1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,801 --> 00:00:12,470
‎De cele mai multe ori,
‎mă simt în siguranță,

4
00:00:13,805 --> 00:00:16,474
‎dar tot am momente în care sunt slabă.

5
00:00:17,892 --> 00:00:21,646
‎Îl întreb mereu pe terapeutul meu.
‎„Au trecut aproape nouă ani.

6
00:00:22,939 --> 00:00:24,607
‎Când o să trec peste asta?”

7
00:00:25,358 --> 00:00:28,403
‎Ea zice că nu voi trece.

8
00:00:30,155 --> 00:00:34,617
‎În viața mea, m-am simțit în siguranță
‎doar pe ringul de box.

9
00:00:35,285 --> 00:00:38,413
‎A avut cele mai multe lovituri KO
‎din istoria boxului feminin.

10
00:00:38,496 --> 00:00:41,458
‎În primul rând, sunt reguli.
‎Fiecare pumn e calculat.

11
00:00:44,878 --> 00:00:48,715
‎E cea mai bună din lume.
‎Cea mai cunoscută femeie boxer.

12
00:00:51,092 --> 00:00:54,512
‎În al doilea rând, aveam multă furie.

13
00:00:54,596 --> 00:00:58,141
‎Singurul loc unde mă puteam descătușa
‎era în ringul de box.

14
00:01:01,603 --> 00:01:05,272
‎Și, în al treilea rând,
‎boxul a fost supraviețuirea mea.

15
00:01:05,982 --> 00:01:08,735
‎O campioană la box
‎trăiește o viață dublă secretă.

16
00:01:10,028 --> 00:01:14,908
‎Mă pregătea pentru cum aveam
‎să scap de propriul destin.

17
00:01:16,701 --> 00:01:19,788
‎Lovește-mă cât de tare vrei,
‎de câte ori vrei

18
00:01:20,663 --> 00:01:22,457
‎și s-ar putea să fiu bătută,

19
00:01:23,374 --> 00:01:24,793
‎să fiu doborâtă,

20
00:01:26,419 --> 00:01:28,797
‎dar, nemernicule, nu mă poți omorî.

21
00:01:38,765 --> 00:01:41,267
‎UN SERIAL DOCUMENTAR ORIGINAL NETFLIX

22
00:02:45,415 --> 00:02:48,084
‎WEST VIRGINIA - LUPTELE TOUGHMAN

23
00:02:48,168 --> 00:02:53,214
‎Christy începuse să boxeze după ce
‎colegii din facultate o provocaseră

24
00:02:53,298 --> 00:02:54,841
‎să meargă la concursul Toughman.

25
00:02:54,924 --> 00:02:55,758
‎MAMA LUI CHRISTY

26
00:02:55,842 --> 00:02:57,093
‎TURNEUL RĂILOR

27
00:02:59,762 --> 00:03:01,723
‎Nu se mai luptase niciodată.

28
00:03:02,348 --> 00:03:05,018
‎Se mai bătuse, dar nu într-un ring.

29
00:03:05,101 --> 00:03:05,935
‎TATĂL LUI CHRISTY

30
00:03:06,019 --> 00:03:07,478
‎Eram așa.

31
00:03:11,399 --> 00:03:12,775
‎Christy a dat un pumn

32
00:03:12,859 --> 00:03:15,486
‎și se uita în ring s-o găsească.

33
00:03:15,570 --> 00:03:18,031
‎Era întinsă pe jos. Îi dăduse KO.

34
00:03:20,909 --> 00:03:25,830
‎Era mare. 1,75 m, 68 de kilograme
‎și am pus-o la pământ cu un pumn.

35
00:03:25,914 --> 00:03:27,081
‎BOXER PROFESIONIST

36
00:03:27,165 --> 00:03:29,334
‎Nu mă antrenasem niciodată.

37
00:03:31,294 --> 00:03:35,298
‎E cea mai tare senzație posibilă
‎să dai un KO.

38
00:03:37,467 --> 00:03:38,927
‎Am luptat de trei ori.

39
00:03:39,010 --> 00:03:40,553
‎Am câștigat 300 de dolari,

40
00:03:41,095 --> 00:03:41,971
‎dar m-a prins.

41
00:03:45,475 --> 00:03:46,768
‎Bani!

42
00:03:47,268 --> 00:03:49,979
‎După o luptă, un agent mi-a spus

43
00:03:50,063 --> 00:03:54,317
‎că avea un antrenor în Bristol, Tennessee,
‎care mă putea antrena.

44
00:03:54,400 --> 00:03:56,486
‎Christy Salters. Campioană.

45
00:03:56,569 --> 00:03:57,820
‎Îl chema Jim Martin.

46
00:03:57,904 --> 00:04:00,531
‎A avut 26 de meciuri profesioniste la box,

47
00:04:00,615 --> 00:04:04,160
‎a luptat cu Marvin Johnson,
‎marele campion la categoria grea.

48
00:04:04,702 --> 00:04:08,164
‎Așa că m-a entuziasmat.
‎Simțeam că pot să fac asta.

49
00:04:11,000 --> 00:04:13,878
‎Când m-am dus să-l cunosc pe Jim Martin,

50
00:04:14,754 --> 00:04:16,089
‎eram cu mama

51
00:04:17,089 --> 00:04:19,341
‎și micuțul meu Pomeranian,

52
00:04:19,425 --> 00:04:22,887
‎dar, când am intrat,
‎am simțit toți ochii pe mine.

53
00:04:22,971 --> 00:04:24,847
‎„Doamne, ce se va întâmpla?”

54
00:04:32,105 --> 00:04:34,148
‎Când l-am cunoscut pe Jim,

55
00:04:34,232 --> 00:04:37,735
‎l-am întrebat:
‎„Unde e vestiarul să mă schimb?”

56
00:04:37,819 --> 00:04:38,987
‎Nici nu mi-a zis.

57
00:04:39,070 --> 00:04:41,239
‎Nimeni nu-mi zicea unde e baia.

58
00:04:45,368 --> 00:04:48,121
‎ÎNCHISOAREA DIN ORANGE COUNTY

59
00:04:48,997 --> 00:04:50,790
‎Când intri în sala de sport,

60
00:04:51,749 --> 00:04:54,085
‎în acel ring,

61
00:04:54,168 --> 00:04:55,712
‎ești pe teritoriul meu.

62
00:04:57,297 --> 00:04:59,924
‎ANTRENORUL LUI CHRISTY

63
00:05:00,008 --> 00:05:02,093
‎Nu voiam să am de-a face cu boxul feminin.

64
00:05:02,176 --> 00:05:04,846
‎Nu voiam să mă fac de râs
‎în lumea sportului.

65
00:05:06,055 --> 00:05:08,933
‎Un promotor m-a presat
‎să o antrenez pe Christy,

66
00:05:09,434 --> 00:05:11,936
‎dar, în schimb,
‎le-am zis luptătorilor mei:

67
00:05:12,020 --> 00:05:13,396
‎„O voi pune cu voi,

68
00:05:13,479 --> 00:05:16,274
‎o bateți puțin și scăpăm de ea.”

69
00:05:17,942 --> 00:05:21,821
‎Voia să-mi rupă coastele,
‎ca să nu mai vreau acolo,

70
00:05:21,904 --> 00:05:25,033
‎dar nu s-a întâmplat
‎pentru că mama era acolo.

71
00:05:25,116 --> 00:05:29,120
‎Era mama ei și micul cățel Pomeranian,

72
00:05:29,203 --> 00:05:30,621
‎care mă ura.

73
00:05:32,290 --> 00:05:33,583
‎A trebuit să anulez.

74
00:05:35,335 --> 00:05:40,757
‎Luptătorii mei ziceau: „Dă-i o șansă!
‎Lucrează cu ea și vezi ce se întâmplă.”

75
00:05:41,591 --> 00:05:45,595
‎Am zis: „Bine. Îi dau o șansă.
‎Să vedem ce poate.”

76
00:05:51,309 --> 00:05:53,061
‎La primul antrenament

77
00:05:53,811 --> 00:05:57,774
‎am zis: „Femeia asta nu știe nimic.

78
00:05:59,484 --> 00:06:02,570
‎Parcă ar avea cârje. E neîndemânatică.”

79
00:06:04,030 --> 00:06:06,199
‎Apoi am văzut că are o bărbie bună.

80
00:06:08,910 --> 00:06:10,661
‎O ai sau nu o ai.

81
00:06:12,747 --> 00:06:14,499
‎Christy are bărbia de granit.

82
00:06:16,417 --> 00:06:17,960
‎O lovești cu un baros

83
00:06:18,044 --> 00:06:20,129
‎și tot stă acolo și te privește.

84
00:06:21,172 --> 00:06:23,091
‎M-am hotărât să o antrenez.

85
00:06:24,258 --> 00:06:25,301
‎Haide!

86
00:06:25,843 --> 00:06:29,305
‎Am început să căutăm partenerul ideal
‎de antrenament.

87
00:06:30,431 --> 00:06:31,599
‎Și l-a găsit.

88
00:06:32,475 --> 00:06:35,353
‎Jim a zis: „Ți-am găsit
‎partener de antrenament.”

89
00:06:35,436 --> 00:06:36,896
‎Am întrebat unde e.

90
00:06:37,980 --> 00:06:40,733
‎Intru și îl văd pe tipul nou.

91
00:06:41,359 --> 00:06:42,443
‎Am auzit…

92
00:06:44,237 --> 00:06:45,655
‎Suna ca o bombă.

93
00:06:45,738 --> 00:06:47,573
‎„La naiba, cine e?”

94
00:06:47,657 --> 00:06:50,034
‎Mă uit mai atent și era o fată. Ce naiba?

95
00:06:51,160 --> 00:06:53,287
‎„Cu ea vreau să te antrenezi.” „Ce?”

96
00:06:53,371 --> 00:06:56,749
‎„La naiba! Nu intru în ring
‎cu fata aia. Ești nebun?”

97
00:06:58,126 --> 00:06:59,502
‎Dar ne-am înțeles.

98
00:07:01,838 --> 00:07:06,342
‎Mi-a învinețit ochii
‎și mi-a spart buza de câteva ori.

99
00:07:07,385 --> 00:07:10,930
‎Le zic: „Știu o fată
‎care lovește mai tare decât tine.”

100
00:07:11,013 --> 00:07:13,641
‎Lovește mai tare decât jumătate dintre ei.

101
00:07:15,101 --> 00:07:18,771
‎Cu timpul, i-am demonstrat
‎că sunt acolo și nu voi pleca.

102
00:07:18,855 --> 00:07:22,275
‎Indiferent cât de mult va trebui
‎să muncesc.

103
00:07:25,528 --> 00:07:28,573
‎O s-o fac mai bine decât toți ceilalți.

104
00:07:30,324 --> 00:07:32,618
‎Muncea mai mult decât luptătorii mei.

105
00:07:33,453 --> 00:07:34,996
‎Făcea tot ce spuneam.

106
00:07:35,496 --> 00:07:38,958
‎Dacă i-aș fi zis să sară de pe acoperiș,
‎cred c-ar fi făcut-o.

107
00:07:40,084 --> 00:07:43,796
‎Apoi a început să spună fraza lui celebră…

108
00:07:43,880 --> 00:07:48,384
‎Am zis: „Christy, te voi face
‎cea mai bună luptătoare din lume.”

109
00:07:49,218 --> 00:07:50,595
‎N-am crezut.

110
00:07:50,678 --> 00:07:53,014
‎Nu credeam că o să ajung undeva.

111
00:07:53,097 --> 00:07:55,308
‎Chiar dacă devin cea mai bună…

112
00:07:55,391 --> 00:07:57,477
‎Nimeni nu e plătit să o facă.

113
00:07:57,560 --> 00:08:01,272
‎La categoria ușoară, din Virginia de Vest,

114
00:08:01,355 --> 00:08:04,317
‎aplaudați-o pe Christy Martin!

115
00:08:04,400 --> 00:08:08,488
‎La început, am sunat promotorii de lupte.

116
00:08:08,571 --> 00:08:10,907
‎Voiam să o introduc pe cardul de luptă.

117
00:08:11,407 --> 00:08:14,911
‎Dar ei ziceau: „O vom introduce,
‎dar nu o vom plăti.”

118
00:08:15,870 --> 00:08:17,788
‎Toată lumea credea că e o glumă.

119
00:08:18,831 --> 00:08:22,001
‎La următoarea luptă,
‎un promotor ne-a dat bilete.

120
00:08:22,084 --> 00:08:23,169
‎„Ce e asta?”

121
00:08:23,252 --> 00:08:26,631
‎A zis: „Puteți păstra banii
‎dacă vindeți biletele.”

122
00:08:27,131 --> 00:08:28,633
‎Am vândut două bilete.

123
00:08:29,217 --> 00:08:31,469
‎Christy a luptat pentru 60 de dolari.

124
00:08:32,428 --> 00:08:35,681
‎Eram falită, dar Jim tot spunea:

125
00:08:35,765 --> 00:08:37,850
‎„Chestia asta o să meargă.”

126
00:08:38,726 --> 00:08:40,937
‎În relația antrenor-boxer,

127
00:08:41,020 --> 00:08:43,231
‎trebuie să ai încredere în el.

128
00:08:43,313 --> 00:08:45,650
‎Viața ta e în mâinile antrenorului.

129
00:08:48,486 --> 00:08:50,279
‎El mă susținea.

130
00:08:51,864 --> 00:08:56,661
‎Mereu m-am considerat între primii cinci
‎cei mai buni antrenori din lume,

131
00:08:57,954 --> 00:09:00,373
‎dar trebuia să am cu cine să lucrez.

132
00:09:00,957 --> 00:09:03,876
‎Cred că Christy era persoana potrivită.

133
00:09:04,377 --> 00:09:06,379
‎Era o luptătoare ca Mike Tyson.

134
00:09:06,963 --> 00:09:08,589
‎Putea să lovească.

135
00:09:15,513 --> 00:09:18,182
‎E la pământ!

136
00:09:18,683 --> 00:09:20,977
‎I-am ridicat pe toți în picioare.

137
00:09:21,060 --> 00:09:23,396
‎Nimeni nu credea că o femeie face asta.

138
00:09:26,190 --> 00:09:28,192
‎Promotorii ne spuneau:

139
00:09:28,276 --> 00:09:30,152
‎„Doamne, a cucerit mulțimea!

140
00:09:30,236 --> 00:09:33,030
‎A fost cea mai bună. Toată lumea o iubea.”

141
00:09:33,114 --> 00:09:34,031
‎Christy!

142
00:09:34,115 --> 00:09:38,077
‎Dar nu voiam să fiu o femeie boxer.
‎Voiam doar să fiu boxer.

143
00:09:44,375 --> 00:09:47,878
‎După o luptă, ești entuziasmat.
‎Toată lumea e fericită…

144
00:09:50,131 --> 00:09:51,048
‎Și l-am sărutat.

145
00:09:59,348 --> 00:10:01,475
‎Nici nu știu ce s-a întâmplat.

146
00:10:02,810 --> 00:10:04,854
‎…din Virginia de Vest,

147
00:10:04,937 --> 00:10:09,942
‎vine Christy „Fiica minerului”…

148
00:10:13,237 --> 00:10:15,281
‎Chiar sunt fiica unui miner,

149
00:10:16,032 --> 00:10:17,617
‎nepoata unui miner,

150
00:10:18,117 --> 00:10:20,369
‎deci am crescut în țara mineritului.

151
00:10:20,911 --> 00:10:24,206
‎ITMANN, VIRGINIA DE VEST

152
00:10:24,290 --> 00:10:25,541
‎Sunt oameni buni.

153
00:10:26,125 --> 00:10:28,002
‎Dar nu sunt multe acolo.

154
00:10:29,086 --> 00:10:32,089
‎Nici măcar un oraș.
‎E doar o mică bucată de drum.

155
00:10:37,928 --> 00:10:41,098
‎Dar, când a murit bunica,
‎am vrut să cumpăr casa,

156
00:10:41,182 --> 00:10:44,852
‎ca să am un loc unde să stau
‎când îmi vizitez familia.

157
00:10:45,436 --> 00:10:51,192
‎Mă simt vinovată
‎că am lăsat-o să intre în ruină.

158
00:10:52,234 --> 00:10:54,779
‎Dar sper să repar asta.

159
00:10:54,862 --> 00:10:57,114
‎Să îi redau gloria de altădată.

160
00:11:00,159 --> 00:11:02,453
‎E important să poți merge mereu acasă.

161
00:11:04,747 --> 00:11:06,666
‎Când Christy era mică,

162
00:11:06,749 --> 00:11:09,001
‎toată lumea îi spunea Sis.

163
00:11:10,294 --> 00:11:14,590
‎Sis a fost energică.
‎Nu stătea să se uite la televizor.

164
00:11:15,675 --> 00:11:18,969
‎Tatăl meu a fost sportiv,
‎așa că am jucat baseball.

165
00:11:20,680 --> 00:11:22,723
‎Am jucat pentru echipa de băieți.

166
00:11:23,224 --> 00:11:25,476
‎Și n-a jucat orice poziție.

167
00:11:25,559 --> 00:11:26,811
‎Era prinzător.

168
00:11:28,312 --> 00:11:30,064
‎Și am jucat baschet.

169
00:11:30,856 --> 00:11:32,525
‎Am fost destul de bună.

170
00:11:33,984 --> 00:11:37,905
‎A fost în echipa națională doi ani,
‎deci era foarte bună.

171
00:11:38,447 --> 00:11:40,157
‎BASCHET FEMININ

172
00:11:42,952 --> 00:11:46,080
‎Am cunoscut-o pe Sherry prin baschet.

173
00:11:47,581 --> 00:11:51,043
‎Era sportiva vedetă a Liceului Mullins.

174
00:11:52,086 --> 00:11:55,089
‎Vrei să fii prietenă
‎cu persoana care e vedeta.

175
00:11:55,172 --> 00:11:56,424
‎PRIETENĂ DIN COPILĂRIE

176
00:11:56,507 --> 00:11:59,135
‎M-a întrebat dacă putem să ne antrenăm

177
00:11:59,218 --> 00:12:00,720
‎și să aruncăm la coș.

178
00:12:02,722 --> 00:12:05,057
‎Dar apoi au început să apară sentimente

179
00:12:05,141 --> 00:12:07,643
‎care nu erau obișnuite.

180
00:12:10,146 --> 00:12:12,106
‎A fost începutul…

181
00:12:13,607 --> 00:12:16,277
‎Nu știu ce era. Nu existau referințe.

182
00:12:16,360 --> 00:12:19,113
‎Nu exista internet.
‎Nu puteai vorbi cu nimeni.

183
00:12:19,196 --> 00:12:21,282
‎Știai că trebuia s-o ascunzi.

184
00:12:23,284 --> 00:12:24,201
‎Eu cred

185
00:12:24,785 --> 00:12:26,871
‎că aproape toți știau sau bănuiau,

186
00:12:27,538 --> 00:12:30,583
‎dar părinții mei s-au făcut că nu văd.

187
00:12:32,710 --> 00:12:34,044
‎În liceu,

188
00:12:34,128 --> 00:12:36,297
‎Sis a avut mereu prietene.

189
00:12:36,380 --> 00:12:39,216
‎Adică, amice.

190
00:12:40,634 --> 00:12:44,555
‎N-aveau cum să nu știe,
‎având în vedere la ce ore veneam.

191
00:12:45,431 --> 00:12:47,224
‎Cred că erau în negare.

192
00:12:47,308 --> 00:12:49,685
‎Nu asta vrei pentru copilul tău.

193
00:12:50,269 --> 00:12:52,271
‎N-am fost crescută așa.

194
00:12:53,939 --> 00:12:57,359
‎A trebuit să ascund cine sunt cu adevărat

195
00:12:58,903 --> 00:13:00,154
‎și eram furioasă,

196
00:13:01,739 --> 00:13:05,659
‎dar nu sunt sigură
‎dacă nu simțeam toate astea,

197
00:13:05,743 --> 00:13:08,370
‎dacă aș fi putut deveni o luptătoare bună.

198
00:13:12,166 --> 00:13:14,335
‎Am început să țin la ea.

199
00:13:14,418 --> 00:13:16,420
‎Am vrut mereu s-o protejez.

200
00:13:16,504 --> 00:13:19,840
‎Nu știu cum s-a întâmplat asta.

201
00:13:21,258 --> 00:13:24,178
‎Am trecut de la ură la iubire,

202
00:13:25,221 --> 00:13:28,682
‎fiindcă am urât-o când a venit prima dată.

203
00:13:30,518 --> 00:13:35,189
‎Am fost foarte surprinși
‎când s-au implicat romantic,

204
00:13:35,272 --> 00:13:38,275
‎fiindcă el era
‎mult mai în vârstă decât ea.

205
00:13:38,359 --> 00:13:42,530
‎Era o mare diferență de vârstă,
‎căci el e mai în vârstă decât mine.

206
00:13:43,030 --> 00:13:43,989
‎Zâmbește!

207
00:13:45,699 --> 00:13:46,992
‎Jim era bun cu ea.

208
00:13:47,076 --> 00:13:49,036
‎A avut grijă de ea.

209
00:13:50,830 --> 00:13:54,291
‎L-am iubit ca pe un fiu.

210
00:13:55,709 --> 00:13:59,964
‎N-am fost niciodată cu o altă femeie
‎așa cum am fost cu Christy.

211
00:14:00,047 --> 00:14:02,967
‎Putea să îmi spună orice
‎fără să îi fie rușine.

212
00:14:04,426 --> 00:14:07,596
‎Am simțit că îi pot spune
‎totul despre mine,

213
00:14:08,097 --> 00:14:12,017
‎chiar și lucrurile rele
‎despre relațiile mele cu femei din trecut.

214
00:14:13,853 --> 00:14:14,979
‎Asta m-a deranjat.

215
00:14:15,938 --> 00:14:19,316
‎Dacă știam asta de la început,
‎nu aș fi păstrat-o în sală.

216
00:14:21,277 --> 00:14:24,154
‎Dar trecutul lui Christy e trecutul ei.

217
00:14:24,864 --> 00:14:27,366
‎Nu avea legătură cu viitorul nostru.

218
00:14:29,159 --> 00:14:31,370
‎Cred că am mers la Kmart sau Walmart,

219
00:14:31,453 --> 00:14:35,082
‎am cumpărat două inele

220
00:14:35,165 --> 00:14:37,293
‎și ne-am căsătorit.

221
00:14:40,004 --> 00:14:42,798
‎Când m-am măritat cu Jim,
‎m-am măritat cu boxul.

222
00:14:44,091 --> 00:14:48,012
‎Mi-a dat o șansă
‎și eram gata să profit de ea

223
00:14:48,095 --> 00:14:50,431
‎până la maximum.

224
00:14:50,514 --> 00:14:52,850
‎BINE AȚI VENIT ÎN FABULOSUL LAS VEGAS!

225
00:14:52,933 --> 00:14:58,188
‎Depinde de mine, ca promotor, să creez
‎ce eu numesc magia entuziasmului,

226
00:14:58,272 --> 00:15:02,026
‎iar asta mă separă de mediocritate.

227
00:15:02,109 --> 00:15:05,696
‎Don King era
‎cel mai bun promotor de box din lume.

228
00:15:10,200 --> 00:15:12,453
‎A organizat cele mai mari lupte.

229
00:15:12,536 --> 00:15:14,830
‎O nouă eră în box.

230
00:15:14,914 --> 00:15:16,165
‎A promovat legende.

231
00:15:17,708 --> 00:15:18,918
‎DON KING SPUNE TOT

232
00:15:19,001 --> 00:15:21,045
‎Nu m-am gândit niciodată

233
00:15:21,128 --> 00:15:23,422
‎că o să boxez pentru Don King cândva.

234
00:15:23,505 --> 00:15:25,174
‎De ce ar semna cu o femeie?

235
00:15:26,425 --> 00:15:28,552
‎Dar totul ține de momentul potrivit.

236
00:15:30,846 --> 00:15:33,891
‎Am stabilit o întâlnire
‎ca să mergem la Don King.

237
00:15:33,974 --> 00:15:35,142
‎Don King Productions.

238
00:15:35,225 --> 00:15:38,062
‎Era prima dată
‎când întâlnea o femeie boxer,

239
00:15:39,146 --> 00:15:41,941
‎așa că am luat o casetă VHS.

240
00:15:49,990 --> 00:15:51,784
‎Aparatul lui video nu mergea.

241
00:15:54,370 --> 00:15:57,081
‎Așa că am început să boxez în aer.

242
00:16:01,126 --> 00:16:03,754
‎Și el a început
‎să râdă cu râsul lui celebru.

243
00:16:05,839 --> 00:16:08,676
‎Și a zis: „Te iubesc. Semnați cu ea.
‎Să o facem.”

244
00:16:08,759 --> 00:16:12,429
‎Am zis: „Putem duce contractul
‎să îl citească avocatul nostru?”

245
00:16:12,930 --> 00:16:15,307
‎Dar a zis că nu.

246
00:16:15,808 --> 00:16:18,310
‎Ne-a întrebat cât am luat pe ultima luptă.

247
00:16:18,852 --> 00:16:20,688
‎„Doar câteva sute de dolari.”

248
00:16:20,771 --> 00:16:25,275
‎A zis: „Vrei să lupți
‎pentru 5.000 de dolari sau câteva sute?”

249
00:16:25,359 --> 00:16:27,236
‎Am zis: „Dă-ne contractul!”

250
00:16:27,736 --> 00:16:28,779
‎Cum te-ai simțit?

251
00:16:29,738 --> 00:16:30,656
‎Bogat.

252
00:16:33,283 --> 00:16:37,621
‎V-o prezint pe prima doamnă a boxului,
‎Christy Martin!

253
00:16:38,288 --> 00:16:42,626
‎O senzație dinamică și frumoasă
‎în lumea boxului.

254
00:16:42,710 --> 00:16:45,587
‎M-a promovat la fel
‎ca pe luptătorii lui bărbați.

255
00:16:45,671 --> 00:16:47,881
‎„Te fac celebră orice ar fi.”

256
00:16:48,882 --> 00:16:52,928
‎Am luptat peste tot. Luptam în Vegas
‎la fiecare două săptămâni.

257
00:16:54,680 --> 00:16:55,723
‎N-am avut pauză.

258
00:16:56,515 --> 00:16:58,350
‎N-am avut tratament special.

259
00:16:59,560 --> 00:17:03,439
‎Am simțit că trebuie să acționez
‎ca să nu dau ocazia cuiva

260
00:17:03,522 --> 00:17:06,233
‎să spună ceva negativ despre luptele mele.

261
00:17:07,192 --> 00:17:10,695
‎Christy Martin în roz
‎o atacă pe Sonja Dunlavey.

262
00:17:10,779 --> 00:17:13,741
‎Poate să lovească.
‎E sportivă, uite cum se mișcă.

263
00:17:13,824 --> 00:17:14,742
‎Ia te uită!

264
00:17:16,285 --> 00:17:17,327
‎Mâna dreaptă!

265
00:17:17,411 --> 00:17:18,454
‎E la pământ.

266
00:17:18,537 --> 00:17:19,913
‎S-a terminat.

267
00:17:19,997 --> 00:17:21,498
‎Pe King îl interesau banii

268
00:17:21,582 --> 00:17:25,461
‎și știa că fac valuri
‎și îi entuziasmam pe fani.

269
00:17:27,921 --> 00:17:31,258
‎Când Christy s-a luptat
‎cu „Slammin” Sue Chase, am auzit…

270
00:17:33,052 --> 00:17:37,056
‎M-am uitat înapoi
‎și am zis „Doamne!” Era Mike Tyson.

271
00:17:37,139 --> 00:17:38,474
‎O încuraja pe Christy.

272
00:17:38,557 --> 00:17:40,267
‎Ce schimb!

273
00:17:40,768 --> 00:17:42,478
‎Cred că eram la închisoare.

274
00:17:43,437 --> 00:17:45,647
‎Și vorbeau despre Fiica minerului,

275
00:17:45,731 --> 00:17:48,859
‎că e foarte tare și bate pe toți.

276
00:17:48,942 --> 00:17:51,487
‎N-am crezut.

277
00:17:52,237 --> 00:17:54,865
‎Dar apoi am început
‎să merg la niște lupte.

278
00:17:56,617 --> 00:17:59,870
‎Dă tare cu pumnii,
‎ceea ce publicului îi place.

279
00:18:00,662 --> 00:18:02,664
‎Făcea toți banii.

280
00:18:02,748 --> 00:18:04,249
‎Nu e dată afară.

281
00:18:04,416 --> 00:18:07,252
‎Am zis: „Puneți-o pe Christy Martin
‎în deschiderea mea.”

282
00:18:09,254 --> 00:18:12,883
‎N-am visat că voi fi
‎în deschiderea lui Mike Tyson.

283
00:18:13,550 --> 00:18:14,968
‎Cum se poate asta?

284
00:18:15,052 --> 00:18:18,597
‎Sunt dintr-un oraș cu 500 de oameni
‎din Virginia de Vest.

285
00:18:18,680 --> 00:18:23,143
‎Dar iată-mă în mijlocul acestei lupte
‎uriașe într-o emisiune plătită!

286
00:18:23,227 --> 00:18:27,272
‎Mike Tyson se întoarce live
‎pe un canal plătit de la MGM Grand.

287
00:18:27,356 --> 00:18:31,610
‎Poate a fost prima dată
‎când mi-am zis: „La naiba!

288
00:18:31,693 --> 00:18:34,780
‎Am reușit dacă îmi iese azi.”

289
00:18:37,116 --> 00:18:41,245
‎16 MARTIE 1996

290
00:18:49,336 --> 00:18:52,631
‎Martin se luptă
‎cu Deirdre Gogarty din Irlanda.

291
00:18:52,714 --> 00:18:55,926
‎Prima luptă feminină pe un canal plătit.

292
00:18:56,009 --> 00:18:58,637
‎Din perspectiva unui luptător,
‎e important.

293
00:18:59,471 --> 00:19:01,431
‎Jumătate din planetă o urmărea.

294
00:19:01,932 --> 00:19:04,226
‎- Bruno!
‎- Tyson îl dă KO în a cincea rundă!

295
00:19:07,980 --> 00:19:08,814
‎Mamă!

296
00:19:10,190 --> 00:19:14,278
‎- Nu știu dacă va fi ziua mea.
‎- E în regulă. Doar tensiune și emoții.

297
00:19:14,862 --> 00:19:16,864
‎Christy se ruga înainte de luptă.

298
00:19:17,531 --> 00:19:18,824
‎Și eu eram emoționat,

299
00:19:19,700 --> 00:19:21,326
‎dar n-am lăsat-o să vadă.

300
00:19:21,827 --> 00:19:24,121
‎Treaba mea era s-o motivez.

301
00:19:25,831 --> 00:19:26,707
‎Ești bine?

302
00:19:26,790 --> 00:19:28,709
‎Don King era speriat de moarte.

303
00:19:28,792 --> 00:19:31,503
‎A zis: „Doamne, dacă nu iese bine,

304
00:19:31,587 --> 00:19:33,380
‎o să fiu spânzurat.

305
00:19:34,756 --> 00:19:36,508
‎Christy, nu mă dezamăgi!

306
00:19:36,592 --> 00:19:39,803
‎Te rog, nu mă dezamăgi!
‎Fă din asta o luptă bună!”

307
00:19:41,305 --> 00:19:43,056
‎Când mă duceam spre ring,

308
00:19:43,140 --> 00:19:45,058
‎auzeam cum oamenii mă huiduiau.

309
00:19:47,978 --> 00:19:51,106
‎„Doamne, sunt huiduită
‎în fața a 100.000 de oameni.”

310
00:19:51,190 --> 00:19:56,236
‎Nu voiam să văd o luptă între fete
‎și nu m-a impresionat faptul că avem una.

311
00:19:56,320 --> 00:19:57,863
‎M-a enervat foarte tare.

312
00:20:00,199 --> 00:20:04,286
‎Erau mulți beți care strigau obscenități.

313
00:20:04,786 --> 00:20:07,873
‎„Acum trebuie să ne uităm
‎la un meci de umplutură.”

314
00:20:08,832 --> 00:20:11,460
‎„Doamne, deja nu merge bine.”

315
00:20:11,960 --> 00:20:16,089
‎Asta e o atracție specială feminină
‎în divizia ușoară.

316
00:20:16,173 --> 00:20:17,507
‎Eram entuziasmată,

317
00:20:18,217 --> 00:20:19,551
‎dar mi-era și frică.

318
00:20:23,597 --> 00:20:26,516
‎Dar apoi totul s-a schimbat.

319
00:20:26,600 --> 00:20:29,019
‎Duceți-vă în colț și așteptați! Baftă!

320
00:20:29,102 --> 00:20:31,730
‎Dacă vrei ca fanii să te țină minte,

321
00:20:32,231 --> 00:20:34,149
‎trebuie să faci ceva memorabil.

322
00:20:39,321 --> 00:20:41,615
‎Poate să lovească! Uite, ce sportivă!

323
00:20:43,075 --> 00:20:44,451
‎Gogarty cade!

324
00:20:48,497 --> 00:20:51,333
‎Contraatacă, lovind-o pe Christy Martin.

325
00:20:51,416 --> 00:20:52,793
‎Martin își ia avânt.

326
00:20:53,460 --> 00:20:55,170
‎Doamne!

327
00:21:00,175 --> 00:21:01,635
‎Gogarty revine.

328
00:21:03,136 --> 00:21:05,097
‎Era un război, înainte și înapoi.

329
00:21:06,014 --> 00:21:07,516
‎Mulțimea era în delir.

330
00:21:08,100 --> 00:21:10,560
‎Toți ne ovaționau pe amândouă.

331
00:21:10,644 --> 00:21:11,979
‎Da!

332
00:21:12,479 --> 00:21:15,232
‎Nu sunt doctor, dar nasul e rupt.

333
00:21:15,315 --> 00:21:17,442
‎Nu puteau să-mi oprească sângerarea.

334
00:21:17,943 --> 00:21:18,777
‎Bravo!

335
00:21:18,860 --> 00:21:21,280
‎Doctorul venea în colțul meu

336
00:21:21,363 --> 00:21:23,991
‎și ziceam: „Sunt bine. Nu opri lupta.”

337
00:21:24,074 --> 00:21:27,369
‎Sângerează mult. N-am mai văzut asta.

338
00:21:27,995 --> 00:21:30,706
‎Toate starurile de cinema
‎erau în picioare.

339
00:21:31,873 --> 00:21:34,084
‎„La naiba, e o luptă pe cinste aici!”

340
00:21:34,167 --> 00:21:35,544
‎Ăsta e divertisment.

341
00:21:35,627 --> 00:21:41,008
‎Arătau întregii lumi
‎două femei care puteau lupta așa,

342
00:21:41,717 --> 00:21:44,970
‎care aveau pasiune, care putea sângera așa

343
00:21:45,971 --> 00:21:49,057
‎și care tot reveneau rundă după rundă.

344
00:21:49,141 --> 00:21:51,143
‎Încă un schimb furios.

345
00:21:51,226 --> 00:21:52,686
‎Era un sentiment grozav.

346
00:21:52,769 --> 00:21:54,855
‎Mulțimea era în picioare.

347
00:21:55,897 --> 00:21:58,233
‎Ambele luptătoare demonstrează ambiție.

348
00:21:59,943 --> 00:22:03,655
‎Garantez că niciuna dintre ele
‎nu a fost plătită suficient

349
00:22:03,739 --> 00:22:05,824
‎pentru efortul depus astă-seară.

350
00:22:07,576 --> 00:22:09,953
‎Nu eram sigură de decizie,

351
00:22:10,037 --> 00:22:12,873
‎dar știam că a fost o luptă pe cinste.

352
00:22:14,583 --> 00:22:17,169
‎Toți trei în favoarea câștigătoarei,

353
00:22:17,669 --> 00:22:22,924
‎„Fiica minerului”, Christy Martin.

354
00:22:30,098 --> 00:22:31,767
‎Stăteam în colț.

355
00:22:32,267 --> 00:22:36,271
‎Eram mândru știind
‎că face ce am învățat-o eu.

356
00:22:38,315 --> 00:22:41,985
‎Toată energia mea am băgat-o în acea luptă

357
00:22:43,695 --> 00:22:46,907
‎și țin minte că eram la duș
‎și am crezut că mor.

358
00:22:49,993 --> 00:22:54,081
‎Când m-am întors la hotel,
‎aveam căsuța vocală plină de mesaje,

359
00:22:54,164 --> 00:22:59,544
‎iar cererile erau de la‎ The Today Show,
‎Leno Show, Conan O'Brien‎.

360
00:22:59,628 --> 00:23:02,589
‎Mă simțeam jignită.
‎L-am sunat pe specialistul PR

361
00:23:02,672 --> 00:23:05,842
‎și l-am întrebat
‎de ce se face mișto de mine.

362
00:23:05,926 --> 00:23:08,178
‎Am luptat din greu.

363
00:23:08,261 --> 00:23:11,306
‎Mi-a zis: „Nu înțelegi. Asta e pe bune.”

364
00:23:11,390 --> 00:23:12,682
‎„Poftim?”

365
00:23:12,766 --> 00:23:16,478
‎Christy Martin s-a luptat
‎cu Deirdre Gogarty șase runde grele

366
00:23:16,561 --> 00:23:19,898
‎în fața a milioane de oameni
‎din 170 de țări.

367
00:23:19,981 --> 00:23:22,692
‎Toți vorbeau despre Martin-Gogarty.

368
00:23:22,776 --> 00:23:26,446
‎N-am întâlnit o persoană
‎care să nu fie impresionată.

369
00:23:26,530 --> 00:23:30,200
‎Fanii au zis că lupta Martin-Gogarty
‎a fost, fără supărare,

370
00:23:30,283 --> 00:23:33,495
‎cel mai palpitant și competitiv meci
‎din acea seară.

371
00:23:33,578 --> 00:23:37,666
‎Nu visezi să ai meciul serii
‎într-un eveniment cu Tyson.

372
00:23:37,749 --> 00:23:41,044
‎Cred că și-a rupt nasul
‎și a sângerat tot meciul.

373
00:23:41,128 --> 00:23:44,423
‎Sângele i-a făcut pe toți să ne remarce.

374
00:23:45,173 --> 00:23:48,885
‎Probabil cel mai profitabil nas
‎din istoria boxului.

375
00:23:48,969 --> 00:23:52,222
‎Lupta lui Christy Martin
‎a pus boxul feminin pe hartă.

376
00:23:52,305 --> 00:23:53,849
‎Fără îndoială.

377
00:23:53,932 --> 00:23:55,058
‎DE-AIA E CAMPIOANĂ!

378
00:23:55,142 --> 00:23:58,270
‎Ne-au urmărit
‎80 de milioane de telespectatori.

379
00:23:58,854 --> 00:24:01,523
‎Eram gata să profit de ocazie.

380
00:24:02,524 --> 00:24:06,027
‎Mulți mi-au spus:
‎„N-o poți face. Nu vei reuși niciodată.”

381
00:24:06,611 --> 00:24:08,321
‎Bine, priviți-mă!

382
00:24:08,405 --> 00:24:11,700
‎Christy Martin!

383
00:24:12,200 --> 00:24:15,412
‎Cea mai bună femeie boxer.
‎Aplauze pentru Christy Martin.

384
00:24:19,249 --> 00:24:20,542
‎Era o vedetă.

385
00:24:20,625 --> 00:24:23,670
‎Toate vedetele o știau.
‎Toți sportivii o cunoșteau.

386
00:24:24,379 --> 00:24:25,797
‎Cei de peste hotare o știau.

387
00:24:25,881 --> 00:24:29,676
‎N-ar trebui să ne implicăm romantic
‎cu cei despre care scriem.

388
00:24:30,177 --> 00:24:32,053
‎„Uite-o pe Sis!

389
00:24:32,137 --> 00:24:33,763
‎Sis e celebră.”

390
00:24:35,182 --> 00:24:37,726
‎Dacă lovesc, încerc să lovesc în bărbie.

391
00:24:40,187 --> 00:24:43,106
‎Am mers la emisiuni. Una după alta.

392
00:24:43,190 --> 00:24:45,817
‎Christy Martin a luat cu asalt
‎lumea boxului.

393
00:24:45,901 --> 00:24:49,654
‎Performanța ei în ring a adus-o
‎pe coperta ‎Sports Illustrated.

394
00:24:49,738 --> 00:24:54,159
‎Când mi-au zis că voi fi pe coperta
‎Sports Illustrated‎, am zis că glumesc.

395
00:24:54,242 --> 00:24:57,329
‎E prima femeie boxer
‎cu această distincție.

396
00:24:57,412 --> 00:24:59,206
‎M-am dus să cumpăr una.

397
00:24:59,289 --> 00:25:01,917
‎Tipul s-a uitat la revistă, apoi la mine,

398
00:25:02,000 --> 00:25:03,084
‎dar nu a observat!

399
00:25:05,003 --> 00:25:07,214
‎Odată pe cea mai joasă treaptă a boxului,

400
00:25:07,297 --> 00:25:09,883
‎femeile sunt acum
‎o curiozitate și la mare cerere.

401
00:25:09,966 --> 00:25:13,845
‎Dintr-o dată, promotorii puneau lupte
‎între femei pe fiecare card.

402
00:25:13,929 --> 00:25:16,431
‎Primește lovituri de la Christy Martin.

403
00:25:18,099 --> 00:25:22,562
‎Toate dădeau tot ce putea când luptau
‎cu mine, era Super Bowl pentru ele…

404
00:25:22,646 --> 00:25:24,189
‎Uită-te la ele!

405
00:25:24,689 --> 00:25:27,817
‎…și simțeam
‎că toți se așteaptă să fac o greșeală.

406
00:25:27,901 --> 00:25:28,985
‎Uite ce război!

407
00:25:29,069 --> 00:25:30,612
‎Ce ziceți de asta?

408
00:25:30,695 --> 00:25:33,156
‎Asta nu se va întâmpla. Voi da mai mult.

409
00:25:33,907 --> 00:25:35,534
‎Uite ce întoarcere…

410
00:25:35,617 --> 00:25:39,246
‎Intră în ring cu gândul
‎să te pună la pământ.

411
00:25:42,499 --> 00:25:43,667
‎Doare când lovește!

412
00:25:45,919 --> 00:25:49,005
‎Cu fiecare lovitură
‎voiam să fac pe cineva KO.

413
00:25:49,506 --> 00:25:51,800
‎Infuzia de adrenalină te alimentează.

414
00:25:57,097 --> 00:25:59,891
‎Don King a semnat cu Christy
‎un contract pe patru ani,

415
00:25:59,975 --> 00:26:01,810
‎promițând că o va face milionară.

416
00:26:01,893 --> 00:26:02,727
‎Aveam mașini.

417
00:26:02,811 --> 00:26:05,730
‎Aveam teren de baschet. Aveam piscină.

418
00:26:05,814 --> 00:26:09,276
‎Bijuterii. Haine cât să umplem
‎jumătate din camera asta.

419
00:26:09,359 --> 00:26:10,902
‎Aveam totul.

420
00:26:11,945 --> 00:26:13,071
‎Eram foarte bogați.

421
00:26:13,572 --> 00:26:15,740
‎Cea mai bună din lume.

422
00:26:15,824 --> 00:26:17,617
‎Uite cât de departe a ajuns,

423
00:26:17,701 --> 00:26:19,369
‎cât de sus a ajuns.

424
00:26:20,078 --> 00:26:21,913
‎E un vis împlinit pentru toți.

425
00:26:24,249 --> 00:26:25,959
‎Eram în vârful lumii.

426
00:26:26,876 --> 00:26:30,380
‎Mulțimea înnebunea scandând „Christy!”

427
00:26:40,849 --> 00:26:43,852
‎90% din pumnii dați la antrenament

428
00:26:43,935 --> 00:26:46,771
‎aveau fața lui Christy Martin.

429
00:26:49,357 --> 00:26:53,528
‎Din Crawford, Texas, e Lisa Holewyne!

430
00:26:56,489 --> 00:27:00,285
‎Era campioana pe care luptătorii
‎abia așteptau să o vadă căzând.

431
00:27:00,368 --> 00:27:01,536
‎DUBLĂ CAMPIOANĂ MONDIALĂ

432
00:27:01,578 --> 00:27:03,830
‎Sunt criticată de celelalte luptătoare

433
00:27:03,913 --> 00:27:07,876
‎care cred că ar trebui să le car pe umeri
‎și să le duc în prim-plan.

434
00:27:07,959 --> 00:27:09,085
‎E o afacere.

435
00:27:09,169 --> 00:27:11,504
‎Eu o promovez pe Christy Martin.

436
00:27:11,588 --> 00:27:12,422
‎EGOISTĂ

437
00:27:12,505 --> 00:27:14,549
‎Christy spunea ce gândea,

438
00:27:14,633 --> 00:27:16,426
‎era ușor de displăcut.

439
00:27:16,509 --> 00:27:20,513
‎Femeile de azi câștigă mai mulți bani
‎decât oricând dintr-un motiv.

440
00:27:20,597 --> 00:27:24,726
‎Datorită spectacolului pe care îl dau
‎de fiecare dată când ies în ring.

441
00:27:24,809 --> 00:27:28,563
‎Cred că ar trebui să-mi trimită toate
‎10% din banii lor.

442
00:27:28,647 --> 00:27:31,232
‎Era o mare diferență

443
00:27:31,316 --> 00:27:34,486
‎între Christy Martin și celelalte femei.

444
00:27:35,403 --> 00:27:37,656
‎Fiecare luptătoare avea o slujbă

445
00:27:37,739 --> 00:27:40,450
‎și trebuia să-și ia liber pentru meciuri.

446
00:27:42,077 --> 00:27:43,370
‎Putea să spună:

447
00:27:44,079 --> 00:27:46,331
‎„Sunt și luptătoare bune.”

448
00:27:47,040 --> 00:27:49,834
‎Uneori, putea să mai spună și asta.

449
00:27:50,627 --> 00:27:53,505
‎Am spus că,
‎atunci când Christy va ieși din box,

450
00:27:53,588 --> 00:27:55,840
‎nu vor mai fi femei boxer.

451
00:27:55,924 --> 00:27:56,925
‎Știți de ce?

452
00:27:57,592 --> 00:27:58,968
‎Fiindcă era feminină.

453
00:28:00,637 --> 00:28:04,557
‎Imaginea ei era la fel de importantă
‎ca abilitățile la box.

454
00:28:05,809 --> 00:28:08,812
‎Christy era cunoscută
‎drept fata de alături.

455
00:28:09,604 --> 00:28:13,358
‎Nu arăta și nu se comporta ca un băiat.

456
00:28:13,441 --> 00:28:15,944
‎E ca o casnică obișnuită. Gătește,

457
00:28:16,027 --> 00:28:18,154
‎își face părul, unghiile.

458
00:28:18,238 --> 00:28:20,323
‎Am voie să te fac să roșești puțin?

459
00:28:20,824 --> 00:28:22,534
‎- Bine.
‎- Ai un zâmbet frumos.

460
00:28:22,617 --> 00:28:25,078
‎Ai trăsături foarte atrăgătoare.

461
00:28:25,161 --> 00:28:26,079
‎Bine.

462
00:28:26,162 --> 00:28:28,873
‎Cine vine la meciuri?

463
00:28:28,957 --> 00:28:30,083
‎Bărbații.

464
00:28:30,166 --> 00:28:32,252
‎Dacă Christy n-ar fi vândut bilete,

465
00:28:32,335 --> 00:28:34,379
‎nu contează cât de bună era,

466
00:28:34,462 --> 00:28:36,756
‎Don King n-ar fi pus-o pe carduri.

467
00:28:36,840 --> 00:28:39,467
‎Andrea, ai o rochie frumoasă.

468
00:28:39,551 --> 00:28:42,637
‎E prima dată când te văd îmbrăcată
‎ca o femeie.

469
00:28:45,932 --> 00:28:48,435
‎Toată agitația de dinainte de luptă

470
00:28:49,477 --> 00:28:51,396
‎îmi plăcea.

471
00:28:54,399 --> 00:28:57,444
‎Eram fiica minerului din Virginia de Vest.

472
00:28:57,527 --> 00:29:01,239
‎E varză. De asta trebuie
‎să fure de la cineva.

473
00:29:01,322 --> 00:29:03,408
‎I-am spus lui Christy: „Baftă!”

474
00:29:03,908 --> 00:29:06,786
‎Mi s-a spus: „Baftă să primești KO!”

475
00:29:07,287 --> 00:29:08,955
‎Am spus multe lucruri rele.

476
00:29:09,038 --> 00:29:11,458
‎Niciodată n-ai fost bătută
‎cum te voi bate eu.

477
00:29:12,500 --> 00:29:15,462
‎Poate doar de iubita ta.

478
00:29:16,337 --> 00:29:17,172
‎Ce e asta?

479
00:29:17,255 --> 00:29:18,506
‎Știi tu ce!

480
00:29:18,590 --> 00:29:21,301
‎Am vorbit foarte urât despre…

481
00:29:23,678 --> 00:29:24,721
‎persoanele gay.

482
00:29:24,804 --> 00:29:29,851
‎Sunt luptătoare care poartă
‎cămăși din flanel, conduc un Jeep,

483
00:29:30,602 --> 00:29:33,980
‎sunt tunse scurt și sunt masculine.

484
00:29:34,063 --> 00:29:37,650
‎Dar Jim a încurajat acest comportament

485
00:29:37,734 --> 00:29:40,153
‎și îi spuneam: „Jim, nu înțelegi.

486
00:29:40,236 --> 00:29:41,780
‎Dacă spun asta,

487
00:29:41,863 --> 00:29:43,865
‎cineva din trecutul meu va vorbi.”

488
00:29:43,948 --> 00:29:47,744
‎Fiindcă Christy Martin are o problemă
‎cu sexualitatea adversarei,

489
00:29:47,827 --> 00:29:50,497
‎va trimite săruturile înainte de luptă.

490
00:29:52,499 --> 00:29:53,625
‎Asta o va enerva.

491
00:29:53,708 --> 00:29:55,043
‎Dar nu s-a întâmplat

492
00:29:55,126 --> 00:29:58,129
‎și am continuat să spun lucruri negative.

493
00:29:58,213 --> 00:30:02,717
‎Mai întâi, va trebui să-mi demonstreze mie
‎și doctorilor că e femeie

494
00:30:02,801 --> 00:30:06,846
‎și putem stabili lupta imediat
‎ce dovedește asta.

495
00:30:06,930 --> 00:30:08,848
‎- Că e femeie?
‎- Că e femeie.

496
00:30:09,557 --> 00:30:14,479
‎Toate ne luptam cu aceeași identitate
‎într-un sport masculin.

497
00:30:14,562 --> 00:30:18,149
‎Nu erau multe sportive
‎suficient de curajoase

498
00:30:18,233 --> 00:30:20,443
‎să fie ele însele atunci,

499
00:30:20,527 --> 00:30:22,153
‎inclusiv eu.

500
00:30:24,030 --> 00:30:25,907
‎Te crezi bărbat.

501
00:30:25,990 --> 00:30:28,493
‎Nu lovești nici ca un băiat. Ești varză.

502
00:30:28,576 --> 00:30:32,038
‎Christy, îmi place cum vorbești.
‎Ce-i în gușă, și-n căpușă.

503
00:30:32,539 --> 00:30:35,500
‎Dar, dacă spui asta,
‎trebuie să poți să o susții.

504
00:30:37,335 --> 00:30:40,713
‎17 NOIEMBRIE 2001

505
00:30:40,797 --> 00:30:43,508
‎Mă pregăteam să mă lupt cu ea.
‎Eram întărâtată.

506
00:30:44,133 --> 00:30:47,595
‎„Sunt prea puternică pentru fata asta.
‎Sunt prea mare.

507
00:30:47,679 --> 00:30:51,349
‎Să vină la mine!

508
00:30:51,432 --> 00:30:52,433
‎O voi nimici.”

509
00:30:53,852 --> 00:30:56,271
‎Era mai mare și mai puternică decât mine.

510
00:30:56,354 --> 00:30:58,439
‎Și Lisa era campioană mondială,

511
00:30:58,523 --> 00:31:00,817
‎deci a trebuit să gândesc.

512
00:31:02,193 --> 00:31:04,988
‎M-am uitat cum luptau legendele.

513
00:31:06,155 --> 00:31:09,075
‎Sugar Ray Robinson, Ali, Frazier,
‎Carmen Basilio.

514
00:31:10,618 --> 00:31:12,787
‎Toți erau buni jucători de șah.

515
00:31:13,371 --> 00:31:16,165
‎Te pregăteau nu pentru mișcarea ta,

516
00:31:16,749 --> 00:31:17,917
‎ci pentru a lor.

517
00:31:19,502 --> 00:31:23,756
‎M-am gândit:
‎„Va venit direct înspre mine.”

518
00:31:24,424 --> 00:31:26,092
‎Christy n-a făcut asta.

519
00:31:27,010 --> 00:31:29,846
‎Am decis când să fac combinații,

520
00:31:29,929 --> 00:31:32,682
‎când să încarc
‎și să arunc un pumn puternic.

521
00:31:34,642 --> 00:31:36,227
‎Eram frustrată,

522
00:31:36,311 --> 00:31:37,312
‎surprinsă.

523
00:31:37,979 --> 00:31:41,399
‎Nu știam că fata asta are picioare bune,

524
00:31:41,482 --> 00:31:43,568
‎mișcări bune și apărare bună,

525
00:31:44,569 --> 00:31:47,947
‎pentru că majoritatea femeilor
‎n-au făcut-o să arate asta.

526
00:31:48,865 --> 00:31:50,617
‎Christy putea să boxeze.

527
00:31:51,409 --> 00:31:53,411
‎Făcea mișcări scurte.

528
00:31:53,912 --> 00:31:56,122
‎Glisare. Înapoi.

529
00:31:57,290 --> 00:31:58,124
‎Înapoi.

530
00:31:59,417 --> 00:32:01,920
‎Când Lisa și Christy au intrat în ring,

531
00:32:02,003 --> 00:32:05,590
‎George Foreman a zis:
‎„Fetița asta nu va câștiga lupta.”

532
00:32:06,925 --> 00:32:08,968
‎În runda a treia, a zis:

533
00:32:09,052 --> 00:32:11,304
‎„Fetița asta va câștiga lupta.”

534
00:32:11,846 --> 00:32:14,682
‎Nu a rezistat în fața lui Christy.

535
00:32:14,766 --> 00:32:16,267
‎Lisa a fost bătută.

536
00:32:16,351 --> 00:32:23,316
‎Câștigătoarea, „Fiica minerului”,
‎Christy Martin.

537
00:32:24,400 --> 00:32:27,612
‎Cea mai importantă etapă din cariera mea.
‎A fost nasol.

538
00:32:28,905 --> 00:32:30,031
‎După lupta aia,

539
00:32:30,114 --> 00:32:33,201
‎Christy era aproape de neatins.

540
00:32:36,746 --> 00:32:37,789
‎44 DE VICTORII

541
00:32:37,872 --> 00:32:40,166
‎În fața camerei, era grozav.

542
00:32:40,667 --> 00:32:43,795
‎Nu mi-aș schimba cariera cu nimeni.

543
00:32:45,546 --> 00:32:47,548
‎Dar viața mea personală și privată

544
00:32:47,632 --> 00:32:49,342
‎era exact invers.

545
00:32:49,884 --> 00:32:53,888
‎El e soțul și antrenorul ei, dl Martin.
‎E un tip dur.

546
00:32:53,972 --> 00:32:54,806
‎De la început,

547
00:32:54,889 --> 00:32:57,725
‎Don King a folosit căsătoria ca să vândă,

548
00:32:58,393 --> 00:33:00,061
‎deci și Jim a devenit vedetă.

549
00:33:00,144 --> 00:33:01,312
‎Apropo de pumni,

550
00:33:01,396 --> 00:33:04,273
‎veți cunoaște
‎un soț și o soție de neuitat.

551
00:33:04,357 --> 00:33:08,528
‎Ea e boxer profesionist.
‎El e antrenorul. Sunt de pomină.

552
00:33:08,611 --> 00:33:09,696
‎Un singur sărut.

553
00:33:09,779 --> 00:33:13,700
‎Cei din presă spuneau:
‎„Voi ați făcut istorie împreună.”

554
00:33:14,575 --> 00:33:17,912
‎Spui Christy, spui Jim.
‎Spui Jim, spui Christy.

555
00:33:17,996 --> 00:33:20,999
‎Jim, intră aici în cadru.

556
00:33:21,082 --> 00:33:23,126
‎Eu am devenit identitatea lui.

557
00:33:23,960 --> 00:33:27,171
‎Dacă suna pe cineva,
‎nu zicea: „Sunt Jim Martin.”

558
00:33:27,255 --> 00:33:28,589
‎„Aici Jim și Christy Martin.”

559
00:33:29,215 --> 00:33:33,636
‎Evident, avem suișuri și coborâșuri,
‎ca orice luptător și antrenor,

560
00:33:33,720 --> 00:33:35,722
‎dar câteodată e mai greu,

561
00:33:35,805 --> 00:33:39,058
‎căci dacă avem probleme la antrenament,
‎le luăm acasă.

562
00:33:39,142 --> 00:33:41,853
‎Sau dacă avem probleme acasă,
‎le luăm în sală,

563
00:33:41,936 --> 00:33:43,229
‎dar suntem mai bine.

564
00:33:43,312 --> 00:33:46,566
‎Erau atât de încurcate,
‎că nu puteam scăpa.

565
00:33:46,649 --> 00:33:49,318
‎Suntem împreună de șapte ani.
‎În șapte ani,

566
00:33:49,986 --> 00:33:52,405
‎dacă am stat o noapte separați.

567
00:33:52,488 --> 00:33:54,949
‎Eu și Christy nu avem copii.

568
00:33:55,033 --> 00:33:58,369
‎Nu ne plictisim. Facem totul împreună

569
00:33:58,453 --> 00:34:00,788
‎și asta ne place.

570
00:34:01,289 --> 00:34:04,625
‎Ea nu a ieșit cu prietene.
‎Eu nu am ieșit cu prieteni.

571
00:34:04,709 --> 00:34:06,961
‎N-am vrut să ies cu prieteni bărbați.

572
00:34:07,462 --> 00:34:09,130
‎Ea era lumea mea.

573
00:34:10,130 --> 00:34:14,342
‎A fost un antrenor grozav
‎pentru un amator la început de drum.

574
00:34:14,844 --> 00:34:15,844
‎Unu, doi!

575
00:34:15,928 --> 00:34:20,224
‎Dar acum, când mă uitam
‎la cei care antrenează campioni adevărați,

576
00:34:21,391 --> 00:34:25,271
‎am realizat că vreau
‎să am un antrenor mai bun.

577
00:34:27,273 --> 00:34:28,440
‎După atâția ani,

578
00:34:28,983 --> 00:34:31,485
‎Jim m-a învățat tot ce putea să mă învețe.

579
00:34:33,821 --> 00:34:36,364
‎Chiar dacă voia să fie co-antrenor,

580
00:34:36,449 --> 00:34:39,659
‎îl rugam să aducă pe altcineva,

581
00:34:39,744 --> 00:34:41,829
‎ca să trec la nivelul următor,

582
00:34:42,663 --> 00:34:45,500
‎dar el nu voia să am pe altcineva
‎în colțul meu.

583
00:34:49,587 --> 00:34:53,299
‎Am muncit din greu să ajungem atât de sus.

584
00:34:55,176 --> 00:34:57,720
‎Ai crede că mă respectă mai mult.

585
00:34:57,804 --> 00:35:02,517
‎Soțul meu e antrenorul și managerul meu,
‎șeful meu 24 de ore pe zi.

586
00:35:02,600 --> 00:35:03,976
‎Îl poți pune la pământ?

587
00:35:04,560 --> 00:35:06,479
‎Nu, dar câteodată mi-ar plăcea.

588
00:35:06,562 --> 00:35:09,899
‎Da. Pun pariu că atunci când ei se ceartă…

589
00:35:13,569 --> 00:35:16,489
‎Christy avea nevoie
‎să se antreneze cu cineva,

590
00:35:17,240 --> 00:35:19,075
‎așa că ne-am pus mănușile.

591
00:35:20,952 --> 00:35:22,495
‎E cu 25 de ani mai mare,

592
00:35:23,037 --> 00:35:26,541
‎așa că am ezitat să dau 100%.

593
00:35:29,293 --> 00:35:32,171
‎Dar apoi el…

594
00:35:33,005 --> 00:35:33,965
‎Mi-a dat KO.

595
00:35:37,718 --> 00:35:39,387
‎Niciodată n-am pățit asta.

596
00:35:40,221 --> 00:35:42,014
‎Nici măcar n-am căzut.

597
00:35:44,183 --> 00:35:46,978
‎Știi când lovești pe cineva
‎la locul potrivit,

598
00:35:47,478 --> 00:35:49,897
‎când dai tare să îi dai KO.

599
00:35:49,981 --> 00:35:51,774
‎Știa exact ce face.

600
00:35:51,858 --> 00:35:54,527
‎Nu încercam s-o omor.
‎Știi ce vreau să spun?

601
00:35:54,610 --> 00:35:57,446
‎Dar îi arătam
‎că n-avea ce căuta lângă mine.

602
00:35:59,157 --> 00:36:01,617
‎Oricât de bună mă credeam

603
00:36:01,701 --> 00:36:05,538
‎sau cât de dură mă credeam,
‎voia să-mi arate că el e șeful.

604
00:36:06,038 --> 00:36:08,416
‎Îi mai coboară puțin de pe piedestal.

605
00:36:10,293 --> 00:36:11,127
‎Știi?

606
00:36:12,336 --> 00:36:13,588
‎E abuz?

607
00:36:14,130 --> 00:36:15,423
‎Da, e deștept.

608
00:36:16,424 --> 00:36:17,466
‎L-a deghizat.

609
00:36:19,552 --> 00:36:21,179
‎Ai primit vreodată KO?

610
00:36:21,262 --> 00:36:22,096
‎Nu!

611
00:36:22,180 --> 00:36:23,264
‎Nu? Mamă!

612
00:36:24,182 --> 00:36:26,434
‎Și voiam doar să-l părăsesc.

613
00:36:27,351 --> 00:36:30,396
‎Tot ce voiam era
‎să-mi trăiesc viața liber.

614
00:36:33,816 --> 00:36:34,692
‎Da.

615
00:36:35,735 --> 00:36:36,736
‎Trebuia s-o fac.

616
00:36:41,490 --> 00:36:43,784
‎Christy ne-a contactat pentru o luptă.

617
00:36:43,868 --> 00:36:46,245
‎Am crezut că e o glumă. „Serios?”

618
00:36:46,329 --> 00:36:47,580
‎BOXER PROFESIONIST

619
00:36:47,663 --> 00:36:48,748
‎„Pe bune?”

620
00:36:51,167 --> 00:36:53,127
‎Doamne! Fiindcă, haide!

621
00:36:53,211 --> 00:36:55,922
‎Am 76 kg și 1,80 m.

622
00:36:56,005 --> 00:36:58,925
‎Sunt mare, puternică.
‎Ce va face micuța Christy cu mine?

623
00:37:03,387 --> 00:37:07,850
‎Laila Ali!

624
00:37:07,934 --> 00:37:09,810
‎CONTINUĂ MOȘTENIREA LUI ALI…

625
00:37:09,894 --> 00:37:13,773
‎Mulți presupun că am început să boxez
‎ca să fiu ca tata.

626
00:37:13,856 --> 00:37:15,483
‎Nu asta s-a întâmplat.

627
00:37:16,442 --> 00:37:18,903
‎Când le-am văzut pe Christy și Deirdre,

628
00:37:18,986 --> 00:37:22,031
‎îmi amintesc că mi-am zis:
‎„Vreau să fac asta.”

629
00:37:22,114 --> 00:37:24,200
‎M-am hotărât să mă antrenez.

630
00:37:28,287 --> 00:37:32,625
‎M-au sunat să mă antrenez cu Christy
‎când se pregătea pentru Laila Ali.

631
00:37:34,835 --> 00:37:37,421
‎Trecusem peste înfrângere.

632
00:37:39,215 --> 00:37:41,342
‎Aproape. Niciodată nu treci
‎peste o înfrângere.

633
00:37:44,512 --> 00:37:47,431
‎Mi s-a părut ciudat.

634
00:37:47,515 --> 00:37:49,267
‎Ali e o fată mare.

635
00:37:49,767 --> 00:37:52,853
‎Ali era mai mare decât mine
‎cu vreo nouă kilograme.

636
00:37:53,646 --> 00:37:57,942
‎Eu o depășeam pe Christy cu cinci
‎kilograme, iar Ali era cea mai tânără.

637
00:37:58,693 --> 00:38:00,194
‎O potrivire nebună.

638
00:38:01,654 --> 00:38:03,698
‎Eram cele mai mari nume de atunci.

639
00:38:04,448 --> 00:38:05,449
‎Iar Jim spunea:

640
00:38:05,533 --> 00:38:08,077
‎„Va fi cea mai mare luptă
‎din istoria boxului feminin.”

641
00:38:09,620 --> 00:38:11,831
‎Nu o văzusem pe Laila Ali personal.

642
00:38:11,914 --> 00:38:15,584
‎Când am văzut-o,
‎mi-am zis: „La naiba! Ce femeie mare!”

643
00:38:16,544 --> 00:38:20,256
‎Christy s-a cântărit
‎cu pantaloni de armată, ghete

644
00:38:20,339 --> 00:38:21,966
‎și monede în buzunare.

645
00:38:22,591 --> 00:38:24,844
‎Tu m-ai abordat, micuțo! Tu m-ai…

646
00:38:26,012 --> 00:38:27,513
‎Despărțiți-vă!

647
00:38:27,596 --> 00:38:30,808
‎Nu mă intimida. Vorbeam de sus cu ea

648
00:38:30,891 --> 00:38:32,768
‎și mi-a simțit puterea.

649
00:38:32,852 --> 00:38:34,937
‎Am observat o schimbare la ea

650
00:38:35,021 --> 00:38:38,190
‎pentru că și-a dat seama că e pe bune.

651
00:38:39,900 --> 00:38:43,988
‎Jim a vorbit cu mine și i-am spus:
‎„Nu știu ce să zic despre luptă”.

652
00:38:44,071 --> 00:38:46,198
‎Aveam grijă ce spun,

653
00:38:46,282 --> 00:38:49,869
‎fiindcă vorbeam
‎cu soțul și antrenorul cuiva

654
00:38:50,661 --> 00:38:52,621
‎despre luptătoarea și soția lui.

655
00:38:53,581 --> 00:38:56,625
‎Toți îmi spuneau mereu:
‎„E soția ta acolo.”

656
00:38:57,668 --> 00:38:59,378
‎Dar știți ceva?

657
00:38:59,462 --> 00:39:03,049
‎Dacă aș fi zis:
‎„Soția mea a primit o lovitură dură.

658
00:39:03,132 --> 00:39:07,011
‎Soția mea are ochii cam umflați”,

659
00:39:07,094 --> 00:39:08,929
‎dacă mă concentram pe asta,

660
00:39:09,013 --> 00:39:10,598
‎nu-mi făceam treaba.

661
00:39:12,516 --> 00:39:15,353
‎Și el a zis: „Eu cred că poate.”

662
00:39:15,436 --> 00:39:17,396
‎S-a încheiat discuția.

663
00:39:18,314 --> 00:39:22,777
‎Vom fi martorii celei mai importante lupte
‎din istoria boxului feminin.

664
00:39:22,860 --> 00:39:24,195
‎23 AUGUST 2003

665
00:39:24,278 --> 00:39:25,905
‎Am așteptat luni întregi.

666
00:39:25,988 --> 00:39:29,492
‎Am avut 100.000 de abonați.
‎Arena Biloxi s-a umplut.

667
00:39:29,575 --> 00:39:31,410
‎A trebuit să adauge scaune.

668
00:39:31,494 --> 00:39:34,872
‎Până azi, e cea mai mare luptă
‎din istoria boxului feminin.

669
00:39:34,955 --> 00:39:39,377
‎Anticipația, atmosfera încinsă
‎din această arenă e imensă.

670
00:39:39,460 --> 00:39:42,546
‎Titlul de cea mai bună luptătoare
‎în funcție de greutate.

671
00:39:44,340 --> 00:39:46,801
‎Christy Martin e depășită la kilograme.

672
00:39:46,884 --> 00:39:49,261
‎Promite să nu fie depășită în ring.

673
00:39:50,304 --> 00:39:54,350
‎A sunat clopoțelul și Laila m-a lovit
‎cu dreapta în cap…

674
00:39:55,309 --> 00:39:57,311
‎Ali, acea lovitură cu dreapta!

675
00:39:57,395 --> 00:40:00,773
‎…‎și mi-a distrus echilibrul.

676
00:40:00,856 --> 00:40:03,943
‎Am simțit că mă lupt stând înclinată.

677
00:40:04,026 --> 00:40:06,445
‎Uitați-vă la fața lui Christy Martin!

678
00:40:06,946 --> 00:40:09,532
‎Face tot ce-i stă în puteri să reziste.

679
00:40:10,574 --> 00:40:14,245
‎Christy s-a întors la colț și a zis:
‎„Mă lupt strâmb?”

680
00:40:14,745 --> 00:40:16,789
‎I-am zis că luptă drept.

681
00:40:16,872 --> 00:40:19,333
‎A zis: „Mi se pare că lupt pe o pantă.”

682
00:40:19,417 --> 00:40:22,294
‎Am văzut ceața și distanța din ochii ei.

683
00:40:22,837 --> 00:40:24,922
‎Lupta doar pe bază de instinct.

684
00:40:25,005 --> 00:40:28,092
‎…în timp ce Laila Ali continuă
‎să arunce bombe.

685
00:40:28,175 --> 00:40:30,302
‎Iar Martin are probleme!

686
00:40:30,386 --> 00:40:33,222
‎Am încercat să rezist,
‎să mai trag puțin de timp,

687
00:40:33,305 --> 00:40:34,807
‎crezând că o să-mi revin.

688
00:40:34,890 --> 00:40:37,268
‎Martin nu reușește să lovească!

689
00:40:37,351 --> 00:40:42,273
‎Dar orice făceam, era peste mine,
‎nu puteam scăpa de ea, nu puteam respira.

690
00:40:42,356 --> 00:40:45,818
‎Se prăbușește în colț.

691
00:40:45,901 --> 00:40:48,988
‎E periculos când lupți
‎cu cineva mai mare, mai puternic

692
00:40:49,071 --> 00:40:50,364
‎și nu vezi clar.

693
00:40:50,448 --> 00:40:52,450
‎Cât mai poate să mai îndure?

694
00:40:52,533 --> 00:40:56,454
‎E responsabilitatea echipei tehnice
‎să cedeze meciul dacă trebuie.

695
00:40:56,537 --> 00:40:57,997
‎E important să ia atitudine.

696
00:40:58,080 --> 00:41:00,749
‎- Pune presiune, bine?
‎- Bine.

697
00:41:00,833 --> 00:41:02,168
‎I-am zis că sunt amețită.

698
00:41:02,251 --> 00:41:03,169
‎Fugi, bine?

699
00:41:03,252 --> 00:41:04,753
‎Aveam o contuzie,

700
00:41:05,254 --> 00:41:08,591
‎dar a zis: „Nu, o să fie bine.”

701
00:41:09,425 --> 00:41:13,137
‎Foc rapid. Iar și iar!

702
00:41:13,637 --> 00:41:15,264
‎Jim m-ar fi putut salva.

703
00:41:15,347 --> 00:41:17,850
‎Putea să oprească lupta.

704
00:41:17,933 --> 00:41:22,396
‎Asta face un antrenor bun
‎pentru luptătorul lui, dar n-a făcut-o.

705
00:41:22,480 --> 00:41:25,399
‎Laila Ali a pus-o în genunchi.

706
00:41:25,483 --> 00:41:26,859
‎M-am lăsat în genunchi.

707
00:41:28,903 --> 00:41:34,325
‎Cred că acelea au fost cele mai urâte zece
‎secunde din viața mea.

708
00:41:35,034 --> 00:41:37,203
‎Că am rămas în genunchi.

709
00:41:38,746 --> 00:41:41,665
‎N-a căzut niciodată până acum.

710
00:41:42,166 --> 00:41:44,710
‎Putea să o oprească.

711
00:41:44,793 --> 00:41:48,464
‎Puteam să zic: „Jim a oprit lupta.
‎N-am renunțat.”

712
00:41:48,547 --> 00:41:52,092
‎Dar am renunțat
‎și mi-e greu să trăiesc cu asta.

713
00:41:52,176 --> 00:41:53,677
‎S-a terminat,

714
00:41:53,761 --> 00:42:00,559
‎iar Laila Ali
‎e campioana en-titre la box feminin.

715
00:42:01,185 --> 00:42:03,771
‎A avut noroc când a lovit-o pe Christy.

716
00:42:04,271 --> 00:42:06,440
‎Am vrut o revanșă.

717
00:42:08,359 --> 00:42:10,694
‎Eram în cabina mea în seara aceea.

718
00:42:11,195 --> 00:42:13,948
‎Jim nu era acolo
‎să se asigure că sunt bine.

719
00:42:14,031 --> 00:42:16,158
‎Era să vorbească cu toți ceilalți.

720
00:42:17,576 --> 00:42:21,247
‎Deși a avut peste 30 de meciuri,
‎Christy n-a pierdut niciunul.

721
00:42:22,039 --> 00:42:24,041
‎După atâția ani în top,

722
00:42:25,084 --> 00:42:26,168
‎să-ți vezi…

723
00:42:27,628 --> 00:42:31,131
‎cea mai bună prietenă
‎cum e snopită în bătaie…

724
00:42:32,967 --> 00:42:34,176
‎A fost foarte greu.

725
00:42:36,929 --> 00:42:39,431
‎…cea mai mare înfrângere din cariera ei.

726
00:42:40,015 --> 00:42:41,100
‎La 35 de ani,

727
00:42:41,183 --> 00:42:43,686
‎te întrebi unde va merge de aici.

728
00:42:53,279 --> 00:42:56,156
‎CINCI ANI MAI TÂRZIU

729
00:42:58,909 --> 00:42:59,994
‎Ai luat cocaină?

730
00:43:00,911 --> 00:43:02,371
‎Nu, dar o să iau.

731
00:43:02,454 --> 00:43:04,164
‎- Poftim?
‎- O să iau.

732
00:43:08,586 --> 00:43:09,920
‎Doamne!

733
00:43:12,798 --> 00:43:15,509
‎Un luptător mi-a adus niște cocaină

734
00:43:15,593 --> 00:43:20,764
‎și a zis: „Mi-ai cerut să renunț
‎la cocaină. Renunț. Uite cocaina mea!”

735
00:43:20,848 --> 00:43:23,809
‎Am dus-o acasă.
‎„Christy, uite ce mi-a dat Derek!”

736
00:43:25,185 --> 00:43:27,146
‎Am lăsat-o acolo câteva zile.

737
00:43:27,229 --> 00:43:30,274
‎Dar eram atât de nefericită!

738
00:43:30,941 --> 00:43:33,152
‎Am zis să încerc.

739
00:43:33,235 --> 00:43:37,698
‎Am ajuns de la vineri, sâmbătă
‎până la vineri, sâmbătă și duminică…

740
00:43:37,781 --> 00:43:39,533
‎Miercuri, joi, vineri.

741
00:43:39,617 --> 00:43:41,619
‎…până la șapte zile pe săptămână.

742
00:43:42,494 --> 00:43:44,038
‎Aveam cocaină la sală.

743
00:43:44,538 --> 00:43:45,497
‎Se antrena.

744
00:43:45,581 --> 00:43:46,790
‎Lucrează dreapta.

745
00:43:46,874 --> 00:43:47,833
‎Lua cocaină.

746
00:43:47,916 --> 00:43:49,168
‎Se antrena.

747
00:43:49,251 --> 00:43:50,085
‎Lua cocaină.

748
00:43:50,836 --> 00:43:54,798
‎Loveam sacul greu
‎și îi ziceam: „Jim, sunt obosită.”

749
00:43:54,882 --> 00:43:57,718
‎El zicea: „Continuă!”. Îmi făcea o priză…

750
00:43:57,801 --> 00:43:59,261
‎Încă aveam mânușile.

751
00:44:00,638 --> 00:44:02,681
‎Eram drogată tot timpul,

752
00:44:03,390 --> 00:44:04,933
‎dar nu mă puteam opri.

753
00:44:05,017 --> 00:44:06,352
‎Nu voiam să mă opresc.

754
00:44:07,353 --> 00:44:10,314
‎Îmi făceam prize și le ascundeam.

755
00:44:10,814 --> 00:44:14,526
‎Apoi mă întorceam să le iau
‎și nu mai erau.

756
00:44:14,610 --> 00:44:16,820
‎Asta pentru că avea camere.

757
00:44:16,904 --> 00:44:20,074
‎A filmat tot ce făceam în casă

758
00:44:20,157 --> 00:44:21,659
‎fără ca eu să știu.

759
00:44:22,576 --> 00:44:26,205
‎Rahat! James, mă sperii când faci asta.

760
00:44:26,288 --> 00:44:28,916
‎- Ce?
‎- Mă sperii când faci așa ceva.

761
00:44:34,463 --> 00:44:36,465
‎Era un maestru păpușar.

762
00:44:37,049 --> 00:44:38,967
‎Controla totul.

763
00:44:40,552 --> 00:44:43,180
‎Trebuia să fac orice

764
00:44:43,263 --> 00:44:45,432
‎ca să obțin următoarea priză.

765
00:44:45,516 --> 00:44:48,102
‎Ești la camera ascunsă când intri.

766
00:44:48,185 --> 00:44:50,896
‎Cum adică? Nu intram acolo.

767
00:44:50,979 --> 00:44:55,609
‎Oricine e dependent, va face orice
‎pentru a obține următoarea priză.

768
00:44:56,193 --> 00:44:58,195
‎Christy Martin e gata să intre

769
00:44:59,363 --> 00:45:00,364
‎cu o sculă mare.

770
00:45:01,782 --> 00:45:06,328
‎Mă punea să port strap-on tot timpul
‎pentru satisfacția lui sexuală.

771
00:45:07,121 --> 00:45:09,915
‎Mi s-a părut ciudat.

772
00:45:09,998 --> 00:45:12,042
‎De ce vrei să vezi asta?

773
00:45:12,126 --> 00:45:13,711
‎Uită-te la mine!

774
00:45:15,129 --> 00:45:16,755
‎Stai! Așa!

775
00:45:16,839 --> 00:45:19,007
‎Îi spuneam: „Știi că sunt lesbiană.

776
00:45:19,091 --> 00:45:22,803
‎Hai să divorțăm!
‎Te implor să divorțezi de mine.”

777
00:45:22,886 --> 00:45:25,431
‎Am ajuns să scriu un contract.

778
00:45:25,514 --> 00:45:28,726
‎„Suport toate cheltuielile.
‎Te rog să pleci!”

779
00:45:28,809 --> 00:45:33,439
‎Iar el m-a lovit
‎și mi-a intrat dintele în buză.

780
00:45:33,522 --> 00:45:34,940
‎Era sânge peste tot.

781
00:45:36,024 --> 00:45:38,152
‎A vorbit cu tine despre divorț?

782
00:45:38,235 --> 00:45:39,403
‎Nu. Niciodată.

783
00:45:40,320 --> 00:45:43,115
‎Mi-a spus că a întocmit un contrat

784
00:45:43,198 --> 00:45:45,200
‎prin care să vă separați.

785
00:45:45,284 --> 00:45:48,620
‎- Da, am discutat despre asta o dată.
‎- Îmi povestești?

786
00:45:52,082 --> 00:45:55,127
‎Nu cred că a fost…
‎A fost de scurtă durată,

787
00:45:55,210 --> 00:45:59,214
‎dar spunea astfel de lucruri,
‎apoi își cerea scuze.

788
00:46:00,591 --> 00:46:04,928
‎Părinții mei au venit să mă vadă.
‎Am luat-o pe mama afară

789
00:46:05,012 --> 00:46:06,263
‎și i-am spus atunci:

790
00:46:06,346 --> 00:46:08,432
‎„Jim filmează și înregistrează

791
00:46:08,515 --> 00:46:11,810
‎tot ce se spune și se întâmplă în casă.”

792
00:46:13,312 --> 00:46:15,856
‎Parcă o văd și acum cum îmi spunea.

793
00:46:17,399 --> 00:46:22,696
‎Eu am crezut că spunea că Jim e nebun.

794
00:46:24,573 --> 00:46:26,366
‎Jim era un maestru manipulator

795
00:46:28,285 --> 00:46:33,165
‎și a convins-o pe mama să creadă
‎că trebuie să stea aproape de el,

796
00:46:33,248 --> 00:46:35,793
‎ca să știe ce fac eu.

797
00:46:36,794 --> 00:46:38,420
‎Deci nu cred că m-a crezut,

798
00:46:38,504 --> 00:46:42,883
‎dar am crezut că îi va spune tatălui meu.

799
00:46:44,301 --> 00:46:47,012
‎Mi-a spus că se întâmplă ceva,

800
00:46:47,679 --> 00:46:50,891
‎dar nu puteam face nimic.

801
00:46:51,892 --> 00:46:53,685
‎Nu pot să-ți trăiesc eu viața.

802
00:46:53,769 --> 00:46:55,479
‎Trebuie să o trăiești singur.

803
00:46:56,104 --> 00:46:58,232
‎Trebuie să iei propriile decizii.

804
00:47:00,776 --> 00:47:03,737
‎Femeile au făcut spectacol în seara asta.

805
00:47:05,155 --> 00:47:09,827
‎Nici nu știu ce statistici am de atunci.
‎Mai multe înfrângeri decât victorii.

806
00:47:10,661 --> 00:47:12,663
‎Dar el nu mi-a permis să renunț.

807
00:47:13,705 --> 00:47:17,000
‎Mă întrebam: „De ce sunt aici?”

808
00:47:19,253 --> 00:47:21,713
‎Pentru că eram bancomatul lui Jim Martin

809
00:47:23,966 --> 00:47:27,302
‎și nu știam cum să ies din situația
‎în care mă aflam.

810
00:47:33,892 --> 00:47:37,646
‎Eram drogată într-o seară
‎și mă uitam pe pagina mea de Facebook.

811
00:47:39,147 --> 00:47:40,983
‎Primisem un mesaj de la Sherry.

812
00:47:42,317 --> 00:47:46,613
‎După vreo 20 de ani, apare Facebook.

813
00:47:46,697 --> 00:47:50,242
‎Apare și poza lui Christy
‎la sugestii de prietenie.

814
00:47:50,868 --> 00:47:54,705
‎I-am trimis o cerere de prietenie
‎cu un mic mesaj care spunea:

815
00:47:55,289 --> 00:47:57,249
‎„Așa ne numim noi? Prietene?”

816
00:47:59,084 --> 00:48:00,836
‎Așa a început, prin mesaje.

817
00:48:00,919 --> 00:48:03,839
‎„Ce mai faci? Ce fac părinții tăi?”

818
00:48:03,922 --> 00:48:06,800
‎Îmi cunoaște familia,
‎eu îi cunosc familia,

819
00:48:06,884 --> 00:48:09,678
‎deci a fost ușor, confortabil.

820
00:48:11,221 --> 00:48:16,268
‎De la început,
‎îmi spunea lucruri foarte serioase.

821
00:48:17,978 --> 00:48:19,146
‎Știam că e nefericită.

822
00:48:19,229 --> 00:48:20,898
‎SĂ NE ÎNTÂLNIM

823
00:48:20,981 --> 00:48:23,817
‎La început, a fost doar pe Facebook.
‎Apoi am zis:

824
00:48:23,901 --> 00:48:26,862
‎„E o nebunie,
‎căci citește tot de pe Facebook.”

825
00:48:26,945 --> 00:48:27,988
‎Apoi îmi dădea SMS.

826
00:48:28,071 --> 00:48:31,533
‎Am zis: „Citește tot,
‎și mesajele, deci sună-mă.”

827
00:48:31,617 --> 00:48:32,534
‎MĂ GÂNDESC LA TINE

828
00:48:32,618 --> 00:48:36,121
‎N-am întrebat-o despre asta o vreme.
‎N-am vrut s-o întreb.

829
00:48:36,622 --> 00:48:38,373
‎Mă întrebam: „Ce naiba?

830
00:48:39,249 --> 00:48:40,542
‎Ce e asta?”

831
00:48:41,043 --> 00:48:42,753
‎Eram așa de nefericită,

832
00:48:42,836 --> 00:48:45,547
‎așa că i-am zis că mă întâlnesc cu Sherry.

833
00:48:45,631 --> 00:48:48,842
‎„Și cu ce… Te întâlnești cu Sherry acolo?”

834
00:48:49,343 --> 00:48:52,220
‎E ca și cum eu m-aș întâlni
‎cu o fostă iubită.

835
00:48:52,304 --> 00:48:56,183
‎Mi-a zis că vor depăna amintiri.

836
00:48:56,266 --> 00:48:57,893
‎Sigur că nu am crezut asta.

837
00:48:57,976 --> 00:48:59,686
‎A zis: „Pot să vin și eu?”

838
00:48:59,770 --> 00:49:02,189
‎Și am zis: „Categoric nu”.

839
00:49:02,272 --> 00:49:04,608
‎Apoi a zis:

840
00:49:05,734 --> 00:49:07,444
‎„Dacă pleci, te omor.”

841
00:49:08,528 --> 00:49:12,074
‎M-am oprit, m-am uitat direct în ochii lui

842
00:49:12,157 --> 00:49:13,992
‎și am zis: „Fă ce crezi!”

843
00:49:15,118 --> 00:49:15,994
‎și am plecat.

844
00:49:21,917 --> 00:49:24,169
‎18 NOIEMBRIE 2010

845
00:49:24,252 --> 00:49:28,632
‎Când a venit, ne-am văzut și…

846
00:49:28,715 --> 00:49:29,841
‎A fost…

847
00:49:29,925 --> 00:49:31,343
‎Abia puteam respira.

848
00:49:32,928 --> 00:49:34,179
‎M-a luat în brațe.

849
00:49:34,763 --> 00:49:36,139
‎Și când m-a sărutat,

850
00:49:37,015 --> 00:49:40,227
‎parcă eram amândouă iar în liceu.

851
00:49:41,353 --> 00:49:43,146
‎Cred că pluteam amândouă.

852
00:49:44,147 --> 00:49:46,400
‎20 NOIEMBRIE 2010

853
00:49:46,483 --> 00:49:48,610
‎Jim a început să sune.

854
00:49:48,694 --> 00:49:51,822
‎„Sis a făcut asta și nu vine acasă.

855
00:49:51,905 --> 00:49:54,241
‎O suni tu?”

856
00:49:55,242 --> 00:49:57,411
‎Jim suna pe toți ca să mă găsească.

857
00:49:57,494 --> 00:49:59,454
‎Da, m-a sunat căutând-o.

858
00:49:59,538 --> 00:50:02,332
‎N-a putut să o aducă din nou în lesă.

859
00:50:03,500 --> 00:50:04,710
‎Am sunat-o pe Sis

860
00:50:04,793 --> 00:50:07,129
‎și i-am zis că trebuie să meargă acasă.

861
00:50:07,879 --> 00:50:11,133
‎Apoi, nici mama ei n-a putut
‎s-o aducă în lesă.

862
00:50:13,677 --> 00:50:16,972
‎Așteptam acasă. Nu știam unde e.

863
00:50:17,597 --> 00:50:20,017
‎În sfârșit, a răspuns la telefon.

864
00:50:20,517 --> 00:50:22,853
‎Mi-a zis că o să mă duc de râpă.

865
00:50:26,314 --> 00:50:28,275
‎A început să sune pe toată lumea,

866
00:50:28,358 --> 00:50:30,736
‎de la rude la prieteni.

867
00:50:30,819 --> 00:50:33,572
‎„Christy e lesbiană.
‎M-a părăsit pentru o femeie.”

868
00:50:34,448 --> 00:50:37,951
‎Și a început să trimită poze tuturor.

869
00:50:38,035 --> 00:50:38,910
‎Tuturor!

870
00:50:39,578 --> 00:50:42,205
‎Jim a zis: „O să-ți trimit o poză.”

871
00:50:42,289 --> 00:50:44,124
‎A fost o poză groaznică.

872
00:50:44,207 --> 00:50:48,378
‎Am aflat că a trimis aceeași poză
‎multor oameni.

873
00:50:50,714 --> 00:50:54,801
‎Distrugea totul din viața ei.

874
00:50:54,885 --> 00:50:56,636
‎Asta a fost răzbunarea mea.

875
00:50:57,846 --> 00:50:59,681
‎Ce îmi mai poți face?

876
00:50:59,765 --> 00:51:01,475
‎22 NOIEMBRIE 2010

877
00:51:01,558 --> 00:51:04,061
‎Luni, m-am dus la Daytona
‎s-o văd pe Sherry

878
00:51:04,644 --> 00:51:05,479
‎și m-a sunat.

879
00:51:05,562 --> 00:51:09,107
‎A zis: „Sunt atât de aproape,
‎că pot să te ating.”

880
00:51:10,484 --> 00:51:13,653
‎M-am uitat în jur
‎și am încercat să-l găsesc.

881
00:51:13,737 --> 00:51:15,530
‎Nu-l vedeam nicăieri.

882
00:51:16,198 --> 00:51:17,699
‎„Te-am văzut cu Sherry.”

883
00:51:18,492 --> 00:51:20,327
‎A zis: „Nu e adevărat.”

884
00:51:20,410 --> 00:51:21,369
‎„Ba da.”

885
00:51:21,453 --> 00:51:22,788
‎„Ce purta Sherry?”

886
00:51:22,871 --> 00:51:26,333
‎Am zis: „Avea un rucsac mov
‎pe umărul stâng.”

887
00:51:27,709 --> 00:51:29,169
‎A amuțit.

888
00:51:31,338 --> 00:51:33,715
‎A știut că spun adevărul.

889
00:51:33,799 --> 00:51:36,093
‎Am zis: „Să mergem acasă.”

890
00:51:38,720 --> 00:51:39,721
‎23 NOIEMBRIE 2010

891
00:51:39,805 --> 00:51:42,265
‎La 15:45 m-a sunat. Mi-a zis:

892
00:51:43,058 --> 00:51:43,892
‎„E acasă.”

893
00:51:46,603 --> 00:51:49,439
‎M-am dus în dormitor.

894
00:51:50,565 --> 00:51:52,359
‎Ea venea pe hol.

895
00:51:52,442 --> 00:51:56,613
‎Am zis: „Îmi plesnește capul.
‎Mă voi întinde vreo 30 de minute.”

896
00:51:56,696 --> 00:51:58,949
‎Tot timpul cât eram întinsă,

897
00:51:59,032 --> 00:52:01,451
‎l-am auzit ascuțind un cuțit.

898
00:52:01,535 --> 00:52:05,497
‎Christy s-a dus să doarmă.
‎M-a sunat când s-a trezit.

899
00:52:05,580 --> 00:52:06,498
‎Și…

900
00:52:07,499 --> 00:52:08,834
‎Jim a venit în cameră.

901
00:52:08,917 --> 00:52:12,337
‎Mi-a zis: „Ascunde ceva la spate.”

902
00:52:12,420 --> 00:52:15,132
‎Își tot ducea mâna la spate,

903
00:52:15,215 --> 00:52:17,384
‎de vreo trei sau patru ori.

904
00:52:17,467 --> 00:52:20,679
‎L-am auzit spunându-i:
‎„Trebuie să vorbim ceva.”

905
00:52:20,762 --> 00:52:22,556
‎Ea a spus tare:

906
00:52:22,639 --> 00:52:26,685
‎„Jim, voi vorbi cu tine
‎când termin cu Sherry.”

907
00:52:28,645 --> 00:52:31,773
‎Am simțit cum o să-l afecteze

908
00:52:32,399 --> 00:52:36,069
‎și ea imediat a zis:
‎„Trebuie să închid” și…

909
00:52:38,321 --> 00:52:42,534
‎A fost instantaneu, m-a lovit de trei ori.

910
00:52:42,617 --> 00:52:43,785
‎Chiar sub braț,

911
00:52:44,411 --> 00:52:46,830
‎iar a patra oară m-a înjunghiat în sân.

912
00:52:46,913 --> 00:52:48,331
‎A sărit sânge peste tot.

913
00:52:50,167 --> 00:52:52,794
‎Ne-am încăierat. Am căzut la podea.

914
00:52:52,878 --> 00:52:56,047
‎Am ajuns de pe marginea patului pe podea.

915
00:52:56,131 --> 00:52:58,758
‎Încercam să-l dau la o parte.
‎Și când l-am lovit…

916
00:52:58,842 --> 00:53:00,343
‎M-am tăiat la picior.

917
00:53:01,094 --> 00:53:03,847
‎Nu știu cum s-a întâmplat asta.

918
00:53:03,930 --> 00:53:06,474
‎Mi-a luat capul și l-a izbit de comodă.

919
00:53:06,558 --> 00:53:10,937
‎Am apucat mânerul cuțitului,
‎dar mi-a alunecat mâna și m-am tăiat aici.

920
00:53:12,939 --> 00:53:15,025
‎S-a oprit și m-a lăsat acolo.

921
00:53:15,108 --> 00:53:17,277
‎S-a dus să se ocupe de tăietură.

922
00:53:18,486 --> 00:53:23,158
‎Îmi auzeam plămânul gâlgâind,
‎deci știam că se umple cu sânge.

923
00:53:23,241 --> 00:53:26,494
‎El intra și ieșea din cameră,
‎să vadă dacă am murit.

924
00:53:26,578 --> 00:53:28,872
‎Îl imploram: „Nu mă lăsa să mor.

925
00:53:28,955 --> 00:53:31,082
‎Îmi pare rău, Jim. Am greșit.

926
00:53:31,166 --> 00:53:32,709
‎Adevărul e că te iubesc.”

927
00:53:32,792 --> 00:53:35,462
‎Am realizat că nu mă poate lăsa să trăiesc

928
00:53:35,545 --> 00:53:38,131
‎și am zis: „Du-te dracului!
‎Nu te-am iubit niciodată!

929
00:53:38,215 --> 00:53:39,674
‎Ai fost un nenorocit.

930
00:53:39,758 --> 00:53:42,469
‎Am fost bancomatul tău.
‎Doar m-ai folosit.”

931
00:53:42,552 --> 00:53:44,846
‎Apoi s-a așezat la picioarele mele

932
00:53:46,139 --> 00:53:48,225
‎cu pistolul meu roz de nouă milimetri.

933
00:53:49,309 --> 00:53:51,811
‎I-am spus că n-are curaj să mă împuște.

934
00:53:53,563 --> 00:53:54,898
‎Și m-a împușcat.

935
00:53:58,026 --> 00:54:00,570
‎Brusc, corpul meu era pe moarte.

936
00:54:02,322 --> 00:54:05,533
‎Dar în mintea mea ziceam:
‎„Nu vreau să mor.

937
00:54:06,826 --> 00:54:09,079
‎Trebuie să scap. Trebuie să mă salvez.

938
00:54:10,038 --> 00:54:11,831
‎Cumva, trebuie să mă salvez.”

939
00:54:12,707 --> 00:54:16,086
‎M-am rugat atât de tare!
‎„Doamne, ajută-mă să scap!”

940
00:54:17,504 --> 00:54:20,840
‎Imediat, am auzit
‎cum se aude apa de la duș.

941
00:54:23,927 --> 00:54:25,804
‎Era răspunsul la rugăciunea mea

942
00:54:25,887 --> 00:54:28,390
‎și singura ocazie să pot pleca.

943
00:54:30,976 --> 00:54:33,895
‎A fost o schimbare bruscă.

944
00:54:34,813 --> 00:54:36,940
‎Am fugit spre mijlocul drumului.

945
00:54:37,857 --> 00:54:39,693
‎Primul a trecut pe lângă mine,

946
00:54:40,443 --> 00:54:43,989
‎dar al doilea, Rick Cole,
‎îngerul meu, s-a oprit.

947
00:54:44,572 --> 00:54:46,366
‎Am zis: „Nu mă lăsați să mor!”

948
00:54:46,449 --> 00:54:49,995
‎Și: „Îmi pare rău, dar sângerez
‎pe bancheta din spate.”

949
00:54:50,078 --> 00:54:52,289
‎911. Ce urgență aveți?

950
00:54:52,372 --> 00:54:56,209
‎Numele ei e Christy Martin
‎și a fost înjunghiată.

951
00:54:56,293 --> 00:54:57,252
‎De cine?

952
00:54:57,752 --> 00:54:59,212
‎- De soțul ei?
‎- Da!

953
00:54:59,879 --> 00:55:01,506
‎M-a dus la spital.

954
00:55:02,340 --> 00:55:07,345
‎M-au pus pe o targă. Așa a început.

955
00:55:08,096 --> 00:55:11,808
‎Un boxer de talie mondială
‎a vrut să scape din căsnicie,

956
00:55:11,891 --> 00:55:13,601
‎apoi abia a scăpat din casă.

957
00:55:13,685 --> 00:55:17,147
‎Christy Martin a fost împușcată,
‎înjunghiată și lăsată să moară.

958
00:55:17,230 --> 00:55:18,648
‎Mi-a dat mesaj un amic,

959
00:55:18,732 --> 00:55:20,984
‎eu conduceam și aproape am deraiat.

960
00:55:21,067 --> 00:55:23,695
‎Nu-mi venea să cred.

961
00:55:23,778 --> 00:55:26,281
‎Jim Martin a împușcat-o
‎și a înjunghiat-o în casa lor,

962
00:55:26,364 --> 00:55:29,409
‎după ce ea i-a spus
‎că-l lasă pentru altă femeie.

963
00:55:29,492 --> 00:55:32,120
‎Povestea părea să crească și să crească,

964
00:55:32,203 --> 00:55:35,373
‎iar eu mă întrebam dacă am știut ceva.

965
00:55:35,457 --> 00:55:40,211
‎Poliția încă încearcă să-l găsească
‎pe James Martin în vârstă de 66 de ani.

966
00:55:40,295 --> 00:55:42,172
‎Cred că e înarmat și periculos.

967
00:55:42,255 --> 00:55:45,759
‎Când am fugit de la poliție,
‎când m-am speriat și am plecat,

968
00:55:46,384 --> 00:55:48,845
‎trebuia să rămân acolo.

969
00:55:49,679 --> 00:55:52,682
‎Am dormit într-un șopron
‎cu mașini de tuns iarba.

970
00:55:53,183 --> 00:55:54,017
‎POLIȚIA ÎL CAUTĂ

971
00:55:54,100 --> 00:55:56,436
‎Într-o seară, ne-am dus acasă

972
00:55:56,519 --> 00:56:00,315
‎la un prieten bun de-al lui Jim,
‎care locuia pe stradă cu el.

973
00:56:00,398 --> 00:56:04,944
‎Am simțit parfumul lui Jim
‎și știam că e pe aproape.

974
00:56:05,695 --> 00:56:08,323
‎Polițiștii l-au găsit
‎cu un cuțit însângerat,

975
00:56:08,406 --> 00:56:10,950
‎ascuns în șopronul unei case nelocuite.

976
00:56:11,451 --> 00:56:14,371
‎Dacă l-aș fi prins, l-aș fi omorât pe loc.

977
00:56:17,582 --> 00:56:19,709
‎Și nu ar fi fost rapid.

978
00:56:20,919 --> 00:56:27,300
‎Știai că tatăl și fratele lui Christy
‎te căutau când te ascundeai?

979
00:56:30,136 --> 00:56:32,389
‎De ce ar face asta?

980
00:56:34,391 --> 00:56:35,392
‎Nu știu.

981
00:56:35,892 --> 00:56:38,603
‎Poate să mă împuște, fiindcă e fiica lor.

982
00:56:42,774 --> 00:56:46,111
‎Sherry o sunase pe mama de la spital

983
00:56:46,653 --> 00:56:48,446
‎ca să-i spună cum sunt.

984
00:56:49,280 --> 00:56:52,617
‎I-a spus lui Sherry să nu fie acolo
‎când va ajunge ea.

985
00:56:55,620 --> 00:56:58,456
‎A apărut după atâția ani,

986
00:56:58,540 --> 00:57:03,420
‎iar eu am fost împușcată și înjunghiată
‎și, în mintea mamei,

987
00:57:03,503 --> 00:57:05,004
‎a fost vina lui Sherry.

988
00:57:06,047 --> 00:57:10,009
‎Nu a recunoscut că Jim era de vină.

989
00:57:10,093 --> 00:57:13,471
‎Că a fost vina ei
‎și vina mea o lună sau două.

990
00:57:17,100 --> 00:57:21,563
‎Am vorbit cu mama și i-am spus
‎că a încercat să mă omoare.

991
00:57:23,273 --> 00:57:26,109
‎Și i-am spus că ea e responsabilă.

992
00:57:28,278 --> 00:57:29,195
‎Fiindcă…

993
00:57:31,197 --> 00:57:33,408
‎Am simțit că i-a luat mereu partea.

994
00:57:34,033 --> 00:57:36,578
‎Abia a vorbit cu mine atunci

995
00:57:36,661 --> 00:57:37,662
‎și a fost…

996
00:57:38,246 --> 00:57:40,832
‎A trecut mult timp până să o facă.

997
00:57:52,510 --> 00:57:55,763
‎Am sunat să vorbesc cu Christy,

998
00:57:55,847 --> 00:57:57,056
‎și am întrebat:

999
00:57:57,557 --> 00:57:58,766
‎„Ești bine?

1000
00:58:02,020 --> 00:58:03,271
‎Cine e Sherry?”

1001
00:58:03,354 --> 00:58:06,524
‎Un lucru e sigur: nu mi-am anunțat
‎preferințele sexuale discret.

1002
00:58:06,608 --> 00:58:09,110
‎Am dărâmat ușa zicând: „Sunt aici.”

1003
00:58:10,153 --> 00:58:12,739
‎Incidentul a scos totul la iveală.

1004
00:58:13,573 --> 00:58:16,659
‎Am auzit la știri
‎că soțul ei încercase s-o omoare

1005
00:58:16,743 --> 00:58:18,369
‎și că era lesbiană.

1006
00:58:18,953 --> 00:58:22,540
‎M-am gândit:
‎„Nu știi niciodată prin ce trece cineva.”

1007
00:58:23,166 --> 00:58:25,001
‎Uneori ne e frică să fim noi înșine.

1008
00:58:25,084 --> 00:58:27,629
‎Nu credem că oamenii ne acceptă
‎sau ne plac.

1009
00:58:28,421 --> 00:58:30,882
‎Toți avem o mască.

1010
00:58:31,424 --> 00:58:34,427
‎Trebuie să fim ceva
‎ce toată comunitatea iubește.

1011
00:58:35,136 --> 00:58:36,638
‎Jim mi-a spus atâția ani

1012
00:58:36,721 --> 00:58:39,474
‎că lumea boxului
‎se va întoarce împotriva mea,

1013
00:58:39,557 --> 00:58:40,808
‎la fel și fanii.

1014
00:58:41,392 --> 00:58:43,478
‎A fost exact opusul.

1015
00:58:44,312 --> 00:58:47,482
‎Se întâmplă mereu.
‎Temerile noastre nu se adeveresc.

1016
00:58:47,565 --> 00:58:50,860
‎Dar frica ne determină să ne facem rău.

1017
00:58:51,819 --> 00:58:54,948
‎Nimănui din comunitatea boxului
‎nu-i pasă că ea e gay.

1018
00:58:55,448 --> 00:58:59,202
‎Christy Martin intră
‎pe un teritoriu periculos.

1019
00:59:01,204 --> 00:59:04,541
‎Dacă poți lupta așa, ce contează?

1020
00:59:04,624 --> 00:59:07,502
‎Ceva de genul: „Bine. Deci e gay.

1021
00:59:07,585 --> 00:59:10,338
‎Ce naiba? Soțul ei a încercat s-o omoare?”

1022
00:59:10,838 --> 00:59:12,882
‎N-a fost doar înjunghiată, ci tăiată…

1023
00:59:12,966 --> 00:59:14,968
‎AUDIEREA PRELIMINARĂ - 22 DECEMBRIE 2010

1024
00:59:15,051 --> 00:59:18,930
‎Apoi bătută cu pistolul,
‎dată cu capul de o comodă

1025
00:59:19,430 --> 00:59:21,015
‎și împușcată.

1026
00:59:21,099 --> 00:59:22,684
‎Christy Martin a stat tăcută

1027
00:59:22,767 --> 00:59:26,521
‎în timp ce procurorul a descris
‎cum pretinde că a fost atacată

1028
00:59:26,604 --> 00:59:28,982
‎de soțul ei în vârstă de 67 de ani, Jim.

1029
00:59:30,024 --> 00:59:32,277
‎Procesul, stabilit pentru luna mai…

1030
00:59:32,360 --> 00:59:35,363
‎Jim Martin susține că e nevinovat.

1031
00:59:36,573 --> 00:59:40,326
‎Așteptăm ziua lui Christy în instanță
‎și un rezultat corect.

1032
00:59:40,952 --> 00:59:43,454
‎Sunt luptătoare și iubesc boxul.

1033
00:59:44,289 --> 00:59:46,165
‎Vreau să-mi continui cariera

1034
00:59:46,249 --> 00:59:49,043
‎și să nu las cele întâmplate
‎să mă încetinească.

1035
00:59:53,548 --> 00:59:54,966
‎Voiam înapoi în ring,

1036
00:59:56,884 --> 01:00:00,805
‎dar, cel mai mult, voiam să-i arăt lui Jim
‎că pot câștiga fără el.

1037
01:00:03,474 --> 01:00:05,101
‎Tot ce s-a întâmplat,

1038
01:00:05,184 --> 01:00:09,939
‎în toate felurile în care Jim Martin
‎a spus că o va distruge

1039
01:00:10,523 --> 01:00:12,734
‎dacă nu se întorcea să lupte,

1040
01:00:13,610 --> 01:00:15,194
‎s-ar fi adeverit.

1041
01:00:15,987 --> 01:00:17,697
‎N-am fost gelos pe Christy,

1042
01:00:17,780 --> 01:00:21,117
‎niciodată, pentru că știu ce am făcut.

1043
01:00:21,909 --> 01:00:23,953
‎Se uită la opera mea,

1044
01:00:25,413 --> 01:00:26,414
‎creată de mine,

1045
01:00:26,998 --> 01:00:28,541
‎și o laudă.

1046
01:00:28,625 --> 01:00:31,794
‎Ei nu știu că mă laudă pe mine
‎și nu-mi pasă,

1047
01:00:31,878 --> 01:00:36,049
‎dar știu că e acolo
‎pentru că eu am dus-o acolo.

1048
01:00:37,258 --> 01:00:38,468
‎Bine.

1049
01:00:38,551 --> 01:00:39,385
‎Unu, doi!

1050
01:00:42,930 --> 01:00:44,932
‎L-am sunat pe Miguel Diaz.

1051
01:00:46,142 --> 01:00:48,102
‎El mă îngrijea în ring.

1052
01:00:49,062 --> 01:00:51,147
‎Mereu zice: „Spune-le tuturor

1053
01:00:51,230 --> 01:00:54,067
‎că n-am fost cu tine la lupta cu Gogarty.”

1054
01:00:54,567 --> 01:00:55,652
‎Dar mi-e prieten.

1055
01:00:55,735 --> 01:00:58,529
‎Îl iubesc și l-am întrebat

1056
01:00:59,405 --> 01:01:00,615
‎dacă mă va antrena.

1057
01:01:00,698 --> 01:01:02,033
‎Am zis: „Sigur?

1058
01:01:02,116 --> 01:01:04,744
‎Crezi că o să te descurci?”

1059
01:01:05,870 --> 01:01:08,790
‎Vreau doar să știu dacă mă vei antrena.

1060
01:01:09,332 --> 01:01:11,584
‎Atunci am zis: „Da, absolut”,

1061
01:01:12,085 --> 01:01:17,215
‎gândindu-mă că poate va fi
‎peste cinci, șase luni.

1062
01:01:17,298 --> 01:01:20,468
‎Dar, în 24 de ore, eram în sala de box,

1063
01:01:20,968 --> 01:01:22,220
‎cu glonțul în spate.

1064
01:01:23,680 --> 01:01:24,764
‎M-am băgat.

1065
01:01:25,598 --> 01:01:27,433
‎Să luăm a cincizecea victorie.

1066
01:01:28,267 --> 01:01:29,102
‎O cunosc.

1067
01:01:29,185 --> 01:01:30,353
‎Așa.

1068
01:01:30,853 --> 01:01:32,146
‎Luptă ca să câștige.

1069
01:01:33,898 --> 01:01:38,653
‎E foarte greu pentru luptători
‎să înțeleagă când e sfârșitul carierei,

1070
01:01:38,736 --> 01:01:41,364
‎fiindcă, în creierul lor,

1071
01:01:41,447 --> 01:01:43,950
‎încă se luptă până la ultimul punct.

1072
01:01:45,118 --> 01:01:47,161
‎Doar asta știu să facă.

1073
01:01:47,745 --> 01:01:50,623
‎După ce intrăm în ring
‎și oamenii ne aplaudă,

1074
01:01:50,707 --> 01:01:52,667
‎suntem dependenți.

1075
01:01:54,210 --> 01:01:57,380
‎Niciun drog nu va înlocui acest sentiment.
‎Nu-l pot explica.

1076
01:01:57,463 --> 01:01:58,840
‎Nu vrei să renunți la el.

1077
01:02:04,387 --> 01:02:07,807
‎Mi-a fost atât de greu să o susțin

1078
01:02:07,890 --> 01:02:12,228
‎și să nu îi cer să facă
‎ce trebuia în opinia mea,

1079
01:02:12,311 --> 01:02:14,021
‎adică să nu lupte.

1080
01:02:14,647 --> 01:02:19,527
‎Nu-i plăcea de Christy Martin.
‎Voia să fiu doar Christy Salters.

1081
01:02:19,610 --> 01:02:20,987
‎Ei bine, nu sunt.

1082
01:02:22,447 --> 01:02:25,199
‎Dacă-mi spui că nu pot face ceva,
‎stai să vezi!

1083
01:02:25,783 --> 01:02:28,453
‎Dacă-mi spui că nu pot,
‎o voi face sau mor.

1084
01:02:30,163 --> 01:02:31,748
‎4 IUNIE 2011

1085
01:02:31,831 --> 01:02:34,417
‎Doamnelor și domnilor,
‎continuăm la Staples Center

1086
01:02:34,500 --> 01:02:36,294
‎cu o atracție specială,

1087
01:02:36,377 --> 01:02:38,546
‎șase runde de două minute

1088
01:02:38,629 --> 01:02:40,757
‎cu femeile din box.

1089
01:02:43,134 --> 01:02:44,635
‎Nu voia să se oprească.

1090
01:02:45,887 --> 01:02:47,847
‎Și n-aveai cum să o oprești.

1091
01:02:47,930 --> 01:02:50,641
‎Luptând din colțul albastru,

1092
01:02:50,725 --> 01:02:52,393
‎din Auburn, Washington,

1093
01:02:52,477 --> 01:02:57,440
‎Dakota „Solid” Stone!

1094
01:02:57,940 --> 01:02:59,358
‎Din colțul roșu,

1095
01:02:59,442 --> 01:03:01,903
‎astă-seară vrea victoria cu numărul 50,

1096
01:03:01,986 --> 01:03:04,489
‎din Bluefield, Virginia de Vest,

1097
01:03:04,572 --> 01:03:09,035
‎Christy Martin!

1098
01:03:15,583 --> 01:03:18,002
‎În prima rundă facem schimburi bune.

1099
01:03:22,882 --> 01:03:24,967
‎Uite lovitura cu dreapta! La fix!

1100
01:03:25,802 --> 01:03:28,054
‎Christy Martin a luat punctul.

1101
01:03:28,554 --> 01:03:29,847
‎Se descurca bine.

1102
01:03:31,599 --> 01:03:34,185
‎Lovitură bună a lui Christy Martin.

1103
01:03:34,268 --> 01:03:36,479
‎I-am spus: „Împinge lovitura.

1104
01:03:36,562 --> 01:03:37,814
‎Nu o lua razna.”

1105
01:03:37,897 --> 01:03:39,816
‎Christy Martin oferă publicului ce vrea.

1106
01:03:39,899 --> 01:03:44,195
‎Dar e aproape imposibil
‎să dai lui Christy asemenea instrucțiuni.

1107
01:03:48,324 --> 01:03:49,951
‎Și iar avantajul.

1108
01:03:50,034 --> 01:03:51,369
‎E patru…

1109
01:03:51,452 --> 01:03:53,663
‎Lovitură la fix a lui Christy Martin.

1110
01:03:54,497 --> 01:03:56,415
‎Se pare că s-a rănit la mână.

1111
01:03:56,499 --> 01:03:59,377
‎Trebuie să se ferească, apoi să împingă…

1112
01:04:01,671 --> 01:04:03,172
‎Bună lovitură!

1113
01:04:03,256 --> 01:04:04,173
‎Importantă!

1114
01:04:05,299 --> 01:04:07,718
‎A fost prima dată când a fost doborâtă.

1115
01:04:08,302 --> 01:04:11,722
‎Ce croșeu de dreapta a lui Christy Martin,
‎frumos dat!

1116
01:04:12,265 --> 01:04:13,641
‎Dar mi-am rupt mâna.

1117
01:04:13,724 --> 01:04:18,312
‎E cel mai rău lucru,
‎să dai cu dreapta în dreapta, peste cap.

1118
01:04:18,396 --> 01:04:19,397
‎Pauză.

1119
01:04:19,480 --> 01:04:22,066
‎O rundă de 10-8 pentru Christy Martin.

1120
01:04:22,149 --> 01:04:25,319
‎Arbitrul a întrebat cum e.

1121
01:04:25,403 --> 01:04:28,739
‎Am zis: „E în regulă. E bine.
‎Nicio problemă.

1122
01:04:28,823 --> 01:04:31,325
‎În ultimele două runde, vom juca.”

1123
01:04:31,409 --> 01:04:34,912
‎- Mâna dreaptă despre care ai zis…
‎- S-a rănit. Doctorul…

1124
01:04:34,996 --> 01:04:36,247
‎Singura dată

1125
01:04:36,330 --> 01:04:39,917
‎când am simțit durere în ring
‎a fost când mi-am rupt mâna,

1126
01:04:40,001 --> 01:04:43,337
‎dar n-a fost destul de dureros
‎să mă opresc.

1127
01:04:43,421 --> 01:04:46,632
‎Deci am putut să lovesc cu mâna ruptă.

1128
01:04:46,716 --> 01:04:47,675
‎Înscrie puncte.

1129
01:04:47,758 --> 01:04:50,094
‎Uite cum lucrează cu o mână!

1130
01:04:51,929 --> 01:04:55,308
‎Am câștigat lupta ușor,
‎o doborâsem pe Dakota Stone,

1131
01:04:55,391 --> 01:04:58,060
‎conduceam cu cel puțin trei puncte.

1132
01:04:58,769 --> 01:05:00,146
‎Mai erau 50 de secunde.

1133
01:05:00,938 --> 01:05:02,982
‎- Și-a rănit iar mâna!
‎- Da.

1134
01:05:03,065 --> 01:05:04,567
‎S-a lovit la dreapta.

1135
01:05:05,067 --> 01:05:06,527
‎A lovit-o și a făcut așa.

1136
01:05:06,611 --> 01:05:11,032
‎Doctorul ai zis: „Nu lovești cu ea.
‎Ai tresărit când ai lovit cu ea.”

1137
01:05:11,115 --> 01:05:13,326
‎L-am implorat. Nici nu eram lovită.

1138
01:05:13,409 --> 01:05:17,079
‎Câștigam rundele.
‎La 50 de secunde de victoria 50.

1139
01:05:17,163 --> 01:05:18,581
‎Nu-mi pasă. Trebuie să termin.

1140
01:05:18,664 --> 01:05:20,750
‎- Vrea să continue.
‎- Da.

1141
01:05:20,833 --> 01:05:22,960
‎- Lasă-mă!
‎- Vrea să continue.

1142
01:05:25,755 --> 01:05:28,007
‎Anulez. S-a terminat. Îmi pare rău.

1143
01:05:28,090 --> 01:05:30,468
‎David Mendoza zice că s-a terminat!

1144
01:05:30,551 --> 01:05:32,929
‎Și a oprit lupta.

1145
01:05:34,597 --> 01:05:37,600
‎Nenorocitul de doctor le-a zis
‎să oprească lupta.

1146
01:05:37,683 --> 01:05:41,395
‎Și-a aruncat protecția dentară.
‎Nu poate continua.

1147
01:05:42,521 --> 01:05:45,149
‎Dacă nu ar fi lovit cu dreapta…

1148
01:05:45,232 --> 01:05:47,485
‎Câștiga lupta, și-a doborât adversara.

1149
01:05:47,568 --> 01:05:48,903
‎Și avea avantaj.

1150
01:05:49,904 --> 01:05:50,988
‎M-am întrebat:

1151
01:05:52,698 --> 01:05:54,533
‎„Cum?”

1152
01:05:54,617 --> 01:05:57,662
‎După ce s-a consultat cu medicul,

1153
01:05:58,412 --> 01:06:01,123
‎arbitrul David Mendoza va opri lupta

1154
01:06:01,207 --> 01:06:04,418
‎din cauză că Christy Martin
‎și-a rupt mâna.

1155
01:06:04,502 --> 01:06:07,421
‎Prin urmare, câștigătoarea prin TKO,

1156
01:06:07,505 --> 01:06:11,050
‎e Dakota „Solid” Stone.

1157
01:06:11,133 --> 01:06:12,093
‎Doctorul a spus:

1158
01:06:12,176 --> 01:06:15,763
‎„Christy, ai vorbit
‎la conferința doctorilor din ring

1159
01:06:16,347 --> 01:06:20,351
‎și ai zis că ei trebuie
‎să protejeze luptătorii de ei înșiși.”

1160
01:06:21,477 --> 01:06:24,313
‎I-am zis: „Du-te naibii!
‎Nu vorbeam despre mine.”

1161
01:06:30,778 --> 01:06:34,323
‎Mâna ei era pietriș. Doctorul a spus

1162
01:06:34,407 --> 01:06:37,451
‎că n-a mai văzut o mână atât de ruptă.

1163
01:06:40,496 --> 01:06:44,250
‎Doctorii au zis familiei mele
‎că operația va dura vreo două ore

1164
01:06:44,333 --> 01:06:45,584
‎și voi fi anesteziată.

1165
01:06:47,003 --> 01:06:48,629
‎Operația a durat șapte ore.

1166
01:06:50,923 --> 01:06:52,675
‎Când m-am trezit,

1167
01:06:52,758 --> 01:06:55,803
‎am știut că ceva e în neregulă.

1168
01:06:55,886 --> 01:06:58,931
‎Nu puteam merge. Nu puteam vorbi.

1169
01:07:00,057 --> 01:07:02,184
‎Nu vedeam bine.

1170
01:07:02,685 --> 01:07:06,313
‎M-am uitat la ea și am zis:
‎„Are atac cerebral.”

1171
01:07:06,814 --> 01:07:09,316
‎La șase luni
‎după ce am fost împușcată și înjunghiată.

1172
01:07:15,698 --> 01:07:19,869
‎Am decis cu Sherry înainte de accident

1173
01:07:19,952 --> 01:07:22,663
‎că vom merge pe drumuri diferite.

1174
01:07:22,747 --> 01:07:24,331
‎Ne-am despărțit.

1175
01:07:25,541 --> 01:07:27,710
‎Eram oameni diferiți.

1176
01:07:28,377 --> 01:07:29,920
‎Nu ar fi mers.

1177
01:07:31,422 --> 01:07:32,757
‎Și știi ce?

1178
01:07:32,840 --> 01:07:34,050
‎Putea să plece.

1179
01:07:36,010 --> 01:07:38,804
‎Asta a fost înțelegerea, dar nu a făcut-o.

1180
01:07:38,888 --> 01:07:43,309
‎A stat acolo. A avut grijă de mine,
‎m-a ajutat să trec peste accident

1181
01:07:44,101 --> 01:07:47,104
‎și m-a sprijinit mult în sala de judecată.

1182
01:07:50,066 --> 01:07:51,275
‎TRIBUNALUL ORANGE COUNTY

1183
01:07:51,358 --> 01:07:56,447
‎12 APRILIE 2012

1184
01:07:57,406 --> 01:07:59,325
‎Christy Martin a intrat în sală

1185
01:07:59,408 --> 01:08:02,787
‎pregătită pentru lupta vieții ei.

1186
01:08:03,329 --> 01:08:06,624
‎Era un conflict fără martori.

1187
01:08:06,707 --> 01:08:08,834
‎Nu contează cine are dreptate.

1188
01:08:08,918 --> 01:08:11,045
‎Ci cine spune cea mai bună poveste.

1189
01:08:11,545 --> 01:08:14,799
‎Martin susține
‎că soția sa boxer era agresorul.

1190
01:08:14,882 --> 01:08:18,051
‎Am vorbit cu avocatul lui.
‎Asta va fi apărarea lor.

1191
01:08:18,135 --> 01:08:21,596
‎Încercam să mă apăr.
‎Nu voiam să-i fac rău.

1192
01:08:21,680 --> 01:08:24,600
‎Avocatul lui Jim Martin
‎a jucat cartea confuziei.

1193
01:08:24,683 --> 01:08:28,354
‎Cocaina a făcut-o paranoică.
‎Arma îi aparținea lui Christy.

1194
01:08:28,437 --> 01:08:29,897
‎În acel moment,

1195
01:08:29,979 --> 01:08:32,191
‎Christy Martin s-a simțit amenințată,

1196
01:08:32,274 --> 01:08:33,901
‎că viața îi e amenințată,

1197
01:08:33,984 --> 01:08:36,319
‎la fel și cariera.

1198
01:08:36,821 --> 01:08:41,408
‎Se uita cu colțul ochiului
‎să vadă cine era în spate.

1199
01:08:42,158 --> 01:08:45,162
‎Voiam să mă duc să-l bat.

1200
01:08:46,956 --> 01:08:51,001
‎Eu și Christy am spus mereu
‎înainte de proces: „Nu-l lăsăm să scape.”

1201
01:08:51,085 --> 01:08:53,420
‎Christy Martin a spus tot juriului:

1202
01:08:53,504 --> 01:08:56,048
‎cele bune, cele rele și cele urâte.

1203
01:08:56,131 --> 01:09:00,219
‎Juriul a văzut tricoul folosit de Christy
‎pentru a opri sângerarea.

1204
01:09:00,301 --> 01:09:03,139
‎Hainele purtate, cu găurile de la cuțit.

1205
01:09:03,221 --> 01:09:05,975
‎A zis că Jim a intrat în cameră
‎a doua oară

1206
01:09:06,058 --> 01:09:08,269
‎cu pistolul ei roz de nouă milimetri.

1207
01:09:09,060 --> 01:09:10,938
‎Mereu m-am uitat direct la Jim.

1208
01:09:11,020 --> 01:09:12,857
‎Când își ferea privirea,

1209
01:09:12,939 --> 01:09:15,442
‎îi ziceam să se uite la mine.

1210
01:09:16,026 --> 01:09:18,028
‎Nu l-aș fi lăsat să mă vadă plângând.

1211
01:09:18,529 --> 01:09:23,033
‎Era timpul să stau pe picioarele mele.
‎Să-i arăt că sunt puternică.

1212
01:09:23,617 --> 01:09:26,495
‎M-ai împușcat cu pistolul meu

1213
01:09:27,746 --> 01:09:29,247
‎de aproape.

1214
01:09:31,625 --> 01:09:33,752
‎Și ghici ce, nenorocitule?

1215
01:09:34,252 --> 01:09:37,756
‎Am ieșit.

1216
01:09:38,256 --> 01:09:42,970
‎Am realizat că am obținut a cincizecea
‎victorie când m-am ridicat de pe podea

1217
01:09:43,720 --> 01:09:45,389
‎pe 23 noiembrie 2010.

1218
01:09:46,140 --> 01:09:50,019
‎N-a fost doar a cincizecea victorie,
‎ci cea mai mare din viața mea.

1219
01:09:53,479 --> 01:09:57,359
‎O rog pe dna Grefier
‎să anunțe verdictul nostru.

1220
01:09:57,443 --> 01:09:58,402
‎Da, dle judecător.

1221
01:10:00,237 --> 01:10:01,363
‎Prima acuzație.

1222
01:10:01,447 --> 01:10:05,743
‎Noi, jurații, îl găsim pe inculpat vinovat
‎de tentativă de omor de gradul doi.

1223
01:10:05,826 --> 01:10:08,954
‎Juriul l-a condamnat
‎pentru tentativă de omor de gradul doi

1224
01:10:09,038 --> 01:10:11,040
‎și tentativă de omor din culpă.

1225
01:10:11,123 --> 01:10:15,252
‎Când mi-au anunțat sentința, n-am clipit.
‎Scrie în ziar că n-am clipit.

1226
01:10:15,336 --> 01:10:17,171
‎Nu voiam să arăt…

1227
01:10:19,298 --> 01:10:20,174
‎slăbiciune.

1228
01:10:21,217 --> 01:10:22,051
‎Știi ce zic?

1229
01:10:24,428 --> 01:10:26,639
‎E cel mai rău lucru din viața mea,

1230
01:10:26,722 --> 01:10:29,350
‎dacă te uiți unde sunt acum.

1231
01:10:30,100 --> 01:10:32,061
‎Dar am avut o viață bună.

1232
01:10:33,437 --> 01:10:34,813
‎Și am fost fericit.

1233
01:10:37,024 --> 01:10:37,983
‎Știi?

1234
01:10:44,114 --> 01:10:45,950
‎Ei bine, a fost alegerea mea.

1235
01:10:48,786 --> 01:10:50,621
‎Am făcut ce am zis că voi face.

1236
01:10:51,330 --> 01:10:55,751
‎I-am zis: „Christy, te voi face
‎cea mai bună sportivă din lume.”

1237
01:10:57,419 --> 01:11:00,506
‎Cred că e singurul lucru spus în viața mea
‎care s-a adeverit.

1238
01:11:01,006 --> 01:11:05,678
‎Jim Martin va primi cel puțin 25 de ani
‎de închisoare. Avocatul va face recurs.

1239
01:11:05,761 --> 01:11:09,682
‎În 25 de ani,
‎dacă va prinde 92 de ani, va ieși.

1240
01:11:10,266 --> 01:11:11,725
‎Și, sincer,

1241
01:11:13,394 --> 01:11:16,647
‎e un nenorocit, deci cred
‎că va trăi până la 92 de ani.

1242
01:11:17,147 --> 01:11:19,441
‎Dacă trăiește destul, va ieși.

1243
01:11:19,984 --> 01:11:23,070
‎Dacă eu trăiesc destul,
‎nu va merge nicăieri.

1244
01:11:37,209 --> 01:11:40,546
‎Am un vis recurent care se întâmplă aici,
‎în casa bunicii mele.

1245
01:11:41,380 --> 01:11:42,715
‎Jim mă urmărește.

1246
01:11:43,590 --> 01:11:45,509
‎Mă urmărește prin casă

1247
01:11:46,302 --> 01:11:48,971
‎și mă străduiesc să scap de el,

1248
01:11:50,139 --> 01:11:51,849
‎ca să nu mă poată înjunghia.

1249
01:11:53,851 --> 01:11:57,229
‎Cred că mă trezesc înainte
‎să se întâmple de fiecare dată,

1250
01:11:57,313 --> 01:12:00,399
‎dar am același vis de nouă ani.

1251
01:12:02,401 --> 01:12:03,277
‎Aici.

1252
01:12:04,695 --> 01:12:06,822
‎Din nou… De ce casa asta,

1253
01:12:07,781 --> 01:12:11,535
‎de ce tot visez asta, nu știu să spun.

1254
01:12:13,954 --> 01:12:16,832
‎Vorbesc cu terapeutul meu
‎despre asta tot timpul.

1255
01:12:16,915 --> 01:12:18,542
‎Când o să trec peste asta?

1256
01:12:18,625 --> 01:12:20,294
‎LOCUINȚA LUI CHRISTY SALTERS MARTIN

1257
01:12:20,377 --> 01:12:21,503
‎Și…

1258
01:12:23,422 --> 01:12:25,215
‎ea zice: „Probabil că niciodată.

1259
01:12:25,299 --> 01:12:28,886
‎Trebuie să găsești o cale
‎să gestionezi asta.”

1260
01:12:30,346 --> 01:12:31,972
‎Și asta fac.

1261
01:12:32,056 --> 01:12:33,599
‎Încep să îmi revin.

1262
01:12:33,682 --> 01:12:37,102
‎Se fac aproape nouă ani.

1263
01:12:39,521 --> 01:12:41,774
‎O să fiu bine. Sunt bine.

1264
01:12:41,857 --> 01:12:44,109
‎N-o să fiu bine. Sunt bine.

1265
01:12:44,193 --> 01:12:47,780
‎Mulțumesc că faceți parte
‎din Christy Martin Promotions!

1266
01:12:47,863 --> 01:12:49,031
‎Vă apreciez!

1267
01:12:49,114 --> 01:12:52,326
‎Înseamnă mult
‎să luptați în evenimentele mele.

1268
01:12:52,826 --> 01:12:57,331
‎În sfârșit, am ajuns în punctul
‎în care voi fi eu.

1269
01:12:57,414 --> 01:12:58,624
‎E cam așa.

1270
01:12:58,707 --> 01:13:01,710
‎Poți să accepți sau nu. Nu contează.

1271
01:13:01,794 --> 01:13:03,921
‎Nu-mi mai pasă.

1272
01:13:11,762 --> 01:13:14,181
‎Apoi, de nicăieri, apare Lisa Holewyne.

1273
01:13:17,851 --> 01:13:21,772
‎Nu știu ce s-a întâmplat,
‎ce schimbare, ce direcție…

1274
01:13:22,272 --> 01:13:24,316
‎Au zburat porcii.

1275
01:13:24,400 --> 01:13:25,609
‎Nu sunt sigură.

1276
01:13:26,652 --> 01:13:27,528
‎Nu știu.

1277
01:13:27,611 --> 01:13:30,197
‎Cred că totul s-a întâmplat
‎la momentul potrivit

1278
01:13:30,280 --> 01:13:33,075
‎și ne-am dat seama că ne potrivim.

1279
01:13:34,535 --> 01:13:36,787
‎O iubesc fără îndoială

1280
01:13:36,870 --> 01:13:40,040
‎și sunt cea mai fericită din viața mea.

1281
01:13:40,666 --> 01:13:42,459
‎Sunt fericită în pielea mea.

1282
01:13:45,087 --> 01:13:48,966
‎E minunat să ai o soție ca Christy.

1283
01:13:50,134 --> 01:13:51,635
‎Ea e cea…

1284
01:13:53,637 --> 01:13:55,764
‎care îmi face viața mai bună.

1285
01:13:57,558 --> 01:14:03,355
‎Deci vreau ca ea să se simtă
‎plină de iubire și de viață,

1286
01:14:03,439 --> 01:14:06,150
‎că toate posibilitățile
‎îi sunt la îndemână,

1287
01:14:06,233 --> 01:14:08,360
‎nu doar că e doar o luptătoare.

1288
01:14:09,653 --> 01:14:13,282
‎Și cred că a fost o luptătoare

1289
01:14:13,365 --> 01:14:15,451
‎și a fost exploatată de alții.

1290
01:14:20,497 --> 01:14:22,499
‎Sper să fie pentru totdeauna

1291
01:14:22,583 --> 01:14:23,542
‎și…

1292
01:14:27,296 --> 01:14:30,340
‎Sper s-o fac la fel de fericită
‎cum mă face ea pe mine.

1293
01:14:37,306 --> 01:14:41,435
‎Era foarte important ca Lisa
‎să stea cu mine săptămâna asta

1294
01:14:42,311 --> 01:14:44,062
‎ca să-mi audă povestea

1295
01:14:44,813 --> 01:14:46,857
‎și să vadă cât de greu e.

1296
01:14:48,525 --> 01:14:50,068
‎Și, astfel,

1297
01:14:50,152 --> 01:14:54,072
‎va înțelege mai bine cine sunt.

1298
01:15:09,963 --> 01:15:14,676
‎CHRISTY MARTIN SE NUMĂRĂ
‎PRINTRE PRIMELE FEMEI

1299
01:15:14,760 --> 01:15:20,474
‎INCLUSE ÎN GALERIA INTERNAȚIONALĂ
‎A CELEBRITĂȚILOR DIN BOX

1300
01:16:35,340 --> 01:16:40,345
‎Subtitrarea: Alina Anescu



