1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,801 --> 00:00:12,721
Oftast känner jag mig trygg.

4
00:00:13,722 --> 00:00:16,474
Men jag har fortfarande
mina svaga stunder.

5
00:00:17,809 --> 00:00:21,771
Jag frågar konstant min rådgivare:
"Det är nästan nio år nu.

6
00:00:22,939 --> 00:00:24,649
När ska jag komma över det?"

7
00:00:25,233 --> 00:00:28,403
Hon svarar: "Det gör du inte."

8
00:00:30,155 --> 00:00:34,617
Det enda stället som har gett mig trygghet
i mitt liv är boxningsringen.

9
00:00:35,285 --> 00:00:38,413
Hon har haft flest knockouts
inom damboxningen.

10
00:00:38,496 --> 00:00:41,458
Ett, det finns regler.
Varje slag är planerat.

11
00:00:44,878 --> 00:00:48,715
Hon är världens bästa.
Den mest kända kvinnliga boxaren.

12
00:00:51,092 --> 00:00:54,512
Två, jag hade så mycket ilska.

13
00:00:54,721 --> 00:00:58,725
Boxningsringen var det enda stället
där jag kunde få utlopp för det.

14
00:01:01,603 --> 00:01:05,273
Och nummer tre,
boxningen var min överlevnad.

15
00:01:05,982 --> 00:01:08,735
En proffsdamboxare
som lever ett dubbelliv.

16
00:01:10,028 --> 00:01:14,908
Den förberedde mig
för hur jag skulle fly mitt eget öde.

17
00:01:16,701 --> 00:01:19,788
Slå mig så hårt du vill,
så många gånger du vill.

18
00:01:20,663 --> 00:01:22,457
Kanske får jag stryk.

19
00:01:23,374 --> 00:01:24,793
Kanske blir jag knockad.

20
00:01:26,419 --> 00:01:28,797
Men du kan inte döda mig, din jävel.

21
00:01:38,765 --> 00:01:41,392
EN ORIGINAL-DOKUMENTÄRSERIE FRÅN NETFLIX

22
00:02:48,084 --> 00:02:53,214
Christy började boxas efter en utmaning
från sina klasskamrater på college

23
00:02:53,298 --> 00:02:55,758
om att delta i en Toughman-tävling.

24
00:02:55,842 --> 00:02:57,093
TURNERING

25
00:02:59,220 --> 00:03:01,723
Hon hade aldrig boxats tidigare.

26
00:03:02,348 --> 00:03:05,935
Hon hade förvisso slagits,
men det var inte i en ring.

27
00:03:06,019 --> 00:03:08,271
Jag gjorde så här.

28
00:03:11,399 --> 00:03:12,775
Christy slog till

29
00:03:12,859 --> 00:03:15,486
och såg sig omkring för att hitta henne.

30
00:03:15,570 --> 00:03:18,031
Hon låg vid hennes fötter. Utslagen.

31
00:03:20,909 --> 00:03:24,746
Hon var stor, 175 cm lång och 68 kg.

32
00:03:25,246 --> 00:03:27,081
Ett slag så var hon ute.

33
00:03:27,165 --> 00:03:29,334
Jag hade aldrig gått på boxningsgym.

34
00:03:31,294 --> 00:03:35,298
Att få in det knockoutslaget
är det största man kan uppnå.

35
00:03:37,467 --> 00:03:38,927
Jag gick tre matcher.

36
00:03:39,010 --> 00:03:40,386
Jag vann 300 dollar.

37
00:03:41,095 --> 00:03:41,971
Jag var såld.

38
00:03:45,475 --> 00:03:46,768
Pengar!

39
00:03:47,268 --> 00:03:49,979
Och efter en av matcherna sa en promotor

40
00:03:50,063 --> 00:03:52,982
att han hade en tränare
från Bristol, Tennessee

41
00:03:53,066 --> 00:03:54,317
som kunde träna mig.

42
00:03:54,400 --> 00:03:56,486
Christy Salters. Mästare.

43
00:03:56,569 --> 00:03:57,820
Han hette Jim Martin.

44
00:03:57,904 --> 00:04:00,531
Han hade
26 professionella boxningsmatcher

45
00:04:00,615 --> 00:04:04,035
och sparrade med Marvin Johnson,
mästaren i lätt tungvikt.

46
00:04:04,535 --> 00:04:08,164
Jag blev uppspelt.
"Jag kan. Jag har det som krävs."

47
00:04:11,000 --> 00:04:13,878
Första dagen jag skulle träffa Jim Martin

48
00:04:14,754 --> 00:04:16,089
var min mamma med.

49
00:04:17,090 --> 00:04:19,342
Jag hade min lilla pomeranian,

50
00:04:19,425 --> 00:04:22,887
men när jag gick in
kunde jag känna hur allt stannade upp.

51
00:04:22,971 --> 00:04:24,847
"Herregud, vad händer nu?"

52
00:04:32,105 --> 00:04:34,148
Och när jag träffade Jim

53
00:04:34,232 --> 00:04:37,735
frågade jag: "Var är mitt omklädningsrum?"

54
00:04:37,819 --> 00:04:38,987
Han sa inget.

55
00:04:39,070 --> 00:04:41,239
Ingen berättade ens var toan var.

56
00:04:45,368 --> 00:04:48,121
ORANGE COUNTY-FÄNGELSET

57
00:04:48,997 --> 00:04:50,790
Om du kliver in på gymmet,

58
00:04:51,749 --> 00:04:54,085
in i den ringen, in på den arenan,

59
00:04:54,168 --> 00:04:55,712
är du på mitt territorium.

60
00:04:57,297 --> 00:04:59,924
CHRISTYS TRÄNARE

61
00:05:00,008 --> 00:05:02,093
Jag struntade i damboxning.

62
00:05:02,176 --> 00:05:04,846
Jag ville inte bli utskrattad
från sporten.

63
00:05:06,055 --> 00:05:08,933
En promotor pressade mig
till att träna Christy.

64
00:05:09,434 --> 00:05:11,936
Men jag sa till en av mina boxare:

65
00:05:12,020 --> 00:05:13,396
"Hon ska få gå mot dig,

66
00:05:13,479 --> 00:05:16,274
spöa henne lite och få ut henne härifrån."

67
00:05:17,942 --> 00:05:21,821
Han ville bryta revbenen på mig
för att få ut mig från gymmet,

68
00:05:21,904 --> 00:05:25,033
men det hände inte
eftersom min mamma var där.

69
00:05:25,116 --> 00:05:29,120
Där var hennes mamma
och en liten pomeranian,

70
00:05:29,203 --> 00:05:30,621
som hatade mig.

71
00:05:31,789 --> 00:05:33,374
Så jag fick ställa in det.

72
00:05:35,335 --> 00:05:38,421
Mina boxare sa: "Ge henne en chans.

73
00:05:38,504 --> 00:05:40,757
Jobba med henne. Se vad som händer."

74
00:05:41,591 --> 00:05:45,595
Jag sa: "Okej, jag ger henne en chans.
Låt oss se vad hon går för."

75
00:05:51,309 --> 00:05:53,061
När jag först tränade Christy

76
00:05:53,811 --> 00:05:57,774
tänkte jag:
"Herregud, den här kvinnan vet ingenting."

77
00:05:59,359 --> 00:06:02,570
Hon gick som med kryckor.
Hon var så jäkla klumpig.

78
00:06:03,946 --> 00:06:06,199
Men så såg vi att hon hade bra käke.

79
00:06:08,910 --> 00:06:10,661
Inte alla har det.

80
00:06:12,747 --> 00:06:14,499
Christy har granitkäke.

81
00:06:16,417 --> 00:06:20,129
Slår du henne med en slägga
står hon bara där och tittar på dig.

82
00:06:21,172 --> 00:06:23,091
Jag sa: "Du ska bli boxare."

83
00:06:24,258 --> 00:06:25,301
Kom igen.

84
00:06:25,843 --> 00:06:29,305
Vi började leta efter
den perfekta sparringpartnern.

85
00:06:30,431 --> 00:06:31,599
Hon hittade honom.

86
00:06:32,475 --> 00:06:35,353
Jim sa:
"Jag har någon som vill sparra med dig."

87
00:06:35,436 --> 00:06:36,896
Jag sa: "Shit. Var då?"

88
00:06:37,980 --> 00:06:40,733
Jag gick in och såg den nya killen.

89
00:06:41,359 --> 00:06:42,443
Jag hörde…

90
00:06:44,237 --> 00:06:45,655
Det lät som en bomb.

91
00:06:45,738 --> 00:06:47,573
"Jäklar, vem är det här?"

92
00:06:47,657 --> 00:06:50,034
Så såg jag att det var en tjej.
"Vad fan?"

93
00:06:51,119 --> 00:06:53,287
"Du ska sparra mot henne."
Jag: "Va?"

94
00:06:53,371 --> 00:06:56,749
"Fan heller! Jag boxas inte mot henne.
Är du galen?"

95
00:06:58,126 --> 00:06:59,502
Men vi klickade.

96
00:07:01,838 --> 00:07:06,342
Hon gav mig flera blåtiror,
fläskläppar och alla sådana bra grejer.

97
00:07:07,385 --> 00:07:10,930
Grabbarna får höra:
"Jag vet en tjej som slår hårdare."

98
00:07:11,013 --> 00:07:13,641
Hon slår hårdare än
hälften av lättviktarna.

99
00:07:15,101 --> 00:07:18,771
Med tiden bevisade jag för honom
att jag tänkte stanna.

100
00:07:18,855 --> 00:07:22,275
Jag struntar i vad jag får
eller hur hårt jag måste jobba.

101
00:07:25,027 --> 00:07:28,573
På grund av den jag är,
tänker jag bli bäst på gymmet.

102
00:07:30,158 --> 00:07:32,618
Hon jobbade hårdare än männen.

103
00:07:33,453 --> 00:07:34,996
Hon gjorde allt jag sa.

104
00:07:35,496 --> 00:07:38,958
Hon hade nog hoppat från taket
om jag hade bett om det.

105
00:07:40,084 --> 00:07:43,796
Sen började han säga
det han är känd för att säga…

106
00:07:43,880 --> 00:07:48,384
Jag sa: "Christy, jag ska göra dig
till världens bästa kvinnliga boxare."

107
00:07:49,218 --> 00:07:50,595
Skitsnack, tänkte jag.

108
00:07:50,678 --> 00:07:53,014
Jag trodde aldrig det skulle bli något.

109
00:07:53,097 --> 00:07:55,308
Även om du gör mig till den bästa

110
00:07:55,391 --> 00:07:57,477
så får ingen betalt för det.

111
00:07:57,560 --> 00:08:01,272
I lättviktsdivisionen, från West Virginia,

112
00:08:01,355 --> 00:08:04,317
välkomnar vi Christy Martin.

113
00:08:04,400 --> 00:08:08,488
När Christy dök upp
ringde jag matchpromotorerna.

114
00:08:08,571 --> 00:08:10,907
"Jag vill ha Christy på matchkortet."

115
00:08:11,407 --> 00:08:14,911
De sa: "Vi tar med henne,
men vi betalar henne inte."

116
00:08:15,870 --> 00:08:17,788
Alla trodde det var ett skämt.

117
00:08:18,831 --> 00:08:22,001
En promotor gav oss biljetter
inför nästa match.

118
00:08:22,084 --> 00:08:23,169
"Vad är det här?"

119
00:08:23,252 --> 00:08:26,631
Han sa: "Biljetterna du säljer
är dina prispengar."

120
00:08:27,131 --> 00:08:28,633
Vi sålde två biljetter.

121
00:08:29,133 --> 00:08:31,052
Christy boxades för 60 dollar.

122
00:08:32,428 --> 00:08:35,681
Jag var så pank, men Jim fortsatte säga:

123
00:08:35,765 --> 00:08:37,850
"Det här kommer att funka."

124
00:08:38,726 --> 00:08:40,937
Och tränare-boxare-förhållandet,

125
00:08:41,020 --> 00:08:43,231
man måste tro på dem, lita på dem.

126
00:08:43,314 --> 00:08:45,650
Ditt liv är i tränarens händer.

127
00:08:46,234 --> 00:08:47,610
Jag såg upp till honom.

128
00:08:48,486 --> 00:08:50,279
Han var på min sida.

129
00:08:51,864 --> 00:08:56,661
Jag har alltid rankat mig själv
som en av de fem bästa tränarna i världen.

130
00:08:57,954 --> 00:09:00,373
Men jag behöver något bra att jobba med.

131
00:09:00,957 --> 00:09:03,876
Och det hade jag med Christy.

132
00:09:04,377 --> 00:09:06,379
Hon var en Mike Tyson-typ.

133
00:09:06,963 --> 00:09:08,589
Den här tjejen kan slå.

134
00:09:15,513 --> 00:09:18,182
Hon är borta!

135
00:09:18,683 --> 00:09:20,977
Vi fick alla att resa sig.

136
00:09:21,060 --> 00:09:23,396
Ingen kunde tro
att en kvinna gjorde detta.

137
00:09:26,107 --> 00:09:28,192
Till och med matchpromotorer sa:

138
00:09:28,276 --> 00:09:30,152
"Jösses, hon stal min publik."

139
00:09:30,236 --> 00:09:33,030
"Hon var bäst i kväll.
Alla älskade henne."

140
00:09:33,114 --> 00:09:34,031
Christy!

141
00:09:34,115 --> 00:09:38,077
Det handlade inte om att bli damboxare.
Jag ville bara bli boxare.

142
00:09:44,250 --> 00:09:47,878
Efter en av matcherna,
jag var så uppspelt och alla var glada…

143
00:09:50,047 --> 00:09:51,048
Jag kysste honom.

144
00:09:59,348 --> 00:10:01,475
Jag vet inte ens vad som hände.

145
00:10:02,810 --> 00:10:04,854
…via West Virginia,

146
00:10:04,937 --> 00:10:09,942
presenterar vi
Christy "Gruvarbetarens dotter…"

147
00:10:13,154 --> 00:10:15,281
Jag är en gruvarbetares dotter.

148
00:10:15,990 --> 00:10:17,617
En gruvarbetares barnbarn.

149
00:10:18,117 --> 00:10:19,785
Uppvuxen i kolgruveland.

150
00:10:24,290 --> 00:10:25,541
Det är bra människor.

151
00:10:26,125 --> 00:10:28,002
Men det finns inte mycket där.

152
00:10:29,086 --> 00:10:32,089
Inte ens en stad.
Det är bara en liten vägsträcka.

153
00:10:37,928 --> 00:10:41,098
Men när min mormor gick bort
ville jag köpa huset,

154
00:10:41,182 --> 00:10:44,852
så jag hade ett ställe att bo på
när jag hälsade på familjen.

155
00:10:45,436 --> 00:10:51,192
Jag har dåligt samvete
för att jag låtit det förfalla.

156
00:10:52,193 --> 00:10:54,779
Men förhoppningsvis kan vi ändra på det.

157
00:10:54,862 --> 00:10:57,114
Och återställa det.

158
00:10:59,700 --> 00:11:02,453
Det är viktigt att alltid kunna åka hem.

159
00:11:04,747 --> 00:11:06,666
När Christy växte upp

160
00:11:06,749 --> 00:11:09,001
kallade alla henne för Sis.

161
00:11:10,294 --> 00:11:14,590
Sis var bara energisk.
Hon satt aldrig och tittade på tv.

162
00:11:15,549 --> 00:11:18,969
Pappa var idrottare,
så jag spelade Little League-baseboll.

163
00:11:20,680 --> 00:11:22,723
Jag spelade faktiskt på pojklaget.

164
00:11:23,224 --> 00:11:25,476
Och inte på vilken position som helst.

165
00:11:25,559 --> 00:11:26,811
Hon var catcher.

166
00:11:28,312 --> 00:11:30,064
Jag spelade även basket.

167
00:11:30,856 --> 00:11:32,525
Jag var faktiskt rätt bra.

168
00:11:33,984 --> 00:11:37,905
Hon representerade delstaten i två år,
så hon var jättebra.

169
00:11:38,447 --> 00:11:40,157
TJEJBASKET - TOPPSPELARE 1984

170
00:11:42,952 --> 00:11:46,080
Jag träffade Sherry genom basketen.

171
00:11:47,581 --> 00:11:51,043
Hon var idrottsstjärnan
på Mullins High School.

172
00:11:52,086 --> 00:11:55,089
Du vill vara vän med
och vara nära stjärnan.

173
00:11:55,172 --> 00:11:56,424
BARNDOMSVÄN

174
00:11:56,507 --> 00:11:59,135
Hon frågade mig om vi kunde träna ihop

175
00:11:59,218 --> 00:12:00,720
och spela basket ihop.

176
00:12:02,596 --> 00:12:05,057
Men så började känslor komma

177
00:12:05,141 --> 00:12:07,643
som inte var de normala känslorna.

178
00:12:10,062 --> 00:12:12,106
Det som blommade upp var…

179
00:12:13,441 --> 00:12:16,277
Jag visste inte vad det var.
Vi hade inga källor.

180
00:12:16,360 --> 00:12:19,113
Det fanns inget internet.
Ingen att prata med.

181
00:12:19,196 --> 00:12:21,282
Du visste att du behövde dölja det.

182
00:12:23,284 --> 00:12:24,201
Enligt mig

183
00:12:24,785 --> 00:12:26,871
visste de flesta eller anade det.

184
00:12:27,455 --> 00:12:30,583
Men mina föräldrar blundade för det.

185
00:12:32,710 --> 00:12:34,044
På gymnasiet

186
00:12:34,128 --> 00:12:36,297
hade Sis alltid flickvänner.

187
00:12:36,380 --> 00:12:39,216
Och då menar jag vänner.

188
00:12:40,634 --> 00:12:44,555
Inte en chans att de inte visste
när jag kom in i bilden.

189
00:12:45,306 --> 00:12:47,224
Jag tror de bara förnekade det.

190
00:12:47,308 --> 00:12:49,685
Det är inte vad du önskar för ditt barn.

191
00:12:50,269 --> 00:12:52,271
Jag blev inte uppfostrad så.

192
00:12:53,939 --> 00:12:57,359
Jag var tvungen dölja mitt riktiga jag.

193
00:12:58,903 --> 00:13:00,154
Och jag var arg.

194
00:13:01,655 --> 00:13:05,659
Men om jag inte hade burit
på allt det jag hade inombords

195
00:13:05,743 --> 00:13:08,287
hade jag nog inte blivit en så bra boxare.

196
00:13:12,166 --> 00:13:14,335
Jag tog hand om henne.

197
00:13:14,418 --> 00:13:16,420
Jag har alltid velat skydda henne.

198
00:13:16,504 --> 00:13:19,840
Det gällde allt.
Jag vet inte hur det gick till.

199
00:13:21,258 --> 00:13:24,178
Från en hatsituation
till en kärlekssituation.

200
00:13:25,221 --> 00:13:28,682
För jag hatade att hon var på gymmet
första gången hon kom.

201
00:13:30,518 --> 00:13:35,189
Vi blev överraskade
när de startade ett romantiskt förhållande

202
00:13:35,272 --> 00:13:38,275
eftersom han var så mycket äldre än hon.

203
00:13:38,359 --> 00:13:42,530
Det var stor åldersskillnad
för han är äldre än jag.

204
00:13:43,030 --> 00:13:43,989
Le!

205
00:13:45,574 --> 00:13:46,992
Jim var snäll mot henne.

206
00:13:47,076 --> 00:13:49,036
Han tog hand om henne.

207
00:13:50,830 --> 00:13:54,291
Jag älskade honom som en son.

208
00:13:55,584 --> 00:13:59,964
Som jag var mot Christy
var jag aldrig mot någon annan kvinna.

209
00:14:00,047 --> 00:14:02,967
Hon var inte rädd för
att prata med mig om något.

210
00:14:04,426 --> 00:14:07,596
Jag kände att jag kunde berätta allt
om mig för honom,

211
00:14:08,097 --> 00:14:12,017
till och med allt det dåliga
i tidigare förhållanden med kvinnor.

212
00:14:13,727 --> 00:14:14,854
Det störde mig.

213
00:14:15,938 --> 00:14:19,316
Hade jag vetat det från början
hade jag kastat ut henne.

214
00:14:21,277 --> 00:14:24,154
Men Christys förflutna
var hennes förflutna.

215
00:14:24,864 --> 00:14:27,366
Det hade inget med vår framtid att göra.

216
00:14:29,159 --> 00:14:31,370
Vi gick till Kmart eller Walmart,

217
00:14:31,453 --> 00:14:35,082
köpte två ringar

218
00:14:35,165 --> 00:14:37,293
och gifte oss.

219
00:14:39,962 --> 00:14:42,381
Jag gifte mig även med boxningen.

220
00:14:43,966 --> 00:14:48,012
Han gav mig en möjlighet
och jag var redo att utnyttja chansen

221
00:14:48,095 --> 00:14:50,431
och gör mest möjligt av den.

222
00:14:50,514 --> 00:14:52,766
VÄLKOMNA TILL FABELAKTIGA LAS VEGAS

223
00:14:52,850 --> 00:14:58,105
Nu är det upp till mig som promotor
att skapa det jag kallar spänningens magi,

224
00:14:58,188 --> 00:15:02,026
och det är det som skiljer mig
från "medelmossig" till briljant.

225
00:15:02,109 --> 00:15:05,696
Älska eller hata.
Don King var världens största promotor.

226
00:15:10,200 --> 00:15:12,453
Han ordnade flera minnesvärda matcher.

227
00:15:12,536 --> 00:15:14,830
En ny era inom boxning.

228
00:15:14,914 --> 00:15:16,165
Promotade legender.

229
00:15:17,708 --> 00:15:18,834
KING BERÄTTAR ALLT

230
00:15:18,918 --> 00:15:21,045
Jag tänkte aldrig:

231
00:15:21,128 --> 00:15:23,422
"En dag ska jag boxas för Don King."

232
00:15:23,505 --> 00:15:25,174
Varför värva en kvinna?

233
00:15:26,425 --> 00:15:28,427
Men allt handlar om timing.

234
00:15:30,846 --> 00:15:33,891
Till slut fick vi till ett möte
på Don Kings kontor.

235
00:15:33,974 --> 00:15:35,017
Don Kings kontor.

236
00:15:35,100 --> 00:15:37,645
Jag var den första damboxaren där.

237
00:15:39,021 --> 00:15:41,941
Så jag tog fram en VHS och satte i den.

238
00:15:49,990 --> 00:15:51,784
Hans spelare fungerade inte.

239
00:15:54,244 --> 00:15:57,081
Så jag reste mig
och började skuggboxas för honom.

240
00:16:01,126 --> 00:16:03,754
Då bröt han ut
i sitt kända Don King-skratt.

241
00:16:05,839 --> 00:16:08,676
Han sa:
"Jag älskar dig. Här är kontraktet."

242
00:16:08,759 --> 00:16:12,429
Och vi sa: "Kan vi låta vår advokat
läsa kontraktet först?"

243
00:16:12,930 --> 00:16:15,307
Han sa: "Kontraktet lämnar inte bordet."

244
00:16:15,808 --> 00:16:18,268
Sen sa han: "Hur mycket fick du sist?"

245
00:16:18,852 --> 00:16:20,688
"Bara några hundra dollar."

246
00:16:20,771 --> 00:16:23,649
Han sa: "Vill du slåss för
5 000 dollar per match

247
00:16:23,732 --> 00:16:25,275
eller ett par hundra?"

248
00:16:25,359 --> 00:16:27,236
Vi sa: "Ge oss kontraktet."

249
00:16:27,736 --> 00:16:28,737
Hur kände du dig?

250
00:16:29,738 --> 00:16:30,656
Rik.

251
00:16:33,283 --> 00:16:37,621
Låt mig presentera boxningens
första dam, Christy Martin.

252
00:16:38,288 --> 00:16:42,626
En dynamisk och vacker boxningssensation.

253
00:16:42,710 --> 00:16:45,587
Han marknadsförde mig
på samma sätt som männen.

254
00:16:45,671 --> 00:16:47,881
"Resten är upp till dig, Christy."

255
00:16:48,882 --> 00:16:52,928
Jag boxades överallt.
Jag gick matcher i Vegas varannan vecka.

256
00:16:54,680 --> 00:16:55,723
Inga pauser.

257
00:16:56,515 --> 00:16:58,350
Ingen särbehandling.

258
00:16:59,560 --> 00:17:03,439
Jag kände mig tvungen
att slåss aggressivt för att inte ge någon

259
00:17:03,522 --> 00:17:06,233
en ursäkt att säga något negativt
om min match.

260
00:17:07,192 --> 00:17:10,696
Christy Martin i rosa,
som går efter Sonja Dunlavey.

261
00:17:10,779 --> 00:17:13,741
Hon kan slå.
Hon är en atlet, så se på rörelserna.

262
00:17:13,824 --> 00:17:14,742
Titta!

263
00:17:16,285 --> 00:17:17,327
Höger hand!

264
00:17:17,411 --> 00:17:18,454
Hon är nog är ute.

265
00:17:18,537 --> 00:17:19,913
Det är över.

266
00:17:19,997 --> 00:17:21,498
King älskar pengar.

267
00:17:21,582 --> 00:17:25,461
Han visste att jag gjorde stort intryck
och fansen ivriga.

268
00:17:27,921 --> 00:17:31,258
När Christy kämpade mot
"Slammin" Sue Chase, hörde jag…

269
00:17:33,052 --> 00:17:37,056
Jag vände mig om
och där satt Mike Tyson.

270
00:17:37,139 --> 00:17:38,390
Hejandes på Christy.

271
00:17:38,474 --> 00:17:40,267
Vilken slagväxling!

272
00:17:40,768 --> 00:17:42,436
Jag satt i fängelse.

273
00:17:43,145 --> 00:17:45,647
De pratade om "Gruvarbetarens dotter",

274
00:17:45,731 --> 00:17:48,859
att hon slog knockouter
och var jättespännande.

275
00:17:48,942 --> 00:17:51,487
Och jag sa: "Lägg av, för fan!"

276
00:17:52,237 --> 00:17:54,865
Men så började jag gå på hennes matcher.

277
00:17:56,617 --> 00:17:59,870
Hon hade många hårda slag.
Underhöll publiken.

278
00:18:00,662 --> 00:18:02,664
Hon gav alla valuta för pengarna.

279
00:18:02,748 --> 00:18:04,249
Hon kastas inte omkull.

280
00:18:04,333 --> 00:18:06,835
Jag sa:
"Sätt Christy på min förmatch."

281
00:18:09,254 --> 00:18:12,883
Jag kunde aldrig drömma om
att värma upp för Mike Tyson.

282
00:18:13,550 --> 00:18:14,968
Hur hände detta?

283
00:18:15,052 --> 00:18:18,180
Jag är från en stad i West Virginia
med 500 invånare

284
00:18:18,680 --> 00:18:23,143
och här står jag mitt i en stor match
på en pay-per-view-show.

285
00:18:23,227 --> 00:18:27,272
Mike Tyson återvänder live
på pay-per-view från MGM Grand.

286
00:18:27,356 --> 00:18:31,610
Det var nog första gången där jag tänkte:
"Oj fan,

287
00:18:31,693 --> 00:18:34,780
jag har klarat det om jag lyckas idag.

288
00:18:37,116 --> 00:18:41,245
16 MARS 1996

289
00:18:49,336 --> 00:18:52,381
Martin ska ta sig an
Irlands Deirdre Gogarty.

290
00:18:52,714 --> 00:18:55,926
Den första dammatchen
som visas på pay-per-view.

291
00:18:56,009 --> 00:18:58,637
Ur en boxares perspektiv
är det jättestort.

292
00:18:59,471 --> 00:19:01,431
Halva planeten ser på.

293
00:19:01,932 --> 00:19:04,226
-Bruno!
-Knockout från Tyson i femte!

294
00:19:07,980 --> 00:19:08,814
Wow.

295
00:19:10,190 --> 00:19:14,278
-Jag vet inte om det är min dag.
-Lugn. Det är spänningar och nerver.

296
00:19:14,778 --> 00:19:16,864
Christy bad före matchen.

297
00:19:17,531 --> 00:19:18,824
Jag var också nervös.

298
00:19:19,700 --> 00:19:21,326
Men jag visade det inte.

299
00:19:21,827 --> 00:19:24,121
Mitt jobb var att peppa henne.

300
00:19:25,831 --> 00:19:26,707
Mår du bra?

301
00:19:26,790 --> 00:19:28,709
Don King var livrädd.

302
00:19:28,792 --> 00:19:31,503
Han sa:
"Herregud, går detta i stöpet

303
00:19:31,587 --> 00:19:33,380
kommer folk att hänga mig."

304
00:19:34,756 --> 00:19:36,508
Han sa: "Svik mig inte, Christy."

305
00:19:36,592 --> 00:19:39,803
"Snälla, svik mig inte.
Gör det till en bra match."

306
00:19:41,305 --> 00:19:43,056
När jag gick ut mot matchen

307
00:19:43,140 --> 00:19:45,100
hörde jag hur några buade på mig.

308
00:19:47,978 --> 00:19:51,106
"Herregud! Folk buar på mig
inför 100 000 personer."

309
00:19:51,190 --> 00:19:53,025
Jag ville inte se en tjejmatch

310
00:19:53,108 --> 00:19:56,236
och jag var inte så imponerad över
att vi hade en.

311
00:19:56,320 --> 00:19:57,863
Jag blev så jävla arg.

312
00:20:00,199 --> 00:20:04,286
Många berusade människor
skrek oanständiga saker.

313
00:20:04,786 --> 00:20:07,873
"Nu måste vi titta på
en kvinnas nymodiga cirkus."

314
00:20:08,832 --> 00:20:11,460
"Herregud, det här går inte bra."

315
00:20:11,960 --> 00:20:16,089
Det här är en kvinnlig höjdpunkt
inom lättviktsdivisionen.

316
00:20:16,173 --> 00:20:17,507
Jag var så ivrig.

317
00:20:18,217 --> 00:20:19,551
Och samtidigt så rädd.

318
00:20:23,597 --> 00:20:26,516
Men sen var det
som om någon tryckte på knappen.

319
00:20:26,600 --> 00:20:29,019
Gå till hörnen och vänta. Lycka till.

320
00:20:29,102 --> 00:20:31,730
Om du vill att fansen ska minnas ditt namn

321
00:20:32,231 --> 00:20:34,149
måste du visa vad du går för.

322
00:20:39,321 --> 00:20:41,615
Hon kan slå!
Titta, vilken idrottare.

323
00:20:43,075 --> 00:20:44,451
Gogarty är nere.

324
00:20:48,497 --> 00:20:51,333
Hon slår tillbaka,
går hårt mot Christy Martin.

325
00:20:51,416 --> 00:20:52,793
Martin svingar vilt.

326
00:20:53,460 --> 00:20:55,170
Jösses!

327
00:21:00,175 --> 00:21:01,635
Gogarty kommer tillbaka.

328
00:21:03,136 --> 00:21:05,013
Det var ett krig.

329
00:21:06,014 --> 00:21:07,516
Publiken blev som galna.

330
00:21:08,100 --> 00:21:10,560
Alla hejade på oss båda.

331
00:21:10,644 --> 00:21:11,979
Ja!

332
00:21:12,479 --> 00:21:15,232
Jag är ingen läkare,
men det är en bruten näsa.

333
00:21:15,315 --> 00:21:17,359
De kunde inte stoppa näsblodet.

334
00:21:17,943 --> 00:21:18,777
Bra jobbat.

335
00:21:18,860 --> 00:21:21,196
Läkaren kom till mitt hörn

336
00:21:21,280 --> 00:21:23,991
och jag sa:
"Jag mår bra. Stoppa inte matchen."

337
00:21:24,074 --> 00:21:27,369
Hon blöder mycket.
Jag har aldrig sett något liknande.

338
00:21:27,995 --> 00:21:30,706
Alla filmstjärnorna reste sig.

339
00:21:31,873 --> 00:21:34,084
"Jäklar, vilken match."

340
00:21:34,167 --> 00:21:35,544
Detta är underhållning.

341
00:21:35,627 --> 00:21:41,008
De visade hela världen två kvinnor
som kunde slåss så där,

342
00:21:41,717 --> 00:21:44,970
som hade den passionen,
som kunde blöda så där

343
00:21:45,971 --> 00:21:49,057
och ändå fortsätta rond efter rond.

344
00:21:49,141 --> 00:21:51,143
Ännu en rasande slagväxling.

345
00:21:51,226 --> 00:21:52,686
En underbar känsla.

346
00:21:52,769 --> 00:21:54,855
Publiken blev verkligen galna.

347
00:21:55,897 --> 00:21:58,233
Båda visar enastående beslutsamhet.

348
00:21:59,943 --> 00:22:03,655
Ingen av de unga damerna
lär ha fått tillräckligt betalt

349
00:22:03,739 --> 00:22:05,699
för ansträngningarna här i kväll.

350
00:22:07,576 --> 00:22:09,870
Jag var osäker på beslutet,

351
00:22:09,953 --> 00:22:12,873
men jag visste
att vi bjudit på en rejäl match.

352
00:22:14,583 --> 00:22:17,169
Alla tre röstar för att vinnaren är

353
00:22:17,669 --> 00:22:22,924
"Gruvarbetarens dotter" Christy Martin.

354
00:22:30,098 --> 00:22:31,767
Jag stod i hörnet.

355
00:22:32,267 --> 00:22:36,271
Jag var stolt för jag visste
att hon gjort det jag lärt henne.

356
00:22:38,315 --> 00:22:41,985
Jag gav precis allt jag hade av energi
i den matchen.

357
00:22:43,695 --> 00:22:46,907
Jag la mig i duschen
och trodde jag skulle dö.

358
00:22:49,868 --> 00:22:54,081
När jag kom tillbaka till mitt hotellrum
var min telefonsvarare full.

359
00:22:54,164 --> 00:22:59,544
Förfrågningarna från The Today Show,
Leno Show, Conan O'Brien.

360
00:22:59,628 --> 00:23:02,589
Och jag blev sårad.
Jag ringde min PR-kille

361
00:23:02,672 --> 00:23:05,842
och sa: "Varför vill någon spela
ett så dumt spratt?

362
00:23:05,926 --> 00:23:08,178
Jag kämpade verkligen hårt."

363
00:23:08,261 --> 00:23:11,306
Han sa:
"Du förstår inte. Det är på riktigt."

364
00:23:11,390 --> 00:23:12,682
Och jag bara: "Va?"

365
00:23:12,766 --> 00:23:16,478
Christy Martin kämpade mot Deirdre Gogarty
i sex brutala ronder

366
00:23:16,561 --> 00:23:19,898
inför miljoner tv-tittare i 170 länder.

367
00:23:19,981 --> 00:23:22,692
Alla pratade om Martin-Gogarty.

368
00:23:22,776 --> 00:23:26,446
Jag har inte mött någon
som inte blev oerhört imponerad.

369
00:23:26,530 --> 00:23:28,615
Många boxningsfans sa att matchen,

370
00:23:28,698 --> 00:23:30,200
inget illa menat,

371
00:23:30,283 --> 00:23:33,412
var den mest spännande den kvällen.

372
00:23:33,495 --> 00:23:37,666
Att bli kvällens match på en Tyson-show,
det drömmer du inte ens om.

373
00:23:37,749 --> 00:23:41,044
Jag tror att hon bröt näsan,
blodet flödade hela matchen.

374
00:23:41,128 --> 00:23:44,423
Blodet överallt fick alla att resa sig
och följa med.

375
00:23:45,090 --> 00:23:48,885
Kanske den mest lukrativa blödande näsan
i boxningens historia.

376
00:23:48,969 --> 00:23:52,222
Martins match den kvällen
satte damboxning på kartan.

377
00:23:52,305 --> 00:23:53,849
Det var hon, utan tvekan.

378
00:23:53,932 --> 00:23:55,058
DÄRFÖR ÄR HON MÄSTARE!

379
00:23:55,142 --> 00:23:57,644
Åttio miljoner tittare såg vår match.

380
00:23:58,770 --> 00:24:01,523
Jag kände mig redo att utnyttja chansen.

381
00:24:02,399 --> 00:24:06,027
Så många sa: "Du kan inte göra det.
Du klarar det aldrig."

382
00:24:06,611 --> 00:24:08,321
Okej, vänta och se.

383
00:24:08,405 --> 00:24:11,700
Christy Martin!

384
00:24:12,200 --> 00:24:15,412
Den bästa kvinnliga boxaren.
Välkomna Christy Martin.

385
00:24:19,249 --> 00:24:20,542
Hon är en stjärna.

386
00:24:20,625 --> 00:24:23,670
Alla filmstjärnorna
och sportprofilerna kände henne.

387
00:24:24,379 --> 00:24:25,797
Även folk utomlands.

388
00:24:25,881 --> 00:24:29,676
Vi undviker att bli förälskade
i dem vi rapporterar om.

389
00:24:30,177 --> 00:24:32,053
"Åh, där är Sis."

390
00:24:32,137 --> 00:24:33,763
"Sis är känd."

391
00:24:35,182 --> 00:24:37,726
Ska jag slå någon
försöker jag träffa hakan…

392
00:24:40,103 --> 00:24:43,106
Jag var med på varenda tv-show.
En efter en.

393
00:24:43,190 --> 00:24:45,817
Martin bedårade boxningsvärlden nyligen.

394
00:24:45,901 --> 00:24:49,654
Prestationen gav henne omslaget
på Sports Illustrated.

395
00:24:49,738 --> 00:24:52,657
"Du ska på omslaget 
till Sports Illustrated."

396
00:24:52,741 --> 00:24:54,159
"Ni skämtar!"

397
00:24:54,242 --> 00:24:57,329
Hon är den första damboxaren
som får den äran.

398
00:24:57,412 --> 00:24:59,206
Jag gick och köpte ett ex

399
00:24:59,289 --> 00:25:01,917
så att kassören skulle känna igen mig,

400
00:25:02,000 --> 00:25:03,084
men det hände inte!

401
00:25:04,794 --> 00:25:07,214
Förr var de längst ner på boxningsstegen,

402
00:25:07,297 --> 00:25:09,883
nu är det stor efterfrågan på kvinnorna.

403
00:25:09,966 --> 00:25:13,845
Plötsligt satte promotorerna dammatcher
på varje kort.

404
00:25:13,929 --> 00:25:16,431
Hon mottar slag från Christy Martin nu.

405
00:25:16,515 --> 00:25:17,516
Wow.

406
00:25:18,099 --> 00:25:20,060
Alla kämpade sitt bästa mot mig,

407
00:25:20,143 --> 00:25:22,562
sitt allra bästa, för jag var störst.

408
00:25:22,646 --> 00:25:24,189
Se på dem, tå mot tå!

409
00:25:24,689 --> 00:25:27,817
Det kändes som alla väntade på
att jag skulle fela.

410
00:25:27,901 --> 00:25:28,985
Se på kriget!

411
00:25:29,069 --> 00:25:30,612
Vad sägs om det?

412
00:25:30,695 --> 00:25:33,156
Det skulle inte ske. Jag gick ut hårdare.

413
00:25:33,907 --> 00:25:35,534
Se hur den snurrar!

414
00:25:35,617 --> 00:25:39,246
Hon går in ringen med en plan:
Att lägga dig i mattan.

415
00:25:42,499 --> 00:25:43,667
Hennes slag sårar.

416
00:25:45,919 --> 00:25:49,005
Jag ville knocka någon
med varje slag jag utdelade.

417
00:25:49,506 --> 00:25:51,800
Adrenalinkicken gör dig så hög.

418
00:25:57,097 --> 00:25:59,891
Don King gav Christy ett fyraårskontrakt.

419
00:25:59,975 --> 00:26:01,810
Hon ska bli miljonär.

420
00:26:01,893 --> 00:26:02,727
Vi köpte bilar.

421
00:26:02,811 --> 00:26:05,730
Vi köpte basketplaner. Vi köpte en pool.

422
00:26:05,814 --> 00:26:09,276
Vi köpte smycken.
Och kläder som hade fyllt halva rummet.

423
00:26:09,359 --> 00:26:10,902
Vi köpte allt.

424
00:26:11,945 --> 00:26:12,904
Vi var stenrika.

425
00:26:13,572 --> 00:26:15,740
Bäst i världen.

426
00:26:15,824 --> 00:26:17,617
Se hur långt hon kom.

427
00:26:17,701 --> 00:26:19,369
Hur högt hon nådde.

428
00:26:20,078 --> 00:26:21,913
En sann dröm för oss alla.

429
00:26:24,249 --> 00:26:25,959
Jag var på toppen.

430
00:26:26,710 --> 00:26:30,005
Publiken var som galna
och skrek: "Christy!"

431
00:26:40,849 --> 00:26:43,852
Nittio procent av alla slag på gymmet

432
00:26:43,935 --> 00:26:46,771
hade Christy Martins ansikte på sig.

433
00:26:49,357 --> 00:26:53,528
Från Crawford, Texas, Lisa Holewyne!

434
00:26:56,489 --> 00:26:57,574
Hon var mästaren

435
00:26:57,657 --> 00:27:00,744
som andra boxare ville fälla.

436
00:27:01,578 --> 00:27:03,830
Jag får kritik från andra damboxare.

437
00:27:03,913 --> 00:27:06,374
De vill att jag ska bära dem
på mina axlar

438
00:27:06,458 --> 00:27:09,085
och lyfta fram dem.
Men detta är business.

439
00:27:09,169 --> 00:27:11,504
Jag marknadsför bara Christy Martin.

440
00:27:12,297 --> 00:27:14,549
Christy var frispråkig,

441
00:27:14,633 --> 00:27:16,426
lätt att ogilla.

442
00:27:16,509 --> 00:27:20,513
Kvinnor i dag tjänar mer pengar
än någonsin av en anledning.

443
00:27:20,597 --> 00:27:22,849
Det är showen Christy Martin bjuder på

444
00:27:22,932 --> 00:27:24,601
när jag går in i ringen.

445
00:27:24,684 --> 00:27:28,563
Jag tycker att de borde skicka
10 % av sin plånbok till mig.

446
00:27:28,647 --> 00:27:31,232
Det var stor skillnad

447
00:27:31,316 --> 00:27:34,486
mellan Christy Martin
och alla andra kvinnor.

448
00:27:35,403 --> 00:27:37,656
Alla kvinnliga boxare hade ett jobb

449
00:27:37,739 --> 00:27:40,450
och försökte få ledigt till matcher.

450
00:27:42,077 --> 00:27:43,370
Hon kunde ha sagt:

451
00:27:44,079 --> 00:27:46,331
"Det finns andra kvinnor som är bra."

452
00:27:47,040 --> 00:27:49,834
Hon kunde ha blandat in det ibland.

453
00:27:50,627 --> 00:27:53,505
Jag sa alltid att när Christy lägger av,

454
00:27:53,588 --> 00:27:55,840
är damboxning inte längre intressant.

455
00:27:55,924 --> 00:27:56,925
Vet du varför?

456
00:27:57,592 --> 00:27:58,968
För hon var feminin.

457
00:28:00,637 --> 00:28:04,557
Christys image var lika viktig
som hennes boxningsförmåga.

458
00:28:05,809 --> 00:28:08,812
Christy var känd som "granntjejen".

459
00:28:09,604 --> 00:28:13,358
Och hon tänkte varken se ut
eller bete sig som en kille.

460
00:28:13,441 --> 00:28:15,944
Hon är en typisk hemmafru. Hon lagar mat,

461
00:28:16,027 --> 00:28:18,154
fixar håret, målar naglarna.

462
00:28:18,238 --> 00:28:20,240
Får jag göra dig lite generad?

463
00:28:20,740 --> 00:28:22,534
-Visst.
-Du ler vackert.

464
00:28:22,617 --> 00:28:25,078
Du har väldigt attraktiva drag.

465
00:28:25,161 --> 00:28:26,079
Okej.

466
00:28:26,162 --> 00:28:28,873
Vem kommer på evenemangen?

467
00:28:28,957 --> 00:28:30,083
Män.

468
00:28:30,166 --> 00:28:32,252
Om Christy inte sålde biljetter

469
00:28:32,335 --> 00:28:34,379
struntade jag i hur bra hon var.

470
00:28:34,462 --> 00:28:36,756
King hade inte satt henne på korten.

471
00:28:36,840 --> 00:28:39,467
Jag vill säga en sak.
Fin klänning, Andrea.

472
00:28:39,551 --> 00:28:42,637
Det är första gången jag ser dig klädd
som en kvinna.

473
00:28:45,932 --> 00:28:48,435
Hela inför-matchen-hajp-skitsnacket,

474
00:28:49,477 --> 00:28:51,396
jag gillade det.

475
00:28:54,357 --> 00:28:57,444
Småstaden i W. Virginia,
gruvarbetarens dotter, baby.

476
00:28:57,527 --> 00:29:01,239
Hon är inte någon.
Därför måste hon snylta på andra.

477
00:29:01,322 --> 00:29:03,408
Jag sa till Christy: "Lycka till."

478
00:29:03,908 --> 00:29:06,786
Jag fick höra:
"Lycka till med att bli utslagen."

479
00:29:07,287 --> 00:29:08,955
Jag sa så mycket dumt.

480
00:29:09,038 --> 00:29:11,416
Du ska få ditt livs värsta omgång.

481
00:29:12,500 --> 00:29:15,462
Om inte din flickvän
har gett dig det redan.

482
00:29:16,337 --> 00:29:17,172
Vad var det?

483
00:29:17,255 --> 00:29:18,506
Vet du vad?

484
00:29:18,590 --> 00:29:21,301
Jag hade en massa elaka kommentarer om…

485
00:29:23,678 --> 00:29:24,721
…homosexuella.

486
00:29:24,804 --> 00:29:27,390
Det finns damboxare som kommer in

487
00:29:27,474 --> 00:29:29,851
med flanellskjorta, kör en jeep,

488
00:29:30,602 --> 00:29:33,980
kort frisyr. Den manlig typen.

489
00:29:34,063 --> 00:29:37,650
Men även Jim uppmuntrade det beteendet

490
00:29:37,734 --> 00:29:40,153
och jag sa till honom: "Du förstår inte.

491
00:29:40,236 --> 00:29:41,780
Om jag fortsätter med det

492
00:29:41,863 --> 00:29:43,865
kommer mitt förflutna dyka upp."

493
00:29:43,948 --> 00:29:47,744
Eftersom Martin har problem
med sin motståndares läggning

494
00:29:47,827 --> 00:29:50,497
kastar hon slängkyssar mot henne
före matchen.

495
00:29:52,499 --> 00:29:53,625
Det borde irritera.

496
00:29:53,708 --> 00:29:55,043
Men det hände inte

497
00:29:55,126 --> 00:29:58,129
och jag fortsatte att säga negativa saker.

498
00:29:58,213 --> 00:30:02,717
Först måste hon bevisa för mig
och läkarna att hon är en kvinna,

499
00:30:02,801 --> 00:30:06,846
därefter kan vi arrangera matchen.

500
00:30:06,930 --> 00:30:08,848
-Att hon är kvinna?
-Precis.

501
00:30:09,557 --> 00:30:14,479
Vi kämpade alla med samma identitet
i en manlig sport.

502
00:30:14,562 --> 00:30:18,149
Det var få kvinnliga idrottare
som var tillräckligt modiga

503
00:30:18,233 --> 00:30:20,443
att vara sig själva vid den tiden,

504
00:30:20,527 --> 00:30:22,153
däribland jag själv.

505
00:30:24,030 --> 00:30:25,907
Du tror att du är en man.

506
00:30:25,990 --> 00:30:28,493
Du slår inte ens som en pojke. Du suger.

507
00:30:28,576 --> 00:30:30,119
Jag gillar ditt snack.

508
00:30:30,203 --> 00:30:31,955
Du lever som du lär.

509
00:30:32,038 --> 00:30:35,500
Men om du säger det
bör du bevisa det också.

510
00:30:37,335 --> 00:30:40,713
17 NOVEMBER 2001

511
00:30:40,797 --> 00:30:43,508
Jag var laddad och redo att möta henne.

512
00:30:44,008 --> 00:30:47,595
"Jag är för stark för tjejen.
Jag är för stor för tjejen."

513
00:30:47,679 --> 00:30:51,349
Släpp loss henne bara.

514
00:30:51,432 --> 00:30:52,433
Hon ska ner.

515
00:30:53,768 --> 00:30:56,271
Hon var mycket större och starkare än jag.

516
00:30:56,354 --> 00:30:58,439
Lisa var också världsmästare,

517
00:30:58,523 --> 00:31:00,817
så jag var tvungen att vara smart.

518
00:31:02,193 --> 00:31:05,029
Jag studerade hur
alla de stora legenderna slogs.

519
00:31:06,155 --> 00:31:09,075
Sugar Ray Robinson, Ali,
Frazier, Carmen Basilio.

520
00:31:10,577 --> 00:31:12,704
Alla de är stora schackspelare.

521
00:31:13,204 --> 00:31:16,165
De kan förbereda dig,
inte för ditt nästa drag

522
00:31:16,749 --> 00:31:17,917
men för sitt nästa.

523
00:31:19,502 --> 00:31:23,756
Jag sa: "Hon kommer till mig."

524
00:31:24,424 --> 00:31:26,092
Men Christy gjorde inte det.

525
00:31:27,010 --> 00:31:29,846
Jag bestämde när
jag skulle ta kombinationerna,

526
00:31:29,929 --> 00:31:32,682
när jag skulle ladda för en rejäl höger.

527
00:31:34,642 --> 00:31:36,227
Jag var frustrerad

528
00:31:36,311 --> 00:31:37,312
och förvånad.

529
00:31:37,979 --> 00:31:41,399
Du kunde inte ha sagt
att tjejen hade bra fotarbete,

530
00:31:41,482 --> 00:31:43,568
bra drag och bra försvar

531
00:31:44,569 --> 00:31:47,947
för de flesta kvinnorna
fick henne aldrig att visa det.

532
00:31:48,865 --> 00:31:50,617
Christy kunde boxas.

533
00:31:51,409 --> 00:31:53,411
Hon höll allt kortfattat.

534
00:31:53,912 --> 00:31:56,122
Vik undan. Kom tillbaka. Backa.

535
00:31:57,290 --> 00:31:58,124
Backa.

536
00:31:59,417 --> 00:32:01,920
När Lisa och Christy klev in i ringen

537
00:32:02,003 --> 00:32:05,590
sa George Foreman:
"Den här lilla flickan kommer inte vinna."

538
00:32:06,925 --> 00:32:08,968
Om den tredje ronden sa han:

539
00:32:09,052 --> 00:32:11,304
"Den här lilla flickan kommer vinna."

540
00:32:11,846 --> 00:32:14,682
Hon kunde inte stå tå mot tå med Christy.

541
00:32:14,766 --> 00:32:16,267
Lisa fick storstryk.

542
00:32:16,351 --> 00:32:23,316
Vinnaren är 
"Gruvarbetarens dotter" Christy Martin.

543
00:32:24,484 --> 00:32:27,612
Den största matchen i min karriär.
Det suger.

544
00:32:28,905 --> 00:32:30,031
Efter den matchen

545
00:32:30,114 --> 00:32:33,201
var Christy på god väg
att bli nästintill oangriplig.

546
00:32:36,746 --> 00:32:37,789
44 VINSTER

547
00:32:37,872 --> 00:32:40,166
Framför kameran var det toppen.

548
00:32:40,667 --> 00:32:43,795
Jag ville inte byta min karriär
mot någon annans.

549
00:32:45,505 --> 00:32:47,548
Men mitt privatliv

550
00:32:47,632 --> 00:32:49,342
var raka motsatsen.

551
00:32:49,884 --> 00:32:53,888
Det här är hennes make och tränare,
mr Martin. Han är en tuffing.

552
00:32:53,972 --> 00:32:57,725
Jag tror Don King tidigt
använde äktenskapet som en säljfördel,

553
00:32:58,393 --> 00:33:00,061
så även Jim blev en stjärna.

554
00:33:00,144 --> 00:33:01,312
På tal om krafter.

555
00:33:01,396 --> 00:33:04,273
Du ska få träffa ett par-team
du sent ska glömma.

556
00:33:04,357 --> 00:33:08,528
Hon är professionell boxare.
Han är tränaren. De är en knockout.

557
00:33:08,611 --> 00:33:09,696
En liten kyss.

558
00:33:09,779 --> 00:33:13,700
Mediafolket sa alltid:
"Ni har skapat historia tillsammans."

559
00:33:14,575 --> 00:33:17,912
Säger du Christy, säger du Jim.
Och vice versa.

560
00:33:17,996 --> 00:33:20,999
Jim, kom in här och vänd dig mot kameran.

561
00:33:21,082 --> 00:33:23,126
Hans identitet blev jag.

562
00:33:23,835 --> 00:33:27,005
När han ringde sa han aldrig:
"Det är Jim Martin",

563
00:33:27,088 --> 00:33:28,589
utan: "Jim och Christy."

564
00:33:29,173 --> 00:33:33,636
Självklart har vi våra upp- och nedgångar,
som alla boxare-tränare har,

565
00:33:33,720 --> 00:33:35,722
men ibland är det lite tuffare.

566
00:33:35,805 --> 00:33:38,975
Har vi problem på gymmet
så följer det med oss hem.

567
00:33:39,058 --> 00:33:41,853
Och problem hemma följer oss till gymmet,

568
00:33:41,936 --> 00:33:43,229
men vi bättrar oss.

569
00:33:43,312 --> 00:33:46,566
Allt var så sammanflätat
att jag inte kunde komma undan.

570
00:33:46,649 --> 00:33:49,318
Vi har varit tillsammans i sju år.
På sju år

571
00:33:49,902 --> 00:33:52,405
har vi haft en natt borta från varandra.

572
00:33:52,488 --> 00:33:54,949
Christy och jag har inga barn.

573
00:33:55,033 --> 00:33:58,369
Vi tröttnar inte på varandra.
Vi gör allt tillsammans

574
00:33:58,453 --> 00:34:00,788
och det är det vi gillar.

575
00:34:01,289 --> 00:34:04,625
Hon umgicks inte med kvinnor.
Jag umgicks inte med män.

576
00:34:04,709 --> 00:34:06,961
Jag ville inte hänga med andra män.

577
00:34:07,462 --> 00:34:09,130
Hon var hela mitt liv.

578
00:34:10,131 --> 00:34:14,343
Han var en bra tränare för en amatör.

579
00:34:14,844 --> 00:34:15,845
Ett, två.

580
00:34:15,928 --> 00:34:20,224
Men när jag såg dem
som tränade riktiga mästare,

581
00:34:21,309 --> 00:34:25,271
insåg jag
att jag ville ha en bättre tränare.

582
00:34:27,273 --> 00:34:28,524
Efter så många år

583
00:34:29,025 --> 00:34:31,486
hade Jim lärt mig allt han kunde.

584
00:34:33,780 --> 00:34:36,365
Även om han ville fortsätta
som medtränare

585
00:34:36,449 --> 00:34:39,660
bad jag honom åtminstone
att ta in någon annan

586
00:34:39,744 --> 00:34:41,829
så att jag kunde nå nästa nivå.

587
00:34:42,663 --> 00:34:45,500
Men han ville inte ha någon annan
i hörnet.

588
00:34:49,587 --> 00:34:53,299
Jag jobbade så hårt
för att göra henne till stjärna.

589
00:34:55,176 --> 00:34:57,720
Hon borde haft
lite mer respekt för mig då.

590
00:34:57,804 --> 00:35:02,517
Min man är min tränare och min manager,
heltid, som en dygnet runt-chef.

591
00:35:02,600 --> 00:35:03,976
Kan du knocka honom?

592
00:35:04,560 --> 00:35:06,479
Nej, men ibland lockar det.

593
00:35:06,562 --> 00:35:09,899
Ja. Jag antar att när det här paret slåss…

594
00:35:13,569 --> 00:35:16,489
Christy behövde sparra,
så vi drog på handskarna.

595
00:35:17,240 --> 00:35:19,075
Och vi sparrade.

596
00:35:20,952 --> 00:35:22,495
Han är 25 år äldre än jag.

597
00:35:23,037 --> 00:35:26,541
Så jag ville inte satsa 100 %.

598
00:35:29,293 --> 00:35:30,294
Men plötsligt…

599
00:35:31,796 --> 00:35:33,923
Så bara… Han knockade mig.

600
00:35:37,718 --> 00:35:39,387
Jag hade aldrig knockats.

601
00:35:40,221 --> 00:35:42,014
Inte ens fallit omkull.

602
00:35:44,183 --> 00:35:46,978
Du vet när du slår någon på rätt ställe.

603
00:35:47,478 --> 00:35:49,897
Hårt nog för att de ska svimma.

604
00:35:49,981 --> 00:35:51,774
Han visste vad han gjorde.

605
00:35:51,858 --> 00:35:54,527
Jag försökte inte döda henne. Förstår du?

606
00:35:54,610 --> 00:35:57,446
Men jag markerade
att hon inte hörde hemma där.

607
00:35:59,157 --> 00:36:01,617
Oavsett hur bra jag trodde att jag var,

608
00:36:01,701 --> 00:36:05,538
eller hur tuff,
ville han bevisa att han var chefen.

609
00:36:06,038 --> 00:36:08,416
Det sätter dem lite på plats.

610
00:36:10,293 --> 00:36:11,127
Fattar du?

611
00:36:12,336 --> 00:36:13,588
Är det misshandel?

612
00:36:14,130 --> 00:36:15,423
Ja, han är smart.

613
00:36:16,424 --> 00:36:17,508
Han förklädde det.

614
00:36:19,552 --> 00:36:21,179
Har du knockats någon gång?

615
00:36:21,262 --> 00:36:22,096
Nej.

616
00:36:22,180 --> 00:36:23,264
Nej. Wow.

617
00:36:24,182 --> 00:36:26,434
Jag ville bara lämna honom.

618
00:36:27,310 --> 00:36:30,396
Jag ville bara leva mitt liv i frihet.

619
00:36:33,816 --> 00:36:34,692
Ja.

620
00:36:35,651 --> 00:36:36,819
Borde ha gjort det.

621
00:36:41,449 --> 00:36:43,784
Christy kontaktade mig och ville boxas.

622
00:36:43,868 --> 00:36:46,245
Jag tänkte att det var ett skämt.

623
00:36:46,329 --> 00:36:47,580
PROFESSIONELLA BOXARE

624
00:36:47,663 --> 00:36:48,748
"Verkligen?"

625
00:36:51,167 --> 00:36:53,127
Herregud! Eftersom, hallå,

626
00:36:53,211 --> 00:36:55,922
jag väger 76 kg och är 180 cm.

627
00:36:56,005 --> 00:36:58,925
Jag är stor och stark.
Vad ska lilla Christy göra?

628
00:37:03,387 --> 00:37:07,850
Laila Ali!

629
00:37:07,934 --> 00:37:09,810
ALI-ARVET FORTSÄTTER…

630
00:37:09,894 --> 00:37:10,895
De flesta antar

631
00:37:10,978 --> 00:37:13,773
att jag började boxas
för att bli som min pappa.

632
00:37:13,856 --> 00:37:15,483
Så var det inte alls.

633
00:37:16,442 --> 00:37:18,903
När jag såg Christy mot Deirdre

634
00:37:18,986 --> 00:37:22,031
tänkte jag: "Det vill jag göra."

635
00:37:22,114 --> 00:37:24,200
Så jag bestämde mig för att börja.

636
00:37:28,287 --> 00:37:32,625
Jag blev tillfrågad att sparra med Christy
inför hennes match mot Ali.

637
00:37:34,794 --> 00:37:37,421
Och jag hade kommit över det tillräckligt.

638
00:37:39,215 --> 00:37:41,342
Man kommer aldrig över en förlust.

639
00:37:44,512 --> 00:37:47,431
Jag minns att jag kände:
"Detta är konstigt."

640
00:37:47,515 --> 00:37:49,267
Ali är en stor tjej.

641
00:37:49,767 --> 00:37:52,853
Ali var större än jag med 7-9 kg.

642
00:37:53,646 --> 00:37:57,942
Jag var större än Christy med 4 kg
och Ali var yngst.

643
00:37:58,693 --> 00:38:00,194
Det var en galen match.

644
00:38:01,654 --> 00:38:03,698
Vi var de två största namnen då.

645
00:38:04,448 --> 00:38:08,077
Och Jim sa: "Det blir den största
i damboxningens historia."

646
00:38:09,912 --> 00:38:11,831
Jag hade aldrig träffat Laila.

647
00:38:11,914 --> 00:38:15,584
Så när jag såg henne tänkte jag:
"Fan. Hon är stor."

648
00:38:16,544 --> 00:38:20,256
På invägningen var Christy tvungen
att ha armébyxor, stövlar

649
00:38:20,339 --> 00:38:21,966
och mynt i fickorna.

650
00:38:22,591 --> 00:38:24,844
Du trotsade mig, lilla mamma.

651
00:38:26,012 --> 00:38:27,513
Skingra dem!

652
00:38:27,596 --> 00:38:30,808
Hon skrämde mig inte.
Jag klankade ner på henne

653
00:38:30,891 --> 00:38:34,937
och hon kände min makt.
Jag märkte en liten förändring hos henne

654
00:38:35,021 --> 00:38:38,190
för hon insåg:
"Okej, detta är på riktigt."

655
00:38:39,817 --> 00:38:43,988
Jim pratade med mig och jag sa:
"Jag är osäker på den här matchen."

656
00:38:44,071 --> 00:38:46,198
Och då valde jag mina ord noga

657
00:38:46,282 --> 00:38:49,869
för jag pratade med någons man och tränare

658
00:38:50,661 --> 00:38:52,621
om hans boxare och hustru.

659
00:38:53,414 --> 00:38:56,625
Alla säger alltid:
"Det är din fru där inne."

660
00:38:57,668 --> 00:38:59,378
Och vet du vad?

661
00:38:59,462 --> 00:39:03,049
Om jag sitter där och säger: 
"Oj, min fru fick ett hårt slag",

662
00:39:03,132 --> 00:39:07,011
"Oj, min frus ögon är lite svullna",

663
00:39:07,094 --> 00:39:08,929
om jag fokuserar på det

664
00:39:09,013 --> 00:39:10,598
så gör jag inte mitt jobb.

665
00:39:12,516 --> 00:39:15,353
Och han sa: "Jag tror att hon klarar det."

666
00:39:15,436 --> 00:39:17,772
Och då var konversationen över.

667
00:39:18,314 --> 00:39:21,192
Vi ska bevittna den viktigaste matchen

668
00:39:21,275 --> 00:39:22,777
i damboxningens historia.

669
00:39:23,277 --> 00:39:25,905
Vi har väntat i månader. Nu är det dags.

670
00:39:25,988 --> 00:39:27,782
Vi sålde 100 000 pay-per-view.

671
00:39:27,865 --> 00:39:31,410
Vi sålde ut arenan i Biloxi.
De fick ta in extra stolar.

672
00:39:31,494 --> 00:39:34,872
Den största matchen
i damboxningens historia än idag.

673
00:39:34,955 --> 00:39:39,377
Förväntningarna och atmosfären
här på arenan är enorm.

674
00:39:39,460 --> 00:39:42,546
Titeln om bästa pound-for-pound-kvinnan.

675
00:39:44,340 --> 00:39:46,675
Christy Martin kommer vara i underläge.

676
00:39:46,759 --> 00:39:49,261
Hon lovar att inte vara underlägsen.

677
00:39:50,429 --> 00:39:51,889
Första gonggongen.

678
00:39:51,972 --> 00:39:54,350
Laila drog till mig högt på huvudet…

679
00:39:55,309 --> 00:39:57,311
Ali med en höger!

680
00:39:57,395 --> 00:40:00,773
…och det rubbade min jämvikt.

681
00:40:00,856 --> 00:40:03,943
Det kändes som om jag slogs
och stod i en vinkel.

682
00:40:04,026 --> 00:40:06,445
Se på Christy Martins ansiktsuttryck.

683
00:40:06,946 --> 00:40:09,532
Hon gör allt för att hålla ut.

684
00:40:10,574 --> 00:40:14,245
Christy kom tillbaka till hörnet och sa:
"Slåss jag snett?"

685
00:40:14,745 --> 00:40:16,789
Jag sa: "Nej, du står upprätt."

686
00:40:16,872 --> 00:40:19,333
Hon sa: "Det känns som det lutar."

687
00:40:19,417 --> 00:40:22,294
Hennes blick var glasartad och avlägsen.

688
00:40:22,837 --> 00:40:24,922
Hon kämpade på mod och instinkt.

689
00:40:25,005 --> 00:40:28,092
...Laila Ali fortsätter
att bombardera henne.

690
00:40:28,175 --> 00:40:30,302
Och Martin är i knipa!

691
00:40:30,386 --> 00:40:33,222
Jag försökte hålla ut, orka lite till,

692
00:40:33,305 --> 00:40:34,807
få huvudet att klarna.

693
00:40:34,890 --> 00:40:37,268
Martin klarar inte att slå tillbaka!

694
00:40:37,351 --> 00:40:39,812
Oavsett vad jag gjorde så var hon på mig.

695
00:40:39,895 --> 00:40:42,273
Hon gav sig inte. Jag kunde inte andas.

696
00:40:42,356 --> 00:40:45,818
Hon kollapsar i hörnet.

697
00:40:45,901 --> 00:40:48,988
Det är farligt
att möta någon större och starkare

698
00:40:49,071 --> 00:40:50,364
när du inte ser klart.

699
00:40:50,448 --> 00:40:52,450
Hur mycket klarar hon att tåla?

700
00:40:52,533 --> 00:40:56,454
Det är hörnets ansvar
att kasta in handduken om det behövs.

701
00:40:56,537 --> 00:40:57,997
De måsta ta ansvar.

702
00:40:58,080 --> 00:41:00,749
-Lägg press på henne, okej?
-Okej.

703
00:41:00,833 --> 00:41:02,168
Jag sa att jag var yr.

704
00:41:02,251 --> 00:41:03,169
Spring runt.

705
00:41:03,252 --> 00:41:04,753
Troligen hjärnskakning.

706
00:41:05,254 --> 00:41:08,591
Men han sa bara: "Nej, det går fint."

707
00:41:09,425 --> 00:41:13,137
Snabb avlossning. Om och om igen!

708
00:41:13,637 --> 00:41:15,264
Jim kunde ha räddat mig.

709
00:41:15,347 --> 00:41:19,185
Tagit ansvar och stoppat matchen.
Som en tränare ska göra.

710
00:41:19,268 --> 00:41:22,396
Som en bra tränare ska göra,
men det gjorde han inte.

711
00:41:22,480 --> 00:41:25,399
Laila Ali har fått ner henne på knä.

712
00:41:25,483 --> 00:41:26,609
Jag knäböjde.

713
00:41:28,903 --> 00:41:31,947
Ska jag välja
de tio värsta sekunderna av mitt liv,

714
00:41:32,031 --> 00:41:34,325
är det nog det tillfället.

715
00:41:35,034 --> 00:41:37,203
Jag valde att inte resa mig.

716
00:41:38,746 --> 00:41:41,665
Hon har aldrig varit nere förut.

717
00:41:42,166 --> 00:41:44,710
Han kunde ha tagit ansvar och stoppat det.

718
00:41:44,793 --> 00:41:48,464
Då kunde jag ha sagt:
"Jim stoppade det. Jag gav inte upp."

719
00:41:48,547 --> 00:41:52,092
Men jag gav upp
och det är svårt för mig att leva med.

720
00:41:52,176 --> 00:41:53,677
Det är över

721
00:41:53,761 --> 00:42:00,559
och Laila Ali är regerande mästare
i damboxning.

722
00:42:01,185 --> 00:42:03,771
När hon slog Christy var det en lyckträff.

723
00:42:04,271 --> 00:42:06,440
Jag ville ha en returmatch.

724
00:42:08,317 --> 00:42:10,694
Jag låg i omklädningsrummet den kvällen.

725
00:42:11,195 --> 00:42:13,948
Jim kollade aldrig om jag var okej.

726
00:42:14,031 --> 00:42:16,158
Han pratade med alla andra istället.

727
00:42:17,576 --> 00:42:21,247
Christy hade minst 30 matcher
som hon inte hade förlorat.

728
00:42:22,039 --> 00:42:24,041
Efter så många år på toppen…

729
00:42:25,084 --> 00:42:26,168
Att se din…

730
00:42:27,628 --> 00:42:31,131
…din bästa vän, i princip, få stryk.

731
00:42:32,967 --> 00:42:34,218
Det var ganska tufft.

732
00:42:36,929 --> 00:42:39,431
…det värsta nederlaget i hennes karriär.

733
00:42:40,015 --> 00:42:43,686
Vid 35 års ålder
kan man undra vad hon ska göra nu.

734
00:42:53,279 --> 00:42:56,156
FEM ÅR SENARE

735
00:42:58,909 --> 00:42:59,994
Tagit kokain?

736
00:43:00,911 --> 00:43:02,371
Nej, men strax.

737
00:43:02,454 --> 00:43:04,164
-Va?
-Jag ska ta lite nu.

738
00:43:08,586 --> 00:43:09,920
Herregud.

739
00:43:12,798 --> 00:43:15,509
En av mina boxare tog med kokain en kväll

740
00:43:15,593 --> 00:43:18,095
och sa:
"Du har bett mig sluta med kokain.

741
00:43:18,178 --> 00:43:20,764
Jag slutar. Här är mitt kokain."

742
00:43:20,848 --> 00:43:23,809
Jag tog emot det.
"Christy, se vad Derek gav mig."

743
00:43:25,144 --> 00:43:27,146
Jag lät det ligga där några dagar.

744
00:43:27,229 --> 00:43:30,274
Till slut sa jag: "Jag är så olycklig.

745
00:43:30,941 --> 00:43:33,152
Låt mig prova. Låg mig göra det."

746
00:43:33,235 --> 00:43:37,698
Det gick från fredag, lördag
till fredag, lördag och söndag…

747
00:43:37,781 --> 00:43:39,533
Onsdag, torsdag, fredag.

748
00:43:39,617 --> 00:43:41,619
…till sex och sju dagar i veckan.

749
00:43:42,494 --> 00:43:44,038
Vi hade kokain på gymmet.

750
00:43:44,538 --> 00:43:45,497
Hon tränade.

751
00:43:45,581 --> 00:43:46,790
Jobba med högern.

752
00:43:46,874 --> 00:43:47,833
Tog kokain.

753
00:43:47,916 --> 00:43:49,168
Tränade.

754
00:43:49,251 --> 00:43:50,085
Tog kokain.

755
00:43:50,836 --> 00:43:54,798
Jag kunde slå på säcken och säga:
"Jim, jag är så trött."

756
00:43:54,882 --> 00:43:57,718
Han svarade: "Fortsätt."
Så ordnade han en lina…

757
00:43:57,801 --> 00:43:59,261
Jag hade handskarna på.

758
00:44:00,638 --> 00:44:02,681
Jag var hög hela tiden.

759
00:44:03,390 --> 00:44:04,933
Men jag kunde inte sluta.

760
00:44:05,017 --> 00:44:06,310
Jag ville inte sluta.

761
00:44:07,353 --> 00:44:10,314
Jag ordnade linor i en egen påse
och gömde den.

762
00:44:10,814 --> 00:44:14,526
Men när jag skulle hämta den igen
var den borta,

763
00:44:14,610 --> 00:44:16,820
därför att han hade kameror.

764
00:44:16,904 --> 00:44:20,074
Han filmade allt jag gjorde i huset

765
00:44:20,157 --> 00:44:22,493
utan att jag visste det.

766
00:44:22,576 --> 00:44:26,205
Jävlar. James,
du skrämmer mig när du gör det där.

767
00:44:26,288 --> 00:44:28,916
-Va?
-Du skrämmer mig när du gör det där.

768
00:44:34,380 --> 00:44:36,507
Jag kallade honom marionettmästaren.

769
00:44:37,049 --> 00:44:38,967
Han kontrollerade allt.

770
00:44:40,469 --> 00:44:43,097
Jag var tvungen att utföra allt han bad om

771
00:44:43,180 --> 00:44:45,307
för att få nästa lina med kokain.

772
00:44:45,391 --> 00:44:48,102
Du fångas på dold kamera
när du kommer in.

773
00:44:48,185 --> 00:44:50,896
Vad menar du? Jag var inte på väg in dit.

774
00:44:50,979 --> 00:44:55,609
Alla som är beroende gör
nästan vad som helst för att få en lina.

775
00:44:56,193 --> 00:44:58,195
Christy är redo att komma in…

776
00:44:59,196 --> 00:45:00,364
…med en stor kuk.

777
00:45:01,782 --> 00:45:06,328
Han blev sexuellt tillfredsställd av
att jag gick runt med en dildo.

778
00:45:07,121 --> 00:45:09,915
Och det var obegripligt för mig.

779
00:45:09,998 --> 00:45:12,042
Varför vill du se det här?

780
00:45:12,126 --> 00:45:13,711
Leta efter mig.

781
00:45:15,003 --> 00:45:16,755
Okej. Vänta. Precis så.

782
00:45:16,839 --> 00:45:19,007
Jag sa: "Du vet att jag är lesbisk.

783
00:45:19,091 --> 00:45:22,803
Vi skiljer oss.
Jag ber dig att skilja dig från mig."

784
00:45:22,886 --> 00:45:25,431
Jag skrev till och med ett kontrakt.

785
00:45:25,514 --> 00:45:28,642
"Jag tar hand om alla kostnaderna.
Snälla, lämna mig."

786
00:45:28,726 --> 00:45:33,439
Och han slog mig.
Slog min tand genom läppen.

787
00:45:33,522 --> 00:45:34,940
Blodet sprutade.

788
00:45:35,441 --> 00:45:38,152
Pratade hon med dig om skilsmässa?

789
00:45:38,235 --> 00:45:39,403
Nej. Aldrig.

790
00:45:40,320 --> 00:45:43,115
Hon nämnde för mig
att hon skrev ett kontrakt

791
00:45:43,198 --> 00:45:45,200
som sa: "Låt oss gå skilda vägar."

792
00:45:45,284 --> 00:45:48,620
-Ja, vi pratade om det en gång.
-Kan du berätta om det?

793
00:45:51,915 --> 00:45:55,127
Jag tror inte att det…
Jag tror det var kortvarigt,

794
00:45:55,210 --> 00:45:59,214
men hon kunde säga sånt
och därefter be om ursäkt.

795
00:46:00,591 --> 00:46:04,928
Mina föräldrar kom på besök
och jag tog med mamma ut

796
00:46:05,012 --> 00:46:08,432
och berättade för henne då:
"Jim filmar och spelar in

797
00:46:08,515 --> 00:46:11,810
allt som vi säger och gör i huset."

798
00:46:13,312 --> 00:46:15,856
Hon stod där och berättade det för mig.

799
00:46:17,399 --> 00:46:22,696
Jag trodde att hon bara sa
att Jim var galen.

800
00:46:24,573 --> 00:46:26,325
Jim var mästermanipulatör.

801
00:46:28,285 --> 00:46:33,165
Han hade lurat mamma till att tro
att hon måste hålla sig nära honom

802
00:46:33,248 --> 00:46:35,793
för att få veta vad jag gjorde.

803
00:46:36,794 --> 00:46:38,420
Hon trodde nog inte på mig,

804
00:46:38,504 --> 00:46:42,883
men jag trodde kanske
att hon skulle berätta för pappa.

805
00:46:44,301 --> 00:46:47,012
Hon berättade att något försiggick.

806
00:46:47,679 --> 00:46:50,891
Men det fanns inget jag kunde göra.

807
00:46:51,767 --> 00:46:53,685
Jag kan inte leva livet för dig.

808
00:46:53,769 --> 00:46:55,479
Du måste leva det själv.

809
00:46:56,021 --> 00:46:58,232
Du måste ta dina egna beslut.

810
00:47:00,776 --> 00:47:03,737
Kvinnorna har bjudit på en show ikväll.

811
00:47:05,155 --> 00:47:08,033
Jag visste inte
hur mina resultat såg ut då.

812
00:47:08,116 --> 00:47:09,827
Det var mest förluster.

813
00:47:10,661 --> 00:47:12,663
Men han lät mig inte sluta.

814
00:47:13,705 --> 00:47:17,000
Jag tänkte: "Varför är jag här?"

815
00:47:19,169 --> 00:47:21,713
För jag var Jim Martins
personliga bankomat.

816
00:47:23,882 --> 00:47:27,302
Och jag visste inte
hur jag skulle komma ut ur situationen.

817
00:47:33,851 --> 00:47:37,646
Jag var hög en kväll 
och tittade på min Facebook-sida.

818
00:47:39,022 --> 00:47:41,024
Så skickade Sherry ett meddelande.

819
00:47:42,317 --> 00:47:46,613
Så efter 20 år eller så kom Facebook.

820
00:47:46,697 --> 00:47:50,242
Där dök Christys bild upp
under "möjliga vänner".

821
00:47:50,868 --> 00:47:52,703
Jag skickade en vänförfrågan

822
00:47:52,786 --> 00:47:54,705
med ett meddelande som löd:

823
00:47:55,289 --> 00:47:57,249
"Är det vänner vi är?"

824
00:47:59,084 --> 00:48:00,836
Så började det.

825
00:48:00,919 --> 00:48:03,839
"Hej, allt bra?
Hur är det med mamma och pappa?"

826
00:48:03,922 --> 00:48:06,800
Hon känner min familj,
jag känner hennes,

827
00:48:06,884 --> 00:48:09,678
så det var lätt. Det var behagligt.

828
00:48:11,221 --> 00:48:16,268
Från början berättade hon
väldigt allvarliga saker.

829
00:48:17,477 --> 00:48:20,188
Så jag visste att hon var olyckligt gift.

830
00:48:20,981 --> 00:48:23,942
Först var det bara på Facebook.
Sen blev jag rädd

831
00:48:24,026 --> 00:48:26,862
för han läste allt som sas på Facebook,

832
00:48:26,945 --> 00:48:27,988
så hon sms:ade.

833
00:48:28,071 --> 00:48:31,533
Jag sa: "Han läser allt,
alla mina sms också, så ring mig."

834
00:48:32,451 --> 00:48:36,121
Jag frågade henne inte om det på ett tag.
Jag ville inte fråga.

835
00:48:36,622 --> 00:48:38,373
Jag tänkte: "Vad fan?"

836
00:48:39,249 --> 00:48:40,542
"Vad är det här?"

837
00:48:41,043 --> 00:48:42,753
Jag var så olycklig.

838
00:48:42,836 --> 00:48:45,547
Till slut sa jag: "Jag ska träffa Sherry."

839
00:48:45,631 --> 00:48:48,842
"Varför ska du träffa…
Ska du träffa Sherry?"

840
00:48:49,343 --> 00:48:52,220
Som om jag skulle träffa en av mina ex.

841
00:48:52,304 --> 00:48:56,183
Hon sa: "Vi ska prata om gamla tider."

842
00:48:56,266 --> 00:48:57,893
Jag trodde inte på henne.

843
00:48:57,976 --> 00:48:59,686
Han sa: "Får jag följa med?"

844
00:48:59,770 --> 00:49:02,189
Och jag sa: "Absolut inte."

845
00:49:02,272 --> 00:49:04,608
Och då sa han:

846
00:49:05,651 --> 00:49:07,444
"Om du åker så dödar jag dig."

847
00:49:08,528 --> 00:49:12,074
Och jag vände mig om,
stannade, såg honom rätt i ögonen

848
00:49:12,157 --> 00:49:13,992
och sa: "Gör det du måste."

849
00:49:15,118 --> 00:49:15,994
Så gick jag.

850
00:49:21,917 --> 00:49:24,169
18 NOVEMBER 2010

851
00:49:24,252 --> 00:49:26,755
När hon dök upp och vi såg varandra,

852
00:49:26,838 --> 00:49:29,841
och det bara… Du vet, det var…

853
00:49:29,925 --> 00:49:31,343
Jag kunde knappt andas.

854
00:49:32,928 --> 00:49:34,179
Hon omfamnade mig.

855
00:49:34,763 --> 00:49:36,139
När hon kysste mig

856
00:49:37,015 --> 00:49:40,227
var vi rätt tillbaka i gymnasiet igen.

857
00:49:41,353 --> 00:49:43,146
Jag tror att vi båda svävade.

858
00:49:44,147 --> 00:49:46,400
20 NOVEMBER 2010

859
00:49:46,483 --> 00:49:48,610
Jim började ringa.

860
00:49:48,694 --> 00:49:51,822
"Sis har gjort det här
och hon kommer inte hem.

861
00:49:51,905 --> 00:49:54,241
Kan du ringa henne?"

862
00:49:55,242 --> 00:49:57,411
Jim ringde alla i jakten på mig.

863
00:49:57,494 --> 00:49:59,454
Ja, han ringde till mig.

864
00:49:59,538 --> 00:50:02,332
Han klarade inte att återfå kontrollen.

865
00:50:03,500 --> 00:50:04,710
Jag ringde Sis

866
00:50:04,793 --> 00:50:07,129
och sa att hon behövde komma hem.

867
00:50:07,879 --> 00:50:11,133
Sen kunde inte hennes mamma
göra det heller.

868
00:50:13,593 --> 00:50:16,972
Jag väntade hemma.
Jag visste inte var hon var.

869
00:50:17,597 --> 00:50:20,017
Till slut så svarade hon.

870
00:50:20,517 --> 00:50:22,853
Hon sa att jag kunde flyga och fara.

871
00:50:26,314 --> 00:50:28,275
Därefter började han ringa alla,

872
00:50:28,358 --> 00:50:30,736
från mina släktingar till vänner:

873
00:50:30,819 --> 00:50:33,572
"Christy är lesbisk. Hon har lämnat mig."

874
00:50:34,448 --> 00:50:37,951
Och han hade börjat skicka bilder
till alla.

875
00:50:38,035 --> 00:50:38,910
Alla.

876
00:50:39,578 --> 00:50:42,205
Jim sa: "Jag ska skicka en bild till dig."

877
00:50:42,289 --> 00:50:44,124
Det var en hemsk bild.

878
00:50:44,207 --> 00:50:48,378
Jag fick reda på
att han hade skickat samma bild till fler.

879
00:50:50,714 --> 00:50:54,801
Han satsade på
att rasera allt i hennes liv.

880
00:50:54,885 --> 00:50:56,636
Det här var min hämnd.

881
00:50:57,846 --> 00:50:59,681
Vad mer kan du göra mot mig?

882
00:50:59,765 --> 00:51:01,475
22 NOVEMBER 2010

883
00:51:01,558 --> 00:51:03,935
På måndagen reste jag till Daytona.

884
00:51:04,644 --> 00:51:09,107
Han ringde mig och sa:
"Jag är så nära att jag kan vidröra dig."

885
00:51:10,484 --> 00:51:13,653
Jag såg mig omkring
och försökte hitta honom.

886
00:51:13,737 --> 00:51:15,530
Men jag såg honom inte.

887
00:51:16,198 --> 00:51:17,699
"Jag har sett er."

888
00:51:18,492 --> 00:51:20,327
"Du såg oss inte."

889
00:51:20,410 --> 00:51:21,369
Jag sa: "Jo."

890
00:51:21,453 --> 00:51:22,788
"Vad bar Sherry?"

891
00:51:22,871 --> 00:51:26,333
Jag sa: "Hon hade en lila ryggsäck
över vänster axel."

892
00:51:27,709 --> 00:51:29,169
Då blev hon tyst.

893
00:51:31,338 --> 00:51:33,715
Då visste hon att jag hade sett dem.

894
00:51:33,799 --> 00:51:36,093
Jag sa: "Nu åker vi hem."

895
00:51:38,720 --> 00:51:39,721
23 NOVEMBER 2010

896
00:51:39,805 --> 00:51:42,265
Kl 15:45 ringde han och sa:

897
00:51:42,974 --> 00:51:43,892
"Hon är hemma."

898
00:51:46,603 --> 00:51:49,439
Jag gick in och var på väg till sovrummet.

899
00:51:50,565 --> 00:51:52,359
Hon kom gående i hallen.

900
00:51:52,442 --> 00:51:56,613
Jag sa: "Jag har sådan huvudvärk.
Jag lägger mig en halvtimme."

901
00:51:56,696 --> 00:51:58,949
Och medan jag låg där

902
00:51:59,032 --> 00:52:01,451
så hörde jag hur han slipade en kniv.

903
00:52:01,535 --> 00:52:05,497
Christy tog en tupplur.
Hon ringde mig när hon vaknat.

904
00:52:05,580 --> 00:52:06,498
Och…

905
00:52:07,499 --> 00:52:08,834
Jim kom in i rummet.

906
00:52:08,917 --> 00:52:12,337
Hon sa till mig:
"Han har något bakom ryggen."

907
00:52:12,420 --> 00:52:15,132
Han la handen bakom ryggen,

908
00:52:15,215 --> 00:52:17,384
tre eller fyra gånger.

909
00:52:17,467 --> 00:52:20,679
Jag hörde honom säga:
"Jag måste prata med dig."

910
00:52:20,762 --> 00:52:22,556
Och då sa hon högt:

911
00:52:22,639 --> 00:52:26,685
"Jag pratar med dig
när jag är klar med Sherry."

912
00:52:28,645 --> 00:52:31,773
Jag kände hur det skulle påverka honom.

913
00:52:32,399 --> 00:52:36,069
Och som väntat sa hon:
"Jag måste lägga på."

914
00:52:38,321 --> 00:52:42,492
Och omedelbart högg han mig tre gånger.

915
00:52:42,576 --> 00:52:43,785
Rätt under min arm.

916
00:52:44,411 --> 00:52:46,830
Det fjärde knivhugget var i mitt bröst.

917
00:52:46,913 --> 00:52:48,331
Blodet sprutade.

918
00:52:50,167 --> 00:52:52,794
Vi började bråka. Vi ramlade omkull.

919
00:52:52,878 --> 00:52:56,590
På något vis hamnade vi på golvet
från sidan av sängen.

920
00:52:56,673 --> 00:52:58,758
Jag sparkade honom. Och då…

921
00:52:58,842 --> 00:53:00,343
Jag skar mig benet.

922
00:53:01,094 --> 00:53:03,847
Jag vet inte hur det gick till.

923
00:53:03,930 --> 00:53:06,474
Han slog mitt huvud i byrån.

924
00:53:06,558 --> 00:53:10,937
Jag fick tag i knivhandtaget.
Handen slant och jag skar mig här.

925
00:53:12,439 --> 00:53:15,025
Han slutade plötsligt och lämnade mig där

926
00:53:15,108 --> 00:53:17,277
för att ta hand om skärsåret.

927
00:53:18,486 --> 00:53:23,158
Jag hörde hur det gurglade i lungan
så jag visste att den fylldes med blod.

928
00:53:23,241 --> 00:53:26,494
Han gick in och ut ur rummet
för att se om jag dött.

929
00:53:26,578 --> 00:53:28,872
Jag bönade: "Snälla låt mig inte dö."

930
00:53:28,955 --> 00:53:31,082
"Förlåt Jim. Det var ett misstag."

931
00:53:31,166 --> 00:53:32,626
"Jag älskar dig."

932
00:53:32,709 --> 00:53:35,462
Men när jag insåg
att han tänkte låta mig dö

933
00:53:35,545 --> 00:53:38,131
sa jag: "Jag har aldrig älskat dig."

934
00:53:38,215 --> 00:53:39,674
"Du är en skitstövel."

935
00:53:39,758 --> 00:53:41,092
"Jag är din bankomat."

936
00:53:41,176 --> 00:53:42,469
"Du utnyttjade mig."

937
00:53:42,552 --> 00:53:44,846
Plötsligt stod han vid mina fötter

938
00:53:46,139 --> 00:53:48,225
med min rosa 9-millimeter.

939
00:53:49,309 --> 00:53:51,811
Jag sa att han inte vågade skjuta mig.

940
00:53:53,563 --> 00:53:54,898
Och så sköt han mig.

941
00:53:58,026 --> 00:54:00,570
Och plötsligt dog min kropp.

942
00:54:02,280 --> 00:54:05,533
Och jag tänkte: "Nej, jag vill inte dö."

943
00:54:06,701 --> 00:54:09,079
"Jag måste ut. Jag måste överleva."

944
00:54:09,788 --> 00:54:11,831
"På något vis måste jag överleva."

945
00:54:12,707 --> 00:54:15,835
Jag bad så hårt.
"Snälla Gud, ta mig härifrån."

946
00:54:17,379 --> 00:54:20,840
Och då hörde jag att duschen startade.

947
00:54:23,927 --> 00:54:25,804
Det var svaret på mina böner.

948
00:54:25,887 --> 00:54:28,390
Min enda chans att ta mig ut.

949
00:54:30,976 --> 00:54:33,895
Som om någon hade tryckt på en knapp.

950
00:54:34,813 --> 00:54:36,940
Jag sprang ut i vägen.

951
00:54:37,857 --> 00:54:39,693
Den första killen körde förbi.

952
00:54:40,443 --> 00:54:43,989
Men den andra killen,
Rick Cole, min ängel, stannade.

953
00:54:44,572 --> 00:54:46,366
"Snälla, låt mig inte dö."

954
00:54:46,449 --> 00:54:49,995
Och: "Förlåt att jag blodar ner baksätet."

955
00:54:50,078 --> 00:54:52,205
911. Vad är din nödsituation?

956
00:54:52,289 --> 00:54:56,209
Hon heter Christy Martin
och hon har blivit knivhuggen.

957
00:54:56,293 --> 00:54:57,252
Av vem?

958
00:54:57,752 --> 00:54:59,212
-Av sin man?
-Ja.

959
00:54:59,879 --> 00:55:01,506
Han tog mig till sjukhuset.

960
00:55:02,340 --> 00:55:04,676
De hade en slags bår utanför

961
00:55:04,759 --> 00:55:07,345
som han la mig på. Allt började.

962
00:55:08,096 --> 00:55:11,808
Senaste nytt, en världskänd boxare
ville ut ur sitt äktenskap

963
00:55:11,891 --> 00:55:13,601
men kom knappt ut ur huset.

964
00:55:13,685 --> 00:55:17,147
Christy Martin sköts, knivhöggs
och lämnades för att dö.

965
00:55:17,230 --> 00:55:18,648
En vän sms:ade mig

966
00:55:18,732 --> 00:55:20,984
och jag körde nästan av vägen.

967
00:55:21,067 --> 00:55:23,695
Jag bara: "Vad f…"

968
00:55:23,778 --> 00:55:26,281
Jim Martin sköt och knivhögg henne
i hemmet

969
00:55:26,364 --> 00:55:29,409
när hon berättade
att hon träffat en kvinna.

970
00:55:29,492 --> 00:55:32,120
Historien verkade bara växa och växa

971
00:55:32,203 --> 00:55:35,373
och jag tänkte:
"Herregud, visste vi något?"

972
00:55:35,457 --> 00:55:40,211
Polisen säger att de fortfarande
försöker hitta 66-åriga James Martin.

973
00:55:40,295 --> 00:55:42,172
Troligen beväpnad och farlig.

974
00:55:42,255 --> 00:55:45,759
När jag rymde från polisen,
när jag blev rädd och stack…

975
00:55:46,384 --> 00:55:48,845
Det var fel. Jag borde ha stannat där.

976
00:55:49,679 --> 00:55:52,682
Jag sov i ett skjul bland gräsklippare.

977
00:55:53,933 --> 00:55:56,436
En kväll åkte vi till en man

978
00:55:56,519 --> 00:56:00,315
som var god vän till Jim
och som bodde i närheten av honom.

979
00:56:00,398 --> 00:56:04,944
Vi kände doften av Jims parfym
och visste att han var i närheten.

980
00:56:05,695 --> 00:56:08,323
Mannen hittades med en blodig kniv

981
00:56:08,406 --> 00:56:10,950
nära ett skjul bakom ett tomt hus.

982
00:56:11,451 --> 00:56:14,371
Hade jag fått tag i honom
hade jag dödat honom.

983
00:56:17,582 --> 00:56:19,709
Jag hade inte gjort det lätt heller.

984
00:56:20,919 --> 00:56:25,131
Visste du att Christys pappa och bror
letade efter dig

985
00:56:25,215 --> 00:56:27,300
när du var borta? Visste du det?

986
00:56:30,136 --> 00:56:32,389
Varför gjorde de det, tror du?

987
00:56:34,391 --> 00:56:35,392
Jag vet inte.

988
00:56:35,892 --> 00:56:38,603
Kanske skjuta mig
eftersom det är deras dotter.

989
00:56:42,774 --> 00:56:46,111
Sherry ringde mamma från sjukhuset.

990
00:56:46,653 --> 00:56:48,446
För att berätta hur jag mådde.

991
00:56:49,280 --> 00:56:52,617
Hon bad Sherry hålla sig undan
när hon kom dit.

992
00:56:55,537 --> 00:56:58,456
Här dyker hon upp flera år senare,

993
00:56:58,540 --> 00:57:03,420
så blir jag skjuten och knivhuggen
och mamma inbillar sig

994
00:57:03,503 --> 00:57:05,004
att det är Sherrys fel.

995
00:57:06,089 --> 00:57:09,884
Det fanns inget medgivande om
att det var Jims fel.

996
00:57:09,968 --> 00:57:13,471
Det var hennes fel
och mitt fel, i en månad eller två.

997
00:57:16,933 --> 00:57:21,563
Jag pratade med mamma
och sa att han hade försökt att döda mig.

998
00:57:23,148 --> 00:57:26,151
Och att det lika gärna
kunde varit hon som sköt.

999
00:57:28,278 --> 00:57:29,195
För…

1000
00:57:31,197 --> 00:57:33,408
Hon tog alltid hans sida.

1001
00:57:34,033 --> 00:57:36,578
Hon pratade knappt med mig då

1002
00:57:36,661 --> 00:57:37,662
och det var…

1003
00:57:38,204 --> 00:57:40,832
Det dröjde länge innan hon gjorde det.

1004
00:57:49,466 --> 00:57:52,260
AKUTINTAG

1005
00:57:52,385 --> 00:57:55,763
Jag ringde för att prata med Christy

1006
00:57:55,847 --> 00:57:57,056
och jag sa:

1007
00:57:57,557 --> 00:57:58,766
"Går det bra?"

1008
00:58:01,895 --> 00:58:03,271
"Vem är Sherry?"

1009
00:58:03,354 --> 00:58:06,524
En sak är säker,
jag kröp inte ut ur garderoben.

1010
00:58:06,608 --> 00:58:09,110
Jag sparkade ner dörren: "Här är jag."

1011
00:58:10,153 --> 00:58:12,739
Händelsen fick allt att komma ut.

1012
00:58:13,573 --> 00:58:16,659
Jag minns att jag hörde nyheterna
om makens attack

1013
00:58:16,743 --> 00:58:18,369
och att hon var lesbisk.

1014
00:58:18,995 --> 00:58:22,624
Och jag tänkte:
"Du vet aldrig vad någon går igenom."

1015
00:58:23,166 --> 00:58:27,670
Ibland vågar vi inte vara oss själva.
Av rädsla för att inte bli accepterade.

1016
00:58:28,421 --> 00:58:30,882
Vi har en mask av sunt förnuft.

1017
00:58:31,424 --> 00:58:34,427
Vi måste vara något
som hela samhället älskar.

1018
00:58:35,136 --> 00:58:36,638
Jim sa alltid

1019
00:58:36,721 --> 00:58:39,474
att boxningsvärlden
skulle vända mig ryggen

1020
00:58:39,557 --> 00:58:40,808
och även fansen.

1021
00:58:41,392 --> 00:58:43,478
Det var verkligen raka motsatsen.

1022
00:58:44,312 --> 00:58:47,482
Det händer hela tiden.
Våra rädslor besannas aldrig.

1023
00:58:47,565 --> 00:58:50,860
Men rädslan för
att de ska besannas skadar oss.

1024
00:58:51,819 --> 00:58:54,948
Ingen inom boxningen bryr sig om
att hon är gay.

1025
00:58:55,448 --> 00:58:59,202
Christy Martin här,
på väg in på farligt område.

1026
00:59:01,204 --> 00:59:04,541
Om du kan slåss så där, vem bryr sig?

1027
00:59:04,624 --> 00:59:07,502
Det är bara: "Okej, så hon är gay.

1028
00:59:07,585 --> 00:59:10,338
Vad fan? Försökte hennes man döda henne?"

1029
00:59:10,838 --> 00:59:12,882
Först knivhuggen, därefter skuren…

1030
00:59:12,966 --> 00:59:14,968
INLEDANDE PRÖVNING
22 DECEMBER 2010

1031
00:59:15,051 --> 00:59:16,302
…slagen med pistol,

1032
00:59:16,386 --> 00:59:18,930
huvudet bankat mot en byrå

1033
00:59:19,430 --> 00:59:21,015
och sen skjuten.

1034
00:59:21,099 --> 00:59:22,684
Christy Martin satt tyst

1035
00:59:22,767 --> 00:59:26,521
medan åklagaren beskrev
hur hon påstår sig ha blivit attackerad

1036
00:59:26,604 --> 00:59:28,982
av sin 67-årige make, Jim.

1037
00:59:30,024 --> 00:59:32,277
Rättegången ska äga rum i maj

1038
00:59:32,360 --> 00:59:35,363
och Jim Martin har redan åberopat
sin oskuld.

1039
00:59:36,072 --> 00:59:40,326
Vi ser fram emot Christys dag i rätten
och ett rättvist resultat.

1040
00:59:40,827 --> 00:59:43,454
Jag är en kämpe och jag älskar boxning.

1041
00:59:44,163 --> 00:59:46,165
Jag tänker fortsätta karriären

1042
00:59:46,249 --> 00:59:48,918
och inte låta det som hände mig
stoppa mig.

1043
00:59:53,423 --> 00:59:54,966
Jag ville tillbaka.

1044
00:59:56,759 --> 01:00:00,805
Men mest av allt ville jag visa Jim
att jag kunde vinna utan honom.

1045
01:00:03,474 --> 01:00:05,101
Allt som hände,

1046
01:00:05,184 --> 01:00:09,939
på alla sätt som Jim Martin sa
att han skulle förgöra henne på

1047
01:00:10,523 --> 01:00:12,734
om hon inte kom tillbaka och slogs,

1048
01:00:13,610 --> 01:00:15,194
hade varit sant.

1049
01:00:15,987 --> 01:00:21,117
Jag var aldrig avundsjuk på Christy,
för jag visste vad jag hade skapat.

1050
01:00:21,909 --> 01:00:23,953
De tittar på min Rembrandt.

1051
01:00:25,413 --> 01:00:26,414
Som jag skapat.

1052
01:00:26,998 --> 01:00:28,541
De lovordar den

1053
01:00:28,625 --> 01:00:31,794
utan att veta att de hyllar mig
och jag bryr mig inte,

1054
01:00:31,878 --> 01:00:36,049
men jag vet att hon är där
tack vare mig.

1055
01:00:37,258 --> 01:00:38,468
Okej.

1056
01:00:38,551 --> 01:00:39,385
Ett, två.

1057
01:00:42,930 --> 01:00:44,932
Först ringde jag Miguel Diaz.

1058
01:00:46,142 --> 01:00:48,102
Miguel Diaz är min cutman.

1059
01:00:49,062 --> 01:00:51,147
Han säger alltid: "Alla måste veta

1060
01:00:51,230 --> 01:00:54,067
att jag inte var i ditt hörn mot Gogarty."

1061
01:00:54,567 --> 01:00:55,652
Miguel är mi papi.

1062
01:00:55,735 --> 01:00:58,529
Jag älskar honom och frågade honom

1063
01:00:59,238 --> 01:01:00,615
om han ville träna mig.

1064
01:01:00,698 --> 01:01:02,033
Jag sa: "Är du säker?

1065
01:01:02,116 --> 01:01:04,744
Kommer du klara av att boxas igen?"

1066
01:01:05,870 --> 01:01:08,790
Hon sa:
"Jag vill bara veta om du vill träna mig."

1067
01:01:09,332 --> 01:01:11,584
Så jag svarade: "Ja, absolut."

1068
01:01:12,085 --> 01:01:15,588
Och tänkte att det kanske var
om fem månader,

1069
01:01:15,672 --> 01:01:17,215
om sex månader.

1070
01:01:17,298 --> 01:01:20,468
Men inom 24 timmar
var jag på boxningsgymmet.

1071
01:01:20,968 --> 01:01:22,220
Kulan kvar i ryggen.

1072
01:01:23,680 --> 01:01:24,764
Jag var klar.

1073
01:01:25,598 --> 01:01:26,849
"Mot seger nr. 50."

1074
01:01:28,226 --> 01:01:30,353
-Jag känner henne.
-Sådär, ja.

1075
01:01:30,853 --> 01:01:32,146
Hon går för seger.

1076
01:01:33,898 --> 01:01:38,653
Det är svårt för boxare att förstå
när deras karriär är över.

1077
01:01:38,736 --> 01:01:41,364
För inuti deras huvuden

1078
01:01:41,447 --> 01:01:43,950
kämpar de fortfarande helt till slutet.

1079
01:01:44,951 --> 01:01:47,161
Det är det enda de kan.

1080
01:01:47,745 --> 01:01:50,623
När vi kliver in i ringen
och alla applåderar,

1081
01:01:50,707 --> 01:01:52,667
då är vi beroende. Vi är fast.

1082
01:01:53,918 --> 01:01:57,380
Ingen drog kan ersätta den känslan.
Den kan inte beskrivas.

1083
01:01:57,463 --> 01:01:58,840
Du vill inte släppa den.

1084
01:02:04,387 --> 01:02:07,765
Det var så svårt att ge mitt stöd

1085
01:02:07,849 --> 01:02:12,228
och inte bara kräva
att göra det enda rätta, enligt mig,

1086
01:02:12,311 --> 01:02:14,021
vilket var att inte boxas.

1087
01:02:14,647 --> 01:02:19,527
Hon gillade inte Christy Martin. Hon ville
att jag skulle vara Christy Salters.

1088
01:02:19,610 --> 01:02:20,987
Men jag är inte det.

1089
01:02:22,280 --> 01:02:25,241
Säger du att jag inte kan göra något,
vänta och se.

1090
01:02:25,783 --> 01:02:28,453
För säger du det, 
så gör jag det eller dör.

1091
01:02:30,163 --> 01:02:31,748
4 JUNI 2011

1092
01:02:31,831 --> 01:02:34,417
Mina damer och herrar,
vi fortsätter nu

1093
01:02:34,500 --> 01:02:36,294
med ett speciellt nummer

1094
01:02:36,377 --> 01:02:38,546
på sex ronder à två minuter

1095
01:02:38,629 --> 01:02:40,757
med damboxarna.

1096
01:02:43,134 --> 01:02:44,635
Hon tänkte inte sluta.

1097
01:02:45,887 --> 01:02:47,847
Och ingen skulle hindra henne.

1098
01:02:47,930 --> 01:02:50,641
Vi introducerar först det blå hörnet,

1099
01:02:50,725 --> 01:02:52,393
från Auburn, Washington,

1100
01:02:52,477 --> 01:02:57,440
här är Dakota "Solid" Stone!

1101
01:02:57,940 --> 01:02:59,358
I det röda hörnet,

1102
01:02:59,442 --> 01:03:01,903
i kväll är hon ute efter seger nummer 50,

1103
01:03:01,986 --> 01:03:04,489
från Bluefield, West Virginia,

1104
01:03:04,572 --> 01:03:09,035
Christy Martin!

1105
01:03:15,583 --> 01:03:18,002
Första ronden hade vi bra slagväxlingar.

1106
01:03:22,882 --> 01:03:24,967
Där är högern! Perfekt!

1107
01:03:25,802 --> 01:03:28,054
Christy Martin vann den enligt mig.

1108
01:03:28,554 --> 01:03:29,847
Det gick bra.

1109
01:03:31,599 --> 01:03:34,185
Bra slag av Christy Martin.

1110
01:03:34,268 --> 01:03:36,479
Jag sa till Christy: "Använd jabben.

1111
01:03:36,562 --> 01:03:37,814
Överdriv inte."

1112
01:03:37,897 --> 01:03:39,816
Ständig publikfavorit, Martin.

1113
01:03:39,899 --> 01:03:44,195
Men det är nästan omöjligt
att ge sådana instruktioner till Christy.

1114
01:03:48,324 --> 01:03:49,951
Räckviddsfördelen igen.

1115
01:03:50,034 --> 01:03:51,369
Det är en fyra…

1116
01:03:51,452 --> 01:03:53,663
Perfekt höger av Christy Martin.

1117
01:03:54,497 --> 01:03:56,415
Hon verkar ha skadat handen.

1118
01:03:56,499 --> 01:03:59,377
Hon måste komma under jabben
och knuffa bort…

1119
01:04:01,671 --> 01:04:03,172
Bra höger!

1120
01:04:03,256 --> 01:04:04,173
En rejäl!

1121
01:04:05,299 --> 01:04:07,718
Ingen hade knockat henne förut.

1122
01:04:08,302 --> 01:04:11,722
Vilken högerkrok av Christy Martin.
Vackert genomfört.

1123
01:04:12,265 --> 01:04:13,641
Men jag bröt handen.

1124
01:04:13,724 --> 01:04:17,103
Det är det värsta man kan göra,
kasta högern över högern

1125
01:04:17,186 --> 01:04:18,312
mot huvudet.

1126
01:04:18,396 --> 01:04:19,397
Gonggongen.

1127
01:04:19,480 --> 01:04:22,066
En 10-8-rond för Christy Martin.

1128
01:04:22,149 --> 01:04:25,319
Domaren kom och frågade: "Hur mår hon?"

1129
01:04:25,403 --> 01:04:28,739
Jag sa:
"Okej. Hon mår bra. Inga problem."

1130
01:04:28,823 --> 01:04:31,325
"De sista två ronderna ska vi jabba."

1131
01:04:31,409 --> 01:04:34,912
-Högern du pratade om.
-Hon har skadat handen.

1132
01:04:34,996 --> 01:04:36,247
Den enda gången

1133
01:04:36,330 --> 01:04:39,917
jag kände smärta i boxningsringen
var när jag bröt handen,

1134
01:04:40,001 --> 01:04:43,337
men det var inte tillräckligt smärtsamt
för att ge upp.

1135
01:04:43,421 --> 01:04:46,632
Jag kunde fortfarande utdela slag med den.

1136
01:04:46,716 --> 01:04:47,675
Hon tar poäng.

1137
01:04:47,758 --> 01:04:50,094
Se hur hon jobbar med en hand.

1138
01:04:51,929 --> 01:04:55,308
Jag dominerade matchen,
jag hade knockat Dakota Stone

1139
01:04:55,391 --> 01:04:58,060
och ledde med minst tre poäng
på alla kort.

1140
01:04:58,769 --> 01:05:00,062
Femtio sekunder kvar.

1141
01:05:00,938 --> 01:05:02,982
-Hon skadade handen igen!
-Ja.

1142
01:05:03,065 --> 01:05:04,567
Hon landade högern.

1143
01:05:05,067 --> 01:05:06,527
Hon gjorde så här.

1144
01:05:06,611 --> 01:05:08,571
Läkaren sa: "Du slår inte.

1145
01:05:08,654 --> 01:05:11,032
Du ryggade tillbaka den ena gången."

1146
01:05:11,115 --> 01:05:13,326
Jag vädjade. Jag mottog inga slag.

1147
01:05:13,409 --> 01:05:17,079
Jag vann ronderna.
50 sekunder från min 50:e vinst.

1148
01:05:17,163 --> 01:05:18,581
Jag måste fullföra.

1149
01:05:18,664 --> 01:05:20,750
-Hon vill fortsätta.
-Det vill hon.

1150
01:05:20,833 --> 01:05:22,960
-Snälla.
-Hon vill fortsätta.

1151
01:05:25,755 --> 01:05:28,007
Jag avbryter det. Det är över. Förlåt!

1152
01:05:28,090 --> 01:05:30,468
David Mendoza säger att det är över!

1153
01:05:30,551 --> 01:05:32,929
Så vinkade han av matchen.

1154
01:05:34,597 --> 01:05:37,600
Den jävla doktorn kom in
och bad alla att bryta.

1155
01:05:37,683 --> 01:05:41,395
Hon sparkar i väg sitt munskydd.
Hon kan inte fortsätta.

1156
01:05:42,521 --> 01:05:45,149
Om hon inte hade tagit den högern…

1157
01:05:45,232 --> 01:05:47,485
Hon ledde, knockade motståndaren.

1158
01:05:47,568 --> 01:05:48,903
Hon ledde.

1159
01:05:49,904 --> 01:05:50,988
Och jag sa:

1160
01:05:52,698 --> 01:05:54,533
"Hur?"

1161
01:05:54,617 --> 01:05:57,662
Mina damer och herrar,
efter att ha frågat läkaren

1162
01:05:58,412 --> 01:06:01,123
har domare David Mendoza stoppat tävlingen

1163
01:06:01,207 --> 01:06:04,418
på grund av att Christy Martin
har skadat högerhanden.

1164
01:06:04,502 --> 01:06:07,421
Därför är vinnaren på teknisk knockout

1165
01:06:07,505 --> 01:06:11,050
Dakota "Solid" Stone.

1166
01:06:11,133 --> 01:06:12,093
Läkaren sa:

1167
01:06:12,176 --> 01:06:15,763
"Christy, kom ihåg
att du pratade på vår läkarkonferens

1168
01:06:16,347 --> 01:06:20,351
och sa att läkare måste skydda boxarna
från sig själva."

1169
01:06:21,477 --> 01:06:24,188
Jag sa:
"Fan ta dig. Jag pratade inte om mig."

1170
01:06:30,778 --> 01:06:34,323
Hennes hand var bokstavligen grus.
Läkaren sa

1171
01:06:34,407 --> 01:06:37,451
att det var den värsta handskadan
hon någonsin sett.

1172
01:06:40,413 --> 01:06:44,250
Läkarna sa till min familj
att operationen skulle ta ca två timmar

1173
01:06:44,333 --> 01:06:45,501
sen var jag klar.

1174
01:06:47,003 --> 01:06:48,629
Operationen tog sju timmar.

1175
01:06:50,923 --> 01:06:52,675
När jag äntligen vaknade

1176
01:06:52,758 --> 01:06:55,803
visste jag att något var fel.

1177
01:06:55,886 --> 01:06:58,931
Jag kunde inte gå. Jag kunde inte prata.

1178
01:07:00,057 --> 01:07:02,184
Min syn var helt förvriden.

1179
01:07:02,685 --> 01:07:06,313
Och jag tittade på henne och sa:
"Hon har haft en stroke."

1180
01:07:06,814 --> 01:07:09,233
Sex månader efter Jims attack.

1181
01:07:15,698 --> 01:07:19,869
Jag och Sherry hade beslutat före stroken

1182
01:07:19,952 --> 01:07:22,663
att vi skulle gå skilda vägar.

1183
01:07:22,747 --> 01:07:24,331
Vi skulle göra slut.

1184
01:07:25,541 --> 01:07:27,710
Vi är väldigt olika personer.

1185
01:07:28,377 --> 01:07:29,920
Det funkade inte.

1186
01:07:31,422 --> 01:07:32,757
Och vet du vad?

1187
01:07:32,840 --> 01:07:34,050
Hon kunde ha gått.

1188
01:07:36,010 --> 01:07:38,804
Det var avtalet, men det gjorde hon inte.

1189
01:07:38,888 --> 01:07:43,309
Hon stannade. Hon tog hand om mig
och hjälpte mig att komma igenom stroken.

1190
01:07:44,101 --> 01:07:47,104
Och hon gav mig stort stöd i rättssalen.

1191
01:07:50,066 --> 01:07:51,275
RÅDHUS

1192
01:07:51,358 --> 01:07:56,447
12 APRIL 2012

1193
01:07:57,406 --> 01:07:59,325
Christy Martin kom in i salen

1194
01:07:59,408 --> 01:08:02,787
förberedd på det som har beskrivits
som hennes livs kamp.

1195
01:08:03,329 --> 01:08:06,624
Det är "han sa" och "hon sa".
Och vet du vad?

1196
01:08:06,707 --> 01:08:08,834
Det handlar inte om rätt eller fel,

1197
01:08:08,918 --> 01:08:11,045
utan om vem som har bäst historia.

1198
01:08:11,545 --> 01:08:14,799
Martin hävdar
att hans boxarfru var angriparen.

1199
01:08:14,882 --> 01:08:18,052
Jag pratade med hans advokat.
Det är deras försvar.

1200
01:08:18,135 --> 01:08:21,597
Jag försökte försvara mig.
Jag försökte aldrig skada henne.

1201
01:08:21,680 --> 01:08:24,600
Jim Martins advokat
målade upp en förvirrad bild.

1202
01:08:24,683 --> 01:08:28,354
Att kokainet gjorde henne paranoid.
Pistolen tillhörde Christy.

1203
01:08:28,437 --> 01:08:29,939
Vid den tidpunkten

1204
01:08:30,022 --> 01:08:32,191
kände sig Christy Martin hotad,

1205
01:08:32,274 --> 01:08:33,901
hennes liv kändes hotat

1206
01:08:33,984 --> 01:08:36,320
och hennes karriär kändes hotad.

1207
01:08:36,821 --> 01:08:41,408
Han sneglade för att se vem som var där.

1208
01:08:42,159 --> 01:08:45,162
Jag ville bara springa fram och slå honom.

1209
01:08:46,956 --> 01:08:51,001
Christy och jag sa ständigt
fram till rättegången: "Nu tar vi honom."

1210
01:08:51,085 --> 01:08:53,254
Christy berättade allt för juryn,

1211
01:08:53,337 --> 01:08:56,048
det goda, det dåliga och det fula.

1212
01:08:56,132 --> 01:09:00,219
De fick se t-shirten som Christy
försökte stoppa blödningen med.

1213
01:09:00,302 --> 01:09:03,139
Kläderna hon hade haft på sig,
med knivhålen.

1214
01:09:03,222 --> 01:09:05,975
Christy sa att Jim kom in en andra gång

1215
01:09:06,058 --> 01:09:08,227
med hennes rosa 9-millimeter.

1216
01:09:09,061 --> 01:09:10,938
Hela tiden såg jag rakt på Jim.

1217
01:09:11,021 --> 01:09:12,857
När han försökte titta bort

1218
01:09:12,940 --> 01:09:15,442
sa jag åt honom att titta på mig.

1219
01:09:16,026 --> 01:09:18,028
Han skulle inte få se mig gråta.

1220
01:09:18,529 --> 01:09:23,033
Det var dags för mig att stå på egna ben.
Visa att jag var stark.

1221
01:09:23,617 --> 01:09:26,495
Du sköt mig med min egen pistol.

1222
01:09:27,746 --> 01:09:29,248
På nära håll.

1223
01:09:31,625 --> 01:09:33,752
Och vet du vad, skitstövel?

1224
01:09:34,253 --> 01:09:37,756
Jag gick ut.

1225
01:09:38,257 --> 01:09:42,970
Jag har insett att min 50:e seger
var när jag tog mig upp från golvet

1226
01:09:43,721 --> 01:09:45,389
den 23 november 2010.

1227
01:09:46,140 --> 01:09:50,019
Den var inte bara min 50:e seger,
utan mitt livs största seger.

1228
01:09:53,480 --> 01:09:57,359
Kan notarien offentliggöra vår dom.

1229
01:09:57,443 --> 01:09:58,402
Ja, herr domare.

1230
01:10:00,237 --> 01:10:01,363
Första åtalspunkt.

1231
01:10:01,447 --> 01:10:05,743
Vi, juryn, finner den åtalade skyldig
till dråpförsök.

1232
01:10:05,826 --> 01:10:08,954
Juryn dömde till dråpförsök
på ena åtalspunkten

1233
01:10:09,038 --> 01:10:11,081
och till mordförsök på den andra.

1234
01:10:11,165 --> 01:10:13,375
Jag rörde inte en min när domen föll.

1235
01:10:13,459 --> 01:10:15,252
Det stod även i tidningen.

1236
01:10:15,336 --> 01:10:17,171
Jag tänkte inte visa någon…

1237
01:10:19,298 --> 01:10:20,174
…svaghet.

1238
01:10:21,217 --> 01:10:22,051
Förstår du?

1239
01:10:24,303 --> 01:10:26,639
Hon är det värsta som hänt mig

1240
01:10:26,722 --> 01:10:29,350
sett ur mitt perspektiv nu.

1241
01:10:30,100 --> 01:10:32,061
Men jag har haft ett bra liv.

1242
01:10:33,437 --> 01:10:34,813
Jag var lycklig.

1243
01:10:36,732 --> 01:10:37,566
Du vet.

1244
01:10:44,114 --> 01:10:46,033
Nå, det var mitt val.

1245
01:10:48,786 --> 01:10:50,579
Jag gjorde det jag utlovade.

1246
01:10:51,330 --> 01:10:55,751
Jag sa: "Christy, jag ska göra dig
till världens bästa idrottskvinna."

1247
01:10:57,294 --> 01:11:00,547
Det är nog det enda jag någonsin sagt
som har besannats.

1248
01:11:01,006 --> 01:11:05,678
Jim Martin riskerar minst 25 års fängelse.
Hans advokat kommer att överklaga.

1249
01:11:05,761 --> 01:11:09,682
Om 25 år, om han nu blir 92 år,
så får han komma ut igen.

1250
01:11:10,266 --> 01:11:11,725
Och helt ärligt…

1251
01:11:13,394 --> 01:11:16,647
Han är en sån jävel
som jag tror lever till han blir 92.

1252
01:11:17,147 --> 01:11:19,441
Om han lever länge nog kommer han ut.

1253
01:11:19,984 --> 01:11:23,070
Om jag lever länge nog
kommer han inte långt.

1254
01:11:37,209 --> 01:11:40,546
Jag har en återkommande dröm
som äger rum i mormors hus.

1255
01:11:41,380 --> 01:11:42,715
Jim jagar mig.

1256
01:11:43,590 --> 01:11:45,509
Han jagar mig runt hela huset.

1257
01:11:46,302 --> 01:11:48,971
Jag försöker på alla sätt att komma undan.

1258
01:11:50,014 --> 01:11:51,807
Så han inte kan knivhugga mig.

1259
01:11:53,851 --> 01:11:57,187
Jag vaknar innan något händer varje gång,

1260
01:11:57,271 --> 01:12:00,399
men jag har haft samma dröm i nio år.

1261
01:12:02,401 --> 01:12:03,277
Här.

1262
01:12:04,528 --> 01:12:06,822
Återigen, varför det här huset?

1263
01:12:07,698 --> 01:12:11,535
Varför har jag den här drömmen?
Jag har inga svar.

1264
01:12:13,954 --> 01:12:16,832
Jag pratar med min rådgivare
om det hela tiden.

1265
01:12:16,915 --> 01:12:18,751
"När ska jag komma över det?"

1266
01:12:20,377 --> 01:12:21,503
Och…

1267
01:12:23,297 --> 01:12:25,215
Hon säger: "Förmodligen aldrig."

1268
01:12:25,299 --> 01:12:28,886
"Du måste komma underfund med
hur du ska leva med det."

1269
01:12:30,346 --> 01:12:31,972
Så det är det jag gör.

1270
01:12:32,056 --> 01:12:33,599
Det går bättre och bättre.

1271
01:12:33,682 --> 01:12:37,102
Vi närmar oss nio år.

1272
01:12:39,521 --> 01:12:41,774
Jag klarar mig. Det går bra.

1273
01:12:41,857 --> 01:12:44,109
Jag klarar mig inte. Det går bra.

1274
01:12:44,193 --> 01:12:47,780
Tack för att ni vill vara en del av
Christy Martin Promotions.

1275
01:12:47,863 --> 01:12:49,031
Jag uppskattar det.

1276
01:12:49,114 --> 01:12:52,326
Det betyder mycket
att ni vill boxas på min show.

1277
01:12:52,826 --> 01:12:57,331
Till slut nådde jag punkten i livet
där jag är jag.

1278
01:12:57,414 --> 01:12:58,624
Så här är det.

1279
01:12:58,707 --> 01:13:01,710
Kliv ombord eller hoppa av.
Det spelar ingen roll.

1280
01:13:01,794 --> 01:13:03,921
Jag bryr mig inte längre.

1281
01:13:11,762 --> 01:13:14,181
Plötsligt dök Lisa Holewyne upp.

1282
01:13:17,851 --> 01:13:21,772
Jag vet inte vad som hände,
vilken förändring, vilken riktning…

1283
01:13:22,272 --> 01:13:24,316
Om jordens lutning förändrades.

1284
01:13:24,400 --> 01:13:25,609
Jag anar inte.

1285
01:13:26,652 --> 01:13:27,528
Inte vet jag.

1286
01:13:27,611 --> 01:13:30,197
Allt föll bara på plats vid rätt tidpunkt

1287
01:13:30,280 --> 01:13:33,075
och vi insåg att vi var en god match.

1288
01:13:34,535 --> 01:13:36,787
Jag älskar henne utan tvivel

1289
01:13:36,870 --> 01:13:40,040
och jag har aldrig varit så här lycklig.

1290
01:13:40,666 --> 01:13:42,459
Jag trivs med mig själv.

1291
01:13:45,087 --> 01:13:48,966
Det känns bra att ha en fru
som är Christy.

1292
01:13:50,134 --> 01:13:51,635
Hon är allt som…

1293
01:13:53,637 --> 01:13:55,764
…får mig att må bra.

1294
01:13:57,558 --> 01:14:03,355
Så jag vill att hon ska känna sig
full av kärlek och liv

1295
01:14:03,439 --> 01:14:06,150
och känna möjligheterna till allt annat

1296
01:14:06,233 --> 01:14:08,360
och inte enbart att hon är en kämpe.

1297
01:14:09,653 --> 01:14:13,282
Och jag tror att hon var en kämpe

1298
01:14:13,365 --> 01:14:15,451
och en födkrok för andra.

1299
01:14:20,497 --> 01:14:22,499
Jag hoppas att det varar för evigt

1300
01:14:22,583 --> 01:14:23,542
och att…

1301
01:14:27,296 --> 01:14:30,340
Jag hoppas
att jag kan göra henne lika lycklig.

1302
01:14:37,306 --> 01:14:41,435
Det var viktigt
att Lisa var med mig den här veckan

1303
01:14:42,311 --> 01:14:44,062
för att höra min historia.

1304
01:14:44,813 --> 01:14:46,857
Och se hur svårt det är.

1305
01:14:48,525 --> 01:14:50,068
Och tack vare det

1306
01:14:50,152 --> 01:14:54,072
kommer hon att förstå mig bättre.

1307
01:15:09,963 --> 01:15:14,676
CHRISTY MARTIN ÄR
BLAND DE FÖRSTA KVINNORNA

1308
01:15:14,760 --> 01:15:20,474
ATT VÄLJAS IN I
THE INTERNATIONAL BOXING HALL OF FAME

1309
01:16:35,340 --> 01:16:40,345
Undertexter: Malin Knutsson



