
00:13:26,723 --> 00:13:30,978
لكن وضع "سباركي" القليل من صفاته
في كل شخصيات "بينتس" تقريباً.

224
00:13:32,896 --> 00:13:34,314
كان الشخص المناسب

225
00:13:34,398 --> 00:13:35,607
"(بيج برادوك)، رسامة كرتون
ومديرة إبداعية لـ(كريتيف أسوسيتز)"

226
00:13:35,691 --> 00:13:37,693
الذي تأمل أن يكون عليه صانع قصص "بينتس".

227
00:13:37,776 --> 00:13:40,153
إنه مزيج من كل شخصياته في شخص واحد.

228
00:13:40,237 --> 00:13:43,156
"لينوس" هو الجانب الفلسفي من سيد "شولز".

229
00:13:43,240 --> 00:13:46,535
لديه نفس الفلسفة ولديه شيء ليقوله.

230
00:13:46,618 --> 00:13:49,997
إنه فلسفي بهدوء.
وهكذا كان "سباركي" نوعاً ما.

231
00:13:50,080 --> 00:13:53,458
يطرح "لينوس" دوماً أسئلة مهمة

232
00:13:53,542 --> 00:13:58,130
عن معنى الحياة وموقعنا في الكون
وكيف ينسجم كل شيء.

233
00:13:58,213 --> 00:14:01,133
"الحياة صعبة، صحيح يا (تشارلي براون)؟"

234
00:14:01,216 --> 00:14:06,221
أظن أنني كنت مرتبطاً لـ"لينوس" بسبب...
كانت لديّ بطانية الأمان.

235
00:14:06,305 --> 00:14:09,266
كنت أحمل معي بطانية زرقاء أيضاً،

236
00:14:09,349 --> 00:14:11,435
لذا ارتبطت به جداً.

237
00:14:12,102 --> 00:14:14,438
كانت لديّ بطانيتي الخاصة أيضاً.

238
00:14:15,189 --> 00:14:18,150
وكنت أقف أمام الغسالة والمجفف

239
00:14:18,233 --> 00:14:20,652
في المغسلة التي كانت تستخدمها أمي،

240
00:14:20,736 --> 00:14:25,532
أبكي أثناء غسلها ثم أبكي عند تجفيفها.

241
00:14:25,616 --> 00:14:27,826
لذا كان يناديني الجميع باسم "لينوس".

242
00:14:27,910 --> 00:14:28,911
"ضربة!"

243
00:14:28,994 --> 00:14:31,371
يكون "لينوس" أحياناً ذكياً جداً،
وأحياناً غبياً.

244
00:14:31,455 --> 00:14:33,498
قد يكون بريئاً أو عالماً بكل شيء.

245
00:14:34,166 --> 00:14:38,504
طبيعة شخصيته تتواءم مع مختلف الأفكار.

246
00:14:38,587 --> 00:14:42,674
أظهر "لينوس" و"تشارلي براون" الجانب اللطيف
من شخصية "سباركي".

247
00:14:43,342 --> 00:14:46,595
لكن "لوسي" على الصعيد الآخر،
وهي أخت "لينوس" الكبرى...

248
00:14:46,678 --> 00:14:48,347
"لوسي" لئيمة جداً.

249
00:14:48,430 --> 00:14:51,475
"أنت شخص ممل جداً يا (تشارلي براون)."

250
00:14:51,558 --> 00:14:54,228
وصاخبة ومخيفة نوعاً ما.

251
00:14:54,311 --> 00:14:57,397
"لوسي" مضحكة لكنها لئيمة جداً.

252
00:14:57,481 --> 00:15:00,359
أغلبنا لا يحب "لوسي" لأنها لئيمة جداً.

253
00:15:00,442 --> 00:15:01,610
لكن في نفس الوقت،

254
00:15:01,693 --> 00:15:05,280
إنها لئيمة بشكل مبالغ فيه
لدرجة أنها مضحكة.

255
00:15:05,364 --> 00:15:07,950
الجميع يعلم
معنى أن تأتي "لوسي" حاملة كرة قدم.

256
00:15:08,033 --> 00:15:10,494
"تشارلي براون" يركض و"لوسي" تسحب الكرة

257
00:15:10,577 --> 00:15:11,411
"(نواه شناب)، ممثل"

258
00:15:11,495 --> 00:15:12,955
ليصرخ ويسقط على ظهره.

259
00:15:13,038 --> 00:15:13,872
"لقد فعلتها مجدداً!"

260
00:15:13,956 --> 00:15:14,873
كلاسيكية.

261
00:15:14,957 --> 00:15:16,083
"- لا!
- ها!"

262
00:15:17,251 --> 00:15:18,210
"ارتطام!"

263
00:15:18,293 --> 00:15:21,338
أي شخصية أشعر بالارتباط الأكبر بها؟

264
00:15:21,421 --> 00:15:24,466
أحبهم كلهم لأن في كل واحد منهم
أحد ملامح شخصيتي.

265
00:15:24,550 --> 00:15:27,678
يظهر جانبي الساخر في "لوسي".

266
00:15:27,761 --> 00:15:30,055
يظهر جانبي الضعيف في "تشارلي براون".

267
00:15:30,138 --> 00:15:30,973
"لا أحتمل ذلك"

268
00:15:31,056 --> 00:15:33,350
ويظهر جانبي الحالم طبعاً في "سنوبي".

269
00:15:36,687 --> 00:15:38,021
"سنوبي".

270
00:15:38,522 --> 00:15:42,234
في حين أن "تشارلي براون" والأطفال الآخرين
كانت لهم ملامح "سباركي"،

271
00:15:42,317 --> 00:15:44,987
لم يكن هناك حد للإبداع في شخصية "سنوبي".

272
00:15:45,070 --> 00:15:48,532
كان "سنوبي" كلباً يرفض الاعتراف بأنه كلب،

273
00:15:48,615 --> 00:15:50,993
وكان طموحاً جداً، صحيح؟

274
00:15:51,076 --> 00:15:56,081
يا إلهي. أحب "سنوبي". إنه ظريف ومضحك جداً.

275
00:15:56,164 --> 00:15:58,375
الجميع يحب "سنوبي" لأنه كان يمثل

276
00:15:58,458 --> 00:16:00,252
ما أردنا أن نصبح عليه جميعاً.

277
00:16:00,335 --> 00:16:03,255
كنا نفكر، "حسناً، اليوم سأتظاهر
بأنني طيار محارب في الحرب العالمية.

278
00:16:03,338 --> 00:16:06,967
وغداً سأتظاهر بأنني نجم سينمائي."
وما شابه.

279
00:16:07,050 --> 00:16:09,678
يعيش "سنوبي" حياته الخاصة
ويعيش كل تلك الأحلام.

280
00:16:09,761 --> 00:16:14,057
لكن حتى "سنوبي" كان له وحي حقيقي
في حياة "سباركي".

281
00:16:14,141 --> 00:16:16,643
اقتبست "سنوبي" من كلب ربيته

282
00:16:16,727 --> 00:16:18,604
عندما كنت في سن الـ13.

283
00:16:18,687 --> 00:16:22,482
مارس "سنوبي" الهوكي والتزلج على الجليد،
لأن هذا ما فعله "شولز" أيضاً.

284
00:16:22,566 --> 00:16:23,400
"منطقة الجزاء"

285
00:16:23,483 --> 00:16:24,943
ولذا مثل كل أفضل المبتكرين،

286
00:16:25,027 --> 00:16:26,862
وضع الكثير من صفاته في أعماله،

287
00:16:26,945 --> 00:16:30,282
ويمكنكم أن تروا ذلك في حديث الشخصيات،

288
00:16:30,365 --> 00:16:32,284
والأشياء التي يحبونها.

289
00:16:41,752 --> 00:16:44,171
يجب أن أحصل على درجة في هذا المقال.

290
00:16:45,005 --> 00:16:47,174
ربما يجب عليّ التحدث إلى خبيرة.

291
00:16:48,717 --> 00:16:50,719
"مساعدة نفسية بـ5 قروش
الطبيبة موجودة"

292
00:16:50,802 --> 00:16:54,473
مرحباً يا "تشارلي براون".
ما هي مشكلتك اليوم؟

293
00:16:54,556 --> 00:16:57,392
أواجه مشكلة مع مقالي المدرسي يا "لوسي".

294
00:16:57,476 --> 00:16:58,644
هل يمكنك المساعدة؟

295
00:16:58,727 --> 00:17:02,564
بالتأكيد. في الواقع،
فكرت كثيراً فيك وفي عيوبك.

296
00:17:02,648 --> 00:17:06,777
عيوبي؟ لست متأكداً أن هذا سيساعدني...

297
00:17:06,859 --> 00:17:07,861
اسمع يا "تشارلي براون".

298
00:17:07,944 --> 00:17:09,780
لا تُوجد طريقة أفضل لتعرف نفسك

299
00:17:09,863 --> 00:17:12,657
من أن يخبرك خبير بعيوبك الكثيرة.

300
00:17:13,157 --> 00:17:14,576
عيوبي الكثيرة؟

301
00:17:14,660 --> 00:17:15,827
بالضبط.

302
00:17:15,911 --> 00:17:20,207
وقد صممت نظاماً خاصاً بي
وأظن أنك ستجده مفيداً جداً.

303
00:17:23,292 --> 00:17:25,337
اجلس على راحتك يا "تشارلي براون".

304
00:17:25,838 --> 00:17:29,591
جهزت عرضاً مصوراً من بضعة مئات النقاط
لإظهار عيوبك ونقاط ضعفك لكثيرة.

305
00:17:31,343 --> 00:17:32,427
أغلق الضوء من فضلك.

306
00:17:41,895 --> 00:17:44,189
لنبدأ بالسنوات المبكرة.

307
00:17:44,273 --> 00:17:45,482
"(تشارلي براون) اللطيف... بالفعل!"

308
00:17:45,566 --> 00:17:48,110
كما ترى، من البداية،

309
00:17:48,193 --> 00:17:50,529
لم تكن محبوباً جداً.

310
00:17:50,612 --> 00:17:51,613
"كم أكرهه!"

311
00:17:51,697 --> 00:17:52,948
راوغتك الشعبية.

312
00:17:55,033 --> 00:17:58,036
لم تكن بنفس مستوى أقرانك.

313
00:17:58,954 --> 00:17:59,955
أترى؟

314
00:18:00,831 --> 00:18:02,040
انتبه الآن.

315
00:18:03,458 --> 00:18:06,336
إن تعمقنا أكثر، فسنرى نمطاً متكرراً،

316
00:18:06,420 --> 00:18:09,339
نمطاً من الإخفاقات المتكررة.

317
00:18:09,423 --> 00:18:10,883
"ضربة!"

318
00:18:12,092 --> 00:18:13,552
تحت إدارتك،

319
00:18:13,635 --> 00:18:17,389
خسر فريقك للبيسبول كل مباراة شاركتم فيها.

320
00:18:17,472 --> 00:18:20,100
فزنا بضع مرات.

321
00:18:20,184 --> 00:18:23,270
أجل، لكن لم يحدث ذلك
إلا عندما كُسرت ذراعك.

322
00:18:25,772 --> 00:18:27,941
لنستكمل موضوع الرياضات،

323
00:18:28,775 --> 00:18:32,112
لم تتمكن أبداً من ركل كرة قدم، ولا مرة.

324
00:18:33,614 --> 00:18:34,615
أترى؟

325
00:18:35,407 --> 00:18:38,869
حتى عندما لا تشارك في رياضة جماعية،
ما زلت تفشل.

326
00:18:41,038 --> 00:18:43,290
تفشل بمفردك ومع الآخرين.

327
00:18:44,333 --> 00:18:47,044
والآن لنلق نظرة إلى يوم الحب.

328
00:18:48,962 --> 00:18:50,380
"بئساً!"

329
00:18:50,464 --> 00:18:53,300
يكفي! لم أعد أحتمل ذلك.

330
00:18:56,720 --> 00:19:01,475
آمل أنني ساعدتك في مقالك!
ستصلك فاتورة مفصلة خلال أيام!

331
00:19:03,769 --> 00:19:07,940
الفشل المتكرر.

332
00:19:08,023 --> 00:19:09,191
"تنهيدة"

333
00:19:09,274 --> 00:19:12,945
استوحى "سباركي" أغلب أفكاره
لـ"تشارلي براون" من طفولته.

334
00:19:15,072 --> 00:19:16,657
لكن عندما أنجب أطفاله،

335
00:19:16,740 --> 00:19:19,868
بدأت طفولتهم تظهر في رسوم "بينتس".

336
00:19:19,952 --> 00:19:24,373
أظن أنني أستلهم أفكاري من مراقبة أطفالي

337
00:19:24,456 --> 00:19:28,377
أكثر مما أود الاعتراف به.

338
00:19:28,460 --> 00:19:32,005
مشاهدة جدالاتهم البسيطة التي يخوضونها
وما شابه

339
00:19:32,089 --> 00:19:34,091
منحتني بعض الأفكار.

340
00:19:34,174 --> 00:19:38,846
أشعر بأن الأفكار الوحيدة التي لها صدى
في مجال الترفيه،

341
00:19:38,929 --> 00:19:42,224
هي تلك النابعة من وجهة نظر واحدة.

342
00:19:42,307 --> 00:19:47,521
ووجهة النظر الوحيدة لأي مبتكر
هي وجهة نظره أو نظرها.

343
00:19:47,604 --> 00:19:51,567
حتى في طفولتي، كنت مدركاً للمعلومة

344
00:19:51,650 --> 00:19:54,111
بأنه رجل في مكان ما في "أمريكا"

345
00:19:54,194 --> 00:19:58,782
يجلس على مكتب مائل كبير ولديه زوجة وأطفال.

346
00:19:58,866 --> 00:20:01,910
يستيقظ من النوم ويرسم "سنوبي"،
ثم يذهب للتزلج على الثلج.

347
00:20:01,994 --> 00:20:04,371
كان أحد الصبية يصنع مجسمات طائرات،

348
00:20:04,454 --> 00:20:06,331
وكان يريني آخر نموذج.

349
00:20:06,415 --> 00:20:09,918
وفجأة خطرت لي فكرة،
لم لا أضع "سنوبي" على قمة منزل الكلب

350
00:20:10,002 --> 00:20:12,629
ليتظاهر بأنه طيار محارب
من الحرب العالمية الـ1؟

351
00:20:12,713 --> 00:20:15,966
كان يصغي إلى ابنه الآخر "كريغ" يوماً ما،

352
00:20:16,049 --> 00:20:18,260
ومر بجوارهما شاب، وقال "كريغ"،

353
00:20:18,343 --> 00:20:20,679
"ذلك الرجل يتصرف كأنه (جو الرائع)."

354
00:20:20,762 --> 00:20:22,389
هكذا بدأت شخصية "جو الرائع".

355
00:20:23,390 --> 00:20:27,060
كل تفصيلة في القصص المصورة
كان لها مرجع شخصي عند "سباركي".

356
00:20:27,144 --> 00:20:31,940
إن كتب عن سيمفونية يعزفها "شرودر"،

357
00:20:32,024 --> 00:20:33,775
فهذا لأنها سيمفونية أحبّها.

358
00:20:33,859 --> 00:20:34,693
"يا خبر!"

359
00:20:34,776 --> 00:20:36,236
استوحى الكثير من حياته.

360
00:20:36,320 --> 00:20:39,865
كنا نتساءل دوماً عن الأشياء التي يلاحظها
عندما نكون بجواره.

361
00:20:39,948 --> 00:20:44,661
أتذكر أنني ناديته مرة بـ"عزيزي اللطيف".
ثم فجأة وجدته قد ذكره في القصة المصورة...

362
00:20:44,745 --> 00:20:48,415
"وهذه رسالة مميزة جداً لعزيزي اللطيف."

363
00:20:48,498 --> 00:20:50,584
...وأصبح لقباً تستخدمه "سالي"

364
00:20:50,667 --> 00:20:52,085
"عيد حب سعيد يا عزيزي اللطيف!"

365
00:20:52,169 --> 00:20:53,378
لتعذب "لينوس" به.

366
00:20:53,462 --> 00:20:56,089
"أنا لست عزيزك اللطيف."

367
00:20:56,173 --> 00:20:58,842
ماذا يعني لقب "بيغبين" لك؟

368
00:20:58,926 --> 00:21:03,722
استوحيت اسم "بيغبين" من أحد أصدقائي
الذي كان ينادي أطفاله بأسماء مضحكة.

369
00:21:03,805 --> 00:21:06,391
وأتذكر أن ابنه الصغير
كان يجري في أنحاء غرفة المعيشة،

370
00:21:06,475 --> 00:21:07,893
وقال له، "اخلد إلى النوم يا (بيغبين)."

371
00:21:07,976 --> 00:21:11,313
وفكرت أن هذا قد يكون اسماً ملائماً
لشخصية كرتونية.

372
00:21:11,396 --> 00:21:15,275
إنه شخصية
تبدو كأنها يجب أن تكون محل سخرية الجميع.

373
00:21:15,359 --> 00:21:16,818
ونجد الشخصيات الأخرى

374
00:21:16,902 --> 00:21:20,197
يقتربون من "بيغبين" ويقولون،
"يجب أن تخجل من نفسك."

375
00:21:20,781 --> 00:21:23,408
"هل تعرفين كيف يبدو؟" "ماذا؟"

376
00:21:23,951 --> 00:21:26,161
"بنك تربة بشري."

377
00:21:26,245 --> 00:21:30,582
ولم يكن يتأثر بذلك. تمتع "بيغبين" بكرامة.

378
00:21:30,666 --> 00:21:33,043
بصفتي تحولت جنسياً في صغري،

379
00:21:33,126 --> 00:21:35,462
أظن أنني انجذبت إلى تلك الصفة.

380
00:21:45,889 --> 00:21:48,267
لم تساعدني "لوسي" حقاً.

381
00:21:48,350 --> 00:21:50,644
أظن أنني بحاجة إلى رأي آخر.

382
00:21:51,562 --> 00:21:56,191
97، 98، 99، 100.

383
00:21:56,275 --> 00:21:57,484
حان دوري.

384
00:22:02,447 --> 00:22:03,574
"بيغبين"!

385
00:22:05,701 --> 00:22:07,327
أنت تثير الفوضى.

386
00:22:24,928 --> 00:22:28,348
مرحباً يا "تشارلي براون".
هل تريد مساعدتي في صنع فطائر الوحل؟

387
00:22:28,432 --> 00:22:33,270
لا أظن أنه يمكنني ذلك يا "بيغبين".
عليّ العمل على مشروع مدرسي.

388
00:22:33,353 --> 00:22:35,856
أنت! تعال لتقفز الحبل معنا!

389
00:22:35,939 --> 00:22:38,734
لا. ذات الشعر الأحمر قادمة.

390
00:22:41,737 --> 00:22:43,697
ما الخطب يا "تشارلي براون"؟

391
00:22:43,780 --> 00:22:46,700
- لا يمكنني أن أدعها تراني.
- لم لا؟

392
00:22:47,284 --> 00:22:49,286
ماذا لو لم يعجبها ما تراه؟

393
00:22:49,828 --> 00:22:53,040
أظن أن أهم شيء
هو الطريقة التي ترى بها نفسك.

394
00:22:53,123 --> 00:22:55,542
أنا أحب نفسي مهما كان رأي الناس.

395
00:22:56,251 --> 00:23:00,631
حقاً؟ حتى إن كانوا يظنون أنك قذر؟

396
00:23:01,131 --> 00:23:06,136
أنا لا أعتبر نفسي قذراً،
أعتبر نفسي جزءاً من التاريخ،

397
00:23:06,220 --> 00:23:09,723
يغطيني تراب ورمال عصور مضت.

398
00:23:09,806 --> 00:23:12,392
أظن أنني لا أتمتع بثقتك يا "بيغبين".

399
00:23:13,393 --> 00:23:16,396
يجب أن أذهب قبل أن تراني ذات الشعر الأحمر.

400
00:23:18,982 --> 00:23:20,567
"تشارلي براون" المسكين.

401
00:23:27,574 --> 00:23:29,117
تماماً مثل "تشارلي براون"،

402
00:23:29,201 --> 00:23:33,205
كان "سباركي" معجباً بفتاة ذات شعر أحمر
في الواقع.

403
00:23:33,705 --> 00:23:38,126
في شبابه، "سباركي" قابل "دونا وولد"،
الفتاة ذات الشعر الأحمر،

404
00:23:38,710 --> 00:23:41,713
ووقع في غرامها بالكامل.

405
00:23:41,797 --> 00:23:45,384
كانت "دونا" مخطوبة لرجل إطفاء،

406
00:23:45,467 --> 00:23:49,012
ولم تكن واثقة بأنها ستتزوج رجل الإطفاء.

407
00:23:49,096 --> 00:23:53,058
وانفصلت عنه وواعدت "سباركي".

408
00:23:54,601 --> 00:23:57,187
عقدت آمالي بأنها ستتزوجني.

409
00:23:59,106 --> 00:24:00,315
لكنها لم تفعل.

410
00:24:00,816 --> 00:24:03,902
أظن أنه فكر، "إن عملت بجهد كافي،

411
00:24:03,986 --> 00:24:06,029
إن حققت كل هذا...

412
00:24:06,113 --> 00:24:08,782
فستنسى أمر رجل الإطفاء وستبقى معي."

413
00:24:08,866 --> 00:24:12,494
لكن لم يحدث ذلك، اتخذت قرارها
وتزوجت رجل الإطفاء.

414
00:24:12,578 --> 00:24:18,166
أخلصت لها بالكامل ومنحتها قلبي، وهي رحلت.

415
00:24:18,250 --> 00:24:19,376
"أعلم أن لا أحد يحبني..."

416
00:24:19,459 --> 00:24:23,463
لم أتعامل مع الأمر بشكل جيد.
راودتني الأحلام عنها لسنوات.

417
00:24:24,464 --> 00:24:27,176
كانت تلك المرأة التي أراد أن يتزوجها.

418
00:24:27,259 --> 00:24:30,429
هذه القصة تليق بـ"تشارلي براون".

419
00:24:30,512 --> 00:24:32,931
"- فتحة البريد
- رمية!"

420
00:24:36,852 --> 00:24:39,730
لم يكن "تشارلي براون" الوحيد
في جماعة "بينتس"

421
00:24:39,813 --> 00:24:41,481
الذي كان تعيساً في أمور الحب.

422
00:24:41,565 --> 00:24:44,193
"بينتس" هو عالم الحب غير المتبادل.

423
00:24:45,319 --> 00:24:47,863
"لوسي" تتوق إلى "شرودر".

424
00:24:47,946 --> 00:24:50,866
هذا يضحكني دوماً، لأنه يرفضها دوماً.

425
00:24:50,949 --> 00:24:52,075
"(لالو ألكاراز)،
رسام كرتون (لا كوكاراتشا)"

426
00:24:52,159 --> 00:24:53,702
"سالي" تحب "لينوس".

427
00:24:53,785 --> 00:24:56,788
وفي مرحلة ما، نجد أن "بيبرمينت باتي"
تحب "تشارلي براون" نوعاً ما.

428
00:24:56,872 --> 00:25:00,876
لذا نجد أنها سلسلة ممتدة من الأطفال

429
00:25:00,959 --> 00:25:07,174
الذين تمتلئ قلوبهم بالحب،
وذلك الحب... غير متبادل أبداً تقريباً.

430
00:25:08,175 --> 00:25:10,302
سعيه الدائم خلف ذات الشعر الأحمر،

431
00:25:10,385 --> 00:25:13,514
كان أمراً أمكنني الارتباط به،

432
00:25:13,597 --> 00:25:15,974
لأنني كنت أجدني معجباً بإحداهن دوماً،

433
00:25:16,058 --> 00:25:21,188
بفتاة ما في المدرسة ولم أكن جريئاً كفاية
للاقتراب منها حتى.

434
00:25:21,271 --> 00:25:22,272
"(أيرا غلاس)، (ذيس أمريكان لايف)"

435
00:25:22,356 --> 00:25:24,942
ونرى الكثير من مشاهد، "اليوم سأتمكن أخيراً

436
00:25:25,025 --> 00:25:27,069
من التحدث إلى الفتاة ذات الشعر الأحمر."

437
00:25:27,152 --> 00:25:30,072
"سأفعل هذا اليوم." لكن لا يحدث ذلك أبداً.

438
00:25:30,155 --> 00:25:32,574
"يجبرك الحب على فعل أشياء غريبة"

439
00:25:50,342 --> 00:25:52,135
أنت موهوب جداً يا "شرودر".

440
00:25:52,886 --> 00:25:55,889
هل تظن أن موسيقاك هي سبب حب الناس لك؟

441
00:25:57,099 --> 00:26:00,769
قد يكون ذلك حقيقياً يا "تشارلي براون"،
لكن تلك مفارقة،

442
00:26:00,853 --> 00:26:05,148
بما أن من أكثر الأمور التي تعجبني
في عزف الموسيقى هي العزلة.

443
00:26:10,028 --> 00:26:12,698
كأن موسيقاك تعبّر عنك.

444
00:26:13,574 --> 00:26:16,577
أتساءل عن نوع الموسيقى التي ستعبّر عني.

445
00:26:26,044 --> 00:26:30,257
ما أخبار مقالك يا "تشارلي براون"؟
هل ساعدك عرضي؟

446
00:26:33,760 --> 00:26:36,972
مرحباً يا "شرودر". هل اشتقت إليّ؟

447
00:26:48,775 --> 00:26:53,488
بمرور الأعوام،
كبرت جماعة "بينتس" وتغيرت مثل "سباركي".

448
00:26:53,572 --> 00:26:56,200
ولم يكن محورها الكوميديا دوماً.

449
00:26:56,283 --> 00:27:00,287
كبر أطفالي،
ولم تعد ترتكز القصص المصورة على الأطفال.

450
00:27:00,370 --> 00:27:02,873
أصبحت القصة المصورة تجريدية،

451
00:27:02,956 --> 00:27:06,502
وأصبح الأطفال مجرد رسم كاريكاتيري
عن البالغين

452
00:27:06,585 --> 00:27:10,005
والمشاكل التي يمرون بها
والأمور التي يقولونها.

453
00:27:11,215 --> 00:27:14,301
إنها قصة مصورة ظريفة
بشخصيات مضحكة ولحظات طريفة.

454
00:27:14,384 --> 00:27:17,888
لكنها أعمق من ذلك نوعاً ما.

455
00:27:17,971 --> 00:27:21,600
الشخصيات معقدة نوعاً ما،
وهم يتحدثون عن العلاقات الإنسانية

456
00:27:21,683 --> 00:27:24,686
والعواطف والطبيعة البشرية.

457
00:27:25,270 --> 00:27:32,236
أظن أنه كان من أفضل
من تمكنوا من التعبير عن الحالة العامة.

458
00:27:32,319 --> 00:27:33,195
"(آل روكر)، صحفي"

459
00:27:33,278 --> 00:27:35,864
عبّر عن الحالة العامة للبلاد.

460
00:27:35,948 --> 00:27:37,658
أشعر بأنه كان يبحث دوماً عن الحقيقة

461
00:27:37,741 --> 00:27:38,742
"(بيلي جين كينغ)، بطلة تنس وناشطة"

462
00:27:38,825 --> 00:27:40,035
ويقول الحقيقة.

463
00:27:40,118 --> 00:27:45,207
أراد "سباركي" أن يعيش الجميع في مساواة
وكانت تلك حقيقته.

464
00:27:46,959 --> 00:27:51,588
في أواخر الستينيات،
"سباركي" ابتكر "بيبرمينت باتي"،

465
00:27:51,672 --> 00:27:54,216
فتاة مستقلة تعيش مع أم عازبة،

466
00:27:54,299 --> 00:27:58,178
وكانت تخترق قواعد الملابس المدرسية
بارتداءها صندلاً وسروالاً قصيراً.

467
00:27:59,054 --> 00:28:01,348
كانت مختلفة جداً.

468
00:28:01,431 --> 00:28:03,725
لم تكن شخصية الفتاة التقليدية

469
00:28:03,809 --> 00:28:05,352
التي كنا نراها في صفحات القصص المصورة.

470
00:28:05,435 --> 00:28:07,312
كانت شخصية متفردة.

471
00:28:07,396 --> 00:28:10,691
إنها مميزة جداً وهي مرتاحة لكونها مميزة

472
00:28:10,774 --> 00:28:12,192
وتثق بنفسها.

473
00:28:12,860 --> 00:28:15,362
درجات "بيرمينت باتي" سيئة.

474
00:28:15,445 --> 00:28:18,240
تنام في الصف دوماً.

475
00:28:19,324 --> 00:28:20,659
لكنها بارعة في رمي الكرة.

476
00:28:20,742 --> 00:28:24,496
وتهزم فريق "تشاك" في البيسبول كل مرة.

477
00:28:24,580 --> 00:28:27,541
أحياناً يكون الفارق 100 هدف مقابل 1.

478
00:28:28,125 --> 00:28:30,002
"بيبرمينت باتي" المحبة للرياضة

479
00:28:30,085 --> 00:28:33,589
كانت مستوحاة بشكل جزئي من صديقة "سباركي"،
"بيلي جين كينغ"،

480
00:28:33,672 --> 00:28:36,884
إحدى أعظم لاعبات التنس على الإطلاق.

481
00:28:37,634 --> 00:28:40,304
رأينا تجسيداً للنساء والفتيات في الرياضات،

482
00:28:40,387 --> 00:28:43,348
وكان ذلك رائعاً لي بصفتي فتاة.

483
00:28:43,432 --> 00:28:45,017
كان "سباركي" نسوياً فعلاً.

484
00:28:45,100 --> 00:28:46,935
في عالم "بينتس"،

485
00:28:47,019 --> 00:28:50,230
حرص "سباركي" دوماً
على أن الفتيات بنفس القوة

486
00:28:50,314 --> 00:28:52,399
وأحياناً أقوى من الأولاد.

487
00:28:52,482 --> 00:28:53,317
"تحدث بصوت عال!"

488
00:28:53,400 --> 00:28:55,736
عكست القصص المصورة ثقافتنا فعلاً.

489
00:28:55,819 --> 00:29:01,200
وربما تمثّل "بيبرمينت باتي" صيحة جديدة
بين الأطفال

490
00:29:01,283 --> 00:29:03,493
بأن يكونوا أكثر استقلالاً
ويتحدثوا بصوت عال.

491
00:29:03,577 --> 00:29:07,456
"أنا قادمة يا صاح! أوقفني إن استطعت!"

492
00:29:07,539 --> 00:29:08,540
"ضربة!"

493
00:29:12,794 --> 00:29:13,837
"الفريق الزائر 12"

494
00:29:13,921 --> 00:29:14,922
"الفريق المضيف 0"

495
00:29:41,698 --> 00:29:42,741
أجل!

496
00:29:45,410 --> 00:29:46,411
أجل!

497
00:29:52,960 --> 00:29:54,211
لعبة جيدة يا "تشاك".

498
00:29:54,294 --> 00:29:56,880
لكنك بدوت مشتت الذهن قليلاً.

499
00:29:56,964 --> 00:30:00,133
أنا متفاجئة
أن مدير فريقك لم يخرجك من الملعب.

500
00:30:00,217 --> 00:30:02,302
هو المدير يا سيدتي.

501
00:30:02,886 --> 00:30:04,721
هل أنت بخير يا "تشارلي براون"؟

502
00:30:04,805 --> 00:30:06,807
يقلقني واجب منزلي.

503
00:30:06,890 --> 00:30:09,351
عليّ اكتشاف معنى حياتي.

504
00:30:09,434 --> 00:30:12,229
رباه يا "تشاك"، هذه مهمة صعبة.

505
00:30:12,312 --> 00:30:15,482
أنا مسرورة فعلاً
لأن معلمنا لم يعطنا أي واجب منزلي.

506
00:30:15,566 --> 00:30:18,318
كُلفنا بواجب منزلي كل يوم
من هذا الأسبوع يا سيدتي.

507
00:30:19,695 --> 00:30:22,614
معنى الحياة هو شيء فكر فيه الناس كثيراً

508
00:30:22,698 --> 00:30:23,699
يا "تشارلي براون".

509
00:30:23,782 --> 00:30:26,827
يقول جدي دوماً إن هدفنا الرئيسي في الحياة

510
00:30:26,910 --> 00:30:28,620
هو منح وتلقي الحب.

511
00:30:30,664 --> 00:30:32,749
كان يتنهد كثيراً أيضاً.

512
00:30:34,251 --> 00:30:36,920
لا أعرف إن كان أحد سيحبني على الإطلاق.

513
00:30:37,004 --> 00:30:41,633
طلبت مساعدة "لوسي"، لكن كل ما فعلته
هو إخباري بكل مشاكلي.

514
00:30:41,717 --> 00:30:43,760
هل يُوجد شيء جيد فيّ؟

515
00:30:43,844 --> 00:30:47,598
بالتأكيد يا "تشاك".
لديك الكثير من المميزات.

516
00:30:47,681 --> 00:30:50,767
حقاً؟ مثل ماذا؟

517
00:30:55,647 --> 00:30:58,066
أنت طيب جداً.

518
00:31:00,944 --> 00:31:02,237
وكريم.

519
00:31:02,321 --> 00:31:05,782
ولا تنسيا أنه متعاون.
أنت متعاون جداً يا "تشاك".

520
00:31:05,866 --> 00:31:10,662
عجباً. طيب وكريم ومتعاون. شكراً يا رفاق!

521
00:31:11,163 --> 00:31:13,081
يا "لوسي". خمني شيئاً.

522
00:31:13,165 --> 00:31:17,002
كنت مخطئة. أنا طيب وكريم ومتعاون.

523
00:31:17,085 --> 00:31:19,421
بالطبع سيقولون هذا يا "تشارلي براون".

524
00:31:19,505 --> 00:31:22,132
أنت طيب لأنه من السهل صد رمياتك.

525
00:31:22,216 --> 00:31:24,593
كنت كريماً بمنحهم الكثير من الفرص.

526
00:31:24,676 --> 00:31:26,845
وساعدتهم في الفوز بالمباراة.

527
00:31:28,555 --> 00:31:31,266
أنت تبدو مثل جدي تماماً يا "تشارلي براون".

528
00:31:34,311 --> 00:31:37,689
كان "فرانكلين أرمسترونغ"
من آخر الشخصيات الرئيسية

529
00:31:37,773 --> 00:31:39,358
التي تنضم إلى جماعة "بينتس".

530
00:31:39,441 --> 00:31:42,736
وغيّر ظهوره من القصة المصورة إلى الأبد.

531
00:31:43,445 --> 00:31:48,825
كنت في الصف الـ8 عندما ظهر "فرانكلين"
في "بينتس".

532
00:31:48,909 --> 00:31:52,120
وأتذكر أنني تفاجأت بذلك،
فقد كان شخصية سوداء.

533
00:31:52,204 --> 00:31:53,372
كان فتى أسود.

534
00:31:53,455 --> 00:31:56,750
كنت أقرأ قصة مصورة وفجأة وجدت شخصية

535
00:31:56,834 --> 00:31:57,835
تشبهني.

536
00:31:58,919 --> 00:32:03,006
قد لا يبدو الأمر مهماً اليوم،
لكن في 1968،

537
00:32:03,090 --> 00:32:07,636
كان لعب الأطفال السود والبيض معاً
في قصة مصورة أمراً مهماً.

538
00:32:08,387 --> 00:32:12,140
أضاف شخصية "فرانكلين" إلى القصة المصورة
في 1968،

539
00:32:12,224 --> 00:32:16,019
بينما كانت المدن تحترق
بسبب اغتيال د. "كينغ".

540
00:32:16,603 --> 00:32:18,522
د. "مارتن لوثر كينغ"،

541
00:32:18,605 --> 00:32:21,775
رسول اللاعنف في حركة الحقوق المدنية،

542
00:32:21,859 --> 00:32:24,528
اُغتيل في "ميمفيس"، "تينيسي".

543
00:32:24,611 --> 00:32:29,992
وتواصلت امرأة مع "سباركي".
كان اسمها "هارييت غليكمان".

544
00:32:30,075 --> 00:32:34,663
قالت، "حان الوقت لتستغل منصتك
يا سيد (شولز)

545
00:32:34,746 --> 00:32:36,415
وتفعل شيئاً."

546
00:32:36,498 --> 00:32:42,254
قالت، "أظن أنه يجب أن تضيف
طفلاً أسود في (بينتس)."

547
00:32:42,337 --> 00:32:46,049
وقال، "لا يمكنني.
لا أعرف كيف تبدو طفولة فتى أسود."

548
00:32:46,550 --> 00:32:50,512
ولذا طلبت "هارييت غليكمان" من صديقيها
"كينيث كيلي" و"مونيكا غاننيغ"،

549
00:32:50,596 --> 00:32:54,600
اللذين كانا من السود وكانا والدين أيضاً،
أن يراسلا "شولز" أيضاً.

550
00:32:55,267 --> 00:32:59,813
أنذاك، لم يكن يُوجد أي أشخاص ببشرة ملونة
في القصص المصورة،

551
00:32:59,897 --> 00:33:03,108
وأدرك "سباركي" ما قد يعنيه ذلك لكل الأطفال

552
00:33:03,192 --> 00:33:05,152
إن ساعد في تغيير ذلك.

553
00:33:05,235 --> 00:33:08,572
أراد أن يفعل شيئاً له معنى،

554
00:33:08,655 --> 00:33:10,157
ويعبّر عن موقفه.

555
00:33:10,240 --> 00:33:13,410
كنا نشعر بأنه شخص منصف جداً.

556
00:33:13,493 --> 00:33:17,539
وعدم المساواة العرقية ليست منصفة.

557
00:33:17,623 --> 00:33:19,875
امتنعت عن تقديم شخصية "فرانكلين" لوقت طويل

558
00:33:19,958 --> 00:33:23,045
لأنني بساطة شعرت بأنني عاجز
عن تقديمه بالشكل الملائم.

559
00:33:23,128 --> 00:33:23,962
"1 من فضلك"

560
00:33:24,046 --> 00:33:26,924
ولم أرد أن أبدو كأنني أتفضل بفعل ذلك.

561
00:33:27,007 --> 00:33:29,676
حاولت فعلها من دون جلبة.

562
00:33:29,760 --> 00:33:34,306
الموقف البسيط الذي ظهر فيه
كان في لقاء ولدين على شاطئ.

563
00:33:34,389 --> 00:33:37,643
واكتشفا أنهما يحبان صنع القلاع الرملية.

564
00:33:37,726 --> 00:33:40,270
لم يكن يهم أن أحدهما أسود والآخر أبيض.

565
00:33:40,354 --> 00:33:42,439
"انظر يا (تشارلي براون).

566
00:33:42,523 --> 00:33:44,858
هذه قلعة رملية حقيقية!"

567
00:33:44,942 --> 00:33:47,611
هددت الصحف بإيقاف نشر القصة المصورة.

568
00:33:47,694 --> 00:33:50,656
وقال لهم، "أوقفوها." فلم يفعلوا.

569
00:33:50,739 --> 00:33:53,700
ثم طلبوا منه،
"حسناً، لكن لا تظهرهم في نفس المدرسة."

570
00:33:53,784 --> 00:33:56,036
وبالطبع هذا ما فعله بالضبط.

571
00:33:56,119 --> 00:33:58,413
الأمر المثير للاهتمام في "فرانكلين"

572
00:33:58,497 --> 00:34:04,336
هو أنكم لا تتذكرون شخصيته بالتحديد،
بقدر كونه شخصية جادة.

573
00:34:04,419 --> 00:34:08,422
كان فتى جاداً،
لدرجة أنه يراودك الشعور مجدداً،

574
00:34:08,507 --> 00:34:10,634
عند تذكره الآن بصفتك بالغاً،

575
00:34:11,217 --> 00:34:16,306
بذلك العبء لكونه طفلاً أسود في عالم البيض،

576
00:34:16,389 --> 00:34:18,266
رغم كونه شخصية في قصة مصورة،

577
00:34:18,350 --> 00:34:20,143
وكان ذلك ثقيلاً عليه.

578
00:34:20,226 --> 00:34:23,397
كان يعلم أن الجميع ينتقدونه.

579
00:34:40,121 --> 00:34:44,543
ربما هذا هو هدفي في الحياة: إطعام كلب.

580
00:34:49,089 --> 00:34:51,425
أظن أنه لم يعد بوسعي تأجيل الأمر.

581
00:34:51,507 --> 00:34:52,885
يجب أن أبدأ الكتابة.

582
00:35:06,982 --> 00:35:08,734
"حياتي بصفتي كلباً"

583
00:35:12,070 --> 00:35:16,950
"كانت ليلة مظلمة وعاصفة..."

584
00:35:24,708 --> 00:35:28,420
من أنا؟

585
00:35:31,507 --> 00:35:33,050
لا جدوى من ذلك.

586
00:35:33,133 --> 00:35:35,135
ربما عليّ تنشق بعض الهواء النقي.

587
00:35:47,648 --> 00:35:49,691
من أهم المواقف على الإطلاق

588
00:35:49,775 --> 00:35:54,154
التي مر بها "تشارلي براون" وأصدقاؤه
عندما ظهروا على التلفاز لأول مرة

589
00:35:54,238 --> 00:35:57,074
في "عيد الميلاد مع (تشارلي براون)".

590
00:35:57,157 --> 00:35:59,243
حرصت أمي على شراء تلفازنا الملون الـ1

591
00:35:59,326 --> 00:36:00,953
"(دان بيركنز) الشهير بـ(توم تومورو)
رسام كرتون (ذيس موديرن وورلد)"

592
00:36:01,036 --> 00:36:03,455
لأشاهد حلقة عيد الميلاد المجيد بالألوان.

593
00:36:03,539 --> 00:36:05,707
كانت لحظة مهمة في حياتي.

594
00:36:05,791 --> 00:36:09,211
كل عيد ميلاد مجيد،
كنا نشاهده معاً ونشرب الكاكاو الساخن

595
00:36:09,294 --> 00:36:11,088
وكان الأمر ممتعاً جداً.

596
00:36:12,005 --> 00:36:15,509
أنا لا أحتفل بعيد الميلاد المجيد،
لأنني يهودي. أكره عيد الميلاد.

597
00:36:15,592 --> 00:36:18,178
لا يهمني في شيء.
لا يمثل عيد الميلاد لي شيئاً.

598
00:36:18,262 --> 00:36:23,183
لكن حلقة "تشارلي براون" لعيد الميلاد...
هل يُوجد ما هو أفضل منها؟

599
00:36:23,267 --> 00:36:25,978
"عيد الميلاد مع (تشارلي براون)"
حقق نجاحاً كبيراً،

600
00:36:26,061 --> 00:36:29,565
وبعدها أصبحوا ينتجون حلقة خاصة لـ"بينتس"
لكل عطلة تقريباً.

601
00:36:29,648 --> 00:36:32,359
لم أكن أحتفل بالعطلات التقليدية في صغري.

602
00:36:32,442 --> 00:36:34,903
لأنني على الأرجح كنت مسافرة لعملي.

603
00:36:34,987 --> 00:36:37,072
لذا في نظري،

604
00:36:37,155 --> 00:36:41,660
كانت تلك الحلقات الخاصة بمثابة مؤشر
لم أكن أمتلكه في منزل تقليدي،

605
00:36:41,743 --> 00:36:44,329
"حلت تلك العطلة. إنه ذلك الوقت من العام."

606
00:36:44,913 --> 00:36:47,416
أتذكر عند إذاعة حلقة الهالووين،

607
00:36:47,499 --> 00:36:48,834
حلقة "اليقطين العظيم"،

608
00:36:48,917 --> 00:36:51,628
والمزحة المستمرة بسؤال "علام حصلت؟"

609
00:36:51,712 --> 00:36:55,048
"حصلت على تفاحة." "حصلت على لوح حلوى."
و"تشارلي براون"...

610
00:36:55,132 --> 00:36:57,134
حصلت على صخرة.

611
00:36:58,385 --> 00:37:01,013
حسناً. لنبدأ من جديد.

612
00:37:06,351 --> 00:37:11,148
5، 4، 3، 2... كل المحركات تعمل.

613
00:37:11,648 --> 00:37:14,484
ساهمت حلقات العطلات في شهرة "بينتس"

614
00:37:14,568 --> 00:37:19,573
لدرجة أن "ناسا" أسمت نماذج "أبولو 10"
باسم "تشارلي براون" و"سنوبي".

615
00:37:19,656 --> 00:37:22,993
شعرنا بالفخر الشديد للمشاركة في برنامجكم،

616
00:37:23,076 --> 00:37:24,453
وبالامتنان الشديد.

617
00:37:24,536 --> 00:37:27,706
لم تكن لديّ فكرة
أن كل تلك الأمور الغريبة ستحدث،

618
00:37:27,789 --> 00:37:29,833
مثل سفر "سنوبي" إلى القمر.

619
00:37:29,917 --> 00:37:32,252
عُلم. نلاحظ أوجه الشبه هنا أيضاً.

620
00:37:34,129 --> 00:37:37,466
كانت من أكثر اللحظات المؤثرة
في حياتي كلها.

621
00:37:37,549 --> 00:37:38,967
"مرحباً بعودتك يا (تشارلي براون)!"

622
00:37:39,051 --> 00:37:42,429
يجب أن تكون جزءاً محورياً
من الثقافة السائدة

623
00:37:42,513 --> 00:37:44,806
ليطلقوا اسمك
على إحدى مهام الهبوط على القمر.

624
00:37:44,890 --> 00:37:47,559
هل تفهمون قصدي؟
هل تتخيلون أن تكونوا بهذه الشهرة؟

625
00:37:47,643 --> 00:37:49,686
هل يمكنكم تخيل ذلك؟ هذا جنوني.

626
00:37:50,562 --> 00:37:54,066
لكن في حين أن "تشارلي براون" و"سنوبي"
ذهبا إلى الفضاء الخارجي،

627
00:37:54,149 --> 00:37:56,610
كانت حياة "سباركي" هادئة.

628
00:37:57,110 --> 00:37:58,779
بنى عالماً حول نفسه

629
00:37:58,862 --> 00:38:01,949
مليئاً بالأشياء التي أحبها منذ صغره،

630
00:38:02,533 --> 00:38:03,951
مثل ساحة التزلج،

631
00:38:04,743 --> 00:38:06,245
وملعب بيسبول.

632
00:38:07,538 --> 00:38:10,499
لم يعمل في استوديو.
كانت مدينة متكاملة شبيهة بـ"ديزني".

633
00:38:10,582 --> 00:38:13,961
كان المبنى يحتوي على مقهى وملعب هوكي.

634
00:38:15,462 --> 00:38:19,383
أحب روتيني اليومي بالاستيقاظ
والتوجه إلى ساحة الثلج

635
00:38:19,466 --> 00:38:22,344
وتناول الإفطار
ثم التوجه إلى الاستوديو في الصباح.

636
00:38:22,427 --> 00:38:23,804
وفي نهاية المطاف،

637
00:38:23,887 --> 00:38:26,974
كنت أفضّل الجلوس ورسم صورة مضحكة
على فعل أي شيء آخر.

638
00:38:27,683 --> 00:38:30,769
كان يستيقظ في الصباح ويقود إلى أسفل التلة،

639
00:38:30,853 --> 00:38:33,397
ويترك سيارته في نفس المكان
في الشارع المقابل.

640
00:38:33,480 --> 00:38:35,566
كان يتناول الإفطار في ساحة الثلج.

641
00:38:35,649 --> 00:38:38,026
مافن إنجليزية بهلام العنب.

642
00:38:38,110 --> 00:38:42,197
ثم يذهب إلى غرفة المكتب
ويجلس إلى مكتبه ويعمل.

643
00:38:42,281 --> 00:38:46,785
كان حرفياً يدخل إلى مكتبه وينتظر الإلهام.

644
00:38:48,245 --> 00:38:50,831
لم أره يوماً لا يعمل فعلاً.

645
00:38:50,914 --> 00:38:53,709
كلما زرناه، كنا نجده في الاستوديو.

646
00:38:53,792 --> 00:38:56,128
هذا ما كان يفعله، وكان يحب ذلك.

647
00:38:56,211 --> 00:39:01,800
تلك العزلة في الاستوديو
حيث كان يجلس ويبتكر.

648
00:39:01,884 --> 00:39:06,013
يتطلب الأمر شخصية تحب العزلة

649
00:39:06,096 --> 00:39:11,560
ليتحمل البقاء لساعات بمفرده في الغرفة،
والبقاء لساعات بمفرده داخل عقله.

650
00:39:12,769 --> 00:39:18,400
رغم نجاحه، لا أظن أنه عرف

651
00:39:18,483 --> 00:39:24,573
قدر الحب والإخلاص

652
00:39:24,656 --> 00:39:27,451
الذي شعر به الناس تجاهه وتجاه شخصياته.

653
00:39:36,627 --> 00:39:40,964
ألا يشعرك النظر إلى كل تلك النجوم
بعدم أهميتك

654
00:39:41,048 --> 00:39:42,257
يا "تشارلي براون"؟

655
00:39:42,758 --> 00:39:45,093
أشعر بعدم أهميتي دوماً يا "لينوس".

656
00:39:48,263 --> 00:39:50,516
كيف تبلي في الواجب المدرسي؟

657
00:39:50,599 --> 00:39:52,643
لم أكتب ولا كلمة.

658
00:39:53,435 --> 00:39:55,604
ربما أنا مجرد نكرة.

659
00:39:55,687 --> 00:39:58,190
لا أظن أنك نكرة يا "تشارلي براون".

660
00:39:58,273 --> 00:39:59,399
شكراً يا "لينوس".

661
00:40:00,025 --> 00:40:04,613
لكن ماذا سأفعل؟ موعد تسليم مقالي غداً.

662
00:40:05,113 --> 00:40:07,449
عندما أشعر بثقل أفكاري،

663
00:40:07,533 --> 00:40:10,619
أجد الإجابات أحياناً بالتحديق إلى السماء.

664
00:40:16,375 --> 00:40:18,043
إنها غير مجدية يا "لينوس".

665
00:40:18,544 --> 00:40:20,003
ماذا ترى؟

666
00:40:20,087 --> 00:40:22,381
أظن أنها بعض النجوم.

667
00:40:22,464 --> 00:40:25,801
لكن ما علاقة هذا بواجبي؟

668
00:40:25,884 --> 00:40:29,096
بطريقة ما، أنت تشبه النجوم كثيراً.

669
00:40:31,723 --> 00:40:35,686
إن نظرت من قرب، فسترى أن كل النجوم مختلفة.

670
00:40:35,769 --> 00:40:40,315
تختلف كلها في اللون والحجم ودرجة البريق.

671
00:40:40,399 --> 00:40:43,569
لكن بتلك الاختلافات، تصنع شيئاً جميلاً.

672
00:40:45,320 --> 00:40:46,780
مثلنا تماماً يا "تشارلي براون".

673
00:40:47,489 --> 00:40:48,782
كل واحد منا مميز،

674
00:40:48,866 --> 00:40:51,827
لكننا جزء من شيء أعظم من أنفسنا.

675
00:40:51,910 --> 00:40:53,662
لكل منّا هدفه،

676
00:40:53,745 --> 00:40:56,707
حتى إن كان صعباً عليك معرفته.

677
00:40:56,790 --> 00:41:00,752
وستجد البهجة في رحلة اكتشاف ذلك كل يوم.

678
00:41:00,836 --> 00:41:05,132
ربما في الوقت الحالي،
هدفك هو أن تكون "تشارلي براون".

679
00:41:08,177 --> 00:41:12,181
ربما أنت محق يا "لينوس".
عليّ العودة إلى العمل.

680
00:41:14,057 --> 00:41:17,769
أظن أنه مادام هناك أمل لـ"تشارلي براون"،
فهناك أمل لنا جميعاً.

681
00:41:23,358 --> 00:41:24,776
بحلول 1980،

682
00:41:24,860 --> 00:41:29,656
كان قد مضت 30 عاماً على "سباركي"
وهو يرسم "بينتس" كل يوم تقريباً.

683
00:41:30,157 --> 00:41:32,784
أي أكثر من 10 آلاف قصة مصورة.

684
00:41:33,410 --> 00:41:34,494
وفي تلك الفترة،

685
00:41:34,578 --> 00:41:38,582
لم يأخذ إجازة قط أو يفوّت موعداً.

686
00:41:38,665 --> 00:41:42,628
يشبه المرء سنجاباً يجري في قفص
يوماً تلو الآخر.

687
00:41:42,711 --> 00:41:43,879
بلا إجازات.

688
00:41:43,962 --> 00:41:47,633
القصة المصورة هي شكل مميز من الترفيه.

689
00:41:47,716 --> 00:41:50,969
تعيش معك يوماً تلو الآخر.

690
00:41:51,053 --> 00:41:56,266
يجب أن يشبه المرء الآلة
ليكتب الشيء نفسه كل يوم

691
00:41:56,350 --> 00:41:58,018
دون أن يكرر أفكاره.

692
00:41:58,810 --> 00:42:01,271
الكثير من الرسامين
يرسمون قصصهم بالقلم الرصاص

693
00:42:01,355 --> 00:42:03,065
ثم يطلبون من شخص آخر تحبيرها.

694
00:42:04,191 --> 00:42:07,653
لكنه كان مصراً على تحبيرها بنفسه.

695
00:42:07,736 --> 00:42:11,240
كان يتمتع بكبرياء وفخر
بأنه لم يلمس أحد القصة سواه.

696
00:42:11,323 --> 00:42:13,116
كان يؤدي كل عمله بنفسه.

697
00:42:13,700 --> 00:42:18,539
في يوليو 1981،
بدأ "سباركي" يشعر بآلام في صدره.

698
00:42:18,622 --> 00:42:21,333
هُرعوا به إلى المستشفى
لإجراء عملية على قلبه.

699
00:42:21,416 --> 00:42:22,918
كان في المستشفى.

700
00:42:23,001 --> 00:42:26,463
طلب ورقة فقط ليرى إن كان بوسعه رسم شخصية.

701
00:42:26,547 --> 00:42:31,301
أراد أن يفعل ذلك على الفور
فقط ليتأكد أنه ما زال قادراً على الرسم.

702
00:42:31,385 --> 00:42:33,887
وأمكنه ذلك، لكن تغير الأمر.

703
00:42:38,016 --> 00:42:40,853
ارتعشت يداه وأصبحت خطوطه مهزوزة.

704
00:42:41,645 --> 00:42:44,857
ويمكنكم رؤية ذلك في القصص الأخيرة،

705
00:42:44,940 --> 00:42:47,734
كانت حواف الخطوط متعرجة.

706
00:42:48,235 --> 00:42:51,238
كان يقول، "أحياناً تهتز يدي بشدة

707
00:42:51,321 --> 00:42:53,991
لدرجة أنه يجب عليّ الإمساك بها لأرسم."

708
00:42:54,074 --> 00:42:58,078
أتذكر أنني كنت أراه
يرسم "تشارلي براون" مثلاً،

709
00:42:58,161 --> 00:43:00,038
والذي كان رأسه دائرة كبيرة.

710
00:43:00,122 --> 00:43:02,791
وكانت يداه تهتزان وكان يغضب بشدة.

711
00:43:02,875 --> 00:43:07,713
لكنه رغم ذلك قال، "يمكنني رسم المطر."
خطوط وشرائط صغيرة،

712
00:43:07,796 --> 00:43:09,882
تعبّر عن المطر أو العشب.

713
00:43:11,133 --> 00:43:15,679
قال فقط، "هكذا ستبدو الآن.
ما زال هذا عملي الأصيل."

714
00:43:15,762 --> 00:43:20,100
أصبحت الخطوط المتعرجة علامته المميزة.

715
00:43:21,268 --> 00:43:25,147
هذا مذهل بالفعل.
كان ذلك ليضر بمسيرات الكثيرين المهنية.

716
00:43:25,230 --> 00:43:28,692
لكنه نقل "بينتس" إلى مستوى آخر،

717
00:43:28,775 --> 00:43:35,282
وجعلنا نشعر بالمزيد من التعاطف
معه وشخصياته.

718
00:43:36,283 --> 00:43:40,662
عرفنا أنه كان مستعداً للمخاطرة.

719
00:43:41,246 --> 00:43:43,332
لم يتوقف. لم يمنعه كبرياؤه قائلاً،

720
00:43:43,415 --> 00:43:46,001
"إن لم أرسم بشكل مثالي، فلن أرسم." لا.

721
00:43:46,084 --> 00:43:49,129
كان هذا سبب وجوده وطريقته في التواصل.

722
00:43:49,213 --> 00:43:50,506
هكذا عاش حياته.

723
00:43:51,882 --> 00:43:54,968
أحب أن أظن أنني أقدم الحلول
بين الحين والآخر.

724
00:43:55,052 --> 00:43:56,053
"لا!"

725
00:43:56,136 --> 00:44:01,642
أظن أن أحد الحلول هو، مثل "تشارلي براون"،
يجب أن نواصل المحاولة.

726
00:44:04,311 --> 00:44:07,814
لم يستسلم قط. وإن كان أحدهم
جديراً بالاستسلام، فقد كان هو.

727
00:44:20,202 --> 00:44:23,914
صباح الخير يا "تشارلي براون".
كيف سارت عملية كتابة المقال؟

728
00:44:23,997 --> 00:44:27,084
سهرت طيلة الليل، لكنني كتبته.

729
00:44:27,167 --> 00:44:30,546
- ربما سأحصل على درجة ممتاز حتى.
- سيكون هذا رائعاً.

730
00:44:30,629 --> 00:44:33,006
لكن تتجسد مكافآت الحياة أحياناً

731
00:44:33,090 --> 00:44:35,008
بطرق غير تقليدية.

732
00:44:35,092 --> 00:44:38,011
لا أفهم ما تقصده يا "لينوس".

733
00:44:38,095 --> 00:44:41,807
لكن إن حصلت على درجة ممتاز،
فسيكون هذا غير تقليدي فعلاً.

734
00:44:55,612 --> 00:44:59,408
قُيمت مقالاتنا.
أتساءل إن كنت حصلت على درجة ممتاز أخيراً.

735
00:45:03,370 --> 00:45:05,372
لا يمكنني تحمّل الغموض.

736
00:45:07,916 --> 00:45:11,086
مقبول؟ يا خبر.

737
00:45:11,837 --> 00:45:13,005
حصلت على ممتاز.

738
00:45:13,088 --> 00:45:16,550
أثنت المعلمة على خطي والمسافات المثالية.

739
00:45:23,223 --> 00:45:27,978
لا أصدق هذا يا "لينوس".
كل هذا المجهود لأحصل على مقبول.

740
00:45:28,061 --> 00:45:32,232
ابتهج يا "تشارلي براون".
الدرجات لا تعبّر عن قيمة المرء.

741
00:45:32,316 --> 00:45:36,486
على أي حال، العمل الفني الحقيقي
لا يمكن تقييمه سوى بمرور الزمن.

742
00:45:36,987 --> 00:45:40,073
أظن أن هذا شيء يمكنني التطلع إليه.

743
00:45:44,953 --> 00:45:48,665
"أحياناً أظل مستيقظاً ليلاً وأسأل نفسي،
(لم أنا؟)"

744
00:45:49,750 --> 00:45:53,504
ثم يجيب عليّ صوت، "الأمر ليس شخصياً،
ظهر اسمك أمامي فقط."

745
00:45:59,927 --> 00:46:03,263
منذ بضعة أسابيع،
أعلن "تشارلز شولز" اعتزاله من رسم

746
00:46:03,347 --> 00:46:06,141
قصص "بينتس" المصورة
للتركيز على علاج سرطان القولون.

747
00:46:06,225 --> 00:46:07,059
"3 يناير 2000"

748
00:46:08,435 --> 00:46:14,274
كان ضعيفاً بسبب العلاج الكيماوي
وقرر أنه سيتقاعد.

749
00:46:14,358 --> 00:46:19,363
أتذكر بوضوح قوله،
"لم يعد بوسعي رسم القصص المصورة."

750
00:46:19,905 --> 00:46:24,284
جاء في أحد الأيام
وكنا نتحدث عن تقديم آخر قصة.

751
00:46:24,368 --> 00:46:26,745
وكان يجلس على بعد بضعة أمتار مني،

752
00:46:26,828 --> 00:46:29,373
ونظر إليّ فقط وضحك وقال،

753
00:46:29,456 --> 00:46:31,458
"رسمت أشياء مضحكة فعلاً."

754
00:46:31,542 --> 00:46:35,003
وأمكنني الشعور بحزنه

755
00:46:35,087 --> 00:46:37,840
لعلمه بأنه لن يتمكن من مواصلة رسمها
بعد ذلك.

756
00:46:38,757 --> 00:46:41,760
ستصدر آخر قصة مصورة يوم 3 يناير،

757
00:46:41,844 --> 00:46:43,470
يوم بث هذا التقرير.

758
00:46:43,554 --> 00:46:47,474
هل استوعبت بالكامل
أنك لن تواصل رسمها بعد اليوم؟

759
00:46:48,016 --> 00:46:54,147
لم أستوعبها بالكامل حتى بدأت كتابة

760
00:46:54,231 --> 00:46:55,065
"أصدقائي الأعزاء..."

761
00:46:55,148 --> 00:46:58,068
رسالة توديع من نوع ما.

762
00:46:58,151 --> 00:47:04,241
وفي النهاية، كتبت اسمه واسمي.

763
00:47:04,324 --> 00:47:06,076
وكتبت...

764
00:47:06,159 --> 00:47:07,870
على الأرجح سأبدأ بالبكاء.

765
00:47:09,371 --> 00:47:10,414
كتبت...

766
00:47:10,497 --> 00:47:11,915
"(تشارلي براون)، (سنوبي)،
(لينوس)، (لوسي)..."

767
00:47:11,999 --> 00:47:13,208
"كيف سأنساهم يوماً؟"

768
00:47:13,292 --> 00:47:15,294
الإهداء إلى "تشارلي براون"
و"لينوس" وغيرهما.

769
00:47:15,377 --> 00:47:16,920
وفجأة، فكرت...

770
00:47:18,297 --> 00:47:22,467
"ذلك الفتى المسكين
لم تسنح له فرصة لركل الكرة."

771
00:47:26,972 --> 00:47:30,517
مات "سباركي" في 12 فبراير 2000.

772
00:47:31,018 --> 00:47:32,728
وفي نفس اليوم،

773
00:47:32,811 --> 00:47:35,939
نُشرت قصته المصورة الأخيرة لـ"بينتس".

774
00:47:36,023 --> 00:47:37,441
يوم وفاته

775
00:47:37,941 --> 00:47:39,151
"لا، أظن أنه يكتب."

776
00:47:39,234 --> 00:47:41,445
كان يوم نشر آخر قصة مصورة له.

777
00:47:41,528 --> 00:47:46,283
أظن أن ذلك يعبّر عن مدى ارتباط روحه

778
00:47:46,366 --> 00:47:49,745
بتلك الشخصيات المذهلة التي ابتكرها.

779
00:47:49,828 --> 00:47:52,039
عبّرت تلك الشخصيات عن صفاته.

780
00:47:52,122 --> 00:47:56,251
هذا مذهل. مات وهو يفعل الشيء الذي يحبه.

781
00:47:56,335 --> 00:48:02,382
كان شخصاً منفرداً يروي قصته الشخصية
كل يوم.

782
00:48:02,466 --> 00:48:07,387
وأظن أن المعجبين فهموا ذلك وشعروا به.

783
00:48:07,471 --> 00:48:11,391
تلك القصص المصورة
المضحكة والمذهلة والبارزة.

784
00:48:11,475 --> 00:48:14,394
يمكنكم فعلاً أن تحبوها وتقدّروها

785
00:48:14,478 --> 00:48:17,397
وتتعلموا الكثير من دروس الحياة منها أيضاً.

786
00:48:17,481 --> 00:48:21,109
إنها عن البشرية في أرق صورها.

787
00:48:21,193 --> 00:48:24,112
إنها عن الإنسانية وسخافاتها.

788
00:48:24,196 --> 00:48:26,573
إنها عن الإنسانية دون قسوتها.

789
00:48:27,366 --> 00:48:30,077
وأظن أننا نحتاج إلى ذلك في عالمنا اليوم.

790
00:48:31,119 --> 00:48:32,746
قد لا نتفق مع بعضنا البعض.

791
00:48:32,829 --> 00:48:34,998
قد نكون أشخاصاً يصعب إرضاؤهم مثل "لوسي".

792
00:48:35,082 --> 00:48:38,460
قد نشعر بعدم الثقة مثل "تشارلي براون".

793
00:48:38,544 --> 00:48:41,964
قد نظن أن فلسفتنا أهم شيء مثل "لينوس".

794
00:48:42,047 --> 00:48:44,341
لكن الواقع هو أننا نعيش كلنا معاً.

795
00:48:44,424 --> 00:48:47,803
والمحادثات التي تدور بين هؤلاء الأطفال

796
00:48:47,886 --> 00:48:50,472
لها صدى في أرواحنا جميعاً.

797
00:48:56,770 --> 00:48:59,648
بعد مرور 20 عاماً من رسم "تشارلز شولز"

798
00:48:59,731 --> 00:49:01,149
لآخر قصة مصورة لـ"بينتس"،

799
00:49:01,233 --> 00:49:03,485
أعماله وشخصياته التي ابتكرها

800
00:49:03,569 --> 00:49:06,947
ما زالت يتم الاحتفاء بها في أنحاء العالم.

801
00:49:07,030 --> 00:49:09,074
مثل "توم سوير" و"هاك فين"،

802
00:49:09,157 --> 00:49:13,662
ضربت "بينتس" بجذورها
في الثقافة الشعبية الأمريكية.

803
00:49:13,745 --> 00:49:17,040
ما زال يُوجد صدى للعواطف الإنسانية فيها.

804
00:49:17,624 --> 00:49:19,293
لن يتغير هذا أبداً.

805
00:49:19,376 --> 00:49:20,878
إنها مميزة وخالدة،

806
00:49:20,961 --> 00:49:25,340
وكل شخص من حول العالم
يمكنه التآلف معها وأن يحبها ويقدّرها.

807
00:49:26,049 --> 00:49:28,969
سيقرأ أحفادي رسوم "بينتس".

808
00:49:29,052 --> 00:49:30,179
إنه "تشارلي براون".

809
00:49:30,262 --> 00:49:33,724
هل يُوجد ما تود أن تقوله
للأشخاص الذين قرؤوا قصص "بينتس"

810
00:49:33,807 --> 00:49:35,809
لآخر 50 عاماً تقريباً؟

811
00:49:35,893 --> 00:49:42,524
من... المذهل
أنهم يظنون أنني أقدم شيئاً جيداً.

812
00:49:43,358 --> 00:49:45,986
بذلت قصارى جهدي فقط.

813
00:50:11,929 --> 00:50:15,682
أين كنت يا "تشاك"؟ أحضر زلاجتك.

814
00:50:39,331 --> 00:50:41,124
تسرني رؤيتك يا "تشارلي براون".

815
00:50:43,252 --> 00:50:46,004
أسرع يا "تشارلي براون". أمسك بأيدينا.

816
00:50:53,345 --> 00:50:56,723
لا يُوجد مثيل لأول هطول للثلج في العام.

817
00:51:16,243 --> 00:51:17,870
"(بينتس)، تأليف (تشارلز إم شولز)"

818
00:54:20,802 --> 00:54:24,014
"شكراً يا (سباركي). ستظل في قلوبنا دوماً."

819
00:54:24,097 --> 00:54:26,099
ترجمة "رضوى أشرف"



